All language subtitles for 04 Reckoning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,746 --> 00:00:02,506 Les petites divergences sont délibérées. 2 00:00:02,946 --> 00:00:06,386 C'est sa signature. Mais il veut qu'on soit sur nos gardes. 3 00:00:07,146 --> 00:00:09,386 Il est revenu dans la partie, mais veut la pimenter. 4 00:00:10,266 --> 00:00:13,826 Je suis aussi frustré que vous de ne pas l'avoir appréhendé, 5 00:00:14,066 --> 00:00:17,226 et qu'il ait pris une autre vie pour assouvir ses pulsions sadiques. 6 00:00:19,666 --> 00:00:22,666 Il se fait tatouer les tatouages que le tueur a pris. 7 00:00:22,906 --> 00:00:23,786 Ils sont à lui, maintenant. 8 00:00:24,266 --> 00:00:27,226 Tu as vérifié l'eau ? Trop chaud, je n'aime pas. 9 00:00:27,426 --> 00:00:29,466 Ta mère met de l'eau trop chaude. 10 00:00:29,706 --> 00:00:31,506 - Elle est partie depuis 30 ans. - Qui ça ? 11 00:00:31,706 --> 00:00:34,786 Elle est si élégante ! Elle doit être médecin ou avocate. 12 00:00:35,426 --> 00:00:36,826 Quelque chose de bien. 13 00:00:37,506 --> 00:00:38,666 Elle est thérapeute ! 14 00:00:38,946 --> 00:00:41,466 Vous savez quelque chose sur le tueur. 15 00:00:41,666 --> 00:00:43,586 Je suis l'enquête. Il me fascine. 16 00:00:43,986 --> 00:00:46,066 - Tu fais quoi ? - Ferme les yeux. 17 00:00:48,946 --> 00:00:51,146 Serrato, il t'a donné sa carte ? 18 00:02:25,266 --> 00:02:29,226 Je te préviens, ça va saigner un peu plus que d'habitude. 19 00:02:29,386 --> 00:02:32,186 L'aiguille sur l'os, ça fait mal. On y arrive, là. 20 00:02:32,546 --> 00:02:33,946 On fait une pause ou je continue ? 21 00:02:35,066 --> 00:02:36,546 Ca va, Kitty. 22 00:02:37,146 --> 00:02:38,026 Continue. 23 00:03:09,986 --> 00:03:12,066 Comme vous le savez, Gretchen McGrath 24 00:03:12,546 --> 00:03:14,626 avait disparu pendant 7 jours, 25 00:03:14,826 --> 00:03:17,386 puis réapparu quelques jours avant sa mort. 26 00:03:18,586 --> 00:03:21,746 Serrato et Ramos ont découvert où elle était. Avec un dealeur. 27 00:03:22,986 --> 00:03:24,546 Phillip Zellman. 28 00:03:25,226 --> 00:03:28,266 Il a été retrouvé mort également. Par overdose. 29 00:03:28,546 --> 00:03:32,546 Aucun signe d'homicide, la police de Canaan s'en occupe. 30 00:03:32,786 --> 00:03:35,226 Mais il faudra jeter un oeil aux résultats de l'autopsie. 31 00:03:35,426 --> 00:03:36,226 Bien sûr. 32 00:03:36,426 --> 00:03:40,026 Replongez-vous dans l'affaire du tueur de la rivière, 33 00:03:40,266 --> 00:03:42,626 que vous ayez travaillé dessus depuis le début, 34 00:03:42,826 --> 00:03:44,266 ou que vous soyez novice. 35 00:03:44,506 --> 00:03:47,746 Le lieutenant Serrato a passé énormément de temps 36 00:03:49,026 --> 00:03:52,466 à récolter et afficher toutes ces données. Utilisez-les. 37 00:03:54,266 --> 00:03:55,026 Mike. 38 00:03:57,666 --> 00:03:58,746 Gretchen McGrath. 39 00:03:58,986 --> 00:04:01,186 Une jeune femme. Etranglée. 40 00:04:01,426 --> 00:04:03,186 Son tatouage découpé. 41 00:04:03,706 --> 00:04:05,946 La signature du tueur de la rivière. 42 00:04:11,386 --> 00:04:12,746 Candace ! 43 00:04:13,146 --> 00:04:14,986 Tu as vu mon badge ? 44 00:04:15,266 --> 00:04:16,666 Je croyais l'avoir laissé là. 45 00:04:17,946 --> 00:04:18,706 Allez ! 46 00:04:20,146 --> 00:04:20,946 Candace ! 47 00:04:21,146 --> 00:04:22,826 Papa, on va être en retard. 48 00:04:23,946 --> 00:04:26,186 T'inquiète, ils te laisseront entrer. 49 00:04:27,106 --> 00:04:27,986 Tu as raison. 50 00:04:28,746 --> 00:04:30,066 Désolé. 51 00:04:31,546 --> 00:04:32,906 Je le retrouverai. 52 00:04:33,386 --> 00:04:34,546 Ca va pas bien, moi. 53 00:04:37,386 --> 00:04:38,466 Tout le monde te connaît. 54 00:04:38,986 --> 00:04:40,066 Oui. 55 00:04:40,706 --> 00:04:41,906 Ca paraît trivial, 56 00:04:42,106 --> 00:04:43,506 mais les poissons exotiques 57 00:04:43,706 --> 00:04:45,666 sont devenus ma passion. 58 00:04:46,546 --> 00:04:49,266 Ainsi que les photos originales d'Irving Klaw. 59 00:04:49,826 --> 00:04:51,506 Vous connaissez son travail ? 60 00:04:51,706 --> 00:04:53,106 Bonjour, Léo. Bien dormi ? 61 00:04:53,466 --> 00:04:54,266 John ! 62 00:04:54,826 --> 00:04:58,346 Ta femme et moi parlions de nos passions secrètes. 63 00:04:59,026 --> 00:05:01,346 Dis donc ! Mon Dieu, 64 00:05:01,546 --> 00:05:03,706 tu t'es drôlement étoffé. 65 00:05:04,106 --> 00:05:04,986 Merci. 66 00:05:05,986 --> 00:05:08,146 Tu es matinal, John. 67 00:05:08,586 --> 00:05:09,986 Qu'est-ce qui t'amène, si tôt ? 68 00:05:10,226 --> 00:05:11,266 Je suis un lève-tôt. 69 00:05:11,946 --> 00:05:13,826 Et un couche-tard. Je dors peu. 70 00:05:14,026 --> 00:05:16,906 L'avantage, c'est que j'ai toujours un oeil sur le quartier. 71 00:05:17,146 --> 00:05:19,546 A toute heure de la nuit. Je te l'avais dit. 72 00:05:20,546 --> 00:05:21,826 Qu'est-ce que tu voulais ? 73 00:05:22,106 --> 00:05:26,466 Comme je l'ai dit à ta femme, le facteur s'est trompé de boîte. 