Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,746 --> 00:00:02,506
Les petites divergences
sont délibérées.
2
00:00:02,946 --> 00:00:06,386
C'est sa signature. Mais il veut
qu'on soit sur nos gardes.
3
00:00:07,146 --> 00:00:09,386
Il est revenu dans la partie,
mais veut la pimenter.
4
00:00:10,266 --> 00:00:13,826
Je suis aussi frustré que vous
de ne pas l'avoir appréhendé,
5
00:00:14,066 --> 00:00:17,226
et qu'il ait pris une autre vie
pour assouvir ses pulsions sadiques.
6
00:00:19,666 --> 00:00:22,666
Il se fait tatouer les tatouages
que le tueur a pris.
7
00:00:22,906 --> 00:00:23,786
Ils sont à lui, maintenant.
8
00:00:24,266 --> 00:00:27,226
Tu as vérifié l'eau ?
Trop chaud, je n'aime pas.
9
00:00:27,426 --> 00:00:29,466
Ta mère met de l'eau trop chaude.
10
00:00:29,706 --> 00:00:31,506
- Elle est partie depuis 30 ans.
- Qui ça ?
11
00:00:31,706 --> 00:00:34,786
Elle est si élégante !
Elle doit être médecin ou avocate.
12
00:00:35,426 --> 00:00:36,826
Quelque chose de bien.
13
00:00:37,506 --> 00:00:38,666
Elle est thérapeute !
14
00:00:38,946 --> 00:00:41,466
Vous savez quelque chose
sur le tueur.
15
00:00:41,666 --> 00:00:43,586
Je suis l'enquête.
Il me fascine.
16
00:00:43,986 --> 00:00:46,066
- Tu fais quoi ?
- Ferme les yeux.
17
00:00:48,946 --> 00:00:51,146
Serrato, il t'a donné sa carte ?
18
00:02:25,266 --> 00:02:29,226
Je te préviens, ça va saigner
un peu plus que d'habitude.
19
00:02:29,386 --> 00:02:32,186
L'aiguille sur l'os, ça fait mal.
On y arrive, là.
20
00:02:32,546 --> 00:02:33,946
On fait une pause
ou je continue ?
21
00:02:35,066 --> 00:02:36,546
Ca va, Kitty.
22
00:02:37,146 --> 00:02:38,026
Continue.
23
00:03:09,986 --> 00:03:12,066
Comme vous le savez,
Gretchen McGrath
24
00:03:12,546 --> 00:03:14,626
avait disparu pendant 7 jours,
25
00:03:14,826 --> 00:03:17,386
puis réapparu
quelques jours avant sa mort.
26
00:03:18,586 --> 00:03:21,746
Serrato et Ramos ont découvert
où elle était. Avec un dealeur.
27
00:03:22,986 --> 00:03:24,546
Phillip Zellman.
28
00:03:25,226 --> 00:03:28,266
Il a été retrouvé mort également.
Par overdose.
29
00:03:28,546 --> 00:03:32,546
Aucun signe d'homicide,
la police de Canaan s'en occupe.
30
00:03:32,786 --> 00:03:35,226
Mais il faudra jeter un oeil
aux résultats de l'autopsie.
31
00:03:35,426 --> 00:03:36,226
Bien sûr.
32
00:03:36,426 --> 00:03:40,026
Replongez-vous dans l'affaire
du tueur de la rivière,
33
00:03:40,266 --> 00:03:42,626
que vous ayez travaillé dessus
depuis le début,
34
00:03:42,826 --> 00:03:44,266
ou que vous soyez novice.
35
00:03:44,506 --> 00:03:47,746
Le lieutenant Serrato
a passé énormément de temps
36
00:03:49,026 --> 00:03:52,466
à récolter et afficher
toutes ces données. Utilisez-les.
37
00:03:54,266 --> 00:03:55,026
Mike.
38
00:03:57,666 --> 00:03:58,746
Gretchen McGrath.
39
00:03:58,986 --> 00:04:01,186
Une jeune femme. Etranglée.
40
00:04:01,426 --> 00:04:03,186
Son tatouage découpé.
41
00:04:03,706 --> 00:04:05,946
La signature du tueur de la rivière.
42
00:04:11,386 --> 00:04:12,746
Candace !
43
00:04:13,146 --> 00:04:14,986
Tu as vu mon badge ?
44
00:04:15,266 --> 00:04:16,666
Je croyais l'avoir laissé là.
45
00:04:17,946 --> 00:04:18,706
Allez !
46
00:04:20,146 --> 00:04:20,946
Candace !
47
00:04:21,146 --> 00:04:22,826
Papa, on va être en retard.
48
00:04:23,946 --> 00:04:26,186
T'inquiète,
ils te laisseront entrer.
49
00:04:27,106 --> 00:04:27,986
Tu as raison.
50
00:04:28,746 --> 00:04:30,066
Désolé.
51
00:04:31,546 --> 00:04:32,906
Je le retrouverai.
52
00:04:33,386 --> 00:04:34,546
Ca va pas bien, moi.
53
00:04:37,386 --> 00:04:38,466
Tout le monde te connaît.
54
00:04:38,986 --> 00:04:40,066
Oui.
55
00:04:40,706 --> 00:04:41,906
Ca paraît trivial,
56
00:04:42,106 --> 00:04:43,506
mais les poissons exotiques
57
00:04:43,706 --> 00:04:45,666
sont devenus ma passion.
58
00:04:46,546 --> 00:04:49,266
Ainsi que les photos originales
d'Irving Klaw.
59
00:04:49,826 --> 00:04:51,506
Vous connaissez son travail ?
60
00:04:51,706 --> 00:04:53,106
Bonjour, Léo. Bien dormi ?
61
00:04:53,466 --> 00:04:54,266
John !
62
00:04:54,826 --> 00:04:58,346
Ta femme et moi
parlions de nos passions secrètes.
63
00:04:59,026 --> 00:05:01,346
Dis donc ! Mon Dieu,
64
00:05:01,546 --> 00:05:03,706
tu t'es drôlement étoffé.
65
00:05:04,106 --> 00:05:04,986
Merci.
66
00:05:05,986 --> 00:05:08,146
Tu es matinal, John.
67
00:05:08,586 --> 00:05:09,986
Qu'est-ce qui t'amène, si tôt ?
68
00:05:10,226 --> 00:05:11,266
Je suis un lève-tôt.
69
00:05:11,946 --> 00:05:13,826
Et un couche-tard. Je dors peu.
70
00:05:14,026 --> 00:05:16,906
L'avantage, c'est que j'ai toujours
un oeil sur le quartier.
71
00:05:17,146 --> 00:05:19,546
A toute heure de la nuit.
Je te l'avais dit.
72
00:05:20,546 --> 00:05:21,826
Qu'est-ce que tu voulais ?
73
00:05:22,106 --> 00:05:26,466
Comme je l'ai dit à ta femme,
le facteur s'est trompé de boîte.
