All language subtitles for [SubtitleTools.com] jacarandas210sai4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,300 --> 00:00:15,940 Kishi-san, Kishi-san. 2 00:00:15,940 --> 00:00:17,120 Yes? 3 00:00:17,120 --> 00:00:19,840 Alright then, your position there is fine. 4 00:00:19,840 --> 00:00:22,350 I'll be prompting you with some questions, 5 00:00:22,350 --> 00:00:25,610 so please respond naturally. 6 00:00:25,610 --> 00:00:26,980 Understood. 7 00:00:26,980 --> 00:00:32,940 Um, we're hoping to capture you speaking naturally, so please keep that mind. 8 00:00:32,940 --> 00:00:34,630 Please go ahead. 9 00:00:35,230 --> 00:00:37,900 Now then, Kishi-san, once again... 10 00:00:37,900 --> 00:00:41,110 This garden is truly meticulously maintained 11 00:00:41,110 --> 00:00:43,810 and breathtakingly beautiful. It's like... 12 00:00:45,770 --> 00:00:49,770 KAGAWA TERUYUKI 13 00:00:51,740 --> 00:00:55,740 JIRO (SISSONE) 14 00:00:57,660 --> 00:01:01,660 OKUNO EITA 15 00:01:11,090 --> 00:01:15,090 TAKEHARA PISTOL 16 00:01:11,090 --> 00:01:15,090 HONDA HIROTARO 17 00:01:16,890 --> 00:01:20,890 NAKAMURA ANNE 18 00:01:22,890 --> 00:01:28,520 HPRIEST SUBTITLES 19 00:01:40,580 --> 00:01:45,870 DIRECTOR & WRITER HIRASE KENTARO 20 00:01:40,580 --> 00:01:45,870 SEKI YUTARO DIRECTOR & WRITER 21 00:01:49,300 --> 00:01:52,470 It really is such a wonderful place. 22 00:01:51,540 --> 00:02:00,390 MIYAZAKI 23 00:01:51,540 --> 00:02:00,390 2023 24 00:01:52,470 --> 00:01:54,170 Thank you. 25 00:01:54,170 --> 00:01:57,070 Where did you buy that vase? 26 00:01:57,070 --> 00:02:01,190 That one... I believe it was in Italy. 27 00:02:06,260 --> 00:02:08,950 Ah, I was right. Milan. 28 00:02:08,950 --> 00:02:11,830 Wow, Milan-made? 29 00:02:11,830 --> 00:02:14,060 Everything here has such good taste and elegance. 30 00:02:14,060 --> 00:02:16,800 It's clear you have a discerning eye. 31 00:02:16,800 --> 00:02:18,280 No, no. 32 00:02:21,030 --> 00:02:24,700 Still, it's impressive how contemporary items 33 00:02:24,700 --> 00:02:27,850 are incorporated into such a historic building. 34 00:02:27,850 --> 00:02:30,310 The atmosphere is truly magnificent. 35 00:02:30,310 --> 00:02:31,980 Thank you. 36 00:02:31,980 --> 00:02:33,600 Is this your personal taste? 37 00:02:33,600 --> 00:02:37,700 Ah... No, it's not me. 38 00:02:37,700 --> 00:02:40,050 Then, is it the proprietress's taste? 39 00:02:40,050 --> 00:02:42,130 Ah... yes. 40 00:02:42,130 --> 00:02:44,820 But it's "former" proprietress. 41 00:02:44,820 --> 00:02:48,240 I'm actually divorced. 42 00:02:50,070 --> 00:02:52,470 But, well, now I'm managing on my own somehow. 43 00:02:52,470 --> 00:02:54,430 I see. 44 00:02:56,000 --> 00:02:58,800 Still, if I were staying here, 45 00:02:58,800 --> 00:03:02,010 I'd want to spend all day relaxing in this garden. 46 00:03:02,010 --> 00:03:04,650 Hearing that makes me very happy. 47 00:03:04,650 --> 00:03:07,660 Ah, Kouchi-san, could you take some from here too? 48 00:03:07,660 --> 00:03:08,680 Okay. 49 00:03:57,550 --> 00:03:59,550 Sorry, we're done. 50 00:04:19,970 --> 00:04:23,100 Could you hold that branch to the side a little? 51 00:04:23,100 --> 00:04:24,990 Yes, like this? 52 00:04:24,990 --> 00:04:26,910 Yes, yes, thank you. 53 00:04:31,070 --> 00:04:34,090 Honestly, the inn's in pretty serious financial trouble. 54 00:04:34,090 --> 00:04:35,840 Oh really? 55 00:04:36,860 --> 00:04:40,080 When Kishi-san inherited it from his father, 56 00:04:40,080 --> 00:04:42,590 it was already burdened with a huge debt. 57 00:04:42,590 --> 00:04:47,050 They say it was unclear whether he inherited the inn or just the debt. 58 00:04:47,050 --> 00:04:48,770 Wow. 59 00:04:48,770 --> 00:04:51,810 It seems like he restructured everything from the ground up, 60 00:04:51,810 --> 00:04:53,950 and that's why it's still around. 