Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,594 --> 00:00:08,229
משחקי הכסעונה 4 פרק 5
2
00:01:38,314 --> 00:01:49,061
תורגם ע"י אמיר
גם אתם יכולים
3
00:01:54,753 --> 00:01:56,771
מי יתן
והלוחם יעניק לו אומץ
4
00:01:56,805 --> 00:02:00,091
ויגן עליו
בזמנים מסוכנים אלו.
5
00:02:00,142 --> 00:02:02,593
מי יתן
והנפח יעניק לו כוח
6
00:02:02,595 --> 00:02:04,478
כך שיוכל לשאת
את המשא הכבד הזה
7
00:02:04,513 --> 00:02:06,731
מי יתן וקארון
8
00:02:06,765 --> 00:02:09,100
היא היודעת
גורל כל אדם
9
00:02:09,102 --> 00:02:11,736
תראה לו את הדרך בה עליו ללכת
10
00:02:11,770 --> 00:02:15,189
ותדריך אותו
במקומות החשוכים שדרכם יעבור
11
00:02:15,240 --> 00:02:18,526
באור השבעה
אני מכריז בזאת, כי תומן
12
00:02:18,577 --> 00:02:21,412
מבית ברתיאון
ראשון לשמו
13
00:02:21,446 --> 00:02:24,198
מלך האנדלים
וראשוני האדם
14
00:02:24,249 --> 00:02:27,084
לורד שבעת המלכויות
15
00:02:30,205 --> 00:02:32,089
יחי המלך!
16
00:02:32,124 --> 00:02:34,125
יחי המלך!
17
00:02:34,127 --> 00:02:36,794
18
00:02:43,969 --> 00:02:45,886
יום מיוחד.
19
00:02:53,812 --> 00:02:56,230
20
00:03:04,656 --> 00:03:06,574
הוד מעלתך.
21
00:03:08,410 --> 00:03:10,411
הוד מעלתך.
22
00:03:34,353 --> 00:03:36,520
- הוד מעלתך
- הוד מעלתך
23
00:03:52,004 --> 00:03:54,155
הוד מעלתך.
24
00:03:56,808 --> 00:03:59,176
הנה הוא.
25
00:03:59,211 --> 00:04:01,379
יחי המלך.
26
00:04:01,430 --> 00:04:03,214
יחי המלך.
27
00:04:07,019 --> 00:04:09,520
הוא יושב על הכס
כאילו הוא נולד לזה.
28
00:04:09,554 --> 00:04:13,224
אכן. הוא לא,
אם כי, הוא היה?
29
00:04:14,226 --> 00:04:15,776
לא, הוא לא.
30
00:04:21,283 --> 00:04:23,701
את עדיין מתאבלת על ג'ופרי?
31
00:04:23,735 --> 00:04:25,903
הוא היה בעלי.
המלך שלי.
32
00:04:25,954 --> 00:04:28,072
הוא יכול היה להיות הסיוט הכי גדול שלך.
33
00:04:31,576 --> 00:04:34,328
הוד מעלתך, אני מרגישה--
34
00:04:34,413 --> 00:04:36,514
ידעת בדיוק מה הוא.
35
00:04:36,548 --> 00:04:39,133
אני גם ידעתי.
36
00:04:39,167 --> 00:04:40,618
לעולם את לא אוהבת דבר
37
00:04:40,652 --> 00:04:43,054
יותר משאת אוהבת את בנך הראשון.
38
00:04:44,956 --> 00:04:47,258
יעשו מה שיעשו.
39
00:04:49,928 --> 00:04:52,680
ומה שהוא עשה, זה זעזע אותי.
40
00:04:54,866 --> 00:04:57,268
את חושבת שאני מזועזעת בקלות?
41
00:04:57,319 --> 00:04:58,702
לא.
42
00:04:58,737 --> 00:05:02,139
הדברים שהוא עשה זיעזעו אותי.
43
00:05:08,613 --> 00:05:10,448
הוא רק נער
44
00:05:10,482 --> 00:05:12,950
נער טוב
נער הגון
45
00:05:13,001 --> 00:05:14,869
הוא תמיד היה.
46
00:05:14,920 --> 00:05:18,089
אני תוהה מי היה המלך ההגון האחרון.
47
00:05:18,123 --> 00:05:20,007
הוא יכול להיות האדם הראשון
זה 50 שנה
48
00:05:20,041 --> 00:05:22,793
שראוי לשבת על הכס.
49
00:05:24,212 --> 00:05:26,931
זו תהיה נחמה, לא כן?
50
00:05:26,965 --> 00:05:30,000
על כל האימה שהביאה אותו לשם.
51
00:05:34,689 --> 00:05:37,241
הוא יצטרך עזרה...
52
00:05:38,894 --> 00:05:40,611
אם הוא ישלוט כמו שצריך.
53
00:05:40,645 --> 00:05:42,613
יש לו אותך.
54
00:05:42,647 --> 00:05:45,232
אמא איננה מספיקה בפני עצמה
55
00:05:46,618 --> 00:05:49,820
את עודך מעוניינת
בהיותך מלכה, נכון?
56
00:05:49,822 --> 00:05:51,655
או.
57
00:05:51,657 --> 00:05:53,741
אחרי כל מה שקרה -
58
00:05:56,378 --> 00:05:59,830
זה נשמע מוזר,
אני יודעת, אבל אני -
59
00:05:59,881 --> 00:06:02,299
עוד לא הקדשתי לכך מחשבה
60
00:06:02,334 --> 00:06:04,084
מה יקרה הלאה.
61
00:06:04,136 --> 00:06:07,338
זה יהיה לי לכבוד, כמובן.
62
00:06:07,340 --> 00:06:10,474
אך אצטרך לדבר עם אבי על כך.
63
00:06:12,144 --> 00:06:14,845
כן, דברי עם אביך.
64
00:06:14,847 --> 00:06:17,765
אדבר עם שלי.
65
00:06:22,237 --> 00:06:25,906
אנחנו עומדים להתמודד
עם מספר מדאיג של חתונות בקרוב.
66
00:06:25,941 --> 00:06:27,658
67
00:06:27,692 --> 00:06:29,693
לא אדע איך לכנות אותך,
68
00:06:31,029 --> 00:06:32,530
אחות?
69
00:06:34,199 --> 00:06:36,450
או אמא?
70
00:06:36,501 --> 00:06:39,003
הממ..
71
00:06:40,021 --> 00:06:42,573
ג'ופרי המלך מת
72
00:06:44,459 --> 00:06:46,026
נרצח בעצם חתונתו.
73
00:06:46,061 --> 00:06:49,430
ולקחנו את הצי המריני, הוד מעלתך.
74
00:06:49,464 --> 00:06:51,682
הבנים השניים לקחו את הצי המריני.
75
00:06:51,716 --> 00:06:53,717
מי אמר לך לקחת את הצי?
76
00:06:53,719 --> 00:06:55,886
אף אחד.
77
00:06:55,888 --> 00:06:58,389
ובכן, למה עשית זאת?
78
00:06:58,391 --> 00:07:00,441
שמעתי שאת אוהבת ספינות.
79
00:07:04,446 --> 00:07:06,063
כמה ספינות?
80
00:07:06,065 --> 00:07:07,364
93, הוד מעלתך.
81
00:07:07,399 --> 00:07:08,732
כמה אנשים הן יכולות לשאת?
82
00:07:08,734 --> 00:07:11,652
9,300, לא כולל אנשי צוות.
83
00:07:11,703 --> 00:07:13,621
האם הן יספיקו
על מנת לכבוש את מעלה המלך?
84
00:07:13,655 --> 00:07:15,489
ללאניסטרים יש יותר.
85
00:07:15,540 --> 00:07:17,908
הם נלחמו במלחמות של ג'ופרי שנים.
86
00:07:17,910 --> 00:07:19,743
הם עייפים, מפוזרים.
87
00:07:19,794 --> 00:07:22,079
ועכשיו המלך שלהם מת.
88
00:07:22,081 --> 00:07:25,716
8,000 לא טמאים,
2,000 בנים שניים,
89
00:07:25,750 --> 00:07:28,252
שטים לנמל בלאקווטר
90
00:07:28,254 --> 00:07:31,055
ומסתערים על השעריםבלי אזהרה.
91
00:07:34,009 --> 00:07:36,677
קשה להגיד.
זה יכול להספיק.
92
00:07:36,728 --> 00:07:40,264
אבל אנחנו לא נלחמים כדי
להפוך אותך למלכה של מעלה המלך.
93
00:07:40,266 --> 00:07:43,267
10,000 אנשים לא יכולים
לכבוש את ווסטרוז
94
00:07:43,301 --> 00:07:44,969
הבתים העתיקים ינהרו אל המלכה
95
00:07:45,003 --> 00:07:46,570
כשהיא תחצה את הים הצר.
