All language subtitles for [English (autogenerated)] Iron Virgin Jun 1992 (English subtitles) 鉄の処女JUN OVA [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,920 Come on, Miss June. Please wait. We want to talk to you. 2 00:00:16,580 --> 00:00:18,000 No, don't follow me. 3 00:00:26,000 --> 00:00:27,100 She's over there. 4 00:00:30,000 --> 00:00:57,620 Oh, my dear Mrs. Asuka. 5 00:00:57,620 --> 00:01:01,260 Happy 18th birthday to your lovely and beautiful daughter, June. 6 00:01:01,700 --> 00:01:03,560 This is an extraordinary occasion. 7 00:01:04,280 --> 00:01:11,060 We are so grateful that you allowed a common family like us to be one of the candidates for your daughter's hand in marriage. 8 00:01:11,320 --> 00:01:15,160 I am overwhelmed. I don't know how to thank you for this honor. 9 00:01:15,680 --> 00:01:17,280 Oh, you're so welcome. 10 00:01:17,280 --> 00:01:22,620 Everybody knows that the Nando group is a very successful conglomerate. 11 00:01:23,120 --> 00:01:27,840 I am looking forward to seeing how much effort you will make for June's hand. 12 00:01:27,840 --> 00:01:34,460 Let me proudly introduce our son, Akira Tane. You'll find that he's a lovely boy. 13 00:01:35,360 --> 00:01:38,160 Hey, Ma, what is the beautiful pride you're going to buy me? 14 00:01:38,500 --> 00:01:39,960 You and your big mouth! 15 00:01:39,960 --> 00:01:46,380 Oh, he is so nervous. I know he is the one, but of course I know you have to see others. 16 00:01:47,040 --> 00:01:48,400 See you later, ma'am. 17 00:01:49,020 --> 00:01:50,400 Come with me, you ninkle-boo! 18 00:01:50,540 --> 00:01:51,720 I'm still hungry. 19 00:01:52,840 --> 00:01:53,360 Ma'am? 20 00:01:53,920 --> 00:01:55,020 You have her? 21 00:01:55,420 --> 00:01:55,960 Well, I... 22 00:01:56,620 --> 00:01:58,940 Can you tell me what the heck's going on? 23 00:01:59,120 --> 00:02:01,440 I am so sorry, ma'am. I really am. 24 00:02:01,440 --> 00:02:03,920 You know where she is, don't you, girl? 25 00:02:04,620 --> 00:02:08,100 Yes, thanks to the location transmitter Miss June is wearing. 26 00:02:18,600 --> 00:02:24,140 If you know her location, send the Ma'am on to get her, and send Kaidamaru with them, too. 27 00:02:24,480 --> 00:02:27,680 We must capture June no matter what. Now go! 28 00:02:27,980 --> 00:02:28,700 Yes, ma'am. 29 00:02:28,700 --> 00:02:34,780 Damn it. I can't delay these stupid groom auditions any longer. 30 00:02:35,760 --> 00:02:39,160 Oh, but my dear, I'm not so sure about deciding June's... 31 00:02:39,160 --> 00:02:39,820 Shut up! 32 00:02:39,940 --> 00:02:43,620 Look, the people gathered here are all the creme de la creme. 33 00:02:43,920 --> 00:02:45,940 They're all rich and famous. 34 00:02:46,460 --> 00:02:52,120 I can't think of a better idea for both June and us than to choose June's groom by his wealth. 35 00:02:52,520 --> 00:02:58,200 Also, it is the Asuka family custom to select the groom on the daughter's 18th birthday, 36 00:02:58,200 --> 00:03:01,700 and this is the day our June has turned 18. 37 00:03:02,440 --> 00:03:05,180 I know, but we agreed that we wouldn't do it this time. 38 00:03:05,440 --> 00:03:07,720 I can't believe it. It's so unfair. 39 00:03:08,040 --> 00:03:09,820 They said they wouldn't do it this time. 40 00:03:10,040 --> 00:03:13,200 I can't believe Mother is forcing me to get married. What an awful birthday! 41 00:03:13,660 --> 00:03:15,320 Miss June is approaching the West Gate. 42 00:03:17,320 --> 00:03:19,160 Bad news. The West Gate is broken. 43 00:03:19,160 --> 00:03:20,900 Miss June! 44 00:03:20,900 --> 00:03:21,220 Miss June! 45 00:03:21,220 --> 00:03:21,400 Miss June! 46 00:03:21,400 --> 00:03:24,720 Miss June! Please answer me! 47 00:03:24,720 --> 00:03:44,340 Miss June, please give up. 48 00:03:44,340 --> 00:03:48,580 Don't try anything stupid. Please just return to the party hall. 49 00:03:48,660 --> 00:03:50,320 Excuse me, what do you mean stupid? 50 00:03:50,720 --> 00:03:53,360 What do you think, that I was trying to run away from my house? 51 00:03:53,740 --> 00:03:56,720 I just don't want to marry anyone right now. Is that all right with you? 52 00:03:57,160 --> 00:03:59,780 If you don't want to come home, I'll have no choice. 53 00:04:00,040 --> 00:04:03,120 I have to take you back with me no matter what. Your mother's orders. 54 00:04:03,120 --> 00:04:05,120 Miss June! 55 00:04:05,120 --> 00:04:06,120 Miss June! 56 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 Oh! 57 00:04:07,120 --> 00:04:08,120 Oh! 58 00:04:08,120 --> 00:04:10,120 Miss June! 59 00:04:10,120 --> 00:04:12,120 You want to fight with me? 60 00:04:12,120 --> 00:04:14,120 All right, if that's what you really want, fine! 61 00:04:14,120 --> 00:04:15,120 Oh! 62 00:04:15,120 --> 00:04:16,120 Oh! 63 00:04:16,120 --> 00:04:17,120 Oh! 64 00:04:17,120 --> 00:04:18,120 Oh! 65 00:04:18,120 --> 00:04:19,120 Oh! 66 00:04:19,120 --> 00:04:20,120 Oh! 67 00:04:20,120 --> 00:04:21,120 Oh! 68 00:04:21,120 --> 00:04:22,120 Oh! 69 00:04:22,120 --> 00:04:23,120 Oh! 70 00:04:23,120 --> 00:04:24,120 Oh! 71 00:04:24,120 --> 00:04:25,120 Oh! 72 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 Oh! 73 00:04:26,120 --> 00:04:27,120 Oh! 74 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 Oh! 75 00:04:28,120 --> 00:04:29,120 Oh! 76 00:04:29,120 --> 00:04:30,120 Oh! 77 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 Oh! 78 00:04:31,120 --> 00:04:32,120 Oh! 79 00:04:32,120 --> 00:04:33,120 Oh! 80 00:04:33,120 --> 00:04:34,120 Oh! 81 00:04:34,120 --> 00:04:35,120 Oh! 82 00:04:35,120 --> 00:04:36,120 Oh! 83 00:04:36,120 --> 00:04:37,120 Oh! 84 