61 00:04:53,950 --> 00:04:55,710 People are saying that if it wasn't for him, 62 00:04:55,710 --> 00:05:00,780 Senpou-en would have gone under a long time ago. 63 00:05:00,780 --> 00:05:02,940 I see. 64 00:05:05,910 --> 00:05:08,700 So I told him, 65 00:05:08,700 --> 00:05:13,900 "If you really want me to forgive you, drink the beer you poured into my shoe!" 66 00:05:16,350 --> 00:05:18,290 What the hell? 67 00:05:18,290 --> 00:05:20,860 Guess what he said? 68 00:05:20,860 --> 00:05:23,120 "Yes, I'll drink it, I'll drink it!" 69 00:05:23,120 --> 00:05:25,930 And he desperately tried to take off my shoe. 70 00:05:26,750 --> 00:05:28,770 - Did he drink it? - Oh he did. 71 00:05:28,770 --> 00:05:30,570 Like gulp gulp. 72 00:05:30,570 --> 00:05:33,640 It... it kept spilling like this... 73 00:05:34,790 --> 00:05:37,100 I don't want to hear such filthy stories. 74 00:05:37,100 --> 00:05:41,200 Hey, there's no story more fun than this one! 75 00:05:45,220 --> 00:05:46,030 Huh? 76 00:05:47,030 --> 00:05:49,270 Keep it down a little. 77 00:05:51,320 --> 00:05:52,460 Who the hell are you? 78 00:05:53,110 --> 00:05:56,210 Do you even know who you're talking to? 79 00:05:53,430 --> 00:05:56,210 - Hey, don't... 80 00:05:57,500 --> 00:06:00,620 I'm with Senpou-en, Senpou-en! 81 00:06:00,620 --> 00:06:01,420 You know? 82 00:06:01,970 --> 00:06:04,900 The Senpou-en I know 83 00:06:04,900 --> 00:06:08,390 used to be a much classier inn. 84 00:06:11,190 --> 00:06:12,450 See you. 85 00:06:40,550 --> 00:06:45,280 Your brother's working so hard for the inn, and here you are... 86 00:06:45,280 --> 00:06:46,570 What? 87 00:06:46,570 --> 00:06:50,480 Drunk in the middle of the day 88 00:06:50,480 --> 00:06:52,730 and picking fights with the elderly. 89 00:06:54,490 --> 00:06:59,600 You two are brothers but really nothing alike. 90 00:07:03,210 --> 00:07:08,650 You two are brothers but really nothing alike. 91 00:07:10,000 --> 00:07:11,200 Mm? 92 00:07:19,200 --> 00:07:21,900 Different personalities... 93 00:07:22,940 --> 00:07:25,250 And different builds. 94 00:07:26,740 --> 00:07:29,410 While my husband 95 00:07:29,410 --> 00:07:32,470 is devoting himself to the inn, 96 00:07:33,170 --> 00:07:36,110 you, the younger brother, 97 00:07:36,110 --> 00:07:39,020 seem to resent it. 98 00:07:41,100 --> 00:07:42,640 Also... 99 00:07:47,300 --> 00:07:49,290 Even the way... 100 00:07:51,130 --> 00:07:54,770 your hair grows is completely different. 101 00:08:47,830 --> 00:08:48,860 Hey. 102 00:08:51,350 --> 00:08:52,230 Hey! 103 00:08:54,770 --> 00:08:58,140 What are you doing? Get out of here now! 104 00:09:10,040 --> 00:09:13,110 Yeah, yeah... Fine, fine, fine. 105 00:11:11,800 --> 00:11:13,440 I'm not 106 00:11:14,740 --> 00:11:17,570 as slovenly as that 107 00:11:18,870 --> 00:11:21,590 younger brother of mine. 108 00:11:24,850 --> 00:11:26,500 I'm not 109 00:11:28,170 --> 00:11:31,250 as slovenly as that 110 00:11:33,090 --> 00:11:36,170 younger brother of mine. 111 00:11:43,060 --> 00:11:46,390 The appetizer is herring roe with vegetables in dashi. 112 00:11:46,390 --> 00:11:48,700 No decoration at the moment, 113 00:11:48,700 --> 00:11:51,660 but next month we're thinking of featuring yellowtail. 114 00:11:51,660 --> 00:11:54,060 And for the soup, it's this dobin-mushi. 115 00:11:54,060 --> 00:11:56,380 Ah, dobin-mushi. 116 00:12:04,260 --> 00:12:05,090 Nice. 117 00:12:06,190 --> 00:12:10,100 For the dobin-mushi, we added tilefish and lily bulb. 118 00:12:10,100 --> 00:12:12,110 Tilefish has a delicate umami, 119 00:12:12,110 --> 00:12:15,810 and the lily bulbs from Makkari are excellent this year. 120 00:12:18,440 --> 00:12:22,550 Would hot pot for this month leave a stronger impression? 121 00:12:22,550 --> 00:12:25,660 Hm? Ah, sukiyaki, right? 122 00:12:25,660 --> 00:12:27,720 Well, I think it's good though. 