Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:06,840
РИАН ФЛЕЦК: И акција.
2
00:00:07,710 --> 00:00:09,580
Верујте ми, истински верниче.
3
00:00:10,890 --> 00:00:12,760
СТАН ЛЕЕ: Не само
нисам мислио
4
00:00:12,810 --> 00:00:16,160
Бавио бих се камером
у тако великом филму,
5
00:00:16,200 --> 00:00:19,070
Никад нисам сањао
постојао би тако велики филм.
6
00:00:19,120 --> 00:00:22,120
Тих дана сам писао те књиге.
7
00:00:22,160 --> 00:00:25,770
Надао сам се да ће продати
па не бих изгубио посао
8
00:00:25,820 --> 00:00:27,650
и могао бих наставити да плаћам станарину.
9
00:00:27,690 --> 00:00:29,130
Изненада,
10
00:00:29,170 --> 00:00:32,870
ови ликови
постали су светски познати.
11
00:00:32,910 --> 00:00:35,920
Они су тема
о блоцкбустер филмовима,
12
00:00:35,960 --> 00:00:38,740
а ја сам довољно сретан
да уђе мало камена у њих.
13
00:00:38,790 --> 00:00:40,920
ЧЛАН ЦРОВА: Е, марка.
14
00:00:40,960 --> 00:00:44,360
ЈОН ФАВРЕАУ: У реду.
И позадинска акција. Поступак.
15
00:00:44,400 --> 00:00:47,750
ЛЕЕ: Одлучили су
било који призор са Бобом и мном ...
16
00:00:47,800 --> 00:00:49,150
Сети ме се? Наравно да не.
17
00:00:49,190 --> 00:00:50,830
ЛЕЕ: морао је бити
сигуран приговор мноштва људи.
18
00:00:50,840 --> 00:00:52,060
ТОНИ: Изгледаш сјајно, Хеф.
19
00:00:54,500 --> 00:00:55,980
Сећи.
20
00:00:56,020 --> 00:00:58,070
Даме и господо,
то је омот камере
21
00:00:58,110 --> 00:01:01,850
о творцу Ирон Ман-а,
Г. Лее Лее.
22
00:01:04,420 --> 00:01:05,990
ЛЕЕ: Имамо толико среће.
23
00:01:06,030 --> 00:01:08,600
Роберт Довнеи Јр.
Играње ове улоге.
24
00:01:08,640 --> 00:01:11,300
Рођен сам под срећом
звезде, морам да ти кажем.
25
00:01:11,340 --> 00:01:14,520
И бити у сцени са
он, кратак као што је био,
26
00:01:14,560 --> 00:01:16,350
и разговарат ћу о томе касније,
27
00:01:16,390 --> 00:01:18,310
то је била радост, заиста радост.
28
00:01:18,350 --> 00:01:20,350
Ја једноставно волим радити цамеос,
29
00:01:20,390 --> 00:01:22,050
јер пре свега,
30
00:01:22,090 --> 00:01:24,090
нема стварне одговорности.
31
00:01:24,140 --> 00:01:26,490
Стижемо на то место
где пуцају.
32
00:01:26,530 --> 00:01:29,750
Директор каже:
"Иди у гардеробу, иди на шминку."
33
00:01:29,800 --> 00:01:32,150
Кад завршим,
"У реду. Ево вам линије."
34
00:01:32,190 --> 00:01:34,060
То је Капетан Америка?
35
00:01:34,100 --> 00:01:36,190
Мислила сам да ће бити виши.
36
00:01:36,240 --> 00:01:37,800
Хтео бих да почнем са линијом
37
00:01:37,850 --> 00:01:39,060
то би вам могло бити достављено, господине,
38
00:01:39,070 --> 00:01:40,460
који је био,
"Да ли то ради?"
39
00:01:40,500 --> 00:01:42,070
ЛЕЕ: Ја сам врло добра студија.
40
00:01:42,110 --> 00:01:44,380
Сећам се целог низа
41
00:01:44,420 --> 00:01:46,460
након што је прочитате три или четири пута.
42
00:01:47,120 --> 00:01:48,210
Да ли то ради?
43
00:01:48,250 --> 00:01:49,380
И акција.
44
00:01:49,420 --> 00:01:50,640
Суперхероји?
45
00:01:50,690 --> 00:01:52,950
У Њу Јорку? Дајте ми паузу.
46
00:01:52,990 --> 00:01:54,390
Мислим, кажем ред или два
47
00:01:54,430 --> 00:01:56,170
ако имам довољно среће да нађем линију.
48
00:01:56,210 --> 00:01:58,000
Понекад је то само пантомима.
49
00:01:58,040 --> 00:02:00,220
ИЗВЕШТАЈ 1: Ларри Кинг. РЕПОРТЕР 2: Ларри!
50
00:02:00,260 --> 00:02:01,740
И ту сам на екрану
51
00:02:01,780 --> 00:02:03,520
а ја сам велика пршутка, тако да је волим.
52
00:02:04,700 --> 00:02:06,180
О, човече.
53
00:02:06,220 --> 00:02:09,100
Тако сам отпуштен.
54
00:02:09,140 --> 00:02:12,710
Свиђају ми се сви. Мислим, као што мислим
од њих, сваки ми је најдражи.
55
00:02:12,750 --> 00:02:15,410
ПЕИТОН РЕЕД: И смањите се!
56
00:02:15,450 --> 00:02:19,580
Па, 60-те су биле забавне,
али сада плаћам за то.
57
00:02:19,630 --> 00:02:20,670
РЕД: И сеци га.
58
00:02:20,720 --> 00:02:22,050
И волим бити у позоришту
59
00:02:22,060 --> 00:02:23,720
и имати некога поред мене,
60
00:02:23,760 --> 00:02:25,200
"Ох, гледај! То је Стан Лее!"
61
00:02:25,240 --> 00:02:26,680
Из тога ме избија велики ударац.
62
00:02:26,720 --> 00:02:30,200
Знаш шта?
Мислим да ћу узети ове,
63
00:02:30,250 --> 00:02:31,900
доведи их овамо,
64
00:02:31,940 --> 00:02:34,030
и држите се за чување.
65
00:02:34,690 --> 00:02:36,780
Јесте ли Тони Станк?
66
00:02:40,260 --> 00:02:43,910
О, човече. У сваком случају,
пре него што сам се тако безобразно прекинуо ...
67
00:02:43,960 --> 00:02:46,870
У то време,
Био сам човјек Федерал Екпресс-а.
68
00:02:46,920 --> 00:02:50,010
Покушавам да се вежем
Марвел Универзум заједно
69
00:02:50,050 --> 00:02:53,620
тако што је једна уобичајена
називник који сви имају.
70
00:02:53,660 --> 00:02:55,530
Шта је са тобом деца?
71
00:02:55,580 --> 00:02:57,800
Никада раније нисте видели свемирски брод?
72
00:02:57,840 --> 00:02:59,750
Моји глумци су увек забавни,
73
00:02:59,800 --> 00:03:02,500
посебно када радим један са Тххором.
74
00:03:02,540 --> 00:03:06,590
Играм бријачицу и намјеравам му обрезати косу.
75
00:03:06,630 --> 00:03:08,750
Додирните нешто, а затим то
цела ствар ће заживети.
76
00:03:08,760 --> 00:03:10,200
Добро. Добро.Да.
77
00:03:13,810 --> 00:03:15,210
Не!
78
00:03:15,550 --> 00:03:16,990
Да!
79
00:03:18,210 --> 00:03:20,080
ТАИКА ВАИТИТИ: Добро.
80
00:03:20,120 --> 00:03:24,080
Хеј, момци, водите љубав а не рат.
81
00:03:24,130 --> 00:03:27,130
Свака се истиче
више од претходног.
82
00:03:27,170 --> 00:03:29,830
Ово је један од најбољих модела
Завршио сам, да вам кажем.
83
00:03:29,870 --> 00:03:31,470
Погледајте девојку са којом сам.
Знаш шта ја говорим?
84
00:03:31,480 --> 00:03:33,660
Она је лудо глупа,
јел тако? Идеш, "Да."
85
00:03:33,700 --> 00:03:35,830
Да.
Лудо глупо фино.
86
00:03:35,880 --> 00:03:37,870
Тако је забавно кад се појавите у филмовима.
Стварно је уредно.
87
00:03:37,880 --> 00:03:39,880
Па, супер је.
Свиђа ми се.
88
00:03:39,930 --> 00:03:41,670
Мислим, људи су тако симпатични.
89
00:03:41,710 --> 00:03:44,230
Дивно је видети те. Хеј брате.
Ш'а има?
90
00:03:44,280 --> 00:03:45,525
У реду. Дивно је видети те.
91
00:03:45,540 --> 00:03:47,540
КЕВИН ФЕИГЕ: Безбрижно путовање
до Атланте.
92
00:03:49,150 --> 00:03:53,370
Чињеница са којом радим
ликови које сам створио ...
93
00:03:53,420 --> 00:03:54,420
Није превише отрцан.
94
00:03:59,470 --> 00:04:02,080
По црвеним прстеновима Циторака,
95
00:04:02,120 --> 00:04:03,820
то је доктор Странге!
96
00:04:03,860 --> 00:04:07,650
И чињеница да јесу
тако лепо режиран ...
97
00:04:07,690 --> 00:04:09,810
"Требаће ми вожња кући." Зашто то не пробаш?
98
00:04:09,820 --> 00:04:11,130
"Требаће ми вожња кући."
99
00:04:11,170 --> 00:04:13,220
ЛЕЕ: на посао
са таквим професионалцима
100
00:04:13,260 --> 00:04:16,220
и сви их имају
љубав према ликовима.
101
00:04:16,270 --> 00:04:20,360
Цхрис Еванс је пришао мени
као да сам му отац.
102
00:04:20,400 --> 00:04:23,930
Тако је срећан
да ради оно што ради.
103
00:04:23,970 --> 00:04:26,710
Тако је срећан
Капетане Америка, знате?
104
00:04:26,750 --> 00:04:29,240
Видите, нико то неће препознати
ти, јер они ...
105
00:04:29,280 --> 00:04:32,303
Они очекују
да видим овог малог момка. Очекују ово велико.
106
00:04:32,850 --> 00:04:34,370
Хеј, драго ми је што те видим, Цхрис.
107
00:04:34,410 --> 00:04:35,460
Да. Како си?
108
00:04:35,500 --> 00:04:37,200
Хеј, честитам близанцима.
109
00:04:37,240 --> 00:04:38,980
Хвала, другар. Хеј, то је сјајно.
110
00:04:39,030 --> 00:04:41,460
ЦХРИС ХЕМСВОРТХ:
Да. То је забавно. Па прво реци нешто.
111
00:04:41,470 --> 00:04:44,560
Кажем, ух, "Сазрела је за
хиљаду година у бачвама "
112
00:04:44,600 --> 00:04:46,470
"саграђена од олупине Грунхелове флоте."
113
00:04:46,510 --> 00:04:47,888
"Није намењено
за смртне мушкарце. "
114
00:04:49,470 --> 00:04:51,260
А онда си то ти.
115
00:04:52,430 --> 00:04:53,910
Шта си рекао, доврага?
116
00:04:56,260 --> 00:04:58,400
Ово није намењено смртним мушкарцима.
117
00:04:58,440 --> 00:05:00,400
СТАН: Није ни било
Плажа Омаха, плавуша.
118
00:05:00,440 --> 00:05:02,490
Престани да нас плашиш.
Хајде.
119
00:05:02,530 --> 00:05:04,310
Не сматрам их камером.
120
00:05:04,360 --> 00:05:05,880
У реду.
121
00:05:05,920 --> 00:05:09,060
Радије мислим на то као на
пратећу улогу коју играм.
122
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Екцелсиор.
123
00:05:12,060 --> 00:05:13,620
ЈОСС ВХЕДОН: И сеци. ЧЛАН ЧРТА: Одсечите тамо.
124
00:05:13,630 --> 00:05:14,760
ВХЕДОН: И исеци.
125
00:05:16,060 --> 00:05:20,070
Стан Лее. Цела
разлог да било шта од овога постоји.
126
00:05:20,110 --> 00:05:22,200
Мој херој.
Највећи жив човек.
127
00:05:22,240 --> 00:05:23,352
Хвала ти за све.
128
00:05:25,120 --> 00:05:27,150
Сви би требали бити захвални.
Знам да смо сви почашћени.
129
00:05:27,160 --> 00:05:29,300
И Стан,
пуно ти хвала што си овде.
130
00:05:29,340 --> 00:05:31,560
То је наше апсолутно задовољство
131
00:05:31,600 --> 00:05:33,290
и опрости нам ако има пуно
руковање и аутограме сада ...
132
00:05:33,300 --> 00:05:36,080
ЛЕЕ: Понекад се питам: "Да ли се ово заиста догодило?"
133
00:05:36,130 --> 00:05:37,740
То је част
да те имам. Хвала вам.
134
00:05:37,780 --> 00:05:39,170
Хвала пуно.
135
00:05:44,010 --> 00:05:46,400
ЛЕЕ: У дане
Писао сам ове ствари,
136
00:05:46,440 --> 00:05:48,885
Никад нисам мислио да ће се претворити у овако нешто.
137
00:05:53,150 --> 00:05:55,540
Много вам хвала.
Хвала вам.
138
00:05:55,580 --> 00:05:57,500
Ово је једноставно невероватно.
139
00:05:58,280 --> 00:06:00,460
То је неописиво.
140
00:06:00,500 --> 00:06:02,810
Да радим са креативним људима,
141
00:06:02,850 --> 00:06:08,420
посебно људи који праве
филмова, то је узбуђење.
142
00:06:08,470 --> 00:06:12,510
Прелепо је кад размислим.
143
00:06:12,560 --> 00:06:16,650
И стално кажем себи,
"Не могу да верујем да сам то ја."
144
00:06:16,690 --> 00:06:19,480
"Не могу да верујем
Имао сам среће на овај начин. "
145
00:06:19,520 --> 00:06:21,520
Одустајмо од Стана Лееја, момци.
146
00:06:21,570 --> 00:06:22,815
ЦХРИС ЕВАНС: Вхоо-хоо! Да!
147
00:06:25,050 --> 00:06:28,700
Пет гадних речи које су ми дали да кажем.
148
00:06:28,750 --> 00:06:31,230
Хвала и вама.
Одличан си режисер.
149
00:06:31,270 --> 00:06:32,840
То је нешто што никад не заборављаш.
150
00:06:36,140 --> 00:06:37,890
И хвала вам на свему томе
151
00:06:37,930 --> 00:06:41,890
и надам се да нисам поставио
анкетирање уназад неколико деценија.
152
00:06:41,930 --> 00:06:44,330
Добро.
Видимо се касније.
153
00:06:44,890 --> 00:06:46,460
Хвала вам.
154
00:06:46,500 --> 00:06:48,290
Ценим то.
155
00:06:48,330 --> 00:06:51,200
Сећам се сваког кадоа који имам
од првог.
156
00:06:52,900 --> 00:06:55,340
И мислим да сам врло сретан момак.
157
00:07:26,930 --> 00:07:30,330
КЕВИН ФЕИГЕ: Путовање
цео Марвел Цинематиц Универсе
158
00:07:30,370 --> 00:07:32,420
започео путовањем Тонија Старка.
159
00:07:38,290 --> 00:07:39,850
Много је боље
него велики стари ... РОБЕРТ ДОВНЕИ ЈР .: О, да.
