All language subtitles for o caminho do diabo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,350 --> 00:00:29,060 O CAMINHO DO DIABO Takavideo Studio 2 00:01:56,050 --> 00:01:58,883 - �S�, se�or? �Qu� le pongo? - Cerveza fr�a. 3 00:02:00,210 --> 00:02:02,804 �Lance! �Lance Poole! 4 00:02:03,050 --> 00:02:03,960 �C�mo est�s, Bob? 5 00:02:04,250 --> 00:02:06,366 Dec�an que los rebeldes te hab�an comido para desayunar. 6 00:02:06,890 --> 00:02:09,723 Zeke, mira qui�n est� aqu�. 7 00:02:12,770 --> 00:02:14,806 - �Me alegra verte, chico! - Lo mismo digo. 8 00:02:15,050 --> 00:02:17,086 Tienes aspecto de haberte ido bien. 9 00:02:17,370 --> 00:02:18,849 He recorrido 2.000 kil�metros. 10 00:02:20,170 --> 00:02:22,320 Vamos a darte la bienvenida. 11 00:02:25,210 --> 00:02:30,204 Compr� el truco por 10 $ a un vagabundo guitarrista en Cheyenne. 12 00:02:30,490 --> 00:02:33,129 Desaf�a todas las leyes de ingenier�a. 13 00:02:33,570 --> 00:02:35,162 A tu salud. 14 00:02:40,810 --> 00:02:42,721 Parece que te ha ido bien en el ej�rcito. 15 00:02:43,090 --> 00:02:45,365 Una medalla y galones flamantes. �De qu� son? �De sargento? 16 00:02:45,610 --> 00:02:46,679 Sargento mayor. 17 00:02:46,890 --> 00:02:50,246 Cuando yo estuve en el ej�rcito, en el del lado contrario, 18 00:02:50,530 --> 00:02:53,363 s�lo ver esos galones era suficiente para hacernos temblar. 19 00:02:54,370 --> 00:02:57,965 Lance, �por qu� camino has vuelto? 20 00:02:58,290 --> 00:03:00,850 - Por el Overland. - �Has visto a los Upe? 21 00:03:01,290 --> 00:03:03,758 S�, 80 Km. Al este de Fuerte Cartney. 22 00:03:04,450 --> 00:03:07,010 El ferrocarril cambiar� mucho las cosas. 23 00:03:07,250 --> 00:03:08,842 Muchos cambios, Lance. 24 00:03:08,970 --> 00:03:12,280 Me acuerdo cuando tu padre y yo atraves�bamos el Queen River. 25 00:03:12,610 --> 00:03:15,647 Camin�bamos una semana y, a veces, no se ve�a un ser humano. 26 00:03:16,010 --> 00:03:19,320 S�lo monta�as. Enormes, majestuosas. 27 00:03:20,890 --> 00:03:24,644 S�, ahora esto se est� poniendo que no cabe un alfiler. 28 00:03:25,250 --> 00:03:27,844 Tengo que seguir. Estoy deseando ver a mi viejo. 29 00:03:28,210 --> 00:03:31,008 Si no me equivoco, ya ha salido para ac�. 30 00:03:31,290 --> 00:03:33,201 �C�mo iba a saber que Lance ha vuelto? 31 00:03:33,490 --> 00:03:35,526 Se lo habr� dicho el viento, pero lo sabe. 32 00:03:35,970 --> 00:03:37,688 Gracias, Bob. Adi�s, Zeke. 33 00:03:40,250 --> 00:03:43,287 Un buen muchacho. Le ir� bien. 34 00:03:43,370 --> 00:03:46,203 - �T� crees? - �Por qu� no? 35 00:03:47,370 --> 00:03:51,283 Nunca han dejado a su padre tranquilo. �Por qu� va a ser �l diferente? 36 00:03:51,690 --> 00:03:54,602 �No not�is que se ha cargado el ambiente? 37 00:03:55,850 --> 00:03:58,239 Se les huele siempre. 38 00:04:09,530 --> 00:04:13,523 - �Qui�n es ese tipo? - Un abogado. Se llama Coolan. 39 00:04:13,770 --> 00:04:16,648 Ha venido a curarse. Tiene fiebre pulmonar. 40 00:04:18,450 --> 00:04:19,883 Mira quien llega. 41 00:04:37,090 --> 00:04:38,159 Hola, padre. 42 00:04:42,330 --> 00:04:45,242 �Es que mi padre ha olvidado ya el idioma de los blancos? 43 00:04:45,650 --> 00:04:47,481 Lo utilizo poco. 44 00:04:48,170 --> 00:04:50,240 - �Tu salud? - Bien. 45 00:04:54,330 --> 00:04:56,207 Iremos a casa. 46 00:04:57,330 --> 00:04:58,809 Adi�s, Zeke. 47 00:05:52,130 --> 00:05:57,807 - Es preciosa. - Sweet Meadows. A ella perteneces. 48 00:05:59,210 --> 00:06:00,962 Todo ir� bien ahora. 49 00:06:42,450 --> 00:06:45,362 - �T� debes ser Jimmy! - Tengo siete a�os. 50 00:06:45,650 --> 00:06:47,686 Alg�n d�a te convertir�s en un formidable capataz. 51 00:07:04,570 --> 00:07:06,845 - �Has visto al m�dico? - No. 52 00:07:07,330 --> 00:07:11,039 - As� no sabr�s lo que tienes. - En invierno las hojas caen. 53 00:07:11,290 --> 00:07:12,882 No hay medicina que lo evite. 54 00:07:13,250 --> 00:07:15,844 Tu trabajo es criar ganado, el del m�dico, curar. 55 00:07:16,130 --> 00:07:19,122 Mi sangre se enfr�a. Pronto morir�. 56 00:07:19,530 --> 00:07:21,248 A ti no te matan ni con un hacha. 57 00:07:21,650 --> 00:07:23,959 En cuanto te pongas mejor, empezaremos. 58 00:07:24,450 --> 00:07:28,523 Traigo un mont�n de proyectos fruto de mis sue�os en el campo de batalla, 59 00:07:28,770 --> 00:07:30,044 durante las noches tranquilas. 60 00:07:31,210 --> 00:07:33,166 Haremos que el valle se inunde de sol. 61 00:07:33,650 --> 00:07:35,481 Lo cuidar�. Lo mimar�. 62 00:07:35,890 --> 00:07:37,767 Hasta que Sweet Meadows sea un rancho donde se viva en paz. 63 00:07:38,050 --> 00:07:41,565 Nosotros y nuestros hijos. Ser� nuestro, padre. 64 00:07:41,850 --> 00:07:44,364 Pastos, abundancia, riqueza, paz. 65 00:07:45,050 --> 00:07:47,518 A los hombres que aqu� buscan un pedazo de pan se les dir� 66 00:07:47,850 --> 00:07:52,048 "Nuestra mesa es tuya. Si�ntate. Si quieres, qu�date y trabaja. " 67 00:07:52,570 --> 00:07:55,528 Ni blancos ni de color ser�n arrojados de nuestra puerta. 68 00:07:56,330 --> 00:07:58,639 La guerra te ha cambiado. 69 00:07:59,250 --> 00:08:00,922 Ha cambiado a la naci�n. 70 00:08:01,330 --> 00:08:03,161 Los hombres han muerto por algo. 71 00:08:03,490 --> 00:08:06,641 Los que han quedado, buscan la justicia como yo. 72 00:08:07,130 --> 00:08:08,927 Ya no nos quedan ganas de luchar. 73 00:08:09,170 --> 00:08:11,206 Puede que encuentres paz. 74 00:08:11,770 --> 00:08:13,965 �Por qu� raz�n van a molestarme? 75 00:08:14,970 --> 00:08:17,564 Est�s cansado, padre. Vete a la cama. 76 00:08:17,890 --> 00:08:20,006 Traer� un m�dico ma�ana para que te vea. 77 00:08:20,690 --> 00:08:24,080 �Crees que a los blancos les interesa que yo viva o muera? 78 00:08:24,450 --> 00:08:26,088 Con sinceridad, s�. 79 00:08:28,210 --> 00:08:30,041 Los blancos son m�s que nosotros. 80 00:08:30,930 --> 00:08:34,889 Las guerras han terminado. Hasta la tuya. La naci�n crece. 81 00:08:35,690 --> 00:08:38,329 Ellos me dieron la medalla sin analizar mi sangre. 82 00:08:38,570 --> 00:08:40,322 Yo mandaba una escuadra de blancos. 83 00:08:40,810 --> 00:08:43,563 Dorm�a en las mismas s�banas y llegu� a comer en el mismo plato. 84 00:08:44,010 --> 00:08:48,049 Les atend� cuando mor�an. �Por qu� vamos a ser distintos? 85 00:08:48,290 --> 00:08:51,680 En casa otra vez, vuelves a ser un indio. 86 00:09:10,650 --> 00:09:14,802 Tienes escamas en los ojos que no te dejan ver. 87 00:09:15,210 --> 00:09:17,246 La verdad te destrozar�. 88 00:09:17,690 --> 00:09:21,478 - �Cu�l es la verdad? - Nuestro pueblo est� maldito. 89 00:09:22,170 --> 00:09:25,048 El hombre blanco nos odia a muerte. 90 00:09:25,690 --> 00:09:27,203 Ese m�dico vendr�. 91 00:09:28,490 --> 00:09:31,243 Crees poder convivir con el hombre blanco. 92 00:09:31,890 --> 00:09:35,724 S�lo existe un medio. La fuerza. 93 00:09:35,970 --> 00:09:40,839 - Tierras, reba�os de ganado. - No te canses in�tilmente. 