All language subtitles for lambs.of.god.s01e01.ahdtv.x264-futv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,120 --> 00:01:34,600 Carla! 2 00:01:35,520 --> 00:01:37,920 Carla! It's time! 3 00:01:39,440 --> 00:01:42,238 Please let it be her, please let it be her. 4 00:01:42,240 --> 00:01:44,198 Please let it be her, please let it be her. 5 00:01:44,200 --> 00:01:45,958 Carla! 6 00:01:45,960 --> 00:01:47,280 Please let it be you. 7 00:01:54,120 --> 00:01:55,880 On you get, little one. 8 00:01:56,760 --> 00:01:58,080 On you get. 9 00:01:59,200 --> 00:02:00,998 Oh, that's it. 10 00:02:01,000 --> 00:02:02,960 Look at her tummy, Margarita. 11 00:02:03,800 --> 00:02:06,438 It is her. Don't you think? 12 00:02:06,440 --> 00:02:09,880 - Oh, that's the way. Good. - We've missed you. 13 00:02:11,400 --> 00:02:13,040 That's it. 14 00:02:21,875 --> 00:02:24,649 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 15 00:02:30,960 --> 00:02:33,038 We have a new Agnes Sister. 16 00:02:33,040 --> 00:02:36,920 It's Sister Cook, she's come back to us, big fat belly and all! 17 00:02:48,040 --> 00:02:49,480 What is it? 18 00:02:50,480 --> 00:02:52,160 A smell with no name. 19 00:02:53,280 --> 00:02:54,600 Distant. 20 00:02:57,120 --> 00:02:58,560 Leather, vinegar. 21 00:02:59,760 --> 00:03:01,200 Pear. 22 00:03:08,800 --> 00:03:10,120 Haircut day. 23 00:04:01,800 --> 00:04:06,998 I give myself entirely to Thee and to show my devotion, 24 00:04:07,000 --> 00:04:12,958 I consecrate to Thee my hair, my heart, my whole being 25 00:04:12,960 --> 00:04:14,400 without reserve. 26 00:04:15,240 --> 00:04:19,080 Watch over me now and always. 27 00:04:19,800 --> 00:04:23,638 And Holy Mother, bless our new Lamb of God, Sister Cook, 28 00:04:23,640 --> 00:04:26,038 who you have returned to us in this new form. 29 00:04:26,040 --> 00:04:27,558 Thank you. 30 00:04:27,560 --> 00:04:32,438 Blessed lambs, grant them all, our Sisters of St Agnes, 31 00:04:32,440 --> 00:04:34,560 thy divine protection. 32 00:05:02,920 --> 00:05:05,120 Michael. 33 00:05:08,680 --> 00:05:10,360 Christopher. 34 00:05:12,760 --> 00:05:14,880 Raphael. 35 00:05:16,840 --> 00:05:18,318 Oriel. 36 00:05:18,320 --> 00:05:20,518 Father John! 37 00:05:20,520 --> 00:05:22,240 Stop! Off! 38 00:05:23,440 --> 00:05:25,718 Get off! 39 00:05:25,720 --> 00:05:27,280 Oh! Come on, come on. 40 00:05:29,240 --> 00:05:30,680 You're OK. 41 00:05:31,200 --> 00:05:33,120 All the animals are unsettled. 42 00:05:39,680 --> 00:05:41,398 We need to slaughter a lamb. 43 00:05:41,400 --> 00:05:42,958 It's not killing day! 44 00:05:42,960 --> 00:05:45,318 Only after shearing day. It frightens the lambs! 45 00:05:45,320 --> 00:05:46,680 It needs to be done. 46 00:05:47,880 --> 00:05:49,440 Not Sister Cook. 47 00:05:52,640 --> 00:05:53,960 No. 48 00:05:56,240 --> 00:05:57,560 Not Cook. 49 00:07:00,280 --> 00:07:03,558 My flesh is real food, 50 00:07:03,560 --> 00:07:07,598 my blood is real drink. 51 00:07:07,600 --> 00:07:11,198 She who eats of my flesh and drinks of my blood 52 00:07:11,200 --> 00:07:14,440 lives continually in me and I in her. 53 00:07:29,320 --> 00:07:31,078 Fetch herbs, Carla. 54 00:07:31,080 --> 00:07:32,480 And hurry back, no straying. 55 00:08:15,800 --> 00:08:19,840 Oh, kindle me with the bliss of your burning love. 56 00:08:20,800 --> 00:08:22,760 And teach me to love you. 57 00:08:24,640 --> 00:08:30,158 Oh Lord, so that your love alone be ever my delight. 