96
00:07:46,605 --> 00:07:49,406
הבתים העתיקים ינהרו לכל צד שיחשבו שהוא מנצח.
97
00:07:49,441 --> 00:07:51,525
כפי שהם תמיד עשו.
98
00:07:53,662 --> 00:07:55,829
יש חדשות נוספות.
99
00:07:55,864 --> 00:07:57,615
מיונקאי.
100
00:07:57,666 --> 00:08:01,035
בלי החיילים לאכוף את החוקים שלך,
101
00:08:01,086 --> 00:08:03,954
.האדונים לקחו שוב את השליטה בעיר לידיהם
102
00:08:03,956 --> 00:08:07,007
הם משעבדים מחדש
את האנשים החופשיים שנשארו מאחור.
103
00:08:07,042 --> 00:08:09,176
ונשבעו לנקום בך.
104
00:08:10,795 --> 00:08:12,596
ובאסטפור,
105
00:08:12,631 --> 00:08:15,349
המועצה שהצבת על מנת לשלוט בעיר
106
00:08:15,383 --> 00:08:18,469
הודחה על ידי קצב בשם קליאון.
107
00:08:18,520 --> 00:08:21,855
שהכריז על עצמו"הקיסר ירום הודו"
108
00:08:23,858 --> 00:08:25,809
אנא, השאירו אותי לבד.
109
00:08:30,982 --> 00:08:33,117
לא אתה, ג'ורה.
110
00:08:45,330 --> 00:08:48,082
נראה שהשחרור של מפרץ האדונים
111
00:08:48,133 --> 00:08:50,134
לא מתקדם כפי שתוכנן.
112
00:08:51,586 --> 00:08:54,054
את יכולה להפליג לווסטרוז,
113
00:08:54,089 --> 00:08:56,090
ולהשאיר הכול מאחורייך.
114
00:08:56,141 --> 00:08:57,808
ילד יושב על כס הברזל,
115
00:08:57,842 --> 00:09:01,011
ילד שרבים מחשיבים אותו כממזר,
חסר כל זכויות לשלטון.
116
00:09:01,062 --> 00:09:03,897
הם מעולם לא היו פגיעים יותר.
117
00:09:03,932 --> 00:09:07,351
יעצת לי פעם כנגד הפזיזות שלי בקארת',
118
00:09:07,353 --> 00:09:09,987
לא הקשבתי.
119
00:09:10,021 --> 00:09:12,156
והכול הסתדר.
120
00:09:12,190 --> 00:09:14,325
121
00:09:19,014 --> 00:09:21,782
איך אוכל לשלוט בשבעת המלכויות,
122
00:09:21,833 --> 00:09:24,535
אם אינני יכולה לשלוט במפרץ האדונים?
123
00:09:25,704 --> 00:09:28,589
מדוע שאיזה הוא יסמוך עלי?
124
00:09:28,673 --> 00:09:31,208
מדוע שילכו אחרי?
125
00:09:31,259 --> 00:09:32,726
את בת טרגריאן
126
00:09:32,761 --> 00:09:34,795
את היא אם כל הדרקונים.
127
00:09:36,648 --> 00:09:39,216
אני צריכה להיות יותר מזה.
128
00:09:45,473 --> 00:09:50,394
לא אתן שאותם ששיחררתי
יחזרו לשלשלאותיהם.
129
00:09:51,479 --> 00:09:53,397
לא אפליג לווסטרוז.
130
00:09:53,431 --> 00:09:55,432
מה תעשי, אם כן?
131
00:09:56,868 --> 00:09:59,336
אעשה מה שמלכה צריכה לעשות.
132
00:10:02,407 --> 00:10:04,575
אשלוט.
133
00:10:39,994 --> 00:10:41,945
לבשי את הברדס.
134
00:10:44,282 --> 00:10:46,283
צל בלתי נשכח.
135
00:10:47,535 --> 00:10:49,169
אבל איך הם יוכלו לדעת?
136
00:10:49,204 --> 00:10:52,673
את יודעת מאיזה סוג של סיפורים
גברים עניים נהנים ביותר?
137
00:10:52,707 --> 00:10:55,626
סיפורים על גברות עשירות שלעולם לא יפגשו.
138
00:11:00,348 --> 00:11:02,516
זוהי הדרך היחידה לתוך האירי?
139
00:11:02,550 --> 00:11:04,718
ההרים לא ניתנים לחדירה.
140
00:11:04,769 --> 00:11:06,303
אם רצונך הוא להיכנס לאירי,
141
00:11:06,354 --> 00:11:08,222
את צריכה לעבור דרך השער העקוב מדם.
142
00:11:08,273 --> 00:11:11,725
יהיה גודלו של צבאך אשר יהיה,
143
00:11:11,776 --> 00:11:14,445
אם תתקפי את השער,
תהיי חייבת לעבור בדרך הזאת.
144
00:11:14,479 --> 00:11:16,480
שלושה אנשים זה לצד זה
145
00:11:16,482 --> 00:11:19,066
ולהיטבח כמו כבשים.
146
00:11:19,117 --> 00:11:22,069
לאדונים הראשונים של הבקעה
לא היה הרבה
147
00:11:22,120 --> 00:11:23,654
אבל היו להם את ההרים האלו.
148
00:11:23,705 --> 00:11:25,656
והם ידעו כיצד להשתמש בהם.
149
00:11:25,658 --> 00:11:28,408
מעולם לא התגברו על המבצר שהם בנו כאן.
150
00:11:28,460 --> 00:11:31,211
זה 1,000 שנים.
151
00:11:31,246 --> 00:11:33,997
דע את נקודות החוזק שלך,
השתמש בהם בחכמה,
152
00:11:33,999 --> 00:11:37,417
ואדם אחד יהיה שווה 10,000.
153
00:11:42,574 --> 00:11:44,374
מי עובר את השער העקוב מדם?
154
00:11:44,409 --> 00:11:47,678
לורד פיטר בייליש,
ואחייניתו, אלין.
155
00:11:51,983 --> 00:11:53,400
עמוד נוח.
156
00:11:53,434 --> 00:11:56,069
- עמוד נוח!
- עמוד נוח!
157
00:11:57,522 --> 00:11:58,856
ברוך שובך, לורד בייליש.
158
00:12:00,525 --> 00:12:03,410
159
00:12:26,935 --> 00:12:29,520
160
00:12:29,554 --> 00:12:31,355
דוד פיטר!
161
00:12:33,608 --> 00:12:35,859
אדוני.
162
00:12:41,399 --> 00:12:43,567
או,
163
00:12:43,569 --> 00:12:47,821
הבאתי לך מתנה.
164
00:12:52,243 --> 00:12:53,994
לורד בייליש.
165
00:12:54,045 --> 00:12:56,747
- גברתי.
- ראי מה דוד פיטר הביא לי!
166
00:12:56,798 --> 00:12:59,416
מתנה יפהפיה,
לילד יפהפה.
167
00:12:59,418 --> 00:13:02,135
זה תענוג להכירך, ליידי ארין.
168
00:13:02,170 --> 00:13:03,670
שמי הוא אל--
169
00:13:03,721 --> 00:13:06,173
או, הורידי את הברדס, ילדתי.
170
00:13:06,224 --> 00:13:08,258
אינך חושבת שיודעת אני מי את?
171
00:13:08,309 --> 00:13:11,144
את חושבת שאתן למיועד שלי,
172
00:13:11,179 --> 00:13:13,146
לעזוב את האירי
עבור עסקים דחופים,
173
00:13:13,181 --> 00:13:15,816
בלי לדעת,
מה הם אותם עסקים?
174
00:13:17,268 --> 00:13:21,154
נתתי לו ללכת, כך שיוכל להביא אותך לפה.
175
00:13:24,742 --> 00:13:27,194
בשרי ודמי.
176
00:13:29,080 --> 00:13:31,114
זה נפלא לפגוש אותך, דודה ליסה.
177
00:13:31,165 --> 00:13:33,450
אינך יכולה לקרוא לי בשם זה,
בנוכחות אחרים.
178
00:13:33,452 --> 00:13:34,618
וודאי.
אני מבינה.
179
00:13:34,620 --> 00:13:36,253
אסור שידעו שאת כאן.
180
00:13:36,287 --> 00:13:38,372
זה ישים אותנו במצב מסוכן מאוד.
181
00:13:38,423 --> 00:13:40,007
לא אגיד דבר.
182
00:13:40,041 --> 00:13:42,593
הלאניסטרים רוצים להשמיד אותנו.
183
00:13:42,627 --> 00:13:44,544
הם ניסו במשך שנים.
184
00:13:44,596 --> 00:13:46,630
עכשיו הם יודעיםאיך זה מרגיש.
185
00:13:46,632 --> 00:13:50,467
אמא אמרה שהם הרגו את האמא שלך
והם כרתו את ראשו של אחיך.
186
00:13:52,270 --> 00:13:55,689
אכן, ואת ראשו של אבי.