74
00:05:27,106 --> 00:05:29,346
- Une fois de plus ?
- Oui, je sais.
75
00:05:29,546 --> 00:05:31,466
Et Candace a voulu
que je prenne le café.
76
00:05:31,826 --> 00:05:33,146
Vous m'avez dit
ne plus en avoir.
77
00:05:33,866 --> 00:05:36,546
C'est vrai, oui.
Ensuite, vous me l'avez proposé.
78
00:05:36,946 --> 00:05:38,506
- Oui.
- Très gentil de votre part.
79
00:05:40,986 --> 00:05:42,946
On boit une bière ensemble,
ce soir ?
80
00:05:43,146 --> 00:05:44,706
J'aimerais bien, John.
81
00:05:44,986 --> 00:05:45,706
Je t'invite.
82
00:05:45,986 --> 00:05:47,706
Une autre fois...
83
00:05:47,986 --> 00:05:50,426
Ca fait une éternité
qu'on ne s'est pas parlé.
84
00:05:50,986 --> 00:05:52,546
C'est faux.
Ca fait quelques semaines.
85
00:05:53,586 --> 00:05:55,786
Tant de choses
se sont passées depuis.
86
00:05:57,266 --> 00:05:57,986
Quoi, par exemple ?
87
00:05:58,866 --> 00:05:59,826
Plein de choses.
88
00:06:02,746 --> 00:06:05,226
- Une bière ne te fera pas de mal.
- C'est vrai.
89
00:06:07,106 --> 00:06:09,906
D'accord. On peut boire une bière
et se parler.
90
00:06:10,866 --> 00:06:13,826
Je vais te raccompagner, John.
91
00:06:14,266 --> 00:06:15,426
Merci beaucoup.
92
00:06:15,706 --> 00:06:17,426
- Passez une belle journée.
- Vous aussi.
93
00:06:17,706 --> 00:06:18,826
Dieu vous bénisse.
94
00:06:20,466 --> 00:06:23,266
Pourquoi il leur enlève
leur tatouage ? En souvenir ?
95
00:06:23,466 --> 00:06:24,706
C'est pas son genre.
96
00:06:24,906 --> 00:06:27,546
Pourquoi ? Tous ces tordus
adorent les reliques.
97
00:06:27,746 --> 00:06:29,666
C'est si prévisible !
Ca leur rappelle leur oeuvre.
98
00:06:29,866 --> 00:06:33,426
Il est différent. Il ne correspond
à aucun profil standard.
99
00:06:33,666 --> 00:06:35,986
Et la cinquième victime,
100
00:06:36,186 --> 00:06:37,266
Rosie Flores,
101
00:06:37,546 --> 00:06:41,266
on a retrouvé son fragment de peau
pas très loin du corps.
102
00:06:41,466 --> 00:06:44,506
Un poisson l'avait mâchouillée,
mais c'était bien sa peau. Donc,
103
00:06:44,986 --> 00:06:46,986
notre gars jette le tatouage.
104
00:06:47,186 --> 00:06:50,626
Il veut débarrasser les femmes
de quelque chose.
105
00:06:50,866 --> 00:06:53,226
De quelque chose
qu'il a en horreur.
106
00:06:54,146 --> 00:06:55,706
Il veut les purifier.
107
00:07:01,706 --> 00:07:06,426
Dites à votre dernière conquête
que vous avez plus important à faire
108
00:07:07,146 --> 00:07:09,226
que d'échanger des émojis.
109
00:07:09,826 --> 00:07:10,986
L'appel à témoins.
110
00:07:11,586 --> 00:07:13,226
88 appels depuis 5 h ce matin.
111
00:07:14,706 --> 00:07:16,146
Une récompense de 50 000 dollars
112
00:07:16,426 --> 00:07:18,146
va faire sortir du bois
beaucoup de ragots.
113
00:07:21,266 --> 00:07:22,666
Vous voulez rire, Ramos ?
114
00:07:22,866 --> 00:07:24,546
Une femme désigne son voisin
comme le tueur
115
00:07:24,746 --> 00:07:26,986
parce qu'ils ont baisé
et qu'il l'a pas rappelée ?
116
00:07:27,186 --> 00:07:29,066
Il a dit qu'il épouserait jamais
une femme tatouée.
117
00:07:29,266 --> 00:07:32,266
Elle s'est fait jeter.
Il a tiré son coup.
118
00:07:32,466 --> 00:07:34,706
Il l'épousera pas, tatouée ou pas.
119
00:07:34,986 --> 00:07:37,826
Vous avez passé
le concours de lieutenant ?
120
00:07:38,026 --> 00:07:39,946
Très drôle. Mon téléphone.
121
00:07:40,186 --> 00:07:41,706
- Attendez.
- Quoi ?
122
00:07:42,826 --> 00:07:45,706
Une femme dit que sa soeur
a disparu il y a 26 ans.
123
00:07:45,986 --> 00:07:46,706
Et ?
124
00:07:46,986 --> 00:07:48,626
Elle la croit victime
du tueur de la rivière.
125
00:07:48,866 --> 00:07:52,706
Je répète. Et ?
Une personne disparue il y a 26 ans.
126
00:07:53,306 --> 00:07:57,226
Soit 5 ans avant la mort
de Stacey Reid, la première victime.
127
00:07:57,426 --> 00:07:59,586
Et c'est moi
qui ai pas passé le concours !
128
00:07:59,906 --> 00:08:02,706
Sauf si Stacey Reid
n'était pas la première.
129
00:08:15,426 --> 00:08:16,266
Bonjour.
130
00:08:16,546 --> 00:08:18,586
La lumière ne s'est pas allumée.
131
00:08:19,146 --> 00:08:20,106
Quelle lumière ?
132
00:08:20,426 --> 00:08:22,986
Il faut appuyer sur un bouton
en arrivant.
133
00:08:23,186 --> 00:08:25,266
J'aurais dû vous le dire
au téléphone.
134
00:08:25,586 --> 00:08:26,386
Entrez.
135
00:08:32,586 --> 00:08:34,106
Asseyez-vous.
136
00:08:37,986 --> 00:08:39,586
J'ai hésité à venir.
137
00:08:39,866 --> 00:08:41,426
Je suis contente
que vous l'ayez fait.
138
00:08:42,306 --> 00:08:44,426
Je me suis dit
que j'étais tellement stressée
139
00:08:44,706 --> 00:08:46,826
que parler me ferait du bien.
140
00:08:47,026 --> 00:08:49,866
D'où mon appel initial, d'ailleurs.
141
00:08:50,706 --> 00:08:52,866
Qu'est-ce qui vous stresse
comme ça ?
142
00:08:53,826 --> 00:08:55,666
Différentes choses.
143
00:09:00,146 --> 00:09:01,146
Comme...
144
00:09:03,146 --> 00:09:06,266
Le fils de Léo a emménagé chez nous
il y a quelques mois,
145
00:09:07,066 --> 00:09:08,666
j'ai fait une fausse couche
récemment.