94 00:09:41,890 --> 00:09:46,486 Arroja mi cuerpo al hoyo profundo. 95 00:09:47,450 --> 00:09:53,923 Ser� m�s f�cil que retengas esta tierra, porque yo ser� parte de ella. 96 00:09:54,650 --> 00:10:02,238 Un indio sin tierra pierde su alma. Se le seca el coraz�n. 97 00:10:02,890 --> 00:10:08,089 Sweet Meadows, la madre, la tierra. 98 00:10:48,730 --> 00:10:52,166 Quince dos, quince cuatro y otros tres. 99 00:10:52,370 --> 00:10:54,486 Yo tengo un quince sin quince. 100 00:10:56,170 --> 00:10:58,604 - Todo para m�. - �Doctor MacQuillan? 101 00:10:59,210 --> 00:11:01,326 Mi padre est� enfermo, �podr�a venir enseguida? 102 00:11:01,770 --> 00:11:04,682 - �S�? - Mand� a uno de mis hombres. 103 00:11:05,010 --> 00:11:06,602 Creo que no le entendi�. 104 00:11:09,890 --> 00:11:12,609 Por favor, d�game d�nde est� su caballo. Yo lo ensillar�. 105 00:11:12,810 --> 00:11:15,165 - Cinco. - Quince dos. 106 00:11:15,810 --> 00:11:20,201 - 23. - 22. Tengo enfermos en la ciudad. 107 00:11:20,610 --> 00:11:23,170 - Pero mi padre se est� muriendo. - Cuatro. 108 00:11:23,450 --> 00:11:27,204 �Qu� pensar�an de m� por abandonar a mis pacientes por atender a un? 109 00:11:28,050 --> 00:11:30,564 �Es que no se da cuenta que nos est� molestando? 110 00:11:30,850 --> 00:11:32,920 - 14. - 20. 111 00:11:34,210 --> 00:11:35,802 �No quiere venir? 112 00:11:36,010 --> 00:11:39,844 �Por qu� no recurre mejor al hechicero de su tribu? 30. 113 00:11:41,890 --> 00:11:44,723 �Usted viene conmigo! �Deprisa! 114 00:11:45,490 --> 00:11:47,003 Vaya. 115 00:12:40,770 --> 00:12:44,922 Este hombre ha muerto. �Puedo irme ya? 116 00:12:51,290 --> 00:12:53,440 �Cu�nto le debo por sus servicios, doctor? 117 00:12:53,730 --> 00:12:56,324 Pues nada, no es nada. 118 00:14:22,610 --> 00:14:26,842 Te env�o, padre, a la tierra del gran misterio. 119 00:14:28,890 --> 00:14:32,087 Cabalga hacia ese misterio, sobre el viento. 120 00:15:19,770 --> 00:15:21,806 - Buenos d�as, se�or. - �Hacia d�nde va? 121 00:15:22,050 --> 00:15:25,963 - Busco pastos frescos para mi reba�o. - Las tierras de esa ladera son m�as. 122 00:15:26,050 --> 00:15:29,042 - Pero el Sr. Coolan me dijo... - Sweet Meadows es m�o. 123 00:16:07,770 --> 00:16:10,079 Las ovejas deben ser de aquel hombrecillo. 124 00:16:10,370 --> 00:16:13,009 - Tal vez. - Buscar�n pastos. 125 00:16:13,330 --> 00:16:15,366 Los pastos de alg�n otro. 126 00:16:32,050 --> 00:16:34,280 Siento tener que molestar a tu ganado, cowboy. 127 00:16:34,610 --> 00:16:38,728 Y yo lamento mucho echar al tuyo. Pero esta no es tierra de ovejas. 128 00:16:55,290 --> 00:16:57,599 - Hola, Zeke. - �Qu� hay, hijo? 129 00:16:59,690 --> 00:17:01,965 - Oye, qu� bonito. - No es m�a la idea. 130 00:17:02,250 --> 00:17:04,969 Johnny Campbell al fin me pesc�. Es el gobernador. 131 00:17:05,930 --> 00:17:08,524 - Alguien tiene que ser sheriff. - Claro. 132 00:17:08,730 --> 00:17:10,686 - �Has sacado mucho? - 36 d�lares la cabeza. 133 00:17:10,930 --> 00:17:13,967 - �Qu� piensas hacer con tanto dinero? - Meterlo en el banco. 134 00:17:14,850 --> 00:17:18,047 Zeke, �recuerdas haber depositado 18.000 en el banco? 135 00:17:18,250 --> 00:17:19,569 Cada semana. 136 00:17:20,450 --> 00:17:24,045 T� presentas el cheque. El hombre lo mira hasta de canto. 137 00:17:24,290 --> 00:17:27,487 Te mira a ti y se deshace en respetos. 138 00:17:28,290 --> 00:17:30,645 Lo que pueden 18.000 d�lares. 139 00:17:32,890 --> 00:17:35,324 - Quiero hablar contigo. - Dispara. 140 00:17:36,330 --> 00:17:40,642 Nadie se alegra tanto como yo de que te haya ido bien los �ltimos 5 a�os. 141 00:17:42,130 --> 00:17:45,566 - Pero la gente comenta. - Sigue. 142 00:17:45,850 --> 00:17:50,640 - Siento tener que hablarte as�. - �No soy uno de tantos ciudadanos? 143 00:17:50,890 --> 00:17:54,121 Wyoming es ahora un territorio. Parte de los Estados Unidos. 144 00:17:54,170 --> 00:17:58,448 Han llegado gentes extra�as. Comerciantes, hombres del ferrocarril. 145 00:17:58,810 --> 00:18:02,769 - Y no est�n acostumbrados a... - A indios ricos. 146 00:18:04,770 --> 00:18:09,286 Lance, veo que me has comprendido. Ten mucho cuidado. 147 00:18:12,850 --> 00:18:15,284 No te preocupes, sheriff. Lo tendr�. Te invito a un trago. 148 00:18:15,570 --> 00:18:18,448 - No, no, gracias. Es muy temprano. - Vamos. 149 00:18:19,610 --> 00:18:23,080 - T� no tomas nada, �eh? - Vamos, te sentar� bien. 150 00:18:27,250 --> 00:18:29,718 - Hola, Bob. - Hola, amigo. 151 00:18:30,130 --> 00:18:32,360 Busca bajo la barra y dame a mi amiga. 152 00:18:36,810 --> 00:18:38,801 �Qu� pasa? �Se sec� el pozo? 153 00:18:42,650 --> 00:18:46,438 No se vende alcohol a los indios 154 00:18:47,530 --> 00:18:50,681 - �Qui�n ha sido? - Lo he puesto yo. 155 00:18:50,890 --> 00:18:52,721 Es una ley territorial. 156 00:18:54,970 --> 00:18:56,608 Cumple tu obligaci�n. 157 00:18:58,130 --> 00:19:00,928 La civilizaci�n es una gran cosa. 158 00:19:03,290 --> 00:19:06,168 No hay ley que proh�ba invitarte a una copa. 159 00:19:06,290 --> 00:19:09,043 Gracias, Bob. �Quieres t�, Red Rock? 160 00:19:09,330 --> 00:19:12,322 - Me quemar�a. - Ponnos agua mineral. 161 00:19:13,370 --> 00:19:16,442 No creo que haya una ley que impida a los indios beber agua y respirar. 162 00:19:16,730 --> 00:19:18,766 Claro, claro. 163 00:19:19,050 --> 00:19:23,441 Hablando de leyes, Pike, ha surgido una situaci�n important�sima. 164 00:19:23,650 --> 00:19:27,199 Con la formaci�n del territorio y la apertura de la oficina regional 165 00:19:27,490 --> 00:19:31,483 de terrenos en Wyoming, todas estas tierras de por aqu� 166 00:19:31,730 --> 00:19:33,288 se pueden adquirir en propiedad. 167 00:19:33,570 --> 00:19:36,926 - Es interesante, en efecto. - Mucho. S�. 168 00:19:37,210 --> 00:19:40,680 En especial interesa a los pastores de Nebraska y Kansas. 169 00:19:41,130 --> 00:19:43,803 Los pastos all� han sido muy malos este a�o. 170 00:19:44,050 --> 00:19:49,443 Estim� justo informarles de que aqu� hay muchos pastos y abundante agua. 171 00:19:49,570 --> 00:19:52,164 Y que estos terrenos se pueden comprar. 172 00:19:52,450 --> 00:19:55,089 De tal modo que ya estar�n camino de Wyoming. 173 00:19:55,370 --> 00:19:58,601 Me dan ganas de solicitar una parcela. 174 00:19:59,010 --> 00:20:00,807 T� no has visto nunca Sweet Meadows, �verdad? 175 00:20:01,850 --> 00:20:04,569 Es como la sonrisa fresca de una muchacha. 176 00:20:05,250 --> 00:20:09,289 Atraviesas "La Puerta del Diablo", y el aire es fr�o. 177 00:20:10,370 --> 00:20:12,645 Est�s frente a Sweet Meadows. 178 00:20:13,050 --> 00:20:16,440 Se ve entonces que el cielo es mucho m�s azul y 179 00:20:16,730 --> 00:20:20,689 la hierba m�s verde. �Oh, aquello es! 180 00:20:22,370 --> 00:20:27,160 Es el sue�o dorado de todo hombre que ans�a un hogar apacible. 