160
00:07:39,860 --> 00:07:42,780
Дрхтав, дрзак мајмун. А тај звук је одличан.
161
00:07:42,820 --> 00:07:44,560
Мислим да изгледа и мало велико,
162
00:07:44,600 --> 00:07:46,770
али мислим да би смо могли
да се склоним са свим.
163
00:07:46,780 --> 00:07:49,040
ФЕИГЕ: Повратак у Фавреау
и Роберт Довнеи Јр.
164
00:07:49,090 --> 00:07:52,130
И оснивачки тренуци
Марвел Студиос,
165
00:07:52,180 --> 00:07:54,560
рекли смо: "Желимо да херој буде
као занимљиво из костима "
166
00:07:54,570 --> 00:07:57,050
"као у костиму."
167
00:07:57,100 --> 00:07:59,830
САРАХ ХАЛЛЕИ ФИНН: Управо сам била
ангажована да баци првог гвозденог човека.
168
00:07:59,840 --> 00:08:01,440
Јон Фавреау је у то време био на броду
169
00:08:01,450 --> 00:08:02,710
и сећам се да сам га питао
170
00:08:02,750 --> 00:08:03,920
на састанку са свима,
171
00:08:03,930 --> 00:08:05,540
"Реци ми све квалитете"
172
00:08:05,580 --> 00:08:07,190
"што мислиш
су најважнији. "
173
00:08:07,240 --> 00:08:09,800
Брз, духовит и духовит и динамичан
174
00:08:09,850 --> 00:08:11,590
и помало забринут и самоуверен
175
00:08:11,630 --> 00:08:13,680
сјајан и све ове ствари.
176
00:08:13,720 --> 00:08:15,720
И заиста смо се стално враћали у Довнеи.
177
00:08:18,070 --> 00:08:20,730
ДОВНЕИ ЈР .: Стан Лее је рекао
некако га је креирао.
178
00:08:20,770 --> 00:08:24,080
Можете ли направити милијардера
произвођач оружја,
179
00:08:24,120 --> 00:08:26,340
филантроп филантроп, знате,
180
00:08:26,390 --> 00:08:30,390
који углавном живи ружно и
неодговорна неморална психологија?
181
00:08:30,430 --> 00:08:31,740
До мира!
182
00:08:31,780 --> 00:08:34,350
Ако погледате Довнеиа
у његовом раном раду, знате,
183
00:08:34,390 --> 00:08:36,130
то је невероватно. Мислим,
погледај Цхаплин.
184
00:08:36,180 --> 00:08:37,660
Гледате мање него нула.
185
00:08:37,700 --> 00:08:39,880
Мислим, жилави су
знакова за гледање.
186
00:08:39,920 --> 00:08:42,050
Роберт Довнеи Јр.
У том тренутку у каријери
187
00:08:42,100 --> 00:08:45,450
није нужно
породично име.
188
00:08:45,490 --> 00:08:48,580
Данас је смешно, али у то време,
189
00:08:48,630 --> 00:08:51,060
било је, "Ух! ризично играње
Роберт Довнеи Јр."
190
00:08:51,110 --> 00:08:53,150
Истина је да смо стигли до тачке
191
00:08:53,190 --> 00:08:55,070
да смо схватили да га нисмо бацили,
192
00:08:55,110 --> 00:08:57,160
то би био највећи ризик.
193
00:08:57,200 --> 00:08:59,580
ЈОН ФАВРЕАУ: Роберт је имао цјелину
одлична каријера иза њега,
194
00:08:59,590 --> 00:09:01,900
и био је у једном тренутку
у свом животу и каријери
195
00:09:01,940 --> 00:09:03,470
где је био спреман да избије
196
00:09:03,510 --> 00:09:05,900
и урадите нешто заиста велико и узбудљиво.
197
00:09:05,950 --> 00:09:08,590
ФИНН: Јон је био заљубљен у
идеја да Довнеи игра улогу,
198
00:09:08,600 --> 00:09:12,820
и сви смо се осећали тако сигурним у вези
њега на креативном нивоу.
199
00:09:12,870 --> 00:09:16,520
Јер није био одмах
слама дунк одобрење,
200
00:09:16,570 --> 00:09:18,037
Предложио сам да имамо тестове на екрану.
201
00:09:20,700 --> 00:09:24,530
Сјећам се да сам долазио са Робертом
Довнеи Јр. на дан тестова.
202
00:09:24,570 --> 00:09:28,800
Смејао се и одлично
расположен и потпуно лаган,
203
00:09:28,840 --> 00:09:31,620
и он се појавио пред камером
и почео да каже линије.
204
00:09:31,670 --> 00:09:34,230
Уверавам вас да је дан оружја
више није потребно за одржавање мира,
205
00:09:34,240 --> 00:09:36,760
Срећно ћу прећи на
израда цигле и греда
206
00:09:36,800 --> 00:09:39,370
за дечје болнице,
прављење конопљиних панталона и слично,
207
00:09:39,410 --> 00:09:41,290
али до тада,
могу ли да вам донесем пиће?
208
00:09:41,330 --> 00:09:43,410
Не желим да га зовем
искуство ван тела,
209
00:09:43,420 --> 00:09:45,200
али била је једна од тих журби
210
00:09:45,250 --> 00:09:47,540
да сам сигуран, као неко
Осетиће ако се играју
211
00:09:47,550 --> 00:09:49,160
велика спортска арена,
212
00:09:49,210 --> 00:09:51,030
свира за ринг
или нешто слично.
213
00:09:51,040 --> 00:09:53,860
Било је баш као: "Хоћу ли
проћи напоље или ћу ово забити? "
214
00:09:53,910 --> 00:09:56,480
Тог дана када је Роберт тестирао екран,
215
00:09:56,520 --> 00:10:00,040
било је јасно да нема
још један који може играти ту улогу.
216
00:10:00,090 --> 00:10:04,570
То је била магија. То је био управо тај
осећај као директор кастинга,
217
00:10:04,610 --> 00:10:07,790
са Кевином, са Јоном, са свима
218
00:10:07,830 --> 00:10:09,740
коју смо сви желели
имати тај осећај, као,
219
00:10:09,750 --> 00:10:13,800
"Имамо га. То је то.
Ово је Ирон Ман. "
220
00:10:13,840 --> 00:10:16,630
Ирон Ман 1 био је невероватно посебан.
221
00:10:16,670 --> 00:10:18,315
Све смо некако побољшали.
222
00:10:19,060 --> 00:10:20,890
Смејали смо се. Плакали смо.
223
00:10:20,930 --> 00:10:24,420
Били смо веома, веома блиски том филму.
224
00:10:24,460 --> 00:10:27,110
ФАВРЕАУ: Били смо први
Марвел филм као студио.
225
00:10:27,160 --> 00:10:30,340
Знате, било је
за сада још нема правог модела.
226
00:10:30,380 --> 00:10:32,340
Нико није очекивао превише од тога.
227
00:10:32,380 --> 00:10:33,730
Он је Ирон Ман.
228
00:10:33,770 --> 00:10:36,560
Желели смо да направимо квалитетан филм,
229
00:10:36,600 --> 00:10:40,130
добра прича, нешто тако
био довољно паметан, довољно смешан.
230
00:10:40,170 --> 00:10:43,700
Још се сећам Тонија
слетање у високу пустињу
231
00:10:43,740 --> 00:10:46,570
у источном Сијеру
када он побегне из пећине,
232
00:10:46,610 --> 00:10:49,700
и био сам сахрањен до врата унутра
песак и олуја су долазили
233
00:10:49,750 --> 00:10:52,010
а имали смо само пар
минута да се ово искористи.
234
00:10:52,050 --> 00:10:53,828
И било је као да је Божја милост управо ушла
235
00:10:53,840 --> 00:10:55,710
и дао нам је предност
то је било у филму.
236
00:10:56,880 --> 00:10:58,100
Није лоше.
237
00:10:58,150 --> 00:11:00,540
Толико сам волео први филм.
238
00:11:00,580 --> 00:11:03,370
Баш ме толико одушевила прича.
239
00:11:03,410 --> 00:11:05,630
Било је смешно. Било је паметно. Било је духовито.
240
00:11:05,680 --> 00:11:08,020
Признајмо, ово није оно
најгора ствар коју сте ме ухватили.
241
00:11:08,030 --> 00:11:10,110
МАРК РУФФАЛО: Кастингом Роберта Довнеи Јр.,
242
00:11:10,160 --> 00:11:12,510
намеравали су да се разбију
243
00:11:12,550 --> 00:11:16,210
традиција и калуп
ових врста филмова.
244
00:11:16,250 --> 00:11:18,820
БРИЕ ЛАРСОН: Било је то
Тада неочекивани избор.
245
00:11:18,860 --> 00:11:21,260
И тако је направљено за ово заиста динамично,
246
00:11:21,300 --> 00:11:23,210
заиста изненађујуће перформансе.
247
00:11:25,130 --> 00:11:26,520
Је ли то било тако тешко?
248
00:11:26,570 --> 00:11:29,480
Тако је ведар и тако брз
и треба ти толико дуго
249
00:11:29,520 --> 00:11:33,090
да га надокнадим и то је
савршено за тај лик.
250
00:11:33,140 --> 00:11:34,140
Сретно, наставите.
251
00:11:36,230 --> 00:11:39,580
Мислим да је већина нас била
прилично гласно о ономе што је започео,
252
00:11:39,620 --> 00:11:44,280
а без њега, нико од нас
би био у овом положају.
253
00:11:44,320 --> 00:11:46,320
ЦХРИС ЕВАНС:
Он је заиста патријарх.
254
00:11:46,370 --> 00:11:47,980
Мислим да је заиста разумео
255
00:11:48,020 --> 00:11:51,020
тежина одговорности
са овим филмовима.
256
00:11:51,070 --> 00:11:53,510
Ирон Ман 1 изменио је жанр.
257
00:11:53,550 --> 00:11:56,900
И мислим да је на Ростингу кастинг
Довнеи је сигнализирала свијету
258
00:11:56,940 --> 00:11:59,550
да се озбиљно односимо према нашим ликовима
259
00:11:59,600 --> 00:12:01,340
и заиста их на неки начин поштујемо
260
00:12:01,380 --> 00:12:03,425
да ћемо запослити
најбољи могући глумци.
261
00:12:05,390 --> 00:12:07,568
ДОВНЕИ ЈР.: Стварно је било
управо ова савршена олуја.
262
00:12:07,610 --> 00:12:12,260
Хипнотизовао сам се
такво стање поверења
263
00:12:12,310 --> 00:12:14,440
да сам био сигуран ...
264
00:12:14,480 --> 00:12:17,920
све што смо радили радило,
265
00:12:19,840 --> 00:12:21,129
а остало је историја.
266
00:12:23,230 --> 00:12:24,540
Ја сам челични човек.
267
00:12:47,120 --> 00:12:48,720
КЕВИН ФЕИГЕ: Нисам сигуран
могли смо да урадимо
268
00:12:48,730 --> 00:12:52,000
овај појам међусобно повезаног Марвел Цинематиц Универзума
269
00:12:52,040 --> 00:12:54,220
без Капетана Америке.
270
00:12:54,260 --> 00:12:57,740
Било да га је угризао паук
или изложени гама зрацима,
271
00:12:57,790 --> 00:13:01,970
појам супермоћи
људски започео са Стевеом Рогерсом.
272
00:13:03,310 --> 00:13:05,880
Он је окосница универзума.
273
00:13:11,710 --> 00:13:14,140
Док смо развијали капетана
Америка: Први осветник,
274
00:13:14,150 --> 00:13:16,500
увели смо ова два писца
275
00:13:16,540 --> 00:13:18,760
именовани Цхрис Маркус и Стеве МцФеели.
276
00:13:18,810 --> 00:13:22,940
Они су били једини писци
први филм Капетан Америка.
277
00:13:22,990 --> 00:13:25,160
Они су постали једини писци
278
00:13:25,210 --> 00:13:27,340
онЦаптаин Америца:
Снежни ратник,
279
00:13:27,380 --> 00:13:29,640
једини писци о Цивилном рату,
280
00:13:29,690 --> 00:13:32,340
и сада рата за бесконачност
андАвенгерс: Ендгаме.
281
00:13:32,390 --> 00:13:36,610
Заслужују толико заслуге
Капетане Америка као било ко други.
282
00:13:36,650 --> 00:13:39,790
Када смо разговарали са њима,
имали су два филма.
283
00:13:39,830 --> 00:13:43,220
И идеја да
"Не, ово ће се изградити"
284
00:13:43,270 --> 00:13:45,660
"у гиганта, у току
међусобно повезани универзум "
285
00:13:45,700 --> 00:13:47,880
било је као: "Ух.
Да, наравно, наравно да хоће. "
286
00:13:47,920 --> 00:13:49,840
Ја не сумњам."
287
00:13:49,880 --> 00:13:53,230
Цхрис и ја некако случајно
била је нека врста плавог скидања,
288
00:13:53,280 --> 00:13:56,450
„Знате шта неко треба да уради.
Филм о суперхероју из периода. "
289
00:13:56,500 --> 00:13:59,020
Јел тако? Када су их измислили,
када су створене,
290
00:13:59,070 --> 00:14:02,160
како би то изгледало
користите их у одговарајуће време?
291
00:14:02,200 --> 00:14:04,800
А онда кад смо чули Марвела
је то урадио, ми смо били
292
00:14:04,810 --> 00:14:06,540
"Ох, мој. Морамо ићи
јурити то. "
293
00:14:06,550 --> 00:14:08,250
МАРКУС: Што се тиче писања,
294
00:14:08,290 --> 00:14:10,990
никад се нисмо бринули
о већем универзуму.
295
00:14:12,380 --> 00:14:13,860
МцФЕЕЛИ: Мисија је
296
00:14:13,910 --> 00:14:15,380
увек најбоље
филм пред собом,
297
00:14:15,390 --> 00:14:17,080
јер цела ова ствар
298
00:14:17,130 --> 00:14:19,870
зависи од израде
добри филмови, један по један.
299
00:14:19,910 --> 00:14:22,920
Исти циљ смо имали и у првом Капитану Америци.
300
00:14:22,960 --> 00:14:25,920
Поднасловили смо Капетана
Америцафилм "Први осветник"
301
00:14:25,960 --> 00:14:27,400
из разлога,
302
00:14:27,440 --> 00:14:29,220
јер стављање звезде
у црвеној, белој и плавој боји
303
00:14:29,230 --> 00:14:30,840
на оно престрашено дете
304
00:14:30,880 --> 00:14:32,569
ко тежи да буде део битке,
305
00:14:32,580 --> 00:14:33,930
ту је све почело.
306
00:14:33,970 --> 00:14:35,480
Знали смо да филм неће радити
307
00:14:35,490 --> 00:14:37,710
ако нисте купили
Стеве Рогерс на врху.
308
00:14:37,760 --> 00:14:39,240
РОГЕРС: Не волим насилнике.
309
00:14:39,280 --> 00:14:41,500
Баш ме брига одакле су.
310
00:14:41,540 --> 00:14:45,110
Па, већ постоје
многи крупни људи који се боре против овог рата.
311
00:14:45,160 --> 00:14:48,460
Можда оно што нам сада треба
је ли мали, ха?
312
00:14:48,510 --> 00:14:51,600
ЈОЕ ЈОХНСТОН: Спектакл и
акционе секвенце раде само
313
00:14:51,640 --> 00:14:53,150
ако сте ангажовани у ликовима.