00:04:37,120 --> 00:04:38,120 Oh! 85 00:04:38,120 --> 00:04:39,120 Oh! 86 00:04:39,120 --> 00:04:40,120 Oh! 87 00:04:40,120 --> 00:04:41,120 Oh! 88 00:04:41,120 --> 00:04:42,120 Oh! 89 00:04:42,120 --> 00:04:43,120 Oh! 90 00:04:43,120 --> 00:04:44,120 Oh! 91 00:04:44,120 --> 00:04:45,120 Oh! 92 00:04:45,120 --> 00:04:46,120 Oh! 93 00:04:46,120 --> 00:04:47,120 Oh! 94 00:04:47,120 --> 00:04:48,120 Oh! 95 00:04:48,120 --> 00:04:49,120 Oh! 96 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 Oh! 97 00:04:50,120 --> 00:04:51,120 Oh! 98 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 Oh! 99 00:04:52,120 --> 00:04:53,120 Oh! 100 00:04:53,120 --> 00:04:54,120 Oh! 101 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Oh! 102 00:04:55,120 --> 00:04:56,120 Oh! 103 00:04:56,120 --> 00:04:57,120 Oh! 104 00:04:57,120 --> 00:04:58,120 Oh! 105 00:04:58,120 --> 00:04:59,120 Oh! 106 00:04:59,120 --> 00:05:00,120 Oh! 107 00:05:00,120 --> 00:05:01,120 Oh! 108 00:05:01,120 --> 00:05:02,120 Oh! 109 00:05:02,120 --> 00:05:32,100 Oh, my God. 110 00:05:32,120 --> 00:05:50,180 Miss June! 111 00:05:51,660 --> 00:05:53,820 Are you alright? Did they hurt you? 112 00:05:54,660 --> 00:05:57,860 Karate, did you know anything about what happened today? 113 00:05:58,160 --> 00:05:59,820 Well, but I... 114 00:05:59,820 --> 00:06:01,400 And you didn't even tell me anything? 115 00:06:01,400 --> 00:06:04,260 I can explain, but please come home for now. 116 00:06:04,540 --> 00:06:07,320 What? The Matemon was beaten up by Jew? 117 00:06:08,740 --> 00:06:11,220 That girl cannot be underestimated! 118 00:06:14,460 --> 00:06:17,520 And where the hell is Kaidemaru? Come, Kaidemaru! 119 00:06:25,980 --> 00:06:28,920 Hey, what's the matter with this woman? What a cheap outfit! 120 00:06:29,260 --> 00:06:30,980 Shh, look at her voice! 121 00:06:31,400 --> 00:06:40,120 What a teaser. 122 00:06:41,720 --> 00:06:43,180 She has no class. 123 00:06:45,040 --> 00:06:46,060 You here? 124 00:06:46,400 --> 00:06:48,460 Hello, Fizuki. We're glad you're here. 125 00:06:49,260 --> 00:06:51,140 It's been a long time, dear brother. 126 00:06:51,140 --> 00:06:53,880 And you, sister, how are you? 127 00:06:53,880 --> 00:06:58,300 How dare you come back to our house after all this time? 128 00:06:58,800 --> 00:07:01,000 I don't see our mother. Where is she? 129 00:07:01,480 --> 00:07:05,980 What the hell are you thinking? Our mother will never see you! She hates you! 130 00:07:06,540 --> 00:07:08,600 Oh, I'm sorry to hear that. 131 00:07:08,740 --> 00:07:11,160 What the hell are you thinking? Get out! 132 00:07:11,260 --> 00:07:13,560 But, sweetie pie, you stay out of this! 133 00:07:13,560 --> 00:07:18,940 It's June's 18th birthday today. Where is she? I want to see her now. 134 00:07:19,280 --> 00:07:21,900 Tell me, what are you planning to do with June? 135 00:07:21,900 --> 00:07:27,620 Please, don't worry, sister. As soon as I give this to June, I will leave here. 136 00:07:30,620 --> 00:07:42,180 Give my regards to Mother and June. 137 00:07:42,180 --> 00:07:46,120 Fizuki, take care of yourself. 138 00:07:46,220 --> 00:07:46,680 Shut up! 139 00:07:51,680 --> 00:07:57,120 Dear friends, excuse us for having this little problem. Please don't stop dancing. 140 00:07:57,880 --> 00:07:58,320 Maestro? 141 00:07:59,900 --> 00:08:00,460 Gentlemen? 142 00:08:00,460 --> 00:08:13,460 Anything? 143 00:08:14,320 --> 00:08:14,920 Mm-mm. 144 00:08:15,380 --> 00:08:18,280 You know we'll be held responsible if we don't find her soon. 145 00:08:18,580 --> 00:08:20,620 Well, let's try to find her as soon as possible. 146 00:08:26,800 --> 00:08:28,180 Come on, Karate! 147 00:08:28,520 --> 00:08:29,320 Do something! 148 00:08:29,320 --> 00:08:33,320 That's easy to say, but that's why you shouldn't have run away. 149 00:08:34,580 --> 00:08:36,820 Run away? Is that what you think? 150 00:08:37,020 --> 00:08:39,500 I'm not trying to run away. Why would I do that? 151 00:08:39,960 --> 00:08:42,180 And Miss June, will you please come home? 152 00:08:42,400 --> 00:08:44,000 What? Are you out of your mind? 153 00:08:44,220 --> 00:08:46,820 I'll be forced to get married if I go home now. 154 00:08:47,580 --> 00:08:49,080 That's why I'm trying to hide. 155 00:08:49,500 --> 00:08:50,440 I'm so sorry. 156 00:08:51,440 --> 00:08:51,880 Huh? 157 00:08:59,320 --> 00:09:05,880 I knew you'd be here. 158 00:09:06,580 --> 00:09:08,320 You are a big girl now, June. 159 00:09:08,660 --> 00:09:12,660 I remember how we used to play here when you were still a small child. 160 00:09:12,660 --> 00:09:15,060 You're my aunt? 161 00:09:17,060 --> 00:09:19,120 Happy 18th birthday, my dear. 162 00:09:21,540 --> 00:09:22,380 Oh, Auntie! 163 00:09:22,380 --> 00:09:23,440 It's really you! 164 00:09:23,680 --> 00:09:25,020 Oh, I can't believe it! 165 00:09:25,220 --> 00:09:26,420 Here, this is for you. 166 00:09:27,080 --> 00:09:27,840 Thank you! 167 00:09:28,400 --> 00:09:30,020 So have you seen my mom and dad? 168 00:09:30,020 --> 00:09:31,460 Ah, yes. 169 00:09:32,640 --> 00:09:34,840 But it was impossible to see your grandmother. 170 00:09:35,660 --> 00:09:38,820 Yeah, I know. Grandma's been staying in her room for a long time. 171 00:09:39,180 --> 00:09:41,260 I haven't seen her for a while either. 172 00:09:41,640 --> 00:09:42,060 Really? 173 00:09:42,060 --> 00:09:46,920 Hello, young man. Are you June's assistant? 174 00:09:47,360 --> 00:09:49,260 Me? But, but, my name is... 175 00:09:49,260 --> 00:09:51,040 Karate Onami, that's his name. 176 00:09:51,180 --> 00:09:53,820 Miss June, please. It's Karata, not Karate. 