74 00:05:27,106 --> 00:05:29,346 - Une fois de plus ? - Oui, je sais. 75 00:05:29,546 --> 00:05:31,466 Et Candace a voulu que je prenne le café. 76 00:05:31,826 --> 00:05:33,146 Vous m'avez dit ne plus en avoir. 77 00:05:33,866 --> 00:05:36,546 C'est vrai, oui. Ensuite, vous me l'avez proposé. 78 00:05:36,946 --> 00:05:38,506 - Oui. - Très gentil de votre part. 79 00:05:40,986 --> 00:05:42,946 On boit une bière ensemble, ce soir ? 80 00:05:43,146 --> 00:05:44,706 J'aimerais bien, John. 81 00:05:44,986 --> 00:05:45,706 Je t'invite. 82 00:05:45,986 --> 00:05:47,706 Une autre fois... 83 00:05:47,986 --> 00:05:50,426 Ca fait une éternité qu'on ne s'est pas parlé. 84 00:05:50,986 --> 00:05:52,546 C'est faux. Ca fait quelques semaines. 85 00:05:53,586 --> 00:05:55,786 Tant de choses se sont passées depuis. 86 00:05:57,266 --> 00:05:57,986 Quoi, par exemple ? 87 00:05:58,866 --> 00:05:59,826 Plein de choses. 88 00:06:02,746 --> 00:06:05,226 - Une bière ne te fera pas de mal. - C'est vrai. 89 00:06:07,106 --> 00:06:09,906 D'accord. On peut boire une bière et se parler. 90 00:06:10,866 --> 00:06:13,826 Je vais te raccompagner, John. 91 00:06:14,266 --> 00:06:15,426 Merci beaucoup. 92 00:06:15,706 --> 00:06:17,426 - Passez une belle journée. - Vous aussi. 93 00:06:17,706 --> 00:06:18,826 Dieu vous bénisse. 94 00:06:20,466 --> 00:06:23,266 Pourquoi il leur enlève leur tatouage ? En souvenir ? 95 00:06:23,466 --> 00:06:24,706 C'est pas son genre. 96 00:06:24,906 --> 00:06:27,546 Pourquoi ? Tous ces tordus adorent les reliques. 97 00:06:27,746 --> 00:06:29,666 C'est si prévisible ! Ca leur rappelle leur oeuvre. 98 00:06:29,866 --> 00:06:33,426 Il est différent. Il ne correspond à aucun profil standard. 99 00:06:33,666 --> 00:06:35,986 Et la cinquième victime, 100 00:06:36,186 --> 00:06:37,266 Rosie Flores, 101 00:06:37,546 --> 00:06:41,266 on a retrouvé son fragment de peau pas très loin du corps. 102 00:06:41,466 --> 00:06:44,506 Un poisson l'avait mâchouillée, mais c'était bien sa peau. Donc, 103 00:06:44,986 --> 00:06:46,986 notre gars jette le tatouage. 104 00:06:47,186 --> 00:06:50,626 Il veut débarrasser les femmes de quelque chose. 105 00:06:50,866 --> 00:06:53,226 De quelque chose qu'il a en horreur. 106 00:06:54,146 --> 00:06:55,706 Il veut les purifier. 107 00:07:01,706 --> 00:07:06,426 Dites à votre dernière conquête que vous avez plus important à faire 108 00:07:07,146 --> 00:07:09,226 que d'échanger des émojis. 109 00:07:09,826 --> 00:07:10,986 L'appel à témoins. 110 00:07:11,586 --> 00:07:13,226 88 appels depuis 5 h ce matin. 111 00:07:14,706 --> 00:07:16,146 Une récompense de 50 000 dollars 112 00:07:16,426 --> 00:07:18,146 va faire sortir du bois beaucoup de ragots. 113 00:07:21,266 --> 00:07:22,666 Vous voulez rire, Ramos ? 114 00:07:22,866 --> 00:07:24,546 Une femme désigne son voisin comme le tueur 115 00:07:24,746 --> 00:07:26,986 parce qu'ils ont baisé et qu'il l'a pas rappelée ? 116 00:07:27,186 --> 00:07:29,066 Il a dit qu'il épouserait jamais une femme tatouée. 117 00:07:29,266 --> 00:07:32,266 Elle s'est fait jeter. Il a tiré son coup. 118 00:07:32,466 --> 00:07:34,706 Il l'épousera pas, tatouée ou pas. 119 00:07:34,986 --> 00:07:37,826 Vous avez passé le concours de lieutenant ? 120 00:07:38,026 --> 00:07:39,946 Très drôle. Mon téléphone. 121 00:07:40,186 --> 00:07:41,706 - Attendez. - Quoi ? 122 00:07:42,826 --> 00:07:45,706 Une femme dit que sa soeur a disparu il y a 26 ans. 123 00:07:45,986 --> 00:07:46,706 Et ? 124 00:07:46,986 --> 00:07:48,626 Elle la croit victime du tueur de la rivière. 125 00:07:48,866 --> 00:07:52,706 Je répète. Et ? Une personne disparue il y a 26 ans. 126 00:07:53,306 --> 00:07:57,226 Soit 5 ans avant la mort de Stacey Reid, la première victime. 127 00:07:57,426 --> 00:07:59,586 Et c'est moi qui ai pas passé le concours ! 128 00:07:59,906 --> 00:08:02,706 Sauf si Stacey Reid n'était pas la première. 129 00:08:15,426 --> 00:08:16,266 Bonjour. 130 00:08:16,546 --> 00:08:18,586 La lumière ne s'est pas allumée. 131 00:08:19,146 --> 00:08:20,106 Quelle lumière ? 132 00:08:20,426 --> 00:08:22,986 Il faut appuyer sur un bouton en arrivant. 133 00:08:23,186 --> 00:08:25,266 J'aurais dû vous le dire au téléphone. 134 00:08:25,586 --> 00:08:26,386 Entrez. 135 00:08:32,586 --> 00:08:34,106 Asseyez-vous. 136 00:08:37,986 --> 00:08:39,586 J'ai hésité à venir. 137 00:08:39,866 --> 00:08:41,426 Je suis contente que vous l'ayez fait. 138 00:08:42,306 --> 00:08:44,426 Je me suis dit que j'étais tellement stressée 139 00:08:44,706 --> 00:08:46,826 que parler me ferait du bien. 140 00:08:47,026 --> 00:08:49,866 D'où mon appel initial, d'ailleurs. 141 00:08:50,706 --> 00:08:52,866 Qu'est-ce qui vous stresse comme ça ? 142 00:08:53,826 --> 00:08:55,666 Différentes choses. 143 00:09:00,146 --> 00:09:01,146 Comme... 