All language subtitles for avengers.endgame.2019.digital.extras.1080p.webrip-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:06,840 РИАН ФЛЕЦК: И акција. 2 00:00:07,710 --> 00:00:09,580 Верујте ми, истински верниче. 3 00:00:10,890 --> 00:00:12,760 СТАН ЛЕЕ: Не само нисам мислио 4 00:00:12,810 --> 00:00:16,160 Бавио бих се камером у тако великом филму, 5 00:00:16,200 --> 00:00:19,070 Никад нисам сањао постојао би тако велики филм. 6 00:00:19,120 --> 00:00:22,120 Тих дана сам писао те књиге. 7 00:00:22,160 --> 00:00:25,770 Надао сам се да ће продати па не бих изгубио посао 8 00:00:25,820 --> 00:00:27,650 и могао бих наставити да плаћам станарину. 9 00:00:27,690 --> 00:00:29,130 Изненада, 10 00:00:29,170 --> 00:00:32,870 ови ликови постали су светски познати. 11 00:00:32,910 --> 00:00:35,920 Они су тема о блоцкбустер филмовима, 12 00:00:35,960 --> 00:00:38,740 а ја сам довољно сретан да уђе мало камена у њих. 13 00:00:38,790 --> 00:00:40,920 ЧЛАН ЦРОВА: Е, марка. 14 00:00:40,960 --> 00:00:44,360 ЈОН ФАВРЕАУ: У реду. И позадинска акција. Поступак. 15 00:00:44,400 --> 00:00:47,750 ЛЕЕ: Одлучили су било који призор са Бобом и мном ... 16 00:00:47,800 --> 00:00:49,150 Сети ме се? Наравно да не. 17 00:00:49,190 --> 00:00:50,830 ЛЕЕ: морао је бити сигуран приговор мноштва људи. 18 00:00:50,840 --> 00:00:52,060 ТОНИ: Изгледаш сјајно, Хеф. 19 00:00:54,500 --> 00:00:55,980 Сећи. 20 00:00:56,020 --> 00:00:58,070 Даме и господо, то је омот камере 21 00:00:58,110 --> 00:01:01,850 о творцу Ирон Ман-а, Г. Лее Лее. 22 00:01:04,420 --> 00:01:05,990 ЛЕЕ: Имамо толико среће. 23 00:01:06,030 --> 00:01:08,600 Роберт Довнеи Јр. Играње ове улоге. 24 00:01:08,640 --> 00:01:11,300 Рођен сам под срећом звезде, морам да ти кажем. 25 00:01:11,340 --> 00:01:14,520 И бити у сцени са он, кратак као што је био, 26 00:01:14,560 --> 00:01:16,350 и разговарат ћу о томе касније, 27 00:01:16,390 --> 00:01:18,310 то је била радост, заиста радост. 28 00:01:18,350 --> 00:01:20,350 Ја једноставно волим радити цамеос, 29 00:01:20,390 --> 00:01:22,050 јер пре свега, 30 00:01:22,090 --> 00:01:24,090 нема стварне одговорности. 31 00:01:24,140 --> 00:01:26,490 Стижемо на то место где пуцају. 32 00:01:26,530 --> 00:01:29,750 Директор каже: "Иди у гардеробу, иди на шминку." 33 00:01:29,800 --> 00:01:32,150 Кад завршим, "У реду. Ево вам линије." 34 00:01:32,190 --> 00:01:34,060 То је Капетан Америка? 35 00:01:34,100 --> 00:01:36,190 Мислила сам да ће бити виши. 36 00:01:36,240 --> 00:01:37,800 Хтео бих да почнем са линијом 37 00:01:37,850 --> 00:01:39,060 то би вам могло бити достављено, господине, 38 00:01:39,070 --> 00:01:40,460 који је био, "Да ли то ради?" 39 00:01:40,500 --> 00:01:42,070 ЛЕЕ: Ја сам врло добра студија. 40 00:01:42,110 --> 00:01:44,380 Сећам се целог низа 41 00:01:44,420 --> 00:01:46,460 након што је прочитате три или четири пута. 42 00:01:47,120 --> 00:01:48,210 Да ли то ради? 43 00:01:48,250 --> 00:01:49,380 И акција. 44 00:01:49,420 --> 00:01:50,640 Суперхероји? 45 00:01:50,690 --> 00:01:52,950 У Њу Јорку? Дајте ми паузу. 46 00:01:52,990 --> 00:01:54,390 Мислим, кажем ред или два 47 00:01:54,430 --> 00:01:56,170 ако имам довољно среће да нађем линију. 48 00:01:56,210 --> 00:01:58,000 Понекад је то само пантомима. 49 00:01:58,040 --> 00:02:00,220 ИЗВЕШТАЈ 1: Ларри Кинг. РЕПОРТЕР 2: Ларри! 50 00:02:00,260 --> 00:02:01,740 И ту сам на екрану 51 00:02:01,780 --> 00:02:03,520 а ја сам велика пршутка, тако да је волим. 52 00:02:04,700 --> 00:02:06,180 О, човече. 53 00:02:06,220 --> 00:02:09,100 Тако сам отпуштен. 54 00:02:09,140 --> 00:02:12,710 Свиђају ми се сви. Мислим, као што мислим од њих, сваки ми је најдражи. 55 00:02:12,750 --> 00:02:15,410 ПЕИТОН РЕЕД: И смањите се! 56 00:02:15,450 --> 00:02:19,580 Па, 60-те су биле забавне, али сада плаћам за то. 57 00:02:19,630 --> 00:02:20,670 РЕД: И сеци га. 58 00:02:20,720 --> 00:02:22,050 И волим бити у позоришту 59 00:02:22,060 --> 00:02:23,720 и имати некога поред мене, 60 00:02:23,760 --> 00:02:25,200 "Ох, гледај! То је Стан Лее!" 61 00:02:25,240 --> 00:02:26,680 Из тога ме избија велики ударац. 62 00:02:26,720 --> 00:02:30,200 Знаш шта? Мислим да ћу узети ове, 63 00:02:30,250 --> 00:02:31,900 доведи их овамо, 64 00:02:31,940 --> 00:02:34,030 и држите се за чување. 65 00:02:34,690 --> 00:02:36,780 Јесте ли Тони Станк? 66 00:02:40,260 --> 00:02:43,910 О, човече. У сваком случају, пре него што сам се тако безобразно прекинуо ... 67 00:02:43,960 --> 00:02:46,870 У то време, Био сам човјек Федерал Екпресс-а. 68 00:02:46,920 --> 00:02:50,010 Покушавам да се вежем Марвел Универзум заједно 69 00:02:50,050 --> 00:02:53,620 тако што је једна уобичајена називник који сви имају. 70 00:02:53,660 --> 00:02:55,530 Шта је са тобом деца? 71 00:02:55,580 --> 00:02:57,800 Никада раније нисте видели свемирски брод? 72 00:02:57,840 --> 00:02:59,750 Моји глумци су увек забавни, 73 00:02:59,800 --> 00:03:02,500 посебно када радим један са Тххором. 74 00:03:02,540 --> 00:03:06,590 Играм бријачицу и намјеравам му обрезати косу. 75 00:03:06,630 --> 00:03:08,750 Додирните нешто, а затим то цела ствар ће заживети. 76 00:03:08,760 --> 00:03:10,200 Добро. Добро.Да. 77 00:03:13,810 --> 00:03:15,210 Не! 78 00:03:15,550 --> 00:03:16,990 Да! 79 00:03:18,210 --> 00:03:20,080 ТАИКА ВАИТИТИ: Добро. 80 00:03:20,120 --> 00:03:24,080 Хеј, момци, водите љубав а не рат. 81 00:03:24,130 --> 00:03:27,130 Свака се истиче више од претходног. 82 00:03:27,170 --> 00:03:29,830 Ово је један од најбољих модела Завршио сам, да вам кажем. 83 00:03:29,870 --> 00:03:31,470 Погледајте девојку са којом сам. Знаш шта ја говорим? 84 00:03:31,480 --> 00:03:33,660 Она је лудо глупа, јел тако? Идеш, "Да." 85 00:03:33,700 --> 00:03:35,830 Да. Лудо глупо фино. 86 00:03:35,880 --> 00:03:37,870 Тако је забавно кад се појавите у филмовима. Стварно је уредно. 87 00:03:37,880 --> 00:03:39,880 Па, супер је. Свиђа ми се. 88 00:03:39,930 --> 00:03:41,670 Мислим, људи су тако симпатични. 89 00:03:41,710 --> 00:03:44,230 Дивно је видети те. Хеј брате. Ш'а има? 90 00:03:44,280 --> 00:03:45,525 У реду. Дивно је видети те. 91 00:03:45,540 --> 00:03:47,540 КЕВИН ФЕИГЕ: Безбрижно путовање до Атланте. 92 00:03:49,150 --> 00:03:53,370 Чињеница са којом радим ликови које сам створио ... 93 00:03:53,420 --> 00:03:54,420 Није превише отрцан. 94 00:03:59,470 --> 00:04:02,080 По црвеним прстеновима Циторака, 95 00:04:02,120 --> 00:04:03,820 то је доктор Странге! 96 00:04:03,860 --> 00:04:07,650 И чињеница да јесу тако лепо режиран ... 97 00:04:07,690 --> 00:04:09,810 "Требаће ми вожња кући." Зашто то не пробаш? 98 00:04:09,820 --> 00:04:11,130 "Требаће ми вожња кући." 99 00:04:11,170 --> 00:04:13,220 ЛЕЕ: на посао са таквим професионалцима 100 00:04:13,260 --> 00:04:16,220 и сви их имају љубав према ликовима. 101 00:04:16,270 --> 00:04:20,360 Цхрис Еванс је пришао мени као да сам му отац. 102 00:04:20,400 --> 00:04:23,930 Тако је срећан да ради оно што ради. 103 00:04:23,970 --> 00:04:26,710 Тако је срећан Капетане Америка, знате? 104 00:04:26,750 --> 00:04:29,240 Видите, нико то неће препознати ти, јер они ... 105 00:04:29,280 --> 00:04:32,303 Они очекују да видим овог малог момка. Очекују ово велико. 106 00:04:32,850 --> 00:04:34,370 Хеј, драго ми је што те видим, Цхрис. 107 00:04:34,410 --> 00:04:35,460 Да. Како си? 108 00:04:35,500 --> 00:04:37,200 Хеј, честитам близанцима. 109 00:04:37,240 --> 00:04:38,980 Хвала, другар. Хеј, то је сјајно. 110 00:04:39,030 --> 00:04:41,460 ЦХРИС ХЕМСВОРТХ: Да. То је забавно. Па прво реци нешто. 111 00:04:41,470 --> 00:04:44,560 Кажем, ух, "Сазрела је за хиљаду година у бачвама " 112 00:04:44,600 --> 00:04:46,470 "саграђена од олупине Грунхелове флоте." 113 00:04:46,510 --> 00:04:47,888 "Није намењено за смртне мушкарце. " 114 00:04:49,470 --> 00:04:51,260 А онда си то ти. 115 00:04:52,430 --> 00:04:53,910 Шта си рекао, доврага? 116 00:04:56,260 --> 00:04:58,400 Ово није намењено смртним мушкарцима. 117 00:04:58,440 --> 00:05:00,400 СТАН: Није ни било Плажа Омаха, плавуша. 118 00:05:00,440 --> 00:05:02,490 Престани да нас плашиш. Хајде. 119 00:05:02,530 --> 00:05:04,310 Не сматрам их камером. 120 00:05:04,360 --> 00:05:05,880 У реду. 121 00:05:05,920 --> 00:05:09,060 Радије мислим на то као на пратећу улогу коју играм. 122 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Екцелсиор. 123 00:05:12,060 --> 00:05:13,620 ЈОСС ВХЕДОН: И сеци. ЧЛАН ЧРТА: Одсечите тамо. 124 00:05:13,630 --> 00:05:14,760 ВХЕДОН: И исеци. 125 00:05:16,060 --> 00:05:20,070 Стан Лее. Цела разлог да било шта од овога постоји. 126 00:05:20,110 --> 00:05:22,200 Мој херој. Највећи жив човек. 127 00:05:22,240 --> 00:05:23,352 Хвала ти за све. 128 00:05:25,120 --> 00:05:27,150 Сви би требали бити захвални. Знам да смо сви почашћени. 129 00:05:27,160 --> 00:05:29,300 И Стан, пуно ти хвала што си овде. 130 00:05:29,340 --> 00:05:31,560 То је наше апсолутно задовољство 131 00:05:31,600 --> 00:05:33,290 и опрости нам ако има пуно руковање и аутограме сада ... 