177 00:09:54,440 --> 00:09:56,760 But don't you think that karate sounds funny? 178 00:09:57,120 --> 00:09:58,300 Miss June, please! 179 00:09:59,220 --> 00:10:01,260 Mm-hmm. He's so handsome. 180 00:10:01,920 --> 00:10:03,620 What? Handsome? 181 00:10:03,920 --> 00:10:06,260 Miss June, please don't say anything else about me. 182 00:10:06,900 --> 00:10:09,140 You're blushing! You're funny! 183 00:10:09,140 --> 00:10:09,580 Oh. 184 00:10:09,580 --> 00:10:14,340 Well, then I should get going. 185 00:10:15,000 --> 00:10:18,560 Your mother will get very angry if she sees us talking together. 186 00:10:19,480 --> 00:10:21,920 Wait, Auntie! Please take me with you! 187 00:10:22,120 --> 00:10:23,720 But, Miss June, what are you saying? 188 00:10:27,300 --> 00:10:31,720 I know I made your mother very sad and angry quite a few years ago. 189 00:10:32,720 --> 00:10:35,100 You shouldn't leave her at a moment like this. 190 00:10:35,220 --> 00:10:38,620 She needs you to stay right there by her side at this time. 191 00:10:38,620 --> 00:10:42,740 Can you please tell me why it would make my mother upset if I went with you? 192 00:10:43,380 --> 00:10:45,140 You must be able to figure that out. 193 00:10:47,600 --> 00:10:49,460 Then you can come to the island. 194 00:10:50,060 --> 00:10:51,440 That mysterious island. 195 00:10:52,300 --> 00:10:54,900 It looks near, but it's really very far. 196 00:10:56,380 --> 00:10:58,720 Unfortunately, very few can reach it. 197 00:10:58,720 --> 00:11:01,600 But I believe you will make it someday. 198 00:11:02,340 --> 00:11:03,300 And you, Onami? 199 00:11:03,720 --> 00:11:04,560 Yes, ma'am! 200 00:11:04,900 --> 00:11:06,520 Please take good care of my June. 201 00:11:07,360 --> 00:11:08,140 Wait, Auntie! 202 00:11:08,320 --> 00:11:08,820 No! Miss June! 203 00:11:11,620 --> 00:11:12,380 Watch out! 204 00:11:12,380 --> 00:11:20,440 It's Kaido Maru! 205 00:11:20,940 --> 00:11:24,620 Miss June, I'm sorry, but it's time to go home now. 206 00:11:24,860 --> 00:11:28,540 Oh, no. Kaido Maru, don't tell me you'll want to drag me back home, too. 207 00:11:29,000 --> 00:11:31,040 Please don't get mad at me, miss. 208 00:11:31,240 --> 00:11:33,420 But that's what your mother told me. 209 00:11:33,800 --> 00:11:36,300 Fine, but I don't obey orders from anyone. 210 00:11:36,480 --> 00:11:36,760 No! 211 00:11:36,760 --> 00:11:37,920 What are you going to do? 212 00:11:38,940 --> 00:11:40,240 I'm dead serious! 213 00:11:43,320 --> 00:11:44,520 Okay, let's go! 214 00:11:45,300 --> 00:11:45,900 Yes! 215 00:11:56,340 --> 00:11:56,940 Karate! 216 00:11:57,360 --> 00:11:58,120 It's done! 217 00:12:01,540 --> 00:12:02,900 What happened, Miss June? 218 00:12:03,240 --> 00:12:04,700 Come on, we better go! 219 00:12:04,700 --> 00:12:07,480 Wait! Wait for me! 220 00:12:08,480 --> 00:12:09,320 Now what? 221 00:12:09,580 --> 00:12:12,160 Both June and Karate took off hand in hand! 222 00:12:26,660 --> 00:12:29,160 Mother, I have no excuse for all of this. 223 00:12:29,360 --> 00:12:30,940 It was all because of June. 224 00:12:31,440 --> 00:12:34,220 All of our plans have been destroyed in a moment. 225 00:12:34,700 --> 00:12:36,060 I'm so upset. 226 00:12:39,020 --> 00:12:41,820 But I simply just don't understand 227 00:12:41,820 --> 00:12:44,960 why June ran off with a wimpy and brainless employee 228 00:12:44,960 --> 00:12:46,140 such as Kurata. 229 00:12:46,660 --> 00:12:49,360 Yes, I will bring her back as soon as possible 230 00:12:49,360 --> 00:12:50,460 and slip him up. 231 00:12:50,700 --> 00:12:51,580 I've got it, Mother. 232 00:12:51,800 --> 00:12:54,640 I have such a splendid and wonderful idea. 233 00:12:54,640 --> 00:13:07,060 This is becoming such a big deal. 234 00:13:07,200 --> 00:13:09,700 I'm going to be in so much trouble when I get home. 235 00:13:09,960 --> 00:13:11,380 Then are you going to come home with me? 236 00:13:11,380 --> 00:13:12,460 Knock it off! 237 00:13:12,640 --> 00:13:14,560 How many times do I have to tell you? 238 00:13:14,560 --> 00:13:16,040 I'm sorry. 239 00:13:17,880 --> 00:13:19,760 Yes, I should have thought about 240 00:13:19,760 --> 00:13:21,560 doing something like that before. 241 00:13:22,080 --> 00:13:25,620 I will not let June repeat that woman's same mistake. 242 00:13:25,940 --> 00:13:29,180 I will send all the experts to bring June back, 243 00:13:29,320 --> 00:13:31,280 no matter what it takes. 244 00:13:31,280 --> 00:13:48,880 Oh, save me! 245 00:13:48,880 --> 00:13:49,420 It's okay. 246 00:13:50,080 --> 00:13:50,920 Don't worry. 247 00:13:51,020 --> 00:13:51,820 It's just a tree. 248 00:13:52,600 --> 00:13:53,500 Oh, sorry. 249 00:13:53,500 --> 00:13:56,100 Oh, no. 250 00:13:56,460 --> 00:13:57,940 We've been walking in circles. 251 00:13:58,460 --> 00:13:59,820 We must be lost. 252 00:14:00,500 --> 00:14:01,160 Oh, no. 253 00:14:01,540 --> 00:14:02,580 I can't take it. 254 00:14:03,080 --> 00:14:04,300 Oh, please don't cry. 255 00:14:05,520 --> 00:14:06,620 I'm not crying. 256 00:14:07,160 --> 00:14:08,580 You want me to go home, right? 257 00:14:08,960 --> 00:14:10,600 Well, I want to go home, too. 258 00:14:11,080 --> 00:14:12,200 Do you really mean it? 259 00:14:12,380 --> 00:14:13,440 Okay, then, let's go. 260 00:14:13,600 --> 00:14:14,140 Stand up. 261 00:14:14,720 --> 00:14:15,860 Okay, but Kurata, 262 00:14:16,120 --> 00:14:17,780 are you sure you know which way to go? 263 00:14:17,980 --> 00:14:19,380 If we follow the light, 264 00:14:19,560 --> 00:14:22,120 I bet that we'll get home very soon. 265 00:14:23,500 --> 00:14:31,220 Haven't you found the signal from her necklace yet? 266 00:14:31,920 --> 00:14:32,880 We're on it, ma'am. 267 00:14:33,080 --> 00:14:34,680 Because of the heavy mist in the woods, 268 00:14:34,840 --> 00:14:37,160 it's very difficult to see it at this time. 269 00:14:39,060 --> 00:14:40,700 But we are sending the chopper out 270 00:14:40,700 --> 00:14:41,880 to search the entire forest, 271 00:14:42,060 --> 00:14:43,300 so it's only a matter of time. 272 00:14:43,540 --> 00:14:45,800 We need to be closer in order to pick up the signal. 