All language subtitles for 05 Reckoning 2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,677 --> 00:00:03,477 Tu veux créer des liens avec moi. 2 00:00:03,677 --> 00:00:04,517 C'est pas ce qu'on veut ? 3 00:00:04,717 --> 00:00:06,197 On se connaît pas vraiment. 4 00:00:06,397 --> 00:00:08,077 Et peut-être que c'est bien comme ça. 5 00:00:08,397 --> 00:00:10,157 Je ne suis pas d'accord. 6 00:00:11,077 --> 00:00:14,037 Une jeune femme. Etranglée. Son tatouage découpé. 7 00:00:14,237 --> 00:00:16,077 La signature du tueur de la rivière. 8 00:00:17,077 --> 00:00:18,077 C'était un nom de code. 9 00:00:18,677 --> 00:00:20,877 Un chaman. Un "guérisseur"... 10 00:00:21,077 --> 00:00:21,877 Un dealer. 11 00:00:22,077 --> 00:00:23,797 Je ne sais pas à quel jeu tu joues. 12 00:00:24,077 --> 00:00:25,237 Mais quel qu'il soit, 13 00:00:25,437 --> 00:00:27,757 fais attention, parce que j'aurai le dessus. 14 00:00:31,237 --> 00:00:34,237 C'est comme si tu avais un monstre à l'intérieur... 15 00:00:34,437 --> 00:00:37,077 Quand tu te fâches, tu le laisses sortir. 16 00:00:37,277 --> 00:00:38,637 Il faut que tu lui parles. 17 00:00:38,837 --> 00:00:40,037 Ne t'avise pas 18 00:00:40,277 --> 00:00:42,677 de remettre les pieds chez moi. 19 00:00:42,957 --> 00:00:44,757 - C'est compris ? - Oui. 20 00:00:44,957 --> 00:00:46,517 Si le tueur de la rivière a écrit ça, 21 00:00:46,797 --> 00:00:48,477 c'est peut-être qu'il n'a pas tué Gretchen. 22 00:00:48,677 --> 00:00:50,157 Ou il l'a tuée 23 00:00:50,397 --> 00:00:52,197 et il veut nous induire en erreur. 24 00:01:42,797 --> 00:01:44,037 Comment tu te sens, Léo ? 25 00:01:44,957 --> 00:01:46,197 Bien ? 26 00:02:08,077 --> 00:02:09,117 Oui... 27 00:02:09,397 --> 00:02:11,317 C'est vraiment un super modèle. 28 00:02:12,597 --> 00:02:13,757 Canon pliant 29 00:02:13,957 --> 00:02:15,957 à système d'action Mauser reconditionné. 30 00:02:16,277 --> 00:02:18,677 Détente à bossette totalement intégrée. 31 00:02:19,397 --> 00:02:22,397 Sans oublier les montures détachables de qualité allemande. 32 00:02:23,717 --> 00:02:25,317 Très bon choix, là aussi. 33 00:02:25,517 --> 00:02:28,637 D'ailleurs, je crois que c'est celle que je préfère. 34 00:02:30,837 --> 00:02:32,237 Merci, John. 35 00:02:33,877 --> 00:02:36,117 Je suis content de pouvoir aider un ami. 36 00:02:36,397 --> 00:02:37,197 Ecoute, 37 00:02:37,397 --> 00:02:39,237 je pourrais vous y conduire. 38 00:02:39,517 --> 00:02:41,037 Je pourrais y aller les yeux fermés. 39 00:02:41,237 --> 00:02:42,317 Je connais la route. 40 00:02:42,517 --> 00:02:44,957 Je pourrais vous déposer, rester chez ma cousine 41 00:02:45,157 --> 00:02:47,317 et revenir vous chercher dimanche soir. 42 00:02:47,837 --> 00:02:49,077 On rentrerait ensemble. 43 00:02:49,277 --> 00:02:52,117 C'est gentil mais rappelle-toi ce que j'ai dit. 44 00:02:52,317 --> 00:02:55,077 Pax et moi avons besoin de temps entre père et fils. 45 00:02:55,277 --> 00:02:57,397 C'est vrai, tu me l'as dit. 46 00:02:57,597 --> 00:02:58,397 Oui. 47 00:02:58,677 --> 00:03:01,117 J'espère que tu tueras quelque chose, 48 00:03:01,317 --> 00:03:02,357 Léo. 49 00:03:04,117 --> 00:03:06,757 Leur nombre n'arrête pas d'augmenter. 50 00:03:07,237 --> 00:03:08,357 Il y a trop de cerfs. 51 00:03:08,557 --> 00:03:11,077 Demande à ma cousine, ils mangent ses pétunias. 52 00:03:12,597 --> 00:03:14,837 - Merci, John, à plus tard. - Oui. 53 00:03:15,077 --> 00:03:16,237 A plus tard, Léo. 54 00:03:27,117 --> 00:03:28,397 J'aimerais pouvoir l'expliquer. 55 00:03:28,677 --> 00:03:31,197 Si vous ignorez comment votre carte a atterri dans ma main 56 00:03:31,397 --> 00:03:32,837 après qu'on a voulu m'étrangler, 57 00:03:33,517 --> 00:03:35,677 comment voulez-vous que moi, je le sache ? 58 00:03:36,557 --> 00:03:38,837 Nous cherchons une explication, croyez-moi. 59 00:03:39,317 --> 00:03:40,917 C'est peut-être un client ? 60 00:03:41,397 --> 00:03:44,237 Un homme déçu ou énervé après un strip-tease ? 61 00:03:44,717 --> 00:03:46,637 Y a-t-il des gens louches, au club ? 62 00:03:46,837 --> 00:03:48,797 C'est le propre de la clientèle. 63 00:03:49,957 --> 00:03:52,517 Mais c'est drôle, j'ai l'impression de vous connaître. 64 00:03:55,117 --> 00:03:56,437 Je suis passé à la télé. 65 00:03:58,797 --> 00:04:02,197 Vous dites ne pas avoir vu votre agresseur mais... 66 00:04:02,397 --> 00:04:03,797 concentrez-vous. 67 00:04:04,037 --> 00:04:05,197 C'est important. 68 00:04:06,277 --> 00:04:08,197 Reconnaissez-vous un de ces hommes ? 69 00:04:08,397 --> 00:04:09,317 Non. 70 00:04:10,677 --> 00:04:12,357 L'un d'entre eux est-il venu au club ? 71 00:04:12,557 --> 00:04:13,477 Non. 72 00:04:14,117 --> 00:04:15,117 Non. 73 00:04:17,917 --> 00:04:18,917 Et lui ? 74 00:04:19,397 --> 00:04:20,277 Non. 75 00:04:21,637 --> 00:04:22,557 Vous souvenez-vous 76 00:04:22,797 --> 00:04:23,997 de quoi que ce soit ? 77 00:04:24,237 --> 00:04:25,157 N'importe quoi. 78 00:04:25,397 --> 00:04:27,317 La sensation de sa peau, une odeur... 79 00:04:27,557 --> 00:04:29,317 - De l'alcool. - Dans son haleine ? 80 00:04:29,557 --> 00:04:31,997 Non, pas ce genre-là. Plutôt du désinfectant... 81 00:04:32,237 --> 00:04:34,077 - Mais moins fort. - Du chloroforme. 82 00:04:34,757 --> 00:04:36,917 Comment je connaîtrais l'odeur du chloroforme ? 83 00:04:37,117 --> 00:04:38,797 Vous venez de la décrire. 84 00:04:38,997 --> 00:04:40,357 Bon à savoir. 85 00:04:40,957 --> 00:04:42,317 Vous avez vérifié ses antécédents ? 