58 00:08:30,160 --> 00:08:31,480 Damn! 59 00:08:33,120 --> 00:08:34,598 God? 60 00:08:34,600 --> 00:08:36,240 Damn, damn! 61 00:08:37,760 --> 00:08:39,840 Damn, damn! 62 00:09:05,520 --> 00:09:07,278 - Carla. - A p-p... 63 00:09:07,280 --> 00:09:10,078 - What is it, child? - A person in black! 64 00:09:10,080 --> 00:09:11,758 What? 65 00:09:11,760 --> 00:09:13,960 Black but with white! 66 00:09:15,320 --> 00:09:17,480 - A priest? - What? 67 00:09:18,400 --> 00:09:22,998 Well, this is a monastery, it's entirely normal that a priest should come. 68 00:09:23,000 --> 00:09:25,078 - A priest. - They'll be looking for the old path. 69 00:09:25,080 --> 00:09:28,360 - But Carla, do we hide her? - Hide? 70 00:09:47,440 --> 00:09:48,960 I am Father Ignatius. 71 00:09:50,800 --> 00:09:52,160 And you are? 72 00:09:53,040 --> 00:09:54,480 Sister Iphigenia. 73 00:09:56,320 --> 00:10:00,280 This is Sister Margarita and Sister Carla. 74 00:10:01,600 --> 00:10:03,920 We are the Sisters of St Agnes. 75 00:10:04,840 --> 00:10:06,160 Sisters? 76 00:10:07,080 --> 00:10:09,560 I was led to believe the property was uninhabited. 77 00:10:10,560 --> 00:10:13,120 Had the devil's job trying to locate the place. 78 00:10:16,640 --> 00:10:18,240 What a bloody wreck. 79 00:10:24,400 --> 00:10:25,720 Cup of tea, Father? 80 00:10:26,960 --> 00:10:28,280 Uh... 81 00:10:29,520 --> 00:10:32,440 Yes. Provided the water's properly boiled. 82 00:10:37,120 --> 00:10:38,840 Sisters of St Agnes. 83 00:10:41,200 --> 00:10:43,880 Is it just the three of you or are there more? 84 00:10:47,760 --> 00:10:51,758 My rental broke down just past the causeway. 85 00:10:51,760 --> 00:10:54,880 Couldn't even call anyone as my phone died. 86 00:10:58,040 --> 00:10:59,720 A phone, father? 87 00:11:00,600 --> 00:11:03,038 - Then where is its cord? - It's cordless. 88 00:11:03,040 --> 00:11:05,960 It's a mobile phone. It's battery operated. 89 00:11:06,760 --> 00:11:09,680 Speaking of which, I do need to recharge, so... 90 00:11:11,840 --> 00:11:14,760 Oh Lord. Don't tell me you don't have electricity. 91 00:11:16,480 --> 00:11:18,440 Not even a generator? 92 00:11:30,240 --> 00:11:32,440 Do you have a flock, Father? 93 00:11:33,320 --> 00:11:34,680 No. 94 00:11:37,120 --> 00:11:38,480 I'm not a parish priest. 95 00:11:39,840 --> 00:11:41,400 I'm the Bishop's secretary. 96 00:11:42,840 --> 00:11:44,838 Well, I do hope you'll join us for dinner 97 00:11:44,840 --> 00:11:47,000 after your long journey to visit us. 98 00:11:47,680 --> 00:11:50,480 We will have a roast in your honour. 99 00:11:51,240 --> 00:11:55,318 But now, if you will excuse us, it is time for vespers. 100 00:11:55,320 --> 00:11:57,920 I will, of course, lead you in prayer. It is only proper. 101 00:12:05,880 --> 00:12:07,358 Why is he here? 102 00:12:07,360 --> 00:12:10,040 I do not know. We cannot ask. 103 00:12:11,720 --> 00:12:13,320 And he will tell us. 104 00:12:21,920 --> 00:12:23,400 Wine? 105 00:12:46,320 --> 00:12:48,078 You found the wine. 106 00:12:48,080 --> 00:12:49,838 A knife and fork each. 107 00:12:49,840 --> 00:12:51,200 Remember to serve him first. 108 00:13:19,560 --> 00:13:21,160 Thank you, Sister Carla. 109 00:13:42,640 --> 00:13:44,118 Heavenly Mother, bless... 110 00:13:44,120 --> 00:13:47,878 Bless us, Oh Lord, and these, thy gifts for which we are about to receive 111 00:13:47,880 --> 00:13:50,880 from thy bounty through Jesus Christ, Our Lord. Amen. 112 00:15:01,000 --> 00:15:02,320 Dragon. 113 00:15:03,000 --> 00:15:04,320 Quite. 114 00:15:13,200 --> 00:15:14,678 Knit? 115 00:15:14,680 --> 00:15:17,158 No, I don't knit. 116 00:15:17,160 --> 00:15:19,318 Would you like to tell us a story? 