144 00:09:03,146 --> 00:09:06,266 Le fils de Léo a emménagé chez nous il y a quelques mois, 145 00:09:07,066 --> 00:09:08,666 j'ai fait une fausse couche récemment. 146 00:09:10,466 --> 00:09:12,986 Le père de Léo, qui peut être difficile, 147 00:09:13,266 --> 00:09:16,066 commence à perdre la mémoire, et ça empire. 148 00:09:16,266 --> 00:09:19,706 Et Dotty, la petite amie d'Arlen, que j'apprécie, 149 00:09:19,906 --> 00:09:23,386 énerve profondément mon mari. 150 00:09:24,986 --> 00:09:27,546 Je suis désolée, je suis nerveuse. 151 00:09:27,866 --> 00:09:29,426 Ca fait beaucoup, Candace. 152 00:09:30,546 --> 00:09:31,426 J'imagine. 153 00:09:31,986 --> 00:09:34,506 Vous avez fait une fausse couche il y a peu ? 154 00:09:37,786 --> 00:09:40,946 On n'est pas obligées d'en parler si vous n'y tenez pas. 155 00:09:41,426 --> 00:09:42,306 Non, je... 156 00:09:42,866 --> 00:09:44,666 C'est pas un souci. 157 00:09:44,986 --> 00:09:45,986 C'est positif. 158 00:09:46,266 --> 00:09:46,986 Quoi ? 159 00:09:47,266 --> 00:09:48,666 Je peux tomber enceinte. 160 00:09:48,866 --> 00:09:51,426 J'ignorais si j'étais fertile. Donc, tomber enceinte 161 00:09:51,706 --> 00:09:53,426 était un signe de Dieu. 162 00:09:53,626 --> 00:09:56,666 Et je retomberai enceinte. Le médecin l'a dit. C'est possible. 163 00:09:58,306 --> 00:10:00,706 Voir les choses positivement, c'est important. 164 00:10:03,586 --> 00:10:06,986 Je ne sais pourquoi je suis là. Après notre rencontre, à l'église, 165 00:10:07,186 --> 00:10:09,306 j'ai su que vous étiez thérapeute et j'ai pensé... 166 00:10:09,546 --> 00:10:12,546 - Pourquoi pensez-vous être là ? - Je ne sais pas. 167 00:10:13,026 --> 00:10:15,146 J'étais curieuse de savoir comment ça se passait 168 00:10:15,426 --> 00:10:17,986 mais ça m'a toujours paru prétentieux. 169 00:10:18,306 --> 00:10:19,866 Oui, je comprends. 170 00:10:21,906 --> 00:10:23,306 Mais vous avez l'air bien. 171 00:10:26,706 --> 00:10:28,146 Je ne sais pas quoi dire d'autre. 172 00:10:28,586 --> 00:10:29,586 Ne vous en faites pas. 173 00:10:31,026 --> 00:10:32,746 Depuis quand êtes-vous mariée ? 174 00:10:32,986 --> 00:10:35,826 On a fêté nos 5 ans, le mois dernier. 175 00:10:36,026 --> 00:10:37,706 - Félicitations ! - Merci. 176 00:10:38,306 --> 00:10:39,826 Il m'a sauvée. 177 00:10:40,306 --> 00:10:41,946 L'amour est capable de cela. 178 00:10:42,146 --> 00:10:44,426 J'étais quelqu'un d'autre et il m'a sauvée. 179 00:10:46,346 --> 00:10:48,866 Parlez-moi de la personne que vous étiez. 180 00:10:52,986 --> 00:10:53,826 N'ayez pas peur. 181 00:10:54,306 --> 00:10:55,986 Vous pouvez être en totale confiance. 182 00:10:56,186 --> 00:10:57,706 Mais ça prend du temps. 183 00:10:58,466 --> 00:11:00,946 Et ce n'est que votre première séance. 184 00:11:03,626 --> 00:11:04,986 Je dansais. 185 00:11:06,426 --> 00:11:07,706 J'étais stripteaseuse. 186 00:11:12,026 --> 00:11:14,106 On ne s'est pas parlé depuis si longtemps, 187 00:11:14,306 --> 00:11:17,426 je me suis dit que tu aurais besoin de quelqu'un à qui parler. 188 00:11:17,666 --> 00:11:19,146 Pourquoi tu t'es dit ça, John ? 189 00:11:19,386 --> 00:11:21,546 Je ne sais pas, on est de vieux amis. 190 00:11:21,746 --> 00:11:26,466 On devine ce que l'autre pense. Et ça faisait tellement longtemps... 191 00:11:26,706 --> 00:11:29,826 Je suis occupé, je te l'ai déjà expliqué. 192 00:11:30,306 --> 00:11:33,186 - Je sais. - Une bière de temps en temps, OK. 193 00:11:33,706 --> 00:11:38,466 De temps en temps ressemble plutôt à absolument jamais 194 00:11:38,706 --> 00:11:39,946 de mon point de vue. 195 00:11:41,426 --> 00:11:43,226 J'en suis désolé, John. 196 00:11:46,306 --> 00:11:49,066 Tu peux me faire confiance, Léo. 197 00:11:50,426 --> 00:11:53,386 Tu le sais. Je te l'ai déjà dit très souvent. 198 00:11:53,586 --> 00:11:56,066 Donc, s'il y a... 199 00:11:56,866 --> 00:11:59,586 une chose dont tu veux me parler, 200 00:11:59,826 --> 00:12:01,626 je sais garder un secret. 201 00:12:01,866 --> 00:12:02,986 N'importe lequel. 202 00:12:05,146 --> 00:12:07,226 Je n'ai rien à te dire, John. 203 00:12:09,546 --> 00:12:10,626 D'accord. 204 00:12:12,666 --> 00:12:16,746 Et s'il y avait une chose que moi, j'avais envie de te dire, 205 00:12:17,426 --> 00:12:18,986 tu voudrais l'entendre ? 206 00:12:19,746 --> 00:12:22,426 Bien sûr, mais je viens de finir ma bière. 207 00:12:23,826 --> 00:12:24,986 Donc, fais vite. 208 00:12:28,106 --> 00:12:29,026 Gretchen. 209 00:12:30,386 --> 00:12:31,306 Eh bien ? 210 00:12:33,186 --> 00:12:34,986 J'ai pas pu résister. 211 00:12:37,706 --> 00:12:38,786 Je l'ai fait. 212 00:12:40,026 --> 00:12:41,146 Tu as fait quoi ? 213 00:12:45,866 --> 00:12:47,306 Je l'ai tuée. 214 00:12:55,986 --> 00:12:57,946 Tu es en train de me dire 215 00:12:58,586 --> 00:12:59,546 que tu as tué 216 00:13:00,466 --> 00:13:01,706 Gretchen McGrath. 217 00:13:01,906 --> 00:13:03,746 C'est exactement ça. 218 00:13:05,746 --> 00:13:07,546 Pourquoi tu me dis ça ? 