273 00:14:45,800 --> 00:14:46,800 Huh? 274 00:14:46,800 --> 00:14:46,900 Huh? 275 00:14:47,900 --> 00:14:49,520 Oh, hiya! 276 00:14:51,740 --> 00:14:52,880 Oh, oh, oh! 277 00:14:53,500 --> 00:14:57,760 Oh, golly, who are they? 278 00:14:58,040 --> 00:14:59,380 I would like to introduce 279 00:14:59,380 --> 00:15:01,440 the Golden Cherry Boys in action. 280 00:15:06,720 --> 00:15:08,280 We're right here! 281 00:15:08,900 --> 00:15:09,460 Here! 282 00:15:12,200 --> 00:15:13,520 Karate, look at that! 283 00:15:13,940 --> 00:15:14,660 That is... 284 00:15:14,660 --> 00:15:27,880 Beautiful! 285 00:15:27,880 --> 00:15:33,160 We have come closer to the city lights, 286 00:15:33,280 --> 00:15:34,860 just not to the mansion's lights. 287 00:15:35,080 --> 00:15:37,520 Do you have any idea how many lights there are? 288 00:15:37,880 --> 00:15:38,220 Ah! 289 00:15:38,220 --> 00:15:42,500 This is not the right time to discuss such things. 290 00:15:44,600 --> 00:15:47,540 Sorry, I haven't eaten anything since lunch today 291 00:15:47,540 --> 00:15:49,700 and I'm beginning to feel a little hungry. 292 00:15:50,360 --> 00:15:50,580 Huh. 293 00:15:51,280 --> 00:15:52,140 Eat this. 294 00:15:52,560 --> 00:15:53,340 Oh, an apple! 295 00:15:53,820 --> 00:15:55,220 Oh, but I don't have a knife. 296 00:15:55,640 --> 00:15:56,740 You can just bite it. 297 00:15:56,820 --> 00:15:57,080 Here. 298 00:15:57,860 --> 00:15:58,260 Simple. 299 00:15:59,260 --> 00:16:01,620 Are you sure it's all right to eat the apple peel? 300 00:16:02,040 --> 00:16:03,440 Yeah, just like this. 301 00:16:03,440 --> 00:16:04,120 Hmm. 302 00:16:05,120 --> 00:16:05,640 Hmm. 303 00:16:07,400 --> 00:16:07,880 Hmm. 304 00:16:09,160 --> 00:16:09,640 Hmm. 305 00:16:10,280 --> 00:16:10,640 Hmm. 306 00:16:11,840 --> 00:16:12,320 Delicious! 307 00:16:13,040 --> 00:16:16,180 I like it this way much better than peeling the skin off. 308 00:16:16,720 --> 00:16:19,320 By the way, let's see the gift from your aunt. 309 00:16:21,180 --> 00:16:22,300 What could it be? 310 00:16:23,920 --> 00:16:24,800 A mirror? 311 00:16:25,320 --> 00:16:25,660 Huh? 312 00:16:25,940 --> 00:16:27,580 Why would I want another mirror? 313 00:16:27,740 --> 00:16:29,800 I already have so many mirrors at home. 314 00:16:30,440 --> 00:16:30,960 Hmm. 315 00:16:30,960 --> 00:16:34,740 Hey, Karate, I want to go down there to the city. 316 00:16:35,480 --> 00:16:38,680 Well, from here, maybe it'd just be easier if we go there 317 00:16:38,680 --> 00:16:41,920 and try to take a cab or a bus or a plane or a limo. 318 00:16:42,720 --> 00:16:43,040 Huh? 319 00:16:43,320 --> 00:16:44,440 Wait, Miss June! 320 00:16:44,740 --> 00:16:45,480 Where are you going? 321 00:16:45,600 --> 00:16:45,920 Wait! 322 00:16:56,240 --> 00:16:57,520 We have found the object. 323 00:16:58,000 --> 00:16:59,420 They are heading to the city. 324 00:16:59,420 --> 00:16:59,960 Ha-ha! 325 00:17:00,100 --> 00:17:01,940 That makes it easier for us. 326 00:17:17,940 --> 00:17:18,260 Ha-ha! 327 00:17:18,260 --> 00:17:18,660 Wait! 328 00:17:23,260 --> 00:17:23,700 Wait! 329 00:17:24,100 --> 00:17:25,180 Please, come with me! 330 00:17:25,420 --> 00:17:26,440 What now, Karate? 331 00:17:26,440 --> 00:17:28,380 Come this way! 332 00:17:28,460 --> 00:17:29,440 Hey, what is it? 333 00:17:29,540 --> 00:17:31,480 Really, wait, where are you taking me? 334 00:17:33,320 --> 00:17:35,400 Sorry, but that outfit is not okay. 335 00:17:35,780 --> 00:17:36,700 And why not? 336 00:17:37,240 --> 00:17:37,920 Well, because. 337 00:17:38,400 --> 00:17:39,840 Anyway, wait here for me. 338 00:17:40,120 --> 00:17:42,220 I'm gonna go and get you some new clothes, okay? 339 00:17:42,360 --> 00:17:42,940 Now just wait. 340 00:17:44,540 --> 00:17:45,460 Don't be long! 341 00:17:45,560 --> 00:17:46,200 Hurry up! 342 00:17:47,420 --> 00:17:49,800 Hey, what's wrong with this? 343 00:17:49,800 --> 00:18:07,360 Who's that? 344 00:18:12,180 --> 00:18:13,300 Hey, who are you? 345 00:18:13,580 --> 00:18:14,800 What do you guys want? 346 00:18:14,800 --> 00:18:18,960 Under the command of Madame, we are here to pick you up. 347 00:18:20,020 --> 00:18:20,700 Oh, good. 348 00:18:20,740 --> 00:18:21,620 You're just in time. 349 00:18:21,740 --> 00:18:24,320 We were just on our way home, but we got a little bit lost. 350 00:18:24,880 --> 00:18:27,820 Karate is doing some shopping for me, so we'll have to wait here. 351 00:18:27,820 --> 00:18:31,380 That should work out for us. 352 00:18:31,600 --> 00:18:32,140 Huh? 353 00:18:33,300 --> 00:18:35,440 Before bringing you back to the mansion. 354 00:18:38,460 --> 00:18:40,540 We can take your virginity. 355 00:18:42,000 --> 00:18:43,760 Bon appetit! 356 00:18:46,100 --> 00:18:47,340 What is this? 357 00:18:47,520 --> 00:18:48,500 What's going on? 358 00:18:50,980 --> 00:18:52,420 They have told us. 359 00:18:52,420 --> 00:18:57,780 The reason why you don't want to marry is... 360 00:18:57,780 --> 00:19:00,560 Because you are still a virgin! 361 00:19:03,700 --> 00:19:05,520 That's why we are here! 362 00:19:08,020 --> 00:19:10,100 To take your virginity! 