181 00:20:28,490 --> 00:20:32,483 Nada, que lo pido y me voy all�. A Sweet Meadows. 182 00:20:36,810 --> 00:20:41,008 - �Te importa, indio? - Cuidado. Aqu� no quiero broncas. 183 00:20:41,450 --> 00:20:43,725 Dicen que eres un indio muy influyente. 184 00:20:46,370 --> 00:20:51,319 Sr. Coolan, s�lo conozco una soluci�n al problema indio. 185 00:20:52,130 --> 00:20:56,203 �No te parecer� justo que un indio controle 50.000 acres 186 00:20:56,490 --> 00:20:59,368 de la mejor tierra de Wyoming mientras los dem�s no tienen nada? 187 00:20:59,690 --> 00:21:01,203 No. 188 00:21:01,530 --> 00:21:06,081 Ni que alterne en el mismo bar y en la misma mesa que un hombre blanco. 189 00:21:12,770 --> 00:21:15,728 Vamos, ap�rtate un poco de la barra, indio. 190 00:21:18,610 --> 00:21:21,283 A�n no es bastante. Ap�rtate m�s. 191 00:21:24,610 --> 00:21:26,646 Si te consienten que alternes con nosotros, 192 00:21:26,890 --> 00:21:28,448 acabar�s por entrar en sociedad. 193 00:21:30,970 --> 00:21:32,483 Cinco. 194 00:21:32,570 --> 00:21:34,606 Tienes una atrayente cabellera, piel roja. 195 00:21:35,690 --> 00:21:38,158 Adornar�a mi pistolera. 196 00:21:42,330 --> 00:21:43,809 Seis. 197 00:21:59,570 --> 00:22:01,447 Est� usted enfermo, Sr. Coolan. 198 00:23:09,010 --> 00:23:10,523 Es suficiente. 199 00:23:18,730 --> 00:23:20,482 Dame esa copa. 200 00:23:25,490 --> 00:23:26,923 T�mala por m�. 201 00:23:50,970 --> 00:23:53,325 �Qu� significa eso de comprar las tierras? 202 00:23:55,130 --> 00:23:58,167 - Mejor averiguarlo en seguida. - �C�mo? 203 00:24:00,050 --> 00:24:03,565 - Veamos un abogado. - Coolan es el �nico abogado. 204 00:24:04,170 --> 00:24:06,240 Habr� otros en alguna parte. 205 00:24:12,170 --> 00:24:13,683 Trae los caballos. 206 00:24:18,010 --> 00:24:22,447 A. MASTERS. ABOGADO. OFICINA POSTAL 207 00:24:35,370 --> 00:24:36,689 Pase. 208 00:24:43,930 --> 00:24:45,158 Encantada de conocerle. 209 00:24:46,570 --> 00:24:48,959 Estoy buscando a Masters, el abogado. 210 00:24:49,650 --> 00:24:51,322 Yo soy Masters. 211 00:24:52,930 --> 00:24:54,443 �El abogado? 212 00:24:55,170 --> 00:24:56,603 S�. 213 00:24:57,370 --> 00:24:58,928 Disc�lpeme, se�ora. 214 00:25:17,650 --> 00:25:19,049 Adelante. 215 00:25:25,130 --> 00:25:27,200 No le culpo por su sorpresa. 216 00:25:27,530 --> 00:25:30,522 Es la misma de todos cuando descubren que Masters es una mujer. 217 00:25:30,810 --> 00:25:31,879 Comprendo. 218 00:25:33,610 --> 00:25:35,680 �Hay algo que pueda hacer por usted? 219 00:25:36,050 --> 00:25:38,928 Me llamo Broken Lance. Soy indio. 220 00:25:43,130 --> 00:25:44,688 Entiendo. 221 00:25:50,210 --> 00:25:51,529 Por favor, si�ntese. 222 00:25:57,930 --> 00:26:01,320 - Estas tierras est�n en venta. - Algo he le�do. 223 00:26:01,610 --> 00:26:03,089 �Qu� quiere saber en concreto? 224 00:26:03,370 --> 00:26:05,679 No tengo t�tulos de las m�as. Cualquiera podr�a quit�rmelas 225 00:26:05,970 --> 00:26:09,087 - sin m�s ni m�s. �No es cierto? - Me temo que s�. 226 00:26:09,730 --> 00:26:12,528 �Cabr�a la posibilidad de que yo comprara mis propias tierras 227 00:26:12,850 --> 00:26:15,045 y pusiera la ley en mi favor y no contra m�? 228 00:26:15,250 --> 00:26:17,002 Eso es lo que procura la mayor�a. 229 00:26:17,650 --> 00:26:22,007 Yo tambi�n lo intento. �Quiere encargarse de mi caso? 230 00:26:22,210 --> 00:26:23,245 S�. 231 00:26:24,330 --> 00:26:26,969 Lo primero ser� preparar un informe. 232 00:26:29,850 --> 00:26:33,206 - Un corte peligroso. - S�. 233 00:26:33,570 --> 00:26:35,720 �Qu� va a decir en ese informe? 234 00:26:38,850 --> 00:26:41,444 Usted es mayor de edad. �Es tambi�n cabeza de familia? 235 00:26:41,810 --> 00:26:42,925 No. 236 00:26:44,210 --> 00:26:45,484 Soltero. 237 00:26:46,490 --> 00:26:48,958 - �Veterano de guerra? - Tres a�os. 238 00:26:49,850 --> 00:26:52,728 - �Unidad? - Tercer regimiento de Pennsylvania. 239 00:26:52,970 --> 00:26:54,119 Caballer�a. 240 00:26:57,170 --> 00:26:58,523 �Principales batallas? 241 00:26:59,250 --> 00:27:04,119 Canyons Ville. Dietam. Gettysburg. 242 00:27:06,170 --> 00:27:08,126 S� que ha luchado. 243 00:27:09,530 --> 00:27:13,000 - �Condecoraciones? - Medalla de honor del congreso. 244 00:27:16,610 --> 00:27:18,202 Eso nos ayudar� bastante. 245 00:27:20,490 --> 00:27:22,640 �Han hecho la ordenaci�n parcelaria? 246 00:27:22,970 --> 00:27:24,164 No. 247 00:27:25,050 --> 00:27:28,759 Eso es lo primero. Dado que s�lo pueden solicitarse 160 acres, 248 00:27:29,010 --> 00:27:30,887 le interesar� el terreno donde est� su casa... 249 00:27:31,130 --> 00:27:32,882 Y el manantial de agua. 250 00:27:35,010 --> 00:27:37,205 Pedir esto costar� unos 10 d�lares. 251 00:27:40,010 --> 00:27:41,602 �Cu�nto es lo suyo? 252 00:27:42,610 --> 00:27:46,808 No le arruinar�. Otros diez d�lares. 253 00:27:48,050 --> 00:27:49,768 �Cu�ndo sabremos algo? 254 00:27:50,370 --> 00:27:53,919 Hay que dar tiempo al tiempo. Enviar� un perito lo antes posible. 255 00:27:54,170 --> 00:27:57,321 - Gracias, se�ora. - A usted. 256 00:27:59,930 --> 00:28:01,283 Si espera... 257 00:28:01,570 --> 00:28:04,880 Si espera un momento le pondr� un poco de agua para la hemorragia. 258 00:28:05,130 --> 00:28:07,007 No, gracias. Ya pasar�. 259 00:28:12,930 --> 00:28:14,249 Madre, 260 00:28:14,890 --> 00:28:17,120 �qu� te ha parecido mi primer cliente? 261 00:28:17,370 --> 00:28:19,088 Creo que est�s loca. 262 00:28:19,610 --> 00:28:22,886 No hay necesidad de que te cuente nuestra conversaci�n, seg�n veo. 263 00:28:23,170 --> 00:28:27,686 Lo he o�do todo. Considero arriesgado para tu carrera en esta ciudad 264 00:28:27,930 --> 00:28:32,685 - que cojas el caso de un indio. - Es probable que tengas raz�n. 265 00:28:33,210 --> 00:28:36,646 - Ya lo he pensado. - �Y por qu� lo aceptas? 266 00:28:36,890 --> 00:28:38,881 En la vida hay que ser pr�ctico. 267 00:28:39,930 --> 00:28:42,160 Padre era el mejor abogado que he conocido. 268 00:28:42,610 --> 00:28:45,329 Y pienso c�mo resolver�a �l esta situaci�n. 269 00:28:45,650 --> 00:28:49,245 Pues �l hubiera... Tu padre... 270 00:28:50,770 --> 00:28:52,886 S�. Lo hubiera aceptado. 271 00:28:53,210 --> 00:28:55,963 Habr�a abierto el caj�n, sacado una botella, 272 00:28:56,170 --> 00:29:00,049 servido un par de copas y dicho "Adelante, hijo �qu� es lo que pasa?" 273 00:29:02,930 --> 00:29:05,888 Seguro que se hubiera interesado por Lance. 274 00:29:07,770 --> 00:29:13,242 Bueno, a fin de cuentas, si dejamos de comer alg�n d�a, no me vendr� mal. 275 00:29:27,210 --> 00:29:29,280 Madre, deja ese rifle. 276 00:29:29,610 --> 00:29:33,125 Orrie, estamos en Wyoming. Vamos a atravesar muchos kil�metros 277 00:29:33,370 --> 00:29:36,646 hasta llegar al campamento indio. No s� lo que va a pasar. 278 00:29:36,890 --> 00:29:40,246 - Ni t� tampoco. - Eso es rid�culo. 279 00:29:40,450 --> 00:29:45,808 Cuando des la noticia a Lance Poole saltar� como un barril de p�lvora. 