132 00:05:33,300 --> 00:05:36,080 ЛЕЕ: Понекад се питам: "Да ли се ово заиста догодило?" 133 00:05:36,130 --> 00:05:37,740 То је част да те имам. Хвала вам. 134 00:05:37,780 --> 00:05:39,170 Хвала пуно. 135 00:05:44,010 --> 00:05:46,400 ЛЕЕ: У дане Писао сам ове ствари, 136 00:05:46,440 --> 00:05:48,885 Никад нисам мислио да ће се претворити у овако нешто. 137 00:05:53,150 --> 00:05:55,540 Много вам хвала. Хвала вам. 138 00:05:55,580 --> 00:05:57,500 Ово је једноставно невероватно. 139 00:05:58,280 --> 00:06:00,460 То је неописиво. 140 00:06:00,500 --> 00:06:02,810 Да радим са креативним људима, 141 00:06:02,850 --> 00:06:08,420 посебно људи који праве филмова, то је узбуђење. 142 00:06:08,470 --> 00:06:12,510 Прелепо је кад размислим. 143 00:06:12,560 --> 00:06:16,650 И стално кажем себи, "Не могу да верујем да сам то ја." 144 00:06:16,690 --> 00:06:19,480 "Не могу да верујем Имао сам среће на овај начин. " 145 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 Одустајмо од Стана Лееја, момци. 146 00:06:21,570 --> 00:06:22,815 ЦХРИС ЕВАНС: Вхоо-хоо! Да! 147 00:06:25,050 --> 00:06:28,700 Пет гадних речи које су ми дали да кажем. 148 00:06:28,750 --> 00:06:31,230 Хвала и вама. Одличан си режисер. 149 00:06:31,270 --> 00:06:32,840 То је нешто што никад не заборављаш. 150 00:06:36,140 --> 00:06:37,890 И хвала вам на свему томе 151 00:06:37,930 --> 00:06:41,890 и надам се да нисам поставио анкетирање уназад неколико деценија. 152 00:06:41,930 --> 00:06:44,330 Добро. Видимо се касније. 153 00:06:44,890 --> 00:06:46,460 Хвала вам. 154 00:06:46,500 --> 00:06:48,290 Ценим то. 155 00:06:48,330 --> 00:06:51,200 Сећам се сваког кадоа који имам од првог. 156 00:06:52,900 --> 00:06:55,340 И мислим да сам врло сретан момак. 157 00:07:26,930 --> 00:07:30,330 КЕВИН ФЕИГЕ: Путовање цео Марвел Цинематиц Универсе 158 00:07:30,370 --> 00:07:32,420 започео путовањем Тонија Старка. 159 00:07:38,290 --> 00:07:39,850 Много је боље него велики стари ... РОБЕРТ ДОВНЕИ ЈР .: О, да. 160 00:07:39,860 --> 00:07:42,780 Дрхтав, дрзак мајмун. А тај звук је одличан. 161 00:07:42,820 --> 00:07:44,560 Мислим да изгледа и мало велико, 162 00:07:44,600 --> 00:07:46,770 али мислим да би смо могли да се склоним са свим. 163 00:07:46,780 --> 00:07:49,040 ФЕИГЕ: Повратак у Фавреау и Роберт Довнеи Јр. 164 00:07:49,090 --> 00:07:52,130 И оснивачки тренуци Марвел Студиос, 165 00:07:52,180 --> 00:07:54,560 рекли смо: "Желимо да херој буде као занимљиво из костима " 166 00:07:54,570 --> 00:07:57,050 "као у костиму." 167 00:07:57,100 --> 00:07:59,830 САРАХ ХАЛЛЕИ ФИНН: Управо сам била ангажована да баци првог гвозденог човека. 168 00:07:59,840 --> 00:08:01,440 Јон Фавреау је у то време био на броду 169 00:08:01,450 --> 00:08:02,710 и сећам се да сам га питао 170 00:08:02,750 --> 00:08:03,920 на састанку са свима, 171 00:08:03,930 --> 00:08:05,540 "Реци ми све квалитете" 172 00:08:05,580 --> 00:08:07,190 "што мислиш су најважнији. " 173 00:08:07,240 --> 00:08:09,800 Брз, духовит и духовит и динамичан 174 00:08:09,850 --> 00:08:11,590 и помало забринут и самоуверен 175 00:08:11,630 --> 00:08:13,680 сјајан и све ове ствари. 176 00:08:13,720 --> 00:08:15,720 И заиста смо се стално враћали у Довнеи. 177 00:08:18,070 --> 00:08:20,730 ДОВНЕИ ЈР .: Стан Лее је рекао некако га је креирао. 178 00:08:20,770 --> 00:08:24,080 Можете ли направити милијардера произвођач оружја, 179 00:08:24,120 --> 00:08:26,340 филантроп филантроп, знате, 180 00:08:26,390 --> 00:08:30,390 који углавном живи ружно и неодговорна неморална психологија? 181 00:08:30,430 --> 00:08:31,740 До мира! 182 00:08:31,780 --> 00:08:34,350 Ако погледате Довнеиа у његовом раном раду, знате, 183 00:08:34,390 --> 00:08:36,130 то је невероватно. Мислим, погледај Цхаплин. 184 00:08:36,180 --> 00:08:37,660 Гледате мање него нула. 185 00:08:37,700 --> 00:08:39,880 Мислим, жилави су знакова за гледање. 186 00:08:39,920 --> 00:08:42,050 Роберт Довнеи Јр. У том тренутку у каријери 187 00:08:42,100 --> 00:08:45,450 није нужно породично име. 188 00:08:45,490 --> 00:08:48,580 Данас је смешно, али у то време, 189 00:08:48,630 --> 00:08:51,060 било је, "Ух! ризично играње Роберт Довнеи Јр." 190 00:08:51,110 --> 00:08:53,150 Истина је да смо стигли до тачке 191 00:08:53,190 --> 00:08:55,070 да смо схватили да га нисмо бацили, 192 00:08:55,110 --> 00:08:57,160 то би био највећи ризик. 193 00:08:57,200 --> 00:08:59,580 ЈОН ФАВРЕАУ: Роберт је имао цјелину одлична каријера иза њега, 194 00:08:59,590 --> 00:09:01,900 и био је у једном тренутку у свом животу и каријери 195 00:09:01,940 --> 00:09:03,470 где је био спреман да избије 196 00:09:03,510 --> 00:09:05,900 и урадите нешто заиста велико и узбудљиво. 197 00:09:05,950 --> 00:09:08,590 ФИНН: Јон је био заљубљен у идеја да Довнеи игра улогу, 198 00:09:08,600 --> 00:09:12,820 и сви смо се осећали тако сигурним у вези њега на креативном нивоу. 199 00:09:12,870 --> 00:09:16,520 Јер није био одмах слама дунк одобрење, 200 00:09:16,570 --> 00:09:18,037 Предложио сам да имамо тестове на екрану. 201 00:09:20,700 --> 00:09:24,530 Сјећам се да сам долазио са Робертом Довнеи Јр. на дан тестова. 202 00:09:24,570 --> 00:09:28,800 Смејао се и одлично расположен и потпуно лаган, 203 00:09:28,840 --> 00:09:31,620 и он се појавио пред камером и почео да каже линије. 204 00:09:31,670 --> 00:09:34,230 Уверавам вас да је дан оружја више није потребно за одржавање мира, 205 00:09:34,240 --> 00:09:36,760 Срећно ћу прећи на израда цигле и греда 206 00:09:36,800 --> 00:09:39,370 за дечје болнице, прављење конопљиних панталона и слично, 207 00:09:39,410 --> 00:09:41,290 али до тада, могу ли да вам донесем пиће? 208 00:09:41,330 --> 00:09:43,410 Не желим да га зовем искуство ван тела, 209 00:09:43,420 --> 00:09:45,200 али била је једна од тих журби 210 00:09:45,250 --> 00:09:47,540 да сам сигуран, као неко Осетиће ако се играју 211 00:09:47,550 --> 00:09:49,160 велика спортска арена, 212 00:09:49,210 --> 00:09:51,030 свира за ринг или нешто слично. 213 00:09:51,040 --> 00:09:53,860 Било је баш као: "Хоћу ли проћи напоље или ћу ово забити? " 214 00:09:53,910 --> 00:09:56,480 Тог дана када је Роберт тестирао екран, 215 00:09:56,520 --> 00:10:00,040 било је јасно да нема још један који може играти ту улогу. 216 00:10:00,090 --> 00:10:04,570 То је била магија. То је био управо тај осећај као директор кастинга, 217 00:10:04,610 --> 00:10:07,790 са Кевином, са Јоном, са свима 218 00:10:07,830 --> 00:10:09,740 коју смо сви желели имати тај осећај, као, 219 00:10:09,750 --> 00:10:13,800 "Имамо га. То је то. Ово је Ирон Ман. " 220 00:10:13,840 --> 00:10:16,630 Ирон Ман 1 био је невероватно посебан. 221 00:10:16,670 --> 00:10:18,315 Све смо некако побољшали. 222 00:10:19,060 --> 00:10:20,890 Смејали смо се. Плакали смо. 223 00:10:20,930 --> 00:10:24,420 Били смо веома, веома блиски том филму. 224 00:10:24,460 --> 00:10:27,110 ФАВРЕАУ: Били смо први Марвел филм као студио. 225 00:10:27,160 --> 00:10:30,340 Знате, било је за сада још нема правог модела. 226 00:10:30,380 --> 00:10:32,340 Нико није очекивао превише од тога. 227 00:10:32,380 --> 00:10:33,730 Он је Ирон Ман. 228 00:10:33,770 --> 00:10:36,560 Желели смо да направимо квалитетан филм, 229 00:10:36,600 --> 00:10:40,130 добра прича, нешто тако био довољно паметан, довољно смешан. 230 00:10:40,170 --> 00:10:43,700 Још се сећам Тонија слетање у високу пустињу 231 00:10:43,740 --> 00:10:46,570 у источном Сијеру када он побегне из пећине, 232 00:10:46,610 --> 00:10:49,700 и био сам сахрањен до врата унутра песак и олуја су долазили 233 00:10:49,750 --> 00:10:52,010 а имали смо само пар минута да се ово искористи. 234 00:10:52,050 --> 00:10:53,828 И било је као да је Божја милост управо ушла 235 00:10:53,840 --> 00:10:55,710 и дао нам је предност то је било у филму. 236 00:10:56,880 --> 00:10:58,100 Није лоше. 237 00:10:58,150 --> 00:11:00,540 Толико сам волео први филм. 238 00:11:00,580 --> 00:11:03,370 Баш ме толико одушевила прича. 239 00:11:03,410 --> 00:11:05,630 Било је смешно. Било је паметно. Било је духовито. 240 00:11:05,680 --> 00:11:08,020 Признајмо, ово није оно најгора ствар коју сте ме ухватили. 241 00:11:08,030 --> 00:11:10,110 МАРК РУФФАЛО: Кастингом Роберта Довнеи Јр., 242 00:11:10,160 --> 00:11:12,510 намеравали су да се разбију 243 00:11:12,550 --> 00:11:16,210 традиција и калуп ових врста филмова. 244 00:11:16,250 --> 00:11:18,820 БРИЕ ЛАРСОН: Било је то Тада неочекивани избор. 245 00:11:18,860 --> 00:11:21,260 И тако је направљено за ово заиста динамично, 246 00:11:21,300 --> 00:11:23,210 заиста изненађујуће перформансе. 247 00:11:25,130 --> 00:11:26,520 Је ли то било тако тешко? 248 00:11:26,570 --> 00:11:29,480 Тако је ведар и тако брз и треба ти толико дуго 249 00:11:29,520 --> 00:11:33,090 да га надокнадим и то је савршено за тај лик. 250 00:11:33,140 --> 00:11:34,140 Сретно, наставите. 