146
00:09:10,466 --> 00:09:12,986
Le père de Léo,
qui peut être difficile,
147
00:09:13,266 --> 00:09:16,066
commence à perdre la mémoire,
et ça empire.
148
00:09:16,266 --> 00:09:19,706
Et Dotty, la petite amie d'Arlen,
que j'apprécie,
149
00:09:19,906 --> 00:09:23,386
énerve profondément mon mari.
150
00:09:24,986 --> 00:09:27,546
Je suis désolée, je suis nerveuse.
151
00:09:27,866 --> 00:09:29,426
Ca fait beaucoup, Candace.
152
00:09:30,546 --> 00:09:31,426
J'imagine.
153
00:09:31,986 --> 00:09:34,506
Vous avez fait une fausse couche
il y a peu ?
154
00:09:37,786 --> 00:09:40,946
On n'est pas obligées d'en parler
si vous n'y tenez pas.
155
00:09:41,426 --> 00:09:42,306
Non, je...
156
00:09:42,866 --> 00:09:44,666
C'est pas un souci.
157
00:09:44,986 --> 00:09:45,986
C'est positif.
158
00:09:46,266 --> 00:09:46,986
Quoi ?
159
00:09:47,266 --> 00:09:48,666
Je peux tomber enceinte.
160
00:09:48,866 --> 00:09:51,426
J'ignorais si j'étais fertile.
Donc, tomber enceinte
161
00:09:51,706 --> 00:09:53,426
était un signe de Dieu.
162
00:09:53,626 --> 00:09:56,666
Et je retomberai enceinte.
Le médecin l'a dit. C'est possible.
163
00:09:58,306 --> 00:10:00,706
Voir les choses positivement,
c'est important.
164
00:10:03,586 --> 00:10:06,986
Je ne sais pourquoi je suis là.
Après notre rencontre, à l'église,
165
00:10:07,186 --> 00:10:09,306
j'ai su que vous étiez thérapeute
et j'ai pensé...
166
00:10:09,546 --> 00:10:12,546
- Pourquoi pensez-vous être là ?
- Je ne sais pas.
167
00:10:13,026 --> 00:10:15,146
J'étais curieuse de savoir
comment ça se passait
168
00:10:15,426 --> 00:10:17,986
mais ça m'a toujours paru
prétentieux.
169
00:10:18,306 --> 00:10:19,866
Oui, je comprends.
170
00:10:21,906 --> 00:10:23,306
Mais vous avez l'air bien.
171
00:10:26,706 --> 00:10:28,146
Je ne sais pas quoi dire d'autre.
172
00:10:28,586 --> 00:10:29,586
Ne vous en faites pas.
173
00:10:31,026 --> 00:10:32,746
Depuis quand êtes-vous mariée ?
174
00:10:32,986 --> 00:10:35,826
On a fêté nos 5 ans,
le mois dernier.
175
00:10:36,026 --> 00:10:37,706
- Félicitations !
- Merci.
176
00:10:38,306 --> 00:10:39,826
Il m'a sauvée.
177
00:10:40,306 --> 00:10:41,946
L'amour est capable de cela.
178
00:10:42,146 --> 00:10:44,426
J'étais quelqu'un d'autre
et il m'a sauvée.
179
00:10:46,346 --> 00:10:48,866
Parlez-moi
de la personne que vous étiez.
180
00:10:52,986 --> 00:10:53,826
N'ayez pas peur.
181
00:10:54,306 --> 00:10:55,986
Vous pouvez être
en totale confiance.
182
00:10:56,186 --> 00:10:57,706
Mais ça prend du temps.
183
00:10:58,466 --> 00:11:00,946
Et ce n'est
que votre première séance.
184
00:11:03,626 --> 00:11:04,986
Je dansais.
185
00:11:06,426 --> 00:11:07,706
J'étais stripteaseuse.
186
00:11:12,026 --> 00:11:14,106
On ne s'est pas parlé
depuis si longtemps,
187
00:11:14,306 --> 00:11:17,426
je me suis dit que tu aurais besoin
de quelqu'un à qui parler.
188
00:11:17,666 --> 00:11:19,146
Pourquoi tu t'es dit ça, John ?
189
00:11:19,386 --> 00:11:21,546
Je ne sais pas,
on est de vieux amis.
190
00:11:21,746 --> 00:11:26,466
On devine ce que l'autre pense.
Et ça faisait tellement longtemps...
191
00:11:26,706 --> 00:11:29,826
Je suis occupé,
je te l'ai déjà expliqué.
192
00:11:30,306 --> 00:11:33,186
- Je sais.
- Une bière de temps en temps, OK.
193
00:11:33,706 --> 00:11:38,466
De temps en temps ressemble plutôt
à absolument jamais
194
00:11:38,706 --> 00:11:39,946
de mon point de vue.
195
00:11:41,426 --> 00:11:43,226
J'en suis désolé, John.
196
00:11:46,306 --> 00:11:49,066
Tu peux me faire confiance, Léo.
197
00:11:50,426 --> 00:11:53,386
Tu le sais.
Je te l'ai déjà dit très souvent.
198
00:11:53,586 --> 00:11:56,066
Donc, s'il y a...
199
00:11:56,866 --> 00:11:59,586
une chose dont tu veux me parler,
200
00:11:59,826 --> 00:12:01,626
je sais garder un secret.
201
00:12:01,866 --> 00:12:02,986
N'importe lequel.
202
00:12:05,146 --> 00:12:07,226
Je n'ai rien à te dire, John.
203
00:12:09,546 --> 00:12:10,626
D'accord.
204
00:12:12,666 --> 00:12:16,746
Et s'il y avait une chose
que moi, j'avais envie de te dire,
205
00:12:17,426 --> 00:12:18,986
tu voudrais l'entendre ?
206
00:12:19,746 --> 00:12:22,426
Bien sûr,
mais je viens de finir ma bière.
207
00:12:23,826 --> 00:12:24,986
Donc, fais vite.
208
00:12:28,106 --> 00:12:29,026
Gretchen.
209
00:12:30,386 --> 00:12:31,306
Eh bien ?
210
00:12:33,186 --> 00:12:34,986
J'ai pas pu résister.
211
00:12:37,706 --> 00:12:38,786
Je l'ai fait.
212
00:12:40,026 --> 00:12:41,146
Tu as fait quoi ?
213
00:12:45,866 --> 00:12:47,306
Je l'ai tuée.
214
00:12:55,986 --> 00:12:57,946
Tu es en train de me dire
215
00:12:58,586 --> 00:12:59,546
que tu as tué
216
00:13:00,466 --> 00:13:01,706
Gretchen McGrath.
217
00:13:01,906 --> 00:13:03,746
C'est exactement ça.
218
00:13:05,746 --> 00:13:07,546
Pourquoi tu me dis ça ?