187
00:13:55,723 --> 00:13:58,308
הם הרגו את אבי, גם כן עם רעל.
188
00:13:59,777 --> 00:14:02,446
רציתי שיגרמו לתינוק הלאניסטר הקטן לעוף.
189
00:14:02,480 --> 00:14:04,648
אבל אמא אמרה שאסור.
190
00:14:04,699 --> 00:14:06,483
לגרום לו לעוף?
191
00:14:06,534 --> 00:14:08,568
דרך דלת הירח.
192
00:14:11,372 --> 00:14:12,873
193
00:14:12,907 --> 00:14:15,392
גרוע מכך,
194
00:14:15,426 --> 00:14:17,961
הם הכריחו אותך להתחתן עם הטרול המגעיל.
195
00:14:17,996 --> 00:14:20,163
אכן.
הם הכריחו את שנינו.
196
00:14:20,214 --> 00:14:21,581
לורד טיריון לא רצה.
197
00:14:21,633 --> 00:14:23,533
אני לא מאמינה בכך אף לרגע.
198
00:14:23,568 --> 00:14:25,585
האם הוא כפה את עצמו עלייך?
199
00:14:25,637 --> 00:14:27,337
לא.
200
00:14:27,339 --> 00:14:28,889
- לעולם--
- מעולה.
201
00:14:28,923 --> 00:14:32,309
רובין, זוהי בת-דודתך, סנסה.
202
00:14:32,343 --> 00:14:34,511
אך אינך יכול לקרוא לה
סנסה בפני אף אדם אחר
203
00:14:34,562 --> 00:14:36,363
מלבד דוד פיטר ואני.
האם אתה מבין?
204
00:14:36,397 --> 00:14:38,815
סנסה, זהו בני, רובין.
205
00:14:40,051 --> 00:14:41,985
זה תענוג לפגוש אותך, רובין.
206
00:14:42,020 --> 00:14:44,354
רובין, הראה לסנסה את חדרה.
207
00:14:44,405 --> 00:14:46,573
לך דרך המדרגות האחוריות.
208
00:14:48,860 --> 00:14:51,528
לכי.
נדבר בקרוב.
209
00:15:00,455 --> 00:15:02,372
מה לקח לך כל כך הרבה זמן?
210
00:15:02,423 --> 00:15:05,375
סידורים לכבוד הכתרתו של המלך תומן הראשון,
211
00:15:05,426 --> 00:15:09,046
חילוצה של סנסה,
להביא אותה הנה ללא פגע.
212
00:15:09,048 --> 00:15:12,883
היא כאן.
בזבזנו עליה יותר מדי זמן לערב אחד.
213
00:15:15,136 --> 00:15:17,104
בוא נתחתן הלילה.
214
00:15:17,188 --> 00:15:19,439
האין צריכים אנחנו...
215
00:15:19,474 --> 00:15:22,559
להודיע לאדוני הבקעה על הטקס?
216
00:15:22,561 --> 00:15:24,478
יש רק אדון אחד לבקעה.
217
00:15:24,529 --> 00:15:26,363
השאר יקפצו לי.
218
00:15:26,397 --> 00:15:28,815
ארבו מדושני עונג על המדרגות כמו עיטים,
219
00:15:28,866 --> 00:15:32,285
חיכו לרגע בו בעלי ימות,
לנסות לנעוץ את טפריהם בי.
220
00:15:32,320 --> 00:15:33,820
אני באמת חשוב שאנחנו צריכים לחכות...
221
00:15:33,871 --> 00:15:36,206
אני לא מחכה יותר, פיטר.
222
00:15:36,240 --> 00:15:38,575
ליל הכלולות שלנו היה לפני שנים רבות.
223
00:15:38,626 --> 00:15:40,711
או שמא אינך זוכר?
224
00:15:40,745 --> 00:15:43,714
כמו היה זה אתמול.
225
00:15:43,748 --> 00:15:47,918
איזו אישה תעשה בשבילך
את הדברים שאני עשיתי בשבילך?
226
00:15:47,920 --> 00:15:50,804
איזו אישה תסמוך עליך כפי שאני סמכתי עליך?
227
00:15:50,838 --> 00:15:53,673
כשנתת לי את הטיפות,
228
00:15:53,725 --> 00:15:56,143
ואמרת לי למזוג אותן לכוס היין של ג'ון,
229
00:15:56,177 --> 00:15:57,644
היין של בעלי--
230
00:15:57,678 --> 00:16:00,847
כשאמרת לי לכתוב מכתב לקאט,
231
00:16:00,898 --> 00:16:03,233
לומר לה שהיו אלה הלאניסטרים--
232
00:16:04,152 --> 00:16:06,069
233
00:16:15,530 --> 00:16:17,447
המעשה נעשה.
234
00:16:17,449 --> 00:16:20,117
דהה לריק.
235
00:16:20,168 --> 00:16:23,120
רק דיבורים עליו יוכלו להפוך אותו לממשי.
236
00:16:26,507 --> 00:16:28,175
הלילה, אם כן.
237
00:16:28,209 --> 00:16:30,377
238
00:16:32,346 --> 00:16:34,631
תני לי להתרחץ ולהתלבש לכבוד האירוע.
239
00:16:34,633 --> 00:16:38,101
ברגע שאהיה ייצוגי מספיק,
אקרא לספטון מיידית.
240
00:16:44,942 --> 00:16:47,027
אני מזהירה אתכם.
241
00:16:47,061 --> 00:16:51,148
אני הולכת לצרוח כשבעלי יעשה איתי אהבה
242
00:16:51,150 --> 00:16:54,367
אני הולכת לצרוח כל כך חזק,
243
00:16:54,402 --> 00:16:57,487
ישמעו אותי אף מעבר לים הצר.
244
00:17:00,158 --> 00:17:02,659
-
245
00:17:04,462 --> 00:17:07,214
-
246
00:17:09,167 --> 00:17:11,384
-
247
00:17:13,921 --> 00:17:16,673
-
248
00:17:22,446 --> 00:17:25,782
מתי החתונה תתקיים לדעתך?
249
00:17:25,817 --> 00:17:27,517
מוקדם ככל שההגינות תאפשר.
250
00:17:27,552 --> 00:17:31,555
לאחר שנתנו לתומן מספיק זמן
כדי להתאבל על אחיו.
251
00:17:31,589 --> 00:17:34,324
ולמרג'רי
להתאבל על בעלה.
252
00:17:34,358 --> 00:17:36,827
- שובעיים?
- זה נשמע סביר.
253
00:17:36,861 --> 00:17:39,863
בלי להטוטנים,
בלי גמדים מתכתשים,
254
00:17:39,865 --> 00:17:43,200
בלי 77 מנות שונות.
255
00:17:45,336 --> 00:17:47,637
ונישואייך ללוראס?
256
00:17:48,940 --> 00:17:50,257
מיד לאחר תומן.
257
00:17:50,291 --> 00:17:52,676
- מיד?
- שבועיים.
258
00:17:53,761 --> 00:17:55,962
אני יודע שאת לא אוהבת אותם.
259
00:17:56,013 --> 00:17:58,415
לא אהבתי את בעלך.
260
00:17:58,449 --> 00:18:00,650
נהג לטפוח לי על הגב הרבה.
261
00:18:00,685 --> 00:18:02,285
לא סמכתי עליו.
262
00:18:02,320 --> 00:18:04,321
היה לנו את זה במשותף.
263
00:18:04,355 --> 00:18:07,958
אינך צריכה לכרות בריתות רשמיות
עם אנשים שאתה סומך עליהם.
264
00:18:07,992 --> 00:18:10,610
על מי נוכל לסמוך, אם כן?
265
00:18:11,896 --> 00:18:14,397
על עצמינו בלבד.
266
00:18:16,784 --> 00:18:18,902
משפחת טיירל
267
00:18:18,953 --> 00:18:21,571
הם האויבים היחידים שלנו
268
00:18:21,622 --> 00:18:23,323
במונחים של משאבים
269
00:18:23,374 --> 00:18:26,576
ואנחנו צריכים אותם לצידנו.
270
00:18:26,627 --> 00:18:29,045
רוברט לא היה כל כך עשיר.
271
00:18:29,080 --> 00:18:32,299
אני מימנתי את רוברט.
272
00:18:32,333 --> 00:18:35,585
מלחמות בולעות זהב
כמו חור באדמה.
273
00:18:35,587 --> 00:18:38,972
אני מניחה שזה מסביר איך הצלחנו כל כך באחרונה.
274
00:18:39,006 --> 00:18:43,059
את יודעת כמה זהב נכרה באדמות המערביות בשנה האחרונה?
275
00:18:43,094 --> 00:18:44,227
אין לי שמץ.
276
00:18:44,262 --> 00:18:45,929
קדימה, נחשי.
277
00:18:45,980 --> 00:18:48,765
קילו, טונות, אונקיות?