314
00:14:53,160 --> 00:14:54,770
Знате, сви визуелни ефекти
315
00:14:54,820 --> 00:14:56,240
и нема везе
колико је ваш буџет,
316
00:14:56,250 --> 00:14:59,390
ако нисте ангажовани са Стеве Рогерс / Цаптаин Америца,
317
00:14:59,430 --> 00:15:01,870
Мислим да стварно губите време.
318
00:15:01,910 --> 00:15:04,520
МцФЕЕЛИ: Требали смо да уђемо
љубав са мршавим Стевеом Рогерсом
319
00:15:04,570 --> 00:15:05,950
пре него што је икада постао капетан Америке.
320
00:15:05,960 --> 00:15:07,470
И никад не заборави
да је он унутра.
321
00:15:07,480 --> 00:15:10,010
Серум се појачава
све што је унутра,
322
00:15:10,050 --> 00:15:12,360
тако добро постаје сјајно,
323
00:15:13,010 --> 00:15:14,710
лоше постаје горе.
324
00:15:16,270 --> 00:15:18,970
Због тога сте изабрани.
325
00:15:19,020 --> 00:15:22,670
Јер јак човек који
познавао је моћ целог живота
326
00:15:22,710 --> 00:15:24,760
могу изгубити поштовање према тој моћи.
327
00:15:24,800 --> 00:15:26,150
Али слаб човек
328
00:15:26,200 --> 00:15:28,070
зна вредност снаге.
329
00:15:31,070 --> 00:15:33,630
МАРКУС: Стеве Рогерс,
више него било који други суперхерој,
330
00:15:33,640 --> 00:15:36,290
заиста некако губи ко је он био
331
00:15:36,340 --> 00:15:38,990
у процесу постајања Капетан Америка.
332
00:15:39,040 --> 00:15:40,950
Стари он престаје да постоји.
333
00:15:40,990 --> 00:15:43,780
Нема Стевеова живота
Роџерс на који се враћа.
334
00:15:43,820 --> 00:15:45,480
У Осветницима је он вођа
335
00:15:45,520 --> 00:15:47,910
јер је потпуно
посвећен свему,
336
00:15:47,960 --> 00:15:50,570
делимично зато што не
Имати шта друго да се обратим.
337
00:15:50,610 --> 00:15:53,960
ЈОСС ВХЕДОН: Његова жеља да то задржи
наредио и задржао неко значење,
338
00:15:54,010 --> 00:15:56,570
све те ствари за њега су још увек проблем.
339
00:15:56,620 --> 00:15:59,790
Одувек је био
овај врло штедљив тип,
340
00:15:59,840 --> 00:16:03,410
али имао је ту праву оданост
институцијама и људима.
341
00:16:03,450 --> 00:16:05,190
Имамо наређења.
Требало би да их следимо.
342
00:16:05,240 --> 00:16:07,110
Праћење није баш мој стил.
343
00:16:07,150 --> 00:16:09,720
Мислим да полако
скини га са себе.
344
00:16:09,760 --> 00:16:12,320
Знате, он губи веру у
влада у зимском војнику.
345
00:16:12,330 --> 00:16:15,420
Изгуби веру у своје пријатеље
и његова породица у цивилном рату.
346
00:16:15,460 --> 00:16:18,030
Знаш, мислим кад смо
видимо га у Инфинити Вар-у,
347
00:16:18,070 --> 00:16:19,890
управо му је окренуо леђа
о многим стварима.
348
00:16:19,900 --> 00:16:22,123
ЦАПТАИН АМЕРИЦА: Земља управо
изгубила најбољег дефанзивца,
349
00:16:22,430 --> 00:16:23,600
па смо ту да се боримо.
350
00:16:25,170 --> 00:16:26,910
А ако желите да нам стојите на путу,
351
00:16:28,170 --> 00:16:30,260
и ми ћемо се борити са тобом.
352
00:16:30,300 --> 00:16:32,900
ЕВАНС: Са овим филмом,
пустили су га да се некако врати томе
353
00:16:32,910 --> 00:16:34,960
надам се војник, вођа.
354
00:16:35,000 --> 00:16:36,660
Ово је борба наших живота ...
355
00:16:37,700 --> 00:16:38,960
и победицемо.
356
00:16:41,140 --> 00:16:42,840
Шта год је потребно.
357
00:16:42,880 --> 00:16:45,800
Када смо се први пут срели са људима у Марвелу,
358
00:16:45,840 --> 00:16:48,060
јурили смо капетана Америцајоба
359
00:16:48,100 --> 00:16:50,020
и сигурно нисам имао појма
360
00:16:50,060 --> 00:16:52,360
да ће то довести до
следећих 10 година наше каријере.
361
00:16:52,370 --> 00:16:54,590
И већину пута смо имали Цап.
362
00:16:54,630 --> 00:16:57,810
Било је јако забавно дружење
неко са том гравитацијом.
363
00:16:57,850 --> 00:16:59,510
То је риједак лик.
364
00:16:59,550 --> 00:17:01,020
Не можеш писати
тај лик много више.
365
00:17:01,030 --> 00:17:02,540
МцФЕЕЛИ:
Он је аспиративна фигура.
366
00:17:02,550 --> 00:17:05,820
То је комбинација где
ставили смо га у свемир
367
00:17:05,860 --> 00:17:07,730
а Цап се диже изазовом.
368
00:17:07,780 --> 00:17:09,640
Једноставно не знаш
када одустати, зар не?
369
00:17:09,650 --> 00:17:11,560
Могу то радити цео дан.
370
00:17:13,350 --> 00:17:16,130
ФЕИГЕ: Када наши ликови почну да оживљавају,
371
00:17:16,180 --> 00:17:18,310
све започиње уметничким делима.
372
00:17:18,350 --> 00:17:19,960
Наша група за визуелни развој,
373
00:17:20,010 --> 00:17:22,790
коју је водио Риан Меинердинг за
бољи део деценије,
374
00:17:22,830 --> 00:17:24,790
био је то врло важан корак
375
00:17:24,840 --> 00:17:26,930
између стрипа и коначног производа
376
00:17:26,970 --> 00:17:30,360
то је оживело капетана Америку.
377
00:17:30,410 --> 00:17:32,010
РИАН МЕИНЕРДИНГ: Једна од
сјајне ствари о стрипу
378
00:17:32,020 --> 00:17:33,530
је то Капетане Америка
увек је дизајниран
379
00:17:33,540 --> 00:17:35,590
читати стварно брзо.
380
00:17:35,630 --> 00:17:38,060
И такође, јер су је имали
ограничене боје у штампању,
381
00:17:38,070 --> 00:17:40,190
постоји поједностављење које
догодило се са многим од њих,
382
00:17:40,200 --> 00:17:42,370
да су они били само, знате,
овај момак је црвен, бијел и плав.
383
00:17:42,380 --> 00:17:44,990
Доиста је брзо,
иконична ствар која се догађа
384
00:17:45,030 --> 00:17:47,120
са ликовима
као изворног материјала.
385
00:17:47,160 --> 00:17:49,770
Покушај да то претворим у стварност
подешавање, као за филм,
386
00:17:49,820 --> 00:17:52,650
шта год да су поједноставили
за дизајн стрипа,
387
00:17:52,690 --> 00:17:54,600
покушавамо да испунимо у
тако да се осећа стварно.
388
00:17:54,610 --> 00:17:56,870
Да су имали само линијски посао
и четири боје
389
00:17:56,910 --> 00:17:59,250
и они могу нешто да направе
која одјекује с људима
390
00:17:59,260 --> 00:18:02,960
60, 70 година, како можемо да нађемо
начин да се то уведе у наш рад?
391
00:18:03,000 --> 00:18:04,300
У случају капетана Америке,
392
00:18:04,310 --> 00:18:07,360
покушавамо да пронађемо референтне материјале
393
00:18:07,400 --> 00:18:09,840
који га доводе у ред
света војника.
394
00:18:09,880 --> 00:18:11,180
Први пут кад обуче костим
395
00:18:11,190 --> 00:18:13,360
инЦаптаин Америца:
Фирст Авенгер,
396
00:18:13,410 --> 00:18:15,490
ради се о томе да је он такав
домољубна икона која се налази на ...
397
00:18:15,500 --> 00:18:16,840
У емисији УСО.
398
00:18:16,890 --> 00:18:18,670
То је било оно где смо покушавали
399
00:18:18,720 --> 00:18:20,500
да некако узмем оне заиста класичне
400
00:18:20,540 --> 00:18:23,160
и иконичне линије које су биле
дизајниран још 40-их
401
00:18:23,200 --> 00:18:25,160
и претворити у нешто
402
00:18:25,200 --> 00:18:27,450
то је увек некако значило
бити мало глуп,
403
00:18:27,460 --> 00:18:30,200
Нека га ставе на бину и кажу,
"Ти си симбол Америке."
404
00:18:30,210 --> 00:18:31,899
"Покажи нам колико
симбола који сте ".
405
00:18:33,910 --> 00:18:36,950
"Не могу сви да олују
плажу или возите тенк, "
406
00:18:37,000 --> 00:18:39,080
"али још увек постоји начин
сви се можемо борити. "
407
00:18:44,740 --> 00:18:48,530
Једна од невероватних ствари
бити у стању да ради на лику
408
00:18:48,570 --> 00:18:50,610
кроз више филмова
је да то стварно и добијаш
409
00:18:50,620 --> 00:18:52,910
да испричам причу о
лик кроз костим.
410
00:18:52,920 --> 00:18:55,540
Примећујући Капову промену из Капитана
Америка: Први осветник
411
00:18:55,580 --> 00:18:58,360
кроз Осветнике и у Зиму
На пример, војник,
412
00:18:58,410 --> 00:19:00,580
је прилично велика визуелна промена.
413
00:19:00,630 --> 00:19:02,890
Бити особа у четрдесетим годинама
414
00:19:02,930 --> 00:19:05,280
и долази у 2012. годину
415
00:19:05,330 --> 00:19:07,100
и врста живота у том временском периоду
416
00:19:07,110 --> 00:19:08,900
и бити риба ван воде
417
00:19:08,940 --> 00:19:11,296
а затим некако аклиматизовати
врло брзо и постајем
418
00:19:11,330 --> 00:19:14,510
ово врло оријентисано
екстремна тактичка особа
419
00:19:14,550 --> 00:19:15,950
је луда промена.
420
00:19:15,990 --> 00:19:18,170
И радило је тако добро јер ...
421
00:19:18,210 --> 00:19:21,820
Делимично зато што је костим заправо
одражава кроз шта је прошао.
422
00:19:21,870 --> 00:19:24,160
АНТХОНИ РУССО: Шта је направило Цап
јединствен у Марвел Универзуму
423
00:19:24,170 --> 00:19:26,650
и врста у природи
своје моћи, некако је такав
424
00:19:26,700 --> 00:19:28,440
у основи мушкарац, само још више.
425
00:19:28,480 --> 00:19:30,700
Његова борбена техника је врло висцерална,
426
00:19:30,740 --> 00:19:33,010
изненађујуће искуство акције.
427
00:19:36,190 --> 00:19:37,480
ЈОЕ РУССО:
Са визуелног становишта,
428
00:19:37,490 --> 00:19:38,870
узмеш скрипту
и идентификујете, као,
429
00:19:38,880 --> 00:19:40,620
10 сјајних тренутака у филму
430
00:19:40,670 --> 00:19:43,190
и онда узмеш
сјајан уметник, попут Риана,
431
00:19:43,240 --> 00:19:45,980
а ви кажете: "Ево шта смо
тражим од овог тренутка. "
432
00:19:46,020 --> 00:19:47,980
А онда се Риан нацрта
433
00:19:48,020 --> 00:19:50,160
и боје и мастила су лепа,
434
00:19:50,200 --> 00:19:53,550
знате из кадра из филма.
435
00:19:53,590 --> 00:19:57,380
Пре него што започнемо,
да ли неко жели да изађе?
436
00:19:59,300 --> 00:20:01,120
ЈОЕ: Јесу
укључује осветљење.
437
00:20:01,170 --> 00:20:05,000
Укључују снажну визуалну опрему
елемент, где ће бити камера,
438
00:20:05,040 --> 00:20:09,350
у врло, знаш, врста
динамичан и специфичан тренутак.
439
00:20:09,390 --> 00:20:11,830
А то заиста инспирише филм.
440
00:20:14,140 --> 00:20:16,490
ФЕИГЕ: ФорЦаптаин Америца,
441
00:20:16,530 --> 00:20:19,840
дошао је скоро сваки иконски низ
тачно из Риан-ових оригиналних цртежа,
442
00:20:19,880 --> 00:20:23,140
где је био само сам са собом
његов цртеж за рачунаром.
443
00:20:23,190 --> 00:20:25,310
МЕИНЕРДИНГ: Био сам у
Марвел око 12 година,
444
00:20:25,320 --> 00:20:27,020
што је скоро читаво време
445
00:20:27,060 --> 00:20:29,330
да су Марвел Студиос постојали.
446
00:20:29,370 --> 00:20:31,282
Постоји нека врста лудила према том појму
447
00:20:31,330 --> 00:20:33,330
да сам био у могућности
остати са ликом
448
00:20:33,370 --> 00:20:36,110
током девет година.
449
00:20:36,160 --> 00:20:38,770
Бити такав медиј
између стрипа
450
00:20:38,810 --> 00:20:40,060
и шта се заправо појављује на екрану
451
00:20:40,070 --> 00:20:42,070
била је радост коју нисам могао да замислим.
452
00:20:44,340 --> 00:20:45,690
Кад смо стварно дестилирали
453
00:20:45,730 --> 00:20:47,120
срж квалитета које смо желели
454
00:20:47,130 --> 00:20:48,430
ван Капетана Америке,
455
00:20:48,470 --> 00:20:51,130
Мислим да за њега постоје морална влакна
456
00:20:51,170 --> 00:20:53,910
то стварно није нешто што глумиш,
457
00:20:53,960 --> 00:20:56,180
да је то нешто што треба да поседујеш.
458
00:20:57,310 --> 00:20:59,140
А Цхрис Еванс је био неко
459
00:20:59,180 --> 00:21:03,010
који као да су настанили све
од тих квалитета највише.
460
00:21:03,050 --> 00:21:05,270
Сви су били заљубљени
са Цхрисовом идејом,
461
00:21:05,800 --> 00:21:07,710
осим Цхриса.
462
00:21:07,750 --> 00:21:09,270
ЕВАНС: Једини разлог за то
је оклевао да почнем
463
00:21:09,280 --> 00:21:10,980
било због опредељености.
464
00:21:11,020 --> 00:21:12,270
То је велики филм и, знате,
465
00:21:12,280 --> 00:21:15,370
то су филмови
да ако успеју,
466
00:21:15,410 --> 00:21:17,330
постоји промена, промена начина живота.
467
00:21:17,370 --> 00:21:21,070
А ако не успе,
то је сасвим друга лименка глиста.
468
00:21:21,120 --> 00:21:25,340
Чак ни Цхрисово невољкост да буде звезда ...
469
00:21:25,380 --> 00:21:28,170
говорио колико је у праву због улоге
470
00:21:28,210 --> 00:21:31,910
јер Капетан Америка
не тражећи рефлекторе.
471
00:21:31,950 --> 00:21:33,690
Био је понизан. Био је скроман.
472
00:21:33,740 --> 00:21:36,310
То је морао да осети у својим костима.