280 00:30:01,450 --> 00:30:04,487 - Si no es por m�, no lo consigues. - Gracias a eso he terminado. 281 00:30:05,010 --> 00:30:06,602 Bueno, ya se acab�. 282 00:30:14,370 --> 00:30:16,804 - Hola. - �Son estos sus hombres? 283 00:30:17,010 --> 00:30:17,999 S�. 284 00:30:21,290 --> 00:30:23,281 Sienten curiosidad. �C�mo est�, Srta. Masters? 285 00:30:23,850 --> 00:30:25,363 No estoy segura. 286 00:30:34,170 --> 00:30:36,809 - �Quieren ustedes pasar? - S�, gracias. 287 00:30:38,210 --> 00:30:41,247 Dios m�o, pero si esto es maravilloso. �Es todo suyo? 288 00:30:41,570 --> 00:30:42,685 S�. 289 00:30:43,650 --> 00:30:47,325 - �Es muy grande? - Unas diez millas de di�metro. 290 00:30:48,130 --> 00:30:51,839 - Eso es mucho terreno. - No para 5.000 reses. 291 00:30:52,050 --> 00:30:55,599 - �Tiene usted tantas? - No. Pero las tendr�. 292 00:30:59,010 --> 00:31:00,329 Gracias. 293 00:31:08,170 --> 00:31:12,004 Ya han respondido a mi escrito. Lamento traer malas noticias. 294 00:31:13,050 --> 00:31:15,928 Su petici�n de propiedad ha sido denegada. 295 00:31:18,170 --> 00:31:21,765 Es indio y no est� incluido en los t�rminos de la ley. 296 00:31:22,290 --> 00:31:27,205 - �Por qu� no? - Pues ver�... No s�... 297 00:31:28,010 --> 00:31:30,365 - La ley... - �Qu�? 298 00:31:33,290 --> 00:31:36,487 Seg�n la ley, usted no es ciudadano americano. 299 00:31:38,850 --> 00:31:40,602 �Qu� soy? 300 00:31:42,050 --> 00:31:43,847 Un protegido del gobierno. 301 00:31:50,570 --> 00:31:52,003 As� que soy eso. 302 00:31:58,330 --> 00:32:00,366 Lo siento, Sr. Poole. 303 00:32:01,930 --> 00:32:03,363 Tengo una idea. 304 00:32:04,090 --> 00:32:07,241 Consiga unos hombres. Hombres blancos. 305 00:32:07,650 --> 00:32:08,878 Que pongan a su nombre mis tierras. 306 00:32:09,170 --> 00:32:10,922 Y as� luego se las podr� comprar a ellos. 307 00:32:12,250 --> 00:32:15,765 - Me temo que no podemos hacer eso. - �No podemos? 308 00:32:15,890 --> 00:32:18,120 No. Ser�a ir contra la ley. 309 00:32:22,010 --> 00:32:25,923 S� lo que representa esto para usted pero no puedo hacer nada. 310 00:32:26,170 --> 00:32:28,968 Es la ley y hemos de aceptarla como es. 311 00:32:29,290 --> 00:32:33,966 - Comprendo su punto de vista. - �De verdad? As� lo espero. 312 00:32:34,370 --> 00:32:35,519 Claro. 313 00:32:37,370 --> 00:32:40,567 La envidio, se�orita, como tal abogado. 314 00:32:40,930 --> 00:32:43,728 - Bueno... - Tiene fe, algo en qu� apoyarse. 315 00:32:43,970 --> 00:32:46,803 Una religi�n. Para usted eso es la ley. 316 00:32:48,530 --> 00:32:50,885 Mi padre quer�a que me hiciese abogado. 317 00:32:51,250 --> 00:32:54,640 - Significa tanto para m�. - S�, ya lo veo. 318 00:32:55,090 --> 00:32:57,206 Yo he aspirado siempre a algo as�. 319 00:32:57,250 --> 00:32:59,889 Algo que me diga lo que est� bien o lo que est� mal. 320 00:33:00,890 --> 00:33:02,960 Me alegra que piense de ese modo. 321 00:33:03,250 --> 00:33:05,718 Porque en este caso no me preocupar�a la conciencia. 322 00:33:05,930 --> 00:33:09,479 Basta con seguir el camino marcado. Las consecuencias no importan. 323 00:33:09,730 --> 00:33:15,600 Lo dice la ley. Y cambiar la ley es algo que a usted no le preocupa. 324 00:33:17,530 --> 00:33:19,202 Ahora es probable que quiera irse. La acompa�ar�. 325 00:33:19,490 --> 00:33:21,720 No es necesario, Sr. Poole. No pasar� nada. 326 00:33:22,010 --> 00:33:25,002 - Llevamos armas. - Ir� hasta el otro lado del paso. 327 00:33:25,610 --> 00:33:28,966 No me perdonar�a que les pasara algo en mis propiedades. 328 00:33:44,050 --> 00:33:45,324 �No le toque! 329 00:33:47,210 --> 00:33:50,680 - Necesita que le ayuden. - Debe Llegar a casa solo. 330 00:33:55,010 --> 00:33:56,807 Vamos, muchacho, en pie. 331 00:34:06,570 --> 00:34:09,368 - �No va a ayudar a ese pobre chico? - No puedo. 332 00:34:10,170 --> 00:34:11,808 S�lo un poco m�s, Jimmy. 333 00:34:12,650 --> 00:34:13,924 Vamos, Jimmy. 334 00:34:16,810 --> 00:34:18,004 Vamos, chico. 335 00:34:40,930 --> 00:34:42,522 Ha sido justo a tiempo. 336 00:34:45,610 --> 00:34:47,680 Probablemente querr�n saber el significado. 337 00:34:49,250 --> 00:34:52,845 Todo shoshone debe pasar por esto. Es una prueba. 338 00:34:53,330 --> 00:34:56,766 Para que un chico se considere hombre la tribu debe saber si lo merece. 339 00:34:57,530 --> 00:34:59,327 Bueno, �y qu� tiene que hacer? 340 00:35:01,770 --> 00:35:07,083 Se le entrega un cuchillo. S�lo eso. Ni comida ni agua. 341 00:35:08,050 --> 00:35:10,803 Entonces sube a la monta�a m�s all� de la nieve. 342 00:35:12,170 --> 00:35:14,604 Para volver con las garras de un �guila. 343 00:35:15,570 --> 00:35:17,925 Se le dan tres d�as para ello. 344 00:35:18,690 --> 00:35:23,081 Debe presentarse al tercer d�a, antes del anochecer. 345 00:35:23,690 --> 00:35:26,568 �Y no es una crueldad? 346 00:35:28,570 --> 00:35:32,040 Depende del punto de vista. Los shoshones son una peque�a tribu. 347 00:35:32,290 --> 00:35:33,848 Cada hombre cuenta. 348 00:35:34,170 --> 00:35:36,286 Suponga que ese muchacho tiene que luchar por su pueblo. 349 00:35:36,970 --> 00:35:39,962 �No es buena idea conocer lo que se puede esperar de �l? 350 00:35:40,290 --> 00:35:42,281 Pero �l no est� viviendo con la tribu ahora. 351 00:35:42,530 --> 00:35:44,600 No tendr� que enfrentarse nunca con eso. 352 00:35:44,930 --> 00:35:46,682 Espero que no. 353 00:35:52,610 --> 00:35:54,248 Miren nuestro guerrero. 354 00:35:57,930 --> 00:35:59,648 Magn�fico, Jimmy. 355 00:36:01,450 --> 00:36:03,566 Tuyas son. Las has ganado. 356 00:36:05,010 --> 00:36:10,164 La prueba ha sido una victoria. Ya eres un hombre. Estamos orgullosos. 357 00:36:11,930 --> 00:36:14,569 No tendr�s problemas para dormir esta noche. 358 00:36:17,770 --> 00:36:19,761 Ese chico tiene un buen hogar. 359 00:36:32,490 --> 00:36:34,526 No se preocupen. Son shoshone. 360 00:36:40,370 --> 00:36:42,838 Dice que huyeron de la reserva hace m�s de 20 soles. 361 00:36:46,530 --> 00:36:48,964 Sus corazones mueren porque no tienen libertad. 362 00:36:52,370 --> 00:36:55,009 No tienen comida y sus ni�os lloran. 363 00:36:58,170 --> 00:37:00,559 Han o�do que Broken Lance tiene muchas tierras. 364 00:37:00,810 --> 00:37:03,643 �Por qu� se molesta en traducir? �Le importa lo que yo piense? 365 00:37:03,930 --> 00:37:07,320 Tiene que ver con la ley. La han quebrantado. Quiz� le interese. 366 00:37:14,490 --> 00:37:17,084 Buscan un sitio donde vivir. Ans�an un hogar. 367 00:37:18,330 --> 00:37:19,968 �Qu� les dir� ahora? 368 00:37:20,450 --> 00:37:24,602 �Qu� les voy a decir? Que se vayan a otra parte. Que mi tierra ya no es m�a. 369 00:37:24,930 --> 00:37:27,160 Si se quedan, las cosas se complicar�n. 370 00:37:48,330 --> 00:37:51,879 Es Nube de Trueno. Lo recuerdo de cuando era un ni�o. 371 00:37:52,530 --> 00:37:55,044 Era el mejor cazador y el guerrero m�s valiente. 