219
00:13:08,746 --> 00:13:12,386
Parce qu'on est amis, et les amis
se confient leurs secrets.
220
00:13:13,546 --> 00:13:17,026
Tu as un secret à me confier ?
221
00:13:17,666 --> 00:13:20,226
Tu m'as déjà posé cette question.
Je ne comprends pas.
222
00:13:20,426 --> 00:13:22,346
Tu penses savoir quelque chose ?
223
00:13:24,146 --> 00:13:25,426
Sur moi ?
224
00:13:27,106 --> 00:13:27,986
Non.
225
00:13:28,426 --> 00:13:30,146
Je ne sais pas.
226
00:13:30,386 --> 00:13:32,426
On a tous nos secrets.
227
00:13:38,146 --> 00:13:40,866
Il y a une chose
que je peux te dire, John.
228
00:13:42,466 --> 00:13:43,986
Je ne te crois pas.
229
00:13:45,746 --> 00:13:47,866
Je ne crois pas un seul instant
230
00:13:48,466 --> 00:13:49,866
que tu as tué Gretchen.
231
00:13:50,546 --> 00:13:52,866
Et je sais vraiment pas
pourquoi tu dis ça.
232
00:13:53,146 --> 00:13:54,146
Elle était très belle,
233
00:13:54,386 --> 00:13:57,826
et toi, t'es qu'une merde,
parfois, John.
234
00:13:59,866 --> 00:14:02,226
Je peux te le dire
parce qu'on est amis.
235
00:14:02,866 --> 00:14:04,026
Et les amis
236
00:14:04,866 --> 00:14:06,866
se confient la vérité,
n'est-ce pas ?
237
00:14:09,026 --> 00:14:09,826
Oui.
238
00:14:10,826 --> 00:14:14,746
Je suis désolé, j'ignore
pourquoi j'ai dit ça. J'ai pensé...
239
00:14:14,986 --> 00:14:16,586
Merci pour la bière, John.
240
00:14:21,466 --> 00:14:22,866
Encore une chose.
241
00:14:23,106 --> 00:14:26,506
Quel que soit notre lien,
ça ne va pas plus loin.
242
00:14:27,266 --> 00:14:28,746
Ne t'avise pas
243
00:14:29,746 --> 00:14:32,266
de remettre les pieds chez moi.
244
00:14:33,866 --> 00:14:34,666
C'est compris ?
245
00:14:35,626 --> 00:14:36,666
Oui.
246
00:14:37,066 --> 00:14:37,826
- Sûr ?
- Oui.
247
00:14:38,026 --> 00:14:38,986
Dégage.
248
00:14:40,866 --> 00:14:42,226
Promis, Léo.
249
00:15:07,306 --> 00:15:08,906
Des larves de blattes.
250
00:15:09,306 --> 00:15:10,266
Génial !
251
00:15:10,586 --> 00:15:12,466
Trop contente
d'en avoir enfin trouvé.
252
00:15:12,986 --> 00:15:14,586
Qu'ont de génial
ces larves de blattes ?
253
00:15:14,986 --> 00:15:16,586
On ne les trouve que sur les berges.
254
00:15:17,186 --> 00:15:19,586
Mon père me tuerait
s'il savait que j'étais là.
255
00:15:20,186 --> 00:15:21,946
Qu'est-ce que ça peut lui faire ?
256
00:15:23,066 --> 00:15:24,106
Rien, mais...
257
00:15:27,266 --> 00:15:28,306
- Laisse tomber.
- Non.
258
00:15:28,706 --> 00:15:29,986
Dis-moi.
259
00:15:30,906 --> 00:15:33,586
- Mon père est lieutenant de police.
- Je sais.
260
00:15:34,026 --> 00:15:35,666
La fille qui a été tuée,
261
00:15:35,866 --> 00:15:38,066
c'est le tueur de la rivière
qui a fait le coup.
262
00:15:38,306 --> 00:15:39,146
Je sais.
263
00:15:39,586 --> 00:15:41,306
Tout le monde ne parle que de ça.
264
00:15:41,586 --> 00:15:44,466
Oui. Et il abandonne toujours
ses victimes près de la rivière.
265
00:15:44,706 --> 00:15:47,706
Mon père est après lui depuis...
266
00:15:47,906 --> 00:15:49,266
le début.
267
00:15:49,466 --> 00:15:51,866
- Il a pas tué dix femmes ?
- Huit.
268
00:15:52,146 --> 00:15:54,186
Enfin, neuf, maintenant.
269
00:15:55,746 --> 00:15:57,986
Sans vouloir être désagréable,
ton père est nul.
270
00:15:58,186 --> 00:15:59,146
Tais-toi.
271
00:16:00,906 --> 00:16:03,026
- Quoi ?
- Sérieux. Tais-toi.
272
00:16:03,746 --> 00:16:05,826
Tu sais rien de ce qu'il fait.
273
00:16:07,266 --> 00:16:09,706
Parfois, tu es vraiment...
274
00:16:10,546 --> 00:16:11,746
Chelou ?
275
00:16:12,306 --> 00:16:13,106
Oui.
276
00:16:15,586 --> 00:16:16,586
Excuse.
277
00:16:19,146 --> 00:16:20,906
On va en parler un jour ?
278
00:16:21,426 --> 00:16:22,426
De quoi ?
279
00:16:22,866 --> 00:16:23,666
Du chien.
280
00:16:24,306 --> 00:16:25,906
Du fait que tu l'aies tué.
281
00:16:26,786 --> 00:16:28,306
Y a rien à dire.
282
00:16:28,906 --> 00:16:31,106
Comment tu peux
ne pas t'en vouloir ?
283
00:16:31,306 --> 00:16:33,826
Moi, je m'en veux
alors que je lui ai pas...
284
00:16:34,026 --> 00:16:36,026
Fracassé le crâne avec une pierre ?
285
00:16:38,466 --> 00:16:39,226
Oui.
286
00:16:40,066 --> 00:16:42,226
On en a parlé.
287
00:16:42,466 --> 00:16:43,226
C'est bon.
288
00:16:51,906 --> 00:16:54,306
Je n'en reviens pas
que vous m'ayez rappelée.
289
00:16:54,786 --> 00:16:57,226
Ca me paraissait ridicule,
après toutes ces années.
290
00:16:58,266 --> 00:16:59,746
Mais comme je vous l'ai dit,
291
00:17:00,506 --> 00:17:02,866
j'ai toujours pensé que ma soeur
292
00:17:03,066 --> 00:17:05,746
avait pu être victime
de ce tueur en série.
293
00:17:06,026 --> 00:17:07,226
Pourquoi croyez-vous ça ?
294
00:17:07,466 --> 00:17:09,306
Elle n'a pas simplement disparu.
295
00:17:10,466 --> 00:17:11,946
Je connais ma soeur.
296
00:17:12,186 --> 00:17:13,426
Elle était instable,
297
00:17:13,906 --> 00:17:16,266
mais reprenait enfin sa vie en main.