117 00:15:19,320 --> 00:15:23,598 Our guest is probably tired, Sister Carla. 118 00:15:23,600 --> 00:15:26,080 Perhaps Sister Margarita would like to tell a story. 119 00:15:28,240 --> 00:15:31,238 A knitting story. It is your turn. 120 00:15:31,240 --> 00:15:33,318 Some entertainment sounds charming. 121 00:15:33,320 --> 00:15:35,198 Yes, Margarita. 122 00:15:35,200 --> 00:15:37,878 'Beauty and the Beast', please. 123 00:15:37,880 --> 00:15:39,240 I insist. 124 00:15:47,720 --> 00:15:49,960 Once upon a time, there was a merchant. 125 00:15:52,560 --> 00:15:58,600 Since the death of his wife, his young daughter had become his only treasure. 126 00:16:00,200 --> 00:16:02,798 He promised her that when his ship came in, 127 00:16:02,800 --> 00:16:05,398 she could have anything she desired. 128 00:16:05,400 --> 00:16:08,800 Diamonds, gold - anything. 129 00:16:10,320 --> 00:16:16,160 But all the girl wanted was a single white rose. 130 00:16:32,760 --> 00:16:34,360 On with your story, Sister. 131 00:16:36,680 --> 00:16:40,198 The merchant went down to the busy port 132 00:16:40,200 --> 00:16:43,320 to procure the rose his daughter so desired. 133 00:16:45,640 --> 00:16:48,400 But alas, there was a terrible storm. 134 00:16:49,360 --> 00:16:50,960 And the ship foundered. 135 00:16:52,440 --> 00:16:54,760 And the merchant came away with nothing. 136 00:17:01,000 --> 00:17:04,038 On the way home to his precious daughter, 137 00:17:04,040 --> 00:17:09,000 the merchant trudged through the snow, a storm raging all around him. 138 00:17:09,600 --> 00:17:12,760 He came across the gates to a grand house. 139 00:17:13,800 --> 00:17:15,320 The gates opened. 140 00:17:16,160 --> 00:17:19,480 Inside was a blazing fire to warm him. 141 00:17:20,840 --> 00:17:22,280 And wine. 142 00:17:27,080 --> 00:17:29,478 He availed himself of the hospitality, 143 00:17:29,480 --> 00:17:32,720 not realising it all came at a price. 144 00:17:37,760 --> 00:17:39,360 When he'd had enough... 145 00:17:41,520 --> 00:17:43,240 when he'd had his fill... 146 00:17:45,360 --> 00:17:48,198 he went to leave but as he left... 147 00:17:48,200 --> 00:17:51,758 he saw that the path bore splendid white roses! 148 00:17:51,760 --> 00:17:56,240 Wanting to grant Beauty her wish, he took one rose. 149 00:17:57,360 --> 00:18:00,680 But in doing so, he pricked his hand on a thorn. 150 00:18:01,920 --> 00:18:07,720 Suddenly, a hideous beast sprang from nowhere. 151 00:18:09,000 --> 00:18:11,960 A beast wearing a crimson smoking jacket. 152 00:18:13,320 --> 00:18:15,118 "Ingrate!" 153 00:18:15,120 --> 00:18:17,920 "You ingrate! 154 00:18:19,080 --> 00:18:21,840 "Stealing my beloved roses!" 155 00:18:24,000 --> 00:18:27,318 The merchant coward. "I'm sorry, sir." 156 00:18:27,320 --> 00:18:29,238 "I am the Beast! 157 00:18:29,240 --> 00:18:33,038 "And you will address me so!" 158 00:18:33,040 --> 00:18:36,398 The merchant said, "I'm sorry, Beast. 159 00:18:36,400 --> 00:18:41,838 "The rose was for my daughter. My precious Beauty." 160 00:18:41,840 --> 00:18:43,760 "Send your daughter to me... 161 00:18:45,280 --> 00:18:48,240 "and I will spare you your life." 162 00:18:53,960 --> 00:18:55,480 And so it was... 163 00:18:57,080 --> 00:19:00,840 that Beauty came to stay with the Beast. 164 00:19:03,040 --> 00:19:07,960 One long year went by in that wretched house. 165 00:19:08,960 --> 00:19:12,240 With poor beauty receiving no word from her father. 166 00:19:12,960 --> 00:19:16,440 Christmas Day arrived. The door opened. 167 00:19:17,440 --> 00:19:19,718 And in walked Beauty's father, 168 00:19:19,720 --> 00:19:24,478 carting an enormous chest filled with gold and rare treasures. 