86 00:04:43,637 --> 00:04:44,837 Il a un alibi. 87 00:04:45,237 --> 00:04:46,757 Si vous... 88 00:04:46,957 --> 00:04:49,957 vous souvenez d'un visage, d'un nom, de n'importe quoi, 89 00:04:50,117 --> 00:04:52,477 même si c'est infime, appelez-moi. 90 00:04:52,677 --> 00:04:53,477 Voici ma... 91 00:04:55,837 --> 00:04:56,917 Ma carte. 92 00:04:58,677 --> 00:05:00,237 Nous vous recontacterons. 93 00:05:00,477 --> 00:05:01,517 Merci. 94 00:05:05,237 --> 00:05:06,437 Je vous ai vu, Mike. 95 00:05:06,677 --> 00:05:08,917 Insister sur Arlen Doyle ? Sérieusement ? 96 00:05:09,117 --> 00:05:11,677 Le chloroforme, les tatouages, le mode de vie... 97 00:05:11,917 --> 00:05:13,517 Il ne s'arrêtera pas à Gretchen. 98 00:05:14,677 --> 00:05:16,957 C'est tout ou rien avec cette pourriture. 99 00:05:17,197 --> 00:05:20,077 C'est comme s'il n'avait jamais fait le mort. 100 00:05:20,277 --> 00:05:23,197 Mais il ne l'a pas tuée. Il n'a pas pris son tatouage 101 00:05:23,397 --> 00:05:24,917 et il a mis votre carte dans sa main. 102 00:05:25,117 --> 00:05:27,957 - Où voulez-vous en venir ? - Il vous envoie un message. 103 00:05:28,237 --> 00:05:29,837 "Laissez tomber" ou un truc du genre. 104 00:05:30,077 --> 00:05:30,837 Sans déconner ! 105 00:05:31,077 --> 00:05:32,437 Et je suis censé obéir ? 106 00:05:32,677 --> 00:05:33,557 J'ai pas dit ça ! 107 00:05:33,797 --> 00:05:35,837 Parlez-en à Sosa et informez Waller. 108 00:05:36,077 --> 00:05:38,797 Pour qu'elle coupe ce qu'il reste de mes couilles ? 109 00:05:38,997 --> 00:05:39,797 D'accord... 110 00:05:39,997 --> 00:05:41,957 A qui avez-vous donné votre carte ? 111 00:05:42,197 --> 00:05:44,157 Vous êtes en forme, aujourd'hui. 112 00:05:44,677 --> 00:05:45,957 Je la donne à tout le monde. 113 00:05:46,237 --> 00:05:48,557 J'en ai vidé au moins six boîtes, cette année. 114 00:05:48,797 --> 00:05:49,957 Réfléchissez. 115 00:05:50,517 --> 00:05:52,517 Il a mis ma carte dans la main... 116 00:05:52,717 --> 00:05:53,957 Ca, on le sait. 117 00:05:54,237 --> 00:05:55,677 Pourquoi ne l'a-t-il pas tuée ? 118 00:05:55,917 --> 00:05:56,677 On l'a interrompu ? 119 00:05:56,917 --> 00:06:00,037 A-t-il su faire preuve d'un moment de self-control ? 120 00:06:00,717 --> 00:06:02,437 Ou est-ce plus sordide que ça ? 121 00:06:03,437 --> 00:06:05,077 Est-ce un message ? 122 00:06:06,077 --> 00:06:08,477 Envoyons la carte au labo, passons au club 123 00:06:08,677 --> 00:06:10,557 et pour finir, on ira voir Waller et Sosa. 124 00:06:12,637 --> 00:06:13,957 Pour finir. 125 00:06:28,117 --> 00:06:29,517 Où t'as appris à faire ça ? 126 00:06:29,717 --> 00:06:32,557 Je croyais que ton beau-père refusait que tu utilises ses armes. 127 00:06:32,997 --> 00:06:34,117 C'est vrai. 128 00:06:34,797 --> 00:06:36,437 Mais je savais où était la clé. 129 00:06:36,677 --> 00:06:38,877 Je tirais dans le désert quand il était pas là. 130 00:06:40,277 --> 00:06:41,357 Puis il m'a chopé. 131 00:06:41,557 --> 00:06:43,077 Et qu'est-ce qu'il a fait ? 132 00:06:43,957 --> 00:06:46,037 Il m'a dit de pas recommencer. 133 00:06:48,117 --> 00:06:49,957 Jerry a pas l'air si méchant que ça. 134 00:06:50,237 --> 00:06:51,557 Jerry est un connard. 135 00:06:53,557 --> 00:06:55,077 Merde ! 136 00:06:55,957 --> 00:06:58,397 C'est gênant. T'aurais un conseil ? 137 00:06:58,637 --> 00:06:59,957 Oui. 138 00:07:02,277 --> 00:07:04,237 Essaie de mieux viser. 139 00:07:04,437 --> 00:07:05,597 Tu te la pètes. 140 00:07:06,677 --> 00:07:08,997 Que dirais-tu de monter le camp 141 00:07:09,237 --> 00:07:10,357 avant la nuit ? 142 00:07:10,997 --> 00:07:12,357 On pourrait lancer un feu. 143 00:07:12,917 --> 00:07:14,277 - Tu sais faire ça ? - Non. 144 00:07:15,997 --> 00:07:16,797 Mais on y arrivera. 145 00:07:19,117 --> 00:07:20,557 On en a déjà parlé, Diane. 146 00:07:20,797 --> 00:07:21,757 Votre mère... 147 00:07:21,997 --> 00:07:23,957 Elle ne respecte pas votre vie privée 148 00:07:24,157 --> 00:07:26,637 car elle ne comprend pas que vous en avez une. 149 00:07:26,837 --> 00:07:29,637 Ce week-end représente l'opportunité idéale 150 00:07:29,837 --> 00:07:31,237 pour en parler avec elle. 151 00:07:31,437 --> 00:07:32,557 Papa rentre bientôt ? 152 00:07:33,117 --> 00:07:34,837 - Quand est-ce qu'il arrive ? - Bientôt. 153 00:07:35,077 --> 00:07:35,957 Je te crois pas. 154 00:07:36,157 --> 00:07:37,597 Diane, écoutez... 155 00:07:37,837 --> 00:07:39,677 - Je peux l'appeler ? - Parlons-en la prochaine fois. 156 00:07:39,957 --> 00:07:40,677 C'est... 157 00:07:41,157 --> 00:07:42,277 Bordel ! 158 00:07:43,637 --> 00:07:44,677 Merde. 159 00:07:45,677 --> 00:07:47,117 - Je peux appeler papa ? - Quoi ? 160 00:07:47,397 --> 00:07:49,597 - Il est en route. - Comment tu le sais ? 161 00:07:49,837 --> 00:07:52,197 Je le sais. Sam, viens m'aider ! 162 00:07:52,397 --> 00:07:53,357 Quoi ? 163 00:07:53,557 --> 00:07:54,997 Qu'est-ce qu'il y a ? Montre-moi. 164 00:07:55,237 --> 00:07:56,397 Jake, montre-moi ! 165 00:07:59,837 --> 00:08:03,037 Votre carte dans la main d'une victime ? C'est pas bon. 166 00:08:03,677 --> 00:08:05,677 Vous croyez que ça me fait plaisir ? 167 00:08:06,197 --> 00:08:07,677 Mais comme Ramos l'a dit, 168 00:08:07,877 --> 00:08:09,677 on n'est pas sûrs que c'est lui. 169 00:08:09,957 --> 00:08:11,237 Qu'y a-t-il de pire ? 170 00:08:11,717 --> 00:08:14,117 Que ce soit lui ou qu'il y ait une autre explication ? 171 00:08:14,357 --> 00:08:16,117 On voulait vous tenir au courant. 172 00:08:16,357 --> 00:08:18,797 Maintenant, on aimerait se remettre au travail. 