298
00:17:16,746 --> 00:17:18,306
Y avait-il un homme dans sa vie ?
299
00:17:18,866 --> 00:17:22,306
Elle avait été mariée,
dix ans auparavant, brièvement.
300
00:17:22,626 --> 00:17:26,106
Elle avait un fils
qu'elle ne voyait quasiment pas.
301
00:17:26,786 --> 00:17:28,946
C'était très dur pour elle.
302
00:17:29,426 --> 00:17:30,466
Vous voyez votre neveu ?
303
00:17:31,186 --> 00:17:32,546
J'ai essayé, pendant un moment.
304
00:17:32,786 --> 00:17:37,226
Vous disiez que c'était dur
pour Beth de ne pas voir son fils.
305
00:17:37,466 --> 00:17:41,546
C'est pour ça qu'elle tenait tant
à remettre sa vie d'aplomb,
306
00:17:41,986 --> 00:17:44,746
à être la mère
qu'elle avait toujours voulu être.
307
00:17:44,986 --> 00:17:46,546
Elle était épanouie.
308
00:17:46,986 --> 00:17:48,586
D'où son tatouage.
309
00:17:51,026 --> 00:17:52,466
Elle avait un tatouage ?
310
00:17:53,066 --> 00:17:54,306
Une rose.
311
00:17:57,906 --> 00:18:01,306
Vous pourriez me montrer
une photo de Beth ?
312
00:18:01,586 --> 00:18:02,306
Si possible.
313
00:18:02,586 --> 00:18:03,746
Bien sûr.
314
00:18:11,746 --> 00:18:13,146
Elle est très belle.
315
00:18:14,506 --> 00:18:15,386
Merci.
316
00:18:16,706 --> 00:18:19,146
Je le savais.
Notre suspect a frappé
317
00:18:19,346 --> 00:18:22,306
avant la supposée première victime,
Stacey Reid, en 1998.
318
00:18:22,506 --> 00:18:23,306
Tout doux.
319
00:18:23,506 --> 00:18:25,946
On n'a qu'une personne disparue
et un tatouage.
320
00:18:26,186 --> 00:18:28,306
Bien plus que ça.
Age, look, style de vie.
321
00:18:28,506 --> 00:18:31,386
C'est une victime
du tueur de la rivière.
322
00:18:31,626 --> 00:18:33,026
Et c'est logique.
323
00:18:36,786 --> 00:18:37,746
Comment ça ?
324
00:18:39,186 --> 00:18:41,186
J'ai enquêté là-dessus
depuis le premier jour.
325
00:18:41,586 --> 00:18:43,106
J'ai toujours envisagé
326
00:18:43,306 --> 00:18:45,306
la possibilité
d'une victime antérieure.
327
00:18:45,586 --> 00:18:47,106
C'était illogique.
328
00:18:47,346 --> 00:18:49,746
Dès la découverte
du corps de Stacey,
329
00:18:49,946 --> 00:18:51,666
il n'y avait aucune erreur.
330
00:18:51,906 --> 00:18:53,706
C'est pour ça
qu'on ne l'a pas retrouvé.
331
00:18:53,906 --> 00:18:56,266
Les tueurs en série
commettent des erreurs au début,
332
00:18:56,466 --> 00:18:59,386
avant de trouver leur rythme,
d'être en confiance,
333
00:18:59,626 --> 00:19:01,906
d'imposer leur signature.
334
00:19:02,186 --> 00:19:03,426
Mais pas lui.
335
00:19:03,626 --> 00:19:04,986
C'est un fantôme.
336
00:19:07,666 --> 00:19:09,906
Une possible victime antérieure...
337
00:19:10,146 --> 00:19:11,426
Ca change tout.
338
00:19:16,306 --> 00:19:17,186
On fait quoi ?
339
00:19:17,426 --> 00:19:19,266
On prend du bon temps.
340
00:19:19,466 --> 00:19:21,026
On attend ton fils.
341
00:19:21,306 --> 00:19:23,586
- Il est où ?
- Il achète le marbré aux pêches.
342
00:19:23,786 --> 00:19:25,386
Tu en veux, non ?
343
00:19:28,426 --> 00:19:31,026
Alors, comment trouves-tu
ton nouveau lycée ?
344
00:19:31,306 --> 00:19:32,666
Avec un GPS.
345
00:19:33,426 --> 00:19:35,626
Ou mon téléphone.
Sauf si j'ai pas de réseau.
346
00:19:35,866 --> 00:19:36,746
Paxton !
347
00:19:37,066 --> 00:19:38,866
Tu es un petit mariole.
348
00:19:39,306 --> 00:19:40,466
J'aime ça chez les hommes.
349
00:19:40,666 --> 00:19:43,466
Arlen fait parfois le mariole.
Hein, mon chéri ?
350
00:19:44,906 --> 00:19:46,706
Tu connais l'expression,
"faire le mariole" ?
351
00:19:46,906 --> 00:19:49,386
Ca veut dire faire l'idiot.
Ca vient de...
352
00:19:49,626 --> 00:19:52,146
Je sais pas d'où ça vient.
On s'en fiche.
353
00:19:52,346 --> 00:19:55,346
Tu as dit
que tu intégrerais l'équipe de foot.
354
00:19:56,626 --> 00:19:57,426
Non.
355
00:19:57,626 --> 00:19:58,906
Tu aimes ce mot, hein ?
"Non".
356
00:19:59,466 --> 00:20:01,106
Essaie de dire "oui".
357
00:20:01,586 --> 00:20:03,106
"Oui" à ci, "oui" à ça.
358
00:20:03,346 --> 00:20:05,706
Elle a raison.
Comment ta génération
359
00:20:05,906 --> 00:20:08,026
pourra faire la différence
si vous êtes trop feignants
360
00:20:08,226 --> 00:20:10,546
pour dire oui au travail,
à l'ambition ?
361
00:20:13,906 --> 00:20:15,906
Je dis oui
au marbré aux pêches.
362
00:20:16,906 --> 00:20:18,346
Désolée, Léo va arriver.
363
00:20:18,626 --> 00:20:22,266
Arrête ça, Beth !
Tu défends tout le temps ce gamin.
364
00:20:26,186 --> 00:20:27,906
Arlen, vous savez
que je ne suis pas Beth.
365
00:20:28,346 --> 00:20:31,586
- Je suis votre belle-fille...
- Tu es une pute, Beth !
366
00:20:33,066 --> 00:20:33,986
Ca va pas, papa ?
367
00:20:34,466 --> 00:20:35,746
Où tu étais ?
368
00:20:37,186 --> 00:20:40,066
Du marbré aux pêches.
J'adore !
369
00:20:40,306 --> 00:20:41,546
- On mange dans 5 mn.
- Je vais l'aider.
370
00:20:42,066 --> 00:20:44,346
Non, on s'en va.
371
00:20:44,866 --> 00:20:46,826
Allez dans la voiture.