123 00:12:27,720 --> 00:12:30,140 Dobin-mushi has that seasonal feeling. 124 00:12:30,140 --> 00:12:31,520 Glad to hear that. 125 00:12:42,200 --> 00:12:44,860 - Pardon us. - Thanks for your hard work. 126 00:12:44,860 --> 00:12:47,350 - Pardon me. - Thank you for your hard work. 127 00:12:57,430 --> 00:12:59,110 What kind of stock did you get today? 128 00:12:59,110 --> 00:13:02,180 Ah, let's see, beer... 129 00:13:02,180 --> 00:13:04,480 Also, a lot of shochu today. 130 00:13:04,480 --> 00:13:05,710 I see. 131 00:13:05,710 --> 00:13:08,900 Lately it seems shochu's been selling well. 132 00:13:08,900 --> 00:13:13,320 Shochu's fine, but I wish customers would drink more local sake too. 133 00:13:13,320 --> 00:13:15,070 Yeah, true. 134 00:13:18,310 --> 00:13:22,070 Signature: Hashioka 135 00:13:45,210 --> 00:13:47,060 Relax a little, will you? 136 00:13:47,060 --> 00:13:48,690 Idiot, I am relaxed. 137 00:13:50,510 --> 00:13:52,100 Actually, now that I think about it, 138 00:13:52,100 --> 00:13:54,100 there are plenty of rooms at the inn. 139 00:13:54,100 --> 00:13:56,210 You could've talked there. 140 00:13:56,880 --> 00:14:00,280 Idiot, imagine if old man Sakurai came to the inn. 141 00:14:00,280 --> 00:14:02,190 Everyone would be so shocked they couldn't work. 142 00:14:03,160 --> 00:14:05,790 Is Sakurai-san really that kind of person? 143 00:14:05,790 --> 00:14:08,730 Idiot, he owns a ton of land. 144 00:14:08,730 --> 00:14:11,070 That old man's got his hands in everything. 145 00:14:27,670 --> 00:14:30,850 Toshiya-kun, greetings. 146 00:14:30,850 --> 00:14:32,070 Thank you for taking the time. 147 00:14:32,070 --> 00:14:34,240 Please, get in. 148 00:14:44,310 --> 00:14:45,440 Excuse me. 149 00:14:56,940 --> 00:14:58,800 Sakurai-san. 150 00:14:58,800 --> 00:15:01,040 Thank you for making time 151 00:15:01,040 --> 00:15:02,740 for me. 152 00:15:04,800 --> 00:15:06,830 You see, 153 00:15:06,830 --> 00:15:09,370 I'm not good at small talk. 154 00:15:09,370 --> 00:15:12,320 Let's get to the point. 155 00:15:12,320 --> 00:15:13,510 Right. 156 00:15:14,130 --> 00:15:20,600 You want to get land from Mitake and start a hot spring business, right? 157 00:15:20,600 --> 00:15:22,550 This... 158 00:15:22,550 --> 00:15:25,480 It's basically a super sento, isn't it? 159 00:15:26,650 --> 00:15:27,820 Yes. 160 00:15:28,520 --> 00:15:35,780 There are some shady people hanging around Mitake. 161 00:15:38,430 --> 00:15:43,250 I can understand why you came to me for help. 162 00:15:48,300 --> 00:15:52,120 But regarding that area, you can rest easy. 163 00:15:52,120 --> 00:15:55,850 I poked around a bit... 164 00:15:55,850 --> 00:15:57,660 Turns out it's nothing. 165 00:15:57,660 --> 00:16:00,910 They're the type that will do whatever they're told. 166 00:16:00,910 --> 00:16:03,940 So yeah, no need to worry. 167 00:16:05,950 --> 00:16:07,900 Thank you very much. 168 00:16:09,640 --> 00:16:11,530 Well, that's how it is. 169 00:16:15,430 --> 00:16:16,140 Huh? 170 00:16:19,420 --> 00:16:21,540 I need you to get out now. 171 00:16:26,220 --> 00:16:27,950 About the down payment or principal— 172 00:16:27,950 --> 00:16:29,510 I understand. 173 00:16:29,510 --> 00:16:32,090 I understand that very well. 174 00:16:32,090 --> 00:16:35,970 Don't worry, I'll cooperate properly. 175 00:16:45,330 --> 00:16:46,880 Thank you very much. 176 00:16:58,260 --> 00:17:00,960 You gotta be kidding me... seriously... 177 00:17:59,950 --> 00:18:01,060 Thanks. 178 00:18:20,240 --> 00:18:24,010 No! Stop! Don't come near me... Don't come near me! 179 00:18:24,010 --> 00:18:25,540 Stay away from me! 180 00:20:23,540 --> 00:20:25,760 Kishi, Kishi! 181 00:20:26,730 --> 00:20:29,170 Ah, hi, nice work. 182 00:20:29,170 --> 00:20:31,020 You too. 183 00:20:31,020 --> 00:20:33,760 Man, today was exhausting again. 