251 00:11:36,230 --> 00:11:39,580 Мислим да је већина нас била прилично гласно о ономе што је започео, 252 00:11:39,620 --> 00:11:44,280 а без њега, нико од нас би био у овом положају. 253 00:11:44,320 --> 00:11:46,320 ЦХРИС ЕВАНС: Он је заиста патријарх. 254 00:11:46,370 --> 00:11:47,980 Мислим да је заиста разумео 255 00:11:48,020 --> 00:11:51,020 тежина одговорности са овим филмовима. 256 00:11:51,070 --> 00:11:53,510 Ирон Ман 1 изменио је жанр. 257 00:11:53,550 --> 00:11:56,900 И мислим да је на Ростингу кастинг Довнеи је сигнализирала свијету 258 00:11:56,940 --> 00:11:59,550 да се озбиљно односимо према нашим ликовима 259 00:11:59,600 --> 00:12:01,340 и заиста их на неки начин поштујемо 260 00:12:01,380 --> 00:12:03,425 да ћемо запослити најбољи могући глумци. 261 00:12:05,390 --> 00:12:07,568 ДОВНЕИ ЈР.: Стварно је било управо ова савршена олуја. 262 00:12:07,610 --> 00:12:12,260 Хипнотизовао сам се такво стање поверења 263 00:12:12,310 --> 00:12:14,440 да сам био сигуран ... 264 00:12:14,480 --> 00:12:17,920 све што смо радили радило, 265 00:12:19,840 --> 00:12:21,129 а остало је историја. 266 00:12:23,230 --> 00:12:24,540 Ја сам челични човек. 267 00:12:47,120 --> 00:12:48,720 КЕВИН ФЕИГЕ: Нисам сигуран могли смо да урадимо 268 00:12:48,730 --> 00:12:52,000 овај појам међусобно повезаног Марвел Цинематиц Универзума 269 00:12:52,040 --> 00:12:54,220 без Капетана Америке. 270 00:12:54,260 --> 00:12:57,740 Било да га је угризао паук или изложени гама зрацима, 271 00:12:57,790 --> 00:13:01,970 појам супермоћи људски започео са Стевеом Рогерсом. 272 00:13:03,310 --> 00:13:05,880 Он је окосница универзума. 273 00:13:11,710 --> 00:13:14,140 Док смо развијали капетана Америка: Први осветник, 274 00:13:14,150 --> 00:13:16,500 увели смо ова два писца 275 00:13:16,540 --> 00:13:18,760 именовани Цхрис Маркус и Стеве МцФеели. 276 00:13:18,810 --> 00:13:22,940 Они су били једини писци први филм Капетан Америка. 277 00:13:22,990 --> 00:13:25,160 Они су постали једини писци 278 00:13:25,210 --> 00:13:27,340 онЦаптаин Америца: Снежни ратник, 279 00:13:27,380 --> 00:13:29,640 једини писци о Цивилном рату, 280 00:13:29,690 --> 00:13:32,340 и сада рата за бесконачност андАвенгерс: Ендгаме. 281 00:13:32,390 --> 00:13:36,610 Заслужују толико заслуге Капетане Америка као било ко други. 282 00:13:36,650 --> 00:13:39,790 Када смо разговарали са њима, имали су два филма. 283 00:13:39,830 --> 00:13:43,220 И идеја да "Не, ово ће се изградити" 284 00:13:43,270 --> 00:13:45,660 "у гиганта, у току међусобно повезани универзум " 285 00:13:45,700 --> 00:13:47,880 било је као: "Ух. Да, наравно, наравно да хоће. " 286 00:13:47,920 --> 00:13:49,840 Ја не сумњам." 287 00:13:49,880 --> 00:13:53,230 Цхрис и ја некако случајно била је нека врста плавог скидања, 288 00:13:53,280 --> 00:13:56,450 „Знате шта неко треба да уради. Филм о суперхероју из периода. " 289 00:13:56,500 --> 00:13:59,020 Јел тако? Када су их измислили, када су створене, 290 00:13:59,070 --> 00:14:02,160 како би то изгледало користите их у одговарајуће време? 291 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 А онда кад смо чули Марвела је то урадио, ми смо били 292 00:14:04,810 --> 00:14:06,540 "Ох, мој. Морамо ићи јурити то. " 293 00:14:06,550 --> 00:14:08,250 МАРКУС: Што се тиче писања, 294 00:14:08,290 --> 00:14:10,990 никад се нисмо бринули о већем универзуму. 295 00:14:12,380 --> 00:14:13,860 МцФЕЕЛИ: Мисија је 296 00:14:13,910 --> 00:14:15,380 увек најбоље филм пред собом, 297 00:14:15,390 --> 00:14:17,080 јер цела ова ствар 298 00:14:17,130 --> 00:14:19,870 зависи од израде добри филмови, један по један. 299 00:14:19,910 --> 00:14:22,920 Исти циљ смо имали и у првом Капитану Америци. 300 00:14:22,960 --> 00:14:25,920 Поднасловили смо Капетана Америцафилм "Први осветник" 301 00:14:25,960 --> 00:14:27,400 из разлога, 302 00:14:27,440 --> 00:14:29,220 јер стављање звезде у црвеној, белој и плавој боји 303 00:14:29,230 --> 00:14:30,840 на оно престрашено дете 304 00:14:30,880 --> 00:14:32,569 ко тежи да буде део битке, 305 00:14:32,580 --> 00:14:33,930 ту је све почело. 306 00:14:33,970 --> 00:14:35,480 Знали смо да филм неће радити 307 00:14:35,490 --> 00:14:37,710 ако нисте купили Стеве Рогерс на врху. 308 00:14:37,760 --> 00:14:39,240 РОГЕРС: Не волим насилнике. 309 00:14:39,280 --> 00:14:41,500 Баш ме брига одакле су. 310 00:14:41,540 --> 00:14:45,110 Па, већ постоје многи крупни људи који се боре против овог рата. 311 00:14:45,160 --> 00:14:48,460 Можда оно што нам сада треба је ли мали, ха? 312 00:14:48,510 --> 00:14:51,600 ЈОЕ ЈОХНСТОН: Спектакл и акционе секвенце раде само 313 00:14:51,640 --> 00:14:53,150 ако сте ангажовани у ликовима. 314 00:14:53,160 --> 00:14:54,770 Знате, сви визуелни ефекти 315 00:14:54,820 --> 00:14:56,240 и нема везе колико је ваш буџет, 316 00:14:56,250 --> 00:14:59,390 ако нисте ангажовани са Стеве Рогерс / Цаптаин Америца, 317 00:14:59,430 --> 00:15:01,870 Мислим да стварно губите време. 318 00:15:01,910 --> 00:15:04,520 МцФЕЕЛИ: Требали смо да уђемо љубав са мршавим Стевеом Рогерсом 319 00:15:04,570 --> 00:15:05,950 пре него што је икада постао капетан Америке. 320 00:15:05,960 --> 00:15:07,470 И никад не заборави да је он унутра. 321 00:15:07,480 --> 00:15:10,010 Серум се појачава све што је унутра, 322 00:15:10,050 --> 00:15:12,360 тако добро постаје сјајно, 323 00:15:13,010 --> 00:15:14,710 лоше постаје горе. 324 00:15:16,270 --> 00:15:18,970 Због тога сте изабрани. 325 00:15:19,020 --> 00:15:22,670 Јер јак човек који познавао је моћ целог живота 326 00:15:22,710 --> 00:15:24,760 могу изгубити поштовање према тој моћи. 327 00:15:24,800 --> 00:15:26,150 Али слаб човек 328 00:15:26,200 --> 00:15:28,070 зна вредност снаге. 329 00:15:31,070 --> 00:15:33,630 МАРКУС: Стеве Рогерс, више него било који други суперхерој, 330 00:15:33,640 --> 00:15:36,290 заиста некако губи ко је он био 331 00:15:36,340 --> 00:15:38,990 у процесу постајања Капетан Америка. 332 00:15:39,040 --> 00:15:40,950 Стари он престаје да постоји. 333 00:15:40,990 --> 00:15:43,780 Нема Стевеова живота Роџерс на који се враћа. 334 00:15:43,820 --> 00:15:45,480 У Осветницима је он вођа 335 00:15:45,520 --> 00:15:47,910 јер је потпуно посвећен свему, 336 00:15:47,960 --> 00:15:50,570 делимично зато што не Имати шта друго да се обратим. 337 00:15:50,610 --> 00:15:53,960 ЈОСС ВХЕДОН: Његова жеља да то задржи наредио и задржао неко значење, 338 00:15:54,010 --> 00:15:56,570 све те ствари за њега су још увек проблем. 339 00:15:56,620 --> 00:15:59,790 Одувек је био овај врло штедљив тип, 340 00:15:59,840 --> 00:16:03,410 али имао је ту праву оданост институцијама и људима. 341 00:16:03,450 --> 00:16:05,190 Имамо наређења. Требало би да их следимо. 342 00:16:05,240 --> 00:16:07,110 Праћење није баш мој стил. 343 00:16:07,150 --> 00:16:09,720 Мислим да полако скини га са себе. 344 00:16:09,760 --> 00:16:12,320 Знате, он губи веру у влада у зимском војнику. 345 00:16:12,330 --> 00:16:15,420 Изгуби веру у своје пријатеље и његова породица у цивилном рату. 346 00:16:15,460 --> 00:16:18,030 Знаш, мислим кад смо видимо га у Инфинити Вар-у, 347 00:16:18,070 --> 00:16:19,890 управо му је окренуо леђа о многим стварима. 348 00:16:19,900 --> 00:16:22,123 ЦАПТАИН АМЕРИЦА: Земља управо изгубила најбољег дефанзивца, 349 00:16:22,430 --> 00:16:23,600 па смо ту да се боримо. 350 00:16:25,170 --> 00:16:26,910 А ако желите да нам стојите на путу, 351 00:16:28,170 --> 00:16:30,260 и ми ћемо се борити са тобом. 352 00:16:30,300 --> 00:16:32,900 ЕВАНС: Са овим филмом, пустили су га да се некако врати томе 353 00:16:32,910 --> 00:16:34,960 надам се војник, вођа. 354 00:16:35,000 --> 00:16:36,660 Ово је борба наших живота ... 355 00:16:37,700 --> 00:16:38,960 и победицемо. 356 00:16:41,140 --> 00:16:42,840 Шта год је потребно. 357 00:16:42,880 --> 00:16:45,800 Када смо се први пут срели са људима у Марвелу, 358 00:16:45,840 --> 00:16:48,060 јурили смо капетана Америцајоба 359 00:16:48,100 --> 00:16:50,020 и сигурно нисам имао појма 360 00:16:50,060 --> 00:16:52,360 да ће то довести до следећих 10 година наше каријере. 361 00:16:52,370 --> 00:16:54,590 И већину пута смо имали Цап. 362 00:16:54,630 --> 00:16:57,810 Било је јако забавно дружење неко са том гравитацијом. 363 00:16:57,850 --> 00:16:59,510 То је риједак лик. 364 00:16:59,550 --> 00:17:01,020 Не можеш писати тај лик много више. 365 00:17:01,030 --> 00:17:02,540 МцФЕЕЛИ: Он је аспиративна фигура. 366 00:17:02,550 --> 00:17:05,820 То је комбинација где ставили смо га у свемир 367 00:17:05,860 --> 00:17:07,730 а Цап се диже изазовом. 368 00:17:07,780 --> 00:17:09,640 Једноставно не знаш када одустати, зар не? 369 00:17:09,650 --> 00:17:11,560 Могу то радити цео дан. 370 00:17:13,350 --> 00:17:16,130 ФЕИГЕ: Када наши ликови почну да оживљавају, 371 00:17:16,180 --> 00:17:18,310 све започиње уметничким делима. 372 00:17:18,350 --> 00:17:19,960 Наша група за визуелни развој, 373 00:17:20,010 --> 00:17:22,790 коју је водио Риан Меинердинг за бољи део деценије, 374 00:17:22,830 --> 00:17:24,790 био је то врло важан корак 375 00:17:24,840 --> 00:17:26,930 између стрипа и коначног производа 376 00:17:26,970 --> 00:17:30,360 то је оживело капетана Америку. 