169 00:19:24,480 --> 00:19:27,238 "Good evening, Beast," he said. 170 00:19:27,240 --> 00:19:30,600 "I've been away a long time working hard. 171 00:19:31,480 --> 00:19:33,360 "All yours," he said. 172 00:19:34,480 --> 00:19:36,278 "In return for Beauty." 173 00:19:36,280 --> 00:19:38,478 The Beast bared his teeth and roared. 174 00:19:38,480 --> 00:19:41,438 He wanted more. 175 00:19:41,440 --> 00:19:43,560 Beauty's father stood his ground. 176 00:19:44,360 --> 00:19:47,398 "You have had more than enough. 177 00:19:47,400 --> 00:19:49,280 "Release my daughter." 178 00:19:52,960 --> 00:19:56,440 He shook hands with the man and let Beauty go. 179 00:19:58,120 --> 00:19:59,960 And father and daughter... 180 00:20:01,480 --> 00:20:04,640 lived happily ever after. 181 00:20:06,080 --> 00:20:07,718 That's not how the story goes. 182 00:20:07,720 --> 00:20:11,038 The father never rescues her. Beauty falls in love with the Beast. 183 00:20:11,040 --> 00:20:13,600 Breaking the curse, the Beast turns into a prince and marries the girl. 184 00:20:23,240 --> 00:20:24,920 Why are you here, Father? 185 00:20:26,280 --> 00:20:28,318 To do an assessment of the property. 186 00:20:28,320 --> 00:20:30,080 To what purpose? 187 00:20:34,640 --> 00:20:36,160 How would you like... 188 00:20:37,040 --> 00:20:43,798 soft beds, clean sheets, electricity, hot water? 189 00:20:43,800 --> 00:20:45,718 An on-duty nurse? 190 00:20:45,720 --> 00:20:47,198 A nurse? 191 00:20:47,200 --> 00:20:49,838 Forgive me for saying so, but you are getting to an age. 192 00:20:49,840 --> 00:20:51,798 We do not need a nurse. 193 00:20:51,800 --> 00:20:54,598 Retirement homes on the mainland are very enlightened these days, Sister. 194 00:20:54,600 --> 00:20:56,958 You want us to leave? 195 00:20:56,960 --> 00:21:00,758 You can't very well stay here. The place is falling down around your ears. 196 00:21:00,760 --> 00:21:02,798 We are an enclosed order, Father. 197 00:21:02,800 --> 00:21:06,718 We are not permitted to step outside these confines. 198 00:21:06,720 --> 00:21:08,678 It's 1999. 199 00:21:08,680 --> 00:21:11,478 It's almost a new millennium, Sister. The Church has moved on. 200 00:21:11,480 --> 00:21:14,078 Why, you could leave here tomorrow. 201 00:21:14,080 --> 00:21:15,678 And you will leave. 202 00:21:15,680 --> 00:21:18,520 Not tomorrow, but once things are sorted. 203 00:21:21,440 --> 00:21:23,118 What about our sheep? 204 00:21:23,120 --> 00:21:24,480 Probably best you slaughter them. 205 00:21:27,720 --> 00:21:30,880 We would of course arrange for you to have the meat, which was delicious. 206 00:21:32,160 --> 00:21:35,920 You have been received into our community. 207 00:21:37,080 --> 00:21:39,160 You have been our guest. 208 00:21:39,760 --> 00:21:43,280 And now you want us to slaughter the Agnes Sisters? 209 00:21:46,360 --> 00:21:47,800 Be gone. 210 00:21:49,600 --> 00:21:51,280 Come. 211 00:21:53,120 --> 00:21:56,118 We go down there and march him out of the gates tonight. 212 00:21:56,120 --> 00:21:57,718 But if he goes, what then? 213 00:21:57,720 --> 00:21:59,198 He delivers his report, 214 00:21:59,200 --> 00:22:02,278 the Bishop acts to have us removed, our order is destroyed! 215 00:22:02,280 --> 00:22:04,238 Is he really going to slaughter our sisters? 216 00:22:04,240 --> 00:22:06,518 No priest has ever stayed overnight before. 217 00:22:06,520 --> 00:22:07,998 - I know. - It's not right. 218 00:22:08,000 --> 00:22:10,038 But we need to find out why they want to remove us. 219 00:22:10,040 --> 00:22:12,958 I mean, we've done no harm. We ask for nothing. 