184 00:20:33,760 --> 00:20:35,100 Right? 185 00:20:35,100 --> 00:20:37,400 Seriously, a room full of old farts. 186 00:20:38,520 --> 00:20:42,980 And the microphone was so loud it gave me a headache. 187 00:20:46,730 --> 00:20:49,380 - Kishi. - Hm? 188 00:20:49,380 --> 00:20:51,710 Did you hear about your brother? 189 00:20:53,100 --> 00:20:54,410 Huh? 190 00:20:54,410 --> 00:20:57,700 He's trying to get involved with Mitake's land. 191 00:20:57,700 --> 00:21:00,170 Mitake? Toshiya is? 192 00:21:01,880 --> 00:21:03,740 Just between us, 193 00:21:03,740 --> 00:21:05,780 Mitake's inn is about to close down. 194 00:21:06,870 --> 00:21:09,740 Your brother's apparently shaking them down 195 00:21:09,740 --> 00:21:12,120 with Sakurai-san backing him. 196 00:21:13,960 --> 00:21:16,230 In a town this small... 197 00:21:16,230 --> 00:21:19,730 If you try to snatch land from a fellow inn... 198 00:21:19,730 --> 00:21:21,470 You know how that'll look. 199 00:21:22,460 --> 00:21:24,010 You gotta be kidding me! 200 00:21:24,850 --> 00:21:28,470 That's... totally different from what you said! 201 00:21:29,180 --> 00:21:30,130 That's... 202 00:21:30,130 --> 00:21:34,150 That's just dumping all Mitake's debt onto me! 203 00:21:37,060 --> 00:21:39,300 Did you really think 204 00:21:39,300 --> 00:21:42,820 you could get the land for free? 205 00:21:43,400 --> 00:21:46,090 That's dirty! 206 00:21:46,090 --> 00:21:48,280 You didn't say anything about this at first! 207 00:21:54,150 --> 00:21:55,320 Move! 208 00:22:01,020 --> 00:22:04,110 Sorry about that. Here you go. 209 00:22:11,030 --> 00:22:13,140 That guy... 210 00:22:13,140 --> 00:22:17,430 He's not fit to hold any position of responsibility. 211 00:22:19,640 --> 00:22:22,340 He's petty, small-minded... 212 00:22:25,400 --> 00:22:27,320 And twisted. 213 00:22:54,800 --> 00:22:58,860 And that's all for today's meeting. 214 00:22:58,860 --> 00:23:01,820 Manager, anything else? 215 00:23:02,980 --> 00:23:04,140 No, all good. 216 00:23:04,140 --> 00:23:06,460 Everyone, thank you for another month. 217 00:23:11,680 --> 00:23:12,540 Hey. 218 00:23:28,720 --> 00:23:29,630 What? 219 00:23:30,680 --> 00:23:32,630 Stay away from Mitake. 220 00:23:40,290 --> 00:23:42,410 Thanks for the concern. 221 00:23:42,410 --> 00:23:44,140 Don't mess with me. 222 00:23:44,140 --> 00:23:47,070 Mitake was a place our father cared about. 223 00:23:48,170 --> 00:23:50,250 What's even the point? 224 00:23:50,250 --> 00:23:52,880 Trying to start a business all of a sudden? 225 00:23:52,880 --> 00:23:55,240 "Being a manager is tough," yeah? 226 00:23:56,870 --> 00:23:58,010 Get real! 227 00:23:58,010 --> 00:24:00,160 Oh, scary, scary. 228 00:24:01,180 --> 00:24:05,680 Big bro, I've got two pieces of advice for you too. 229 00:24:08,560 --> 00:24:09,830 First. 230 00:24:11,100 --> 00:24:13,090 Do what you must, but don't overdo it. 231 00:24:14,570 --> 00:24:16,750 One day you'll lose control. 232 00:24:20,480 --> 00:24:21,520 Second. 233 00:24:22,570 --> 00:24:25,400 You'd better watch out for old man Sakurai. 234 00:24:26,900 --> 00:24:29,340 He's got his eyes on this place's assets. 235 00:25:27,670 --> 00:25:29,960 How are you? 236 00:25:33,590 --> 00:25:45,810 How are you? 237 00:25:36,510 --> 00:25:45,810 I was just wondering how you've been. It's been a while 238 00:25:41,180 --> 00:25:45,810 How is everyone at the inn? Still the same as always? 239 00:26:39,830 --> 00:26:42,530 You're working with that old man, aren't you? 240 00:26:44,640 --> 00:26:45,980 Old man? 241 00:26:45,980 --> 00:26:47,450 Don't play dumb. 242 00:26:48,160 --> 00:26:49,820 Sakurai. 243 00:26:54,330 --> 00:26:56,800 That old man is targeting me, isn't he? 244 00:26:59,170 --> 00:27:01,470 He's trying to saddle me with debt 245 00:27:02,640 --> 00:27:05,850 and swipe all the money from our inn, right? 