Je dois parler à mon père.
372
00:20:47,066 --> 00:20:49,426
- C'est pas grave.
- Il t'a traitée de pute !
373
00:20:49,906 --> 00:20:51,426
Il m'a prise pour ta mère.
374
00:20:52,066 --> 00:20:54,186
- Paxton, dans la voiture.
- Grand-père est un con.
375
00:20:54,466 --> 00:20:55,346
Maintenant !
376
00:21:06,026 --> 00:21:07,026
Ecoute-moi.
377
00:21:08,306 --> 00:21:09,426
Je sais que...
378
00:21:10,346 --> 00:21:13,426
tu oublies des choses.
Mais je t'interdis
379
00:21:13,626 --> 00:21:15,706
de parler à ma femme comme ça.
380
00:21:16,386 --> 00:21:18,066
Change de ton. Tu es chez moi.
381
00:21:18,346 --> 00:21:19,986
Tu t'es entendu, papa ?
382
00:21:20,186 --> 00:21:22,546
Tu l'as appelée Beth !
Tu l'as traitée de pute.
383
00:21:22,746 --> 00:21:23,586
Devant mon fils.
384
00:21:23,786 --> 00:21:25,626
Je n'ai pas fait ça.
385
00:21:27,626 --> 00:21:29,426
Je ne sais pas
à quel jeu tu joues.
386
00:21:29,626 --> 00:21:32,586
Mais quel qu'il soit,
fais attention,
387
00:21:32,786 --> 00:21:35,466
parce que j'aurai le dessus.
Je sais ce que je dis.
388
00:21:35,746 --> 00:21:37,466
Ne me fais pas
tourner en bourrique.
389
00:21:37,746 --> 00:21:39,466
Personne te fait tourner
en bourrique, papa.
390
00:21:39,746 --> 00:21:42,466
Je veux que tu sois plus gentil
avec ma femme.
391
00:21:42,746 --> 00:21:45,026
Mets-la au pas, parce que sinon...
392
00:21:45,226 --> 00:21:46,986
Quoi, papa ?
393
00:21:47,506 --> 00:21:49,546
Si je ne la mets pas
au pas, quoi ?
394
00:21:49,786 --> 00:21:52,346
Il n'arrivera rien de bon.
Voilà.
395
00:21:53,626 --> 00:21:57,146
Si tu ne restes pas dîner, Léo,
alors va-t'en.
396
00:21:57,346 --> 00:21:59,066
Ca refroidit.
397
00:21:59,906 --> 00:22:03,066
Tu as gâché la soirée,
laisse ton père dîner tranquille.
398
00:22:47,338 --> 00:22:49,378
J'arrive pas à atteindre ma bouche !
399
00:22:58,618 --> 00:23:01,418
Moi qui apprends aux enfants
à bien se tenir à table.
400
00:23:01,618 --> 00:23:03,338
Et tu te comportes
comme un sale gosse !
401
00:23:03,858 --> 00:23:06,458
- Jake, pas dans le nez.
- Non. Maman a raison.
402
00:23:06,658 --> 00:23:07,778
Je suis idiot.
403
00:23:08,018 --> 00:23:08,818
Mon Dieu !
404
00:23:09,058 --> 00:23:10,898
Il y a une limace dans mon plat.
405
00:23:11,178 --> 00:23:12,778
C'est pas une limace,
c'est un champignon.
406
00:23:13,018 --> 00:23:13,978
C'est une limace.
407
00:23:14,178 --> 00:23:15,538
- Non !
- Si, je te dis.
408
00:23:18,218 --> 00:23:21,138
Fais voir ça.
Viens là, petite limace thaï.
409
00:23:21,338 --> 00:23:22,858
Papa va te manger !
410
00:23:29,298 --> 00:23:30,058
Quoi ?
411
00:23:30,498 --> 00:23:31,338
Je vais trop loin ?
412
00:23:31,858 --> 00:23:32,818
Chéri...
413
00:23:36,938 --> 00:23:38,018
Excusez-moi.
414
00:27:53,258 --> 00:27:54,698
Vous avez vu ça ?
415
00:27:55,738 --> 00:27:58,018
Il faut établir
une position dominante.
416
00:27:58,258 --> 00:28:02,058
Tout est dans le jeu de jambes,
par rapport à votre adversaire.
417
00:28:02,658 --> 00:28:03,418
Earl.
418
00:28:04,778 --> 00:28:05,778
Allez, Earl !
419
00:28:07,658 --> 00:28:09,058
Vas-y !
420
00:28:09,618 --> 00:28:10,498
Allez, Earl !
421
00:28:10,938 --> 00:28:12,218
Chope-le !
422
00:28:12,538 --> 00:28:14,018
Qu'est-ce que tu attends ?
423
00:28:14,898 --> 00:28:15,778
Allez !
424
00:28:15,978 --> 00:28:16,778
Allez.
425
00:28:17,338 --> 00:28:18,218
Chope-le !
426
00:28:20,498 --> 00:28:21,458
Merde.
427
00:28:22,778 --> 00:28:23,658
Ca va ?
428
00:28:24,058 --> 00:28:24,818
Oui.
429
00:28:29,218 --> 00:28:30,698
Oui, ça va.
430
00:28:47,658 --> 00:28:49,218
Sam, c'est ça ?
431
00:28:49,658 --> 00:28:52,338
Oui.
Vous êtes le père de Paxton ?
432
00:28:53,058 --> 00:28:54,058
Vous saignez.
433
00:28:54,498 --> 00:28:55,618
Tu es observatrice.
434
00:28:56,218 --> 00:28:58,458
C'est rien.
Les risques du métier.
435
00:28:59,658 --> 00:29:02,658
Tu as besoin de quelque chose ?
J'allais me nettoyer.
436
00:29:02,898 --> 00:29:05,458
Une fille peut intégrer
l'équipe de lutte ?
437
00:29:06,658 --> 00:29:07,938
J'ai rien contre.
438
00:29:11,058 --> 00:29:12,458
Si on...
439
00:29:12,778 --> 00:29:14,578
On en parle demain, d'accord ?
440
00:29:40,338 --> 00:29:42,058
Beth a disparu il y a 26 ans,
441
00:29:42,338 --> 00:29:44,778
et elle correspond parfaitement
au profil des victimes.
442
00:29:45,058 --> 00:29:49,578
Une affaire de personne disparue ?
Un cas ancien, d'un autre comté ?
443
00:29:49,818 --> 00:29:51,498
- C'est une blague ?
- Attends, Randy.
444
00:29:51,778 --> 00:29:53,138
Tu remets ça !
T'es sérieux ?
445
00:29:53,778 --> 00:29:54,898
Je fais mon boulot.
446
00:29:55,098 --> 00:29:57,058
Une fille est morte, ici,
447
00:29:57,258 --> 00:30:00,738
et tu cours après une femme disparue
il y a 26 ans à Rivercrest !
