Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,920
Come on, Miss June. Please wait. We want to talk to you.
2
00:00:16,580 --> 00:00:18,000
No, don't follow me.
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,100
She's over there.
4
00:00:30,000 --> 00:00:57,620
Oh, my dear Mrs. Asuka.
5
00:00:57,620 --> 00:01:01,260
Happy 18th birthday to your lovely and beautiful daughter, June.
6
00:01:01,700 --> 00:01:03,560
This is an extraordinary occasion.
7
00:01:04,280 --> 00:01:11,060
We are so grateful that you allowed a common family like us to be one of the candidates for your daughter's hand in marriage.
8
00:01:11,320 --> 00:01:15,160
I am overwhelmed. I don't know how to thank you for this honor.
9
00:01:15,680 --> 00:01:17,280
Oh, you're so welcome.
10
00:01:17,280 --> 00:01:22,620
Everybody knows that the Nando group is a very successful conglomerate.
11
00:01:23,120 --> 00:01:27,840
I am looking forward to seeing how much effort you will make for June's hand.
12
00:01:27,840 --> 00:01:34,460
Let me proudly introduce our son, Akira Tane. You'll find that he's a lovely boy.
13
00:01:35,360 --> 00:01:38,160
Hey, Ma, what is the beautiful pride you're going to buy me?
14
00:01:38,500 --> 00:01:39,960
You and your big mouth!
15
00:01:39,960 --> 00:01:46,380
Oh, he is so nervous. I know he is the one, but of course I know you have to see others.
16
00:01:47,040 --> 00:01:48,400
See you later, ma'am.
17
00:01:49,020 --> 00:01:50,400
Come with me, you ninkle-boo!
18
00:01:50,540 --> 00:01:51,720
I'm still hungry.
19
00:01:52,840 --> 00:01:53,360
Ma'am?
20
00:01:53,920 --> 00:01:55,020
You have her?
21
00:01:55,420 --> 00:01:55,960
Well, I...
22
00:01:56,620 --> 00:01:58,940
Can you tell me what the heck's going on?
23
00:01:59,120 --> 00:02:01,440
I am so sorry, ma'am. I really am.
24
00:02:01,440 --> 00:02:03,920
You know where she is, don't you, girl?
25
00:02:04,620 --> 00:02:08,100
Yes, thanks to the location transmitter Miss June is wearing.
26
00:02:18,600 --> 00:02:24,140
If you know her location, send the Ma'am on to get her, and send Kaidamaru with them, too.
27
00:02:24,480 --> 00:02:27,680
We must capture June no matter what. Now go!
28
00:02:27,980 --> 00:02:28,700
Yes, ma'am.
29
00:02:28,700 --> 00:02:34,780
Damn it. I can't delay these stupid groom auditions any longer.
30
00:02:35,760 --> 00:02:39,160
Oh, but my dear, I'm not so sure about deciding June's...
31
00:02:39,160 --> 00:02:39,820
Shut up!
32
00:02:39,940 --> 00:02:43,620
Look, the people gathered here are all the creme de la creme.
33
00:02:43,920 --> 00:02:45,940
They're all rich and famous.
34
00:02:46,460 --> 00:02:52,120
I can't think of a better idea for both June and us than to choose June's groom by his wealth.
35
00:02:52,520 --> 00:02:58,200
Also, it is the Asuka family custom to select the groom on the daughter's 18th birthday,
36
00:02:58,200 --> 00:03:01,700
and this is the day our June has turned 18.
37
00:03:02,440 --> 00:03:05,180
I know, but we agreed that we wouldn't do it this time.
38
00:03:05,440 --> 00:03:07,720
I can't believe it. It's so unfair.
39
00:03:08,040 --> 00:03:09,820
They said they wouldn't do it this time.
40
00:03:10,040 --> 00:03:13,200
I can't believe Mother is forcing me to get married. What an awful birthday!
41
00:03:13,660 --> 00:03:15,320
Miss June is approaching the West Gate.
42
00:03:17,320 --> 00:03:19,160
Bad news. The West Gate is broken.
43
00:03:19,160 --> 00:03:20,900
Miss June!
44
00:03:20,900 --> 00:03:21,220
Miss June!
45
00:03:21,220 --> 00:03:21,400
Miss June!
46
00:03:21,400 --> 00:03:24,720
Miss June! Please answer me!
47
00:03:24,720 --> 00:03:44,340
Miss June, please give up.
48
00:03:44,340 --> 00:03:48,580
Don't try anything stupid. Please just return to the party hall.
49
00:03:48,660 --> 00:03:50,320
Excuse me, what do you mean stupid?
50
00:03:50,720 --> 00:03:53,360
What do you think, that I was trying to run away from my house?
51
00:03:53,740 --> 00:03:56,720
I just don't want to marry anyone right now. Is that all right with you?
52
00:03:57,160 --> 00:03:59,780
If you don't want to come home, I'll have no choice.
53
00:04:00,040 --> 00:04:03,120
I have to take you back with me no matter what. Your mother's orders.
54
00:04:03,120 --> 00:04:05,120
Miss June!
55
00:04:05,120 --> 00:04:06,120
Miss June!
56
00:04:06,120 --> 00:04:07,120
Oh!
57
00:04:07,120 --> 00:04:08,120
Oh!
58
00:04:08,120 --> 00:04:10,120
Miss June!
59
00:04:10,120 --> 00:04:12,120
You want to fight with me?
60
00:04:12,120 --> 00:04:14,120
All right, if that's what you really want, fine!
61
00:04:14,120 --> 00:04:15,120
Oh!
62
00:04:15,120 --> 00:04:16,120
Oh!
63
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
Oh!
64
00:04:17,120 --> 00:04:18,120
Oh!
65
00:04:18,120 --> 00:04:19,120
Oh!
66
00:04:19,120 --> 00:04:20,120
Oh!
67
00:04:20,120 --> 00:04:21,120
Oh!
68
00:04:21,120 --> 00:04:22,120
Oh!
69
00:04:22,120 --> 00:04:23,120
Oh!
70
00:04:23,120 --> 00:04:24,120
Oh!
71
00:04:24,120 --> 00:04:25,120
Oh!
72
00:04:25,120 --> 00:04:26,120
Oh!
73
00:04:26,120 --> 00:04:27,120
Oh!
74
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
Oh!
75
00:04:28,120 --> 00:04:29,120
Oh!
76
00:04:29,120 --> 00:04:30,120
Oh!
77
00:04:30,120 --> 00:04:31,120
Oh!
78
00:04:31,120 --> 00:04:32,120
Oh!
79
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
Oh!
80
00:04:33,120 --> 00:04:34,120
Oh!
81
00:04:34,120 --> 00:04:35,120
Oh!
82
00:04:35,120 --> 00:04:36,120
Oh!
83
00:04:36,120 --> 00:04:37,120
Oh!
84
00:04:37,120 --> 00:04:38,120
Oh!
85
00:04:38,120 --> 00:04:39,120
Oh!
86
00:04:39,120 --> 00:04:40,120
Oh!
87
00:04:40,120 --> 00:04:41,120
Oh!
88
00:04:41,120 --> 00:04:42,120
Oh!
89
00:04:42,120 --> 00:04:43,120
Oh!