246 00:27:12,770 --> 00:27:14,380 Why would he? 247 00:27:15,090 --> 00:27:16,060 Huh? 248 00:27:18,150 --> 00:27:19,800 That's not it. 249 00:27:24,630 --> 00:27:26,670 "Not it," huh? 250 00:27:32,920 --> 00:27:33,680 Ugh, hey— 251 00:27:35,040 --> 00:27:36,500 Hey... 252 00:27:37,960 --> 00:27:39,800 Is it really not? 253 00:27:40,650 --> 00:27:43,170 Why... hey...! 254 00:27:45,430 --> 00:27:47,680 Stop... Stop it...! 255 00:27:48,560 --> 00:27:49,800 Really? 256 00:30:06,860 --> 00:30:09,120 Oh? Toshiya-san. 257 00:30:12,050 --> 00:30:13,360 Ah, hi. 258 00:30:16,970 --> 00:30:18,540 What are you doing? 259 00:30:19,260 --> 00:30:20,920 Out here? 260 00:30:23,030 --> 00:30:26,350 Moss. I'm collecting moss. 261 00:30:27,290 --> 00:30:29,310 Moss you say? 262 00:30:29,310 --> 00:30:30,760 That's right. 263 00:30:32,670 --> 00:30:35,240 This is Leucobryum juniperoideum. 264 00:30:38,830 --> 00:30:43,090 And this one is Leucobryum bowringii. 265 00:30:45,860 --> 00:30:47,320 You're very knowledgeable. 266 00:30:48,280 --> 00:30:52,280 Turns out I have a knack for telling moss apart. 267 00:30:57,850 --> 00:31:00,120 Moss is wonderful. 268 00:31:01,850 --> 00:31:04,340 Diversity. 269 00:31:04,340 --> 00:31:06,730 Beauty. 270 00:31:06,730 --> 00:31:08,810 Mystery. 271 00:31:36,800 --> 00:31:39,240 And the strength it has as a living thing... 272 00:31:41,220 --> 00:31:44,370 I only started collecting recently, 273 00:31:45,780 --> 00:31:48,870 but the more I look, 274 00:31:48,870 --> 00:31:50,920 the more I'm drawn in. 275 00:31:57,810 --> 00:31:59,740 Would you like to take a look with me? 276 00:32:04,900 --> 00:32:05,880 Sure. 277 00:32:57,960 --> 00:33:00,160 A dead-end town like this... 278 00:33:01,560 --> 00:33:04,080 I'm honestly sick of it. 279 00:34:22,060 --> 00:34:25,340 I'm thinking of making this the last time. 280 00:34:30,040 --> 00:34:31,630 Is that so? 281 00:34:36,280 --> 00:34:39,900 Did something happen? 282 00:34:41,640 --> 00:34:45,390 Well... yeah. 283 00:34:49,500 --> 00:34:51,280 My wife, 284 00:34:51,280 --> 00:34:55,510 she suddenly started seeing another man out of nowhere. 285 00:34:57,090 --> 00:35:01,050 I thought we actually got along pretty well... 286 00:35:01,050 --> 00:35:05,000 But in the end, she left me. 287 00:35:05,000 --> 00:35:08,850 As if it had been predetermined to happen that way... 288 00:35:11,170 --> 00:35:15,800 Still, I just can't see how there could be any reason for it. 289 00:35:17,240 --> 00:35:20,270 It was like her feelings 290 00:35:20,270 --> 00:35:23,640 just suddenly shifted. 291 00:35:26,300 --> 00:35:28,540 And then I realized... 292 00:35:29,380 --> 00:35:32,130 Even if you haven't done anything wrong, 293 00:35:32,130 --> 00:35:35,970 misfortune can still strike you without warning. 294 00:35:37,310 --> 00:35:42,250 No one knows when, where, or who will be hit by disaster. 295 00:35:44,210 --> 00:35:45,860 I see. 296 00:35:48,610 --> 00:35:50,220 But today, 297 00:35:50,220 --> 00:35:53,270 that wife of mine contacted me. 298 00:35:54,210 --> 00:35:57,640 Said she wants to talk and that she's coming here soon. 299 00:35:59,590 --> 00:36:02,590 I have no idea what she wants to talk about. 300 00:36:02,590 --> 00:36:04,360 But somehow... 301 00:36:04,360 --> 00:36:08,620 it feels like the misfortune inside me has finally passed. 302 00:36:08,620 --> 00:36:11,310 At least that's what I'd like to believe. 303 00:36:13,240 --> 00:36:15,330 So this too... 304 00:36:15,330 --> 00:36:17,690 I thought today would be a good day to quit. 305 00:36:22,580 --> 00:36:25,460 Sorry for the roundabout explanation. 306 00:36:29,450 --> 00:36:32,180 We can't smoke that here. 307 00:36:33,260 --> 00:36:35,540 It's just a cigarette. 