220 00:22:12,960 --> 00:22:14,918 Knock, knock. 221 00:22:14,920 --> 00:22:17,958 I wanted to let you know that I will be gone in the morning. 222 00:22:17,960 --> 00:22:19,480 But my phone appears to be missing. 223 00:22:21,560 --> 00:22:24,520 And I wonder if there might be a bed for me? 224 00:22:26,000 --> 00:22:28,320 I'll wait here while you make one up. 225 00:22:35,200 --> 00:22:36,520 You are joking? 226 00:22:38,280 --> 00:22:40,760 I shall be making a note of this in my report! 227 00:22:42,160 --> 00:22:43,960 And I want my phone back! 228 00:22:49,720 --> 00:22:51,080 Christ. 229 00:22:54,200 --> 00:22:55,560 Shoo! 230 00:23:05,320 --> 00:23:08,200 Blessed is the word of thy Lord Jesus, Holy Mary... 231 00:23:09,560 --> 00:23:11,958 We must pray for a sign. 232 00:23:11,960 --> 00:23:13,960 The Holy Mother will show us the way. 233 00:23:14,760 --> 00:23:17,040 Carla, the priest's phone, do you have it? 234 00:23:38,080 --> 00:23:40,278 Damn! Damn! 235 00:23:40,280 --> 00:23:43,320 Damn, damn, damn, damn! 236 00:23:46,080 --> 00:23:48,240 I'll sing to you, Heavenly Mother. 237 00:25:27,880 --> 00:25:29,840 Shoo! Foul beast! 238 00:25:59,360 --> 00:26:01,360 Have mercy on me, Holy Mother. 239 00:26:02,360 --> 00:26:07,238 Cleanse me of my sins that I might put on the honour of God. 240 00:26:07,240 --> 00:26:10,120 And fight against the wiles of the Devil. 241 00:26:28,960 --> 00:26:30,480 Against the rulers... 242 00:26:31,680 --> 00:26:33,558 of the darkness... 243 00:26:33,560 --> 00:26:35,038 of this world. 244 00:26:35,040 --> 00:26:36,638 Against... 245 00:26:36,640 --> 00:26:38,958 spiritual wickedness... 246 00:26:38,960 --> 00:26:41,240 in high places. 247 00:26:45,960 --> 00:26:49,438 Glorious St Agnes, virgin and martyr, pray for us. 248 00:26:49,440 --> 00:26:50,918 Pray for us. 249 00:26:50,920 --> 00:26:53,720 St Agnes, by your powerful intercession... 250 00:26:54,760 --> 00:26:56,558 Shoo! Off! 251 00:26:56,560 --> 00:26:59,718 ..show us the way to defeat our enemies and save our home. 252 00:26:59,720 --> 00:27:02,238 Help us now in our time of need. 253 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Amen. 254 00:27:08,080 --> 00:27:09,720 Bloody sacrilege. 255 00:27:40,520 --> 00:27:42,038 Damn, damn! 256 00:27:42,040 --> 00:27:43,480 - The fire! - Damn! 257 00:27:44,240 --> 00:27:45,560 What's the matter with him? 258 00:27:48,960 --> 00:27:50,478 I'm sorry, I... 259 00:27:50,480 --> 00:27:52,600 was trying to make a cup of tea. 260 00:28:34,600 --> 00:28:36,280 You wanted a cup of tea, Father? 261 00:28:41,440 --> 00:28:42,840 Sister Carla. 262 00:28:44,120 --> 00:28:46,478 Fetch some salve for Father's burn. 263 00:28:46,480 --> 00:28:48,440 And a special tea. 264 00:28:49,520 --> 00:28:51,998 A nice big cup of stay-at-home. 265 00:28:52,000 --> 00:28:53,840 Stay-at-home, Sister? 266 00:29:04,680 --> 00:29:09,358 Stay-at-home, stay-at-home, stay-at-home, stay-at-home. 267 00:29:09,360 --> 00:29:11,798 Stay-at-home, stay-at-home. 268 00:29:11,800 --> 00:29:14,958 Only flowers in winter. Looks like a rose. 269 00:29:14,960 --> 00:29:16,798 Sister Cook. 270 00:29:16,800 --> 00:29:19,200 Petals pale green, almost white. 271 00:29:20,560 --> 00:29:22,000 Thank you. 272 00:29:26,840 --> 00:29:28,878 Come on. Come on, Sister Cook. 273 00:29:28,880 --> 00:29:30,440 Come on. 274 00:29:42,280 --> 00:29:44,438 We'll soon have you fixed up. 275 00:29:44,440 --> 00:29:45,760 Carla. 