173 00:08:18,997 --> 00:08:20,197 Et Arlen Doyle ? 174 00:08:21,357 --> 00:08:23,197 Honnêtement, je me sens muselé. 175 00:08:24,357 --> 00:08:25,117 Pardon. 176 00:08:25,357 --> 00:08:28,237 On suit tes conseils, Randy, et on avance prudemment. 177 00:08:28,437 --> 00:08:30,917 Nous faisons quelques vérifications avant de l'interroger. 178 00:08:31,117 --> 00:08:33,077 On a demandé son planning à l'hôpital 179 00:08:33,277 --> 00:08:34,837 au moment des meurtres précédents. 180 00:08:35,077 --> 00:08:38,197 J'ai aussi parlé à ses anciens collègues et subordonnés. 181 00:08:38,397 --> 00:08:39,197 Soyons honnêtes. 182 00:08:39,397 --> 00:08:40,837 Il n'était pas très apprécié. 183 00:08:41,077 --> 00:08:42,477 Mais un homme l'apprécie. 184 00:08:42,717 --> 00:08:44,997 Le maire. Ils font du golf ensemble. 185 00:08:46,117 --> 00:08:47,277 Randy a raison. 186 00:08:48,277 --> 00:08:50,117 Avancez prudemment, Mike. 187 00:08:50,997 --> 00:08:52,077 Toujours. 188 00:09:25,717 --> 00:09:26,517 Salut ! 189 00:09:30,397 --> 00:09:32,197 Je me suis brûlé le doigt. 190 00:09:33,597 --> 00:09:34,557 C'est con. 191 00:09:34,797 --> 00:09:37,197 - Comment t'as fait ? - Le portable de maman était chaud. 192 00:09:37,437 --> 00:09:39,677 Et qu'est-ce que tu attends de moi ? 193 00:09:40,077 --> 00:09:41,277 Un bisou magique ? 194 00:09:41,517 --> 00:09:43,277 - Non. - Tant mieux. 195 00:09:43,517 --> 00:09:44,757 Parce que je t'en ferai pas. 196 00:09:44,997 --> 00:09:46,557 Qui sait où tes doigts ont traîné. 197 00:09:53,157 --> 00:09:55,277 Je suis désolé pour ton doigt. 198 00:09:55,557 --> 00:09:56,997 - De l'avoir cassé. - Mec... 199 00:09:57,237 --> 00:09:59,717 c'était il y a au moins deux semaines. 200 00:10:04,437 --> 00:10:06,717 On joue à la console ? Je prends les Raiders. 201 00:10:06,957 --> 00:10:09,557 Toi, tu vas chercher les chips. 202 00:10:12,557 --> 00:10:14,277 Je suis contente que tu sois là. 203 00:10:14,677 --> 00:10:16,957 - Merci. - Je te l'avais promis. 204 00:10:17,837 --> 00:10:18,997 Les écrans ! 205 00:10:19,237 --> 00:10:20,397 Amanda, éteins ça. 206 00:10:21,597 --> 00:10:23,277 Où en sont tes dossiers pour la fac ? 207 00:10:23,797 --> 00:10:25,357 - J'en ai marre. - Pourquoi ? 208 00:10:25,557 --> 00:10:27,837 Je pense à prendre une année de césure. 209 00:10:28,037 --> 00:10:29,557 - Comment ? - Attends... 210 00:10:29,837 --> 00:10:31,757 - Vous en avez parlé ? - Non. 211 00:10:31,997 --> 00:10:33,477 C'est une première. 212 00:10:33,717 --> 00:10:34,957 Une des filles Obama a fait ça. 213 00:10:35,157 --> 00:10:36,277 Une des filles Obama ? 214 00:10:36,517 --> 00:10:39,277 Oui, mais elle avait d'abord été acceptée à Harvard. 215 00:10:39,517 --> 00:10:41,477 Je serai jamais prise à Harvard. 216 00:10:41,717 --> 00:10:43,997 - Tu as quoi, un B de moyenne ? - B plus. 217 00:10:44,237 --> 00:10:47,277 Tu ne prendras pas une année de césure, point final. 218 00:10:48,157 --> 00:10:48,957 Papa ? 219 00:10:49,837 --> 00:10:51,997 - Oui, fiston ? - Pourquoi t'es jamais là ? 220 00:10:52,277 --> 00:10:53,437 Qu'est-ce que tu racontes ? 221 00:10:53,677 --> 00:10:55,237 Je suis là, non ? 222 00:10:56,557 --> 00:10:58,837 - Papa ? - Oui, Jake ? 223 00:10:59,317 --> 00:11:01,117 Tu rentrerais si j'appelais les secours ? 224 00:11:01,317 --> 00:11:04,277 Tu ne dois les appeler qu'en cas d'urgence, tu le sais. 225 00:11:05,677 --> 00:11:06,437 Papa ? 226 00:11:07,437 --> 00:11:10,437 Oui, Jake ? Ce sera la dernière question, d'accord ? 227 00:11:10,957 --> 00:11:12,197 Il se passe quoi, à la rivière ? 228 00:11:15,877 --> 00:11:18,277 - De quoi parles-tu ? - C'est toi qui en parles. 229 00:11:19,037 --> 00:11:20,157 Il se passe quoi, alors ? 230 00:11:20,997 --> 00:11:22,157 Tu es trop jeune. 231 00:11:22,397 --> 00:11:23,277 - Réponds ! - Arrête. 232 00:11:23,757 --> 00:11:25,437 En fait, il y a... 233 00:11:25,677 --> 00:11:27,677 un parasite dans la rivière Russe. 234 00:11:28,557 --> 00:11:29,797 Il tue les poissons. 235 00:11:31,597 --> 00:11:32,917 Ca a l'air chiant. 236 00:11:33,477 --> 00:11:34,677 Ca l'est. 237 00:11:38,157 --> 00:11:38,957 J'y vais. 238 00:11:39,157 --> 00:11:40,437 Non, reste ici. 239 00:11:40,757 --> 00:11:42,077 On attend quelqu'un ? 240 00:11:42,277 --> 00:11:43,637 Non. 241 00:11:46,677 --> 00:11:47,797 Mangez. 242 00:11:52,117 --> 00:11:53,837 - Bonsoir. - Qu'est-ce que vous faites là ? 243 00:11:54,037 --> 00:11:56,157 Moi, c'est Paige. Vous devez être Ramos. 244 00:11:56,397 --> 00:11:58,717 - Appelez-moi Cyd. - Cyd. Entrez ! 245 00:11:59,237 --> 00:12:01,717 - Ravie de vous rencontrer enfin. - Moi aussi. 246 00:12:02,877 --> 00:12:05,397 Est-ce que je vous sers une assiette ? 247 00:12:05,597 --> 00:12:08,957 Ce sont des pâtes à la sauce piquante. 248 00:12:09,157 --> 00:12:10,677 J'adore les pâtes à la sauce piquante. 249 00:12:10,877 --> 00:12:12,237 Elle ne reste pas. 250 00:12:12,437 --> 00:12:14,677 - Vous auriez dû m'appeler. - J'ai essayé. 251 00:12:14,877 --> 00:12:16,437 Votre téléphone est éteint. 252 00:12:16,997 --> 00:12:17,837 Pardon. 253 00:12:21,517 --> 00:12:23,117 On revient dans une seconde. 254 00:12:23,317 --> 00:12:24,357 D'accord. 255 00:12:24,557 --> 00:12:26,637 - Vous voulez du vin ? - Avec plaisir. 256 00:12:28,277 --> 00:12:28,997 Alors ? 257 00:12:29,277 --> 00:12:30,877 Vous vous souvenez du dealer ? 258 00:12:31,117 --> 00:12:32,557 Celui que les chiens ont dévoré ? 259 00:12:32,757 --> 00:12:33,717 On a l'autopsie. 