278
00:18:48,767 --> 00:18:51,268
זה לא משנה.
התשובה היא אותה תשובה.
279
00:18:52,470 --> 00:18:53,937
לא יכול להיות.
280
00:18:53,988 --> 00:18:57,023
המכרה הפעיל האחרון שלנו
התייבש לפני שלוש שנים.
281
00:18:58,276 --> 00:19:00,160
אזי איך אנו משלמים על הכול?
282
00:19:00,194 --> 00:19:02,612
לכתר ישנם חובות בבנק הברזל של בראבוס.
283
00:19:02,614 --> 00:19:04,281
חובות עצומים.
284
00:19:04,283 --> 00:19:05,916
כמה?
285
00:19:07,335 --> 00:19:09,085
עצומים.
286
00:19:10,838 --> 00:19:13,290
חייב להיות מישהו בבנק הברזל
287
00:19:13,292 --> 00:19:15,759
שתוכל לדבר איתו,
להגיע להבנה.
288
00:19:15,793 --> 00:19:17,544
בנק הברזל הוא בנק הברזל.
289
00:19:17,595 --> 00:19:19,179
אין "מישהו".
290
00:19:19,213 --> 00:19:21,798
"מישהו" עובד שם.
הבנק מורכב מאנשים.
291
00:19:21,849 --> 00:19:23,934
ומקדש,
מורכב מאבנים.
292
00:19:23,968 --> 00:19:26,886
אבן אחת מתפוררת,
אחרת תתפוס את מקומה.
293
00:19:26,938 --> 00:19:31,558
והמקדש עומד שלם
למשך 1,000 שנים, ויותר.
294
00:19:31,609 --> 00:19:35,195
בנק הברזל - הוא מקדש.
295
00:19:35,229 --> 00:19:38,448
כולנו חיים בצילו,
וכמעט אין מי שיודע על כך.
296
00:19:39,984 --> 00:19:41,985
אינך יכול לברוח מהם,
אינך יכול לרמות אותם.
297
00:19:42,036 --> 00:19:44,754
אתה לא יכול להשפיע עליהם.
298
00:19:44,789 --> 00:19:48,425
אם אתה חייב להם כסף,
ואינך רוצה להתפורר,
299
00:19:48,459 --> 00:19:50,910
אתה משלם.
300
00:19:50,962 --> 00:19:52,746
לצרף את הטיירלים לכתר,
301
00:19:52,797 --> 00:19:54,581
יעזור רבות לבחינה הזאת.
302
00:19:54,632 --> 00:19:58,435
זה לטובת המשפחה,
אני מבינה.
303
00:20:01,872 --> 00:20:04,090
אני לא חושבת שהאחים שלי מבינים.
304
00:20:07,845 --> 00:20:11,431
אני יודע שאת בונה תיק גדול
נגד טיריון.
305
00:20:11,482 --> 00:20:14,651
וכאמא,זכותך.
306
00:20:14,685 --> 00:20:19,189
אך כשופט,
אינני יכול לדון במהלך המשפט איתך.
307
00:20:19,223 --> 00:20:21,358
אני מכבדת את זה.
308
00:20:23,861 --> 00:20:26,029
איננו צריכים לדון בכך.
309
00:20:28,666 --> 00:20:32,002
מורשתה של משפחת לאניסטר הוא כל מה שחשוב.
310
00:20:32,036 --> 00:20:35,205
התחלת מלחמות כדי להגן על המשפחה.
311
00:20:35,239 --> 00:20:37,540
הפנית את גבך לג'יימי
312
00:20:37,591 --> 00:20:40,643
על סירובו לתרום לעתידה.
313
00:20:40,678 --> 00:20:43,913
מה מגיע לטיריון
314
00:20:43,948 --> 00:20:46,499
על כך שהוא מצית אותה באש?
315
00:20:56,060 --> 00:20:58,445
ג'ופרי.
316
00:20:58,479 --> 00:21:00,647
סרסיי.
317
00:21:00,731 --> 00:21:02,649
וולדר פריי.
318
00:21:02,700 --> 00:21:04,934
מרין טרנט.
319
00:21:04,969 --> 00:21:07,771
טיווין לאניסטר.
320
00:21:07,805 --> 00:21:09,906
האישה האדומה.
321
00:21:09,908 --> 00:21:12,292
בריק דונדריון.
322
00:21:12,326 --> 00:21:15,412
ת'ורוס ממיר.
323
00:21:15,414 --> 00:21:17,380
אילן פיין
324
00:21:17,415 --> 00:21:19,249
ההר.
325
00:21:19,251 --> 00:21:21,217
את מוכנה לשתוק?
326
00:21:21,252 --> 00:21:24,637
אני לא יכולה להירדם
עד שאני אומרת את השמות האלו.
327
00:21:24,672 --> 00:21:28,308
השמות של כל אחד בווסטרוז?
328
00:21:29,393 --> 00:21:31,177
רק אלו שאני מתכוונת להרוג.
329
00:21:31,228 --> 00:21:33,012
330
00:21:33,064 --> 00:21:35,598
שנאה היא דרך טובה לגרום לבנאדם להמשיך.
331
00:21:35,649 --> 00:21:38,184
טובה מרוב הדרכים.
332
00:21:39,603 --> 00:21:41,738
אם ניתקל באחי,
333
00:21:41,772 --> 00:21:45,241
אולי שנינו נוכל למחוק שם מהרשימה.
334
00:21:48,329 --> 00:21:51,030
אם הוא היה כאן עכשיו,
מה היית עושה?
335
00:21:58,956 --> 00:22:00,957
הייתי אומר לו לסתום את הפה,
336
00:22:00,959 --> 00:22:03,126
כדי שאני אוכל לישון.
337
00:22:06,597 --> 00:22:09,099
נו, תסיימי עם זה כבר,
338
00:22:09,133 --> 00:22:11,718
הרשימה של האנשים הארורים.
339
00:22:13,604 --> 00:22:15,855
כמעט סיימתי,
340
00:22:15,890 --> 00:22:18,024
רק שם אחד נשאר,
341
00:22:18,976 --> 00:22:20,777
תמשיכי.
342
00:22:28,853 --> 00:22:30,653
כלב הציד.
343
00:22:37,711 --> 00:22:38,962
תודה לך.
344
00:22:38,996 --> 00:22:41,047
לאימך תמיד היתה נטייה למתוק, את יודעת?
345
00:22:41,081 --> 00:22:42,632
- באמת?
- הו, כן.
346
00:22:42,666 --> 00:22:45,835
בארוחות הערב, היא הייתה מדלגת ישר לעוגות הדבש,
347
00:22:45,886 --> 00:22:47,554
לשקדים המסוכרים, לפודינג.
348
00:22:47,588 --> 00:22:49,255
כל דבר מתוק.
349
00:22:49,306 --> 00:22:50,840
בסופו של דבר, סבא שלך
350
היה צריך למנות ספטה שתשגיח עליה בזמן ארוחות.
350
00:22:53,477 --> 00:22:56,012
קאט הייתה הבת הראשונה אחרי הכול.
351
00:22:56,063 --> 00:22:58,014
זה היה חשוב לשמור עליה נחשקת,
352
00:22:58,065 --> 00:22:59,682
כך שאבא יוכל למצוא לה שידוך מתאים,
353
00:22:59,733 --> 00:23:02,402
והיא התחילה להשמין.
354
00:23:02,436 --> 00:23:05,855
אמא שלי, שמנה?
355
00:23:07,825 --> 00:23:10,076
היא לעולם לא נתנה לי לאכול את הפודינג
356
00:23:10,110 --> 00:23:11,861
עד שהייתי גומרת את כל האוכל האמיתי.
357
00:23:11,912 --> 00:23:15,281
זה היה לפני שהיא התחתנה עם אביך,
ועברה איתו לצפון.
358
00:23:15,332 --> 00:23:18,918
עד שנולדת, הקפדנות של אביך
כבר הפכה להיות חלק ממנה.
359
00:23:18,953 --> 00:23:22,005
נישואים משנים אנשים.
360
00:23:24,675 --> 00:23:26,709
לא התכוונתי שתפסיקי.
361
00:23:26,760 --> 00:23:28,545
קדימה, תהני מהן.
362
00:23:32,600 --> 00:23:34,717
את אוהבת אותן?
363
00:23:34,768 --> 00:23:36,769
הן נפלאות.
364
00:23:39,306 --> 00:23:42,141
מאיפה השגת את הלימונים?
אי אפשר לגדל כאן לימונים.
365
00:23:42,193 --> 00:23:43,810
הו, אלוהים. לא.
366
00:23:43,861 --> 00:23:46,980
פיטר הביא שלושה ארגזים
ממעלה המלך.
367
00:23:47,031 --> 00:23:48,898
הוא ידע שתאהבי עוגות לימון.
368
00:23:48,949 --> 00:23:50,733
הוא כה נחמד.