473
00:21:36,350 --> 00:21:38,220
ЕВАНС: Волим лик.
474
00:21:38,260 --> 00:21:40,870
Он је све што желим
Могао бих бити човек, знаш.
475
00:21:40,920 --> 00:21:43,660
А креативне снаге које стоје иза филма су фантастичне,
476
00:21:43,700 --> 00:21:45,750
између Јоеа и Кевина Феигеа.
477
00:21:45,790 --> 00:21:47,790
Мислим, знате, Марвел уопште,
478
00:21:47,840 --> 00:21:50,620
они знају шта раде,
па сам на крају био тако узбуђен.
479
00:21:50,670 --> 00:21:54,020
РОБЕРТ ДОВНЕИ ЈР.: Једном
починио, починио је 1.000%.
480
00:21:54,060 --> 00:21:57,590
Знаш, он стоји тамо,
говори истину и затим удара дупе.
481
00:21:59,980 --> 00:22:01,410
НАТЕ МООРЕ:
Мислим да постоји самопоуздање
482
00:22:01,420 --> 00:22:03,110
да он заиста доноси лику
483
00:22:03,160 --> 00:22:06,380
и интегритет
на што људи стварно реагују.
484
00:22:06,420 --> 00:22:10,470
ФИНН: Постоји нешто тако симпатично,
тако харизматичан, тако шармантан
485
00:22:10,510 --> 00:22:13,120
Има толико срца.
Било је нечег врло херојског.
486
00:22:13,170 --> 00:22:15,250
МООРЕ: Нешто је то
он доноси лику
487
00:22:15,260 --> 00:22:17,130
изван онога што бисмо могли написати на страници,
488
00:22:17,170 --> 00:22:20,130
изван онога што смо могли да илуструјемо
у, знате, специјалним ефектима
489
00:22:20,170 --> 00:22:22,220
то је јединствено Цхрис.
490
00:22:23,790 --> 00:22:27,360
ДОВНЕИ ЈР .: Није тајна,
Волим Цхрис Еванса.
491
00:22:27,400 --> 00:22:31,010
И ја волим Капетана Америку.
492
00:22:31,060 --> 00:22:36,840
Капетану Америци било је најтеже
лик који ће се лансирати у овај универзум.
493
00:22:36,890 --> 00:22:38,890
Овај тип је нестао,
494
00:22:38,930 --> 00:22:42,760
и је ли то превише ретро?
Хоће ли га људи добити?
495
00:22:42,810 --> 00:22:44,890
СЦАРЛЕТТ ЈОХАНССОН: Не могу
замислите никога осим Цхриса
496
00:22:44,900 --> 00:22:46,640
играјући ову улогу.
497
00:22:46,680 --> 00:22:49,460
Заиста ... То је врло тешко
улогу, јер с једне стране,
498
00:22:49,470 --> 00:22:52,860
имате овај лик који има
овај врло јак морални компас
499
00:22:52,900 --> 00:22:55,690
и покушаш да мислиш,
"Где је сукоб у томе?"
500
00:22:55,730 --> 00:22:57,160
ЦХАДВИЦК БОСЕМАН: Он дозвољава
да је рањив,
501
00:22:57,170 --> 00:22:59,870
али он дозвољава себи
да се не схвата тако озбиљно.
502
00:22:59,910 --> 00:23:03,130
Не брини због тога.
То је само ... Шта се то ради?
503
00:23:03,170 --> 00:23:04,920
Он вас чини љубављу тог лика,
504
00:23:04,960 --> 00:23:07,400
и то чини да људи желе да га прате.
505
00:23:07,440 --> 00:23:10,685
СЕБАСТИЈАН СТАН: Било је заиста сјајно
гледајући га како некако одвлачи ово.
506
00:23:10,700 --> 00:23:13,100
Шта ради у овим филмовима
може изгледати без напора,
507
00:23:13,140 --> 00:23:15,060
али без напора, јер, знате,
508
00:23:15,100 --> 00:23:18,670
то је тестамент за шта
завршио је с ликом.
509
00:23:18,710 --> 00:23:20,570
ЕВАНС: Тешко је покушати
и представљају изазове
510
00:23:20,580 --> 00:23:22,280
некоме ко је тако несебичан.
511
00:23:22,320 --> 00:23:25,190
Највећа брига није само
покушавајући да момка забави,
512
00:23:25,200 --> 00:23:27,070
али и држите га довољно занимљивим
513
00:23:27,110 --> 00:23:29,290
да публика жели да се он врати.
514
00:23:32,680 --> 00:23:34,640
ДОВНЕИ ЈР .:
Сваки пут када видим Еванса,
515
00:23:34,680 --> 00:23:37,030
све више личи на Цап.
516
00:23:37,080 --> 00:23:39,520
Као да смо га уложили у то.
517
00:23:39,560 --> 00:23:41,210
А Цхрис је спреман за то
518
00:23:41,260 --> 00:23:43,650
јер то је оно што чини
узбудљиво и другачије.
519
00:23:43,690 --> 00:23:47,480
То је огромна количина
љубави према лику.
520
00:23:47,520 --> 00:23:50,610
Ту је 20 капетана Америке
мајице где год да одем.
521
00:23:50,660 --> 00:23:53,750
Престало је постати само због њега
522
00:23:53,790 --> 00:23:55,700
и колико је добро живео
улогу и све те ствари.
523
00:23:55,710 --> 00:23:58,530
Постало је део нашег
култура само као симбол.
524
00:23:58,580 --> 00:24:02,670
То је та ствар која ти даје љубазност
од, знате, тинејџерских гусјеница.
525
00:24:02,710 --> 00:24:06,240
ЈОЕ: Мислим да имамо пуно емоција
инвестирао у Капу као лик.
526
00:24:06,280 --> 00:24:08,670
Имамо пуно емоција
инвестирао у Цхриса
527
00:24:08,720 --> 00:24:11,330
као пријатеља и сарадника.
528
00:24:11,370 --> 00:24:13,460
То је поносан тренутак
да могу да седнем
529
00:24:13,510 --> 00:24:15,590
и гледај са перспективе,
530
00:24:15,640 --> 00:24:18,080
путовање које
тај лик се наставља.
531
00:24:18,120 --> 00:24:19,680
ЕВАНС: Гледате себе у овој старој шминки
532
00:24:19,690 --> 00:24:22,210
а ти покушаваш
искористити Стевево путовање,
533
00:24:22,250 --> 00:24:23,980
али не можеш си помоћи
али размисли о свом
534
00:24:23,990 --> 00:24:26,330
и размислите о чему се ради
искуство вам значи.
535
00:24:26,340 --> 00:24:28,550
Само је легло
са толико добрих успомена.
536
00:24:28,560 --> 00:24:31,120
Они никада не желе да раде, ове
деца, али ја ћу их довести тамо.
537
00:24:31,130 --> 00:24:33,050
ЕВАНС: Јесте
због овог путовања,
538
00:24:33,090 --> 00:24:36,880
таквог срамота због богатства
539
00:24:36,920 --> 00:24:39,970
и такву срећу и само мало среће.
540
00:24:40,010 --> 00:24:42,360
И опет, то је тако неоствариво
541
00:24:42,400 --> 00:24:45,100
јер их има толико
дивни људи око мене.
542
00:24:45,150 --> 00:24:47,540
Ово је био такав
невероватно поглавље у мом животу.
543
00:25:09,780 --> 00:25:10,990
СЦАРЛЕТТ ЈОХАНССОН: Радо бисмо преузели овај лик
544
00:25:11,000 --> 00:25:12,830
у сваком другом правцу.
545
00:25:12,870 --> 00:25:16,660
Мислим да се сигурно среће са њом
поштен удео Марвел Универзума.
546
00:25:19,090 --> 00:25:23,970
Лепо је моћи играти суперјунака који има прошлост.
547
00:25:24,010 --> 00:25:27,620
Знате, очигледно је била
око 40 година.
548
00:25:29,150 --> 00:25:31,710
И мислим да има праве темеље
549
00:25:31,760 --> 00:25:34,590
за све врсте спафова
550
00:25:34,630 --> 00:25:36,810
или интеракције са другим ликовима.
551
00:25:36,850 --> 00:25:39,500
Мислим да су могућности
су заиста бескрајне.
552
00:25:45,470 --> 00:25:47,630
ЈОН ФАВРЕАУ: Инлрон Ман 2,
део који ми се највише допао
553
00:25:47,640 --> 00:25:50,650
о њој је била њена посвећеност
и само њена интелигенција.
554
00:25:50,690 --> 00:25:52,950
Мислим да вам требају паметни људи
у таквом филму.
555
00:25:53,000 --> 00:25:54,390
Превише је за зграбе.
556
00:25:54,430 --> 00:25:56,740
Превише се ствари мења.
557
00:25:56,780 --> 00:25:58,380
А треба ти неко ко иде
бити управник њиховог карактера.
558
00:25:58,390 --> 00:26:00,000
„Цордон је искључио сав приступ стази
559
00:26:00,050 --> 00:26:02,210
"и очистите ваздушни простор
за онога коме треба. "Имамо га?
560
00:26:02,220 --> 00:26:03,270
ЧОВЕК: Идемо. Динг!
561
00:26:03,310 --> 00:26:05,310
Сцарлетт је био само сан.
562
00:26:05,360 --> 00:26:09,970
Знате, она је тако игра.
И заиста се лепо проводила.
563
00:26:10,010 --> 00:26:12,710
Ја сам своје, тајно оружје.
564
00:26:12,760 --> 00:26:15,850
За разлику од неких од нас, ух,
старији, ух, цурмудгеонс,
565
00:26:15,890 --> 00:26:18,800
врло мало можете учинити
да јој уђе под кожу.
566
00:26:18,850 --> 00:26:20,890
Само је професионална.
567
00:26:20,940 --> 00:26:22,940
ЈОХАНССОН: Волим
играјући овај лик.
568
00:26:22,980 --> 00:26:25,900
Када смо се први пут срели са Наташином Интроном Ман 2
569
00:26:25,940 --> 00:26:29,420
она је била Наталие и морате је видјети, некакав тајни посао
570
00:26:29,470 --> 00:26:31,693
и знате,
тек је био крај филма
571
00:26:31,730 --> 00:26:34,430
њен прави идентитет откривен је као агент С.Х.И.Е.И.Д.
572
00:26:34,470 --> 00:26:37,170
Дубоко сте дволични.
Како ви то радите?
573
00:26:37,210 --> 00:26:39,210
Само сузе.
Ти си троструки преварант.
574
00:26:39,220 --> 00:26:40,290
Никад нисам видео нешто попут тебе.
575
00:26:40,300 --> 00:26:41,690
Има ли нечег стварног код вас?
576
00:26:41,700 --> 00:26:44,570
Да ли чак говорите латински? Фаллацес сунт рерум врсте.
577
00:26:44,610 --> 00:26:47,220
Што значи? Чекај шта?
Шта си управо рекао?
578
00:26:47,270 --> 00:26:48,820
То значи да можете и једно и друго
одвезите се кући
579
00:26:48,830 --> 00:26:50,075
или могу да те сакупим.
580
00:26:52,230 --> 00:26:56,020
ЈОХАНССОН: Осветници, видимо,
наравно, њу у сопственом окружењу.
581
00:26:56,060 --> 00:26:57,840
Баш као Будимпешта изнова!
582
00:26:57,890 --> 00:27:00,800
Ти и ја се сећамо Будимпеште
врло другачије.
583
00:27:00,850 --> 00:27:04,240
ЈОХАНССОН: Морамо видјети
мало више ко је она,
584
00:27:04,280 --> 00:27:07,680
мало њене историје,
од ње, својеврсна, сјеновита прошлост.
585
00:27:07,720 --> 00:27:11,030
У књизи сам црвен,
Хтео бих да га обришем.
586
00:27:11,070 --> 00:27:14,210
Можете ли обрисати толико црвеног?
587
00:27:14,250 --> 00:27:19,300
Дреикову ћерку? Сао Пауло?
Пожар у болници?
588
00:27:19,340 --> 00:27:23,000
Ваша књига капље.
Црвено је црвено.
589
00:27:23,040 --> 00:27:26,610
Претварате се да сте одвојени, да имате свој код,
590
00:27:26,660 --> 00:27:29,090
нешто што надокнађује страхоте,
591
00:27:29,140 --> 00:27:33,710
али они су део тебе. И никада неће отићи.
592
00:27:35,620 --> 00:27:37,270
ЈОХАНССОН:
Са другом капом,
593
00:27:37,320 --> 00:27:39,270
лик започиње
испитивати свој идентитет,
594
00:27:39,280 --> 00:27:42,020
пропитивати своје изборе.
595
00:27:42,060 --> 00:27:44,150
Мислио сам да знам
чије сам лажи говорио,
596
00:27:45,720 --> 00:27:47,940
али претпостављам да не могу
реци више.
597
00:27:47,980 --> 00:27:49,630
Она је изоловани лик.
598
00:27:49,680 --> 00:27:51,500
Цап не зна да ли може да јој верује или не,
599
00:27:51,510 --> 00:27:53,990
па она сама по себи није део породице,
600
00:27:54,030 --> 00:27:57,820
јер је никад није научила
ослонити се на било кога другог осим на себе.
601
00:27:57,860 --> 00:27:59,910
И она има поглед на свет
602
00:27:59,950 --> 00:28:02,690
то је скептично и цинично,
603
00:28:02,730 --> 00:28:05,740
а она и Капа расту током филма
604
00:28:05,780 --> 00:28:08,220
и он учи њеном поверењу.
605
00:28:08,260 --> 00:28:09,600
Знате, некако је тешко
да верујем некоме
606
00:28:09,610 --> 00:28:11,430
кад не знаш
ко је то заиста неко.
607
00:28:11,440 --> 00:28:12,610
Ко желите да будем?
608
00:28:13,530 --> 00:28:14,660
Како је са пријатељем?
609
00:28:17,920 --> 00:28:19,260
Па, постоји шанса да будете
610
00:28:19,270 --> 00:28:21,450
у погрешном послу, Рогерс.
611
00:28:24,710 --> 00:28:26,110
ЈОХАНССОН: ИнАвенгерс 2,
612
00:28:26,150 --> 00:28:30,460
заиста је, знаш, дозволила себи да жели ствари
613
00:28:30,500 --> 00:28:34,680
и да му замислим живот
сама изван ствари
614
00:28:34,720 --> 00:28:37,070
који су некако пали на њу.
615
00:28:37,120 --> 00:28:38,470
Немам места на свету.
616
00:28:38,510 --> 00:28:40,030
МАДАМЕ Б: Тачно.
617
00:28:40,080 --> 00:28:41,720
КЕВИН ФЕИГЕ: И схватиш
колико је била снажна
618
00:28:41,730 --> 00:28:43,470
да су изашли на другу страну
619
00:28:43,510 --> 00:28:46,130
и бити део
овог врло херојског тима.
620
00:28:46,170 --> 00:28:49,250
ЈОХАНССОН: Њена прошлост је нешто
то је увек било обавијено мистеријом
621
00:28:49,260 --> 00:28:52,000
и, знате, настављамо
да отворим причу,
622
00:28:52,040 --> 00:28:53,700
дај мало, врста ситница
623
00:28:53,740 --> 00:28:55,700
и бацајте кост једном у неко време
624
00:28:55,740 --> 00:28:58,700
одакле долази
и каква је њена позадина.