219 00:13:08,746 --> 00:13:12,386 Parce qu'on est amis, et les amis se confient leurs secrets. 220 00:13:13,546 --> 00:13:17,026 Tu as un secret à me confier ? 221 00:13:17,666 --> 00:13:20,226 Tu m'as déjà posé cette question. Je ne comprends pas. 222 00:13:20,426 --> 00:13:22,346 Tu penses savoir quelque chose ? 223 00:13:24,146 --> 00:13:25,426 Sur moi ? 224 00:13:27,106 --> 00:13:27,986 Non. 225 00:13:28,426 --> 00:13:30,146 Je ne sais pas. 226 00:13:30,386 --> 00:13:32,426 On a tous nos secrets. 227 00:13:38,146 --> 00:13:40,866 Il y a une chose que je peux te dire, John. 228 00:13:42,466 --> 00:13:43,986 Je ne te crois pas. 229 00:13:45,746 --> 00:13:47,866 Je ne crois pas un seul instant 230 00:13:48,466 --> 00:13:49,866 que tu as tué Gretchen. 231 00:13:50,546 --> 00:13:52,866 Et je sais vraiment pas pourquoi tu dis ça. 232 00:13:53,146 --> 00:13:54,146 Elle était très belle, 233 00:13:54,386 --> 00:13:57,826 et toi, t'es qu'une merde, parfois, John. 234 00:13:59,866 --> 00:14:02,226 Je peux te le dire parce qu'on est amis. 235 00:14:02,866 --> 00:14:04,026 Et les amis 236 00:14:04,866 --> 00:14:06,866 se confient la vérité, n'est-ce pas ? 237 00:14:09,026 --> 00:14:09,826 Oui. 238 00:14:10,826 --> 00:14:14,746 Je suis désolé, j'ignore pourquoi j'ai dit ça. J'ai pensé... 239 00:14:14,986 --> 00:14:16,586 Merci pour la bière, John. 240 00:14:21,466 --> 00:14:22,866 Encore une chose. 241 00:14:23,106 --> 00:14:26,506 Quel que soit notre lien, ça ne va pas plus loin. 242 00:14:27,266 --> 00:14:28,746 Ne t'avise pas 243 00:14:29,746 --> 00:14:32,266 de remettre les pieds chez moi. 244 00:14:33,866 --> 00:14:34,666 C'est compris ? 245 00:14:35,626 --> 00:14:36,666 Oui. 246 00:14:37,066 --> 00:14:37,826 - Sûr ? - Oui. 247 00:14:38,026 --> 00:14:38,986 Dégage. 248 00:14:40,866 --> 00:14:42,226 Promis, Léo. 249 00:15:07,306 --> 00:15:08,906 Des larves de blattes. 250 00:15:09,306 --> 00:15:10,266 Génial ! 251 00:15:10,586 --> 00:15:12,466 Trop contente d'en avoir enfin trouvé. 252 00:15:12,986 --> 00:15:14,586 Qu'ont de génial ces larves de blattes ? 253 00:15:14,986 --> 00:15:16,586 On ne les trouve que sur les berges. 254 00:15:17,186 --> 00:15:19,586 Mon père me tuerait s'il savait que j'étais là. 255 00:15:20,186 --> 00:15:21,946 Qu'est-ce que ça peut lui faire ? 256 00:15:23,066 --> 00:15:24,106 Rien, mais... 257 00:15:27,266 --> 00:15:28,306 - Laisse tomber. - Non. 258 00:15:28,706 --> 00:15:29,986 Dis-moi. 259 00:15:30,906 --> 00:15:33,586 - Mon père est lieutenant de police. - Je sais. 260 00:15:34,026 --> 00:15:35,666 La fille qui a été tuée, 261 00:15:35,866 --> 00:15:38,066 c'est le tueur de la rivière qui a fait le coup. 262 00:15:38,306 --> 00:15:39,146 Je sais. 263 00:15:39,586 --> 00:15:41,306 Tout le monde ne parle que de ça. 264 00:15:41,586 --> 00:15:44,466 Oui. Et il abandonne toujours ses victimes près de la rivière. 265 00:15:44,706 --> 00:15:47,706 Mon père est après lui depuis... 266 00:15:47,906 --> 00:15:49,266 le début. 267 00:15:49,466 --> 00:15:51,866 - Il a pas tué dix femmes ? - Huit. 268 00:15:52,146 --> 00:15:54,186 Enfin, neuf, maintenant. 269 00:15:55,746 --> 00:15:57,986 Sans vouloir être désagréable, ton père est nul. 270 00:15:58,186 --> 00:15:59,146 Tais-toi. 271 00:16:00,906 --> 00:16:03,026 - Quoi ? - Sérieux. Tais-toi. 272 00:16:03,746 --> 00:16:05,826 Tu sais rien de ce qu'il fait. 273 00:16:07,266 --> 00:16:09,706 Parfois, tu es vraiment... 274 00:16:10,546 --> 00:16:11,746 Chelou ? 275 00:16:12,306 --> 00:16:13,106 Oui. 276 00:16:15,586 --> 00:16:16,586 Excuse. 277 00:16:19,146 --> 00:16:20,906 On va en parler un jour ? 278 00:16:21,426 --> 00:16:22,426 De quoi ? 279 00:16:22,866 --> 00:16:23,666 Du chien. 280 00:16:24,306 --> 00:16:25,906 Du fait que tu l'aies tué. 281 00:16:26,786 --> 00:16:28,306 Y a rien à dire. 282 00:16:28,906 --> 00:16:31,106 Comment tu peux ne pas t'en vouloir ? 283 00:16:31,306 --> 00:16:33,826 Moi, je m'en veux alors que je lui ai pas... 284 00:16:34,026 --> 00:16:36,026 Fracassé le crâne avec une pierre ? 285 00:16:38,466 --> 00:16:39,226 Oui. 286 00:16:40,066 --> 00:16:42,226 On en a parlé. 287 00:16:42,466 --> 00:16:43,226 C'est bon. 288 00:16:51,906 --> 00:16:54,306 Je n'en reviens pas que vous m'ayez rappelée. 289 00:16:54,786 --> 00:16:57,226 Ca me paraissait ridicule, après toutes ces années. 290 00:16:58,266 --> 00:16:59,746 Mais comme je vous l'ai dit, 291 00:17:00,506 --> 00:17:02,866 j'ai toujours pensé que ma soeur 292 00:17:03,066 --> 00:17:05,746 avait pu être victime de ce tueur en série. 293 00:17:06,026 --> 00:17:07,226 Pourquoi croyez-vous ça ? 294 00:17:07,466 --> 00:17:09,306 Elle n'a pas simplement disparu. 295 00:17:10,466 --> 00:17:11,946 Je connais ma soeur. 296 00:17:12,186 --> 00:17:13,426 Elle était instable, 297 00:17:13,906 --> 00:17:16,266 mais reprenait enfin sa vie en main. 298 00:17:16,746 --> 00:17:18,306 Y avait-il un homme dans sa vie ? 