90
00:04:43,120 --> 00:04:44,120
Oh!
91
00:04:44,120 --> 00:04:45,120
Oh!
92
00:04:45,120 --> 00:04:46,120
Oh!
93
00:04:46,120 --> 00:04:47,120
Oh!
94
00:04:47,120 --> 00:04:48,120
Oh!
95
00:04:48,120 --> 00:04:49,120
Oh!
96
00:04:49,120 --> 00:04:50,120
Oh!
97
00:04:50,120 --> 00:04:51,120
Oh!
98
00:04:51,120 --> 00:04:52,120
Oh!
99
00:04:52,120 --> 00:04:53,120
Oh!
100
00:04:53,120 --> 00:04:54,120
Oh!
101
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Oh!
102
00:04:55,120 --> 00:04:56,120
Oh!
103
00:04:56,120 --> 00:04:57,120
Oh!
104
00:04:57,120 --> 00:04:58,120
Oh!
105
00:04:58,120 --> 00:04:59,120
Oh!
106
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
Oh!
107
00:05:00,120 --> 00:05:01,120
Oh!
108
00:05:01,120 --> 00:05:02,120
Oh!
109
00:05:02,120 --> 00:05:32,100
Oh, my God.
110
00:05:32,120 --> 00:05:50,180
Miss June!
111
00:05:51,660 --> 00:05:53,820
Are you alright? Did they hurt you?
112
00:05:54,660 --> 00:05:57,860
Karate, did you know anything about what happened today?
113
00:05:58,160 --> 00:05:59,820
Well, but I...
114
00:05:59,820 --> 00:06:01,400
And you didn't even tell me anything?
115
00:06:01,400 --> 00:06:04,260
I can explain, but please come home for now.
116
00:06:04,540 --> 00:06:07,320
What? The Matemon was beaten up by Jew?
117
00:06:08,740 --> 00:06:11,220
That girl cannot be underestimated!
118
00:06:14,460 --> 00:06:17,520
And where the hell is Kaidemaru? Come, Kaidemaru!
119
00:06:25,980 --> 00:06:28,920
Hey, what's the matter with this woman? What a cheap outfit!
120
00:06:29,260 --> 00:06:30,980
Shh, look at her voice!
121
00:06:31,400 --> 00:06:40,120
What a teaser.
122
00:06:41,720 --> 00:06:43,180
She has no class.
123
00:06:45,040 --> 00:06:46,060
You here?
124
00:06:46,400 --> 00:06:48,460
Hello, Fizuki. We're glad you're here.
125
00:06:49,260 --> 00:06:51,140
It's been a long time, dear brother.
126
00:06:51,140 --> 00:06:53,880
And you, sister, how are you?
127
00:06:53,880 --> 00:06:58,300
How dare you come back to our house after all this time?
128
00:06:58,800 --> 00:07:01,000
I don't see our mother. Where is she?
129
00:07:01,480 --> 00:07:05,980
What the hell are you thinking? Our mother will never see you! She hates you!
130
00:07:06,540 --> 00:07:08,600
Oh, I'm sorry to hear that.
131
00:07:08,740 --> 00:07:11,160
What the hell are you thinking? Get out!
132
00:07:11,260 --> 00:07:13,560
But, sweetie pie, you stay out of this!
133
00:07:13,560 --> 00:07:18,940
It's June's 18th birthday today. Where is she? I want to see her now.
134
00:07:19,280 --> 00:07:21,900
Tell me, what are you planning to do with June?
135
00:07:21,900 --> 00:07:27,620
Please, don't worry, sister. As soon as I give this to June, I will leave here.
136
00:07:30,620 --> 00:07:42,180
Give my regards to Mother and June.
137
00:07:42,180 --> 00:07:46,120
Fizuki, take care of yourself.
138
00:07:46,220 --> 00:07:46,680
Shut up!
139
00:07:51,680 --> 00:07:57,120
Dear friends, excuse us for having this little problem. Please don't stop dancing.
140
00:07:57,880 --> 00:07:58,320
Maestro?
141
00:07:59,900 --> 00:08:00,460
Gentlemen?
142
00:08:00,460 --> 00:08:13,460
Anything?
143
00:08:14,320 --> 00:08:14,920
Mm-mm.
144
00:08:15,380 --> 00:08:18,280
You know we'll be held responsible if we don't find her soon.
145
00:08:18,580 --> 00:08:20,620
Well, let's try to find her as soon as possible.
146
00:08:26,800 --> 00:08:28,180
Come on, Karate!
147
00:08:28,520 --> 00:08:29,320
Do something!
148
00:08:29,320 --> 00:08:33,320
That's easy to say, but that's why you shouldn't have run away.
149
00:08:34,580 --> 00:08:36,820
Run away? Is that what you think?
150
00:08:37,020 --> 00:08:39,500
I'm not trying to run away. Why would I do that?
151
00:08:39,960 --> 00:08:42,180
And Miss June, will you please come home?
152
00:08:42,400 --> 00:08:44,000
What? Are you out of your mind?
153
00:08:44,220 --> 00:08:46,820
I'll be forced to get married if I go home now.
154
00:08:47,580 --> 00:08:49,080
That's why I'm trying to hide.
155
00:08:49,500 --> 00:08:50,440
I'm so sorry.
156
00:08:51,440 --> 00:08:51,880
Huh?
157
00:08:59,320 --> 00:09:05,880
I knew you'd be here.
158
00:09:06,580 --> 00:09:08,320
You are a big girl now, June.
159
00:09:08,660 --> 00:09:12,660
I remember how we used to play here when you were still a small child.
160
00:09:12,660 --> 00:09:15,060
You're my aunt?
161
00:09:17,060 --> 00:09:19,120
Happy 18th birthday, my dear.
162
00:09:21,540 --> 00:09:22,380
Oh, Auntie!
163
00:09:22,380 --> 00:09:23,440
It's really you!
164
00:09:23,680 --> 00:09:25,020
Oh, I can't believe it!
165
00:09:25,220 --> 00:09:26,420
Here, this is for you.
166
00:09:27,080 --> 00:09:27,840
Thank you!
167
00:09:28,400 --> 00:09:30,020
So have you seen my mom and dad?
168
00:09:30,020 --> 00:09:31,460
Ah, yes.
169
00:09:32,640 --> 00:09:34,840
But it was impossible to see your grandmother.
170
00:09:35,660 --> 00:09:38,820
Yeah, I know. Grandma's been staying in her room for a long time.
171
00:09:39,180 --> 00:09:41,260
I haven't seen her for a while either.
172
00:09:41,640 --> 00:09:42,060
Really?
173
00:09:42,060 --> 00:09:46,920
Hello, young man. Are you June's assistant?
174
00:09:47,360 --> 00:09:49,260
Me? But, but, my name is...
175
00:09:49,260 --> 00:09:51,040
Karate Onami, that's his name.
176
00:09:51,180 --> 00:09:53,820
Miss June, please. It's Karata, not Karate.
177
00:09:54,440 --> 00:09:56,760
But don't you think that karate sounds funny?
178
00:09:57,120 --> 00:09:58,300
Miss June, please!
179
00:09:59,220 --> 00:10:01,260
Mm-hmm. He's so handsome.
180
00:10:01,920 --> 00:10:03,620
What? Handsome?