363 00:19:18,840 --> 00:19:21,200 You're going to lose it right now! 364 00:19:21,200 --> 00:19:22,420 Stop it! 365 00:19:26,640 --> 00:19:27,140 Stop! 366 00:19:27,140 --> 00:19:27,480 Kamadi! 367 00:19:28,660 --> 00:19:29,740 Leave her alone! 368 00:19:32,960 --> 00:19:33,860 No, Kamadi! 369 00:19:48,740 --> 00:19:49,260 Miss June! 370 00:19:51,840 --> 00:19:52,480 Come on! 371 00:19:53,940 --> 00:19:55,100 What? You lost her? 372 00:19:55,620 --> 00:19:57,440 So then, where the hell is she now? 373 00:19:57,740 --> 00:20:02,380 We know she is still in town, but the signal is too weak and we're having trouble following her in the city. 374 00:20:03,200 --> 00:20:03,600 Shit! 375 00:20:05,380 --> 00:20:08,120 What are you saying? Your mom arranged such a thing? 376 00:20:08,500 --> 00:20:11,060 I don't know what to do. I can't go home now. 377 00:20:12,620 --> 00:20:13,940 Karate, what are you doing? 378 00:20:14,260 --> 00:20:19,360 It's your pendant. It's very dangerous if you keep it with you. You have to get rid of it right away. 379 00:20:19,360 --> 00:20:22,320 But I don't want to throw it away. 380 00:20:22,840 --> 00:20:24,640 Yeah, but I... 381 00:20:24,640 --> 00:20:29,040 This was given to me by my grandmother on my 10th birthday. It's very special. 382 00:20:37,720 --> 00:20:45,820 As long as you keep it with you, you need not to be afraid of anything. Nothing will hurt you. You'll always be safe. 383 00:20:47,880 --> 00:20:49,340 I treasure it. 384 00:20:49,360 --> 00:20:51,820 I can't just throw it away. 385 00:20:52,580 --> 00:20:53,620 I understand. 386 00:20:59,160 --> 00:21:02,080 Karate, show me the mirror that my aunt gave to me. 387 00:21:02,360 --> 00:21:02,720 Huh? 388 00:21:02,980 --> 00:21:03,740 Right now. 389 00:21:04,440 --> 00:21:05,340 Okay, okay. 390 00:21:05,340 --> 00:21:15,440 It's broken. It's awful. 391 00:21:18,140 --> 00:21:18,960 That's her. 392 00:21:19,100 --> 00:21:19,140 Huh? 393 00:21:19,140 --> 00:21:19,300 Huh? 394 00:21:19,300 --> 00:21:20,900 She's worth 100 million. 395 00:21:21,100 --> 00:21:22,520 The daughter of the Asuka family. 396 00:21:22,900 --> 00:21:24,760 Miss June, we have to run now. 397 00:21:26,060 --> 00:21:26,920 Wait, wait. 398 00:21:26,920 --> 00:21:29,380 Get that woman! 399 00:21:29,460 --> 00:21:30,300 We're gonna get you! 400 00:21:32,720 --> 00:21:34,140 Karate, what's going on? 401 00:21:34,140 --> 00:21:35,900 Our descriptions must have been spread around the city. 402 00:21:36,240 --> 00:21:37,120 Come on, this way! 403 00:21:37,120 --> 00:21:37,460 Ah! 404 00:21:37,580 --> 00:21:37,740 Ah! 405 00:21:45,380 --> 00:21:45,960 Ugh! 406 00:21:54,840 --> 00:21:55,340 Ah! 407 00:21:55,720 --> 00:21:56,220 Ah! 408 00:21:56,660 --> 00:21:56,700 Ah! 409 00:21:56,700 --> 00:21:57,260 Ah! 410 00:21:57,260 --> 00:21:58,260 Let me go. 411 00:22:09,260 --> 00:22:10,260 What the hell? 412 00:22:12,260 --> 00:22:14,260 Hey, sorry, can we borrow this for a minute, huh? 413 00:22:14,260 --> 00:22:15,260 What's going on, dude? 414 00:22:16,260 --> 00:22:17,260 Who the hell are you? 415 00:22:17,260 --> 00:22:19,260 You can have this... 416 00:22:19,260 --> 00:22:20,260 Oh, my! 417 00:22:20,260 --> 00:22:23,260 If you want such a piece of junk, go ahead and take it! 418 00:22:23,260 --> 00:22:25,260 Hey, get in! Hurry! 419 00:22:27,260 --> 00:22:28,260 Look at that! 420 00:22:37,260 --> 00:22:38,260 Passhole! 421 00:22:38,260 --> 00:22:48,260 You did it! You did it, Karate! That was awesome! 422 00:22:48,260 --> 00:22:58,260 We found Miss June! We found Miss June! The wagon with Miss June and Karate is heading towards the west seashore! 423 00:22:58,260 --> 00:23:08,260 Ha! I got it! I figure she must be going to my sister's island! June is heading to the west shore! Get the Golden Cherry Boys to the mansion! 424 00:23:08,260 --> 00:23:09,260 Chief Engineer, get my special helicopter by dawn! 425 00:23:09,260 --> 00:23:10,260 Yes! I am going too! 426 00:23:10,260 --> 00:23:11,260 Honey, be honest with me! Do you really know what you're doing? 427 00:23:11,260 --> 00:23:13,260 You don't seem to understand! 428 00:23:13,260 --> 00:23:14,260 She is the one who will inherit the Asuka Conglomerate! 429 00:23:14,260 --> 00:23:16,260 She is the one who will inherit the Asuka Conglomerate! 430 00:23:16,260 --> 00:23:17,260 She is the one who will inherit the Asuka Conglomerate! 431 00:23:17,260 --> 00:23:18,260 I figure she must be going to my sister's island! 432 00:23:18,260 --> 00:23:19,260 June is heading to the west shore! 433 00:23:19,260 --> 00:23:20,260 Get the Golden Cherry Boys to the mansion! 434 00:23:20,260 --> 00:23:21,260 The Golden Cherry Boys to the mansion! 435 00:23:21,260 --> 00:23:23,260 Chief Engineer, get my special helicopter by dawn! 436 00:23:23,260 --> 00:23:24,260 Yes! 437 00:23:24,260 --> 00:23:26,260 I am going too! 438 00:23:26,260 --> 00:23:29,260 Honey, be honest with me! 439 00:23:29,260 --> 00:23:31,260 Do you really know what you're doing? 440 00:23:31,260 --> 00:23:33,260 Honey, be honest with me! 441 00:23:33,260 --> 00:23:36,260 Do you really know what you're doing? 442 00:23:36,260 --> 00:23:38,260 You don't seem to understand! 443 00:23:38,260 --> 00:23:43,260 She is the one who will inherit the Asuka Conglomerate! 444 00:23:43,260 --> 00:23:51,260 The Asuka Group is responsible for all the affiliates and conglomerates, as well as its one million employees! 445 00:23:51,260 --> 00:23:56,260 Those citizens down there make a living because of us, remember? 