276 00:29:50,800 --> 00:29:52,360 This will take the pain away. 277 00:29:53,520 --> 00:29:55,440 Your hands are so soft. 278 00:30:02,000 --> 00:30:04,798 It's just like having your head massaged at the barber. 279 00:30:04,800 --> 00:30:06,240 Mm. 280 00:30:14,000 --> 00:30:15,638 Lavender? 281 00:30:15,640 --> 00:30:17,838 You've had a shock, Father. 282 00:30:17,840 --> 00:30:19,800 You must drink plenty of fluids. 283 00:30:27,360 --> 00:30:28,840 It's a little bit hot all of a sudden. 284 00:30:57,160 --> 00:30:59,160 Strip him, Carla. Remove his shoes. 285 00:31:27,440 --> 00:31:29,200 Baby Moses in the rushes. 286 00:31:35,240 --> 00:31:38,078 What are we going to do with him? He will be missed. 287 00:31:38,080 --> 00:31:42,238 Then more men will come, looking for him. 288 00:31:42,240 --> 00:31:45,200 I need to find out what his plans are for our home. 289 00:31:46,960 --> 00:31:48,918 Then... 290 00:31:48,920 --> 00:31:51,520 convince him that to proceed would be a mistake. 291 00:31:52,840 --> 00:31:54,320 How long will that take? 292 00:31:55,160 --> 00:31:57,360 We can hardly keep him here, a prisoner. 293 00:31:58,240 --> 00:32:00,800 A prisoner? Are we keeping him? 294 00:32:02,160 --> 00:32:03,638 Not a prisoner. 295 00:32:03,640 --> 00:32:05,558 A guest. 296 00:32:05,560 --> 00:32:08,358 Waylaid due to circumstances beyond our control. 297 00:32:08,360 --> 00:32:15,240 Always under the watchful care of the Sisters of St Agnes. 298 00:32:37,280 --> 00:32:39,280 Lie back, you are not well, Father. 299 00:32:43,920 --> 00:32:45,398 What time is it? 300 00:32:45,400 --> 00:32:47,078 Morning. 301 00:32:47,080 --> 00:32:48,678 You slept a whole day and night. 302 00:32:48,680 --> 00:32:51,320 Watched over by Sister Margarita. 303 00:32:55,760 --> 00:32:57,238 How could that be? 304 00:32:57,240 --> 00:33:00,200 You fell after your burn. Bumped your head. 305 00:33:03,280 --> 00:33:05,358 Pass me my clothes, I will be on my way. 306 00:33:05,360 --> 00:33:07,238 They need mending. 307 00:33:07,240 --> 00:33:10,480 Torn. While undressing you. 308 00:33:11,800 --> 00:33:13,678 They'll be ready for your journey home. 309 00:33:13,680 --> 00:33:15,280 Tomorrow. 310 00:33:19,600 --> 00:33:21,600 Pass me a robe, I need to relieve myself. 311 00:33:31,440 --> 00:33:33,480 I'm not an invalid. I'll use a bathroom. 312 00:33:35,720 --> 00:33:37,640 Or I'll relieve myself outside. 313 00:33:45,560 --> 00:33:48,358 What? Why are you following me? 314 00:33:48,360 --> 00:33:49,838 In case you fall. 315 00:33:49,840 --> 00:33:52,280 Oh, for God's sake! I'm only going for a piss. 316 00:34:42,880 --> 00:34:44,920 Yes, eat, Father. You must be hungry. 317 00:34:46,120 --> 00:34:48,440 We prepared the table especially for you. 318 00:34:59,720 --> 00:35:03,680 I imagine your work as Bishop's secretary must be most demanding. 319 00:35:07,680 --> 00:35:09,240 Your notebook, Father. 320 00:35:10,280 --> 00:35:14,000 Did you know our fruit and vegetables are all grown in our orchards? 321 00:35:14,960 --> 00:35:19,038 The botanical and medicinal herb gardens were established over 300 years ago. 322 00:35:19,040 --> 00:35:22,918 The seed collection and extensive pharmacopoeia 323 00:35:22,920 --> 00:35:25,800 are one of the best preserved in the world. 324 00:35:27,160 --> 00:35:31,240 And we, the Sisters of St Agnes, are the keepers of it. 325 00:35:38,840 --> 00:35:41,158 It would be a travesty to lose it. 326 00:35:41,160 --> 00:35:43,078 Yes, well, all that knowledge 327 00:35:43,080 --> 00:35:47,078 and yet still unable to attend the simple task of mending my robes, 328 00:35:47,080 --> 00:35:48,680 so that I might leave. 