372 00:38:00,050 --> 00:38:03,281 Dice que les llevan a un territorio sin caza, sin ning�n recurso. 373 00:38:07,090 --> 00:38:09,558 Mi esp�ritu est� muerto. 374 00:38:11,290 --> 00:38:13,201 Mis ojos ya no ven. 375 00:38:17,450 --> 00:38:21,079 Moriremos, pero jam�s volveremos a la reserva. 376 00:38:52,010 --> 00:38:53,523 �Qu� les ha dicho? 377 00:38:54,050 --> 00:38:56,564 Que jam�s necesitar�n volver a la reserva. 378 00:38:57,090 --> 00:38:58,762 Lo m�o es suyo. 379 00:39:00,530 --> 00:39:02,680 S�lo ustedes saben que han venido aqu�. 380 00:39:04,130 --> 00:39:06,690 Descuide. Nadie lo sabr� por nosotras. 381 00:39:08,370 --> 00:39:10,122 Sigamos nuestro camino. 382 00:39:21,370 --> 00:39:22,928 Las dejo aqu�. 383 00:39:25,770 --> 00:39:28,489 Lance, �quiere venir a casa? 384 00:39:29,130 --> 00:39:31,280 Necesito hablar con usted. 385 00:39:31,850 --> 00:39:35,968 No conviene que la vean en mi compa��a despu�s de oscurecer. 386 00:39:36,730 --> 00:39:38,607 Si usted lo dice. 387 00:39:39,690 --> 00:39:44,127 Lance, reconozco que merec�a lo que dijo sobre la ley. 388 00:39:44,850 --> 00:39:48,320 Ahora comprendo lo que la ley significa. 389 00:39:48,970 --> 00:39:52,440 Y quiero saber, si me lo permite... 390 00:39:52,770 --> 00:39:55,364 Quisiera trabajar a su lado para cambiarla. 391 00:39:55,650 --> 00:39:59,928 No s� si podr� hacer gran cosa, pero quisiera intentarlo. 392 00:40:00,850 --> 00:40:02,602 Eso est� bien. 393 00:40:03,770 --> 00:40:08,446 No hemos perdido esta batalla. Presentar� al gobierno una reclamaci�n. 394 00:40:08,730 --> 00:40:11,608 S�, Orrie. S�, hay que hacerlo. 395 00:40:11,810 --> 00:40:13,448 Si conseguimos suficientes firmas, 396 00:40:13,690 --> 00:40:15,681 el Departamento de terrenos tendr� que tomarlo en cuenta. 397 00:40:15,930 --> 00:40:18,649 Tengo fe en la amistad, Lance. Creo que si quieren hacer justicia... 398 00:40:18,850 --> 00:40:22,923 Firmar�n. Yo mismo escribir� unas cartas al Congreso. 399 00:40:23,850 --> 00:40:26,239 Gracias. Estar�a bien. 400 00:40:27,210 --> 00:40:28,484 Gracias. 401 00:40:28,890 --> 00:40:32,121 Bueno... Adi�s, Lance. 402 00:40:33,770 --> 00:40:36,159 - Buenas noches. - Buenas noches. 403 00:40:36,490 --> 00:40:40,244 Sra. Masters, la pr�xima vez que lleve rifle como protecci�n 404 00:40:40,530 --> 00:40:44,239 contra los indios, procure comprobar que el gatillo funciona. 405 00:40:46,610 --> 00:40:47,679 �C�mo? 406 00:40:49,530 --> 00:40:54,285 �Vaya! �Maldito trasto! 407 00:41:10,090 --> 00:41:13,765 Detr�s de ese paso encontrar�is verdes pastos y agua clara 408 00:41:13,970 --> 00:41:16,962 - para vuestras ovejas sedientas. - �Sr. Coolan! 409 00:41:29,690 --> 00:41:31,965 He sorprendido a las ovejas de este hombre en mis propiedades. 410 00:41:32,570 --> 00:41:34,879 Las he dispersado. Despu�s las reunir�n. 411 00:41:35,530 --> 00:41:39,205 Aclaremos las cosas. El otro lado del desfiladero es m�o. 412 00:41:39,570 --> 00:41:40,605 No se acerque. 413 00:41:41,050 --> 00:41:45,248 Ese caballo suyo es muy alto. La ca�da ser� muy dura. 414 00:41:46,530 --> 00:41:48,964 Usted lo ha dicho. Es muy alto. 415 00:41:57,330 --> 00:41:58,809 Ya lo saben, amigos. 416 00:41:59,170 --> 00:42:01,604 Si no llueve, sus ovejas morir�n antes de un mes. 417 00:42:01,890 --> 00:42:04,006 Y en Wyoming nunca Llueve en verano. 418 00:42:04,210 --> 00:42:08,249 Sr. Coolan. Usted fue quien nos indujo a venir. 419 00:42:08,530 --> 00:42:10,327 �Qu� nos dice ahora? 420 00:42:10,650 --> 00:42:12,925 En esos pastos nunca se seca la lluvia. 421 00:42:13,170 --> 00:42:15,081 Las monta�as cortan el paso al viento. 422 00:42:15,330 --> 00:42:18,163 Ya hay un manantial tan grande como para que flote un barco. 423 00:42:18,370 --> 00:42:22,568 Y la hierba, Llega a las rodillas. 424 00:42:23,730 --> 00:42:26,164 Es un lugar para un hogar. 425 00:42:26,730 --> 00:42:28,766 Ojal� pudiera yo vivir en �l. 426 00:42:28,850 --> 00:42:32,365 Sr. Abogado, le hemos pagado buen dinero por sus consejos. 427 00:42:32,650 --> 00:42:36,484 - �Cu�l es su respuesta? - La del departamento de terrenos. 428 00:42:36,810 --> 00:42:42,328 All� me han informado que los indios no son beneficiarios de la ley. 429 00:42:42,570 --> 00:42:44,481 El resto depende de ustedes. 430 00:42:45,290 --> 00:42:47,804 Los indios han luchado siempre por la tierra. 431 00:42:48,330 --> 00:42:50,161 Poole no parece que tenga miedo. 432 00:42:50,450 --> 00:42:53,169 Mi obligaci�n es se�alarles cu�les son sus derechos. 433 00:42:53,450 --> 00:42:56,123 El resto, como digo, depende s�lo de ustedes. 434 00:42:56,490 --> 00:43:00,324 El miedo no hab�a entrado en mis c�lculos. 435 00:43:00,690 --> 00:43:03,079 �Por qu� exponerse a morir si hay otro camino? 436 00:43:03,730 --> 00:43:06,528 Quisiera hablar con Poole. Ver a su abogado. 437 00:43:07,170 --> 00:43:09,126 Tal vez lleguemos a un acuerdo. 438 00:43:09,890 --> 00:43:12,962 Queremos derechos de pastos y de agua, Srta. Masters. 439 00:43:13,170 --> 00:43:14,967 Por arrendamiento o por compra. 440 00:43:15,450 --> 00:43:16,849 Siga. 441 00:43:17,170 --> 00:43:20,287 Legalmente podr�amos entrar en Sweet Meadows ahora mismo, �verdad? 442 00:43:21,610 --> 00:43:26,047 - �Por qu� no lo hacen? - Preferimos no tener que luchar. 443 00:43:27,970 --> 00:43:29,483 Ya. 444 00:43:31,050 --> 00:43:32,847 Srta. Masters, 445 00:43:33,170 --> 00:43:36,242 esos hombres no permitir�n que sus ovejas mueran de hambre. 446 00:43:39,130 --> 00:43:41,803 �Quiere venir conmigo a hablar con el Sr. Poole? 447 00:43:42,330 --> 00:43:45,083 - �Cu�ndo podemos ir? - Ahora mismo. 448 00:43:49,250 --> 00:43:51,889 Ni un pie, MacDougall. No es nada personal. 449 00:43:52,130 --> 00:43:54,166 Espero que tengan suerte, pero no en mis tierras. 450 00:43:54,370 --> 00:43:57,999 Supongo que sabr� que tenemos derecho a pastorear en Sweet Meadows. 451 00:43:58,290 --> 00:44:01,566 Lance, como su abogado le debo recomendar que ceda un poco. 452 00:44:01,890 --> 00:44:04,688 Seguir� sus consejos siempre que pueda, pero no esta vez. 453 00:44:07,010 --> 00:44:08,762 �Puedo hablar a solas con usted? 454 00:44:22,370 --> 00:44:25,806 No se precipite con esto. Es muy grave. 455 00:44:26,490 --> 00:44:28,242 �Por qu� le ha tra�do aqu�? 456 00:44:28,610 --> 00:44:31,682 Porque quer�a que comprendiera la gravedad de su situaci�n. 457 00:44:32,290 --> 00:44:34,565 Es momento para compromisos. 458 00:44:37,690 --> 00:44:39,920 El jefe de los shoshone ya los hizo. 459 00:44:40,450 --> 00:44:43,522 Hasta combati� con el hombre blanco contra los de su raza. 460 00:44:44,090 --> 00:44:47,207 Hoy mi tribu est� en una reserva. Encerrada como animales. 461 00:44:50,650 --> 00:44:53,767 Quedamos unos cuantos que no iremos a una reserva. 