625
00:28:58,750 --> 00:29:00,840
НАТАСХА: Имао сам тај сан,
626
00:29:00,880 --> 00:29:02,880
врста која се у то време чини нормалном,
627
00:29:03,800 --> 00:29:05,280
али кад се пробудиш ...
628
00:29:05,320 --> 00:29:06,540
Шта си сањао?
629
00:29:07,890 --> 00:29:09,500
Да сам Осветник.
630
00:29:11,190 --> 00:29:15,070
Да сам ишта више од тога
атентатор кога су ме направили.
631
00:29:19,200 --> 00:29:22,120
У грађанском рату, она почиње да схвата
632
00:29:22,160 --> 00:29:24,640
да су Осветници њена породица.
633
00:29:24,690 --> 00:29:28,780
И она одлучује да покуша да сачува породицу.
634
00:29:28,820 --> 00:29:31,910
НАТАСХА: Направили смо
неке веома јавне грешке.
635
00:29:31,950 --> 00:29:33,870
Морамо да им вратимо поверење.
636
00:29:33,910 --> 00:29:35,600
То је оно што чини
овај лик заиста херојски
637
00:29:35,610 --> 00:29:37,380
је да је она, нека врста
укопао пете и рекао:
638
00:29:37,390 --> 00:29:40,180
"Види, знаш, могао бих
некако ићи овим путем, "
639
00:29:40,220 --> 00:29:43,620
"који би лично био пожељнији пут",
640
00:29:43,660 --> 00:29:46,530
"и нестаните и живите са мапе."
641
00:29:46,580 --> 00:29:48,350
Али она је изабрала ово,
врста, веће позивање.
642
00:29:48,360 --> 00:29:51,150
НАТАСХА: Само зато што јесте
пут најмањег отпора
643
00:29:51,190 --> 00:29:53,630
не значи да је то погрешан пут.
644
00:29:53,670 --> 00:29:56,337
Остајање заједно је важније
него како остајемо заједно.
645
00:29:59,020 --> 00:30:00,460
АНТХОНИ РУССО:
Део разлога
646
00:30:00,500 --> 00:30:04,070
зашто Осветници нису успели у бесконачном рату
647
00:30:04,120 --> 00:30:08,470
је зато што су били подељени,
због пада Грађанског рата.
648
00:30:11,080 --> 00:30:14,300
Натасха је врло стратешки борац
649
00:30:14,340 --> 00:30:20,130
и она мислим да заиста само покушава дати све што може
650
00:30:20,180 --> 00:30:23,610
како би спасили што већи број људи.
651
00:30:26,100 --> 00:30:27,830
НАТАСХА: Учинио је управо оно што је рекао да ће учинити.
652
00:30:27,840 --> 00:30:32,410
Тханос је избрисао 50%
свих живих бића.
653
00:30:32,450 --> 00:30:35,890
ЈОЕ РУССО: На почетку
Ендгаме, жели да све то врати
654
00:30:35,930 --> 00:30:40,720
јер се осећа као да је то
најјача емоционална веза
655
00:30:40,760 --> 00:30:42,680
коју је икада имала у животу.
656
00:30:42,720 --> 00:30:46,250
Бори се да се договори
са чињеницом да су изгубили.
657
00:30:46,290 --> 00:30:48,680
И није стала.
658
00:30:48,730 --> 00:30:50,900
Пет година касније, још увек се бори
659
00:30:50,950 --> 00:30:54,650
да откријемо како да решимо овај проблем и није је пустила.
660
00:30:54,690 --> 00:31:00,170
Мора да уради све у себи
моћ да поништи оно што је Тханос учинио.
661
00:31:00,220 --> 00:31:02,480
ЈОЕ: Има могућност избора:
662
00:31:02,520 --> 00:31:05,350
она мора дати свој властити живот да би све остале вратила назад
663
00:31:05,400 --> 00:31:07,440
и она то уради,
664
00:31:07,480 --> 00:31:12,270
који је највише,
један најсмртоноснији тренутак
665
00:31:12,320 --> 00:31:14,009
у историји Марвел Универзума.
666
00:31:18,060 --> 00:31:19,190
У реду је.
667
00:31:28,370 --> 00:31:31,770
Заправо мислим да у неком чудном,
668
00:31:31,810 --> 00:31:33,020
и то је врло емотивна ствар,
669
00:31:33,030 --> 00:31:36,640
али неки чудни искривљени судбоносни начин,
670
00:31:36,690 --> 00:31:39,120
овог лика који, знате,
671
00:31:39,170 --> 00:31:41,740
целог живота тражила је сврху,
672
00:31:41,780 --> 00:31:44,480
заправо налази своју сврху.
673
00:31:44,520 --> 00:31:49,480
И то је овако невероватна, супер-емоционална, лепа ствар.
674
00:31:49,530 --> 00:31:50,880
Знате какав сам постао.
675
00:31:53,310 --> 00:31:54,400
Ох, не судим о људима
676
00:31:54,440 --> 00:31:55,880
о њиховим најгорим грешкама.
677
00:32:00,100 --> 00:32:01,190
Можда би требао.
678
00:32:02,410 --> 00:32:03,540
Ниси.
679
00:32:04,800 --> 00:32:06,150
Осећам се великом срећом.
680
00:32:06,200 --> 00:32:08,370
Био је то невероватан поклон као глумцу
681
00:32:08,410 --> 00:32:12,720
да се могу вратити лику који је толико сложен као и Натасха.
682
00:32:12,770 --> 00:32:15,160
Мислим да тамо има пуно тога за истражити
683
00:32:15,200 --> 00:32:16,550
а то је тако узбудљиво.
684
00:32:37,490 --> 00:32:39,320
Аутомобили се спуштају по средини
685
00:32:39,360 --> 00:32:41,449
док наши јунаци трче
овако и на овај начин.
686
00:32:43,320 --> 00:32:45,230
ЦХРИС ЕВАНС: Љубав Русоса.
687
00:32:45,280 --> 00:32:47,100
Прво их се сећам
неколико дана на Винтер Солдиер-у.
688
00:32:47,110 --> 00:32:49,360
Стварно су се осећали као
нова деца на игралишту.
689
00:32:49,370 --> 00:32:51,880
Али све што су рекли
Хтели су да раде, испоручили су их.
690
00:32:51,890 --> 00:32:55,420
Њихов став је раса
ова врста лакоће на сету.
691
00:32:56,680 --> 00:32:58,420
Хајде да урадимо још један.
692
00:32:58,460 --> 00:33:00,080
КЕВИН ФЕИГЕ:
Они су филмаши
693
00:33:00,120 --> 00:33:01,460
која је снимила серију Цаптаин Америца
694
00:33:01,470 --> 00:33:03,300
и уздигао га зимским војником.
695
00:33:03,340 --> 00:33:05,560
"Морам знати, Цап.
Ово није лично. "
696
00:33:05,600 --> 00:33:06,600
А онда ти ...
697
00:33:09,950 --> 00:33:12,040
Али то је поново учинио грађанским ратом.
698
00:33:12,090 --> 00:33:14,180
Филм је гигантски.
699
00:33:14,220 --> 00:33:15,660
Ово ће бити сјајан снимак.
700
00:33:19,490 --> 00:33:22,050
ФЕИГЕ: Били смо на пола пута
продукција на Цивилном рату,
701
00:33:22,100 --> 00:33:24,710
и видели смо невероватан посао
Антхони и Јое су радили,
702
00:33:24,750 --> 00:33:26,180
руковање са свим тим различитим ликовима,
703
00:33:26,190 --> 00:33:28,190
говорећи ову врло јединствену причу.
704
00:33:28,230 --> 00:33:30,790
Сада иде некако овако
а онда ће се прозор срушити.
705
00:33:30,800 --> 00:33:32,630
Да. И онда...
706
00:33:32,670 --> 00:33:34,800
Знали смо где желимо да се упутимо
са следећим Авенгерсфилмом,
707
00:33:34,810 --> 00:33:36,670
и тада смо били ми
почео да разговара са њима
708
00:33:36,680 --> 00:33:39,590
о доласку из Цвилног рата
онтолнфинити Вар.
709
00:33:41,200 --> 00:33:44,160
Нисмо имали времена да се сложимо између
Грађански рат и рат бесконачности.
710
00:33:44,210 --> 00:33:47,600
АНТХОНИ: Док смо осмишљавали и извршавали
Грађански рат,
711
00:33:47,640 --> 00:33:50,080
крај тог филма
било је велико подешавање
712
00:33:50,130 --> 00:33:51,420
какви би били ови филмови.
713
00:33:51,430 --> 00:33:52,810
Увек смо имали осећај за то.
714
00:33:52,820 --> 00:33:54,430
Чак и да нема паузе,
715
00:33:54,480 --> 00:33:56,090
Мислим да смо успели да напредујемо
716
00:33:56,130 --> 00:33:58,740
јер постоји такав
континуитет у нарацији.
717
00:33:58,790 --> 00:34:01,920
У рату бесконачности, делокруг
филм, мислим да је без премца.
718
00:34:01,960 --> 00:34:04,790
И заиста, једини начин
филм би могао да се направи
719
00:34:04,840 --> 00:34:06,650
био је у рукама
Антхонија и Јоеа Русса.
720
00:34:06,660 --> 00:34:09,360
То је била А-плус верзија снимка.
721
00:34:09,410 --> 00:34:11,540
МАРК РУФФАЛО:
Стварно сам био отпухан
722
00:34:11,580 --> 00:34:13,710
колико је био културолошки моћан.
723
00:34:13,760 --> 00:34:16,370
Никад нисам видео реакцију
као након филма.
724
00:34:16,410 --> 00:34:20,200
Инфинити Вартакес води људе на епску потрагу
725
00:34:20,240 --> 00:34:22,590
то све ради од забаве
726
00:34:22,640 --> 00:34:24,770
и одушевити вас што вас емоционално опустоши.
727
00:34:24,810 --> 00:34:26,930
Успех тог филма
је сигурно тестамент
728
00:34:26,940 --> 00:34:28,990
браћи Руссо
као режијски тим.
729
00:34:29,030 --> 00:34:31,990
Нема сумње да то није био лак задатак.
730
00:34:32,040 --> 00:34:33,460
ЛОУИС Д'ЕСПОСИТО:
Гледате рафинитетски рат,
731
00:34:33,470 --> 00:34:35,340
у рукама сте мајстора филмаша.
732
00:34:35,390 --> 00:34:37,560
То је заиста изванредно.
733
00:34:37,610 --> 00:34:40,650
Успорите само косу и то праведно
претвори га у мало ...
734
00:34:40,700 --> 00:34:42,350
Да. Наравно.
735
00:34:42,390 --> 00:34:44,130
Знате, као, "Долазим ...
Добићу, "знаш.
736
00:34:44,140 --> 00:34:46,763
Погледајте мало и онда пођите с тим.
Добро? Идемо.
737
00:34:49,530 --> 00:34:52,450
Много разговарамо о томе
врхунац Авенгерс: Ендгаме.
738
00:34:52,490 --> 00:34:54,710
Желели смо да одрадимо сјајно финале
739
00:34:54,750 --> 00:34:59,500
да није имао само спектакл
достојан Бесконачног рата,
740
00:34:59,540 --> 00:35:03,850
али са наставцима и сценама и интеракцијама ликова
741
00:35:03,890 --> 00:35:06,980
то се могло само учинити
са Јоеом и Антхонијем.
742
00:35:07,030 --> 00:35:09,990
Они су једини режисери
могао да поднесе оволико ликова
743
00:35:10,030 --> 00:35:12,160
и радећи то амбициозно од приче
744
00:35:12,210 --> 00:35:15,040
то се мора исплатити сваком
филм који смо икада снимили
745
00:35:15,080 --> 00:35:18,170
у једном климатском закључку,
док истовремено
746
00:35:18,210 --> 00:35:22,700
уводећи потпуно нови правац за будућност.
747
00:35:22,740 --> 00:35:25,120
Д'ЕСПОСИТО: Кад смо размишљали
о ова два филма Осветници,
748
00:35:25,130 --> 00:35:28,010
ми смо дошли до ове идеје,
Хајде да их заједно снимимо.
749
00:35:28,050 --> 00:35:31,140
И чинило се као
одлична идеја у то време,
750
00:35:31,180 --> 00:35:33,320
али немогуће је жонглирати једном причом.
751
00:35:33,360 --> 00:35:35,710
И идеја две приче
ово компликовано,
752
00:35:35,750 --> 00:35:38,450
схватајући шта су,
како се преплићу.
753
00:35:38,490 --> 00:35:44,110
Руси су тако вешти
руковање сложеним причама.
754
00:35:44,150 --> 00:35:46,330
Знате, после камере
бичевима ...
755
00:35:46,370 --> 00:35:48,030
Да. Уђите у групу
за ритам,
756
00:35:48,070 --> 00:35:49,240
а онда питајте где је Фури.
757
00:35:49,290 --> 00:35:50,580
БРИЕ ЛАРСОН:
Морате схватити
758
00:35:50,590 --> 00:35:52,200
оно што сваки лик чини јединственим,
759
00:35:52,250 --> 00:35:54,250
какве посебне особине они њему приносе,
760
00:35:54,290 --> 00:35:55,990
како могу да засјају.
761
00:35:56,030 --> 00:35:57,630
ДАНАИ ГУРИРА: Прилично је невероватно гледати ову браћу, као,
762
00:35:57,640 --> 00:36:01,260
створите ове невероватне,
снажно епске приче.
763
00:36:01,300 --> 00:36:02,520
Идите оним путем?
764
00:36:02,560 --> 00:36:04,120
Па, то ће једноставно бити
достава лошег отпада
765
00:36:04,130 --> 00:36:07,180
Осећаш се јако, знаш,
безбедни и збринути
766
00:36:07,220 --> 00:36:09,700
и у исто време,
осећаш се као да можеш да допринесеш.
767
00:36:09,740 --> 00:36:12,220
Јасно планирам курс.
768
00:36:12,270 --> 00:36:14,390
А онда само уђи
и почните да цртате курс.
769
00:36:14,400 --> 00:36:16,010
Да. Ти си као ...
770
00:36:16,050 --> 00:36:18,270
Ух, идемо на ...
Где да?
771
00:36:18,320 --> 00:36:19,660
ТЕССА ТХОМПСОН:
Чаробни трик је
772
00:36:19,670 --> 00:36:22,020
да раде са толико глумаца који имају,
773
00:36:22,060 --> 00:36:24,050
знате, своје
однос према ликовима
774
00:36:24,060 --> 00:36:27,150
које долазе сами од себе
врста делова свемира.
775
00:36:27,200 --> 00:36:29,110
И да све то претворим у нешто
776
00:36:29,150 --> 00:36:32,370
то што се осећа кохезивно је невероватно.
777
00:36:32,420 --> 00:36:34,100
ПРАТТ: Дакле, све је у једном комаду.
Значи биће као ... Бум.
778
00:36:34,110 --> 00:36:36,599
ЈОЕ: Фокусиран је на крају.
Врати се на улог.
779
00:36:37,640 --> 00:36:39,820
ТОМ ХОЛЛАНД: Јесте
незамисливо, заиста.
780
00:36:39,860 --> 00:36:42,560
Мислим, није
само два филма уназад.
781
00:36:42,600 --> 00:36:45,170
То су два највећа филма свих времена,
782
00:36:45,210 --> 00:36:48,260
и они су били на челу
све време без грешке.
783
00:36:48,300 --> 00:36:49,690
ТРИНХ ТРАН:
Они воле ове ликове,
784
00:36:49,700 --> 00:36:51,960
и они знају
ови ликови изнутра.