369
00:23:50,735 --> 00:23:52,735
הוא באמת דואג לך.
370
00:23:52,786 --> 00:23:55,705
חשבי איפה היית היום בלעדיו,
371
00:23:55,739 --> 00:23:58,074
בציפורניהם,
נשפטת בעוון רצח.
372
00:23:59,243 --> 00:24:02,128
אכן.
אני ברת מזל.
373
00:24:02,162 --> 00:24:03,746
הוא חש עצמו אחראי לך.
374
00:24:03,797 --> 00:24:05,381
הו, אני יודעת.
אני כל כך מלאת תודה...
375
00:24:05,416 --> 00:24:07,250
למה?
376
00:24:07,301 --> 00:24:10,086
למה הוא מרגיש שהוא אחראי לך?
377
00:24:11,138 --> 00:24:13,006
ובכן, אני חצי טאלית
378
00:24:13,057 --> 00:24:15,592
- הוא אהב את המשפחה שלך מאוד.
- אהב את אמא שלך.
379
00:24:15,643 --> 00:24:17,594
- לא.
- זה מה שרצית להגיד.
380
00:24:17,645 --> 00:24:19,062
הוא אוהב אותך, דודה ליסה.
הוא נשוי לך.
381
00:24:19,096 --> 00:24:21,180
אמך מעולם לא אהבה אותו.
אף פעם.
382
00:24:21,232 --> 00:24:24,150
קאט תמיד הייתה הולכת ישר לדברים המתוקים.
383
00:24:24,184 --> 00:24:27,237
הדבר הברור ביותר.
ברנדון, הדוד שלך.
384
00:24:27,271 --> 00:24:30,240
דוד ברנדון הנאה, היהיר,
האכזרי.
385
00:24:30,274 --> 00:24:32,775
הוא כמעט הרג את פיטר.
בדו קרב.
386
00:24:32,826 --> 00:24:35,028
ואמא שלך אהבה אותו בכל מקרה.
387
00:24:35,079 --> 00:24:38,698
וכעת פיטר מסכן את חייו עבורך,
388
00:24:38,749 --> 00:24:41,451
בתה של אישה שמעולם לא אהבה אותו.
389
00:24:41,453 --> 00:24:44,504
לא יותר מהזונות בבתי הבושת שלו.
390
00:24:44,538 --> 00:24:47,457
- הוא סיפר לך עליהן?
- לא.
391
00:24:47,508 --> 00:24:50,293
הוא לא סיפר לך על הדברים הנתעבים
שהן עושות עם הגוף שלהן?
392
00:24:50,344 --> 00:24:52,512
הדברים הנתעבים שהן נותנות לו
לעשות עם הגוף שלהן?
393
00:24:52,546 --> 00:24:54,764
- לא, אף פעם.
- האם את בהיריון?
394
00:24:56,100 --> 00:24:59,185
מה? לא, אמרתי לך.
לורד טיריון ואני מעולם--
395
00:24:59,219 --> 00:25:01,104
לא שאלתי לגבי טיריון.
396
00:25:01,138 --> 00:25:03,189
מה נתת לפיטר לעשות עם הגוף שלך?
397
00:25:03,223 --> 00:25:05,775
- דודה ליסה, לא, אני--
- הגוף הצעיר והיפה שלך.
398
00:25:05,809 --> 00:25:08,478
- כלום! אני בתולה!
- אל תשקרי לי.
399
00:25:08,480 --> 00:25:11,814
את מכאיבה לי.
400
00:25:11,816 --> 00:25:13,316
אני אדע אם את משקרת.
401
00:25:13,367 --> 00:25:16,152
אני בתולה, אני נשבעת!
402
00:25:16,203 --> 00:25:17,987
הוא אוהב אותך, דודה ליסה!
403
00:25:17,989 --> 00:25:19,989
כל מה שהוא אומר לי, זה שאני טיפשה.
404
00:25:20,040 --> 00:25:21,991
אני ילדה קטנה וטיפשה,
עם חלומות מטופשים,
405
00:25:22,042 --> 00:25:23,910
שלעולם לא לומדת,
ושאני שקרנית גרועה,
406
00:25:23,961 --> 00:25:25,282
כך שעדיף לי לספר את האמת.
407
00:25:25,296 --> 00:25:27,547
ואני נשבעת לך שהוא לא לעולם לא נגע בי.
408
00:25:27,581 --> 00:25:30,049
- לא פעם ולא אי פעם.
- ששש...
409
00:25:31,669 --> 00:25:33,670
זה בסדר.
410
00:25:33,721 --> 00:25:35,838
הכול יהיה בסדר.
411
00:25:35,889 --> 00:25:37,173
את תהיי אלמנה בקרוב.
412
00:25:37,175 --> 00:25:39,592
הם יוציאו להורג את הגמד
על כך שהוא הרג את המלך
413
00:25:39,643 --> 00:25:41,844
ואת תהיי חופשייה
להתחתן עם רובין.
414
00:25:41,895 --> 00:25:44,013
את תהיי גבירת הבקעה.
415
00:25:44,015 --> 00:25:46,432
הממ.
416
00:25:51,939 --> 00:25:54,490
417
00:25:58,829 --> 00:26:01,614
418
00:26:08,422 --> 00:26:10,707
הם לא לימדו אותך איך לרכוב על סוס?
419
00:26:10,758 --> 00:26:14,260
כן, גברתי. כשהייתי קטן.
420
00:26:14,294 --> 00:26:16,295
אם כי לא היה בכך שימוש עם לורד טיריון.
421
00:26:16,347 --> 00:26:18,931
הוא העדיף גורים (או: מיטה. או: פסולת).
422
00:26:18,966 --> 00:26:21,684
אולי היית צריך להישאר איתו.
423
00:26:27,691 --> 00:26:29,976
זה לא הולך להיות מסע נעים במיוחד.
424
00:26:30,027 --> 00:26:33,446
המסע לחומה יכול לקחת שבועות,
תלוי במזג האוויר.
425
00:26:33,480 --> 00:26:35,148
זה רחוק.
426
00:26:35,199 --> 00:26:38,151
ובכן, אחיה של ליידי סטארק נמצאים בטירה השחורה.
427
00:26:38,202 --> 00:26:40,737
אם הייתי היא, וודאי לשם הייתי הולכת.
428
00:26:40,788 --> 00:26:43,322
תרגיש חופשי להפסיק מתי שתרצה.
429
00:26:43,374 --> 00:26:46,242
לעולם לא, גברתי.
אני נושא כלייך.
430
00:26:46,293 --> 00:26:48,828
שרדתי עד כה ללא נושא כלים,
431
00:26:48,879 --> 00:26:50,296
אינני רואה צורך באחד כעת.
432
00:26:50,330 --> 00:26:52,081
לכל האבירים ישנם נושאי כלים, גברתי.
433
00:26:52,083 --> 00:26:53,416
אינני אביר.
434
00:26:53,467 --> 00:26:56,586
כמו כן, אינני אדון.
אינך "שייך" לי.
435
00:26:56,670 --> 00:26:58,755
נשבעתי, גברתי.
436
00:26:58,757 --> 00:27:01,307
אני משחררת אותך משבועתך.
437
00:27:04,344 --> 00:27:06,562
זה אומר שתוכל לעזוב.
438
00:27:06,597 --> 00:27:08,347
אני יודע.
439
00:27:08,399 --> 00:27:10,900
מה אתה חושב שיקרה אם תעזוב?
440
00:27:12,102 --> 00:27:14,771
הם יגידו שאינני נושא כלים טוב.
441
00:27:14,773 --> 00:27:17,774
442
00:27:17,776 --> 00:27:19,942
443
00:28:09,326 --> 00:28:12,628
- מה לעזאזל את עושה?
- מתאמנת.
444
00:28:12,663 --> 00:28:15,882
- עבור מה, דרכים למות?
- אף אחד לא הולך להרוג אותי.
445
00:28:15,916 --> 00:28:17,834
הם כן, אם תמשיכי לרקוד ככה.
446
00:28:17,885 --> 00:28:20,336
לא ככה נלחמים.
447
00:28:20,387 --> 00:28:23,339
אני לא נלחמת.
אני רוקדת במים.
448
00:28:23,390 --> 00:28:25,475
רוקדת?
449
00:28:25,509 --> 00:28:27,727
אולי גם תשימי שמלה.
450
00:28:29,513 --> 00:28:31,514
מי לימד אותך את השטויות האלו?
451
00:28:31,565 --> 00:28:34,150
הסייף הגדול שחי אי פעם,
452
00:28:36,520 --> 00:28:40,022
סיריו פורל, החרב הראשונה לאדוני הים של בראבוס.
453
00:28:40,073 --> 00:28:41,491
בראבוס..
454
00:28:41,525 --> 00:28:43,359
ממזר קטן, שיער שמנוני, אני מניח.