462 00:44:54,010 --> 00:44:57,207 Nos quedaremos y no cederemos jam�s. 463 00:45:02,690 --> 00:45:08,720 �Ceder�a un poco si el departamento revocara su decisi�n respecto a usted? 464 00:45:08,970 --> 00:45:10,642 �Qu� iba a hacerles cambiar de opini�n? 465 00:45:10,850 --> 00:45:12,727 Puede que mi petici�n lo consiga. 466 00:45:13,490 --> 00:45:16,641 Si le admitieran una solicitud a una peque�a parte de Sweet Meadows, 467 00:45:16,850 --> 00:45:18,841 estar�a en mejor situaci�n. 468 00:45:21,930 --> 00:45:23,602 Le propongo un acuerdo. 469 00:45:24,490 --> 00:45:27,243 Si su petici�n progresa, hablar� con los ovejeros. 470 00:45:28,650 --> 00:45:30,049 Gracias. 471 00:45:35,490 --> 00:45:39,005 Bueno, el tiempo pasa. Antes o despu�s tendr�s que hacer algo. 472 00:45:39,250 --> 00:45:41,718 He prometido esperar el resultado de esa petici�n. 473 00:45:41,930 --> 00:45:44,285 Vamos a hablar un poco de la Srta. Masters. 474 00:45:44,610 --> 00:45:49,525 Primero, se siente sentimentalmente atra�da hacia el indio. 475 00:45:49,730 --> 00:45:53,006 En segundo lugar, es muy lista. Siento una gran estima por ella. 476 00:45:53,250 --> 00:45:56,606 Profesional. Pero su petici�n es una farsa. 477 00:45:56,810 --> 00:46:00,041 Es un d�bil intento de ganar tiempo. No tiene nada que hacer. 478 00:46:00,650 --> 00:46:03,687 - �Por qu� tiene tanta confianza? - Vaya una pregunta. 479 00:46:03,810 --> 00:46:06,802 Porque ayer habl� con el comisario de terrenos en Cheyenne. 480 00:46:07,450 --> 00:46:09,884 - �Y qu� dijo? - Me dijo que aunque la petici�n 481 00:46:10,090 --> 00:46:12,604 llevara la firma de todos los ciudadanos al oeste de Idependence, 482 00:46:12,890 --> 00:46:15,927 la decisi�n seguir�, en cualquier caso, inalterable. 483 00:46:16,730 --> 00:46:19,039 S�, pero el indio seguir� luchando. 484 00:46:19,290 --> 00:46:22,248 Lo dudo. No creo que quiera luchar. �Para qu�? 485 00:46:22,490 --> 00:46:25,482 Creo que si consigues en propiedad una de esas parcelas, 486 00:46:25,730 --> 00:46:28,369 ser� en beneficio del indio y de ti mismo. 487 00:46:28,610 --> 00:46:31,044 No tendr� m�s remedio que aceptar lo inevitable. 488 00:46:32,570 --> 00:46:33,923 Quiz�s tenga raz�n. 489 00:46:34,170 --> 00:46:36,764 La petici�n puede tardar meses en resolverse, �verdad? 490 00:46:36,970 --> 00:46:41,248 No necesito recordarte que las ovejas mueren con facilidad. 491 00:46:44,490 --> 00:46:45,809 Perdone. 492 00:46:49,170 --> 00:46:51,286 �Cu�ndo has estado t� en Cheyenne? 493 00:46:51,570 --> 00:46:56,166 Estuve en Cheyenne la �ltima vez antes de la guerra. 494 00:46:56,370 --> 00:46:58,167 Hace ahora nueve a�os. 495 00:47:08,970 --> 00:47:10,528 El chico se trag� el cuento. 496 00:47:10,970 --> 00:47:14,440 Es un buen muchacho. Sigue los consejos de sus mayores. 497 00:47:14,890 --> 00:47:18,439 Me vuelvo a la ciudad a ver como marcha la petici�n de la Srta. Masters. 498 00:47:18,690 --> 00:47:21,682 T� s�guele a discreta distancia. 499 00:47:22,650 --> 00:47:25,767 Y ll�vame noticias de todo lo que pasa lo antes posible, �eh? 500 00:47:26,010 --> 00:47:29,047 Ese indio se va a tragar al chiquillo de un bocado. 501 00:47:35,370 --> 00:47:38,521 Hay un par de ovejeros junto al manantial. Clavan estacas. 502 00:48:17,290 --> 00:48:20,168 Os evitar�is disgustos si os vais de aqu� enseguida. 503 00:48:20,490 --> 00:48:23,687 Bueno, mi abogado dice que estas tierras son de dominio p�blico 504 00:48:23,930 --> 00:48:25,363 y tengo derecho a parcelarlas. 505 00:48:27,130 --> 00:48:28,483 S�lo lo dir� una vez. 506 00:48:28,570 --> 00:48:31,801 �Un momento! �Qu� podemos hacer? �Ver como las ovejas mueren de sed? 507 00:48:32,170 --> 00:48:33,649 Ese es vuestro problema. 508 00:48:35,010 --> 00:48:37,729 - No de un paso m�s. - Cuando te parezca. 509 00:48:41,490 --> 00:48:44,448 Si quieres que ese muchacho salga con vida, marchaos. 510 00:48:46,610 --> 00:48:48,999 �C�mo tengo que deciros las cosas? 511 00:48:54,530 --> 00:49:00,127 Quiero recordarles que el Sr. Poole ha luchado como un h�roe por su pa�s. 512 00:49:00,450 --> 00:49:03,248 Se ha ganado el derecho a vivir. 513 00:49:04,610 --> 00:49:08,649 Si los ciudadanos demuestran confiar en ese hombre, 514 00:49:08,890 --> 00:49:11,324 le ayudan y le dan garant�as 515 00:49:11,650 --> 00:49:15,165 para que pueda contar con una porci�n de su tierra, 516 00:49:15,370 --> 00:49:18,840 s� que no se mostrar� irrazonable respecto a todo lo dem�s. 517 00:49:19,770 --> 00:49:23,968 Si no, comprendo que tienen derecho a dudar. 518 00:49:24,450 --> 00:49:27,806 La ley dice que un indio no tiene m�s derechos que un perro. 519 00:49:28,730 --> 00:49:31,244 Y esa es la ley que he jurado defender. 520 00:49:32,610 --> 00:49:37,923 Har� lo posible, pero he conocido a Lance Poole desde peque�o. 521 00:49:38,370 --> 00:49:43,046 S� que siempre ha sido bueno. Nunca ha hecho mal a nadie. 522 00:49:43,490 --> 00:49:46,209 S�lo ha querido retener su tierra. 523 00:49:46,970 --> 00:49:50,849 Ahora, si lucha, tengo que salir y tratar de imped�rselo. 524 00:49:51,690 --> 00:49:54,966 Como sheriff no deber�a meterme en pol�tica. 525 00:49:56,290 --> 00:49:59,088 Pero no me gusta como est� este asunto. 526 00:49:59,490 --> 00:50:02,004 Y nadie dice que una ley no pueda cambiarse. 527 00:50:02,730 --> 00:50:07,042 - D�mela. - Un momento, Srta. Masters. 528 00:50:08,250 --> 00:50:10,286 Hay una cosa que me preocupa. 529 00:50:10,610 --> 00:50:13,329 Si firmamos esta petici�n y el gobierno concede derechos 530 00:50:13,570 --> 00:50:14,764 al indio sobre estas tierras, 531 00:50:14,970 --> 00:50:17,484 �puede garantizarme que vivir� en paz con sus vecinos? 532 00:50:19,170 --> 00:50:22,719 - �Que no volver� al salvajismo? - Desde luego. 533 00:50:23,610 --> 00:50:27,239 Bien, en ese caso firmar� encantado la petici�n. 534 00:50:37,290 --> 00:50:41,602 Coolan, Coolan... El indio acaba de herir a uno de los ovejeros. 535 00:50:41,850 --> 00:50:43,329 A McDougall. 536 00:50:44,290 --> 00:50:46,485 Tiene que haber un error. 537 00:51:25,810 --> 00:51:27,960 Siento mucho lo que ha pasado. 538 00:51:29,210 --> 00:51:30,643 Y yo. 539 00:51:32,490 --> 00:51:34,958 Despu�s de esto, nada puede impedirlo. 540 00:51:35,690 --> 00:51:39,763 - �De qu� hablas? �Impedir qu�? - La lucha. 541 00:51:40,090 --> 00:51:42,479 Es el l�mite de nuestras luchas. Tenemos que hacer algo. 542 00:51:43,250 --> 00:51:45,206 Imposible resistir m�s. 543 00:52:16,570 --> 00:52:17,685 Hola. 544 00:52:22,010 --> 00:52:25,241 - Vengo de hablar con los ovejeros. - �Tanto le preocupa? 545 00:52:25,610 --> 00:52:27,248 Tienen derecho a vivir. 546 00:52:27,650 --> 00:52:30,881 Es tan terrible para ellos verse sin protecci�n como para usted. 547 00:52:32,050 --> 00:52:33,278 Ya. 548 00:52:33,890 --> 00:52:37,326 Tengo miedo, Lance. No pueden resistir as� mucho tiempo. 