377 00:17:30,410 --> 00:17:32,010 РИАН МЕИНЕРДИНГ: Једна од сјајне ствари о стрипу 378 00:17:32,020 --> 00:17:33,530 је то Капетане Америка увек је дизајниран 379 00:17:33,540 --> 00:17:35,590 читати стварно брзо. 380 00:17:35,630 --> 00:17:38,060 И такође, јер су је имали ограничене боје у штампању, 381 00:17:38,070 --> 00:17:40,190 постоји поједностављење које догодило се са многим од њих, 382 00:17:40,200 --> 00:17:42,370 да су они били само, знате, овај момак је црвен, бијел и плав. 383 00:17:42,380 --> 00:17:44,990 Доиста је брзо, иконична ствар која се догађа 384 00:17:45,030 --> 00:17:47,120 са ликовима као изворног материјала. 385 00:17:47,160 --> 00:17:49,770 Покушај да то претворим у стварност подешавање, као за филм, 386 00:17:49,820 --> 00:17:52,650 шта год да су поједноставили за дизајн стрипа, 387 00:17:52,690 --> 00:17:54,600 покушавамо да испунимо у тако да се осећа стварно. 388 00:17:54,610 --> 00:17:56,870 Да су имали само линијски посао и четири боје 389 00:17:56,910 --> 00:17:59,250 и они могу нешто да направе која одјекује с људима 390 00:17:59,260 --> 00:18:02,960 60, 70 година, како можемо да нађемо начин да се то уведе у наш рад? 391 00:18:03,000 --> 00:18:04,300 У случају капетана Америке, 392 00:18:04,310 --> 00:18:07,360 покушавамо да пронађемо референтне материјале 393 00:18:07,400 --> 00:18:09,840 који га доводе у ред света војника. 394 00:18:09,880 --> 00:18:11,180 Први пут кад обуче костим 395 00:18:11,190 --> 00:18:13,360 инЦаптаин Америца: Фирст Авенгер, 396 00:18:13,410 --> 00:18:15,490 ради се о томе да је он такав домољубна икона која се налази на ... 397 00:18:15,500 --> 00:18:16,840 У емисији УСО. 398 00:18:16,890 --> 00:18:18,670 То је било оно где смо покушавали 399 00:18:18,720 --> 00:18:20,500 да некако узмем оне заиста класичне 400 00:18:20,540 --> 00:18:23,160 и иконичне линије које су биле дизајниран још 40-их 401 00:18:23,200 --> 00:18:25,160 и претворити у нешто 402 00:18:25,200 --> 00:18:27,450 то је увек некако значило бити мало глуп, 403 00:18:27,460 --> 00:18:30,200 Нека га ставе на бину и кажу, "Ти си симбол Америке." 404 00:18:30,210 --> 00:18:31,899 "Покажи нам колико симбола који сте ". 405 00:18:33,910 --> 00:18:36,950 "Не могу сви да олују плажу или возите тенк, " 406 00:18:37,000 --> 00:18:39,080 "али још увек постоји начин сви се можемо борити. " 407 00:18:44,740 --> 00:18:48,530 Једна од невероватних ствари бити у стању да ради на лику 408 00:18:48,570 --> 00:18:50,610 кроз више филмова је да то стварно и добијаш 409 00:18:50,620 --> 00:18:52,910 да испричам причу о лик кроз костим. 410 00:18:52,920 --> 00:18:55,540 Примећујући Капову промену из Капитана Америка: Први осветник 411 00:18:55,580 --> 00:18:58,360 кроз Осветнике и у Зиму На пример, војник, 412 00:18:58,410 --> 00:19:00,580 је прилично велика визуелна промена. 413 00:19:00,630 --> 00:19:02,890 Бити особа у четрдесетим годинама 414 00:19:02,930 --> 00:19:05,280 и долази у 2012. годину 415 00:19:05,330 --> 00:19:07,100 и врста живота у том временском периоду 416 00:19:07,110 --> 00:19:08,900 и бити риба ван воде 417 00:19:08,940 --> 00:19:11,296 а затим некако аклиматизовати врло брзо и постајем 418 00:19:11,330 --> 00:19:14,510 ово врло оријентисано екстремна тактичка особа 419 00:19:14,550 --> 00:19:15,950 је луда промена. 420 00:19:15,990 --> 00:19:18,170 И радило је тако добро јер ... 421 00:19:18,210 --> 00:19:21,820 Делимично зато што је костим заправо одражава кроз шта је прошао. 422 00:19:21,870 --> 00:19:24,160 АНТХОНИ РУССО: Шта је направило Цап јединствен у Марвел Универзуму 423 00:19:24,170 --> 00:19:26,650 и врста у природи своје моћи, некако је такав 424 00:19:26,700 --> 00:19:28,440 у основи мушкарац, само још више. 425 00:19:28,480 --> 00:19:30,700 Његова борбена техника је врло висцерална, 426 00:19:30,740 --> 00:19:33,010 изненађујуће искуство акције. 427 00:19:36,190 --> 00:19:37,480 ЈОЕ РУССО: Са визуелног становишта, 428 00:19:37,490 --> 00:19:38,870 узмеш скрипту и идентификујете, као, 429 00:19:38,880 --> 00:19:40,620 10 сјајних тренутака у филму 430 00:19:40,670 --> 00:19:43,190 и онда узмеш сјајан уметник, попут Риана, 431 00:19:43,240 --> 00:19:45,980 а ви кажете: "Ево шта смо тражим од овог тренутка. " 432 00:19:46,020 --> 00:19:47,980 А онда се Риан нацрта 433 00:19:48,020 --> 00:19:50,160 и боје и мастила су лепа, 434 00:19:50,200 --> 00:19:53,550 знате из кадра из филма. 435 00:19:53,590 --> 00:19:57,380 Пре него што започнемо, да ли неко жели да изађе? 436 00:19:59,300 --> 00:20:01,120 ЈОЕ: Јесу укључује осветљење. 437 00:20:01,170 --> 00:20:05,000 Укључују снажну визуалну опрему елемент, где ће бити камера, 438 00:20:05,040 --> 00:20:09,350 у врло, знаш, врста динамичан и специфичан тренутак. 439 00:20:09,390 --> 00:20:11,830 А то заиста инспирише филм. 440 00:20:14,140 --> 00:20:16,490 ФЕИГЕ: ФорЦаптаин Америца, 441 00:20:16,530 --> 00:20:19,840 дошао је скоро сваки иконски низ тачно из Риан-ових оригиналних цртежа, 442 00:20:19,880 --> 00:20:23,140 где је био само сам са собом његов цртеж за рачунаром. 443 00:20:23,190 --> 00:20:25,310 МЕИНЕРДИНГ: Био сам у Марвел око 12 година, 444 00:20:25,320 --> 00:20:27,020 што је скоро читаво време 445 00:20:27,060 --> 00:20:29,330 да су Марвел Студиос постојали. 446 00:20:29,370 --> 00:20:31,282 Постоји нека врста лудила према том појму 447 00:20:31,330 --> 00:20:33,330 да сам био у могућности остати са ликом 448 00:20:33,370 --> 00:20:36,110 током девет година. 449 00:20:36,160 --> 00:20:38,770 Бити такав медиј између стрипа 450 00:20:38,810 --> 00:20:40,060 и шта се заправо појављује на екрану 451 00:20:40,070 --> 00:20:42,070 била је радост коју нисам могао да замислим. 452 00:20:44,340 --> 00:20:45,690 Кад смо стварно дестилирали 453 00:20:45,730 --> 00:20:47,120 срж квалитета које смо желели 454 00:20:47,130 --> 00:20:48,430 ван Капетана Америке, 455 00:20:48,470 --> 00:20:51,130 Мислим да за њега постоје морална влакна 456 00:20:51,170 --> 00:20:53,910 то стварно није нешто што глумиш, 457 00:20:53,960 --> 00:20:56,180 да је то нешто што треба да поседујеш. 458 00:20:57,310 --> 00:20:59,140 А Цхрис Еванс је био неко 459 00:20:59,180 --> 00:21:03,010 који као да су настанили све од тих квалитета највише. 460 00:21:03,050 --> 00:21:05,270 Сви су били заљубљени са Цхрисовом идејом, 461 00:21:05,800 --> 00:21:07,710 осим Цхриса. 462 00:21:07,750 --> 00:21:09,270 ЕВАНС: Једини разлог за то је оклевао да почнем 463 00:21:09,280 --> 00:21:10,980 било због опредељености. 464 00:21:11,020 --> 00:21:12,270 То је велики филм и, знате, 465 00:21:12,280 --> 00:21:15,370 то су филмови да ако успеју, 466 00:21:15,410 --> 00:21:17,330 постоји промена, промена начина живота. 467 00:21:17,370 --> 00:21:21,070 А ако не успе, то је сасвим друга лименка глиста. 468 00:21:21,120 --> 00:21:25,340 Чак ни Цхрисово невољкост да буде звезда ... 469 00:21:25,380 --> 00:21:28,170 говорио колико је у праву због улоге 470 00:21:28,210 --> 00:21:31,910 јер Капетан Америка не тражећи рефлекторе. 471 00:21:31,950 --> 00:21:33,690 Био је понизан. Био је скроман. 472 00:21:33,740 --> 00:21:36,310 То је морао да осети у својим костима. 473 00:21:36,350 --> 00:21:38,220 ЕВАНС: Волим лик. 474 00:21:38,260 --> 00:21:40,870 Он је све што желим Могао бих бити човек, знаш. 475 00:21:40,920 --> 00:21:43,660 А креативне снаге које стоје иза филма су фантастичне, 476 00:21:43,700 --> 00:21:45,750 између Јоеа и Кевина Феигеа. 477 00:21:45,790 --> 00:21:47,790 Мислим, знате, Марвел уопште, 478 00:21:47,840 --> 00:21:50,620 они знају шта раде, па сам на крају био тако узбуђен. 479 00:21:50,670 --> 00:21:54,020 РОБЕРТ ДОВНЕИ ЈР.: Једном починио, починио је 1.000%. 480 00:21:54,060 --> 00:21:57,590 Знаш, он стоји тамо, говори истину и затим удара дупе. 481 00:21:59,980 --> 00:22:01,410 НАТЕ МООРЕ: Мислим да постоји самопоуздање 482 00:22:01,420 --> 00:22:03,110 да он заиста доноси лику 483 00:22:03,160 --> 00:22:06,380 и интегритет на што људи стварно реагују. 484 00:22:06,420 --> 00:22:10,470 ФИНН: Постоји нешто тако симпатично, тако харизматичан, тако шармантан 485 00:22:10,510 --> 00:22:13,120 Има толико срца. Било је нечег врло херојског. 486 00:22:13,170 --> 00:22:15,250 МООРЕ: Нешто је то он доноси лику 487 00:22:15,260 --> 00:22:17,130 изван онога што бисмо могли написати на страници, 488 00:22:17,170 --> 00:22:20,130 изван онога што смо могли да илуструјемо у, знате, специјалним ефектима 489 00:22:20,170 --> 00:22:22,220 то је јединствено Цхрис. 490 00:22:23,790 --> 00:22:27,360 ДОВНЕИ ЈР .: Није тајна, Волим Цхрис Еванса. 491 00:22:27,400 --> 00:22:31,010 И ја волим Капетана Америку. 492 00:22:31,060 --> 00:22:36,840 Капетану Америци било је најтеже лик који ће се лансирати у овај универзум. 