181
00:10:03,920 --> 00:10:06,260
Miss June, please don't say anything else about me.
182
00:10:06,900 --> 00:10:09,140
You're blushing! You're funny!
183
00:10:09,140 --> 00:10:09,580
Oh.
184
00:10:09,580 --> 00:10:14,340
Well, then I should get going.
185
00:10:15,000 --> 00:10:18,560
Your mother will get very angry if she sees us talking together.
186
00:10:19,480 --> 00:10:21,920
Wait, Auntie! Please take me with you!
187
00:10:22,120 --> 00:10:23,720
But, Miss June, what are you saying?
188
00:10:27,300 --> 00:10:31,720
I know I made your mother very sad and angry quite a few years ago.
189
00:10:32,720 --> 00:10:35,100
You shouldn't leave her at a moment like this.
190
00:10:35,220 --> 00:10:38,620
She needs you to stay right there by her side at this time.
191
00:10:38,620 --> 00:10:42,740
Can you please tell me why it would make my mother upset if I went with you?
192
00:10:43,380 --> 00:10:45,140
You must be able to figure that out.
193
00:10:47,600 --> 00:10:49,460
Then you can come to the island.
194
00:10:50,060 --> 00:10:51,440
That mysterious island.
195
00:10:52,300 --> 00:10:54,900
It looks near, but it's really very far.
196
00:10:56,380 --> 00:10:58,720
Unfortunately, very few can reach it.
197
00:10:58,720 --> 00:11:01,600
But I believe you will make it someday.
198
00:11:02,340 --> 00:11:03,300
And you, Onami?
199
00:11:03,720 --> 00:11:04,560
Yes, ma'am!
200
00:11:04,900 --> 00:11:06,520
Please take good care of my June.
201
00:11:07,360 --> 00:11:08,140
Wait, Auntie!
202
00:11:08,320 --> 00:11:08,820
No! Miss June!
203
00:11:11,620 --> 00:11:12,380
Watch out!
204
00:11:12,380 --> 00:11:20,440
It's Kaido Maru!
205
00:11:20,940 --> 00:11:24,620
Miss June, I'm sorry, but it's time to go home now.
206
00:11:24,860 --> 00:11:28,540
Oh, no. Kaido Maru, don't tell me you'll want to drag me back home, too.
207
00:11:29,000 --> 00:11:31,040
Please don't get mad at me, miss.
208
00:11:31,240 --> 00:11:33,420
But that's what your mother told me.
209
00:11:33,800 --> 00:11:36,300
Fine, but I don't obey orders from anyone.
210
00:11:36,480 --> 00:11:36,760
No!
211
00:11:36,760 --> 00:11:37,920
What are you going to do?
212
00:11:38,940 --> 00:11:40,240
I'm dead serious!
213
00:11:43,320 --> 00:11:44,520
Okay, let's go!
214
00:11:45,300 --> 00:11:45,900
Yes!
215
00:11:56,340 --> 00:11:56,940
Karate!
216
00:11:57,360 --> 00:11:58,120
It's done!
217
00:12:01,540 --> 00:12:02,900
What happened, Miss June?
218
00:12:03,240 --> 00:12:04,700
Come on, we better go!
219
00:12:04,700 --> 00:12:07,480
Wait! Wait for me!
220
00:12:08,480 --> 00:12:09,320
Now what?
221
00:12:09,580 --> 00:12:12,160
Both June and Karate took off hand in hand!
222
00:12:26,660 --> 00:12:29,160
Mother, I have no excuse for all of this.
223
00:12:29,360 --> 00:12:30,940
It was all because of June.
224
00:12:31,440 --> 00:12:34,220
All of our plans have been destroyed in a moment.
225
00:12:34,700 --> 00:12:36,060
I'm so upset.
226
00:12:39,020 --> 00:12:41,820
But I simply just don't understand
227
00:12:41,820 --> 00:12:44,960
why June ran off with a wimpy and brainless employee
228
00:12:44,960 --> 00:12:46,140
such as Kurata.
229
00:12:46,660 --> 00:12:49,360
Yes, I will bring her back as soon as possible
230
00:12:49,360 --> 00:12:50,460
and slip him up.
231
00:12:50,700 --> 00:12:51,580
I've got it, Mother.
232
00:12:51,800 --> 00:12:54,640
I have such a splendid and wonderful idea.
233
00:12:54,640 --> 00:13:07,060
This is becoming such a big deal.
234
00:13:07,200 --> 00:13:09,700
I'm going to be in so much trouble when I get home.
235
00:13:09,960 --> 00:13:11,380
Then are you going to come home with me?
236
00:13:11,380 --> 00:13:12,460
Knock it off!
237
00:13:12,640 --> 00:13:14,560
How many times do I have to tell you?
238
00:13:14,560 --> 00:13:16,040
I'm sorry.
239
00:13:17,880 --> 00:13:19,760
Yes, I should have thought about
240
00:13:19,760 --> 00:13:21,560
doing something like that before.
241
00:13:22,080 --> 00:13:25,620
I will not let June repeat that woman's same mistake.
242
00:13:25,940 --> 00:13:29,180
I will send all the experts to bring June back,
243
00:13:29,320 --> 00:13:31,280
no matter what it takes.
244
00:13:31,280 --> 00:13:48,880
Oh, save me!
245
00:13:48,880 --> 00:13:49,420
It's okay.
246
00:13:50,080 --> 00:13:50,920
Don't worry.
247
00:13:51,020 --> 00:13:51,820
It's just a tree.
248
00:13:52,600 --> 00:13:53,500
Oh, sorry.
249
00:13:53,500 --> 00:13:56,100
Oh, no.
250
00:13:56,460 --> 00:13:57,940
We've been walking in circles.
251
00:13:58,460 --> 00:13:59,820
We must be lost.
252
00:14:00,500 --> 00:14:01,160
Oh, no.
253
00:14:01,540 --> 00:14:02,580
I can't take it.
254
00:14:03,080 --> 00:14:04,300
Oh, please don't cry.
255
00:14:05,520 --> 00:14:06,620
I'm not crying.
256
00:14:07,160 --> 00:14:08,580
You want me to go home, right?
257
00:14:08,960 --> 00:14:10,600
Well, I want to go home, too.
258
00:14:11,080 --> 00:14:12,200
Do you really mean it?
259
00:14:12,380 --> 00:14:13,440
Okay, then, let's go.
260
00:14:13,600 --> 00:14:14,140
Stand up.
261
00:14:14,720 --> 00:14:15,860
Okay, but Kurata,
262
00:14:16,120 --> 00:14:17,780
are you sure you know which way to go?
263
00:14:17,980 --> 00:14:19,380
If we follow the light,
264
00:14:19,560 --> 00:14:22,120
I bet that we'll get home very soon.
265
00:14:23,500 --> 00:14:31,220
Haven't you found the signal from her necklace yet?
266
00:14:31,920 --> 00:14:32,880
We're on it, ma'am.
267
00:14:33,080 --> 00:14:34,680
Because of the heavy mist in the woods,
268
00:14:34,840 --> 00:14:37,160
it's very difficult to see it at this time.