260 00:12:33,957 --> 00:12:35,077 Cabrera a laissé un message. 261 00:12:35,277 --> 00:12:37,997 Le type serait mort en même temps que Gretchen. 262 00:12:38,277 --> 00:12:39,157 Et donc ? 263 00:12:39,397 --> 00:12:41,237 Il y avait de la drogue dans son organisme. 264 00:12:41,437 --> 00:12:43,357 Héroïne et marijuana, rien de surprenant, 265 00:12:43,557 --> 00:12:45,277 mais pas suffisamment pour le tuer. 266 00:12:46,877 --> 00:12:48,557 D'accord, et qu'en pensez-vous ? 267 00:12:48,837 --> 00:12:49,557 Je crois... 268 00:12:50,157 --> 00:12:53,117 qu'on doit aller voir Cabrera à la première heure. 269 00:12:54,277 --> 00:12:54,997 Vous allez où ? 270 00:12:56,157 --> 00:12:57,277 J'ai faim. 271 00:13:07,277 --> 00:13:08,797 Tu as vu ce feu ? 272 00:13:09,757 --> 00:13:10,557 Pas mal, non ? 273 00:13:11,477 --> 00:13:12,557 Super. 274 00:13:14,677 --> 00:13:16,157 Je suis content qu'on fasse ça. 275 00:13:16,997 --> 00:13:18,357 Merci de l'avoir suggéré. 276 00:13:19,197 --> 00:13:20,397 Je l'ai pas suggéré. 277 00:13:20,597 --> 00:13:21,997 Mais tu en avais envie. 278 00:13:22,197 --> 00:13:23,437 De chasser des cerfs ? 279 00:13:24,157 --> 00:13:26,437 - J'ai jamais dit ça. - J'ai cru. 280 00:13:27,117 --> 00:13:28,677 J'ai dit que Jerry m'y avait jamais emmené. 281 00:13:28,877 --> 00:13:31,157 Il y allait tout le temps mais c'était... 282 00:13:31,397 --> 00:13:32,357 son truc. 283 00:13:32,557 --> 00:13:33,357 Je vois. 284 00:13:35,477 --> 00:13:36,837 J'avais cru que... 285 00:13:37,037 --> 00:13:38,237 C'est pas grave. 286 00:13:42,197 --> 00:13:43,957 Je suis allé chasser une fois, 287 00:13:45,037 --> 00:13:46,157 il y a quelques années, 288 00:13:46,877 --> 00:13:48,357 avec le type qui vit en face. 289 00:13:48,637 --> 00:13:50,957 On est sur son terrain, ici, il est à sa famille. 290 00:13:51,157 --> 00:13:53,557 - Le tordu d'en face ? - C'est pas un tordu. 291 00:13:53,757 --> 00:13:55,117 Il est juste un peu... 292 00:13:55,317 --> 00:13:56,997 Un peu différent mais... 293 00:13:57,197 --> 00:13:58,517 Je ne veux pas... 294 00:13:58,717 --> 00:14:00,437 C'est lui qui t'a prêté les armes ? 295 00:14:00,717 --> 00:14:02,557 Ne parlons pas du voisin tordu. 296 00:14:02,757 --> 00:14:04,117 Tu le trouves tordu aussi, alors. 297 00:14:10,117 --> 00:14:11,237 Vous avez tué un truc ? 298 00:14:11,437 --> 00:14:12,637 Non. 299 00:14:13,717 --> 00:14:15,597 On n'a pas vu un cerf du week-end. 300 00:14:17,437 --> 00:14:18,437 Génial. 301 00:14:19,717 --> 00:14:21,597 Deux jours dans les bois, à chier dans un trou, 302 00:14:21,837 --> 00:14:23,677 pour chercher un truc qu'on trouvera jamais. 303 00:14:24,197 --> 00:14:25,557 C'est une connerie, ce week-end. 304 00:14:25,757 --> 00:14:27,877 Je vais te dire un truc, Pax... 305 00:14:28,157 --> 00:14:30,117 On rentre si tu me dis la vérité. 306 00:14:30,317 --> 00:14:31,717 A propos de quoi ? 307 00:14:31,997 --> 00:14:33,117 - Peu importe. - Va chier ! 308 00:14:37,277 --> 00:14:40,357 Ca fait longtemps que tu voulais me dire ça, pas vrai ? 309 00:14:44,437 --> 00:14:45,597 Demain, 310 00:14:47,597 --> 00:14:48,357 on chassera le cerf 311 00:14:49,197 --> 00:14:50,437 à la première heure. 312 00:15:33,917 --> 00:15:35,957 On devrait pas se cacher dans une... 313 00:15:36,717 --> 00:15:37,557 planque ? 314 00:15:37,757 --> 00:15:38,797 Se cacher ? 315 00:15:39,997 --> 00:15:41,077 C'est pas marrant. 316 00:15:41,597 --> 00:15:42,837 Se cacher... 317 00:15:43,717 --> 00:15:45,997 c'est une abomination du monde moderne 318 00:15:47,317 --> 00:15:49,157 popularisée par les réserves de chasse 319 00:15:49,437 --> 00:15:50,997 où tu pêches dans un vivier. 320 00:15:51,557 --> 00:15:53,597 C'est de l'entraînement, pas de la chasse. 321 00:15:56,077 --> 00:15:57,397 C'est Internet qui le dit. 322 00:16:08,997 --> 00:16:10,557 Attends, attends... 323 00:16:26,877 --> 00:16:28,157 Tu as vu ? 324 00:16:28,637 --> 00:16:29,797 Par là. 325 00:16:32,477 --> 00:16:33,517 Des entailles. 326 00:16:33,717 --> 00:16:34,957 Là, sur ses côtes. 327 00:16:36,317 --> 00:16:38,637 - Ce type a été assassiné. - Oui. 328 00:16:38,877 --> 00:16:40,437 Poignardé, il a saigné à mort. 329 00:16:40,637 --> 00:16:42,317 N'en tirez pas de conclusions. 330 00:16:42,597 --> 00:16:43,517 C'est mon boulot. 331 00:16:44,157 --> 00:16:47,237 Les blessures au couteau ont été détruites par les chiens. 332 00:16:47,437 --> 00:16:49,877 Il a été assassiné en même temps que Gretchen. 333 00:16:50,117 --> 00:16:51,717 Ca et les autres incohérences... 334 00:16:51,957 --> 00:16:54,357 La lame, l'incision, le fait qu'elle était lycéenne... 335 00:16:54,597 --> 00:16:58,357 La même lame a-t-elle pu servir à retirer le tatouage de Gretchen ? 336 00:16:58,597 --> 00:16:59,717 Difficile à dire. 337 00:16:59,957 --> 00:17:01,637 Les contours sont en cours d'analyse. 338 00:17:01,877 --> 00:17:02,957 Le tueur n'a jamais poignardé. 339 00:17:03,157 --> 00:17:05,197 - C'est pas son genre. - Je le sais. 340 00:17:05,717 --> 00:17:08,797 Peut-être que Zellman a été témoin du meurtre de Gretchen 341 00:17:09,037 --> 00:17:10,237 et il fallait le faire taire. 342 00:17:10,437 --> 00:17:13,157 Pensez-y. Le tueur de la rivière est plus âgé. 343 00:17:13,397 --> 00:17:15,397 Peut-être 70 ans, comme Arlen Doyle. 344 00:17:15,597 --> 00:17:17,637 La strangulation est plus difficile. 345 00:17:17,877 --> 00:17:19,517 Oui, alors gardons l'esprit ouvert. 