455
00:28:43,361 --> 00:28:44,744
הם כולם כאלה.
456
00:28:44,778 --> 00:28:46,362
מה אתה בכלל יודע?
457
00:28:46,364 --> 00:28:48,531
אני בטוח שהוא בעל שיער שמנוני יותר מה- של ג'ופרי.
458
00:28:48,582 --> 00:28:50,583
- .הוא לא היה
- היה? הוא מת?
459
00:28:50,617 --> 00:28:51,534
- כן.
- איך?
460
00:28:51,585 --> 00:28:53,452
- נהרג?
- על ידי מי?
461
00:28:53,504 --> 00:28:55,288
מרין טראנט.
זה למה סר מרין--
462
00:28:55,339 --> 00:28:57,039
מרין טראנט?
463
00:28:57,090 --> 00:29:00,259
הסייף הגדול שאי פעם חי נהרג בידי מרין טראנט המחורבן?
464
00:29:00,294 --> 00:29:02,261
- הוא היה במיעוט מספרי.
- כל ילד עם חרב
465
00:29:02,296 --> 00:29:04,213
יכול להביס שלושה מרין טראנט.
466
00:29:04,264 --> 00:29:06,682
לסיריו לא היתה חרב.
לא שריון. רק מקל.
467
00:29:06,717 --> 00:29:08,885
לסייף הגדול ביותר שאי פעם חי לא הייתה חרב?
468
00:29:08,887 --> 00:29:11,387
469
00:29:11,389 --> 00:29:13,222
בסדר.
לך יש חרב.
470
00:29:13,224 --> 00:29:14,690
בואי נראה מה הוא לימד אותך.
471
00:29:14,725 --> 00:29:17,560
קדימה, תעשי את זה בשביל החבר הבראבוסי שלך.
472
00:29:18,896 --> 00:29:20,813
מת כמו כל החברים שלך.
473
00:29:22,065 --> 00:29:24,233
474
00:29:31,775 --> 00:29:35,578
החבר שלך מת, ומרין טראנט לא,
475
00:29:35,580 --> 00:29:37,330
בגלל שלטראנט היה שריון.
476
00:29:37,381 --> 00:29:39,715
וחרב גדולה מחורבנת.
477
00:29:41,919 --> 00:29:44,253
478
00:29:53,063 --> 00:29:56,315
479
00:30:09,947 --> 00:30:11,864
הוד מעלתך.
480
00:30:11,915 --> 00:30:14,584
הנסיך אוברין,
כותב מכתבים?
481
00:30:14,618 --> 00:30:17,370
שיר, בעצם.
482
00:30:18,622 --> 00:30:20,623
האם אוכל להראות לך את הגנים?
483
00:30:20,674 --> 00:30:23,759
אינני יכול לסרב לליווי מלכותי.
484
00:30:23,794 --> 00:30:25,962
לא, אינך.
485
00:30:28,131 --> 00:30:30,466
לא ידעתי שאתה משורר.
486
00:30:30,468 --> 00:30:33,135
לא אחד כזה טוב.
487
00:30:33,137 --> 00:30:35,221
למאהבת שלך?
488
00:30:35,272 --> 00:30:37,607
לאחת הבנות שלי
489
00:30:37,641 --> 00:30:40,059
יש לך כמה, לא כן?
490
00:30:40,110 --> 00:30:41,444
שמונה.
491
00:30:41,478 --> 00:30:43,145
שמונה?
492
00:30:43,196 --> 00:30:45,448
שמונה בנות?
493
00:30:45,482 --> 00:30:47,316
החמישית היא הקשה.
494
00:30:47,367 --> 00:30:49,986
קראתי לה בשמה של אחותי, אליה.
495
00:30:49,988 --> 00:30:51,654
שם יפהפה.
496
00:30:51,656 --> 00:30:53,572
אכן.
497
00:30:53,624 --> 00:30:56,659
אבל אינני יכול להעלות אותו על שפתותי,
מבלי שאתעצב.
498
00:30:56,710 --> 00:30:59,629
ולאחר שאני מתעצב,
499
00:30:59,663 --> 00:31:01,831
אני כועס.
500
00:31:01,833 --> 00:31:04,583
אולי בגלל זה היא הקשה.
501
00:31:04,635 --> 00:31:07,720
האלים אוהבים את הבדיחות הטפשיות שלהם, לא כן?
502
00:31:07,754 --> 00:31:10,006
איזו בדיחה היא זאת?
503
00:31:10,057 --> 00:31:12,425
את הנסיך של דורן.
504
00:31:12,476 --> 00:31:14,677
לוחם מהולל.
505
00:31:14,728 --> 00:31:16,896
אדם מבריק שחוששים מפניו בווסטרוז.
506
00:31:16,930 --> 00:31:19,849
אך לא יכולת להציל את אחותך.
507
00:31:19,900 --> 00:31:23,319
אני בת לאניסטר.
מלכה כבר 19 שנים.
508
00:31:23,353 --> 00:31:25,488
בתו של האיש החזק ביותר שחי.
509
00:31:25,522 --> 00:31:28,190
אך לא יכולתי להציל את בני.
510
00:31:28,192 --> 00:31:30,660
מה טוב הוא כוח,
511
00:31:30,694 --> 00:31:33,696
אם אינך יכול להגן על האהובים עליך?
512
00:31:33,698 --> 00:31:35,531
יכולים אנו לנקום את מותם.
513
00:31:35,533 --> 00:31:38,034
כן, אנחנו יכולים.
514
00:31:39,753 --> 00:31:42,254
את באמת חושבת שטיריון
הרג את בנך?
515
00:31:43,507 --> 00:31:45,508
אני יודעת שהוא עשה זאת.
516
00:31:47,210 --> 00:31:49,995
יהיה משפט, ונגלה את האמת.
517
00:31:50,030 --> 00:31:52,381
יהיה משפט, בכל מקרה.
518
00:31:56,553 --> 00:32:00,056
לא ראיתי את ביתי זה שנה.
519
00:32:00,058 --> 00:32:02,058
בפעם האחרונה שראיתי אותה,
520
00:32:02,060 --> 00:32:05,394
היא שחתה עם שתיים מבנותיי בגינות המים.
521
00:32:05,396 --> 00:32:08,230
צוחקת תחת השמש.
522
00:32:10,233 --> 00:32:12,234
רוצה אני להאמין בכך.
523
00:32:12,236 --> 00:32:15,071
רוצה אני להאמין שהיא שמחה.
524
00:32:15,122 --> 00:32:17,707
בי אמרתי.
525
00:32:17,741 --> 00:32:20,576
איננו פוגעים בילדות קטנות בדורן.
526
00:32:21,995 --> 00:32:25,047
בכל מקום בעולם,
הם פוגעים בילדים קטנים.
527
00:32:34,424 --> 00:32:36,225
האם תוכל למסור לה מתנה בשמי?
528
00:32:38,095 --> 00:32:39,895
לא הייתי ביום הולדתה.
529
00:32:39,930 --> 00:32:42,264
אינני יודעת מתי אראה אתה שוב.
530
00:32:42,266 --> 00:32:44,734
אם בכלל.
531
00:32:45,986 --> 00:32:48,020
בוני האניות הטובים ביותר
במעלה המלך
532
00:32:48,071 --> 00:32:50,189
עבדו על זה חודשים
533
00:32:50,240 --> 00:32:53,659
מירסלה אוהבת את מרחבי הים הפתוחים.
534
00:32:53,693 --> 00:32:57,830
אדאג שהיא תקבל אותה.
535
00:32:59,282 --> 00:33:01,217
אנא, אמור לה...
536
00:33:03,620 --> 00:33:05,955
שאמא שלה מתגעגעת אליה מאוד.
537
00:33:15,048 --> 00:33:17,433
אוי לא, לא לא.
538
00:33:17,467 --> 00:33:19,385
לא לא לא לא
539
00:33:20,470 --> 00:33:21,854
שיט
540
00:33:25,225 --> 00:33:27,026
אלוהים.
541
00:33:30,030 --> 00:33:31,981
הורדת את העור?
542
00:33:34,067 --> 00:33:35,618
לא, גברתי.
543
00:33:35,652 --> 00:33:37,620
האם אי פעם צלית ארנבת?
544
00:33:37,654 --> 00:33:39,989
לא, גברתי.
545
00:33:40,040 --> 00:33:43,826
האם אי פעם הכנת משהו בשביל לורד טיריון?
546
00:33:43,828 --> 00:33:46,796
לא, גברתי.
547
00:33:46,830 --> 00:33:48,547
המבשלים עשו זאת.
548
00:33:49,666 --> 00:33:51,417
549
00:34:05,932 --> 00:34:07,266
מה אתה עושה?
550
00:34:07,317 --> 00:34:09,518
אני עוזר לך עם השריון שלך.