269
00:14:39,060 --> 00:14:40,700
But we are sending the chopper out
270
00:14:40,700 --> 00:14:41,880
to search the entire forest,
271
00:14:42,060 --> 00:14:43,300
so it's only a matter of time.
272
00:14:43,540 --> 00:14:45,800
We need to be closer in order to pick up the signal.
273
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
Huh?
274
00:14:46,800 --> 00:14:46,900
Huh?
275
00:14:47,900 --> 00:14:49,520
Oh, hiya!
276
00:14:51,740 --> 00:14:52,880
Oh, oh, oh!
277
00:14:53,500 --> 00:14:57,760
Oh, golly, who are they?
278
00:14:58,040 --> 00:14:59,380
I would like to introduce
279
00:14:59,380 --> 00:15:01,440
the Golden Cherry Boys in action.
280
00:15:06,720 --> 00:15:08,280
We're right here!
281
00:15:08,900 --> 00:15:09,460
Here!
282
00:15:12,200 --> 00:15:13,520
Karate, look at that!
283
00:15:13,940 --> 00:15:14,660
That is...
284
00:15:14,660 --> 00:15:27,880
Beautiful!
285
00:15:27,880 --> 00:15:33,160
We have come closer to the city lights,
286
00:15:33,280 --> 00:15:34,860
just not to the mansion's lights.
287
00:15:35,080 --> 00:15:37,520
Do you have any idea how many lights there are?
288
00:15:37,880 --> 00:15:38,220
Ah!
289
00:15:38,220 --> 00:15:42,500
This is not the right time to discuss such things.
290
00:15:44,600 --> 00:15:47,540
Sorry, I haven't eaten anything since lunch today
291
00:15:47,540 --> 00:15:49,700
and I'm beginning to feel a little hungry.
292
00:15:50,360 --> 00:15:50,580
Huh.
293
00:15:51,280 --> 00:15:52,140
Eat this.
294
00:15:52,560 --> 00:15:53,340
Oh, an apple!
295
00:15:53,820 --> 00:15:55,220
Oh, but I don't have a knife.
296
00:15:55,640 --> 00:15:56,740
You can just bite it.
297
00:15:56,820 --> 00:15:57,080
Here.
298
00:15:57,860 --> 00:15:58,260
Simple.
299
00:15:59,260 --> 00:16:01,620
Are you sure it's all right to eat the apple peel?
300
00:16:02,040 --> 00:16:03,440
Yeah, just like this.
301
00:16:03,440 --> 00:16:04,120
Hmm.
302
00:16:05,120 --> 00:16:05,640
Hmm.
303
00:16:07,400 --> 00:16:07,880
Hmm.
304
00:16:09,160 --> 00:16:09,640
Hmm.
305
00:16:10,280 --> 00:16:10,640
Hmm.
306
00:16:11,840 --> 00:16:12,320
Delicious!
307
00:16:13,040 --> 00:16:16,180
I like it this way much better than peeling the skin off.
308
00:16:16,720 --> 00:16:19,320
By the way, let's see the gift from your aunt.
309
00:16:21,180 --> 00:16:22,300
What could it be?
310
00:16:23,920 --> 00:16:24,800
A mirror?
311
00:16:25,320 --> 00:16:25,660
Huh?
312
00:16:25,940 --> 00:16:27,580
Why would I want another mirror?
313
00:16:27,740 --> 00:16:29,800
I already have so many mirrors at home.
314
00:16:30,440 --> 00:16:30,960
Hmm.
315
00:16:30,960 --> 00:16:34,740
Hey, Karate, I want to go down there to the city.
316
00:16:35,480 --> 00:16:38,680
Well, from here, maybe it'd just be easier if we go there
317
00:16:38,680 --> 00:16:41,920
and try to take a cab or a bus or a plane or a limo.
318
00:16:42,720 --> 00:16:43,040
Huh?
319
00:16:43,320 --> 00:16:44,440
Wait, Miss June!
320
00:16:44,740 --> 00:16:45,480
Where are you going?
321
00:16:45,600 --> 00:16:45,920
Wait!
322
00:16:56,240 --> 00:16:57,520
We have found the object.
323
00:16:58,000 --> 00:16:59,420
They are heading to the city.
324
00:16:59,420 --> 00:16:59,960
Ha-ha!
325
00:17:00,100 --> 00:17:01,940
That makes it easier for us.
326
00:17:17,940 --> 00:17:18,260
Ha-ha!
327
00:17:18,260 --> 00:17:18,660
Wait!
328
00:17:23,260 --> 00:17:23,700
Wait!
329
00:17:24,100 --> 00:17:25,180
Please, come with me!
330
00:17:25,420 --> 00:17:26,440
What now, Karate?
331
00:17:26,440 --> 00:17:28,380
Come this way!
332
00:17:28,460 --> 00:17:29,440
Hey, what is it?
333
00:17:29,540 --> 00:17:31,480
Really, wait, where are you taking me?
334
00:17:33,320 --> 00:17:35,400
Sorry, but that outfit is not okay.
335
00:17:35,780 --> 00:17:36,700
And why not?
336
00:17:37,240 --> 00:17:37,920
Well, because.
337
00:17:38,400 --> 00:17:39,840
Anyway, wait here for me.
338
00:17:40,120 --> 00:17:42,220
I'm gonna go and get you some new clothes, okay?
339
00:17:42,360 --> 00:17:42,940
Now just wait.
340
00:17:44,540 --> 00:17:45,460
Don't be long!
341
00:17:45,560 --> 00:17:46,200
Hurry up!
342
00:17:47,420 --> 00:17:49,800
Hey, what's wrong with this?
343
00:17:49,800 --> 00:18:07,360
Who's that?
344
00:18:12,180 --> 00:18:13,300
Hey, who are you?
345
00:18:13,580 --> 00:18:14,800
What do you guys want?
346
00:18:14,800 --> 00:18:18,960
Under the command of Madame, we are here to pick you up.
347
00:18:20,020 --> 00:18:20,700
Oh, good.
348
00:18:20,740 --> 00:18:21,620
You're just in time.
349
00:18:21,740 --> 00:18:24,320
We were just on our way home, but we got a little bit lost.
350
00:18:24,880 --> 00:18:27,820
Karate is doing some shopping for me, so we'll have to wait here.
351
00:18:27,820 --> 00:18:31,380
That should work out for us.
352
00:18:31,600 --> 00:18:32,140
Huh?
353
00:18:33,300 --> 00:18:35,440
Before bringing you back to the mansion.
354
00:18:38,460 --> 00:18:40,540
We can take your virginity.
355
00:18:42,000 --> 00:18:43,760
Bon appetit!
356
00:18:46,100 --> 00:18:47,340
What is this?
357
00:18:47,520 --> 00:18:48,500
What's going on?
358
00:18:50,980 --> 00:18:52,420
They have told us.
359
00:18:52,420 --> 00:18:57,780
The reason why you don't want to marry is...
360
00:18:57,780 --> 00:19:00,560
Because you are still a virgin!
361
00:19:03,700 --> 00:19:05,520
That's why we are here!
362
00:19:08,020 --> 00:19:10,100
To take your virginity!
363
00:19:18,840 --> 00:19:21,200
You're going to lose it right now!
364
00:19:21,200 --> 00:19:22,420
Stop it!
365
00:19:26,640 --> 00:19:27,140
Stop!