308 00:39:19,580 --> 00:39:24,030 Ah, it's me. About that cigarette. Turns out it really was marijuana. 309 00:39:24,030 --> 00:39:25,070 Yeah. 310 00:39:25,070 --> 00:39:29,390 He lost consciousness and fell into the pond while under the influence of strong marijuana. 311 00:39:29,390 --> 00:39:31,390 That's our theory, at least. 312 00:39:31,390 --> 00:39:35,700 That's right, we couldn't find any fingerprints at the scene. Yeah. 313 00:39:37,160 --> 00:39:38,550 Yeah... 314 00:39:39,360 --> 00:39:40,400 Ah, hold on a second. 315 00:39:40,400 --> 00:39:42,720 I'll call you back later. Yeah. 316 00:39:45,840 --> 00:39:48,330 We got all statements from the inn's employees. 317 00:39:48,330 --> 00:39:52,720 Apparently, the bad blood between the brothers was pretty well-known around here. 318 00:39:52,720 --> 00:39:57,200 They were fighting over who would inherit the inn, and even over Kishi's ex-wife, apparently. 319 00:39:57,200 --> 00:39:58,370 Oh? 320 00:39:58,370 --> 00:40:02,170 Well, it seems it was common to see them arguing all the time... 321 00:40:02,170 --> 00:40:07,300 CLOSED TODAY 322 00:40:03,740 --> 00:40:07,300 But, there's something not many people knew about... 323 00:40:08,500 --> 00:40:11,510 The two of them, they had different fathers. 324 00:40:11,510 --> 00:40:13,880 - Different fathers? - Yes. 325 00:40:13,880 --> 00:40:18,670 The previous innkeeper, actually, was infertile. 326 00:40:18,670 --> 00:40:21,230 - Infertile? - Yes. 327 00:40:21,230 --> 00:40:23,250 But he still wanted an heir for the inn. 328 00:40:23,250 --> 00:40:29,210 After much agonizing, he decided to use a sperm donor, 329 00:40:29,210 --> 00:40:34,990 and that's how Kishi Fumiya, the deceased, was born. 330 00:40:34,990 --> 00:40:39,530 But even with infertility, there are different symptoms... 331 00:40:40,850 --> 00:40:42,400 Ten years later, 332 00:40:42,400 --> 00:40:45,290 the previous innkeeper somehow fathered a child naturally. 333 00:40:45,290 --> 00:40:48,090 That's when the younger brother, Kishi Toshiya, was born. 334 00:40:48,560 --> 00:40:50,390 I see. 335 00:40:50,390 --> 00:40:54,650 Harboring resentment and feelings of inferiority toward his brother 336 00:40:54,650 --> 00:40:58,810 who inherited the inn "even though he was of different blood," became increasingly twisted... 337 00:40:58,810 --> 00:41:02,280 So the younger brother had a motive to kill his brother. 338 00:41:02,280 --> 00:41:03,940 That's what it's starting to look like. 339 00:41:03,940 --> 00:41:05,830 Well, he's denying it for now, 340 00:41:05,830 --> 00:41:08,220 but eventually, the evidence will pile up. 341 00:41:09,540 --> 00:41:11,240 - Yes. - Excuse me. 342 00:41:11,700 --> 00:41:15,910 Some people from the Kanagawa PD are here, saying they're investigating a different case. 343 00:41:15,910 --> 00:41:16,990 Huh? 344 00:41:16,990 --> 00:41:20,010 They introduced themselves as Domoto-san and Iida-san. 345 00:41:20,010 --> 00:41:23,290 Ah, right! Okay, okay, I'll go. 346 00:41:33,810 --> 00:41:37,250 So, the hair, right? 347 00:41:38,150 --> 00:41:39,070 Go ahead. 348 00:41:46,590 --> 00:41:50,370 Is there some kind of connection to another case? 349 00:41:51,690 --> 00:41:53,290 Yeah... 350 00:41:54,480 --> 00:41:56,190 Ah, here... 351 00:42:00,130 --> 00:42:03,200 A high school girl who fell to her death in Kanagawa. 352 00:42:03,200 --> 00:42:06,000 A housewife who drowned in a river in Fukuoka. 353 00:42:06,000 --> 00:42:09,900 A cleaning staff who fell to her death at a shopping mall in Ishikawa. 354 00:42:09,900 --> 00:42:11,180 And... 355 00:42:12,770 --> 00:42:17,180 A seafood restaurant worker who drowned in Chiba. 356 00:42:17,930 --> 00:42:22,630 All of them had part of their hair cut in a strange way. 357 00:42:22,630 --> 00:42:23,270 What? 358 00:42:25,190 --> 00:42:28,170 Each case was ruled a suicide or an accident, 359 00:42:28,170 --> 00:42:31,440 but we're pursuing another possibility. 