346 00:17:19,717 --> 00:17:20,957 J'en sais rien, Mike... 347 00:17:21,157 --> 00:17:23,237 Personne ne peut rien affirmer. 348 00:17:23,437 --> 00:17:26,277 Honnêtement, on dirait plus un deal qui a mal tourné 349 00:17:26,517 --> 00:17:28,157 que le tueur de la rivière. 350 00:17:28,397 --> 00:17:29,637 Je suis désolée. 351 00:17:31,557 --> 00:17:32,757 Qu'en pensez-vous, Cabrera ? 352 00:17:34,277 --> 00:17:35,597 La même chose que vous. 353 00:17:36,317 --> 00:17:37,517 Bonne réponse. 354 00:17:53,317 --> 00:17:55,757 Le truc que tu as entendu est déjà loin. 355 00:17:57,317 --> 00:17:59,037 - On fait une pause ? - D'accord. 356 00:17:59,917 --> 00:18:02,277 Merde, on était vraiment tout près. 357 00:18:25,477 --> 00:18:27,597 - Pax... - Pardon pour hier soir. 358 00:18:28,597 --> 00:18:30,037 Pour t'avoir dit... 359 00:18:30,797 --> 00:18:31,957 ce que je t'ai dit. 360 00:18:33,037 --> 00:18:34,197 T'en fais pas. 361 00:18:34,717 --> 00:18:35,597 C'est pas grave. 362 00:18:38,957 --> 00:18:39,797 Pax ? 363 00:18:41,157 --> 00:18:43,037 Je sais qu'on en a déjà parlé 364 00:18:43,877 --> 00:18:45,757 mais je ne comprends toujours pas... 365 00:18:46,037 --> 00:18:47,277 Pourquoi aller à l'école armé ? 366 00:18:49,637 --> 00:18:51,477 C'est pour ça que tu m'as emmené ici. 367 00:18:51,757 --> 00:18:52,757 Non. 368 00:18:53,317 --> 00:18:55,837 Tu voulais pas chasser, tout ce que tu voulais, 369 00:18:56,037 --> 00:18:57,597 c'est m'interroger. 370 00:18:57,797 --> 00:18:59,877 Je te pose simplement une question. 371 00:19:00,077 --> 00:19:02,597 Ce serait plus facile pour moi si je m'en foutais. 372 00:19:03,597 --> 00:19:05,437 Pax, parle-moi. 373 00:19:05,717 --> 00:19:06,677 Je te jugerai pas. 374 00:19:06,877 --> 00:19:08,317 Alors fouille pas dans mon ordi. 375 00:19:15,077 --> 00:19:17,397 - Ecoute, je... - Tu comprends rien ! 376 00:19:17,597 --> 00:19:19,437 Pourquoi tu utilises des photos d'adolescentes 377 00:19:19,637 --> 00:19:22,557 pour parler à des adultes sur Internet ? 378 00:19:23,877 --> 00:19:26,197 Ce gars pourrait être un détraqué ! 379 00:19:26,917 --> 00:19:29,477 Il a peut-être l'air sympa, comme ça, 380 00:19:29,757 --> 00:19:33,317 mais le monde est plein de gens tarés et dangereux 381 00:19:33,677 --> 00:19:36,157 qui se font passer pour des personnes décentes. 382 00:19:38,917 --> 00:19:40,317 Je m'inquiète pour toi. 383 00:19:42,757 --> 00:19:43,717 Ecoute. 384 00:19:44,957 --> 00:19:46,277 Tu es mon fils. 385 00:19:47,237 --> 00:19:48,837 - Je t'aime. - Depuis quand ? 386 00:19:49,597 --> 00:19:51,717 Depuis deux mois que je vis chez toi ? 387 00:19:52,637 --> 00:19:54,757 Eh bien, devine quoi ? C'est trop tard. 388 00:19:58,597 --> 00:19:59,877 C'est impossible ! 389 00:20:00,157 --> 00:20:03,157 Comment je peux savoir quelle fac sera la bonne pour moi ? 390 00:20:03,357 --> 00:20:05,877 C'est comme choisir un mec pour quatre ans 391 00:20:06,157 --> 00:20:08,037 sans savoir s'il embrasse bien. 392 00:20:08,317 --> 00:20:09,797 Tu t'en sortiras. 393 00:20:10,077 --> 00:20:12,317 Je veux pas prendre une mauvaise décision. 394 00:20:12,597 --> 00:20:14,437 Ca représente beaucoup d'argent, ça me stresse 395 00:20:14,637 --> 00:20:16,197 et c'est pour ça 396 00:20:16,477 --> 00:20:18,397 que je pense à une année de césure. 397 00:20:18,597 --> 00:20:21,197 Imaginons qu'on te laisse faire... 398 00:20:21,637 --> 00:20:22,437 Tu ferais quoi ? 399 00:20:23,317 --> 00:20:25,037 Je trouverais bien. 400 00:20:26,317 --> 00:20:28,597 - Quand j'étais en première année... - A Princeton. 401 00:20:28,797 --> 00:20:30,597 Tout le monde sait que tu y es allée. 402 00:20:30,797 --> 00:20:32,637 Non, je me rappelle simplement... 403 00:20:33,477 --> 00:20:35,997 qu'il y avait environ 5 000 étudiants 404 00:20:37,157 --> 00:20:39,157 et que j'aimais cet anonymat. 405 00:20:39,357 --> 00:20:40,317 Je pouvais être... 406 00:20:40,957 --> 00:20:43,637 différentes personnes en fonction des situations. 407 00:20:45,317 --> 00:20:46,757 Comme par exemple... 408 00:20:47,277 --> 00:20:48,637 avec une photo anonyme 409 00:20:48,877 --> 00:20:50,197 qui serait échangée en ligne... 410 00:20:50,477 --> 00:20:51,637 De quoi tu parles ? 411 00:20:51,877 --> 00:20:53,197 Une photo provocante... 412 00:20:56,117 --> 00:20:57,317 de toi. 413 00:20:57,517 --> 00:20:58,437 Où t'as eu ça ? 414 00:20:58,637 --> 00:21:00,757 - Là n'est pas la question. - Tu pourrais... 415 00:21:00,957 --> 00:21:01,917 l'effacer ? 416 00:21:02,197 --> 00:21:03,357 Pourquoi es-tu gênée ? 417 00:21:03,597 --> 00:21:05,637 Il fallait y penser avant de laisser quelqu'un 418 00:21:05,877 --> 00:21:06,637 te photographier. 419 00:21:06,877 --> 00:21:08,557 En parlant de ça, 420 00:21:08,757 --> 00:21:10,317 qui a pris cette photo, un garçon ? 421 00:21:11,517 --> 00:21:14,357 Tu as un copain dont on ne saurait rien ? 422 00:21:14,597 --> 00:21:16,197 - Tu me fais pas confiance ? - Si, mais... 423 00:21:16,477 --> 00:21:18,477 C'est soit oui, soit non. 424 00:21:18,677 --> 00:21:19,997 - Tu as 17 ans. - Bientôt 18. 425 00:21:20,197 --> 00:21:21,877 Tu as 17 ans aujourd'hui 426 00:21:22,117 --> 00:21:24,477 et tu avais 17 ans quand cette photo a été prise. 427 00:21:24,637 --> 00:21:26,717 Tu pensais peut-être seulement t'amuser 428 00:21:26,917 --> 00:21:29,597 mais que ce genre de photos circule sur Internet, 429 00:21:29,797 --> 00:21:30,637 c'est dangereux. 430 00:21:30,877 --> 00:21:33,997 T'en fais pas un peu trop ? C'est juste une photo. 