448
00:30:01,258 --> 00:30:03,938
Beth avait épousé un chirurgien,
ici, à Canaan.
449
00:30:04,138 --> 00:30:05,218
Y en a plein à Canaan.
450
00:30:05,498 --> 00:30:07,498
Un seul dont l'ex-femme a disparu.
451
00:30:07,778 --> 00:30:09,498
Le tueur a la main sûre,
452
00:30:09,818 --> 00:30:12,938
ses excisions sont nettes, précises,
comme celles d'un chirurgien.
453
00:30:13,138 --> 00:30:15,058
Ou un peintre, ou un pianiste.
454
00:30:15,258 --> 00:30:17,018
On a toujours envisagé
des victimes antérieures.
455
00:30:17,498 --> 00:30:18,218
Toi.
456
00:30:18,498 --> 00:30:21,498
- Et il y a Gretchen.
- Elle t'intéresse quand même ?
457
00:30:21,778 --> 00:30:23,138
J'essaie de résoudre ce meurtre.
458
00:30:23,378 --> 00:30:24,378
On essaie de résoudre ce meurtre.
459
00:30:24,818 --> 00:30:27,858
On essaie d'attraper ce type.
Ca revient au même.
460
00:30:28,098 --> 00:30:30,298
Toute aide est la bienvenue.
Une toute première victime
461
00:30:30,498 --> 00:30:33,098
nous fera peut-être
entrevoir des failles.
462
00:30:34,618 --> 00:30:36,178
- Le nom de ce type ?
- Arlen Doyle.
463
00:30:36,778 --> 00:30:39,298
Ancien chirurgien cardiaque
à l'hôpital de Moreno.
464
00:30:39,498 --> 00:30:41,298
Il est septuagénaire,
et ça colle.
465
00:30:41,498 --> 00:30:44,098
Les incisions faites sur Gretchen
étaient moins précises
466
00:30:44,378 --> 00:30:46,618
que sur des victimes antérieures.
L'homme a vieilli,
467
00:30:46,818 --> 00:30:48,738
ou il subit les effets secondaires
468
00:30:48,938 --> 00:30:51,658
de n'importe quel type
de traitement gériatrique.
469
00:30:51,938 --> 00:30:53,858
Chirurgien cardiaque
à l'hôpital de Moreno ?
470
00:30:54,818 --> 00:30:56,378
Sûrement un homme très respectable.
471
00:30:56,618 --> 00:30:57,378
Et alors ?
472
00:30:58,498 --> 00:31:01,778
J'ai assez de soucis comme ça
sans que des personnes éminentes
473
00:31:02,058 --> 00:31:03,298
se sentent harcelées sans raison.
474
00:31:03,498 --> 00:31:08,298
On se contrefout de ce que pensent
les riches du coin de notre travail.
475
00:31:08,938 --> 00:31:11,938
Ta théorie est fragile.
Pas de corps, pas de crime.
476
00:31:12,218 --> 00:31:13,378
C'est notre devoir.
477
00:31:19,858 --> 00:31:21,778
Faites tout dans les règles.
Compris ?
478
00:31:22,658 --> 00:31:25,778
Et je veux toutes les infos
sur ce type
479
00:31:26,058 --> 00:31:29,178
avant que vous frappiez à sa porte.
480
00:31:30,138 --> 00:31:31,378
Compris ?
481
00:31:53,098 --> 00:31:53,938
Ca va, chef ?
482
00:31:56,218 --> 00:31:57,338
J'ai un truc à vous montrer.
483
00:32:01,338 --> 00:32:02,778
Vous avez eu ça où ?
484
00:32:02,978 --> 00:32:04,338
Il m'a envoyé une lettre.
485
00:32:05,338 --> 00:32:06,578
Sosa l'a vue ?
486
00:32:06,818 --> 00:32:08,098
Non.
Je lui fais pas confiance.
487
00:32:09,138 --> 00:32:10,018
A moi, si ?
488
00:32:11,818 --> 00:32:13,098
Vous l'avez envoyée au labo ?
489
00:32:13,978 --> 00:32:16,178
Oui, McAllen m'était redevable.
490
00:32:16,378 --> 00:32:18,338
Je l'ai pas encore versée
au dossier.
491
00:32:18,538 --> 00:32:19,818
Aucune empreinte, rien.
492
00:32:23,098 --> 00:32:24,378
D'après moi,
493
00:32:24,658 --> 00:32:25,898
si le tueur de la rivière
a écrit ça,
494
00:32:26,098 --> 00:32:27,938
il nous dit peut-être
qu'il n'a pas tué Gretchen.
495
00:32:28,378 --> 00:32:31,458
Ou il l'a tuée,
mais veut nous induire en erreur.
496
00:32:38,258 --> 00:32:40,498
On s'est vus plusieurs fois
et j'ai démissionné.
497
00:32:40,778 --> 00:32:42,618
- A cause de Léo ?
- Non.
498
00:32:42,818 --> 00:32:45,218
Il n'aimait pas que je danse,
499
00:32:45,498 --> 00:32:47,898
mais ce n'était pas
ce dont j'avais rêvé.
500
00:32:48,098 --> 00:32:49,938
C'était un boulot alimentaire.
501
00:32:50,498 --> 00:32:54,018
Et à l'époque, j'aimais
être le centre d'attention.
502
00:32:54,218 --> 00:32:55,778
Et j'étais douée.
503
00:32:56,938 --> 00:32:59,778
C'est étrange d'être fière
d'être une bonne stripteaseuse ?
504
00:32:59,978 --> 00:33:01,658
Pas du tout.
505
00:33:02,578 --> 00:33:04,218
Après ma rencontre avec Léo,
506
00:33:04,418 --> 00:33:07,738
j'ai été embauchée au supermarché
près de l'autoroute.
507
00:33:08,698 --> 00:33:09,938
Et j'ai fréquenté l'église.
508
00:33:10,138 --> 00:33:12,938
J'y allais, petite, vers 6 ou 7 ans.
509
00:33:13,218 --> 00:33:15,498
La famille d'accueil
chez qui j'étais
510
00:33:15,698 --> 00:33:17,738
était très croyante.
511
00:33:17,938 --> 00:33:19,098
J'aimais bien,
512
00:33:19,538 --> 00:33:20,338
c'était paisible.
513
00:33:21,138 --> 00:33:23,618
Et je me suis fait enlever
mon tatouage.
514
00:33:23,818 --> 00:33:26,178
Ca m'a coûté cher, mais
je suis contente de ne plus l'avoir.
515
00:33:26,378 --> 00:33:29,538
Je ne suis plus cette personne,
comme je vous l'avais dit.
516
00:33:30,818 --> 00:33:34,218
Votre relation avec Léo
est-elle solide ?
517
00:33:34,778 --> 00:33:37,338
Très solide.
Si vous saviez !
518
00:33:40,538 --> 00:33:42,498
C'est pour ça
que je ne comprends pas...