360 00:42:32,660 --> 00:42:35,530 You're saying these incidents aren't separate? 361 00:42:36,620 --> 00:42:38,380 But hey, 362 00:42:38,380 --> 00:42:41,210 this time the victim's a man, right? 363 00:42:41,210 --> 00:42:43,910 If they weren't only targeting women, 364 00:42:43,910 --> 00:42:46,840 then what's the common link among the victims? 365 00:42:48,470 --> 00:42:52,090 There's no clear connection between them, 366 00:42:52,090 --> 00:42:54,690 not even where they lived... 367 00:42:54,690 --> 00:42:56,430 Even if it looks random, 368 00:42:56,430 --> 00:42:59,090 there has to be some commonality. 369 00:42:59,090 --> 00:43:01,790 Until this case, the common features were "female," 370 00:43:01,790 --> 00:43:06,810 "staged to look like suicides," and "hair cut." 371 00:43:07,730 --> 00:43:10,010 Until this case, yeah. 372 00:43:10,010 --> 00:43:11,310 But now it's a man. 373 00:43:12,680 --> 00:43:15,740 That's an important fact. 374 00:43:15,740 --> 00:43:17,280 Listen, 375 00:43:17,280 --> 00:43:21,870 even if we wave around this flimsy peculiarity of hair as "proof" 376 00:43:21,870 --> 00:43:26,330 and say "it's a serial killer's work," who's going to believe us? 377 00:43:26,890 --> 00:43:32,130 To begin with, there are plenty of corpses with slightly weird hair. 378 00:43:32,130 --> 00:43:35,790 For all we know, their barber might have made a mistake. 379 00:43:35,790 --> 00:43:38,880 Then how do you explain the strange similarities 380 00:43:38,880 --> 00:43:40,530 in how their hair got cut? 381 00:43:40,530 --> 00:43:42,020 Are you saying we should just ignore it? 382 00:43:42,020 --> 00:43:43,960 I'm not saying to ignore it. 383 00:43:43,960 --> 00:43:46,810 I'm just saying the evidence is too weak. 384 00:43:46,810 --> 00:43:51,960 Don't focus only on small things. Look at the bigger picture. 385 00:43:51,960 --> 00:43:53,930 But we can't see the bigger picture. 386 00:43:53,930 --> 00:43:56,940 Isn't that why we should try and build it from the tiny clues? 387 00:43:57,870 --> 00:43:59,950 As expected from the detective 388 00:43:59,950 --> 00:44:03,660 who trained in criminal psychology under her famous father. 389 00:44:03,660 --> 00:44:07,470 Then tell me, Iida-san, with that keen detective instinct of yours, 390 00:44:07,470 --> 00:44:09,580 what do you see? 391 00:44:09,580 --> 00:44:12,440 I don't even need to rely on instinct. 392 00:44:12,440 --> 00:44:14,330 These are separate incidents. 393 00:44:14,330 --> 00:44:16,370 No connection at all. 394 00:44:16,370 --> 00:44:20,920 That's what's called lazy detective work. 395 00:44:20,920 --> 00:44:22,900 Scary! 396 00:44:31,410 --> 00:44:32,650 Um... 397 00:44:33,680 --> 00:44:34,440 Yes? 398 00:44:35,410 --> 00:44:39,050 We do have a suspect on our end... 399 00:44:49,080 --> 00:44:50,620 I'm telling you. 400 00:44:51,880 --> 00:44:53,500 It's not me. 401 00:44:55,350 --> 00:44:56,990 But you didn't 402 00:44:56,990 --> 00:45:00,750 have a good impression of your brother. 403 00:45:00,750 --> 00:45:02,080 Ain't that right? 404 00:45:06,040 --> 00:45:08,570 Is murder only possible 405 00:45:08,570 --> 00:45:11,100 if you have malicious intent? 406 00:45:11,980 --> 00:45:13,040 Huh? 407 00:45:14,790 --> 00:45:16,310 You guys... 408 00:45:17,530 --> 00:45:22,750 You're just desperately hunting for any scrap of resentment toward my brother. 409 00:45:22,750 --> 00:45:24,910 That's why you're so eager to paint me as the killer. 410 00:45:27,560 --> 00:45:30,840 I didn't like him a whole lot. 411 00:45:30,840 --> 00:45:33,100 And he probably... 412 00:45:33,100 --> 00:45:35,960 didn't like me either. 