366
00:19:27,140 --> 00:19:27,480
Kamadi!
367
00:19:28,660 --> 00:19:29,740
Leave her alone!
368
00:19:32,960 --> 00:19:33,860
No, Kamadi!
369
00:19:48,740 --> 00:19:49,260
Miss June!
370
00:19:51,840 --> 00:19:52,480
Come on!
371
00:19:53,940 --> 00:19:55,100
What? You lost her?
372
00:19:55,620 --> 00:19:57,440
So then, where the hell is she now?
373
00:19:57,740 --> 00:20:02,380
We know she is still in town, but the signal is too weak and we're having trouble following her in the city.
374
00:20:03,200 --> 00:20:03,600
Shit!
375
00:20:05,380 --> 00:20:08,120
What are you saying? Your mom arranged such a thing?
376
00:20:08,500 --> 00:20:11,060
I don't know what to do. I can't go home now.
377
00:20:12,620 --> 00:20:13,940
Karate, what are you doing?
378
00:20:14,260 --> 00:20:19,360
It's your pendant. It's very dangerous if you keep it with you. You have to get rid of it right away.
379
00:20:19,360 --> 00:20:22,320
But I don't want to throw it away.
380
00:20:22,840 --> 00:20:24,640
Yeah, but I...
381
00:20:24,640 --> 00:20:29,040
This was given to me by my grandmother on my 10th birthday. It's very special.
382
00:20:37,720 --> 00:20:45,820
As long as you keep it with you, you need not to be afraid of anything. Nothing will hurt you. You'll always be safe.
383
00:20:47,880 --> 00:20:49,340
I treasure it.
384
00:20:49,360 --> 00:20:51,820
I can't just throw it away.
385
00:20:52,580 --> 00:20:53,620
I understand.
386
00:20:59,160 --> 00:21:02,080
Karate, show me the mirror that my aunt gave to me.
387
00:21:02,360 --> 00:21:02,720
Huh?
388
00:21:02,980 --> 00:21:03,740
Right now.
389
00:21:04,440 --> 00:21:05,340
Okay, okay.
390
00:21:05,340 --> 00:21:15,440
It's broken. It's awful.
391
00:21:18,140 --> 00:21:18,960
That's her.
392
00:21:19,100 --> 00:21:19,140
Huh?
393
00:21:19,140 --> 00:21:19,300
Huh?
394
00:21:19,300 --> 00:21:20,900
She's worth 100 million.
395
00:21:21,100 --> 00:21:22,520
The daughter of the Asuka family.
396
00:21:22,900 --> 00:21:24,760
Miss June, we have to run now.
397
00:21:26,060 --> 00:21:26,920
Wait, wait.
398
00:21:26,920 --> 00:21:29,380
Get that woman!
399
00:21:29,460 --> 00:21:30,300
We're gonna get you!
400
00:21:32,720 --> 00:21:34,140
Karate, what's going on?
401
00:21:34,140 --> 00:21:35,900
Our descriptions must have been spread around the city.
402
00:21:36,240 --> 00:21:37,120
Come on, this way!
403
00:21:37,120 --> 00:21:37,460
Ah!
404
00:21:37,580 --> 00:21:37,740
Ah!
405
00:21:45,380 --> 00:21:45,960
Ugh!
406
00:21:54,840 --> 00:21:55,340
Ah!
407
00:21:55,720 --> 00:21:56,220
Ah!
408
00:21:56,660 --> 00:21:56,700
Ah!
409
00:21:56,700 --> 00:21:57,260
Ah!
410
00:21:57,260 --> 00:21:58,260
Let me go.
411
00:22:09,260 --> 00:22:10,260
What the hell?
412
00:22:12,260 --> 00:22:14,260
Hey, sorry, can we borrow this for a minute, huh?
413
00:22:14,260 --> 00:22:15,260
What's going on, dude?
414
00:22:16,260 --> 00:22:17,260
Who the hell are you?
415
00:22:17,260 --> 00:22:19,260
You can have this...
416
00:22:19,260 --> 00:22:20,260
Oh, my!
417
00:22:20,260 --> 00:22:23,260
If you want such a piece of junk, go ahead and take it!
418
00:22:23,260 --> 00:22:25,260
Hey, get in! Hurry!
419
00:22:27,260 --> 00:22:28,260
Look at that!
420
00:22:37,260 --> 00:22:38,260
Passhole!
421
00:22:38,260 --> 00:22:48,260
You did it! You did it, Karate! That was awesome!
422
00:22:48,260 --> 00:22:58,260
We found Miss June! We found Miss June! The wagon with Miss June and Karate is heading towards the west seashore!
423
00:22:58,260 --> 00:23:08,260
Ha! I got it! I figure she must be going to my sister's island! June is heading to the west shore! Get the Golden Cherry Boys to the mansion!
424
00:23:08,260 --> 00:23:09,260
Chief Engineer, get my special helicopter by dawn!
425
00:23:09,260 --> 00:23:10,260
Yes! I am going too!
426
00:23:10,260 --> 00:23:11,260
Honey, be honest with me! Do you really know what you're doing?
427
00:23:11,260 --> 00:23:13,260
You don't seem to understand!
428
00:23:13,260 --> 00:23:14,260
She is the one who will inherit the Asuka Conglomerate!
429
00:23:14,260 --> 00:23:16,260
She is the one who will inherit the Asuka Conglomerate!
430
00:23:16,260 --> 00:23:17,260
She is the one who will inherit the Asuka Conglomerate!
431
00:23:17,260 --> 00:23:18,260
I figure she must be going to my sister's island!
432
00:23:18,260 --> 00:23:19,260
June is heading to the west shore!
433
00:23:19,260 --> 00:23:20,260
Get the Golden Cherry Boys to the mansion!
434
00:23:20,260 --> 00:23:21,260
The Golden Cherry Boys to the mansion!
435
00:23:21,260 --> 00:23:23,260
Chief Engineer, get my special helicopter by dawn!
436
00:23:23,260 --> 00:23:24,260
Yes!
437
00:23:24,260 --> 00:23:26,260
I am going too!
438
00:23:26,260 --> 00:23:29,260
Honey, be honest with me!
439
00:23:29,260 --> 00:23:31,260
Do you really know what you're doing?
440
00:23:31,260 --> 00:23:33,260
Honey, be honest with me!
441
00:23:33,260 --> 00:23:36,260
Do you really know what you're doing?
442
00:23:36,260 --> 00:23:38,260
You don't seem to understand!
443
00:23:38,260 --> 00:23:43,260
She is the one who will inherit the Asuka Conglomerate!
444
00:23:43,260 --> 00:23:51,260
The Asuka Group is responsible for all the affiliates and conglomerates, as well as its one million employees!
445
00:23:51,260 --> 00:23:56,260
Those citizens down there make a living because of us, remember?
446
00:23:56,260 --> 00:24:01,260
We have to protect their lives so they can always live as they have been used to!
447
00:24:01,260 --> 00:24:06,260
So, for money and family tradition, you would sacrifice your own daughter?
448
00:24:06,260 --> 00:24:09,260
You were also against that power station project!
449
00:24:09,260 --> 00:24:11,260
It was a huge investment!