551
00:34:09,569 --> 00:34:12,822
אני יודעת איך להוריד את השריון שלי
בכוחות עצמי, תודה רבה לך.
552
00:34:30,624 --> 00:34:33,259
מה עשית בדיוק עבור לורד טיריון?
553
00:34:33,293 --> 00:34:36,846
הגשתי לו ארוחות וניקיתי את שולחנו לאחר שסיים.
554
00:34:36,880 --> 00:34:39,181
שמרתי על בגדיו ועל המצעים נקיים.
555
00:34:39,216 --> 00:34:42,134
העברתי הודעות עבורו,
וחזרתי עם התשובות.
556
00:34:43,937 --> 00:34:45,638
בעיקר מזגתי יין.
557
00:34:45,689 --> 00:34:47,690
או.
558
00:34:47,724 --> 00:34:49,558
בעודך בשירותו של לורד טיריון,
559
00:34:49,609 --> 00:34:52,978
האם השתתפת במשהו שקרוב איכשהוא לקרב?
560
00:34:56,867 --> 00:34:59,535
הרגתי אדם.
561
00:35:02,072 --> 00:35:04,740
מי?
562
00:35:04,742 --> 00:35:06,792
שומר של המלך.
563
00:35:10,664 --> 00:35:14,083
הוא ניסה להרוג את לורד טיריון
בקרב על הים השחור.
564
00:35:17,470 --> 00:35:19,922
איך אתה הרגת שומר של המלך?
565
00:35:21,758 --> 00:35:24,476
נעצתי סכין באחורי ראשו.
566
00:35:36,323 --> 00:35:38,440
פשוט מגוחך.
567
00:35:42,028 --> 00:35:43,779
עזור לי עם הרצועות האלו.
568
00:35:53,757 --> 00:35:57,042
569
00:36:03,016 --> 00:36:04,767
היי.
570
00:36:04,801 --> 00:36:06,802
היי, קום.
571
00:36:07,737 --> 00:36:10,773
- קום.
572
00:36:16,279 --> 00:36:18,647
573
00:36:18,698 --> 00:36:20,649
המשך להבעיר את האש.כולנו קופאים כאן.
574
00:36:20,700 --> 00:36:23,152
כן, מה שאנחנו צריכים זו אישה.
575
00:36:23,154 --> 00:36:25,321
אני חייב להשתין.
576
00:36:31,795 --> 00:36:34,163
577
00:36:34,165 --> 00:36:36,799
578
00:36:38,301 --> 00:36:40,219
תהיה בשקט.
579
00:36:50,180 --> 00:36:52,815
580
00:37:04,327 --> 00:37:06,862
581
00:37:17,791 --> 00:37:21,010
582
00:37:21,044 --> 00:37:23,045
אתה זקוק למים.
583
00:37:23,047 --> 00:37:24,763
זה לא משנה.
584
00:37:24,798 --> 00:37:27,816
ברור שזה משנה.
585
00:37:30,720 --> 00:37:33,088
אסור לך לתת למשהו לעצור אותך.
586
00:37:35,108 --> 00:37:37,726
הם כבר עצרו אותי.
587
00:37:37,761 --> 00:37:40,362
לא.
588
00:37:42,432 --> 00:37:44,933
אתה לא כאן.
589
00:37:50,573 --> 00:37:52,908
אתה הרחק מכאן.
590
00:37:54,844 --> 00:37:57,079
מה זה אומר?
591
00:37:57,130 --> 00:37:59,882
592
00:38:03,136 --> 00:38:05,170
על הגבעה.
593
00:38:05,221 --> 00:38:07,840
עץ דמים גדול (דומה לדם המכבים).
594
00:38:09,392 --> 00:38:12,811
ראית את זה גם!
595
00:38:12,846 --> 00:38:17,066
מירה ואני, אפילו הודור,
596
00:38:17,100 --> 00:38:19,735
אנו כאן רק כדי להדריך אותך.
597
00:38:22,839 --> 00:38:25,307
הוא מצפה לך.
598
00:38:27,343 --> 00:38:29,411
עלינו למצוא אותו.
599
00:38:30,547 --> 00:38:33,082
עליך לעשות זאת.
600
00:38:33,116 --> 00:38:34,716
אנחנו נצליח.
601
00:38:35,685 --> 00:38:39,238
זה -- זה לא הסוף.
602
00:38:40,957 --> 00:38:42,524
לא עבורך.
603
00:38:42,559 --> 00:38:45,377
לא עכשיו.
604
00:38:45,428 --> 00:38:47,896
איך...
605
00:38:47,931 --> 00:38:50,632
נדע את הסוף?
606
00:39:02,529 --> 00:39:04,780
אתם תדעו.
607
00:39:07,567 --> 00:39:10,152
608
00:39:17,243 --> 00:39:19,711
אחיי.
609
00:39:19,746 --> 00:39:22,464
אתה בהחלט נע בשקט.
610
00:39:24,584 --> 00:39:26,835
- כמה?
- 11 אנשים
611
00:39:26,837 --> 00:39:28,720
רובם כבר שיכורים.
612
00:39:28,755 --> 00:39:32,641
הם לא הציבו שומרים.
לא נראה כאילו אכפת להם ממשהו.
613
00:39:32,675 --> 00:39:35,677
אנחנו נקלף אותם
כמו עוגת אגוזים
614
00:39:35,728 --> 00:39:38,180
קארל היה מתנקש רצחני מבוקש בעיר הפשפשים.
615
00:39:38,231 --> 00:39:40,482
ראיתי מה הוא יכול לעשות עם סכין.
616
00:39:40,517 --> 00:39:42,267
ראית מה אני יכול לעשות עם סכין?
617
00:39:42,318 --> 00:39:44,820
טרם.
618
00:39:46,906 --> 00:39:50,526
יש צריף בצד המערבי של המבצר הפנימי.
אנחנו צריכים להתרחק ממנו.
619
00:39:50,528 --> 00:39:51,743
למה?
620
00:39:51,778 --> 00:39:54,863
הם כבלו כמה כלבי ציד בפנים.
621
00:39:54,914 --> 00:39:58,033
ככל שנתקרב יותר מבלי שהכלבים יבואו לרחרח,
כן ייטב.
622
00:39:59,536 --> 00:40:01,870
ירח חדש הלילה.
623
00:40:03,873 --> 00:40:06,208
נוחו מעט.
624
00:40:06,259 --> 00:40:08,877
ננוע עם שקיעה.
625
00:40:10,880 --> 00:40:13,182
תמיד אהבתי בנות עם תלתלים.
626
00:40:13,216 --> 00:40:15,350
מגע של קלאסה.
627
00:40:15,385 --> 00:40:17,886
אתם תקבלו את מה שנשאר.
628
00:40:20,857 --> 00:40:22,474
תקימו אותה.
629
00:40:24,694 --> 00:40:25,861
תפסיק.
630
00:40:25,895 --> 00:40:27,529
תפסיקו
מה אתם עושים?
631
00:40:27,564 --> 00:40:29,781
הודור. הודור. הודור.
632
00:40:29,816 --> 00:40:32,618
תפסיקו.
תפסיקו!
633
00:40:33,786 --> 00:40:37,039
- הודור... הודור...
- עצרו!
634
00:40:37,073 --> 00:40:39,625
- בבקשה...
- הודור...
635
00:40:39,659 --> 00:40:42,911
- בבקשה, עזבו אותה!
- הודור. הודור.
636
00:40:42,913 --> 00:40:45,247
בבקשה!
בבקשה, הניחו לה!
637
00:40:48,051 --> 00:40:50,219
אנא! עצרו!
638
00:40:50,253 --> 00:40:53,505
- מה אתה עושה? עזוב אותה!
- הודור. הודור
639
00:40:53,556 --> 00:40:55,057
- לא!
- ששש
640
00:40:55,091 --> 00:40:58,093
- ששש..
641
00:40:58,144 --> 00:41:00,929
- ששש
642
00:41:04,934 --> 00:41:06,935
יש לך שיער יפה,
לא ככה?
643
00:41:08,938 --> 00:41:11,940
עכשיו, מה ילדה בת מעמד
עליון קטנה ויפה כמוך
644
00:41:11,942 --> 00:41:14,910
מחפשת כאן, ביער האפל והעמוק, אה?
645
00:41:16,579 --> 00:41:20,332
עזבת את הטירה של אביך כדי לחפש צרות.
נכון?
646
00:41:20,366 --> 00:41:22,618
שמלות לא בשבילך.
647
00:41:23,670 --> 00:41:26,121
את אוהבת את זה קשוח, לא כך?
648
00:41:26,123 --> 00:41:29,458
את אוהבת את זה מלוכלך, לא כך?
649
00:41:29,509 --> 00:41:32,844
אם תעזוב את אחותי,
אני אעזור לך.
650
00:41:34,130 --> 00:41:36,214
אתה יכול לעזור לך?
651
00:41:36,266 --> 00:41:38,634
אני יכול.