431 00:21:34,197 --> 00:21:35,757 Arrête ! 432 00:21:36,597 --> 00:21:38,277 - Il n'y en a qu'une ? - Ecoute. 433 00:21:38,477 --> 00:21:40,397 C'était mon idée, d'accord ? 434 00:21:42,077 --> 00:21:43,437 Il s'appelle Reuben 435 00:21:43,637 --> 00:21:45,037 et c'est pas sérieux. 436 00:21:45,317 --> 00:21:48,037 - C'est lui qui t'a photographiée ? - A ma demande ! 437 00:21:48,237 --> 00:21:49,637 Si ton père l'apprend... 438 00:21:49,877 --> 00:21:52,037 Il saura rien, sauf si tu lui dis. 439 00:21:52,637 --> 00:21:54,597 La confiance va dans les deux sens. 440 00:21:56,477 --> 00:21:57,477 D'accord. 441 00:21:58,677 --> 00:22:00,637 Ca restera entre toi et moi. 442 00:22:03,597 --> 00:22:04,357 Pax ! 443 00:22:05,517 --> 00:22:07,077 Arrête-toi, s'il te plaît ! 444 00:22:07,917 --> 00:22:09,037 Allez... 445 00:22:09,237 --> 00:22:10,717 Tu as raison. 446 00:22:10,917 --> 00:22:13,197 Je t'ai pas assez appelé, je t'ai pas assez vu, 447 00:22:13,397 --> 00:22:14,917 j'étais pas là pour toi. 448 00:22:15,117 --> 00:22:16,317 - C'est clair. - J'avais mes raisons. 449 00:22:16,557 --> 00:22:17,317 Lesquelles ? 450 00:22:18,637 --> 00:22:19,917 Depuis quand tu veux que je sois ton fils ? 451 00:22:20,197 --> 00:22:21,637 Je l'ai toujours voulu. 452 00:22:22,357 --> 00:22:23,357 Mais je... 453 00:22:24,197 --> 00:22:25,557 Je ne méritais pas... 454 00:22:26,477 --> 00:22:28,237 Tu dois me croire. 455 00:22:28,797 --> 00:22:30,437 Tu as parfaitement le droit 456 00:22:31,037 --> 00:22:32,717 d'être en colère, 457 00:22:33,397 --> 00:22:35,637 d'avoir des pensées noires... Je le conçois. 458 00:22:35,917 --> 00:22:37,197 J'en ai aussi, parfois. 459 00:22:37,477 --> 00:22:39,037 C'est peut-être pour ça... 460 00:22:39,397 --> 00:22:40,197 Quoi donc ? 461 00:22:41,397 --> 00:22:43,357 Que tu dragues des hommes sur Internet. 462 00:22:43,597 --> 00:22:44,797 C'est mes affaires. 463 00:22:45,037 --> 00:22:46,597 Mon ordinateur, c'est ma vie privée, 464 00:22:46,837 --> 00:22:48,597 et la cabane de jardin, c'est la tienne. 465 00:22:48,837 --> 00:22:51,757 - La cabane ? - Et je le drague pas, je l'entube. 466 00:22:51,957 --> 00:22:53,757 - Pourquoi ? - Pour le punir. 467 00:22:53,957 --> 00:22:56,277 - Pourquoi ? - Parce que c'est un pédophile. 468 00:22:56,477 --> 00:22:58,757 Parce que ces mecs doivent payer. 469 00:22:59,357 --> 00:23:00,357 Pax... 470 00:23:01,557 --> 00:23:04,077 Est-ce que quelqu'un au lycée... Un prof... 471 00:23:04,317 --> 00:23:06,197 - Est-ce qu'on t'a forcé à... - Non. 472 00:23:06,397 --> 00:23:08,197 - Tu es sûr ? - Non, c'est pas ça ! 473 00:23:08,477 --> 00:23:09,637 On était amis 474 00:23:09,917 --> 00:23:11,997 puis il m'a plus parlé sans aucune raison. 475 00:23:12,757 --> 00:23:15,917 - Vous êtes tous pareils. - Pax, je t'en prie. 476 00:23:16,117 --> 00:23:17,717 - Attends, reviens. - Me touche pas ! 477 00:23:30,317 --> 00:23:31,637 Paxton ! 478 00:23:54,157 --> 00:23:55,877 J'ai pas peur du noir... 479 00:23:57,317 --> 00:23:58,757 J'ai pas peur du noir. 480 00:24:49,757 --> 00:24:50,917 Qu'est-ce que tu fous ? 481 00:24:51,917 --> 00:24:52,997 Comment ça ? 482 00:24:53,197 --> 00:24:55,117 Faut serrer pour que ce soit excitant. 483 00:25:00,637 --> 00:25:01,837 Je dois y aller. 484 00:25:03,197 --> 00:25:04,477 Je suis en retard pour dîner. 485 00:25:06,917 --> 00:25:09,197 J'ai juste... peur de te faire mal. 486 00:25:10,597 --> 00:25:11,637 Et de l'inverse ? 487 00:25:12,597 --> 00:25:13,357 Non. 488 00:25:20,477 --> 00:25:22,557 - Tu sais que tu me rends fou ? - Oui. 489 00:25:23,117 --> 00:25:24,197 Je le sais. 490 00:25:25,397 --> 00:25:26,877 Mais je t'interdis... 491 00:25:27,077 --> 00:25:28,437 De tomber amoureux ? 492 00:25:29,397 --> 00:25:30,197 T'inquiète pas. 493 00:25:36,837 --> 00:25:39,197 - Papa rentre quand ? - On le retrouve au restaurant. 494 00:25:39,477 --> 00:25:41,997 Je veux pas y aller. Je veux que papa soit là. 495 00:25:42,197 --> 00:25:44,157 Pardon, mais ce sont les plans de ce soir. 496 00:25:44,357 --> 00:25:46,757 On a réservé alors va te préparer. 497 00:25:49,757 --> 00:25:51,157 On va bien s'amuser. 498 00:25:54,477 --> 00:25:55,397 Jake... 499 00:25:56,757 --> 00:25:57,477 S'il te plaît. 500 00:25:58,237 --> 00:25:59,917 Ne joue pas avec ça. 501 00:26:00,117 --> 00:26:01,197 D'accord... 502 00:26:02,677 --> 00:26:04,037 S'il te plaît ? 503 00:26:04,317 --> 00:26:05,197 Jake ! 504 00:26:05,757 --> 00:26:06,637 C'est pas vrai ! 505 00:26:06,917 --> 00:26:08,477 J'en ai assez de toi ! 506 00:26:10,517 --> 00:26:11,357 Jake ! 507 00:26:12,637 --> 00:26:13,917 Jake, ça va ? 508 00:26:14,117 --> 00:26:16,357 Il s'en remettra, laisse-le se calmer. 509 00:26:26,557 --> 00:26:27,757 On part dans un quart d'heure. 510 00:26:58,837 --> 00:27:00,637 Jake, où es-tu ? 511 00:27:01,477 --> 00:27:02,197 Jake ? 512 00:27:05,037 --> 00:27:05,757 Jake ! 513 00:27:06,037 --> 00:27:06,757 C'est pas... 514 00:27:07,037 --> 00:27:08,277 Appelle les secours ! 515 00:27:08,477 --> 00:27:10,717 Au secours, Jake ! 516 00:27:11,917 --> 00:27:12,877 Maman ! 517 00:27:14,837 --> 00:27:16,157 Maman, il va bien ! 518 00:27:23,357 --> 00:27:24,317 Tout va bien... 519 00:27:38,637 --> 00:27:40,277 Tiens, il fait froid. 520 00:27:40,477 --> 00:27:41,477 Paige ! 521 00:27:42,637 --> 00:27:44,077 C'est pas vrai... 522 00:27:44,957 --> 00:27:46,517 Ca va ? Tout le monde va bien ? 523 00:27:46,757 --> 00:27:48,197 Tout le monde va bien. 524 00:27:50,077 --> 00:27:51,317 Que s'est-il passé ? 