785
00:36:52,000 --> 00:36:54,090
РОБЕРТ ДОВНЕИ ЈР.:
Антхони и Јое,
786
00:36:54,130 --> 00:36:56,650
они су у суштини били на послу
шест, седам година.
787
00:36:56,660 --> 00:36:58,440
И ја их волим.
788
00:36:58,490 --> 00:37:00,920
И они воле Осветнике.
789
00:37:00,970 --> 00:37:03,193
АНТХОНИ: Јое и ја смо
увек сам волео да схватим,
790
00:37:03,230 --> 00:37:05,750
"Како да прихватимо лик
и како да прихватимо публику "
791
00:37:05,760 --> 00:37:09,450
"и како да се прихватимо
на изненађујуће путовање "
792
00:37:09,500 --> 00:37:11,280
"то није
задржавање било чега? "
793
00:37:11,330 --> 00:37:13,590
Док напредујете кроз такве филмове,
794
00:37:13,630 --> 00:37:15,940
ваш посао директора
постаје све већи и већи.
795
00:37:15,980 --> 00:37:18,420
Ми заиста имамо невероватну екипу око себе
796
00:37:18,460 --> 00:37:20,770
који нам омогућују фокусирање
на већу слику,
797
00:37:20,810 --> 00:37:23,120
тако да смо веома задовољни овим искуством.
798
00:37:33,300 --> 00:37:35,740
Било је заиста узбудљиво доћи на посао
799
00:37:35,790 --> 00:37:38,610
са неким од глумаца
из различитих франшиза
800
00:37:38,660 --> 00:37:40,490
да сам се томе само дивио,
801
00:37:40,530 --> 00:37:42,886
Претпостављам да би могли рећи,
су врста проширене породице.
802
00:37:42,920 --> 00:37:44,570
И онда наравно,
постоје нови ликови
803
00:37:44,580 --> 00:37:47,060
које се такође упознају са породицом.
804
00:37:47,100 --> 00:37:48,190
Где идеш?
805
00:37:48,230 --> 00:37:49,710
Да убије Тханоса.
806
00:37:49,760 --> 00:37:51,360
ЈОХАНССОН: Свакако
супер да то видим
807
00:37:51,370 --> 00:37:55,200
публика прихвата и
чак и тражити, молити
808
00:37:55,240 --> 00:37:57,980
заиста јаки женски суперхероји.
809
00:37:58,020 --> 00:38:00,200
Дивно је то осећати
као да сте били сведоци
810
00:38:00,240 --> 00:38:01,720
и био део тог раста.
811
00:38:01,770 --> 00:38:03,420
Увек се покупим за вама.
812
00:38:07,640 --> 00:38:11,170
Мислим да је једна од опасности
играња пилића
813
00:38:11,210 --> 00:38:16,390
је да само опонашате шта
одувек сте видели како то раде мушкарци.
814
00:38:16,430 --> 00:38:18,310
Желиш да ми покажеш
како пробити? Хајде.
815
00:38:20,530 --> 00:38:21,610
Тако пробијаш.
816
00:38:21,660 --> 00:38:24,220
Заиста ми је важно да нађем
817
00:38:24,270 --> 00:38:26,530
глас, ритам и стил
818
00:38:26,580 --> 00:38:29,800
и значење онога што
значи бити моћна жена.
819
00:38:29,840 --> 00:38:32,360
И то ће бити његова посебна ствар.
820
00:38:34,540 --> 00:38:36,140
ДАНАИ ГУРИРА: Тако уживам у томе
у стању да буде део у слагалици
821
00:38:36,150 --> 00:38:38,590
то је била жена
који је био шеф војске
822
00:38:38,630 --> 00:38:43,420
и ко је био десна рука
"човек" вође.
823
00:38:43,460 --> 00:38:47,900
А видети како је то одјекнуло било је врло понижавајуће и веома дирљиво.
824
00:38:47,940 --> 00:38:51,770
Жене су захтевне
једнакост на радном месту,
825
00:38:51,820 --> 00:38:55,690
да ли сте суперхерој
костим или уредски посао.
826
00:38:55,730 --> 00:38:58,220
И мислим да Марвел ради сјајан посао
827
00:38:58,260 --> 00:38:59,870
појачања у филмовима
828
00:38:59,910 --> 00:39:02,220
и то правилно представљајући.
829
00:39:02,260 --> 00:39:04,050
И то је лепа ствар.
830
00:39:04,090 --> 00:39:07,830
Сваког јутра размишљам
сваки начин да помогнем женама
831
00:39:07,880 --> 00:39:10,270
имати представништво
и бити тамо у свету.
832
00:39:10,310 --> 00:39:11,700
И мислим да је то за мене важно
833
00:39:11,710 --> 00:39:13,750
да жене знају да се то може учинити.
834
00:39:16,760 --> 00:39:19,240
Здраво, ја сам Петер Паркер.
835
00:39:20,060 --> 00:39:21,500
Хеј, Петер Паркер.
836
00:39:21,540 --> 00:39:22,652
Имаш ли нешто за мене?
837
00:39:26,720 --> 00:39:31,510
Наш циљ са Ендгамеом је био
пружају климактички закључак
838
00:39:31,550 --> 00:39:33,560
на путовање на коме је МЦУ кренула
839
00:39:33,600 --> 00:39:35,080
за ових 11 година.
840
00:39:35,120 --> 00:39:37,600
И тако смо провели пуно времена гледајући уназад
841
00:39:37,650 --> 00:39:40,690
на путовању које је
свеобухватна нарација је преузета
842
00:39:40,740 --> 00:39:44,700
и сви ликови који
били су део те приче.
843
00:39:44,740 --> 00:39:47,400
И само га се сећам
зоре свима нама једног дана,
844
00:39:47,440 --> 00:39:51,090
баш, као, чист број
невероватних женских ликова
845
00:39:51,140 --> 00:39:52,970
који су сада били у МЦУ,
846
00:39:53,010 --> 00:39:55,400
што је тако узбудљиво
и импресивно за све нас.
847
00:39:55,450 --> 00:39:58,880
Мислим, стварно смо тражили
прилика да то само прославимо.
848
00:39:58,930 --> 00:40:00,660
Могли сте само да видите
ово заиста лепа ствар,
849
00:40:00,670 --> 00:40:02,240
коју некако укусите
850
00:40:02,280 --> 00:40:04,190
витхАвенгерс: Инфинити Вар
такође,
851
00:40:04,240 --> 00:40:06,720
који су веома моћни људи који се међусобно сусрећу,
852
00:40:06,760 --> 00:40:09,460
моћни људи који су сви у једној соби,
853
00:40:09,500 --> 00:40:12,030
моћни људи који сви имају врло специфичне вештине
854
00:40:12,070 --> 00:40:14,290
радећи заједно да формирамо тим.
855
00:40:14,330 --> 00:40:16,030
Имамо мањи тренутак
856
00:40:16,080 --> 00:40:19,170
на пољу Ваканда у Инфинити Вар-у,
857
00:40:19,210 --> 00:40:23,040
где имамо Окоие, Натасха и Ванда
858
00:40:23,080 --> 00:40:25,170
удруживање за борбу против Прокиме.
859
00:40:25,220 --> 00:40:29,130
А тај тренутак у рову био је прилично спектакуларан за видети
860
00:40:29,180 --> 00:40:31,000
кад смо снимали бесконачни рат,
861
00:40:31,050 --> 00:40:34,700
и мало смо желели
више од тога у Осветницима 4.
862
00:40:34,750 --> 00:40:37,239
Не знам како ћеш
проћи кроз све то.
863
00:40:38,140 --> 00:40:39,270
Не брини.
864
00:40:40,490 --> 00:40:41,580
Има помоћ.
865
00:40:43,280 --> 00:40:45,100
Било је заиста лепо да се осећам
866
00:40:45,150 --> 00:40:48,240
ова врста Марвел сестринства, знате,
867
00:40:48,280 --> 00:40:50,400
и сви долазимо из толико различитих филмова
868
00:40:50,410 --> 00:40:52,630
да смо се сви скупили.
869
00:40:52,680 --> 00:40:54,230
Било је некако попут: "Видим шта радите."
870
00:40:54,240 --> 00:40:55,940
Знам ваше моћи. Добро.
871
00:40:55,990 --> 00:40:58,110
"Покажи ми шта имаш"
а онда смо само кликнули.
872
00:40:58,120 --> 00:41:00,380
А ми смо били баш као,
навијајући једни за друге.
873
00:41:00,420 --> 00:41:02,300
Сви се само окрећу
874
00:41:02,340 --> 00:41:03,510
лута около,
875
00:41:03,560 --> 00:41:06,170
покушавајући да помогну једни другима. Било је веома забавно.
876
00:41:06,210 --> 00:41:07,690
Делите ... Тачно.
877
00:41:07,740 --> 00:41:08,990
Ова веза,
знаш. Дакле, постоји веза
878
00:41:09,000 --> 00:41:11,700
а да се никада нисам срео.Да.
879
00:41:11,740 --> 00:41:13,730
То је стварно цоол ствар
о целој битци.
880
00:41:13,740 --> 00:41:17,350
Тај дан је био луд.
881
00:41:17,400 --> 00:41:20,010
Сви смо били заједно у томе
и осећала се електрично.
882
00:41:20,050 --> 00:41:21,310
Било је стварно, стварно супер.
883
00:41:21,360 --> 00:41:23,840
МАН: Три, и акција!
884
00:41:28,840 --> 00:41:31,800
Знате, ја нормално не
гледање репродукције на монитору,
885
00:41:31,850 --> 00:41:36,030
али хтео сам да видим то откриће
свих Марвелових жена,
886
00:41:36,070 --> 00:41:38,720
и мислио сам да је заиста моћан
887
00:41:38,770 --> 00:41:40,550
и заиста узбудљиво.
888
00:41:40,600 --> 00:41:43,420
И мислио сам на све
младе девојке у публици
889
00:41:43,470 --> 00:41:46,560
ко ће вероватно осетити
заиста инспирисано тим
890
00:41:46,600 --> 00:41:47,990
на овај или онај начин.
891
00:41:48,040 --> 00:41:50,129
Дакле, заиста је била симпатична ствар.
892
00:41:51,340 --> 00:41:52,600
И узбудљиво је
јер сви ми кажемо,
893
00:41:52,610 --> 00:41:54,160
"Никада то раније нисам доживео."
894
00:41:54,170 --> 00:41:56,520
"Никада нисам био у филму
са овим многим женама "
895
00:41:56,570 --> 00:41:59,830
"и ово много јаких жена
који стоје једнаки мушкарцима. "
896
00:41:59,880 --> 00:42:01,170
Има нешто веома моћно
897
00:42:01,180 --> 00:42:02,830
и све више и више реализујемо,
898
00:42:02,880 --> 00:42:04,880
колико је то магично
899
00:42:04,920 --> 00:42:07,670
да се женама омогући изражавање
њихова пуна палета моћи
900
00:42:07,710 --> 00:42:09,580
и њихове способности као јединице.
901
00:42:23,420 --> 00:42:26,290
Шта није у реду са њим? РОКЕТ: Ох, бесан је.
902
00:42:26,340 --> 00:42:28,030
Мисли да није успио.
903
00:42:28,080 --> 00:42:30,214
АНТХОНИ РУССО: Тхор је
претрпео огроман губитак,
904
00:42:30,250 --> 00:42:32,040
више него било који други лик.
905
00:42:32,080 --> 00:42:34,080
Асгард је уништен,
906
00:42:34,130 --> 00:42:37,220
и сада мора да пати
губитак за Тханоса.
907
00:42:37,260 --> 00:42:40,960
Како особа која је патила
два разорна губитка попут тога
908
00:42:41,000 --> 00:42:43,350
крени напред,
и како би то урадио?
909
00:42:49,140 --> 00:42:50,840
Децаци!
910
00:42:50,880 --> 00:42:52,790
ЦХРИС ХЕМСВОРТХ: Свако
његов аспект је био сломљен.
911
00:42:52,800 --> 00:42:54,960
Неке трагичне ствари имају
догодило се и он је одлучио,
912
00:42:54,970 --> 00:42:57,320
"Знаш шта?
Само ћу проверити "
913
00:42:57,370 --> 00:42:59,020
"и једите пицу
и пиј пиво. "
914
00:42:59,060 --> 00:43:00,360
И то је учинио, знаш.
915
00:43:00,370 --> 00:43:01,460
Јеси ли добро?
916
00:43:01,500 --> 00:43:02,850
Да. Добро сам. Зашто?
917
00:43:02,890 --> 00:43:04,330
Зашто, не изгледам добро?
918
00:43:04,370 --> 00:43:05,748
Изгледате као растопљени сладолед.
919
00:43:06,900 --> 00:43:08,770
Па, шта има?
Ти си само за вешање?
920
00:43:08,810 --> 00:43:12,340
Веома је депресиван
врста уклоњеног Тхор-а,
921
00:43:12,380 --> 00:43:15,300
постајући супротност ономе
знали смо да је био у прошлости.
922
00:43:15,340 --> 00:43:16,590
Знам да мислите да сам овде доле
923
00:43:16,600 --> 00:43:18,560
ваљање у мом самосажаљењу ...
924
00:43:18,610 --> 00:43:20,655
жао ми је себе,
надајући се избављењу,
925
00:43:20,700 --> 00:43:22,960
надајући се да ће бити спашен,
али грешите, у реду?
926
00:43:23,000 --> 00:43:24,778
Али сјајна ствар о Тхору је, као,
927
00:43:24,790 --> 00:43:27,440
има нешто у његовом
дух који стоји у супротности
928
00:43:27,480 --> 00:43:30,400
тамо где се препустио
физички и емоционално.
929
00:43:30,440 --> 00:43:31,750
На броду је пиво.
930
00:43:35,140 --> 00:43:36,280
Каква?
931
00:43:40,190 --> 00:43:42,630
ХЕМСВОРТХ: Бити у стању
ову нову верзију Тхор-а,
932
00:43:42,670 --> 00:43:45,460
то је изузетно ослобађајуће и забавно.
933
00:43:45,500 --> 00:43:47,460
Имали смо велику врсту дебелог одела,
934
00:43:47,500 --> 00:43:49,680
што мислим да је било
врста 60 или 70 килограма.
935
00:43:49,720 --> 00:43:50,900
Ово ће се померити.
936
00:43:50,940 --> 00:43:52,140
МАН: Да,
то је срање.
937
00:43:52,160 --> 00:43:54,820
Било је најтоплије што сам икад била.
938
00:43:54,860 --> 00:43:56,120
Како се то осећа?
939
00:43:56,170 --> 00:43:57,510
Мислим, невероватно.
940
00:43:57,560 --> 00:43:59,470
Изгледа да је на правом месту.
941
00:43:59,520 --> 00:44:00,940
ХЕМСВОРТХ: И имамо,
очито, брада, коса,
942
00:44:00,950 --> 00:44:02,470
и ја имам ове ствари
који иду у уста
943
00:44:02,480 --> 00:44:03,950
некако ми пукну образе,
944
00:44:03,960 --> 00:44:06,250
које су имале мало
утицај и на глас,
945
00:44:06,260 --> 00:44:07,520
али вероватно на добар начин.
946
00:44:07,570 --> 00:44:08,660
Био је то другачији Тхор.
947
00:44:08,700 --> 00:44:11,790
Здраво, ја сам Тхор.