450
00:24:11,260 --> 00:24:15,260
Every kid knows that we need electric power for everyday living!
451
00:24:16,260 --> 00:24:19,260
You said we didn't need such a thing!
452
00:24:19,260 --> 00:24:24,260
Do you really want us to go back to a primitive life with no gas and no electricity?
453
00:24:24,260 --> 00:24:26,260
But, my dear, what are you talking about?
454
00:24:26,260 --> 00:24:30,260
You are such a romantic with no realistic vision!
455
00:24:30,260 --> 00:24:35,260
I have dedicated my entire life to protecting our family tradition!
456
00:24:35,260 --> 00:24:37,260
And I will train June to take over!
457
00:24:37,260 --> 00:24:39,260
Are you sure?
458
00:24:39,260 --> 00:24:42,260
I was raised this way by my dear, devoted mother!
459
00:24:42,260 --> 00:24:45,260
So this is my mother's will too, you see!
460
00:24:45,260 --> 00:24:47,260
Oh, my dear mother!
461
00:24:47,260 --> 00:24:50,260
I knew it was because of that half-dead old mummy!
462
00:24:54,260 --> 00:25:04,260
Now we have no place to go!
463
00:25:04,260 --> 00:25:06,260
I don't know what else to do!
464
00:25:06,260 --> 00:25:10,260
I just don't understand why I ended up here like this!
465
00:25:10,260 --> 00:25:20,260
I know!
466
00:25:26,260 --> 00:25:29,260
Karate! Let's go to my aunt's island, you want to?
467
00:25:29,260 --> 00:25:32,260
But remember, Miss June, she told us not to come!
468
00:25:32,260 --> 00:25:34,260
Well where else can we go then?
469
00:25:34,260 --> 00:25:36,260
We have no other choice but to go there!
470
00:25:36,260 --> 00:25:38,260
At least we'll be safe there!
471
00:25:38,260 --> 00:25:39,260
Well, yeah!
472
00:25:39,260 --> 00:25:41,260
Then it's decided!
473
00:25:41,260 --> 00:25:43,260
We're going to her island!
474
00:25:43,260 --> 00:25:57,260
What's going on?
475
00:25:57,260 --> 00:26:00,260
Where are you, Miss June?
476
00:26:00,260 --> 00:26:03,260
Miss June!
477
00:26:03,260 --> 00:26:06,260
Huh?
478
00:26:06,260 --> 00:26:07,260
Huh?
479
00:26:13,260 --> 00:26:14,260
Huh?
480
00:26:23,260 --> 00:26:25,260
She's not blonde!
481
00:26:36,260 --> 00:26:42,260
That must be it!
482
00:26:42,260 --> 00:26:44,260
Yep, that's it!
483
00:26:44,260 --> 00:26:46,260
My aunt and her husband have always lived out there!
484
00:26:46,260 --> 00:26:51,260
Twelve years ago, when she was eighteen, she fell in love with her tutor and left home without saying a word!
485
00:26:51,260 --> 00:26:52,260
to anyone, but I know she was happy!
486
00:26:52,260 --> 00:26:53,260
Yeah, I've heard that story before!
487
00:26:53,260 --> 00:26:55,260
People say that your mother and grandmother got very upset over it!
488
00:26:55,260 --> 00:26:56,260
Huh?
489
00:26:56,260 --> 00:26:57,260
Huh?
490
00:26:57,260 --> 00:26:58,260
Huh?
491
00:26:58,260 --> 00:26:59,260
Huh?
492
00:26:59,260 --> 00:27:00,260
Huh?
493
00:27:00,260 --> 00:27:01,260
Huh?
494
00:27:01,260 --> 00:27:02,260
Huh?
495
00:27:02,260 --> 00:27:03,260
Huh?
496
00:27:03,260 --> 00:27:04,260
Huh?
497
00:27:04,260 --> 00:27:05,260
Huh?
498
00:27:05,260 --> 00:27:06,260
Huh?
499
00:27:06,260 --> 00:27:07,260
Huh?
500
00:27:07,260 --> 00:27:08,260
Huh?
501
00:27:08,260 --> 00:27:09,260
Huh?
502
00:27:09,260 --> 00:27:10,260
Huh?
503
00:27:10,260 --> 00:27:11,260
Huh?
504
00:27:11,260 --> 00:27:12,260
Huh?
505
00:27:12,260 --> 00:27:13,260
Huh?
506
00:27:13,260 --> 00:27:14,260
Huh?
507
00:27:14,260 --> 00:27:15,260
Huh?
508
00:27:15,260 --> 00:27:16,260
Huh?
509
00:27:16,260 --> 00:27:17,260
Huh?
510
00:27:17,260 --> 00:27:18,260
Huh?
511
00:27:18,260 --> 00:27:19,260
Huh?
512
00:27:19,260 --> 00:27:20,260
Huh?
513
00:27:20,260 --> 00:27:21,260
Huh?
514
00:27:21,260 --> 00:27:22,260
Huh?
515
00:27:22,260 --> 00:27:23,260
Huh?
516
00:27:23,260 --> 00:27:24,260
Huh?
517
00:27:24,260 --> 00:27:25,260
Huh?
518
00:27:25,260 --> 00:27:26,260
Huh?
519
00:27:26,260 --> 00:27:27,260
Huh?
520
00:27:27,260 --> 00:27:28,260
Huh?
521
00:27:28,260 --> 00:27:29,260
Huh?
522
00:27:29,260 --> 00:27:30,260
Huh?
523
00:27:30,260 --> 00:27:31,260
Huh?
524
00:27:31,260 --> 00:27:34,260
Excuse me for interrupting, sir, but is that your boat over there?
525
00:27:34,260 --> 00:27:35,260
No, ma'am.
526
00:27:35,260 --> 00:27:39,260
Where is it that you're going?
527
00:27:39,260 --> 00:27:41,260
We'd like to go to that island.
528
00:27:41,260 --> 00:27:42,260
Huh?
529
00:27:42,260 --> 00:27:43,260
Hmm.
530
00:27:43,260 --> 00:27:47,260
Well, it may be a little difficult for you to get there, Missy.
531
00:27:47,260 --> 00:27:50,260
What do you mean, too difficult, because I'm a woman?
532
00:27:50,260 --> 00:27:51,260
I wouldn't care if you were a mermaid.
533
00:27:51,260 --> 00:27:53,260
I wouldn't care if you were a mermaid.
534
00:27:53,260 --> 00:27:57,260
And tell me, how does that island look to you there, young lady?
535
00:27:57,260 --> 00:27:59,260
Oh, well, let's see.
536
00:27:59,260 --> 00:28:03,260
Well, actually, it looks kind of blurry and sort of upside down.
537
00:28:03,260 --> 00:28:04,260
I don't think you'll be able to make it.
538
00:28:04,260 --> 00:28:06,260
And to me, that beautiful piece of land looks just fine from here.
539
00:28:06,260 --> 00:28:07,260
Oh.
540
00:28:07,260 --> 00:28:08,260
In reality, that's a very strange island.
541
00:28:08,260 --> 00:28:14,260
While it looks upside down to you, I assure you, you ain't gonna get there so easy.
542
00:28:14,260 --> 00:28:20,260
But when it looks fine, that happens once in a while, anybody can get there with no problem.