493 00:22:36,890 --> 00:22:38,890 Овај тип је нестао, 494 00:22:38,930 --> 00:22:42,760 и је ли то превише ретро? Хоће ли га људи добити? 495 00:22:42,810 --> 00:22:44,890 СЦАРЛЕТТ ЈОХАНССОН: Не могу замислите никога осим Цхриса 496 00:22:44,900 --> 00:22:46,640 играјући ову улогу. 497 00:22:46,680 --> 00:22:49,460 Заиста ... То је врло тешко улогу, јер с једне стране, 498 00:22:49,470 --> 00:22:52,860 имате овај лик који има овај врло јак морални компас 499 00:22:52,900 --> 00:22:55,690 и покушаш да мислиш, "Где је сукоб у томе?" 500 00:22:55,730 --> 00:22:57,160 ЦХАДВИЦК БОСЕМАН: Он дозвољава да је рањив, 501 00:22:57,170 --> 00:22:59,870 али он дозвољава себи да се не схвата тако озбиљно. 502 00:22:59,910 --> 00:23:03,130 Не брини због тога. То је само ... Шта се то ради? 503 00:23:03,170 --> 00:23:04,920 Он вас чини љубављу тог лика, 504 00:23:04,960 --> 00:23:07,400 и то чини да људи желе да га прате. 505 00:23:07,440 --> 00:23:10,685 СЕБАСТИЈАН СТАН: Било је заиста сјајно гледајући га како некако одвлачи ово. 506 00:23:10,700 --> 00:23:13,100 Шта ради у овим филмовима може изгледати без напора, 507 00:23:13,140 --> 00:23:15,060 али без напора, јер, знате, 508 00:23:15,100 --> 00:23:18,670 то је тестамент за шта завршио је с ликом. 509 00:23:18,710 --> 00:23:20,570 ЕВАНС: Тешко је покушати и представљају изазове 510 00:23:20,580 --> 00:23:22,280 некоме ко је тако несебичан. 511 00:23:22,320 --> 00:23:25,190 Највећа брига није само покушавајући да момка забави, 512 00:23:25,200 --> 00:23:27,070 али и држите га довољно занимљивим 513 00:23:27,110 --> 00:23:29,290 да публика жели да се он врати. 514 00:23:32,680 --> 00:23:34,640 ДОВНЕИ ЈР .: Сваки пут када видим Еванса, 515 00:23:34,680 --> 00:23:37,030 све више личи на Цап. 516 00:23:37,080 --> 00:23:39,520 Као да смо га уложили у то. 517 00:23:39,560 --> 00:23:41,210 А Цхрис је спреман за то 518 00:23:41,260 --> 00:23:43,650 јер то је оно што чини узбудљиво и другачије. 519 00:23:43,690 --> 00:23:47,480 То је огромна количина љубави према лику. 520 00:23:47,520 --> 00:23:50,610 Ту је 20 капетана Америке мајице где год да одем. 521 00:23:50,660 --> 00:23:53,750 Престало је постати само због њега 522 00:23:53,790 --> 00:23:55,700 и колико је добро живео улогу и све те ствари. 523 00:23:55,710 --> 00:23:58,530 Постало је део нашег култура само као симбол. 524 00:23:58,580 --> 00:24:02,670 То је та ствар која ти даје љубазност од, знате, тинејџерских гусјеница. 525 00:24:02,710 --> 00:24:06,240 ЈОЕ: Мислим да имамо пуно емоција инвестирао у Капу као лик. 526 00:24:06,280 --> 00:24:08,670 Имамо пуно емоција инвестирао у Цхриса 527 00:24:08,720 --> 00:24:11,330 као пријатеља и сарадника. 528 00:24:11,370 --> 00:24:13,460 То је поносан тренутак да могу да седнем 529 00:24:13,510 --> 00:24:15,590 и гледај са перспективе, 530 00:24:15,640 --> 00:24:18,080 путовање које тај лик се наставља. 531 00:24:18,120 --> 00:24:19,680 ЕВАНС: Гледате себе у овој старој шминки 532 00:24:19,690 --> 00:24:22,210 а ти покушаваш искористити Стевево путовање, 533 00:24:22,250 --> 00:24:23,980 али не можеш си помоћи али размисли о свом 534 00:24:23,990 --> 00:24:26,330 и размислите о чему се ради искуство вам значи. 535 00:24:26,340 --> 00:24:28,550 Само је легло са толико добрих успомена. 536 00:24:28,560 --> 00:24:31,120 Они никада не желе да раде, ове деца, али ја ћу их довести тамо. 537 00:24:31,130 --> 00:24:33,050 ЕВАНС: Јесте због овог путовања, 538 00:24:33,090 --> 00:24:36,880 таквог срамота због богатства 539 00:24:36,920 --> 00:24:39,970 и такву срећу и само мало среће. 540 00:24:40,010 --> 00:24:42,360 И опет, то је тако неоствариво 541 00:24:42,400 --> 00:24:45,100 јер их има толико дивни људи око мене. 542 00:24:45,150 --> 00:24:47,540 Ово је био такав невероватно поглавље у мом животу. 543 00:25:09,780 --> 00:25:10,990 СЦАРЛЕТТ ЈОХАНССОН: Радо бисмо преузели овај лик 544 00:25:11,000 --> 00:25:12,830 у сваком другом правцу. 545 00:25:12,870 --> 00:25:16,660 Мислим да се сигурно среће са њом поштен удео Марвел Универзума. 546 00:25:19,090 --> 00:25:23,970 Лепо је моћи играти суперјунака који има прошлост. 547 00:25:24,010 --> 00:25:27,620 Знате, очигледно је била око 40 година. 548 00:25:29,150 --> 00:25:31,710 И мислим да има праве темеље 549 00:25:31,760 --> 00:25:34,590 за све врсте спафова 550 00:25:34,630 --> 00:25:36,810 или интеракције са другим ликовима. 551 00:25:36,850 --> 00:25:39,500 Мислим да су могућности су заиста бескрајне. 552 00:25:45,470 --> 00:25:47,630 ЈОН ФАВРЕАУ: Инлрон Ман 2, део који ми се највише допао 553 00:25:47,640 --> 00:25:50,650 о њој је била њена посвећеност и само њена интелигенција. 554 00:25:50,690 --> 00:25:52,950 Мислим да вам требају паметни људи у таквом филму. 555 00:25:53,000 --> 00:25:54,390 Превише је за зграбе. 556 00:25:54,430 --> 00:25:56,740 Превише се ствари мења. 557 00:25:56,780 --> 00:25:58,380 А треба ти неко ко иде бити управник њиховог карактера. 558 00:25:58,390 --> 00:26:00,000 „Цордон је искључио сав приступ стази 559 00:26:00,050 --> 00:26:02,210 "и очистите ваздушни простор за онога коме треба. "Имамо га? 560 00:26:02,220 --> 00:26:03,270 ЧОВЕК: Идемо. Динг! 561 00:26:03,310 --> 00:26:05,310 Сцарлетт је био само сан. 562 00:26:05,360 --> 00:26:09,970 Знате, она је тако игра. И заиста се лепо проводила. 563 00:26:10,010 --> 00:26:12,710 Ја сам своје, тајно оружје. 564 00:26:12,760 --> 00:26:15,850 За разлику од неких од нас, ух, старији, ух, цурмудгеонс, 565 00:26:15,890 --> 00:26:18,800 врло мало можете учинити да јој уђе под кожу. 566 00:26:18,850 --> 00:26:20,890 Само је професионална. 567 00:26:20,940 --> 00:26:22,940 ЈОХАНССОН: Волим играјући овај лик. 568 00:26:22,980 --> 00:26:25,900 Када смо се први пут срели са Наташином Интроном Ман 2 569 00:26:25,940 --> 00:26:29,420 она је била Наталие и морате је видјети, некакав тајни посао 570 00:26:29,470 --> 00:26:31,693 и знате, тек је био крај филма 571 00:26:31,730 --> 00:26:34,430 њен прави идентитет откривен је као агент С.Х.И.Е.И.Д. 572 00:26:34,470 --> 00:26:37,170 Дубоко сте дволични. Како ви то радите? 573 00:26:37,210 --> 00:26:39,210 Само сузе. Ти си троструки преварант. 574 00:26:39,220 --> 00:26:40,290 Никад нисам видео нешто попут тебе. 575 00:26:40,300 --> 00:26:41,690 Има ли нечег стварног код вас? 576 00:26:41,700 --> 00:26:44,570 Да ли чак говорите латински? Фаллацес сунт рерум врсте. 577 00:26:44,610 --> 00:26:47,220 Што значи? Чекај шта? Шта си управо рекао? 578 00:26:47,270 --> 00:26:48,820 То значи да можете и једно и друго одвезите се кући 579 00:26:48,830 --> 00:26:50,075 или могу да те сакупим. 580 00:26:52,230 --> 00:26:56,020 ЈОХАНССОН: Осветници, видимо, наравно, њу у сопственом окружењу. 581 00:26:56,060 --> 00:26:57,840 Баш као Будимпешта изнова! 582 00:26:57,890 --> 00:27:00,800 Ти и ја се сећамо Будимпеште врло другачије. 583 00:27:00,850 --> 00:27:04,240 ЈОХАНССОН: Морамо видјети мало више ко је она, 584 00:27:04,280 --> 00:27:07,680 мало њене историје, од ње, својеврсна, сјеновита прошлост. 585 00:27:07,720 --> 00:27:11,030 У књизи сам црвен, Хтео бих да га обришем. 586 00:27:11,070 --> 00:27:14,210 Можете ли обрисати толико црвеног? 587 00:27:14,250 --> 00:27:19,300 Дреикову ћерку? Сао Пауло? Пожар у болници? 588 00:27:19,340 --> 00:27:23,000 Ваша књига капље. Црвено је црвено. 589 00:27:23,040 --> 00:27:26,610 Претварате се да сте одвојени, да имате свој код, 590 00:27:26,660 --> 00:27:29,090 нешто што надокнађује страхоте, 591 00:27:29,140 --> 00:27:33,710 али они су део тебе. И никада неће отићи. 592 00:27:35,620 --> 00:27:37,270 ЈОХАНССОН: Са другом капом, 593 00:27:37,320 --> 00:27:39,270 лик започиње испитивати свој идентитет, 594 00:27:39,280 --> 00:27:42,020 пропитивати своје изборе. 595 00:27:42,060 --> 00:27:44,150 Мислио сам да знам чије сам лажи говорио, 596 00:27:45,720 --> 00:27:47,940 али претпостављам да не могу реци више. 597 00:27:47,980 --> 00:27:49,630 Она је изоловани лик. 598 00:27:49,680 --> 00:27:51,500 Цап не зна да ли може да јој верује или не, 599 00:27:51,510 --> 00:27:53,990 па она сама по себи није део породице, 600 00:27:54,030 --> 00:27:57,820 јер је никад није научила ослонити се на било кога другог осим на себе. 601 00:27:57,860 --> 00:27:59,910 И она има поглед на свет 602 00:27:59,950 --> 00:28:02,690 то је скептично и цинично, 603 00:28:02,730 --> 00:28:05,740 а она и Капа расту током филма 604 00:28:05,780 --> 00:28:08,220 и он учи њеном поверењу. 605 00:28:08,260 --> 00:28:09,600 Знате, некако је тешко да верујем некоме 606 00:28:09,610 --> 00:28:11,430 кад не знаш ко је то заиста неко. 607 00:28:11,440 --> 00:28:12,610 Ко желите да будем? 608 00:28:13,530 --> 00:28:14,660 Како је са пријатељем? 609 00:28:17,920 --> 00:28:19,260 Па, постоји шанса да будете 610 00:28:19,270 --> 00:28:21,450 у погрешном послу, Рогерс. 611 00:28:24,710 --> 00:28:26,110 ЈОХАНССОН: ИнАвенгерс 2, 612 00:28:26,150 --> 00:28:30,460 заиста је, знаш, дозволила себи да жели ствари 613 00:28:30,500 --> 00:28:34,680 и да му замислим живот сама изван ствари 614 00:28:34,720 --> 00:28:37,070 који су некако пали на њу. 615 00:28:37,120 --> 00:28:38,470 Немам места на свету. 