525 00:27:52,757 --> 00:27:53,997 C'était un accident. 526 00:27:54,637 --> 00:27:55,597 Je crois... 527 00:28:02,917 --> 00:28:04,717 Ca va, ma puce ? 528 00:28:05,357 --> 00:28:07,477 - Salut, papa. - Salut, fiston. 529 00:28:08,557 --> 00:28:10,357 Tu m'expliques ce qui s'est passé ? 530 00:28:12,357 --> 00:28:13,517 Il... 531 00:28:14,477 --> 00:28:16,637 Il y a eu une urgence 532 00:28:18,837 --> 00:28:19,997 et... 533 00:28:20,197 --> 00:28:22,077 on a appelé les secours. 534 00:28:24,917 --> 00:28:27,637 Et tu es rentré à la maison. 535 00:28:38,117 --> 00:28:40,477 Cette nuit, tu vas rêver... 536 00:28:42,197 --> 00:28:43,157 d'ailes. 537 00:28:43,917 --> 00:28:46,917 - D'ailes ? - Tu pourras voler où tu voudras. 538 00:28:48,917 --> 00:28:49,797 Ca te convient ? 539 00:28:51,117 --> 00:28:52,357 Ca me convient. 540 00:28:54,197 --> 00:28:55,197 Bonne nuit, Jake. 541 00:29:02,357 --> 00:29:04,757 Je suis désolée de t'avoir crié dessus. 542 00:29:05,837 --> 00:29:07,077 Je me suis énervée 543 00:29:07,797 --> 00:29:10,077 et tu t'es énervé aussi. 544 00:29:14,077 --> 00:29:16,757 Tu te souviens de l'école spéciale à Mondecino 545 00:29:16,957 --> 00:29:19,077 que je t'ai montrée la semaine dernière ? 546 00:29:20,957 --> 00:29:22,077 Oui ? 547 00:29:24,197 --> 00:29:25,597 Tu en dirais quoi ? 548 00:29:26,837 --> 00:29:28,917 - Peut-être. - Peut-être... 549 00:29:29,437 --> 00:29:30,517 D'accord. 550 00:29:31,357 --> 00:29:32,917 C'est bien, "peut-être". 551 00:29:33,717 --> 00:29:34,917 Et peut-être... 552 00:29:35,797 --> 00:29:37,957 qu'on pourrait y aller le week-end prochain ? 553 00:29:41,437 --> 00:29:42,197 Oui... 554 00:29:44,717 --> 00:29:46,437 Je t'aime. 555 00:29:48,517 --> 00:29:49,597 Bonne nuit. 556 00:29:53,357 --> 00:29:54,517 Bonne nuit, fiston. 557 00:29:59,477 --> 00:30:02,317 C'était quoi, ça ? Une école spéciale ? 558 00:30:04,797 --> 00:30:08,237 On en a déjà parlé mais tu refuses de m'écouter. 559 00:30:09,077 --> 00:30:11,357 Tu lui as montré une vidéo de sa nouvelle maison. 560 00:30:13,397 --> 00:30:14,477 Franchement, Paige... 561 00:30:17,077 --> 00:30:18,037 Mike, 562 00:30:18,237 --> 00:30:20,037 quel est le problème de Jake ? 563 00:30:26,637 --> 00:30:28,077 Pourquoi ne peux-tu pas répondre ? 564 00:30:30,437 --> 00:30:32,357 - Pourquoi refuses-tu... - Il va très bien. 565 00:30:32,557 --> 00:30:34,157 Il est simplement différent. 566 00:30:35,837 --> 00:30:37,477 Il est autiste, Mike. 567 00:30:37,677 --> 00:30:38,917 Il a été diagnostiqué 568 00:30:39,117 --> 00:30:41,157 par un des meilleurs médecins de San Francisco. 569 00:30:41,357 --> 00:30:44,677 Il souffre aussi d'un trouble explosif intermittent. 570 00:30:46,157 --> 00:30:47,597 Je n'ai pas été surprise. 571 00:30:48,517 --> 00:30:51,197 Mais toi, tu persistes à croire qu'il est simplement... 572 00:30:51,797 --> 00:30:52,677 différent. 573 00:30:57,637 --> 00:30:58,397 Mon amour... 574 00:31:04,077 --> 00:31:04,877 ça ne veut pas dire 575 00:31:05,077 --> 00:31:07,757 qu'on ne peut pas l'aider 576 00:31:08,877 --> 00:31:11,477 ou qu'il ne pourra pas aller mieux. 577 00:31:14,437 --> 00:31:17,397 Mais on doit faire ce qu'il faut. 578 00:31:17,637 --> 00:31:19,077 On le fait déjà. 579 00:31:28,397 --> 00:31:30,117 Réveille-toi, Mike. 580 00:31:31,717 --> 00:31:33,477 On est dans la vraie vie. 581 00:31:35,077 --> 00:31:36,357 Et notre famille 582 00:31:36,637 --> 00:31:38,917 ne peut pas continuer comme ça. 583 00:32:21,077 --> 00:32:22,477 Qu'est-ce que vous faites là ? 584 00:32:26,077 --> 00:32:27,517 Définissez le mot "preuve". 585 00:32:28,517 --> 00:32:29,637 Comment ? 586 00:32:31,317 --> 00:32:33,077 Donnez-moi la définition du mot. 587 00:32:35,317 --> 00:32:37,917 Un ensemble de faits à notre disposition 588 00:32:38,117 --> 00:32:41,077 qui prouve la véracité ou la validité de quelque chose. 589 00:32:46,957 --> 00:32:47,797 Qu'y a-t-il ? 590 00:32:49,957 --> 00:32:51,237 Ce n'est pas lui. 591 00:32:52,237 --> 00:32:53,597 Le tueur de la rivière... 592 00:32:54,237 --> 00:32:55,637 n'a pas tué Gretchen. 593 00:32:57,797 --> 00:32:59,077 Je le voulais. 594 00:32:59,837 --> 00:33:01,797 Je le veux toujours mais... 595 00:33:02,077 --> 00:33:04,437 inutile de vous convaincre que les preuves 596 00:33:05,077 --> 00:33:06,637 indiquent un autre coupable. 597 00:33:06,837 --> 00:33:08,797 Gretchen et Phillip Zellman. 598 00:33:09,037 --> 00:33:10,917 Ils étaient intimement liés 599 00:33:11,837 --> 00:33:13,997 et ont été assassinés en même temps. 600 00:33:14,237 --> 00:33:16,517 Le tatouage de Gretchen a été retiré et... 601 00:33:17,077 --> 00:33:19,517 toutes les autres similitudes étaient là. 602 00:33:20,077 --> 00:33:22,037 Mais on voulait sûrement... 603 00:33:22,757 --> 00:33:24,077 distraire notre attention. 604 00:33:24,637 --> 00:33:26,477 Un deal qui aurait mal tourné... 605 00:33:27,477 --> 00:33:30,517 S'il y a bien une chose que j'ai apprise, dans ce métier, 606 00:33:32,077 --> 00:33:33,237 c'est que tout le monde ment. 607 00:33:33,797 --> 00:33:36,797 Un mari ment à sa femme, la femme ment à leurs enfants 608 00:33:37,037 --> 00:33:39,077 et ces enfants mentent à leurs amis. 609 00:33:40,477 --> 00:33:42,357 Et tout le monde ment à la police. 610 00:33:42,797 --> 00:33:44,517 Mais quand on se ment à soi-même, 611 00:33:44,757 --> 00:33:46,757 la vérité peut-être insaisissable. 612 00:33:48,357 --> 00:33:51,597 Elle pourrait être devant nous, claire comme de l'eau de roche. 