549 00:52:37,610 --> 00:52:39,840 - Tendr�n que luchar. - Es su elecci�n. 550 00:52:40,570 --> 00:52:44,688 No comprende que si lucha significar� su destrucci�n. 551 00:52:44,930 --> 00:52:50,800 - �Qu� puedo hacer? - Ceder algo. Hacer concesiones. 552 00:52:51,450 --> 00:52:54,806 La poblaci�n viene hacia el oeste y no parar�. 553 00:52:55,330 --> 00:52:57,798 Se est� jugando el poder sobrevivir. 554 00:53:00,490 --> 00:53:03,050 El departamento ha denegado la petici�n. 555 00:53:08,370 --> 00:53:12,841 Quiero hacerle una pregunta. �Ser� sincera? 556 00:53:13,050 --> 00:53:14,199 Lo intentar�. 557 00:53:15,130 --> 00:53:18,805 �Cree en el fondo de su coraz�n que tienen derecho a mis tierras? 558 00:53:20,050 --> 00:53:21,483 Cont�steme. 559 00:53:23,250 --> 00:53:29,803 Lance, creo que son seres humanos. Todo el mundo tiene derecho a vivir. 560 00:53:30,490 --> 00:53:33,527 - No me ha contestado. - �Qu� pueden hacer? 561 00:53:33,730 --> 00:53:35,721 �Cree que tienen derecho a mis tierras? 562 00:53:35,930 --> 00:53:38,205 �S�, a parte de ellas al menos! 563 00:53:43,530 --> 00:53:47,318 - D�jeme explicarle, Lance... - No se moleste. Le comprendo. 564 00:53:51,090 --> 00:53:54,207 Es dif�cil explicar lo que un indio siente por la tierra. 565 00:53:55,250 --> 00:53:59,721 Es lo que da vida a nuestra sangre. Un amor que hemos de poseer. 566 00:54:01,050 --> 00:54:03,439 Mi padre dec�a que la tierra es nuestra madre. 567 00:54:05,770 --> 00:54:08,842 Crec� en este valle y soy parte de �l como 568 00:54:10,090 --> 00:54:16,882 las monta�as, colinas, ciervos, pinos, viento... 569 00:54:19,330 --> 00:54:22,481 En el fondo de mi coraz�n s� que esta es mi vida. 570 00:54:25,170 --> 00:54:29,049 Si lo perdemos ahora, es preferible la muerte. 571 00:54:50,450 --> 00:54:53,965 No se entristezca. Ha intentado ayudarme. 572 00:54:55,130 --> 00:54:57,041 Ha sido un buen abogado. 573 00:54:58,850 --> 00:55:00,488 La acompa�ar� a su casa. 574 00:55:25,730 --> 00:55:28,005 Sheriff, ya ha retrasado bastante la decisi�n. 575 00:55:28,290 --> 00:55:32,249 Ha hecho caso omiso sobre sus deberes como representante de la ley. 576 00:55:32,650 --> 00:55:35,323 La petici�n del indio ha sido denegada. 577 00:55:36,370 --> 00:55:43,446 Y ahora, �dar� o no a esos hombres la protecci�n para parcelar terrenos? 578 00:55:44,650 --> 00:55:47,960 - No me queda otra elecci�n. - Bien. 579 00:55:48,650 --> 00:55:51,767 Unos cuantos poned en marcha las ovejas y los dem�s, venid. 580 00:55:58,090 --> 00:56:00,923 Qu� hermosas est�n las monta�as, �verdad? 581 00:56:03,650 --> 00:56:07,086 Siempre he sido de los que quer�an morir sin las botas puestas. 582 00:56:07,370 --> 00:56:10,806 En la cama, rodeado de gente que llorara por m�. 583 00:57:17,890 --> 00:57:19,846 �No te acerques m�s! 584 00:57:27,130 --> 00:57:28,688 �No! 585 00:57:30,130 --> 00:57:32,086 T� jam�s me har�s da�o. 586 00:57:52,330 --> 00:57:54,719 Tened mucho cuidado al acercaros. 587 00:57:57,130 --> 00:57:58,848 Vamos, en marcha. 588 01:02:20,770 --> 01:02:24,080 Amigos, tengo en mis manos un telegrama del gobernador 589 01:02:24,450 --> 01:02:29,968 de Wyoming nombr�ndome inspector provisional de los EE. UU. 590 01:02:30,290 --> 01:02:35,045 No necesito recordarles cual es el objetivo de esta reuni�n. 591 01:02:35,330 --> 01:02:38,959 �Qui�n puede reprocharnos que colguemos a Poole y a sus indios 592 01:02:39,170 --> 01:02:43,766 de los postes del tel�grafo como advertencia a los pieles rojas? 593 01:02:44,090 --> 01:02:47,321 Los voluntarios en esta expedici�n de castigo 594 01:02:47,610 --> 01:02:52,081 tendr�n prioridad a la hora de elegir parcela en Sweet Meadows. 595 01:02:52,370 --> 01:02:54,600 Comandante del Fuerte Laramie. 596 01:02:56,970 --> 01:03:00,679 Sheriff provisional de esta ciudad formando pelot�n 597 01:03:01,090 --> 01:03:03,126 para atacar Sweet Meadows. 598 01:03:04,850 --> 01:03:10,243 Gran posibilidad indios escapados reserva escondan all�. 599 01:03:12,330 --> 01:03:17,484 Para evitar linchamientos, requiero urgente presencia aqu� 600 01:03:17,730 --> 01:03:20,642 tropas federales se hagan cargo situaci�n. 601 01:03:22,290 --> 01:03:24,599 Ruego respuesta inmediata. 602 01:04:03,450 --> 01:04:06,999 �C�mo luchar� sin rifle? Las palas no disparan. 603 01:04:07,730 --> 01:04:10,290 - Te conseguir� un rifle. - Eso espero. 604 01:04:38,770 --> 01:04:41,238 - Se acab�. Todo listo. - Gracias. 605 01:04:42,010 --> 01:04:44,126 Posiblemente nos atacar�n al anochecer. 606 01:04:44,650 --> 01:04:46,959 Dicen que no sabemos luchar de noche. 607 01:04:47,290 --> 01:04:51,363 - Necesitamos dormir. - Necesitamos m�s que eso. 608 01:04:57,330 --> 01:05:01,289 Bien, amigos. En marcha. No hay prisa. Con tranquilidad. 609 01:05:19,690 --> 01:05:23,729 - �Es la respuesta? - No. Es para Rock Springs. 610 01:05:35,850 --> 01:05:38,808 Aqu� est�. Es del Fuerte Laramie. 611 01:06:12,450 --> 01:06:15,248 Los indios han preparado buenas defensas. 612 01:06:15,650 --> 01:06:18,164 Deben tener unos 18 rifles. Si atacamos por tres lados, 613 01:06:18,450 --> 01:06:22,489 cada grupo se enfrentar� con seis indios. No ser� dif�cil. 614 01:06:23,610 --> 01:06:25,680 Oscurecer� dentro de 20 minutos. Esperaremos. 615 01:06:44,770 --> 01:06:48,729 Bueno, ya ha oscurecido. Acabemos con este asunto. 616 01:06:48,970 --> 01:06:51,609 Sr. Coolan, espere. Traigo noticias. 617 01:06:56,730 --> 01:06:59,369 - Les alegrar� conocerlas. - Ya nos la contar�. Tenemos trabajo. 618 01:06:59,610 --> 01:07:02,363 Jenkins, ll�vese doce hombres y rod�elos. Chambers, usted... 619 01:07:02,610 --> 01:07:04,805 No comprendo por qu� raz�n van a arriesgar sus vidas 620 01:07:05,050 --> 01:07:07,769 cuando la caballer�a de los EE. UU. Se dispone a intervenir. 621 01:07:08,370 --> 01:07:10,247 �Qu� tiene que ver con esto la caballer�a? 622 01:07:13,530 --> 01:07:19,446 "Env�o inmediatamente regimiento B con instrucciones capturar indios. 623 01:07:19,730 --> 01:07:22,881 Firmado, comandante J. B. Haskins, jefe del fuerte. " 624 01:07:23,170 --> 01:07:25,479 Es un problema local. Tengo atribuciones para ordenar 625 01:07:25,730 --> 01:07:28,085 que linchen a esa gentuza. Soy el sheriff. 626 01:07:28,370 --> 01:07:32,329 Compr�ndalo, Sr. Coolan. Pensaba en sus hombres. 627 01:07:32,650 --> 01:07:35,687 Ya que soldados profesionales se dirigen a esta comarca. 628 01:07:35,890 --> 01:07:38,927 Quiz�s tenga raz�n, Srta. Masters. 629 01:07:39,530 --> 01:07:42,090 Pero a�n podemos hacer algo hasta que lleguen las tropas. 630 01:07:42,370 --> 01:07:44,008 Amansar un poco a ese indio. 631 01:07:44,290 --> 01:07:47,566 Parece que le divierte la dinamita. 632 01:07:49,210 --> 01:07:51,166 �Qu� est� haciendo la se�orita abogado? 633 01:07:51,770 --> 01:07:55,649 No lo s�. Pero Coolan har� algo pronto. 634 01:08:00,090 --> 01:08:02,046 - A�n no. - �Cu�ndo? 635 01:08:04,690 --> 01:08:05,839 �Ahora! 