299 00:17:18,866 --> 00:17:22,306 Elle avait été mariée, dix ans auparavant, brièvement. 300 00:17:22,626 --> 00:17:26,106 Elle avait un fils qu'elle ne voyait quasiment pas. 301 00:17:26,786 --> 00:17:28,946 C'était très dur pour elle. 302 00:17:29,426 --> 00:17:30,466 Vous voyez votre neveu ? 303 00:17:31,186 --> 00:17:32,546 J'ai essayé, pendant un moment. 304 00:17:32,786 --> 00:17:37,226 Vous disiez que c'était dur pour Beth de ne pas voir son fils. 305 00:17:37,466 --> 00:17:41,546 C'est pour ça qu'elle tenait tant à remettre sa vie d'aplomb, 306 00:17:41,986 --> 00:17:44,746 à être la mère qu'elle avait toujours voulu être. 307 00:17:44,986 --> 00:17:46,546 Elle était épanouie. 308 00:17:46,986 --> 00:17:48,586 D'où son tatouage. 309 00:17:51,026 --> 00:17:52,466 Elle avait un tatouage ? 310 00:17:53,066 --> 00:17:54,306 Une rose. 311 00:17:57,906 --> 00:18:01,306 Vous pourriez me montrer une photo de Beth ? 312 00:18:01,586 --> 00:18:02,306 Si possible. 313 00:18:02,586 --> 00:18:03,746 Bien sûr. 314 00:18:11,746 --> 00:18:13,146 Elle est très belle. 315 00:18:14,506 --> 00:18:15,386 Merci. 316 00:18:16,706 --> 00:18:19,146 Je le savais. Notre suspect a frappé 317 00:18:19,346 --> 00:18:22,306 avant la supposée première victime, Stacey Reid, en 1998. 318 00:18:22,506 --> 00:18:23,306 Tout doux. 319 00:18:23,506 --> 00:18:25,946 On n'a qu'une personne disparue et un tatouage. 320 00:18:26,186 --> 00:18:28,306 Bien plus que ça. Age, look, style de vie. 321 00:18:28,506 --> 00:18:31,386 C'est une victime du tueur de la rivière. 322 00:18:31,626 --> 00:18:33,026 Et c'est logique. 323 00:18:36,786 --> 00:18:37,746 Comment ça ? 324 00:18:39,186 --> 00:18:41,186 J'ai enquêté là-dessus depuis le premier jour. 325 00:18:41,586 --> 00:18:43,106 J'ai toujours envisagé 326 00:18:43,306 --> 00:18:45,306 la possibilité d'une victime antérieure. 327 00:18:45,586 --> 00:18:47,106 C'était illogique. 328 00:18:47,346 --> 00:18:49,746 Dès la découverte du corps de Stacey, 329 00:18:49,946 --> 00:18:51,666 il n'y avait aucune erreur. 330 00:18:51,906 --> 00:18:53,706 C'est pour ça qu'on ne l'a pas retrouvé. 331 00:18:53,906 --> 00:18:56,266 Les tueurs en série commettent des erreurs au début, 332 00:18:56,466 --> 00:18:59,386 avant de trouver leur rythme, d'être en confiance, 333 00:18:59,626 --> 00:19:01,906 d'imposer leur signature. 334 00:19:02,186 --> 00:19:03,426 Mais pas lui. 335 00:19:03,626 --> 00:19:04,986 C'est un fantôme. 336 00:19:07,666 --> 00:19:09,906 Une possible victime antérieure... 337 00:19:10,146 --> 00:19:11,426 Ca change tout. 338 00:19:16,306 --> 00:19:17,186 On fait quoi ? 339 00:19:17,426 --> 00:19:19,266 On prend du bon temps. 340 00:19:19,466 --> 00:19:21,026 On attend ton fils. 341 00:19:21,306 --> 00:19:23,586 - Il est où ? - Il achète le marbré aux pêches. 342 00:19:23,786 --> 00:19:25,386 Tu en veux, non ? 343 00:19:28,426 --> 00:19:31,026 Alors, comment trouves-tu ton nouveau lycée ? 344 00:19:31,306 --> 00:19:32,666 Avec un GPS. 345 00:19:33,426 --> 00:19:35,626 Ou mon téléphone. Sauf si j'ai pas de réseau. 346 00:19:35,866 --> 00:19:36,746 Paxton ! 347 00:19:37,066 --> 00:19:38,866 Tu es un petit mariole. 348 00:19:39,306 --> 00:19:40,466 J'aime ça chez les hommes. 349 00:19:40,666 --> 00:19:43,466 Arlen fait parfois le mariole. Hein, mon chéri ? 350 00:19:44,906 --> 00:19:46,706 Tu connais l'expression, "faire le mariole" ? 351 00:19:46,906 --> 00:19:49,386 Ca veut dire faire l'idiot. Ca vient de... 352 00:19:49,626 --> 00:19:52,146 Je sais pas d'où ça vient. On s'en fiche. 353 00:19:52,346 --> 00:19:55,346 Tu as dit que tu intégrerais l'équipe de foot. 354 00:19:56,626 --> 00:19:57,426 Non. 355 00:19:57,626 --> 00:19:58,906 Tu aimes ce mot, hein ? "Non". 356 00:19:59,466 --> 00:20:01,106 Essaie de dire "oui". 357 00:20:01,586 --> 00:20:03,106 "Oui" à ci, "oui" à ça. 358 00:20:03,346 --> 00:20:05,706 Elle a raison. Comment ta génération 359 00:20:05,906 --> 00:20:08,026 pourra faire la différence si vous êtes trop feignants 360 00:20:08,226 --> 00:20:10,546 pour dire oui au travail, à l'ambition ? 361 00:20:13,906 --> 00:20:15,906 Je dis oui au marbré aux pêches. 362 00:20:16,906 --> 00:20:18,346 Désolée, Léo va arriver. 363 00:20:18,626 --> 00:20:22,266 Arrête ça, Beth ! Tu défends tout le temps ce gamin. 364 00:20:26,186 --> 00:20:27,906 Arlen, vous savez que je ne suis pas Beth. 365 00:20:28,346 --> 00:20:31,586 - Je suis votre belle-fille... - Tu es une pute, Beth ! 366 00:20:33,066 --> 00:20:33,986 Ca va pas, papa ? 367 00:20:34,466 --> 00:20:35,746 Où tu étais ? 368 00:20:37,186 --> 00:20:40,066 Du marbré aux pêches. J'adore ! 369 00:20:40,306 --> 00:20:41,546 - On mange dans 5 mn. - Je vais l'aider. 370 00:20:42,066 --> 00:20:44,346 Non, on s'en va. 371 00:20:44,866 --> 00:20:46,826 Allez dans la voiture. Je dois parler à mon père. 372 00:20:47,066 --> 00:20:49,426 - C'est pas grave. - Il t'a traitée de pute ! 