543
00:28:20,260 --> 00:28:27,260
You can get there when you can see it just like me, and my eyes aren't that good anymore.
544
00:28:27,260 --> 00:28:29,260
You'd better wait until then!
545
00:28:29,260 --> 00:28:30,260
Ha, ha, ha.
546
00:28:33,260 --> 00:28:34,260
Come here, Spike!
547
00:28:35,260 --> 00:28:37,260
Oh, oh! Spike!
548
00:28:37,260 --> 00:28:41,820
And my eyes aren't that good anymore you better wait till then
549
00:29:08,260 --> 00:29:10,820
Here they come hurry come here
550
00:29:20,140 --> 00:29:22,140
Let's go
551
00:29:37,260 --> 00:29:40,260
Ah, here's the final!
552
00:30:00,260 --> 00:30:02,660
Dude, why don't you surrender now?
553
00:30:07,260 --> 00:30:17,260
Oh, mother!
554
00:30:22,260 --> 00:30:26,260
Hey there! Hey! Come on young fella wake up! You okay?
555
00:30:27,260 --> 00:30:28,260
Oh, here you go!
556
00:30:32,260 --> 00:30:33,260
Miss June!
557
00:30:34,260 --> 00:30:35,260
Oh no!
558
00:30:38,260 --> 00:30:39,260
Hey kid, where is she?
559
00:30:40,260 --> 00:30:42,260
She's gone with the helicopter!
560
00:30:56,260 --> 00:31:06,260
June, I must have spoiled you for some reason. You will see. Things will change from now on. You are the one who will inherit the Afsuka family legacy.
561
00:31:07,260 --> 00:31:09,260
A name that must not be forsaken.
562
00:31:10,260 --> 00:31:15,260
You are the key to control the power of the Afsuka family. The power that controls the world.
563
00:31:16,260 --> 00:31:18,260
With your beauty and strength, you are chosen by the gods.
564
00:31:19,260 --> 00:31:21,260
I don't care what you say! It's not my business!
565
00:31:21,260 --> 00:31:26,260
Shut up! That is why you deserve a real man who can match your awesome abilities!
566
00:31:27,260 --> 00:31:32,260
No, I don't want to marry anyone right now! It's not fair! I hate those guys you picked for me!
567
00:31:33,260 --> 00:31:42,260
June, the woman born in Asuka are different from ordinary women. We get stronger by taking men's energy. We feel whole with it. With the bloodline of an Asuka, you cannot live without a man. You strongly need one.
568
00:31:42,260 --> 00:31:47,260
That's a lie! It's nothing but a lie!
569
00:31:48,260 --> 00:31:59,260
That's only because you don't really know about men. These guys will teach you what real men are like. You'll see. Better yet, you'll feel, and then you'll know!
570
00:31:59,260 --> 00:32:06,260
Go! Do as much as you want! Let her know what men really are like!
571
00:32:29,260 --> 00:32:42,260
I won't give up! I'm not giving myself to you! Are you ready?
572
00:32:49,260 --> 00:32:51,260
Mother, what's wrong?
573
00:32:59,260 --> 00:33:01,260
Mother, what's wrong?
574
00:33:15,260 --> 00:33:16,260
Stop!
575
00:33:16,260 --> 00:33:17,260
Mother!
576
00:33:29,260 --> 00:33:31,260
No!
577
00:33:31,260 --> 00:33:33,260
No!
578
00:33:33,260 --> 00:33:35,260
No!
579
00:33:35,260 --> 00:33:37,260
No!
580
00:33:37,260 --> 00:33:39,260
No!
581
00:33:39,260 --> 00:33:41,260
No!
582
00:33:53,260 --> 00:33:55,260
Oh!
583
00:33:55,260 --> 00:34:01,860
You'll pay for this!
584
00:34:01,860 --> 00:34:03,360
My ducky!
585
00:34:03,360 --> 00:34:25,960
Dude, look out!
586
00:34:25,960 --> 00:34:34,060
Ah!
587
00:34:34,060 --> 00:34:38,060
Ah!
588
00:34:38,060 --> 00:34:42,060
Oh!
589
00:34:42,060 --> 00:34:47,060
Ah!
590
00:34:47,060 --> 00:34:52,060
Ah!
591
00:34:52,060 --> 00:35:05,500
Ah! Karata! My hero! From now on, you'll be Karata!
592
00:35:06,040 --> 00:35:07,220
I'm glad you're okay!
593
00:35:07,520 --> 00:35:09,680
June, there is no reason to be happy.
594
00:35:12,900 --> 00:35:18,960
If you want to decide to leave the house with that commoner, you'll have to do it over my dead body.
595
00:35:19,480 --> 00:35:21,800
No, madam! We're not together the way you think!
596
00:35:21,800 --> 00:35:22,600
All right, mother!
597
00:35:23,720 --> 00:35:24,860
Wait! Miss June!
598
00:35:33,840 --> 00:35:36,400
So, you think you can beat me, do you?
599
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Very good!
600
00:35:42,060 --> 00:35:43,740
Come on and fight!
601
00:35:51,800 --> 00:35:52,340
Yeah!
602
00:35:52,400 --> 00:35:53,920
Yay!
603
00:35:56,800 --> 00:35:57,400
Au!
604
00:36:06,520 --> 00:36:07,700
Uh!
605
00:36:07,820 --> 00:36:09,100
Ahh!
606
00:36:10,800 --> 00:36:11,300
Eh!
607
00:36:11,300 --> 00:36:30,000
You are much stronger, Jun.
608
00:36:30,000 --> 00:36:32,300
Yes, yes, that's my girl.
609
00:36:41,300 --> 00:37:06,300
Miss June!
610
00:37:06,300 --> 00:37:21,300
Ma-chan!
611
00:37:21,300 --> 00:37:23,300
Ma-chan!
612
00:37:23,300 --> 00:37:30,300
Ma-chan!
613
00:37:30,300 --> 00:37:45,300
Ma-chan!
614
00:37:45,300 --> 00:37:52,300
Ma-chan!
615
00:37:52,300 --> 00:37:54,300
No!
616
00:37:54,300 --> 00:38:09,300
Ma-chan!
617
00:38:09,300 --> 00:38:20,300
Ma-chan!
618
00:38:20,300 --> 00:38:26,300
Ma-chan!
619
00:38:26,300 --> 00:38:30,940
Oh, shit.
620
00:38:34,740 --> 00:38:36,640
Kurata, hurry, come with me.
621
00:38:37,520 --> 00:38:39,100
You must hurry, come on.
622
00:38:46,860 --> 00:38:49,600
I underestimated that damn half-dead granny.
623
00:38:49,940 --> 00:38:52,080
What is it? Can you tell me what's going on?
624
00:38:52,420 --> 00:38:54,400
There's no time to explain. Follow me.
625
00:38:55,120 --> 00:38:55,700
Yes, sir.
626
00:38:56,300 --> 00:39:10,220
What's in this room?
627
00:39:10,360 --> 00:39:13,380
It's Grandmother's. I mean, it's that monster's room.
628
00:39:13,860 --> 00:39:14,260
Monster?
629
00:39:15,640 --> 00:39:17,000
Here we go, Kurata.
630
00:39:17,460 --> 00:39:18,120
Yes, sir.