Ја сам 22 година,
948
00:44:11,830 --> 00:44:15,140
живим на Асгарду и волим шећер.
949
00:44:15,180 --> 00:44:17,580
ПАУЛ РУДД: Снимамо
суперхеројски филм
950
00:44:17,620 --> 00:44:20,100
а ево и једног од највише
препознатљиви суперхероји,
951
00:44:20,150 --> 00:44:22,280
али управо се окренуо
у нови лик.
952
00:44:22,320 --> 00:44:24,450
Шта Цхрис ради са тим ликом
953
00:44:24,500 --> 00:44:27,150
и како то некако има овај помак,
954
00:44:27,200 --> 00:44:29,680
његово узбуђење је било заиста осетљиво.
955
00:44:31,720 --> 00:44:33,240
ТЕССА ТХОМПСОН: Био је
неко време играјући лик
956
00:44:33,250 --> 00:44:34,800
и стварно сам желео да нађем нешто ново.
957
00:44:34,810 --> 00:44:37,730
Има такву спретност као таленат.
958
00:44:37,770 --> 00:44:39,160
Невероватно је смешан.
959
00:44:39,210 --> 00:44:42,210
Има заиста дивну енергију.
960
00:44:42,250 --> 00:44:43,650
НАТАСХА: Спава ли?
961
00:44:43,690 --> 00:44:45,820
РХОДЕС: Не, не.
Прилично сам сигуран да је мртав.
962
00:44:49,220 --> 00:44:52,300
КЕВИН ФЕИГЕ: Изгледаће Тхорин нови изглед
као да се игра за смех.
963
00:44:52,310 --> 00:44:55,400
Али захваљујући наступу
што даје Цхрис Хемсвортх,
964
00:44:55,440 --> 00:44:56,750
постаје дирљиво.
965
00:44:56,790 --> 00:44:59,320
Допусти ми, пусти ме.
966
00:44:59,360 --> 00:45:00,750
Дозволи ми да учиним нешто како треба.
967
00:45:00,800 --> 00:45:03,320
И гледамо током филма,
968
00:45:03,360 --> 00:45:06,280
како покушава да поврати
његов смисао сврхе
969
00:45:06,320 --> 00:45:08,280
и поврати му осећај откупљења.
970
00:45:08,320 --> 00:45:10,240
Не ради.
971
00:45:13,940 --> 00:45:15,500
ЛОУИС Д'ЕСПОСИТО:
На крају дана,
972
00:45:15,510 --> 00:45:16,840
иако носи
пуно већу тежину,
973
00:45:16,850 --> 00:45:18,420
он је и даље Тхор који волимо.
974
00:45:18,460 --> 00:45:20,080
И даље сам вредан.
975
00:45:20,120 --> 00:45:21,890
Д'ЕСПОСИТО: Осветници
повуци га унутра.
976
00:45:21,900 --> 00:45:23,340
Да имам осећај дужности,
977
00:45:23,380 --> 00:45:25,250
коначно долази около
978
00:45:25,300 --> 00:45:28,070
и он је пун осветник,
са ношењем још 80 килограма.
979
00:45:28,080 --> 00:45:30,130
Погледајте првих пар корака.
980
00:45:30,170 --> 00:45:31,600
ХЕМСВОРТХ:
Мислила сам да резервишем.
981
00:45:31,610 --> 00:45:33,650
Мислила сам да идем тако брзо.
982
00:45:33,700 --> 00:45:35,430
АНТХОНИ: Можда желиш
да плаче.
983
00:45:35,440 --> 00:45:36,610
Ох да.
Добра.
984
00:45:39,750 --> 00:45:41,960
Осјећао сам се као да играм
потпуно другачији карактер.
985
00:45:41,970 --> 00:45:45,540
Постојала је права прилика за то
само врста љуљачке за ограде
986
00:45:45,580 --> 00:45:46,840
и било је тако забавно.
987
00:45:46,880 --> 00:45:50,110
Шта мислиш
пролази ми кроз вене?
988
00:45:50,150 --> 00:45:52,890
Какао кашике? Нацхос?
Срамота?
989
00:45:53,500 --> 00:45:54,720
Муња.
990
00:46:06,210 --> 00:46:08,950
РОГЕРС: Замолио жену да игра
увек изгледа тако застрашујуће.
991
00:46:08,990 --> 00:46:12,870
А протеклих неколико година
изгледа да није било толико важно.
992
00:46:12,910 --> 00:46:15,870
Схватио сам да ћу причекати. За шта?
993
00:46:17,390 --> 00:46:19,130
Прави партнер.
994
00:46:21,480 --> 00:46:24,530
ЈОЕ РУССО: Битно
сукоб у Стевеу
995
00:46:24,570 --> 00:46:26,750
је жеља да служим.
996
00:46:26,790 --> 00:46:31,320
А та жеља за служењем би
замени његов лични идентитет.
997
00:46:31,360 --> 00:46:34,450
Има невероватан сет
морала и вредности.
998
00:46:34,500 --> 00:46:35,890
Он је невероватно добар човек,
999
00:46:35,930 --> 00:46:39,200
пруживши руку да га је живот средио.
1000
00:46:39,240 --> 00:46:41,980
Лекари некако знају да ако је ово
момак је добио овај сјајан поклон,
1001
00:46:42,030 --> 00:46:43,380
неће је искористити.
1002
00:46:43,420 --> 00:46:45,860
Разуме како вреднује оно што има
1003
00:46:45,900 --> 00:46:47,820
јер га није увек имао.
1004
00:46:47,860 --> 00:46:49,720
ЈОЕ ЈОХНСТОН: Заједничко питање
међу свим Марвеловим јунацима
1005
00:46:49,730 --> 00:46:52,210
је да их имају врло
рањива страна према њима.
1006
00:46:52,250 --> 00:46:55,870
А Стеве Рогерс је сигурно
није изузетак од тога.
1007
00:46:55,910 --> 00:46:57,420
Он је вероватно најугроженији
1008
00:46:57,430 --> 00:46:59,830
пре него што постане капетан Америке.
1009
00:46:59,870 --> 00:47:02,470
БОЖИЋ МАРКУС: Хе,
више од било којег другог суперхероја,
1010
00:47:02,480 --> 00:47:05,270
заиста, некако, губи ко је он био
1011
00:47:05,310 --> 00:47:07,490
у процесу постајања њему.
1012
00:47:07,530 --> 00:47:09,750
Јер је био мрзовољан, 90 килограма,
1013
00:47:09,790 --> 00:47:11,580
који се променио у Капетан Америку.
1014
00:47:11,620 --> 00:47:13,580
Тако стари престаје да постоји.
1015
00:47:13,620 --> 00:47:16,840
Нема Стевеова живота
Роџерс на који се враћа.
1016
00:47:16,890 --> 00:47:18,930
Скоро, имам осећај,
1017
00:47:18,980 --> 00:47:21,190
било би му угодније да он
могао да носи одећу све време
1018
00:47:21,200 --> 00:47:22,680
јер тада он има персона.
1019
00:47:22,720 --> 00:47:23,890
Тада зна ко је.
1020
00:47:23,940 --> 00:47:25,490
То је први пут да је вредан,
1021
00:47:25,500 --> 00:47:27,510
имао је веома мало људи који су га ценили.
1022
00:47:27,550 --> 00:47:28,900
Није био сироче
1023
00:47:28,940 --> 00:47:30,680
али био је сам прилично рано
1024
00:47:30,730 --> 00:47:32,120
и имао је једног пријатеља.
1025
00:47:32,160 --> 00:47:34,690
Био је то Буцки Барнес, а Буцки Барнес одлази у рат.
1026
00:47:34,730 --> 00:47:35,910
И био је безобразно дете
1027
00:47:35,950 --> 00:47:37,200
који је изабран целог живота.
1028
00:47:37,210 --> 00:47:39,000
ЈОХНСТОН:
Веома је релативан.
1029
00:47:39,040 --> 00:47:40,690
Он је суперхерој.
1030
00:47:40,740 --> 00:47:43,960
Али сва његова моћ је у основи
шта људско тело може да уради.
1031
00:47:44,000 --> 00:47:46,870
МцФЕЕЛИ: Једном када га околности доведу до тога да је он капетан Америке,
1032
00:47:46,920 --> 00:47:49,620
он проналази сврху.
1033
00:47:49,660 --> 00:47:52,490
Рекли сте ми да мислите да мислим
било је намењено за више од овога.
1034
00:47:52,530 --> 00:47:53,620
Јесте ли то мислили?
1035
00:47:54,750 --> 00:47:55,750
Свака реч.
1036
00:47:57,800 --> 00:47:59,580
ХАИЛЕИ АТВЕЛЛ:
Пегги има каријеру.
1037
00:47:59,630 --> 00:48:02,190
И има пуно самопоштовања.
1038
00:48:02,240 --> 00:48:04,110
И прилично је болесна и уморна
1039
00:48:04,150 --> 00:48:05,530
пуно људи је не узима
1040
00:48:05,540 --> 00:48:07,680
озбиљно у војсци, и знате,
1041
00:48:07,720 --> 00:48:09,980
играјући се око ње.
1042
00:48:10,030 --> 00:48:13,770
Мислим да се Пегги односи на некога ко се заиста бори за оно у шта верује
1043
00:48:13,810 --> 00:48:16,420
и заиста се морају борити све време да се докажу.
1044
00:48:16,430 --> 00:48:18,780
И, она је једина жена у овом окружењу,
1045
00:48:18,820 --> 00:48:20,950
тачно зна како се то осећа.
1046
00:48:21,000 --> 00:48:24,300
То није само нормална, свакодневна љубавна прича.
1047
00:48:24,350 --> 00:48:25,520
Постоји још нешто.
1048
00:48:25,560 --> 00:48:27,260
На исти начин на који волимо Стевеа,
1049
00:48:27,310 --> 00:48:30,480
јер излаже
нека врста одлучности
1050
00:48:30,530 --> 00:48:31,790
и несебичност,
1051
00:48:31,830 --> 00:48:34,230
то је иста ствар која је привлачи и за њега.
1052
00:48:34,270 --> 00:48:36,790
ЈОЕ: Стеве је пуно научио
од Пегги Цартер.
1053
00:48:36,840 --> 00:48:38,700
Ако се вратиш и погледаш
на Првом осветнику,
1054
00:48:38,710 --> 00:48:40,230
то је суштинска веза
1055
00:48:40,280 --> 00:48:42,890
мислим да га је окренуо
у ко је он данас.
1056
00:48:42,930 --> 00:48:44,630
Претворио га је у Капетана Америку.
1057
00:48:44,670 --> 00:48:46,630
Њен осећај интегритета,
1058
00:48:46,670 --> 00:48:50,330
њен позив на акцију су сви
квалитете који су уграђени
1059
00:48:50,370 --> 00:48:52,590
у Стевеу и његове су најбоље особине.
1060
00:48:52,640 --> 00:48:55,730
А они долазе
пример, Пегги.
1061
00:48:55,770 --> 00:48:58,510
И тако мислим да је било
критичан према њеном карактеру
1062
00:48:58,550 --> 00:49:00,210
утјеловљују те суштинске особине
1063
00:49:00,250 --> 00:49:02,250
јер не би био
ко је без њих.
1064
00:49:02,300 --> 00:49:04,600
Требаће ми кишни чек
на том плесу.
1065
00:49:04,650 --> 00:49:07,130
Недељу дана, следеће суботе у клубу Сторк.
1066
00:49:07,170 --> 00:49:08,830
Договорено.
1067
00:49:08,870 --> 00:49:11,480
ПЕГГИ: 8:00 на тачку. Не усуђујете се закаснити.
1068
00:49:17,830 --> 00:49:20,750
ЈОЕ: Велика трагедија
о постојању Стевеа Рогерса
1069
00:49:20,790 --> 00:49:22,970
је, сад је открио да воли свој живот
1070
00:49:23,010 --> 00:49:25,410
а онда сам морао да се жртвује,
1071
00:49:25,450 --> 00:49:28,710
и 70 година његовог живота
да спасу свет.
1072
00:49:28,760 --> 00:49:31,200
АНТХОНИ: Увек ми је било симпатично због Капа,
1073
00:49:31,240 --> 00:49:33,100
то за сав тај лик
се жртвовао,
1074
00:49:33,110 --> 00:49:34,460
и много се жртвовао.
1075
00:49:34,500 --> 00:49:36,770
Али једна ствар коју никад није могао пустити је Пегги.
1076
00:49:36,810 --> 00:49:38,990
И остало је с њим све те године.
1077
00:49:40,340 --> 00:49:42,990
Било је тако дуго.
1078
00:49:45,340 --> 00:49:46,990
Тако дуго.
1079
00:49:48,000 --> 00:49:50,300
Па, нисам могао да оставим најбољу девојку.
1080
00:49:50,350 --> 00:49:51,960
Не кад ми дугује плес.
1081
00:49:56,000 --> 00:49:59,270
АТВЕЛЛ: Желимо публику
да се осети како га покреће.
1082
00:49:59,310 --> 00:50:02,840
Људи су ми послали песме
Писали су о Пегги и Капу,
1083
00:50:02,880 --> 00:50:05,010
и монтаже које су ми послали
1084
00:50:05,060 --> 00:50:07,750
Пеггиевих и Цап-ових највећих тренутака,
1085
00:50:07,800 --> 00:50:09,540
стављајући, попут, звучне записе над њима,
1086
00:50:09,580 --> 00:50:11,370
попут звучних записа Аеросмитх-а или нешто слично,
1087
00:50:11,410 --> 00:50:13,930
са чежљивим погледима Пегги и Цап.
1088
00:50:13,980 --> 00:50:16,203
И схваћам то
прича их је погодила.
1089
00:50:16,240 --> 00:50:18,490
А то је сјајно јер се осећамо
као што је то што смо желели.
1090
00:50:18,500 --> 00:50:20,420
Желели смо нешто што је имало срца
1091
00:50:20,460 --> 00:50:22,200
до кога су људи, у суштини, бринули.
1092
00:50:22,250 --> 00:50:25,340
Чак и након што је умро, Стеве
још увек ми је променила живот.
1093
00:50:25,380 --> 00:50:28,120
Заиста ми се свиђа што они дозвољавају
моје искуство карактера
1094
00:50:28,170 --> 00:50:29,420
у овим филмовима, да будем искрен,
1095
00:50:29,430 --> 00:50:31,260
борба и жртва
1096
00:50:31,300 --> 00:50:33,080
и врхунац пријатељстава
1097
00:50:33,130 --> 00:50:34,780
који су имали врхове и долине.
1098
00:50:34,820 --> 00:50:37,220
И то је стварно
слојевито, живописно искуство.
1099
00:50:37,260 --> 00:50:39,350
ЈОЕ: Његов лук над
курс филмова
1100
00:50:39,390 --> 00:50:41,350
одведи га са места службе,
1101
00:50:41,400 --> 00:50:43,530
тамо где је почео да доводи у питање ауторитет
1102
00:50:43,570 --> 00:50:45,660
и коначно прихватају његов идентитет
1103
00:50:45,700 --> 00:50:47,360
и постаните самоактуализовани.
1104
00:50:47,400 --> 00:50:49,970
А он има прилику
инАвенгерс: Ендгаме
1105
00:50:50,010 --> 00:50:52,190
вратити се и исправити губитак
1106
00:50:52,230 --> 00:50:54,670
и буди са Пегги, љубав његовог живота.
1107
00:50:54,710 --> 00:50:56,540
И он бира тај избор.