373 00:20:49,906 --> 00:20:51,426 Il m'a prise pour ta mère. 374 00:20:52,066 --> 00:20:54,186 - Paxton, dans la voiture. - Grand-père est un con. 375 00:20:54,466 --> 00:20:55,346 Maintenant ! 376 00:21:06,026 --> 00:21:07,026 Ecoute-moi. 377 00:21:08,306 --> 00:21:09,426 Je sais que... 378 00:21:10,346 --> 00:21:13,426 tu oublies des choses. Mais je t'interdis 379 00:21:13,626 --> 00:21:15,706 de parler à ma femme comme ça. 380 00:21:16,386 --> 00:21:18,066 Change de ton. Tu es chez moi. 381 00:21:18,346 --> 00:21:19,986 Tu t'es entendu, papa ? 382 00:21:20,186 --> 00:21:22,546 Tu l'as appelée Beth ! Tu l'as traitée de pute. 383 00:21:22,746 --> 00:21:23,586 Devant mon fils. 384 00:21:23,786 --> 00:21:25,626 Je n'ai pas fait ça. 385 00:21:27,626 --> 00:21:29,426 Je ne sais pas à quel jeu tu joues. 386 00:21:29,626 --> 00:21:32,586 Mais quel qu'il soit, fais attention, 387 00:21:32,786 --> 00:21:35,466 parce que j'aurai le dessus. Je sais ce que je dis. 388 00:21:35,746 --> 00:21:37,466 Ne me fais pas tourner en bourrique. 389 00:21:37,746 --> 00:21:39,466 Personne te fait tourner en bourrique, papa. 390 00:21:39,746 --> 00:21:42,466 Je veux que tu sois plus gentil avec ma femme. 391 00:21:42,746 --> 00:21:45,026 Mets-la au pas, parce que sinon... 392 00:21:45,226 --> 00:21:46,986 Quoi, papa ? 393 00:21:47,506 --> 00:21:49,546 Si je ne la mets pas au pas, quoi ? 394 00:21:49,786 --> 00:21:52,346 Il n'arrivera rien de bon. Voilà. 395 00:21:53,626 --> 00:21:57,146 Si tu ne restes pas dîner, Léo, alors va-t'en. 396 00:21:57,346 --> 00:21:59,066 Ca refroidit. 397 00:21:59,906 --> 00:22:03,066 Tu as gâché la soirée, laisse ton père dîner tranquille. 398 00:22:47,338 --> 00:22:49,378 J'arrive pas à atteindre ma bouche ! 399 00:22:58,618 --> 00:23:01,418 Moi qui apprends aux enfants à bien se tenir à table. 400 00:23:01,618 --> 00:23:03,338 Et tu te comportes comme un sale gosse ! 401 00:23:03,858 --> 00:23:06,458 - Jake, pas dans le nez. - Non. Maman a raison. 402 00:23:06,658 --> 00:23:07,778 Je suis idiot. 403 00:23:08,018 --> 00:23:08,818 Mon Dieu ! 404 00:23:09,058 --> 00:23:10,898 Il y a une limace dans mon plat. 405 00:23:11,178 --> 00:23:12,778 C'est pas une limace, c'est un champignon. 406 00:23:13,018 --> 00:23:13,978 C'est une limace. 407 00:23:14,178 --> 00:23:15,538 - Non ! - Si, je te dis. 408 00:23:18,218 --> 00:23:21,138 Fais voir ça. Viens là, petite limace thaï. 409 00:23:21,338 --> 00:23:22,858 Papa va te manger ! 410 00:23:29,298 --> 00:23:30,058 Quoi ? 411 00:23:30,498 --> 00:23:31,338 Je vais trop loin ? 412 00:23:31,858 --> 00:23:32,818 Chéri... 413 00:23:36,938 --> 00:23:38,018 Excusez-moi. 414 00:27:53,258 --> 00:27:54,698 Vous avez vu ça ? 415 00:27:55,738 --> 00:27:58,018 Il faut établir une position dominante. 416 00:27:58,258 --> 00:28:02,058 Tout est dans le jeu de jambes, par rapport à votre adversaire. 417 00:28:02,658 --> 00:28:03,418 Earl. 418 00:28:04,778 --> 00:28:05,778 Allez, Earl ! 419 00:28:07,658 --> 00:28:09,058 Vas-y ! 420 00:28:09,618 --> 00:28:10,498 Allez, Earl ! 421 00:28:10,938 --> 00:28:12,218 Chope-le ! 422 00:28:12,538 --> 00:28:14,018 Qu'est-ce que tu attends ? 423 00:28:14,898 --> 00:28:15,778 Allez ! 424 00:28:15,978 --> 00:28:16,778 Allez. 425 00:28:17,338 --> 00:28:18,218 Chope-le ! 426 00:28:20,498 --> 00:28:21,458 Merde. 427 00:28:22,778 --> 00:28:23,658 Ca va ? 428 00:28:24,058 --> 00:28:24,818 Oui. 429 00:28:29,218 --> 00:28:30,698 Oui, ça va. 430 00:28:47,658 --> 00:28:49,218 Sam, c'est ça ? 431 00:28:49,658 --> 00:28:52,338 Oui. Vous êtes le père de Paxton ? 432 00:28:53,058 --> 00:28:54,058 Vous saignez. 433 00:28:54,498 --> 00:28:55,618 Tu es observatrice. 434 00:28:56,218 --> 00:28:58,458 C'est rien. Les risques du métier. 435 00:28:59,658 --> 00:29:02,658 Tu as besoin de quelque chose ? J'allais me nettoyer. 436 00:29:02,898 --> 00:29:05,458 Une fille peut intégrer l'équipe de lutte ? 437 00:29:06,658 --> 00:29:07,938 J'ai rien contre. 438 00:29:11,058 --> 00:29:12,458 Si on... 439 00:29:12,778 --> 00:29:14,578 On en parle demain, d'accord ? 440 00:29:40,338 --> 00:29:42,058 Beth a disparu il y a 26 ans, 441 00:29:42,338 --> 00:29:44,778 et elle correspond parfaitement au profil des victimes. 442 00:29:45,058 --> 00:29:49,578 Une affaire de personne disparue ? Un cas ancien, d'un autre comté ? 443 00:29:49,818 --> 00:29:51,498 - C'est une blague ? - Attends, Randy. 444 00:29:51,778 --> 00:29:53,138 Tu remets ça ! T'es sérieux ? 445 00:29:53,778 --> 00:29:54,898 Je fais mon boulot. 446 00:29:55,098 --> 00:29:57,058 Une fille est morte, ici, 447 00:29:57,258 --> 00:30:00,738 et tu cours après une femme disparue il y a 26 ans à Rivercrest ! 448 00:30:01,258 --> 00:30:03,938 Beth avait épousé un chirurgien, ici, à Canaan. 449 00:30:04,138 --> 00:30:05,218 Y en a plein à Canaan. 