616 00:28:38,510 --> 00:28:40,030 МАДАМЕ Б: Тачно. 617 00:28:40,080 --> 00:28:41,720 КЕВИН ФЕИГЕ: И схватиш колико је била снажна 618 00:28:41,730 --> 00:28:43,470 да су изашли на другу страну 619 00:28:43,510 --> 00:28:46,130 и бити део овог врло херојског тима. 620 00:28:46,170 --> 00:28:49,250 ЈОХАНССОН: Њена прошлост је нешто то је увек било обавијено мистеријом 621 00:28:49,260 --> 00:28:52,000 и, знате, настављамо да отворим причу, 622 00:28:52,040 --> 00:28:53,700 дај мало, врста ситница 623 00:28:53,740 --> 00:28:55,700 и бацајте кост једном у неко време 624 00:28:55,740 --> 00:28:58,700 одакле долази и каква је њена позадина. 625 00:28:58,750 --> 00:29:00,840 НАТАСХА: Имао сам тај сан, 626 00:29:00,880 --> 00:29:02,880 врста која се у то време чини нормалном, 627 00:29:03,800 --> 00:29:05,280 али кад се пробудиш ... 628 00:29:05,320 --> 00:29:06,540 Шта си сањао? 629 00:29:07,890 --> 00:29:09,500 Да сам Осветник. 630 00:29:11,190 --> 00:29:15,070 Да сам ишта више од тога атентатор кога су ме направили. 631 00:29:19,200 --> 00:29:22,120 У грађанском рату, она почиње да схвата 632 00:29:22,160 --> 00:29:24,640 да су Осветници њена породица. 633 00:29:24,690 --> 00:29:28,780 И она одлучује да покуша да сачува породицу. 634 00:29:28,820 --> 00:29:31,910 НАТАСХА: Направили смо неке веома јавне грешке. 635 00:29:31,950 --> 00:29:33,870 Морамо да им вратимо поверење. 636 00:29:33,910 --> 00:29:35,600 То је оно што чини овај лик заиста херојски 637 00:29:35,610 --> 00:29:37,380 је да је она, нека врста укопао пете и рекао: 638 00:29:37,390 --> 00:29:40,180 "Види, знаш, могао бих некако ићи овим путем, " 639 00:29:40,220 --> 00:29:43,620 "који би лично био пожељнији пут", 640 00:29:43,660 --> 00:29:46,530 "и нестаните и живите са мапе." 641 00:29:46,580 --> 00:29:48,350 Али она је изабрала ово, врста, веће позивање. 642 00:29:48,360 --> 00:29:51,150 НАТАСХА: Само зато што јесте пут најмањег отпора 643 00:29:51,190 --> 00:29:53,630 не значи да је то погрешан пут. 644 00:29:53,670 --> 00:29:56,337 Остајање заједно је важније него како остајемо заједно. 645 00:29:59,020 --> 00:30:00,460 АНТХОНИ РУССО: Део разлога 646 00:30:00,500 --> 00:30:04,070 зашто Осветници нису успели у бесконачном рату 647 00:30:04,120 --> 00:30:08,470 је зато што су били подељени, због пада Грађанског рата. 648 00:30:11,080 --> 00:30:14,300 Натасха је врло стратешки борац 649 00:30:14,340 --> 00:30:20,130 и она мислим да заиста само покушава дати све што може 650 00:30:20,180 --> 00:30:23,610 како би спасили што већи број људи. 651 00:30:26,100 --> 00:30:27,830 НАТАСХА: Учинио је управо оно што је рекао да ће учинити. 652 00:30:27,840 --> 00:30:32,410 Тханос је избрисао 50% свих живих бића. 653 00:30:32,450 --> 00:30:35,890 ЈОЕ РУССО: На почетку Ендгаме, жели да све то врати 654 00:30:35,930 --> 00:30:40,720 јер се осећа као да је то најјача емоционална веза 655 00:30:40,760 --> 00:30:42,680 коју је икада имала у животу. 656 00:30:42,720 --> 00:30:46,250 Бори се да се договори са чињеницом да су изгубили. 657 00:30:46,290 --> 00:30:48,680 И није стала. 658 00:30:48,730 --> 00:30:50,900 Пет година касније, још увек се бори 659 00:30:50,950 --> 00:30:54,650 да откријемо како да решимо овај проблем и није је пустила. 660 00:30:54,690 --> 00:31:00,170 Мора да уради све у себи моћ да поништи оно што је Тханос учинио. 661 00:31:00,220 --> 00:31:02,480 ЈОЕ: Има могућност избора: 662 00:31:02,520 --> 00:31:05,350 она мора дати свој властити живот да би све остале вратила назад 663 00:31:05,400 --> 00:31:07,440 и она то уради, 664 00:31:07,480 --> 00:31:12,270 који је највише, један најсмртоноснији тренутак 665 00:31:12,320 --> 00:31:14,009 у историји Марвел Универзума. 666 00:31:18,060 --> 00:31:19,190 У реду је. 667 00:31:28,370 --> 00:31:31,770 Заправо мислим да у неком чудном, 668 00:31:31,810 --> 00:31:33,020 и то је врло емотивна ствар, 669 00:31:33,030 --> 00:31:36,640 али неки чудни искривљени судбоносни начин, 670 00:31:36,690 --> 00:31:39,120 овог лика који, знате, 671 00:31:39,170 --> 00:31:41,740 целог живота тражила је сврху, 672 00:31:41,780 --> 00:31:44,480 заправо налази своју сврху. 673 00:31:44,520 --> 00:31:49,480 И то је овако невероватна, супер-емоционална, лепа ствар. 674 00:31:49,530 --> 00:31:50,880 Знате какав сам постао. 675 00:31:53,310 --> 00:31:54,400 Ох, не судим о људима 676 00:31:54,440 --> 00:31:55,880 о њиховим најгорим грешкама. 677 00:32:00,100 --> 00:32:01,190 Можда би требао. 678 00:32:02,410 --> 00:32:03,540 Ниси. 679 00:32:04,800 --> 00:32:06,150 Осећам се великом срећом. 680 00:32:06,200 --> 00:32:08,370 Био је то невероватан поклон као глумцу 681 00:32:08,410 --> 00:32:12,720 да се могу вратити лику који је толико сложен као и Натасха. 682 00:32:12,770 --> 00:32:15,160 Мислим да тамо има пуно тога за истражити 683 00:32:15,200 --> 00:32:16,550 а то је тако узбудљиво. 684 00:32:37,490 --> 00:32:39,320 Аутомобили се спуштају по средини 685 00:32:39,360 --> 00:32:41,449 док наши јунаци трче овако и на овај начин. 686 00:32:43,320 --> 00:32:45,230 ЦХРИС ЕВАНС: Љубав Русоса. 687 00:32:45,280 --> 00:32:47,100 Прво их се сећам неколико дана на Винтер Солдиер-у. 688 00:32:47,110 --> 00:32:49,360 Стварно су се осећали као нова деца на игралишту. 689 00:32:49,370 --> 00:32:51,880 Али све што су рекли Хтели су да раде, испоручили су их. 690 00:32:51,890 --> 00:32:55,420 Њихов став је раса ова врста лакоће на сету. 691 00:32:56,680 --> 00:32:58,420 Хајде да урадимо још један. 692 00:32:58,460 --> 00:33:00,080 КЕВИН ФЕИГЕ: Они су филмаши 693 00:33:00,120 --> 00:33:01,460 која је снимила серију Цаптаин Америца 694 00:33:01,470 --> 00:33:03,300 и уздигао га зимским војником. 695 00:33:03,340 --> 00:33:05,560 "Морам знати, Цап. Ово није лично. " 696 00:33:05,600 --> 00:33:06,600 А онда ти ... 697 00:33:09,950 --> 00:33:12,040 Али то је поново учинио грађанским ратом. 698 00:33:12,090 --> 00:33:14,180 Филм је гигантски. 699 00:33:14,220 --> 00:33:15,660 Ово ће бити сјајан снимак. 700 00:33:19,490 --> 00:33:22,050 ФЕИГЕ: Били смо на пола пута продукција на Цивилном рату, 701 00:33:22,100 --> 00:33:24,710 и видели смо невероватан посао Антхони и Јое су радили, 702 00:33:24,750 --> 00:33:26,180 руковање са свим тим различитим ликовима, 703 00:33:26,190 --> 00:33:28,190 говорећи ову врло јединствену причу. 704 00:33:28,230 --> 00:33:30,790 Сада иде некако овако а онда ће се прозор срушити. 705 00:33:30,800 --> 00:33:32,630 Да. И онда... 706 00:33:32,670 --> 00:33:34,800 Знали смо где желимо да се упутимо са следећим Авенгерсфилмом, 707 00:33:34,810 --> 00:33:36,670 и тада смо били ми почео да разговара са њима 708 00:33:36,680 --> 00:33:39,590 о доласку из Цвилног рата онтолнфинити Вар. 709 00:33:41,200 --> 00:33:44,160 Нисмо имали времена да се сложимо између Грађански рат и рат бесконачности. 710 00:33:44,210 --> 00:33:47,600 АНТХОНИ: Док смо осмишљавали и извршавали Грађански рат, 711 00:33:47,640 --> 00:33:50,080 крај тог филма било је велико подешавање 712 00:33:50,130 --> 00:33:51,420 какви би били ови филмови. 713 00:33:51,430 --> 00:33:52,810 Увек смо имали осећај за то. 714 00:33:52,820 --> 00:33:54,430 Чак и да нема паузе, 715 00:33:54,480 --> 00:33:56,090 Мислим да смо успели да напредујемо 716 00:33:56,130 --> 00:33:58,740 јер постоји такав континуитет у нарацији. 717 00:33:58,790 --> 00:34:01,920 У рату бесконачности, делокруг филм, мислим да је без премца. 718 00:34:01,960 --> 00:34:04,790 И заиста, једини начин филм би могао да се направи 719 00:34:04,840 --> 00:34:06,650 био је у рукама Антхонија и Јоеа Русса. 720 00:34:06,660 --> 00:34:09,360 То је била А-плус верзија снимка. 721 00:34:09,410 --> 00:34:11,540 МАРК РУФФАЛО: Стварно сам био отпухан 722 00:34:11,580 --> 00:34:13,710 колико је био културолошки моћан. 723 00:34:13,760 --> 00:34:16,370 Никад нисам видео реакцију као након филма. 724 00:34:16,410 --> 00:34:20,200 Инфинити Вартакес води људе на епску потрагу 725 00:34:20,240 --> 00:34:22,590 то све ради од забаве 726 00:34:22,640 --> 00:34:24,770 и одушевити вас што вас емоционално опустоши. 727 00:34:24,810 --> 00:34:26,930 Успех тог филма је сигурно тестамент 728 00:34:26,940 --> 00:34:28,990 браћи Руссо као режијски тим. 729 00:34:29,030 --> 00:34:31,990 Нема сумње да то није био лак задатак. 730 00:34:32,040 --> 00:34:33,460 ЛОУИС Д'ЕСПОСИТО: Гледате рафинитетски рат, 731 00:34:33,470 --> 00:34:35,340 у рукама сте мајстора филмаша. 732 00:34:35,390 --> 00:34:37,560 То је заиста изванредно. 733 00:34:37,610 --> 00:34:40,650 Успорите само косу и то праведно претвори га у мало ... 734 00:34:40,700 --> 00:34:42,350 Да. Наравно. 735 00:34:42,390 --> 00:34:44,130 Знате, као, "Долазим ... Добићу, "знаш. 736 00:34:44,140 --> 00:34:46,763 Погледајте мало и онда пођите с тим. Добро? Идемо. 737 00:34:49,530 --> 00:34:52,450 Много разговарамо о томе врхунац Авенгерс: Ендгаме. 