652
00:41:39,969 --> 00:41:42,304
ואיך תעשה את זה?
653
00:41:44,974 --> 00:41:48,894
יש לי את הראייה.
אני רואה דברים.
654
00:41:48,945 --> 00:41:50,812
מאוד עוזר.
655
00:41:50,863 --> 00:41:53,065
דברים שטרם קרו.
656
00:41:56,986 --> 00:41:58,954
מה טוב.
657
00:42:02,492 --> 00:42:03,875
מה טוב.
658
00:42:05,628 --> 00:42:08,714
האם ראית מה אני עומד לעשות לאחותך?
659
00:42:11,301 --> 00:42:15,270
האם ראית מה הם עומדים לעשות לאחותך?
660
00:42:17,340 --> 00:42:19,474
לא.
661
00:42:21,394 --> 00:42:24,096
אל תעצום את עיניך.
662
00:42:29,068 --> 00:42:32,020
ראיתי אותך מת הלילה.
663
00:42:33,990 --> 00:42:36,358
ראיתי את הגופה שלך נשרפת.
664
00:42:36,409 --> 00:42:40,862
ראיתי את השלג יורד ומכסה את עצמותיך.
665
00:42:43,950 --> 00:42:46,284
אל הנשק!
666
00:42:46,336 --> 00:42:49,371
הם כאן! משמר הלילה!
667
00:42:49,422 --> 00:42:51,757
668
00:42:57,013 --> 00:42:59,348
669
00:43:13,363 --> 00:43:15,063
670
00:43:18,651 --> 00:43:20,902
משלחת ההצלה כאן, בחורים.
671
00:43:20,904 --> 00:43:22,454
גברתי.
672
00:43:22,538 --> 00:43:25,123
- ג'ון איתך?
- כן.
673
00:43:25,158 --> 00:43:27,793
אני אקח אותך אליו.
674
00:43:30,246 --> 00:43:32,881
אתה ברנדון סטארק?
675
00:43:37,754 --> 00:43:39,638
- הודור. הודור.
676
00:43:39,672 --> 00:43:42,340
הלורד הנכה הקטן.
אנחנו נצא לסיבוב קטן, ילד.
677
00:43:42,392 --> 00:43:44,176
ג'ון! ג'ון!
678
00:43:44,227 --> 00:43:48,597
תמשיך לצעוק ואני אחתוך את צוואר חבריך.
679
00:43:48,648 --> 00:43:51,516
החל מהאידיוט.
אתה מבין?
680
00:43:51,567 --> 00:43:53,685
אתה מבין?
681
00:44:06,115 --> 00:44:08,333
הודור! הודור!
682
00:44:09,786 --> 00:44:12,170
הודור. הודור.
683
00:44:12,205 --> 00:44:13,955
הודור. הודור.
684
00:44:16,626 --> 00:44:19,177
הודור. הודור.הודור. הודור.
685
00:44:25,268 --> 00:44:28,470
686
00:44:48,658 --> 00:44:50,659
687
00:44:56,666 --> 00:44:58,917
688
00:45:02,004 --> 00:45:04,005
הודור.
689
00:45:05,174 --> 00:45:08,727
הודור, קח לו את הסכין.שחרר אותי.
690
00:45:09,812 --> 00:45:12,931
- הודור! קח לו את הסכין!
- הודור.
691
00:45:14,600 --> 00:45:16,485
שחרר אותי, הודור.
692
00:45:22,441 --> 00:45:25,610
ג'וג'ן ומירה, שחרר אותם.
693
00:45:25,661 --> 00:45:27,362
לך!
694
00:45:27,364 --> 00:45:30,081
695
00:45:30,116 --> 00:45:31,833
ג'ון.
696
00:45:41,627 --> 00:45:43,545
ג'ון!
697
00:45:45,631 --> 00:45:47,215
אם הוא יראה אותך,
הוא לא יתן לך להמשיך צפונה.
698
00:45:47,217 --> 00:45:50,268
-הוא אחי.
- ורוצה להגן עליך.
699
00:45:50,303 --> 00:45:53,138
הוא יחזיר אותךלמצודה השחורה
700
00:45:54,724 --> 00:45:56,775
אתה חייב להחליט.
701
00:45:56,809 --> 00:45:58,810
אתה רוצה למצוא את העורב
בעל שלושת העיניים?
702
00:46:13,075 --> 00:46:15,126
הודור!
- הודור. הודור.
703
00:46:15,161 --> 00:46:17,379
אנחנו צריכים לשחרר את סאמר
704
00:46:17,413 --> 00:46:20,048
ואנחנו צריכים ללכת.
705
00:46:25,054 --> 00:46:27,305
706
00:46:34,597 --> 00:46:36,598
לורד שלג.
707
00:46:36,600 --> 00:46:39,184
אתה מחזיר אותך בשביל משפט?
708
00:46:41,771 --> 00:46:43,939
היה לנו משהו טוב.
709
00:46:43,990 --> 00:46:46,858
היינו אנשים חופשיים.
710
00:46:46,909 --> 00:46:49,027
אתה לעולם לא תהיה חוםשי.
711
00:46:49,078 --> 00:46:51,446
לעולם לא תדע איך זה מרגיש.
712
00:47:12,602 --> 00:47:15,470
למדת איך להילחם במצודה?
713
00:47:18,024 --> 00:47:20,809
714
00:47:20,811 --> 00:47:22,777
איזה איש זקן
לימד אותך איך לעמוד?
715
00:47:22,812 --> 00:47:24,145
איך להדוף?
716
00:47:24,196 --> 00:47:25,981
717
00:47:28,367 --> 00:47:30,402
איך להילחם בכבוד?
718
00:47:43,833 --> 00:47:45,300
אתה יודע מה לא בסדר בכבוד?
719
00:47:45,334 --> 00:47:47,302
720
00:47:51,340 --> 00:47:53,975
721
00:47:55,978 --> 00:47:57,812
את..
722
00:48:07,273 --> 00:48:09,491
723
00:48:18,868 --> 00:48:21,536
724
00:48:29,211 --> 00:48:31,763
את בסדר?
725
00:48:34,133 --> 00:48:36,301
בואי איתי
726
00:48:36,352 --> 00:48:38,470
בואי.
727
00:48:42,608 --> 00:48:45,310
728
00:48:55,154 --> 00:48:57,372
איבדנו ארבעה אחים?
729
00:48:57,406 --> 00:48:59,407
חמישה.
730
00:49:02,878 --> 00:49:05,213
מה לעזאזל יכול לגרום לדבר כזה?
731
00:49:07,466 --> 00:49:09,667
ספרתי עשרה מורדים.
732
00:49:09,719 --> 00:49:12,921
לוק אמר שהיו 11 מהם.
733
00:49:14,340 --> 00:49:15,840
איפה ראסט?
734
00:49:15,891 --> 00:49:18,476
735
00:49:21,564 --> 00:49:24,516
736
00:49:41,450 --> 00:49:44,252
737
00:49:52,094 --> 00:49:53,595
738
00:50:00,269 --> 00:50:02,470
- הנה עוד אחד.
- ג'ון.
739
00:50:05,474 --> 00:50:07,442
איפה לעזאזל?
740
00:50:08,644 --> 00:50:09,978
בוא אלי.
741
00:50:13,315 --> 00:50:15,533
742
00:50:17,286 --> 00:50:19,537
התגעגתי אליך, ילד.
743
00:50:22,958 --> 00:50:25,326
מה נעשה עם כל זה?
744
00:50:30,166 --> 00:50:32,500
לא בטוח
שתישארו כאן לבד
745
00:50:32,502 --> 00:50:35,136
למאנס ריידר יש צבא בדרך לכאן.
746
00:50:35,171 --> 00:50:37,172
ויש גרוע ממאנס ריידר אי שם
747
00:50:39,592 --> 00:50:42,177
בואו איתנו לטירה השחורה.
748
00:50:42,179 --> 00:50:45,597
נוכל למצוא לכם עבודה.
נוכל לשמור על בטחונכם.
749
00:50:45,648 --> 00:50:47,849
עם כל הכבוד, אדון עורב,
750
00:50:47,900 --> 00:50:51,486
קראסטר היכה אותנו ויותר גרוע מזה,
751
00:50:51,520 --> 00:50:54,989
אחיך היכו אותנו וגרוע מזה,
752
00:50:55,024 --> 00:50:57,192
נמצא את דרכנו לבד.
753
00:50:57,194 --> 00:50:58,776
אתן רוצות להישאר כאן?
754
00:50:58,828 --> 00:51:00,945
במצודה של קראסטר?
755
00:51:03,782 --> 00:51:05,116
756
00:51:05,167 --> 00:51:07,118
שרפו אותה.
757
00:51:07,169 --> 00:51:10,038
ואת כל המתים יחד איתה.
758
00:51:49,381 --> 00:51:59,286
56727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.