446 00:23:56,260 --> 00:24:01,260 We have to protect their lives so they can always live as they have been used to! 447 00:24:01,260 --> 00:24:06,260 So, for money and family tradition, you would sacrifice your own daughter? 448 00:24:06,260 --> 00:24:09,260 You were also against that power station project! 449 00:24:09,260 --> 00:24:11,260 It was a huge investment! 450 00:24:11,260 --> 00:24:15,260 Every kid knows that we need electric power for everyday living! 451 00:24:16,260 --> 00:24:19,260 You said we didn't need such a thing! 452 00:24:19,260 --> 00:24:24,260 Do you really want us to go back to a primitive life with no gas and no electricity? 453 00:24:24,260 --> 00:24:26,260 But, my dear, what are you talking about? 454 00:24:26,260 --> 00:24:30,260 You are such a romantic with no realistic vision! 455 00:24:30,260 --> 00:24:35,260 I have dedicated my entire life to protecting our family tradition! 456 00:24:35,260 --> 00:24:37,260 And I will train June to take over! 457 00:24:37,260 --> 00:24:39,260 Are you sure? 458 00:24:39,260 --> 00:24:42,260 I was raised this way by my dear, devoted mother! 459 00:24:42,260 --> 00:24:45,260 So this is my mother's will too, you see! 460 00:24:45,260 --> 00:24:47,260 Oh, my dear mother! 461 00:24:47,260 --> 00:24:50,260 I knew it was because of that half-dead old mummy! 462 00:24:54,260 --> 00:25:04,260 Now we have no place to go! 463 00:25:04,260 --> 00:25:06,260 I don't know what else to do! 464 00:25:06,260 --> 00:25:10,260 I just don't understand why I ended up here like this! 465 00:25:10,260 --> 00:25:20,260 I know! 466 00:25:26,260 --> 00:25:29,260 Karate! Let's go to my aunt's island, you want to? 467 00:25:29,260 --> 00:25:32,260 But remember, Miss June, she told us not to come! 468 00:25:32,260 --> 00:25:34,260 Well where else can we go then? 469 00:25:34,260 --> 00:25:36,260 We have no other choice but to go there! 470 00:25:36,260 --> 00:25:38,260 At least we'll be safe there! 471 00:25:38,260 --> 00:25:39,260 Well, yeah! 472 00:25:39,260 --> 00:25:41,260 Then it's decided! 473 00:25:41,260 --> 00:25:43,260 We're going to her island! 474 00:25:43,260 --> 00:25:57,260 What's going on? 475 00:25:57,260 --> 00:26:00,260 Where are you, Miss June? 476 00:26:00,260 --> 00:26:03,260 Miss June! 477 00:26:03,260 --> 00:26:06,260 Huh? 478 00:26:06,260 --> 00:26:07,260 Huh? 479 00:26:13,260 --> 00:26:14,260 Huh? 480 00:26:23,260 --> 00:26:25,260 She's not blonde! 481 00:26:36,260 --> 00:26:42,260 That must be it! 482 00:26:42,260 --> 00:26:44,260 Yep, that's it! 483 00:26:44,260 --> 00:26:46,260 My aunt and her husband have always lived out there! 484 00:26:46,260 --> 00:26:51,260 Twelve years ago, when she was eighteen, she fell in love with her tutor and left home without saying a word! 485 00:26:51,260 --> 00:26:52,260 to anyone, but I know she was happy! 486 00:26:52,260 --> 00:26:53,260 Yeah, I've heard that story before! 487 00:26:53,260 --> 00:26:55,260 People say that your mother and grandmother got very upset over it! 488 00:26:55,260 --> 00:26:56,260 Huh? 489 00:26:56,260 --> 00:26:57,260 Huh? 490 00:26:57,260 --> 00:26:58,260 Huh? 491 00:26:58,260 --> 00:26:59,260 Huh? 492 00:26:59,260 --> 00:27:00,260 Huh? 493 00:27:00,260 --> 00:27:01,260 Huh? 494 00:27:01,260 --> 00:27:02,260 Huh? 495 00:27:02,260 --> 00:27:03,260 Huh? 496 00:27:03,260 --> 00:27:04,260 Huh? 497 00:27:04,260 --> 00:27:05,260 Huh? 498 00:27:05,260 --> 00:27:06,260 Huh? 499 00:27:06,260 --> 00:27:07,260 Huh? 500 00:27:07,260 --> 00:27:08,260 Huh? 501 00:27:08,260 --> 00:27:09,260 Huh? 502 00:27:09,260 --> 00:27:10,260 Huh? 503 00:27:10,260 --> 00:27:11,260 Huh? 504 00:27:11,260 --> 00:27:12,260 Huh? 505 00:27:12,260 --> 00:27:13,260 Huh? 506 00:27:13,260 --> 00:27:14,260 Huh? 507 00:27:14,260 --> 00:27:15,260 Huh? 508 00:27:15,260 --> 00:27:16,260 Huh? 509 00:27:16,260 --> 00:27:17,260 Huh? 510 00:27:17,260 --> 00:27:18,260 Huh? 511 00:27:18,260 --> 00:27:19,260 Huh? 512 00:27:19,260 --> 00:27:20,260 Huh? 513 00:27:20,260 --> 00:27:21,260 Huh? 514 00:27:21,260 --> 00:27:22,260 Huh? 515 00:27:22,260 --> 00:27:23,260 Huh? 516 00:27:23,260 --> 00:27:24,260 Huh? 517 00:27:24,260 --> 00:27:25,260 Huh? 518 00:27:25,260 --> 00:27:26,260 Huh? 519 00:27:26,260 --> 00:27:27,260 Huh? 520 00:27:27,260 --> 00:27:28,260 Huh? 521 00:27:28,260 --> 00:27:29,260 Huh? 522 00:27:29,260 --> 00:27:30,260 Huh? 523 00:27:30,260 --> 00:27:31,260 Huh? 524 00:27:31,260 --> 00:27:34,260 Excuse me for interrupting, sir, but is that your boat over there? 525 00:27:34,260 --> 00:27:35,260 No, ma'am. 526 00:27:35,260 --> 00:27:39,260 Where is it that you're going? 527 00:27:39,260 --> 00:27:41,260 We'd like to go to that island. 528 00:27:41,260 --> 00:27:42,260 Huh? 529 00:27:42,260 --> 00:27:43,260 Hmm. 530 00:27:43,260 --> 00:27:47,260 Well, it may be a little difficult for you to get there, Missy. 531 00:27:47,260 --> 00:27:50,260 What do you mean, too difficult, because I'm a woman? 532 00:27:50,260 --> 00:27:51,260 I wouldn't care if you were a mermaid. 533 00:27:51,260 --> 00:27:53,260 I wouldn't care if you were a mermaid. 534 00:27:53,260 --> 00:27:57,260 And tell me, how does that island look to you there, young lady? 535 00:27:57,260 --> 00:27:59,260 Oh, well, let's see. 536 00:27:59,260 --> 00:28:03,260 Well, actually, it looks kind of blurry and sort of upside down. 537 00:28:03,260 --> 00:28:04,260 I don't think you'll be able to make it. 538 00:28:04,260 --> 00:28:06,260 And to me, that beautiful piece of land looks just fine from here. 539 00:28:06,260 --> 00:28:07,260 Oh. 540 00:28:07,260 --> 00:28:08,260 In reality, that's a very strange island. 