613 00:33:52,517 --> 00:33:53,797 Tout va bien, chez vous ? 614 00:33:54,037 --> 00:33:55,477 Oui, tout va bien. 615 00:33:59,917 --> 00:34:01,797 On doit réfléchir à autre chose. 616 00:34:04,117 --> 00:34:05,357 Tant que Sosa crois... 617 00:34:05,557 --> 00:34:08,597 Attendez. Vous suggérez qu'on n'en parle pas à Sosa ? 618 00:34:08,797 --> 00:34:09,597 Réfléchissez. 619 00:34:09,797 --> 00:34:12,477 Vous me demandez de mentir, maintenant ? 620 00:34:12,677 --> 00:34:14,037 C'est peut-être notre dernière chance 621 00:34:14,237 --> 00:34:15,837 de coincer le tueur. 622 00:34:15,997 --> 00:34:17,757 Quand les grands chefs apprendront 623 00:34:17,957 --> 00:34:19,797 qu'il ne fait plus partie des suspects... 624 00:34:19,997 --> 00:34:22,437 On aura les affaires internes sur le dos. 625 00:34:22,677 --> 00:34:23,677 Je suis désolé, 626 00:34:23,917 --> 00:34:26,517 je croyais que vous aimiez enfreindre quelques règles 627 00:34:26,797 --> 00:34:28,357 tant qu'on se faisait confiance. 628 00:34:31,197 --> 00:34:32,477 C'est gagnant-gagnant. 629 00:34:33,077 --> 00:34:35,637 Utilisons l'affaire Gretchen comme cheval de Troie 630 00:34:35,837 --> 00:34:37,317 pour chercher le tueur de la rivière. 631 00:34:38,077 --> 00:34:39,317 On résout ce meurtre 632 00:34:39,517 --> 00:34:40,997 et si on a de la chance, 633 00:34:41,237 --> 00:34:43,037 on trouvera enfin ce salopard. 634 00:34:43,517 --> 00:34:47,077 Mais on n'y arrivera pas si la vérité se sait, c'est certain. 635 00:34:47,277 --> 00:34:48,917 Ca doit rester entre nous. 636 00:34:53,517 --> 00:34:54,437 D'accord. 637 00:34:56,277 --> 00:34:58,157 - D'accord ? - D'accord. 638 00:35:00,517 --> 00:35:01,957 Alors au travail. 639 00:35:04,357 --> 00:35:06,037 Paxton ! 640 00:35:50,437 --> 00:35:52,037 Papa, je m'en occupe. 641 00:36:01,517 --> 00:36:02,677 Paxton ! 642 00:37:10,237 --> 00:37:11,757 Ca va aller, mon grand. 643 00:37:12,117 --> 00:37:13,317 Ca va aller. 644 00:37:20,877 --> 00:37:22,597 - Salut. - Salut. 645 00:37:23,397 --> 00:37:25,797 Merci pour la couverture. 646 00:37:25,997 --> 00:37:27,317 Avec plaisir. 647 00:37:27,517 --> 00:37:28,797 Comment te sens-tu ? 648 00:37:29,517 --> 00:37:31,117 Tu as du temps devant toi ? 649 00:37:31,397 --> 00:37:32,597 Tu veux un café ? 650 00:37:33,717 --> 00:37:34,517 Je peux pas. 651 00:37:34,797 --> 00:37:36,117 J'ai du travail. 652 00:37:36,397 --> 00:37:38,397 Si tu veux partager une cigarette, plus tard. 653 00:37:38,637 --> 00:37:39,757 Ou un paquet entier ? 654 00:37:42,117 --> 00:37:43,237 Merci. 655 00:37:43,437 --> 00:37:44,677 - Je dois... - D'accord. 656 00:37:45,517 --> 00:37:48,477 C'est fou, cette histoire que j'ai vue sur Internet. 657 00:37:49,237 --> 00:37:51,597 - Laquelle ? - La femme qui a été agressée. 658 00:37:52,357 --> 00:37:53,757 Elle avait la carte de Mike. 659 00:37:59,117 --> 00:38:00,677 Paige ! Tout va bien ? 660 00:38:00,877 --> 00:38:02,117 Où est-il ? 661 00:38:06,557 --> 00:38:08,957 - Quand comptais-tu me le dire ? - Les enfants vont bien ? 662 00:38:09,157 --> 00:38:10,397 Quand, Michael ? 663 00:38:10,677 --> 00:38:12,037 - De quoi tu parles ? - De ta carte. 664 00:38:12,237 --> 00:38:13,477 Dans la main d'une femme 665 00:38:13,677 --> 00:38:16,397 qu'on a étranglée et laissée au bord de la rivière. 666 00:38:16,677 --> 00:38:17,837 Lâche-moi ! 667 00:38:24,957 --> 00:38:26,797 Celui qui attaque ces femmes 668 00:38:28,677 --> 00:38:30,037 sait qui tu es. 669 00:38:31,077 --> 00:38:33,117 Il sait donc qui on est aussi. 670 00:38:33,397 --> 00:38:35,677 Il sait qui je suis depuis le début. 671 00:38:35,877 --> 00:38:38,677 Mais il ne t'envoyait pas de messages, au début, 672 00:38:38,877 --> 00:38:41,517 et on n'avait pas de filles proches de l'âge des victimes. 673 00:38:41,797 --> 00:38:43,477 Tu t'entends, Mike ? 674 00:38:43,677 --> 00:38:44,517 Qu'arrivera-t-il 675 00:38:44,797 --> 00:38:45,957 quand il apprendra leurs noms 676 00:38:46,237 --> 00:38:48,517 et celui de leur lycée, si ce n'est pas déjà le cas ? 677 00:38:48,797 --> 00:38:51,517 Pourquoi tu m'as caché une chose pareille ? 678 00:38:51,717 --> 00:38:53,957 C'est important... C'est pas facile. 679 00:38:54,677 --> 00:38:55,957 Je suis désolé 680 00:38:56,237 --> 00:38:57,117 d'avoir été dépassé... 681 00:38:57,437 --> 00:38:58,677 Tu n'es pas désolé. 682 00:38:59,157 --> 00:39:00,677 Tu referais tout à l'identique. 683 00:39:00,957 --> 00:39:02,637 Ca fait partie du boulot. 684 00:39:02,837 --> 00:39:04,317 Je n'ai pas dit ça. 685 00:39:05,117 --> 00:39:06,917 On en a parlé, tu te souviens ? 686 00:39:07,517 --> 00:39:09,197 - Oui. - Tu m'as donné ton accord. 687 00:39:09,397 --> 00:39:11,557 Tu m'as dit d'attraper ce salopard 688 00:39:11,837 --> 00:39:14,117 et c'est exactement ce que j'essaie de faire. 689 00:39:14,397 --> 00:39:15,557 Essaie plus fort. 690 00:39:17,677 --> 00:39:18,917 Je veux une patrouille 691 00:39:19,397 --> 00:39:21,477 dans la rue, 24 heures sur 24. 692 00:39:21,677 --> 00:39:22,837 C'est déjà en place. 693 00:39:23,077 --> 00:39:25,117 - Je m'en suis occupé. - Bien. 694 00:41:40,397 --> 00:41:42,117 Tu le coinceras, papa. 695 00:41:48,557 --> 00:41:50,117 J'en suis sûre. 696 00:41:53,397 --> 00:41:54,837 Oui, je le coincerai. 697 00:43:52,997 --> 00:43:54,437 Arlen Doyle ? 698 00:43:56,837 --> 00:44:00,797 Adaptation Coline Magaud 699 00:44:00,997 --> 00:44:04,957 Sous-titrage Cinephase 48068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.