413 00:45:37,680 --> 00:45:41,360 Sure, there was hatred between us. 414 00:45:42,390 --> 00:45:44,630 But I didn't kill him. 415 00:45:45,930 --> 00:45:47,890 That's why you're all 416 00:45:47,890 --> 00:45:52,480 stuck with those "what the hell is going on?" faces. 417 00:45:55,600 --> 00:45:59,230 However, the autopsy suggests 418 00:45:59,230 --> 00:46:01,900 your brother may have been pushed from behind, 419 00:46:01,900 --> 00:46:06,320 rather than falling accidentally. 420 00:46:06,320 --> 00:46:10,080 I'm not saying my brother killed himself, okay? 421 00:46:10,080 --> 00:46:12,740 Then who are you saying killed him? 422 00:46:13,660 --> 00:46:16,280 No fucking clue... 423 00:46:17,800 --> 00:46:23,090 You guys just prefer it when there's clear malice. 424 00:46:24,210 --> 00:46:28,240 That's why you're stuck in the same rut. 425 00:46:28,240 --> 00:46:30,610 That's just your sophistry! 426 00:46:30,610 --> 00:46:31,770 Then what? 427 00:46:31,770 --> 00:46:35,740 You want us to suspect every single resident one by one? Huh? 428 00:46:35,740 --> 00:46:38,160 Go through them all one by one? Huh? 429 00:46:38,160 --> 00:46:40,440 We'd never catch anyone that way. 430 00:46:48,340 --> 00:46:53,070 That Kishi Toshiya from earlier ain't your serial killer. 431 00:46:53,070 --> 00:46:55,580 I know that much. 432 00:46:55,580 --> 00:46:57,370 Good. 433 00:46:58,460 --> 00:46:59,830 But still, 434 00:46:59,830 --> 00:47:04,720 there's no such thing as a murder without malice. 435 00:47:06,520 --> 00:47:12,050 I don't believe people die for no reason. 436 00:47:16,830 --> 00:47:18,600 I'm not so sure about that. 437 00:47:20,690 --> 00:47:24,650 Sometimes people die for no reason at all. 438 00:47:27,830 --> 00:47:29,580 My mother, 439 00:47:29,580 --> 00:47:32,880 she left for a morning walk with the dog 440 00:47:32,880 --> 00:47:35,250 and got hit by a motorcycle. 441 00:47:38,050 --> 00:47:42,080 It was a quiet country road with barely any traffic. 442 00:47:45,680 --> 00:47:47,250 Tell me, 443 00:47:47,250 --> 00:47:51,240 was there some grand reason she had to die that day? 444 00:47:52,290 --> 00:47:54,510 Should she just not have gone for that walk? 445 00:47:56,340 --> 00:47:59,140 No matter how many times I think about it, 446 00:47:59,140 --> 00:48:03,650 I can't understand why my mom had to die. 447 00:49:46,530 --> 00:49:48,540 Hey, you got a sec? 448 00:49:48,540 --> 00:49:49,840 What is it? 449 00:49:51,200 --> 00:49:52,610 This, right here. 450 00:49:53,640 --> 00:49:58,350 KAGAWA TERUYUKI 451 00:49:59,860 --> 00:50:04,590 NAKAMURA ANNE 452 00:50:05,590 --> 00:50:10,300 JIRO (SISSONE) 453 00:50:11,300 --> 00:50:16,000 OKUNO EITA 454 00:50:17,340 --> 00:50:22,040 TAKEHARA PISTOL 455 00:50:41,730 --> 00:50:53,170 SUBTITLES HPRIEST 456 00:50:49,470 --> 00:51:00,950 TWITTER/X @HPRIESTSUBS 457 00:51:56,770 --> 00:52:08,210 PATREON/KO-FI HPRIESTSUBS 458 00:52:29,980 --> 00:53:05,050 NEXT EPISODE PREVIEW 459 00:52:30,560 --> 00:52:32,570 I believe we absolutely have to catch 460 00:52:32,570 --> 00:52:35,190 the person responsible for that series of incidents. 461 00:52:35,190 --> 00:52:38,600 The cause of death was bleeding from the head being crushed. 462 00:52:38,600 --> 00:52:40,630 What about the hair? 463 00:52:40,630 --> 00:52:44,280 Why are you helping Domoto-san with the investigation? 464 00:52:44,280 --> 00:52:46,920 Because I think it's interesting. 465 00:52:46,920 --> 00:52:48,940 I like investigations like that. 466 00:52:48,940 --> 00:52:51,430 I think about what kind of problems 467 00:52:51,430 --> 00:52:54,170 might be hidden in that person's surroundings. 468 00:52:54,170 --> 00:52:56,130 Um, thank you for the other day. 469 00:52:56,130 --> 00:52:57,880 Then suddenly, 470 00:52:57,880 --> 00:53:01,510 possibilities I hadn't seen at first 471 00:53:01,510 --> 00:53:03,750 come into view. 32955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.