541 00:28:08,260 --> 00:28:14,260 While it looks upside down to you, I assure you, you ain't gonna get there so easy. 542 00:28:14,260 --> 00:28:20,260 But when it looks fine, that happens once in a while, anybody can get there with no problem. 543 00:28:20,260 --> 00:28:27,260 You can get there when you can see it just like me, and my eyes aren't that good anymore. 544 00:28:27,260 --> 00:28:29,260 You'd better wait until then! 545 00:28:29,260 --> 00:28:30,260 Ha, ha, ha. 546 00:28:33,260 --> 00:28:34,260 Come here, Spike! 547 00:28:35,260 --> 00:28:37,260 Oh, oh! Spike! 548 00:28:37,260 --> 00:28:41,820 And my eyes aren't that good anymore you better wait till then 549 00:29:08,260 --> 00:29:10,820 Here they come hurry come here 550 00:29:20,140 --> 00:29:22,140 Let's go 551 00:29:37,260 --> 00:29:40,260 Ah, here's the final! 552 00:30:00,260 --> 00:30:02,660 Dude, why don't you surrender now? 553 00:30:07,260 --> 00:30:17,260 Oh, mother! 554 00:30:22,260 --> 00:30:26,260 Hey there! Hey! Come on young fella wake up! You okay? 555 00:30:27,260 --> 00:30:28,260 Oh, here you go! 556 00:30:32,260 --> 00:30:33,260 Miss June! 557 00:30:34,260 --> 00:30:35,260 Oh no! 558 00:30:38,260 --> 00:30:39,260 Hey kid, where is she? 559 00:30:40,260 --> 00:30:42,260 She's gone with the helicopter! 560 00:30:56,260 --> 00:31:06,260 June, I must have spoiled you for some reason. You will see. Things will change from now on. You are the one who will inherit the Afsuka family legacy. 561 00:31:07,260 --> 00:31:09,260 A name that must not be forsaken. 562 00:31:10,260 --> 00:31:15,260 You are the key to control the power of the Afsuka family. The power that controls the world. 563 00:31:16,260 --> 00:31:18,260 With your beauty and strength, you are chosen by the gods. 564 00:31:19,260 --> 00:31:21,260 I don't care what you say! It's not my business! 565 00:31:21,260 --> 00:31:26,260 Shut up! That is why you deserve a real man who can match your awesome abilities! 566 00:31:27,260 --> 00:31:32,260 No, I don't want to marry anyone right now! It's not fair! I hate those guys you picked for me! 567 00:31:33,260 --> 00:31:42,260 June, the woman born in Asuka are different from ordinary women. We get stronger by taking men's energy. We feel whole with it. With the bloodline of an Asuka, you cannot live without a man. You strongly need one. 568 00:31:42,260 --> 00:31:47,260 That's a lie! It's nothing but a lie! 569 00:31:48,260 --> 00:31:59,260 That's only because you don't really know about men. These guys will teach you what real men are like. You'll see. Better yet, you'll feel, and then you'll know! 570 00:31:59,260 --> 00:32:06,260 Go! Do as much as you want! Let her know what men really are like! 571 00:32:29,260 --> 00:32:42,260 I won't give up! I'm not giving myself to you! Are you ready? 572 00:32:49,260 --> 00:32:51,260 Mother, what's wrong? 573 00:32:59,260 --> 00:33:01,260 Mother, what's wrong? 574 00:33:15,260 --> 00:33:16,260 Stop! 575 00:33:16,260 --> 00:33:17,260 Mother! 576 00:33:29,260 --> 00:33:31,260 No! 577 00:33:31,260 --> 00:33:33,260 No! 578 00:33:33,260 --> 00:33:35,260 No! 579 00:33:35,260 --> 00:33:37,260 No! 580 00:33:37,260 --> 00:33:39,260 No! 581 00:33:39,260 --> 00:33:41,260 No! 582 00:33:53,260 --> 00:33:55,260 Oh! 583 00:33:55,260 --> 00:34:01,860 You'll pay for this! 584 00:34:01,860 --> 00:34:03,360 My ducky! 585 00:34:03,360 --> 00:34:25,960 Dude, look out! 586 00:34:25,960 --> 00:34:34,060 Ah! 587 00:34:34,060 --> 00:34:38,060 Ah! 588 00:34:38,060 --> 00:34:42,060 Oh! 589 00:34:42,060 --> 00:34:47,060 Ah! 590 00:34:47,060 --> 00:34:52,060 Ah! 591 00:34:52,060 --> 00:35:05,500 Ah! Karata! My hero! From now on, you'll be Karata! 592 00:35:06,040 --> 00:35:07,220 I'm glad you're okay! 593 00:35:07,520 --> 00:35:09,680 June, there is no reason to be happy. 594 00:35:12,900 --> 00:35:18,960 If you want to decide to leave the house with that commoner, you'll have to do it over my dead body. 595 00:35:19,480 --> 00:35:21,800 No, madam! We're not together the way you think! 596 00:35:21,800 --> 00:35:22,600 All right, mother! 597 00:35:23,720 --> 00:35:24,860 Wait! Miss June! 598 00:35:33,840 --> 00:35:36,400 So, you think you can beat me, do you? 599 00:35:39,720 --> 00:35:40,680 Very good! 600 00:35:42,060 --> 00:35:43,740 Come on and fight! 601 00:35:51,800 --> 00:35:52,340 Yeah! 602 00:35:52,400 --> 00:35:53,920 Yay! 603 00:35:56,800 --> 00:35:57,400 Au! 604 00:36:06,520 --> 00:36:07,700 Uh! 605 00:36:07,820 --> 00:36:09,100 Ahh! 606 00:36:10,800 --> 00:36:11,300 Eh! 607 00:36:11,300 --> 00:36:30,000 You are much stronger, Jun. 608 00:36:30,000 --> 00:36:32,300 Yes, yes, that's my girl. 609 00:36:41,300 --> 00:37:06,300 Miss June! 610 00:37:06,300 --> 00:37:21,300 Ma-chan! 611 00:37:21,300 --> 00:37:23,300 Ma-chan! 612 00:37:23,300 --> 00:37:30,300 Ma-chan! 613 00:37:30,300 --> 00:37:45,300 Ma-chan! 614 00:37:45,300 --> 00:37:52,300 Ma-chan! 615 00:37:52,300 --> 00:37:54,300 No! 616 00:37:54,300 --> 00:38:09,300 Ma-chan! 617 00:38:09,300 --> 00:38:20,300 Ma-chan! 618 00:38:20,300 --> 00:38:26,300 Ma-chan! 619 00:38:26,300 --> 00:38:30,940 Oh, shit. 620 00:38:34,740 --> 00:38:36,640 Kurata, hurry, come with me. 621 00:38:37,520 --> 00:38:39,100 You must hurry, come on. 622 00:38:46,860 --> 00:38:49,600 I underestimated that damn half-dead granny. 623 00:38:49,940 --> 00:38:52,080 What is it? Can you tell me what's going on? 624 00:38:52,420 --> 00:38:54,400 There's no time to explain. Follow me. 625 00:38:55,120 --> 00:38:55,700 Yes, sir. 626 00:38:56,300 --> 00:39:10,220 What's in this room? 627 00:39:10,360 --> 00:39:13,380 It's Grandmother's. I mean, it's that monster's room. 628 00:39:13,860 --> 00:39:14,260 Monster? 