631
00:39:18,120 --> 00:39:39,660
What the hell was that?
632
00:39:39,660 --> 00:39:45,860
June's grandmother has been dead for a long time, but the spirit of that dead bitch still controls this house.
633
00:39:46,740 --> 00:39:48,760
My wife has been possessed by that beast.
634
00:39:49,600 --> 00:39:54,100
Unless we destroy this monster right now, Kurata, June has no future.
635
00:39:55,540 --> 00:39:55,940
June.
636
00:39:57,380 --> 00:39:57,980
June.
637
00:39:57,980 --> 00:40:00,680
Don't be defeated.
638
00:40:01,200 --> 00:40:01,880
Hang in there.
639
00:40:02,580 --> 00:40:03,860
It's not a true power.
640
00:40:04,900 --> 00:40:07,940
Get your strength from within and you can win.
641
00:40:07,940 --> 00:40:10,080
Oh, my God.
642
00:40:16,080 --> 00:40:24,460
Go to hell where you belong, bitch!
643
00:40:24,460 --> 00:40:28,620
Foolish!
644
00:40:28,680 --> 00:40:29,680
Faster, no!
645
00:40:39,100 --> 00:40:39,540
Ow!
646
00:40:39,760 --> 00:40:39,940
Mul!
647
00:40:40,020 --> 00:40:40,140
Ah!
648
00:40:40,520 --> 00:40:41,060
No!
649
00:40:41,060 --> 00:40:41,500
금!
650
00:40:41,980 --> 00:40:42,540
Ah!
651
00:40:42,540 --> 00:40:42,580
Ah!
652
00:40:47,080 --> 00:40:47,580
Ah!
653
00:40:49,580 --> 00:40:50,100
Ah!
654
00:40:50,100 --> 00:40:52,100
No!
655
00:41:20,100 --> 00:41:22,100
Haaa!
656
00:41:29,020 --> 00:41:30,080
Haaa!
657
00:41:34,120 --> 00:41:36,120
Haa!
658
00:41:36,120 --> 00:41:38,120
No!
659
00:42:06,120 --> 00:42:08,120
No!
660
00:42:36,120 --> 00:42:46,120
Karada,
661
00:42:46,120 --> 00:42:48,120
now I understand.
662
00:42:48,120 --> 00:42:50,120
About what?
663
00:42:50,120 --> 00:42:52,120
The things my aunt told me.
664
00:42:52,120 --> 00:42:54,120
I didn't feel happy fighting and beating my mother.
665
00:42:54,120 --> 00:42:56,120
Believe me, I was very sad.
666
00:42:56,120 --> 00:42:58,120
My mother truly loved me,
667
00:42:58,120 --> 00:43:00,120
and my aunt.
668
00:43:00,120 --> 00:43:02,120
We were very close to her.
669
00:43:02,120 --> 00:43:04,120
My mother wanted to leave the house too.
670
00:43:04,120 --> 00:43:06,120
That's why she was so angry
671
00:43:06,120 --> 00:43:08,120
when my aunt and I were brave enough to leave our home.
672
00:43:08,120 --> 00:43:12,120
My mother must have been very lonely.
673
00:43:16,120 --> 00:43:18,120
Tell me, Miss June,
674
00:43:18,120 --> 00:43:20,120
what do you think will happen to the Asuka family?
675
00:43:20,120 --> 00:43:22,120
Gosh, I don't know.
676
00:43:22,120 --> 00:43:24,120
Now, Karada, remember what I told you?
677
00:43:24,120 --> 00:43:26,120
Don't call me Miss June anymore.
678
00:43:26,120 --> 00:43:30,120
You can just call me June, okay?
679
00:43:30,120 --> 00:43:32,120
Yes, Miss June!
680
00:43:32,120 --> 00:43:34,120
Then I'll call you Karate.
681
00:43:34,120 --> 00:43:36,120
I'm sorry, June!
682
00:43:36,120 --> 00:43:38,120
June!
683
00:43:38,120 --> 00:43:40,120
June!
684
00:43:40,120 --> 00:43:42,120
June!
685
00:43:42,120 --> 00:43:44,120
June!
686
00:43:44,120 --> 00:43:46,120
June!
687
00:43:48,120 --> 00:43:52,120
June!
688
00:43:52,120 --> 00:43:54,120
June!
689
00:43:54,120 --> 00:43:56,120
June!
690
00:43:56,120 --> 00:43:58,120
June!
691
00:43:58,120 --> 00:44:00,120
June!
692
00:44:00,120 --> 00:44:04,120
June!
693
00:44:04,120 --> 00:44:09,120
Shades of The Pontiacs
694
00:44:13,120 --> 00:44:15,120
What are you thinking of that?
695
00:44:15,120 --> 00:44:18,120
I am playing the game, the one who played the dragon
696
00:44:19,120 --> 00:44:20,120
What is what you have given to?
697
00:44:20,120 --> 00:44:21,120
What can you say about that?
698
00:44:21,120 --> 00:44:22,120
What are you thinking about?
699
00:44:22,120 --> 00:44:25,120
I am not a lover
700
00:44:25,120 --> 00:44:27,420
Happy soul
701
00:44:27,420 --> 00:44:30,120
You are no one with the heart
702
00:44:30,120 --> 00:44:35,120
It's a mistake, but it's a magic
703
00:44:35,120 --> 00:44:38,120
It's the beauty of the beauty
704
00:44:38,120 --> 00:44:43,120
It's a mistake, but it's a mistake
705
00:44:43,120 --> 00:44:47,120
It's the dream of the dream
706
00:44:47,120 --> 00:44:49,120
Explore your life
707
00:44:49,120 --> 00:44:52,120
All you need to do is take a look
708
00:44:52,120 --> 00:44:55,120
Look at the mirror, look at the sky
709
00:44:55,120 --> 00:44:59,920
And the night of the night
710
00:44:59,920 --> 00:45:01,520
Don't go there
711
00:45:01,520 --> 00:45:04,560
Our children will be the same age
712
00:45:04,560 --> 00:45:07,580
And to the idols we will be the same age
713
00:45:07,580 --> 00:45:11,680
I don't want to take care of yourself
714
00:45:25,120 --> 00:45:35,120
EXPLOSION LINE
715
00:45:35,120 --> 00:45:37,620
SEX
716
00:45:37,620 --> 00:45:39,120
EXPLOSION LINE
717
00:45:39,120 --> 00:45:42,120
全て脱ぎ捨てなくちゃ
718
00:45:42,120 --> 00:45:45,120
ミラーを打ち繋いで
719
00:45:45,120 --> 00:45:48,120
嵐の夜に捨てなくちゃ
720
00:45:49,120 --> 00:45:51,120
EXPLOSION LINE
721
00:45:51,120 --> 00:45:54,120
大人達を抵抗と
722
00:45:54,120 --> 00:45:57,120
I'll be right back to you
723
00:45:57,120 --> 00:46:01,120
I'll be right back to you
724
00:46:24,120 --> 00:46:54,100
I'll be right back
725
00:46:54,120 --> 00:47:24,100
I'll be right back
726
00:47:24,120 --> 00:47:54,100
I'll be right back
727
00:47:54,120 --> 00:48:24,100
I'll be right back45399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.