450 00:30:05,498 --> 00:30:07,498 Un seul dont l'ex-femme a disparu. 451 00:30:07,778 --> 00:30:09,498 Le tueur a la main sûre, 452 00:30:09,818 --> 00:30:12,938 ses excisions sont nettes, précises, comme celles d'un chirurgien. 453 00:30:13,138 --> 00:30:15,058 Ou un peintre, ou un pianiste. 454 00:30:15,258 --> 00:30:17,018 On a toujours envisagé des victimes antérieures. 455 00:30:17,498 --> 00:30:18,218 Toi. 456 00:30:18,498 --> 00:30:21,498 - Et il y a Gretchen. - Elle t'intéresse quand même ? 457 00:30:21,778 --> 00:30:23,138 J'essaie de résoudre ce meurtre. 458 00:30:23,378 --> 00:30:24,378 On essaie de résoudre ce meurtre. 459 00:30:24,818 --> 00:30:27,858 On essaie d'attraper ce type. Ca revient au même. 460 00:30:28,098 --> 00:30:30,298 Toute aide est la bienvenue. Une toute première victime 461 00:30:30,498 --> 00:30:33,098 nous fera peut-être entrevoir des failles. 462 00:30:34,618 --> 00:30:36,178 - Le nom de ce type ? - Arlen Doyle. 463 00:30:36,778 --> 00:30:39,298 Ancien chirurgien cardiaque à l'hôpital de Moreno. 464 00:30:39,498 --> 00:30:41,298 Il est septuagénaire, et ça colle. 465 00:30:41,498 --> 00:30:44,098 Les incisions faites sur Gretchen étaient moins précises 466 00:30:44,378 --> 00:30:46,618 que sur des victimes antérieures. L'homme a vieilli, 467 00:30:46,818 --> 00:30:48,738 ou il subit les effets secondaires 468 00:30:48,938 --> 00:30:51,658 de n'importe quel type de traitement gériatrique. 469 00:30:51,938 --> 00:30:53,858 Chirurgien cardiaque à l'hôpital de Moreno ? 470 00:30:54,818 --> 00:30:56,378 Sûrement un homme très respectable. 471 00:30:56,618 --> 00:30:57,378 Et alors ? 472 00:30:58,498 --> 00:31:01,778 J'ai assez de soucis comme ça sans que des personnes éminentes 473 00:31:02,058 --> 00:31:03,298 se sentent harcelées sans raison. 474 00:31:03,498 --> 00:31:08,298 On se contrefout de ce que pensent les riches du coin de notre travail. 475 00:31:08,938 --> 00:31:11,938 Ta théorie est fragile. Pas de corps, pas de crime. 476 00:31:12,218 --> 00:31:13,378 C'est notre devoir. 477 00:31:19,858 --> 00:31:21,778 Faites tout dans les règles. Compris ? 478 00:31:22,658 --> 00:31:25,778 Et je veux toutes les infos sur ce type 479 00:31:26,058 --> 00:31:29,178 avant que vous frappiez à sa porte. 480 00:31:30,138 --> 00:31:31,378 Compris ? 481 00:31:53,098 --> 00:31:53,938 Ca va, chef ? 482 00:31:56,218 --> 00:31:57,338 J'ai un truc à vous montrer. 483 00:32:01,338 --> 00:32:02,778 Vous avez eu ça où ? 484 00:32:02,978 --> 00:32:04,338 Il m'a envoyé une lettre. 485 00:32:05,338 --> 00:32:06,578 Sosa l'a vue ? 486 00:32:06,818 --> 00:32:08,098 Non. Je lui fais pas confiance. 487 00:32:09,138 --> 00:32:10,018 A moi, si ? 488 00:32:11,818 --> 00:32:13,098 Vous l'avez envoyée au labo ? 489 00:32:13,978 --> 00:32:16,178 Oui, McAllen m'était redevable. 490 00:32:16,378 --> 00:32:18,338 Je l'ai pas encore versée au dossier. 491 00:32:18,538 --> 00:32:19,818 Aucune empreinte, rien. 492 00:32:23,098 --> 00:32:24,378 D'après moi, 493 00:32:24,658 --> 00:32:25,898 si le tueur de la rivière a écrit ça, 494 00:32:26,098 --> 00:32:27,938 il nous dit peut-être qu'il n'a pas tué Gretchen. 495 00:32:28,378 --> 00:32:31,458 Ou il l'a tuée, mais veut nous induire en erreur. 496 00:32:38,258 --> 00:32:40,498 On s'est vus plusieurs fois et j'ai démissionné. 497 00:32:40,778 --> 00:32:42,618 - A cause de Léo ? - Non. 498 00:32:42,818 --> 00:32:45,218 Il n'aimait pas que je danse, 499 00:32:45,498 --> 00:32:47,898 mais ce n'était pas ce dont j'avais rêvé. 500 00:32:48,098 --> 00:32:49,938 C'était un boulot alimentaire. 501 00:32:50,498 --> 00:32:54,018 Et à l'époque, j'aimais être le centre d'attention. 502 00:32:54,218 --> 00:32:55,778 Et j'étais douée. 503 00:32:56,938 --> 00:32:59,778 C'est étrange d'être fière d'être une bonne stripteaseuse ? 504 00:32:59,978 --> 00:33:01,658 Pas du tout. 505 00:33:02,578 --> 00:33:04,218 Après ma rencontre avec Léo, 506 00:33:04,418 --> 00:33:07,738 j'ai été embauchée au supermarché près de l'autoroute. 507 00:33:08,698 --> 00:33:09,938 Et j'ai fréquenté l'église. 508 00:33:10,138 --> 00:33:12,938 J'y allais, petite, vers 6 ou 7 ans. 509 00:33:13,218 --> 00:33:15,498 La famille d'accueil chez qui j'étais 510 00:33:15,698 --> 00:33:17,738 était très croyante. 511 00:33:17,938 --> 00:33:19,098 J'aimais bien, 512 00:33:19,538 --> 00:33:20,338 c'était paisible. 513 00:33:21,138 --> 00:33:23,618 Et je me suis fait enlever mon tatouage. 514 00:33:23,818 --> 00:33:26,178 Ca m'a coûté cher, mais je suis contente de ne plus l'avoir. 515 00:33:26,378 --> 00:33:29,538 Je ne suis plus cette personne, comme je vous l'avais dit. 516 00:33:30,818 --> 00:33:34,218 Votre relation avec Léo est-elle solide ? 517 00:33:34,778 --> 00:33:37,338 Très solide. Si vous saviez ! 518 00:33:40,538 --> 00:33:42,498 C'est pour ça que je ne comprends pas... 519 00:33:43,938 --> 00:33:45,818 Que vous ne comprenez pas quoi ? 