629 00:39:15,640 --> 00:39:17,000 Here we go, Kurata. 630 00:39:17,460 --> 00:39:18,120 Yes, sir. 631 00:39:18,120 --> 00:39:39,660 What the hell was that? 632 00:39:39,660 --> 00:39:45,860 June's grandmother has been dead for a long time, but the spirit of that dead bitch still controls this house. 633 00:39:46,740 --> 00:39:48,760 My wife has been possessed by that beast. 634 00:39:49,600 --> 00:39:54,100 Unless we destroy this monster right now, Kurata, June has no future. 635 00:39:55,540 --> 00:39:55,940 June. 636 00:39:57,380 --> 00:39:57,980 June. 637 00:39:57,980 --> 00:40:00,680 Don't be defeated. 638 00:40:01,200 --> 00:40:01,880 Hang in there. 639 00:40:02,580 --> 00:40:03,860 It's not a true power. 640 00:40:04,900 --> 00:40:07,940 Get your strength from within and you can win. 641 00:40:07,940 --> 00:40:10,080 Oh, my God. 642 00:40:16,080 --> 00:40:24,460 Go to hell where you belong, bitch! 643 00:40:24,460 --> 00:40:28,620 Foolish! 644 00:40:28,680 --> 00:40:29,680 Faster, no! 645 00:40:39,100 --> 00:40:39,540 Ow! 646 00:40:39,760 --> 00:40:39,940 Mul! 647 00:40:40,020 --> 00:40:40,140 Ah! 648 00:40:40,520 --> 00:40:41,060 No! 649 00:40:41,060 --> 00:40:41,500 금! 650 00:40:41,980 --> 00:40:42,540 Ah! 651 00:40:42,540 --> 00:40:42,580 Ah! 652 00:40:47,080 --> 00:40:47,580 Ah! 653 00:40:49,580 --> 00:40:50,100 Ah! 654 00:40:50,100 --> 00:40:52,100 No! 655 00:41:20,100 --> 00:41:22,100 Haaa! 656 00:41:29,020 --> 00:41:30,080 Haaa! 657 00:41:34,120 --> 00:41:36,120 Haa! 658 00:41:36,120 --> 00:41:38,120 No! 659 00:42:06,120 --> 00:42:08,120 No! 660 00:42:36,120 --> 00:42:46,120 Karada, 661 00:42:46,120 --> 00:42:48,120 now I understand. 662 00:42:48,120 --> 00:42:50,120 About what? 663 00:42:50,120 --> 00:42:52,120 The things my aunt told me. 664 00:42:52,120 --> 00:42:54,120 I didn't feel happy fighting and beating my mother. 665 00:42:54,120 --> 00:42:56,120 Believe me, I was very sad. 666 00:42:56,120 --> 00:42:58,120 My mother truly loved me, 667 00:42:58,120 --> 00:43:00,120 and my aunt. 668 00:43:00,120 --> 00:43:02,120 We were very close to her. 669 00:43:02,120 --> 00:43:04,120 My mother wanted to leave the house too. 670 00:43:04,120 --> 00:43:06,120 That's why she was so angry 671 00:43:06,120 --> 00:43:08,120 when my aunt and I were brave enough to leave our home. 672 00:43:08,120 --> 00:43:12,120 My mother must have been very lonely. 673 00:43:16,120 --> 00:43:18,120 Tell me, Miss June, 674 00:43:18,120 --> 00:43:20,120 what do you think will happen to the Asuka family? 675 00:43:20,120 --> 00:43:22,120 Gosh, I don't know. 676 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 Now, Karada, remember what I told you? 677 00:43:24,120 --> 00:43:26,120 Don't call me Miss June anymore. 678 00:43:26,120 --> 00:43:30,120 You can just call me June, okay? 679 00:43:30,120 --> 00:43:32,120 Yes, Miss June! 680 00:43:32,120 --> 00:43:34,120 Then I'll call you Karate. 681 00:43:34,120 --> 00:43:36,120 I'm sorry, June! 682 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 June! 683 00:43:38,120 --> 00:43:40,120 June! 684 00:43:40,120 --> 00:43:42,120 June! 685 00:43:42,120 --> 00:43:44,120 June! 686 00:43:44,120 --> 00:43:46,120 June! 687 00:43:48,120 --> 00:43:52,120 June! 688 00:43:52,120 --> 00:43:54,120 June! 689 00:43:54,120 --> 00:43:56,120 June! 690 00:43:56,120 --> 00:43:58,120 June! 691 00:43:58,120 --> 00:44:00,120 June! 692 00:44:00,120 --> 00:44:04,120 June! 693 00:44:04,120 --> 00:44:09,120 Shades of The Pontiacs 694 00:44:13,120 --> 00:44:15,120 What are you thinking of that? 695 00:44:15,120 --> 00:44:18,120 I am playing the game, the one who played the dragon 696 00:44:19,120 --> 00:44:20,120 What is what you have given to? 697 00:44:20,120 --> 00:44:21,120 What can you say about that? 698 00:44:21,120 --> 00:44:22,120 What are you thinking about? 699 00:44:22,120 --> 00:44:25,120 I am not a lover 700 00:44:25,120 --> 00:44:27,420 Happy soul 701 00:44:27,420 --> 00:44:30,120 You are no one with the heart 702 00:44:30,120 --> 00:44:35,120 It's a mistake, but it's a magic 703 00:44:35,120 --> 00:44:38,120 It's the beauty of the beauty 704 00:44:38,120 --> 00:44:43,120 It's a mistake, but it's a mistake 705 00:44:43,120 --> 00:44:47,120 It's the dream of the dream 706 00:44:47,120 --> 00:44:49,120 Explore your life 707 00:44:49,120 --> 00:44:52,120 All you need to do is take a look 708 00:44:52,120 --> 00:44:55,120 Look at the mirror, look at the sky 709 00:44:55,120 --> 00:44:59,920 And the night of the night 710 00:44:59,920 --> 00:45:01,520 Don't go there 711 00:45:01,520 --> 00:45:04,560 Our children will be the same age 712 00:45:04,560 --> 00:45:07,580 And to the idols we will be the same age 713 00:45:07,580 --> 00:45:11,680 I don't want to take care of yourself 714 00:45:25,120 --> 00:45:35,120 EXPLOSION LINE 715 00:45:35,120 --> 00:45:37,620 SEX 716 00:45:37,620 --> 00:45:39,120 EXPLOSION LINE 717 00:45:39,120 --> 00:45:42,120 全て脱ぎ捨てなくちゃ 718 00:45:42,120 --> 00:45:45,120 ミラーを打ち繋いで 719 00:45:45,120 --> 00:45:48,120 嵐の夜に捨てなくちゃ 720 00:45:49,120 --> 00:45:51,120 EXPLOSION LINE 721 00:45:51,120 --> 00:45:54,120 大人達を抵抗と 722 00:45:54,120 --> 00:45:57,120 I'll be right back to you 723 00:45:57,120 --> 00:46:01,120 I'll be right back to you 724 00:46:24,120 --> 00:46:54,100 I'll be right back 725 00:46:54,120 --> 00:47:24,100 I'll be right back 726 00:47:24,120 --> 00:47:54,100 I'll be right back 727 00:47:54,120 --> 00:48:24,100 I'll be right back45399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.