329 00:35:49,600 --> 00:35:51,518 We will attend to it right away. 330 00:35:51,520 --> 00:35:54,038 And I want my car keys. 331 00:35:54,040 --> 00:35:55,440 And my money. 332 00:35:59,200 --> 00:36:01,080 And I want my phone back. 333 00:36:03,320 --> 00:36:05,320 I'll await my robes in my room. 334 00:36:15,720 --> 00:36:19,838 And the three bears moved as one and ate Goldilocks. 335 00:36:19,840 --> 00:36:21,838 For we all know bears do eat people 336 00:36:21,840 --> 00:36:25,680 who foolishly wander into the forest alone and uninvited. 337 00:36:41,040 --> 00:36:42,400 Heresy. 338 00:37:57,200 --> 00:37:58,880 Looking for something? 339 00:38:00,680 --> 00:38:02,958 My clothes, Sister Margarita. 340 00:38:02,960 --> 00:38:05,078 I shall mend them myself if I have to. 341 00:38:05,080 --> 00:38:07,160 Oh, patience, Father. 342 00:38:08,040 --> 00:38:10,000 You shall have your clothes. 343 00:38:10,720 --> 00:38:12,040 Tomorrow. 344 00:38:15,480 --> 00:38:17,240 At least give me my phone back. 345 00:38:18,200 --> 00:38:21,078 - I want my bloody phone back! - Phone? 346 00:38:21,080 --> 00:38:23,840 I don't remember seeing a phone, Father Ignatius. 347 00:38:24,920 --> 00:38:27,560 Perhaps one of the sheep has eaten it. 348 00:38:44,560 --> 00:38:46,640 There's really no need to watch over me tonight. 349 00:38:50,000 --> 00:38:53,120 But you are still not well, Father. Are you? 350 00:38:55,280 --> 00:38:57,240 Goodnight, Father Ignatius. 351 00:40:03,520 --> 00:40:06,160 Heavenly Father, please give me the strength to do what I must. 352 00:41:27,080 --> 00:41:28,440 He's gone! 353 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Get Carla. 354 00:42:30,840 --> 00:42:33,240 Blood. The brambles. 355 00:42:49,880 --> 00:42:51,280 Carla. 356 00:43:13,560 --> 00:43:17,720 Hail, Holy Queen, Mother of Mercy. 357 00:43:19,080 --> 00:43:22,800 Our life, our sweetness and our hope. 358 00:43:24,320 --> 00:43:27,720 To Thee do we cry, poor, banished children of Eve. 359 00:43:29,000 --> 00:43:32,998 To Thee do we send up our sighs, 360 00:43:33,000 --> 00:43:35,920 mourning and weeping in this veil of tears. 361 00:43:38,800 --> 00:43:43,840 Turn then, most Holy Mother, thine eyes of mercy toward us. 362 00:43:45,200 --> 00:43:50,760 And after this, our exile, show unto us the blessed fruit of thy womb. 363 00:43:51,920 --> 00:43:53,240 Jesus. 364 00:43:56,280 --> 00:44:00,040 Oh Merciful, loving, sweet Mary. 365 00:44:01,360 --> 00:44:02,680 Amen. 366 00:44:25,720 --> 00:44:27,040 We are going outside. 367 00:44:30,240 --> 00:44:31,560 Outside? 368 00:44:32,840 --> 00:44:34,240 Why? 369 00:44:41,280 --> 00:44:42,640 The car. 370 00:44:46,160 --> 00:44:47,720 If the car is gone... 371 00:44:49,560 --> 00:44:51,440 perhaps he never made it here. 372 00:44:53,120 --> 00:44:54,718 But... 373 00:44:54,720 --> 00:44:56,680 I've never been outside. 374 00:44:59,000 --> 00:45:03,718 I too have only been outside these walls once since I became a sister. 375 00:45:03,720 --> 00:45:06,840 And that was some 25 years ago. 376 00:45:08,720 --> 00:45:12,280 But the priest's car cannot be found. 377 00:45:13,160 --> 00:45:15,320 I cannot break my vows. 378 00:45:16,720 --> 00:45:19,880 And I will not force you to, my sister. 379 00:45:21,440 --> 00:45:23,080 I will come with you. 380 00:45:45,640 --> 00:45:47,080 Wait! 381 00:46:01,040 --> 00:46:02,600 Archangel Raphael. 382 00:46:03,920 --> 00:46:05,800 He's the patron saint of pilgrims. 