1108
00:50:56,590 --> 00:50:59,280
Дакле, нешто је пошло по злу
или је нешто пошло по злу?
1109
00:51:00,370 --> 00:51:01,810
Па, након што сам
1110
00:51:01,850 --> 00:51:03,980
врати камење, мислио сам ...
1111
00:51:05,420 --> 00:51:07,120
Можда ћу ...
1112
00:51:07,160 --> 00:51:09,470
пробај нешто од живота Тони
1113
00:51:10,160 --> 00:51:12,040
говорећи ми да стигнем.
1114
00:51:12,080 --> 00:51:14,810
Покушаваш да уђеш у Стеве-ове
путовање пре него што кренете да кренете
1115
00:51:14,820 --> 00:51:16,740
да схватим шта је овај тренутак
значи за њега.
1116
00:51:16,780 --> 00:51:18,420
Али не можеш не помислити
о свом.
1117
00:51:18,430 --> 00:51:20,290
И размисли о чему
целокупно искуство
1118
00:51:20,300 --> 00:51:21,830
значи за тебе.
1119
00:51:21,870 --> 00:51:24,470
Боже, можеш се чак и давити
размишљам о томе одмах.
1120
00:51:24,480 --> 00:51:25,960
Желиш ли ми рећи о њој?
1121
00:51:33,840 --> 00:51:35,230
РОГЕРС: Но.
1122
00:51:35,280 --> 00:51:36,630
Не, мислим да нећу.
1123
00:52:04,570 --> 00:52:06,000
ТОНИ: Јесу ли то наши гојзи?
1124
00:52:06,050 --> 00:52:07,910
ПЕППЕР: Нису. ТОНИ: Шта није у реду с нашим?
1125
00:52:07,920 --> 00:52:10,180
Ваша алпака
појели их све.Ох.
1126
00:52:10,220 --> 00:52:12,310
Сви они.
Каква ужарена потврда.
1127
00:52:12,360 --> 00:52:14,360
Као прво, Гералд је наша алпака.
1128
00:52:14,400 --> 00:52:17,100
Он није моја алпака
ако једе моје гојзе.
1129
00:52:17,140 --> 00:52:18,530
Добро. Биће им лепо унутра
салата баш тамо, зар не?
1130
00:52:18,540 --> 00:52:20,840
Не, немој, немој!
Можете ли то одложити?
1131
00:52:20,890 --> 00:52:22,580
Излази из моје кухиње.
1132
00:52:22,630 --> 00:52:24,190
ТОНИ: Упс.
1133
00:52:24,240 --> 00:52:26,150
Овде смо добри,
јел тако? Да, супер смо.
1134
00:52:27,590 --> 00:52:29,980
Реците госпођи секретарици
ручак је у пет.
1135
00:52:30,030 --> 00:52:32,990
Ја ћу прикупити
наша алфа женска особа.
1136
00:52:41,210 --> 00:52:43,910
И шта се догодило
у Тессерацт након тога?
1137
00:52:43,950 --> 00:52:45,390
На дну је океана.
1138
00:52:45,430 --> 00:52:47,610
Пао је из авиона
пошто сам морао да га срушим.
1139
00:52:47,650 --> 00:52:49,480
Да, хтео сам то питати,
1140
00:52:49,520 --> 00:52:52,610
зашто си имао
да срушим авион свеједно?
1141
00:52:52,660 --> 00:52:54,880
На броду је било бомби.
1142
00:52:55,440 --> 00:52:56,750
Бомбе на броду.
1143
00:53:00,190 --> 00:53:03,168
А ниси могао да искочиш
авиона пре него што сте га срушили?
1144
00:53:10,850 --> 00:53:12,280
РОКЕТ: Колико дуго
да ли сте се борили са тим момцима?
1145
00:53:12,290 --> 00:53:15,330
Отприлике, два или три сата.
1146
00:53:15,380 --> 00:53:16,810
Сати?
1147
00:53:16,860 --> 00:53:19,120
Цхитаури су
најсјајнија војска у галаксији.
1148
00:53:19,160 --> 00:53:21,020
Зашто једноставно ниси
дићи матични брод?
1149
00:53:21,030 --> 00:53:23,170
Нисмо знали да је то ствар.
1150
00:53:23,210 --> 00:53:25,120
Нисте знали да је то ствар?
1151
00:53:25,170 --> 00:53:27,210
Сви знају ... Хеј!
1152
00:53:27,260 --> 00:53:28,390
Ево га.
1153
00:53:40,530 --> 00:53:41,775
РАКЕТА:
Прекид узбуне. На који начин?
1154
00:53:43,710 --> 00:53:44,750
Ох.
1155
00:53:44,800 --> 00:53:46,360
ТХОР: Нешто кажеш?
1156
00:53:46,410 --> 00:53:48,140
РОКЕТ: Рекао сам
Желим избацити очи.
1157
00:53:48,150 --> 00:53:49,790
Али, нажалост,
то не би користило
1158
00:53:49,800 --> 00:53:51,720
јер сам већ видео грозност.
1159
00:53:52,980 --> 00:53:54,980
Да ли ћете се фокусирати? Фокусиран сам.
1160
00:53:55,020 --> 00:53:57,550
Ово прилично лепо место је око
да се брзо занемари
1161
00:53:57,590 --> 00:53:59,420
гомилом лукавих вилењака.
1162
00:53:59,460 --> 00:54:03,290
Знате ли да сам видео
сви ти људи умиру?
1163
00:54:03,340 --> 00:54:05,690
Дакле, ово је мало
тешко за мене, ок?
1164
00:54:05,730 --> 00:54:07,820
Па зашто не дођете дубоко у себе
1165
00:54:07,860 --> 00:54:10,300
и покушајте да пронађете
мала унца човечанства?
1166
00:54:10,340 --> 00:54:11,780
Само ми дај ствар.
1167
00:54:11,820 --> 00:54:13,030
"Само ми дај оно.
Само ми дај ствар. "
1168
00:54:13,040 --> 00:54:15,090
Нисам ни хтео да дођем овде.
1169
00:54:15,130 --> 00:54:17,790
Оживљавајући сва та потиснута сећања.
1170
00:54:17,830 --> 00:54:20,530
Боже мој,
сабери се. Сабери се.
1171
00:54:21,880 --> 00:54:23,620
Срамотиш се.
1172
00:54:23,660 --> 00:54:24,970
У реду.
На који начин?
1173
00:54:27,880 --> 00:54:29,190
Не знам.
1174
00:54:29,230 --> 00:54:30,830
Не знате?
Некада си живио овде!
1175
00:54:30,840 --> 00:54:33,280
1500 година.
Не заувек.
1176
00:54:34,370 --> 00:54:36,330
На тај начин, мислим.
Да. Можда.
1177
00:54:36,370 --> 00:54:38,850
РОКЕТ: Ми смо мртви.
Тако смо мртви.
1178
00:54:44,810 --> 00:54:47,340
Схватам. Орах је,
то је лудо стварање
1179
00:54:47,380 --> 00:54:49,690
јер почнеш да бринеш
о заоставштини, знате.
1180
00:54:49,730 --> 00:54:51,600
Желите да их оставите у бољем свету,
1181
00:54:51,650 --> 00:54:54,380
и онда схватиш да ниси
урадили све толико да им пружимо једно,
1182
00:54:54,390 --> 00:54:55,560
и његове...
1183
00:54:56,390 --> 00:54:57,700
Како се оно зовеш?
1184
00:54:57,740 --> 00:54:59,180
Поттс.Поттс.
1185
00:54:59,220 --> 00:55:00,960
Да.
1186
00:55:01,000 --> 00:55:02,870
Хоћеш да радиш за мене, Поттс?
1187
00:55:02,920 --> 00:55:05,270
Мало сам везана
у будућности одмах.
1188
00:56:56,990 --> 00:56:59,470
Нико не повлачи кољено за кољено.
1189
00:56:59,510 --> 00:57:01,733
Загријте гузу.
Загријте гузу!
1190
00:57:02,250 --> 00:57:03,430
Исеци тамо.
1191
00:57:03,470 --> 00:57:05,300
Примљено!
1192
00:57:05,340 --> 00:57:06,985
ЦХРИС ХЕМСВОРТХ:
Ево ти, младунче.
1193
00:57:09,090 --> 00:57:11,350
Сломио сам га.
1194
00:57:11,390 --> 00:57:12,660
Испуните.
1195
00:57:16,230 --> 00:57:18,140
ЧОВЕК 1: Акција!
Не, не, још не.
1196
00:57:18,180 --> 00:57:19,490
У реду, ево нас.
1197
00:57:19,530 --> 00:57:21,140
Ствар у путовању кроз време ...
1198
00:57:22,880 --> 00:57:24,180
Важније је изгледати чудесно
1199
00:57:24,190 --> 00:57:25,540
него да се осећаш чудесно.
1200
00:57:25,580 --> 00:57:27,100
Не могу да верујем да сам снимио цео филм
1201
00:57:27,110 --> 00:57:29,110
са овом ствари.
Ово је...
1202
00:57:29,150 --> 00:57:30,439
Да, изгледа ли цоол или ...
1203
00:57:30,460 --> 00:57:32,240
Да.
Изгледа супер. Јел тако?
1204
00:57:32,280 --> 00:57:34,840
Не изгледа цоол, али ако јесте
изгледа цоол, то је важно.
1205
00:57:34,850 --> 00:57:36,200
ТХОР: Имате ли неку идеју
1206
00:57:36,250 --> 00:57:38,290
шта је цоурсинг
тренутно кроз моје вене?
1207
00:57:38,330 --> 00:57:39,380
Фуниунс?
1208
00:57:42,290 --> 00:57:43,430
ХЕМСВОРТХ: Да!
1209
00:57:43,950 --> 00:57:45,170
Наранџаста сода?
1210
00:57:48,210 --> 00:57:53,130
Добијамо цео тим,
зар не? патка!
1211
00:57:55,480 --> 00:57:56,700
Добра.
1212
00:58:05,320 --> 00:58:08,020
Видите са чиме имам посла овде?
Десет година од овога.
1213
00:58:08,060 --> 00:58:10,320
Вјероватно је био њен синаптички нагон
1214
00:58:10,370 --> 00:58:12,670
оштећен у битци.
1215
00:58:12,720 --> 00:58:16,680
Њен синаптички нагон био је
тешко оштећен у битци.
1216
00:58:25,080 --> 00:58:27,120
Јесте ли сигурни да желите 90210 ово?
1217
00:58:27,730 --> 00:58:29,600
Поправите Звездину косу.
1218
00:58:30,470 --> 00:58:31,820
Вхоо!
1219
00:58:36,310 --> 00:58:37,688
РОБЕРТ ДОВНЕИ ЈР.:
Искључи је!
1220
00:58:46,880 --> 00:58:49,580
Осећам се као да сам ти дао
све што бисте икада могли пожелети
1221
00:58:57,590 --> 00:58:59,590
ТОНИ: Боже, чини се
као пре хиљаду година.
1222
00:59:00,940 --> 00:59:02,590
Борио сам се из те пећине,
1223
00:59:03,420 --> 00:59:04,550
постао Ирон Ман,
1224
00:59:05,990 --> 00:59:07,120
схватила сам да те волим.
1225
00:59:08,860 --> 00:59:10,860
Знам да нисам рекао више изненађења,
1226
00:59:10,910 --> 00:59:14,430
али стварно сам се надао
да скинеш последњу.
1227
00:59:16,350 --> 00:59:19,080
АНТХОНИ РУССО: Заиста јединствен
ствар са Ендгамеом за Јоеа и мене
1228
00:59:19,090 --> 00:59:22,220
је да је овај филм био крај.
1229
00:59:24,310 --> 00:59:26,570
ЈОЕ РУССО:
Марвел и Кевин Феиге
1230
00:59:26,620 --> 00:59:30,190
сигурно смо нешто урадили
јединствен у историји кинематографије.
1231
00:59:30,230 --> 00:59:33,230
Ми то заиста желимо да донесемо
исто искуство публици.
1232
00:59:33,280 --> 00:59:36,370
Желимо да осете пуни распон емоција,
1233
00:59:36,410 --> 00:59:39,460
јер се тако осећамо
ствара најпотпунији завршетак.
1234
00:59:40,410 --> 00:59:42,940
Наш циљ је био пружање искуства
1235
00:59:42,980 --> 00:59:44,940
то се осећало као врло задовољавајуће,
1236
00:59:44,980 --> 00:59:47,940
изненађујуће, али прикладно за ову причу
1237
00:59:47,990 --> 00:59:49,890
коју они прате
током ових много година
1238
00:59:49,900 --> 00:59:52,167
и ови ликови који
волели су се тако дуго.
1239
00:59:55,730 --> 00:59:56,975
ЦАПТАИН АМЕРИЦА: Осветници ...
1240
01:00:02,570 --> 01:00:03,740
саставити
1241
01:00:10,050 --> 01:00:14,530
ЈОЕ: Отприлике је тако масовно
производња као што можете монтирати.
1242
01:00:14,580 --> 01:00:17,360
Стварно морате имати
невероватан тим сарадника
1243
01:00:17,410 --> 01:00:18,930
са којим радите,
1244
01:00:18,970 --> 01:00:21,580
па то је било врло
специјално искуство за нас.
1245
01:00:21,630 --> 01:00:23,540
АНТХОНИ: Има енергије
овде на сет
1246
01:00:23,590 --> 01:00:27,160
која долази од свих
посвећеност и карактер
1247
01:00:27,200 --> 01:00:29,070
и вера у оно што радимо,
1248
01:00:29,110 --> 01:00:31,770
да је оно што радимо важно и важно за људе.
1249
01:00:31,810 --> 01:00:34,160
Сви препознају,
Мислим, у улози
1250
01:00:34,210 --> 01:00:36,510
каква невероватна прилика
ови филмови су,
1251
01:00:36,560 --> 01:00:39,730
и они знају да то иде
да се свако потруди
1252
01:00:39,780 --> 01:00:41,560
да их правилно повучеш,
1253
01:00:41,600 --> 01:00:44,390
тако и колаборативна енергија коју има сваки од ових актера
1254
01:00:44,430 --> 01:00:47,700
доноси за постављање сваког дана
је заиста изванредно
1255
01:00:47,740 --> 01:00:49,660
и велики део магије
ових филмова.
1256
01:00:49,700 --> 01:00:51,610
ЈОЕ: Даме и господо!
1257
01:00:51,660 --> 01:00:52,960
То је чињеница!
1258
01:00:54,920 --> 01:00:58,230
АНТХОНИ: То су све људи који су буквално задњих седам година,
1259
01:00:58,270 --> 01:01:01,280
непрекидно,
са којом сарађујемо.
1260
01:01:02,670 --> 01:01:04,226
ЈОЕ: Били су
попут наше породице.
1261
01:01:04,760 --> 01:01:06,760
Недостајаће нам сви.
1262
01:01:06,800 --> 01:01:09,070
АНТХОНИ: Ово је било
тако ретка прилика.
1263
01:01:09,110 --> 01:01:10,850
То је прилика за каријеру.
1264
01:01:10,890 --> 01:01:12,850
И мислим да на то гледамо тако,
1265
01:01:12,900 --> 01:01:14,450
и мислим да сви који су умешани то раде,
1266
01:01:14,460 --> 01:01:17,860
па овај пут који смо провели
код Марвела је незаменљив.
1267
01:01:17,900 --> 01:01:18,900
Да.
134519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.