519
00:33:43,938 --> 00:33:45,818
Que vous ne comprenez pas quoi ?
520
00:33:46,218 --> 00:33:49,298
Pourquoi je ne lui ai pas parlé
de nos consultations.
521
00:33:49,938 --> 00:33:52,458
C'est mal ?
Ca ne me paraît pas bien.
522
00:33:52,938 --> 00:33:53,898
Ecoutez.
523
00:33:54,098 --> 00:33:59,138
Je suis mariée depuis 23 ans,
et nous sommes heureux.
524
00:34:00,938 --> 00:34:04,018
Pensez-vous que mon mari
sait tout ce que je fais,
525
00:34:04,218 --> 00:34:07,178
tout ce que je pense de lui,
en particulier ?
526
00:34:07,938 --> 00:34:08,698
Non.
527
00:34:10,938 --> 00:34:14,218
La dernière fois, vous m'avez dit
que vous pensiez que Léo
528
00:34:14,458 --> 00:34:15,698
vous avait sauvée.
529
00:34:15,938 --> 00:34:16,858
C'est le cas.
530
00:34:17,458 --> 00:34:19,978
Expliquez-moi
en quoi il vous a sauvée.
531
00:34:20,658 --> 00:34:23,578
Il m'a sauvé la vie.
Littéralement.
532
00:34:24,538 --> 00:34:25,458
Comment ?
533
00:34:29,538 --> 00:34:31,138
Je travaillais tard, un soir.
534
00:34:32,538 --> 00:34:35,538
La nuit,
on avait de meilleurs pourboires.
535
00:34:35,818 --> 00:34:39,018
Tony, le manager,
me planifiait toujours tard.
536
00:34:39,258 --> 00:34:40,298
Je lui avais demandé,
537
00:34:40,538 --> 00:34:43,298
et j'étais douée,
donc j'attirais les clients.
538
00:34:45,538 --> 00:34:46,658
Ce soir-là,
539
00:34:46,898 --> 00:34:49,058
j'avais fini
et j'allais prendre ma voiture.
540
00:34:49,618 --> 00:34:51,858
Parfois,
un barman m'accompagnait,
541
00:34:52,098 --> 00:34:54,778
mais souvent,
ils étaient déjà partis...
542
00:34:54,978 --> 00:34:57,218
Ce soir-là, j'étais toute seule.
543
00:34:58,778 --> 00:35:01,738
Et je cherchais mes clés.
544
00:35:02,978 --> 00:35:06,098
J'aurais sans doute dû
les sortir de mon sac avant,
545
00:35:06,338 --> 00:35:08,298
mais je ne l'avais pas fait.
546
00:35:09,698 --> 00:35:11,458
C'est alors que c'est arrivé.
547
00:35:13,578 --> 00:35:14,938
Je me suis fait agresser.
548
00:35:17,338 --> 00:35:18,738
J'ai perdu connaissance
549
00:35:19,938 --> 00:35:23,258
et je me suis réveillée
sur le sol humide.
550
00:35:24,938 --> 00:35:26,258
Léo était là.
551
00:35:26,978 --> 00:35:28,378
Il me regardait, me disait
552
00:35:28,618 --> 00:35:30,618
que tout irait bien.
553
00:35:31,378 --> 00:35:33,018
J'avais très peur,
554
00:35:33,258 --> 00:35:34,578
mais j'avais confiance en lui.
555
00:35:35,138 --> 00:35:38,298
Même si je ne l'avais jamais vu
avant cela.
556
00:35:40,538 --> 00:35:42,578
Et il était si...
557
00:35:43,938 --> 00:35:45,098
soulagé...
558
00:35:46,258 --> 00:35:47,618
que je sois en vie...
559
00:35:48,218 --> 00:35:50,858
Comme si ma vie lui importait.
560
00:35:53,818 --> 00:35:57,378
Je pense que d'une certaine façon,
c'est alors qu'on a décidé
561
00:35:57,618 --> 00:36:00,058
qu'on était destinés
à être ensemble.
562
00:36:02,658 --> 00:36:05,938
C'est ce que je pense,
et Léo dirait la même chose,
563
00:36:06,138 --> 00:36:07,378
j'en suis sûre.
564
00:38:15,938 --> 00:38:18,458
Quand est-ce qu'on va toquer
chez Arlen Doyle ?
565
00:38:18,818 --> 00:38:20,378
Croyez-moi,
566
00:38:20,858 --> 00:38:23,978
mon instinct me hurle
d'y aller ce soir.
567
00:38:24,978 --> 00:38:26,178
Mais je m'efforce...
568
00:38:26,658 --> 00:38:29,218
D'être un bon lieutenant ?
Ca ne vous ressemble pas.
569
00:38:29,458 --> 00:38:32,898
J'espère que l'hôpital
va nous fournir le planning de 1998.
570
00:38:33,098 --> 00:38:34,378
Ca nous aiderait.
571
00:38:34,618 --> 00:38:37,738
Sans mandat,
je doute qu'ils nous le donnent.
572
00:38:43,498 --> 00:38:45,458
On dirait Elizabeth Taylor, jeune.
573
00:38:45,898 --> 00:38:47,618
Comment savez-vous
qu'elle est gay, Ramos ?
574
00:38:48,538 --> 00:38:49,618
Les hétéros m'adorent.
575
00:38:53,378 --> 00:38:54,538
Demain, on creusera.
576
00:38:54,778 --> 00:38:57,098
Vous n'avez pas une famille
qui vous attend ?
577
00:38:57,338 --> 00:39:00,498
Vous vous débarrassez de moi
pour aller draguer Cléopâtre ?
578
00:39:04,938 --> 00:39:05,818
Quoi ?
579
00:39:06,778 --> 00:39:09,098
C'est du harcèlement sexuel,
vous savez.
580
00:39:09,338 --> 00:39:12,218
De toujours me chambrer
sur ma vie sexuelle.
581
00:39:13,218 --> 00:39:14,698
Oui, pardon. J'ai cru...
582
00:39:15,178 --> 00:39:16,818
Je déconne !
583
00:39:17,258 --> 00:39:18,458
Sérieux.
584
00:39:19,178 --> 00:39:20,138
Faites gaffe.
585
00:39:21,178 --> 00:39:22,018
Une autre bière ?
586
00:39:23,418 --> 00:39:24,938
Il faut que je rentre.
587
00:39:26,778 --> 00:39:28,018
- Vous réglerez ?
- Oui.
588
00:39:28,258 --> 00:39:29,018
Merci.
589
00:41:04,338 --> 00:41:06,658
Tu es rentré ? Tout va bien ?
590
00:41:06,898 --> 00:41:08,378
Oui, ça va.
591
00:41:09,378 --> 00:41:10,458
Rendors-toi.
592
00:42:36,258 --> 00:42:40,178
Adaptation
Oriane Charpantier
593
00:42:40,418 --> 00:42:44,338
Sous-titrage
CINEPHASE
42811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.