520 00:33:46,218 --> 00:33:49,298 Pourquoi je ne lui ai pas parlé de nos consultations. 521 00:33:49,938 --> 00:33:52,458 C'est mal ? Ca ne me paraît pas bien. 522 00:33:52,938 --> 00:33:53,898 Ecoutez. 523 00:33:54,098 --> 00:33:59,138 Je suis mariée depuis 23 ans, et nous sommes heureux. 524 00:34:00,938 --> 00:34:04,018 Pensez-vous que mon mari sait tout ce que je fais, 525 00:34:04,218 --> 00:34:07,178 tout ce que je pense de lui, en particulier ? 526 00:34:07,938 --> 00:34:08,698 Non. 527 00:34:10,938 --> 00:34:14,218 La dernière fois, vous m'avez dit que vous pensiez que Léo 528 00:34:14,458 --> 00:34:15,698 vous avait sauvée. 529 00:34:15,938 --> 00:34:16,858 C'est le cas. 530 00:34:17,458 --> 00:34:19,978 Expliquez-moi en quoi il vous a sauvée. 531 00:34:20,658 --> 00:34:23,578 Il m'a sauvé la vie. Littéralement. 532 00:34:24,538 --> 00:34:25,458 Comment ? 533 00:34:29,538 --> 00:34:31,138 Je travaillais tard, un soir. 534 00:34:32,538 --> 00:34:35,538 La nuit, on avait de meilleurs pourboires. 535 00:34:35,818 --> 00:34:39,018 Tony, le manager, me planifiait toujours tard. 536 00:34:39,258 --> 00:34:40,298 Je lui avais demandé, 537 00:34:40,538 --> 00:34:43,298 et j'étais douée, donc j'attirais les clients. 538 00:34:45,538 --> 00:34:46,658 Ce soir-là, 539 00:34:46,898 --> 00:34:49,058 j'avais fini et j'allais prendre ma voiture. 540 00:34:49,618 --> 00:34:51,858 Parfois, un barman m'accompagnait, 541 00:34:52,098 --> 00:34:54,778 mais souvent, ils étaient déjà partis... 542 00:34:54,978 --> 00:34:57,218 Ce soir-là, j'étais toute seule. 543 00:34:58,778 --> 00:35:01,738 Et je cherchais mes clés. 544 00:35:02,978 --> 00:35:06,098 J'aurais sans doute dû les sortir de mon sac avant, 545 00:35:06,338 --> 00:35:08,298 mais je ne l'avais pas fait. 546 00:35:09,698 --> 00:35:11,458 C'est alors que c'est arrivé. 547 00:35:13,578 --> 00:35:14,938 Je me suis fait agresser. 548 00:35:17,338 --> 00:35:18,738 J'ai perdu connaissance 549 00:35:19,938 --> 00:35:23,258 et je me suis réveillée sur le sol humide. 550 00:35:24,938 --> 00:35:26,258 Léo était là. 551 00:35:26,978 --> 00:35:28,378 Il me regardait, me disait 552 00:35:28,618 --> 00:35:30,618 que tout irait bien. 553 00:35:31,378 --> 00:35:33,018 J'avais très peur, 554 00:35:33,258 --> 00:35:34,578 mais j'avais confiance en lui. 555 00:35:35,138 --> 00:35:38,298 Même si je ne l'avais jamais vu avant cela. 556 00:35:40,538 --> 00:35:42,578 Et il était si... 557 00:35:43,938 --> 00:35:45,098 soulagé... 558 00:35:46,258 --> 00:35:47,618 que je sois en vie... 559 00:35:48,218 --> 00:35:50,858 Comme si ma vie lui importait. 560 00:35:53,818 --> 00:35:57,378 Je pense que d'une certaine façon, c'est alors qu'on a décidé 561 00:35:57,618 --> 00:36:00,058 qu'on était destinés à être ensemble. 562 00:36:02,658 --> 00:36:05,938 C'est ce que je pense, et Léo dirait la même chose, 563 00:36:06,138 --> 00:36:07,378 j'en suis sûre. 564 00:38:15,938 --> 00:38:18,458 Quand est-ce qu'on va toquer chez Arlen Doyle ? 565 00:38:18,818 --> 00:38:20,378 Croyez-moi, 566 00:38:20,858 --> 00:38:23,978 mon instinct me hurle d'y aller ce soir. 567 00:38:24,978 --> 00:38:26,178 Mais je m'efforce... 568 00:38:26,658 --> 00:38:29,218 D'être un bon lieutenant ? Ca ne vous ressemble pas. 569 00:38:29,458 --> 00:38:32,898 J'espère que l'hôpital va nous fournir le planning de 1998. 570 00:38:33,098 --> 00:38:34,378 Ca nous aiderait. 571 00:38:34,618 --> 00:38:37,738 Sans mandat, je doute qu'ils nous le donnent. 572 00:38:43,498 --> 00:38:45,458 On dirait Elizabeth Taylor, jeune. 573 00:38:45,898 --> 00:38:47,618 Comment savez-vous qu'elle est gay, Ramos ? 574 00:38:48,538 --> 00:38:49,618 Les hétéros m'adorent. 575 00:38:53,378 --> 00:38:54,538 Demain, on creusera. 576 00:38:54,778 --> 00:38:57,098 Vous n'avez pas une famille qui vous attend ? 577 00:38:57,338 --> 00:39:00,498 Vous vous débarrassez de moi pour aller draguer Cléopâtre ? 578 00:39:04,938 --> 00:39:05,818 Quoi ? 579 00:39:06,778 --> 00:39:09,098 C'est du harcèlement sexuel, vous savez. 580 00:39:09,338 --> 00:39:12,218 De toujours me chambrer sur ma vie sexuelle. 581 00:39:13,218 --> 00:39:14,698 Oui, pardon. J'ai cru... 582 00:39:15,178 --> 00:39:16,818 Je déconne ! 583 00:39:17,258 --> 00:39:18,458 Sérieux. 584 00:39:19,178 --> 00:39:20,138 Faites gaffe. 585 00:39:21,178 --> 00:39:22,018 Une autre bière ? 586 00:39:23,418 --> 00:39:24,938 Il faut que je rentre. 587 00:39:26,778 --> 00:39:28,018 - Vous réglerez ? - Oui. 588 00:39:28,258 --> 00:39:29,018 Merci. 589 00:41:04,338 --> 00:41:06,658 Tu es rentré ? Tout va bien ? 590 00:41:06,898 --> 00:41:08,378 Oui, ça va. 591 00:41:09,378 --> 00:41:10,458 Rendors-toi. 592 00:42:36,258 --> 00:42:40,178 Adaptation Oriane Charpantier 593 00:42:40,418 --> 00:42:44,338 Sous-titrage CINEPHASE 42811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.