738 00:34:52,490 --> 00:34:54,710 Желели смо да одрадимо сјајно финале 739 00:34:54,750 --> 00:34:59,500 да није имао само спектакл достојан Бесконачног рата, 740 00:34:59,540 --> 00:35:03,850 али са наставцима и сценама и интеракцијама ликова 741 00:35:03,890 --> 00:35:06,980 то се могло само учинити са Јоеом и Антхонијем. 742 00:35:07,030 --> 00:35:09,990 Они су једини режисери могао да поднесе оволико ликова 743 00:35:10,030 --> 00:35:12,160 и радећи то амбициозно од приче 744 00:35:12,210 --> 00:35:15,040 то се мора исплатити сваком филм који смо икада снимили 745 00:35:15,080 --> 00:35:18,170 у једном климатском закључку, док истовремено 746 00:35:18,210 --> 00:35:22,700 уводећи потпуно нови правац за будућност. 747 00:35:22,740 --> 00:35:25,120 Д'ЕСПОСИТО: Кад смо размишљали о ова два филма Осветници, 748 00:35:25,130 --> 00:35:28,010 ми смо дошли до ове идеје, Хајде да их заједно снимимо. 749 00:35:28,050 --> 00:35:31,140 И чинило се као одлична идеја у то време, 750 00:35:31,180 --> 00:35:33,320 али немогуће је жонглирати једном причом. 751 00:35:33,360 --> 00:35:35,710 И идеја две приче ово компликовано, 752 00:35:35,750 --> 00:35:38,450 схватајући шта су, како се преплићу. 753 00:35:38,490 --> 00:35:44,110 Руси су тако вешти руковање сложеним причама. 754 00:35:44,150 --> 00:35:46,330 Знате, после камере бичевима ... 755 00:35:46,370 --> 00:35:48,030 Да. Уђите у групу за ритам, 756 00:35:48,070 --> 00:35:49,240 а онда питајте где је Фури. 757 00:35:49,290 --> 00:35:50,580 БРИЕ ЛАРСОН: Морате схватити 758 00:35:50,590 --> 00:35:52,200 оно што сваки лик чини јединственим, 759 00:35:52,250 --> 00:35:54,250 какве посебне особине они њему приносе, 760 00:35:54,290 --> 00:35:55,990 како могу да засјају. 761 00:35:56,030 --> 00:35:57,630 ДАНАИ ГУРИРА: Прилично је невероватно гледати ову браћу, као, 762 00:35:57,640 --> 00:36:01,260 створите ове невероватне, снажно епске приче. 763 00:36:01,300 --> 00:36:02,520 Идите оним путем? 764 00:36:02,560 --> 00:36:04,120 Па, то ће једноставно бити достава лошег отпада 765 00:36:04,130 --> 00:36:07,180 Осећаш се јако, знаш, безбедни и збринути 766 00:36:07,220 --> 00:36:09,700 и у исто време, осећаш се као да можеш да допринесеш. 767 00:36:09,740 --> 00:36:12,220 Јасно планирам курс. 768 00:36:12,270 --> 00:36:14,390 А онда само уђи и почните да цртате курс. 769 00:36:14,400 --> 00:36:16,010 Да. Ти си као ... 770 00:36:16,050 --> 00:36:18,270 Ух, идемо на ... Где да? 771 00:36:18,320 --> 00:36:19,660 ТЕССА ТХОМПСОН: Чаробни трик је 772 00:36:19,670 --> 00:36:22,020 да раде са толико глумаца који имају, 773 00:36:22,060 --> 00:36:24,050 знате, своје однос према ликовима 774 00:36:24,060 --> 00:36:27,150 које долазе сами од себе врста делова свемира. 775 00:36:27,200 --> 00:36:29,110 И да све то претворим у нешто 776 00:36:29,150 --> 00:36:32,370 то што се осећа кохезивно је невероватно. 777 00:36:32,420 --> 00:36:34,100 ПРАТТ: Дакле, све је у једном комаду. Значи биће као ... Бум. 778 00:36:34,110 --> 00:36:36,599 ЈОЕ: Фокусиран је на крају. Врати се на улог. 779 00:36:37,640 --> 00:36:39,820 ТОМ ХОЛЛАНД: Јесте незамисливо, заиста. 780 00:36:39,860 --> 00:36:42,560 Мислим, није само два филма уназад. 781 00:36:42,600 --> 00:36:45,170 То су два највећа филма свих времена, 782 00:36:45,210 --> 00:36:48,260 и они су били на челу све време без грешке. 783 00:36:48,300 --> 00:36:49,690 ТРИНХ ТРАН: Они воле ове ликове, 784 00:36:49,700 --> 00:36:51,960 и они знају ови ликови изнутра. 785 00:36:52,000 --> 00:36:54,090 РОБЕРТ ДОВНЕИ ЈР.: Антхони и Јое, 786 00:36:54,130 --> 00:36:56,650 они су у суштини били на послу шест, седам година. 787 00:36:56,660 --> 00:36:58,440 И ја их волим. 788 00:36:58,490 --> 00:37:00,920 И они воле Осветнике. 789 00:37:00,970 --> 00:37:03,193 АНТХОНИ: Јое и ја смо увек сам волео да схватим, 790 00:37:03,230 --> 00:37:05,750 "Како да прихватимо лик и како да прихватимо публику " 791 00:37:05,760 --> 00:37:09,450 "и како да се прихватимо на изненађујуће путовање " 792 00:37:09,500 --> 00:37:11,280 "то није задржавање било чега? " 793 00:37:11,330 --> 00:37:13,590 Док напредујете кроз такве филмове, 794 00:37:13,630 --> 00:37:15,940 ваш посао директора постаје све већи и већи. 795 00:37:15,980 --> 00:37:18,420 Ми заиста имамо невероватну екипу око себе 796 00:37:18,460 --> 00:37:20,770 који нам омогућују фокусирање на већу слику, 797 00:37:20,810 --> 00:37:23,120 тако да смо веома задовољни овим искуством. 798 00:37:33,300 --> 00:37:35,740 Било је заиста узбудљиво доћи на посао 799 00:37:35,790 --> 00:37:38,610 са неким од глумаца из различитих франшиза 800 00:37:38,660 --> 00:37:40,490 да сам се томе само дивио, 801 00:37:40,530 --> 00:37:42,886 Претпостављам да би могли рећи, су врста проширене породице. 802 00:37:42,920 --> 00:37:44,570 И онда наравно, постоје нови ликови 803 00:37:44,580 --> 00:37:47,060 које се такође упознају са породицом. 804 00:37:47,100 --> 00:37:48,190 Где идеш? 805 00:37:48,230 --> 00:37:49,710 Да убије Тханоса. 806 00:37:49,760 --> 00:37:51,360 ЈОХАНССОН: Свакако супер да то видим 807 00:37:51,370 --> 00:37:55,200 публика прихвата и чак и тражити, молити 808 00:37:55,240 --> 00:37:57,980 заиста јаки женски суперхероји. 809 00:37:58,020 --> 00:38:00,200 Дивно је то осећати као да сте били сведоци 810 00:38:00,240 --> 00:38:01,720 и био део тог раста. 811 00:38:01,770 --> 00:38:03,420 Увек се покупим за вама. 812 00:38:07,640 --> 00:38:11,170 Мислим да је једна од опасности играња пилића 813 00:38:11,210 --> 00:38:16,390 је да само опонашате шта одувек сте видели како то раде мушкарци. 814 00:38:16,430 --> 00:38:18,310 Желиш да ми покажеш како пробити? Хајде. 815 00:38:20,530 --> 00:38:21,610 Тако пробијаш. 816 00:38:21,660 --> 00:38:24,220 Заиста ми је важно да нађем 817 00:38:24,270 --> 00:38:26,530 глас, ритам и стил 818 00:38:26,580 --> 00:38:29,800 и значење онога што значи бити моћна жена. 819 00:38:29,840 --> 00:38:32,360 И то ће бити његова посебна ствар. 820 00:38:34,540 --> 00:38:36,140 ДАНАИ ГУРИРА: Тако уживам у томе у стању да буде део у слагалици 821 00:38:36,150 --> 00:38:38,590 то је била жена који је био шеф војске 822 00:38:38,630 --> 00:38:43,420 и ко је био десна рука "човек" вође. 823 00:38:43,460 --> 00:38:47,900 А видети како је то одјекнуло било је врло понижавајуће и веома дирљиво. 824 00:38:47,940 --> 00:38:51,770 Жене су захтевне једнакост на радном месту, 825 00:38:51,820 --> 00:38:55,690 да ли сте суперхерој костим или уредски посао. 826 00:38:55,730 --> 00:38:58,220 И мислим да Марвел ради сјајан посао 827 00:38:58,260 --> 00:38:59,870 појачања у филмовима 828 00:38:59,910 --> 00:39:02,220 и то правилно представљајући. 829 00:39:02,260 --> 00:39:04,050 И то је лепа ствар. 830 00:39:04,090 --> 00:39:07,830 Сваког јутра размишљам сваки начин да помогнем женама 831 00:39:07,880 --> 00:39:10,270 имати представништво и бити тамо у свету. 832 00:39:10,310 --> 00:39:11,700 И мислим да је то за мене важно 833 00:39:11,710 --> 00:39:13,750 да жене знају да се то може учинити. 834 00:39:16,760 --> 00:39:19,240 Здраво, ја сам Петер Паркер. 835 00:39:20,060 --> 00:39:21,500 Хеј, Петер Паркер. 836 00:39:21,540 --> 00:39:22,652 Имаш ли нешто за мене? 837 00:39:26,720 --> 00:39:31,510 Наш циљ са Ендгамеом је био пружају климактички закључак 838 00:39:31,550 --> 00:39:33,560 на путовање на коме је МЦУ кренула 839 00:39:33,600 --> 00:39:35,080 за ових 11 година. 840 00:39:35,120 --> 00:39:37,600 И тако смо провели пуно времена гледајући уназад 841 00:39:37,650 --> 00:39:40,690 на путовању које је свеобухватна нарација је преузета 842 00:39:40,740 --> 00:39:44,700 и сви ликови који били су део те приче. 843 00:39:44,740 --> 00:39:47,400 И само га се сећам зоре свима нама једног дана, 844 00:39:47,440 --> 00:39:51,090 баш, као, чист број невероватних женских ликова 845 00:39:51,140 --> 00:39:52,970 који су сада били у МЦУ, 846 00:39:53,010 --> 00:39:55,400 што је тако узбудљиво и импресивно за све нас. 847 00:39:55,450 --> 00:39:58,880 Мислим, стварно смо тражили прилика да то само прославимо. 848 00:39:58,930 --> 00:40:00,660 Могли сте само да видите ово заиста лепа ствар, 849 00:40:00,670 --> 00:40:02,240 коју некако укусите 850 00:40:02,280 --> 00:40:04,190 витхАвенгерс: Инфинити Вар такође, 851 00:40:04,240 --> 00:40:06,720 који су веома моћни људи који се међусобно сусрећу, 852 00:40:06,760 --> 00:40:09,460 моћни људи који су сви у једној соби, 853 00:40:09,500 --> 00:40:12,030 моћни људи који сви имају врло специфичне вештине 854 00:40:12,070 --> 00:40:14,290 радећи заједно да формирамо тим. 855 00:40:14,330 --> 00:40:16,030 Имамо мањи тренутак 856 00:40:16,080 --> 00:40:19,170 на пољу Ваканда у Инфинити Вар-у, 857 00:40:19,210 --> 00:40:23,040 где имамо Окоие, Натасха и Ванда 858 00:40:23,080 --> 00:40:25,170 удруживање за борбу против Прокиме. 