383 00:46:07,480 --> 00:46:09,958 - A knitting story, Margarita. - Oh, yes! 384 00:46:09,960 --> 00:46:12,720 - To make our journey easier? - Yes, please. 385 00:46:17,560 --> 00:46:19,280 Once upon a time... 386 00:46:20,320 --> 00:46:23,240 there was a dear little girl who lived with her mother. 387 00:46:24,600 --> 00:46:28,080 And there is nothing the mother would not have done for her child. 388 00:46:29,360 --> 00:46:33,240 But one day, the mother had a terrible fall and broke her leg. 389 00:46:36,760 --> 00:46:38,360 The mother said to Red Riding Hood, 390 00:46:39,320 --> 00:46:41,398 "Go, fetch your grandmother on the other side of the woods. 391 00:46:41,400 --> 00:46:44,358 "She is a bonesetter and will make me well again. 392 00:46:44,360 --> 00:46:46,798 - But remember"... - Iphigenia. 393 00:46:46,800 --> 00:46:48,598 - .. "you must stay on the path." - Go. 394 00:46:48,600 --> 00:46:50,758 "Do not talk to strangers. 395 00:46:50,760 --> 00:46:55,078 "Go directly to your grandmother and she will bring you home to me." 396 00:46:55,080 --> 00:46:59,200 Now, Red Riding Hood tried to stay on the path. 397 00:47:00,240 --> 00:47:04,200 But after she'd been walking for a little while, she met... 398 00:47:05,200 --> 00:47:06,640 a wolf. 399 00:47:09,400 --> 00:47:11,798 "Good day, Red Riding Hood. 400 00:47:11,800 --> 00:47:13,800 "What brings you to the forest?" 401 00:47:14,640 --> 00:47:17,118 She answered, "My mother has broken her leg 402 00:47:17,120 --> 00:47:19,760 "and I am to fetch my grandmother to come help her." 403 00:47:20,480 --> 00:47:22,918 Now, the wolf was hungry. 404 00:47:22,920 --> 00:47:26,198 He said to Red Riding Hood, "But your grandmother will be in the village 405 00:47:26,200 --> 00:47:28,240 "I can show you the way." 406 00:47:29,040 --> 00:47:30,638 Red Riding Hood forgot 407 00:47:30,640 --> 00:47:34,600 all her mother's instructions and went away from the path. 408 00:47:35,680 --> 00:47:39,680 Going instead to the village with the wolf. 409 00:47:50,560 --> 00:47:54,038 Red Riding Hood searched the village high and low for her grandmother 410 00:47:54,040 --> 00:47:55,880 but she was not there. 411 00:47:57,720 --> 00:48:01,798 She looked too for the wolf to take her back to the forest. 412 00:48:01,800 --> 00:48:05,760 But he had already raced to her grandmother's house and gobbled her up. 413 00:48:08,600 --> 00:48:11,720 And now he was waiting for her. 414 00:48:12,960 --> 00:48:14,400 It's the gate! 415 00:48:21,280 --> 00:48:23,080 How big it all is. 416 00:48:24,320 --> 00:48:25,640 Carla. 417 00:48:28,840 --> 00:48:30,640 Courage, Sister. 418 00:48:45,960 --> 00:48:47,760 What happened to Red Riding Hood? 419 00:48:49,720 --> 00:48:54,440 Red Riding Hood knew better than to try and outsmart a wolf. 420 00:48:55,280 --> 00:48:57,278 So she returned home to her mother 421 00:48:57,280 --> 00:49:01,440 without her grandmother to fix a broken bone. 422 00:49:02,960 --> 00:49:07,240 And her mother walked with a limp for the rest of her life. 423 00:49:16,000 --> 00:49:17,400 There it is. 424 00:49:24,680 --> 00:49:26,120 Careful, Carla. 425 00:49:33,040 --> 00:49:34,560 Don't touch it. 426 00:49:50,600 --> 00:49:52,558 No time for vanity, Sister Carla. 427 00:49:52,560 --> 00:49:54,400 We must find a keyhole. 428 00:50:04,720 --> 00:50:06,640 Get back, get back. 429 00:50:37,160 --> 00:50:38,640 Please forgive us. 430 00:51:27,960 --> 00:51:29,280 Found you. 431 00:51:46,240 --> 00:51:48,640 God, help me. 432 00:51:51,947 --> 00:51:55,578 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 30913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.