636 01:08:53,170 --> 01:08:54,728 Ll�vatelos de aqu�. 637 01:08:56,730 --> 01:08:58,925 �Ll�vatelos de aqu�! Que vuelvan a la reserva. Corre. 638 01:08:59,210 --> 01:09:00,643 �Por qu�? 639 01:09:01,490 --> 01:09:03,879 Si no estuvieran, se salvar�a algo todav�a. 640 01:09:04,730 --> 01:09:07,449 Ellos me han creado esta complicaci�n. Ll�valos a la reserva. 641 01:09:07,770 --> 01:09:10,728 Si quieres salvarles la vida, �por qu� no lo dices? 642 01:09:11,810 --> 01:09:16,042 No tienen salvaci�n. No les digas nada. Ll�vatelos. 643 01:09:16,290 --> 01:09:17,928 - Sabes que no se ir�n. - �Haz lo que digo! 644 01:09:18,450 --> 01:09:20,839 Est� bien. Pero no se ir�n. 645 01:10:05,050 --> 01:10:06,085 No quieren irse. 646 01:10:09,850 --> 01:10:11,169 De acuerdo. 647 01:10:12,570 --> 01:10:13,923 Quieren quedarse. 648 01:10:15,210 --> 01:10:16,928 Van a morir. 649 01:10:17,770 --> 01:10:19,806 Hagamos que valga la pena. 650 01:10:21,130 --> 01:10:22,609 Hay que ir a sorprenderlos. 651 01:10:37,610 --> 01:10:41,125 �Ed? �Est�s ah�? 652 01:10:47,810 --> 01:10:50,370 �Eres sordo? �Despierta! 653 01:10:52,890 --> 01:10:55,723 �Eh! �Han matado a Johnson! 654 01:12:13,090 --> 01:12:16,241 El rifle que quer�as. Cu�dalo bien. 655 01:12:31,490 --> 01:12:33,924 Animo, amigos. �Adelante! 656 01:13:06,490 --> 01:13:08,526 La caballer�a de los EE. UU. 657 01:13:10,170 --> 01:13:12,684 - �Qui�n tiene el mando, se�orita? - Teniente, ponga fin a esto. 658 01:13:12,930 --> 01:13:14,966 Impidan este ataque a seres inocentes. 659 01:13:15,210 --> 01:13:19,089 Todo el mundo en esa casa morir�. Y hay mujeres y ni�os ah� dentro. 660 01:13:19,530 --> 01:13:22,488 A m� me gusta tan poco como a usted pero obedezco �rdenes. 661 01:13:22,770 --> 01:13:25,204 Los indios pueden poner fin a esto si se rinden. 662 01:13:25,570 --> 01:13:28,960 Est� bien. Mande que cesen en este asesinato in�til, 663 01:13:29,250 --> 01:13:31,320 y yo, mientras, tratar� de convencerles. 664 01:13:31,690 --> 01:13:34,887 - Soy el abogado de Lance Poole. - Mandar� que cese el fuego, 665 01:13:35,170 --> 01:13:38,640 pero hay que cumplir lo ordenado. Deben volver a la reserva. 666 01:13:39,490 --> 01:13:42,004 - Gracias. - Suerte. 667 01:14:50,730 --> 01:14:51,879 Ah� dentro. 668 01:15:04,930 --> 01:15:05,999 �Bien? 669 01:15:08,930 --> 01:15:12,605 - Lance... - Cree que estamos perdidos. 670 01:15:12,690 --> 01:15:14,442 Que debemos entregarnos. 671 01:15:14,930 --> 01:15:18,445 Lance, con la caballer�a no hay esperanza. 672 01:15:18,970 --> 01:15:20,562 �Se le ocurre algo? 673 01:15:21,010 --> 01:15:26,926 Claro que s�. Si se entregan a las tropas, se les juzgar� con justicia. 674 01:15:27,970 --> 01:15:29,767 Sigue creyendo en la ley. 675 01:15:30,730 --> 01:15:34,803 �Qu� har�a un tribunal con unos indios que lucharon por su tierra? 676 01:15:35,330 --> 01:15:38,959 Al menos si se entregan a la caballer�a, les juzgar�n. 677 01:15:39,290 --> 01:15:41,645 Y eso es m�s de lo que hubiera hecho Coolan. 678 01:15:42,450 --> 01:15:44,884 Por esa raz�n telegrafi� al Fuerte Laramie. 679 01:15:45,810 --> 01:15:49,200 Me extra�aba que vinieran las tropas. Mi enhorabuena. 680 01:15:49,770 --> 01:15:53,729 - Coolan quer�a lincharles a todos. - �Importa mucho el modo de morir? 681 01:15:56,810 --> 01:15:59,563 Su vida y su muerte es cosa suya. 682 01:16:00,290 --> 01:16:02,758 Pero, �y las mujeres y los ni�os? 683 01:16:03,730 --> 01:16:07,803 - �Qu� pasa con ellos? - Tienen derecho a vivir. 684 01:16:08,130 --> 01:16:13,284 - �En una reserva? - De acuerdo. En una reserva. 685 01:16:16,170 --> 01:16:21,483 Aqu� eran felices. No necesitaban mucho para serlo. 686 01:16:22,450 --> 01:16:24,918 Comida, medicinas si enfermaban 687 01:16:25,930 --> 01:16:29,366 y escuchar a los viejos sus historias del pasado. 688 01:16:30,810 --> 01:16:34,246 Le bastaba hablar su lengua, adorar a su dios, 689 01:16:34,530 --> 01:16:36,043 sentirse amados. 690 01:16:38,810 --> 01:16:41,278 D�gales que vuelvan a la reserva. 691 01:16:42,290 --> 01:16:45,282 Pero tambi�n que all� no tendr�n ninguna de esas cosas. 692 01:16:45,730 --> 01:16:49,439 - D�gales que vuelvan. - D�gales algo tambi�n usted. 693 01:16:50,330 --> 01:16:55,723 D�gales porqu� mueren. A ver si los ni�os le entienden. 694 01:16:56,130 --> 01:16:58,564 Hasta un ni�o tiene derecho a saber por qu� muere. 695 01:16:58,770 --> 01:17:01,443 - Los ni�os mueren porque... - Porque t� lo has decretado. Por eso. 696 01:17:02,010 --> 01:17:05,764 �Qui�n eres t� para ordenar qui�n debe vivir y quien no? 697 01:17:08,490 --> 01:17:12,005 Gracias por tus consejos. Me hac�an falta. Sobre todo ahora. 698 01:17:12,730 --> 01:17:16,609 No hay nada mejor para un indio que un discurso para que se rinda. 699 01:17:17,970 --> 01:17:20,359 Ya lo has pronunciado. Tu conciencia est� tranquila. 700 01:17:22,730 --> 01:17:28,680 Es algo m�s que la conciencia. Algo m�s que las mujeres y los ni�os. 701 01:17:29,770 --> 01:17:33,206 Si insin�as que temes por m�, perm�teme decirte que no te creo. 702 01:17:34,930 --> 01:17:38,718 El color de mi piel significa tanto para ti como para esos de ah� fuera. 703 01:17:39,970 --> 01:17:43,201 Cuando descubriste que pod�a enamorarme como cualquiera, 704 01:17:43,490 --> 01:17:45,446 te cuidaste de apartarte. 705 01:17:49,170 --> 01:17:51,638 �Cu�nto significa mi vida para ti? 706 01:17:53,370 --> 01:17:55,520 �Qu� dar�as por verme vivir? 707 01:17:57,930 --> 01:18:00,444 �Permitir�as que un indio te tomara en sus brazos? 708 01:18:02,890 --> 01:18:05,723 �Resistir�a tu conciencia un beso m�o? 709 01:18:15,770 --> 01:18:17,442 Tienes que marcharte. 710 01:18:18,890 --> 01:18:20,562 Dime qu� vas a hacer. 711 01:18:22,210 --> 01:18:24,804 Dile al teniente que tendr� que venir a buscarnos. 712 01:18:26,090 --> 01:18:29,969 Pero, Lance, �no comprendes? �No comprendes tampoco ahora? 713 01:19:06,090 --> 01:19:07,648 No llores. 714 01:19:08,650 --> 01:19:11,164 Dentro de cien a�os tal vez sirva de algo. 715 01:21:13,090 --> 01:21:17,766 �Poole! �No tiene salvaci�n! �R�ndase! 716 01:21:19,730 --> 01:21:24,246 Nos entregaremos si permite que las mujeres y ni�os 717 01:21:24,770 --> 01:21:26,726 vuelvan a la reserva. 718 01:21:27,370 --> 01:21:29,008 Aceptado. 719 01:21:42,490 --> 01:21:43,764 Jimmy. 720 01:21:52,970 --> 01:21:54,801 T� eres el �nico hombre. 721 01:21:56,490 --> 01:22:01,325 - Cond�celos a la reserva. - Prefiero quedarme y luchar. 722 01:22:05,650 --> 01:22:07,720 Eres el �nico hombre que queda. 723 01:22:09,370 --> 01:22:11,565 Cuida bien de los ni�os. 724 01:23:28,810 --> 01:23:30,482 �D�nde est�n los otros? 725 01:23:33,770 --> 01:23:35,567 No queda nadie. 726 01:23:43,250 --> 01:23:48,688 Ser�a espantoso olvidar esta lecci�n. 60353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.