859 00:40:25,220 --> 00:40:29,130 А тај тренутак у рову био је прилично спектакуларан за видети 860 00:40:29,180 --> 00:40:31,000 кад смо снимали бесконачни рат, 861 00:40:31,050 --> 00:40:34,700 и мало смо желели више од тога у Осветницима 4. 862 00:40:34,750 --> 00:40:37,239 Не знам како ћеш проћи кроз све то. 863 00:40:38,140 --> 00:40:39,270 Не брини. 864 00:40:40,490 --> 00:40:41,580 Има помоћ. 865 00:40:43,280 --> 00:40:45,100 Било је заиста лепо да се осећам 866 00:40:45,150 --> 00:40:48,240 ова врста Марвел сестринства, знате, 867 00:40:48,280 --> 00:40:50,400 и сви долазимо из толико различитих филмова 868 00:40:50,410 --> 00:40:52,630 да смо се сви скупили. 869 00:40:52,680 --> 00:40:54,230 Било је некако попут: "Видим шта радите." 870 00:40:54,240 --> 00:40:55,940 Знам ваше моћи. Добро. 871 00:40:55,990 --> 00:40:58,110 "Покажи ми шта имаш" а онда смо само кликнули. 872 00:40:58,120 --> 00:41:00,380 А ми смо били баш као, навијајући једни за друге. 873 00:41:00,420 --> 00:41:02,300 Сви се само окрећу 874 00:41:02,340 --> 00:41:03,510 лута около, 875 00:41:03,560 --> 00:41:06,170 покушавајући да помогну једни другима. Било је веома забавно. 876 00:41:06,210 --> 00:41:07,690 Делите ... Тачно. 877 00:41:07,740 --> 00:41:08,990 Ова веза, знаш. Дакле, постоји веза 878 00:41:09,000 --> 00:41:11,700 а да се никада нисам срео.Да. 879 00:41:11,740 --> 00:41:13,730 То је стварно цоол ствар о целој битци. 880 00:41:13,740 --> 00:41:17,350 Тај дан је био луд. 881 00:41:17,400 --> 00:41:20,010 Сви смо били заједно у томе и осећала се електрично. 882 00:41:20,050 --> 00:41:21,310 Било је стварно, стварно супер. 883 00:41:21,360 --> 00:41:23,840 МАН: Три, и акција! 884 00:41:28,840 --> 00:41:31,800 Знате, ја нормално не гледање репродукције на монитору, 885 00:41:31,850 --> 00:41:36,030 али хтео сам да видим то откриће свих Марвелових жена, 886 00:41:36,070 --> 00:41:38,720 и мислио сам да је заиста моћан 887 00:41:38,770 --> 00:41:40,550 и заиста узбудљиво. 888 00:41:40,600 --> 00:41:43,420 И мислио сам на све младе девојке у публици 889 00:41:43,470 --> 00:41:46,560 ко ће вероватно осетити заиста инспирисано тим 890 00:41:46,600 --> 00:41:47,990 на овај или онај начин. 891 00:41:48,040 --> 00:41:50,129 Дакле, заиста је била симпатична ствар. 892 00:41:51,340 --> 00:41:52,600 И узбудљиво је јер сви ми кажемо, 893 00:41:52,610 --> 00:41:54,160 "Никада то раније нисам доживео." 894 00:41:54,170 --> 00:41:56,520 "Никада нисам био у филму са овим многим женама " 895 00:41:56,570 --> 00:41:59,830 "и ово много јаких жена који стоје једнаки мушкарцима. " 896 00:41:59,880 --> 00:42:01,170 Има нешто веома моћно 897 00:42:01,180 --> 00:42:02,830 и све више и више реализујемо, 898 00:42:02,880 --> 00:42:04,880 колико је то магично 899 00:42:04,920 --> 00:42:07,670 да се женама омогући изражавање њихова пуна палета моћи 900 00:42:07,710 --> 00:42:09,580 и њихове способности као јединице. 901 00:42:23,420 --> 00:42:26,290 Шта није у реду са њим? РОКЕТ: Ох, бесан је. 902 00:42:26,340 --> 00:42:28,030 Мисли да није успио. 903 00:42:28,080 --> 00:42:30,214 АНТХОНИ РУССО: Тхор је претрпео огроман губитак, 904 00:42:30,250 --> 00:42:32,040 више него било који други лик. 905 00:42:32,080 --> 00:42:34,080 Асгард је уништен, 906 00:42:34,130 --> 00:42:37,220 и сада мора да пати губитак за Тханоса. 907 00:42:37,260 --> 00:42:40,960 Како особа која је патила два разорна губитка попут тога 908 00:42:41,000 --> 00:42:43,350 крени напред, и како би то урадио? 909 00:42:49,140 --> 00:42:50,840 Децаци! 910 00:42:50,880 --> 00:42:52,790 ЦХРИС ХЕМСВОРТХ: Свако његов аспект је био сломљен. 911 00:42:52,800 --> 00:42:54,960 Неке трагичне ствари имају догодило се и он је одлучио, 912 00:42:54,970 --> 00:42:57,320 "Знаш шта? Само ћу проверити " 913 00:42:57,370 --> 00:42:59,020 "и једите пицу и пиј пиво. " 914 00:42:59,060 --> 00:43:00,360 И то је учинио, знаш. 915 00:43:00,370 --> 00:43:01,460 Јеси ли добро? 916 00:43:01,500 --> 00:43:02,850 Да. Добро сам. Зашто? 917 00:43:02,890 --> 00:43:04,330 Зашто, не изгледам добро? 918 00:43:04,370 --> 00:43:05,748 Изгледате као растопљени сладолед. 919 00:43:06,900 --> 00:43:08,770 Па, шта има? Ти си само за вешање? 920 00:43:08,810 --> 00:43:12,340 Веома је депресиван врста уклоњеног Тхор-а, 921 00:43:12,380 --> 00:43:15,300 постајући супротност ономе знали смо да је био у прошлости. 922 00:43:15,340 --> 00:43:16,590 Знам да мислите да сам овде доле 923 00:43:16,600 --> 00:43:18,560 ваљање у мом самосажаљењу ... 924 00:43:18,610 --> 00:43:20,655 жао ми је себе, надајући се избављењу, 925 00:43:20,700 --> 00:43:22,960 надајући се да ће бити спашен, али грешите, у реду? 926 00:43:23,000 --> 00:43:24,778 Али сјајна ствар о Тхору је, као, 927 00:43:24,790 --> 00:43:27,440 има нешто у његовом дух који стоји у супротности 928 00:43:27,480 --> 00:43:30,400 тамо где се препустио физички и емоционално. 929 00:43:30,440 --> 00:43:31,750 На броду је пиво. 930 00:43:35,140 --> 00:43:36,280 Каква? 931 00:43:40,190 --> 00:43:42,630 ХЕМСВОРТХ: Бити у стању ову нову верзију Тхор-а, 932 00:43:42,670 --> 00:43:45,460 то је изузетно ослобађајуће и забавно. 933 00:43:45,500 --> 00:43:47,460 Имали смо велику врсту дебелог одела, 934 00:43:47,500 --> 00:43:49,680 што мислим да је било врста 60 или 70 килограма. 935 00:43:49,720 --> 00:43:50,900 Ово ће се померити. 936 00:43:50,940 --> 00:43:52,140 МАН: Да, то је срање. 937 00:43:52,160 --> 00:43:54,820 Било је најтоплије што сам икад била. 938 00:43:54,860 --> 00:43:56,120 Како се то осећа? 939 00:43:56,170 --> 00:43:57,510 Мислим, невероватно. 940 00:43:57,560 --> 00:43:59,470 Изгледа да је на правом месту. 941 00:43:59,520 --> 00:44:00,940 ХЕМСВОРТХ: И имамо, очито, брада, коса, 942 00:44:00,950 --> 00:44:02,470 и ја имам ове ствари који иду у уста 943 00:44:02,480 --> 00:44:03,950 некако ми пукну образе, 944 00:44:03,960 --> 00:44:06,250 које су имале мало утицај и на глас, 945 00:44:06,260 --> 00:44:07,520 али вероватно на добар начин. 946 00:44:07,570 --> 00:44:08,660 Био је то другачији Тхор. 947 00:44:08,700 --> 00:44:11,790 Здраво, ја сам Тхор. Ја сам 22 година, 948 00:44:11,830 --> 00:44:15,140 живим на Асгарду и волим шећер. 949 00:44:15,180 --> 00:44:17,580 ПАУЛ РУДД: Снимамо суперхеројски филм 950 00:44:17,620 --> 00:44:20,100 а ево и једног од највише препознатљиви суперхероји, 951 00:44:20,150 --> 00:44:22,280 али управо се окренуо у нови лик. 952 00:44:22,320 --> 00:44:24,450 Шта Цхрис ради са тим ликом 953 00:44:24,500 --> 00:44:27,150 и како то некако има овај помак, 954 00:44:27,200 --> 00:44:29,680 његово узбуђење је било заиста осетљиво. 955 00:44:31,720 --> 00:44:33,240 ТЕССА ТХОМПСОН: Био је неко време играјући лик 956 00:44:33,250 --> 00:44:34,800 и стварно сам желео да нађем нешто ново. 957 00:44:34,810 --> 00:44:37,730 Има такву спретност као таленат. 958 00:44:37,770 --> 00:44:39,160 Невероватно је смешан. 959 00:44:39,210 --> 00:44:42,210 Има заиста дивну енергију. 960 00:44:42,250 --> 00:44:43,650 НАТАСХА: Спава ли? 961 00:44:43,690 --> 00:44:45,820 РХОДЕС: Не, не. Прилично сам сигуран да је мртав. 962 00:44:49,220 --> 00:44:52,300 КЕВИН ФЕИГЕ: Изгледаће Тхорин нови изглед као да се игра за смех. 963 00:44:52,310 --> 00:44:55,400 Али захваљујући наступу што даје Цхрис Хемсвортх, 964 00:44:55,440 --> 00:44:56,750 постаје дирљиво. 965 00:44:56,790 --> 00:44:59,320 Допусти ми, пусти ме. 966 00:44:59,360 --> 00:45:00,750 Дозволи ми да учиним нешто како треба. 967 00:45:00,800 --> 00:45:03,320 И гледамо током филма, 968 00:45:03,360 --> 00:45:06,280 како покушава да поврати његов смисао сврхе 969 00:45:06,320 --> 00:45:08,280 и поврати му осећај откупљења. 970 00:45:08,320 --> 00:45:10,240 Не ради. 971 00:45:13,940 --> 00:45:15,500 ЛОУИС Д'ЕСПОСИТО: На крају дана, 972 00:45:15,510 --> 00:45:16,840 иако носи пуно већу тежину, 973 00:45:16,850 --> 00:45:18,420 он је и даље Тхор који волимо. 974 00:45:18,460 --> 00:45:20,080 И даље сам вредан. 975 00:45:20,120 --> 00:45:21,890 Д'ЕСПОСИТО: Осветници повуци га унутра. 976 00:45:21,900 --> 00:45:23,340 Да имам осећај дужности, 977 00:45:23,380 --> 00:45:25,250 коначно долази около 978 00:45:25,300 --> 00:45:28,070 и он је пун осветник, са ношењем још 80 килограма. 979 00:45:28,080 --> 00:45:30,130 Погледајте првих пар корака. 980 00:45:30,170 --> 00:45:31,600 ХЕМСВОРТХ: Мислила сам да резервишем. 981 00:45:31,610 --> 00:45:33,650 Мислила сам да идем тако брзо. 982 00:45:33,700 --> 00:45:35,430 АНТХОНИ: Можда желиш да плаче. 983 00:45:35,440 --> 00:45:36,610 Ох да. Добра. 984 00:45:39,750 --> 00:45:41,960 Осјећао сам се као да играм потпуно другачији карактер. 985 00:45:41,970 --> 00:45:45,540 Постојала је права прилика за то само врста љуљачке за ограде 986 00:45:45,580 --> 00:45:46,840 и било је тако забавно. 987 00:45:46,880 --> 00:45:50,110 Шта мислиш пролази ми кроз вене? 988 00:45:50,150 --> 00:45:52,890 Какао кашике? Нацхос? Срамота? 989 00:45:53,500 --> 00:45:54,720 Муња. 990 00:46:06,210 --> 00:46:08,950 РОГЕРС: Замолио жену да игра увек изгледа тако застрашујуће. 991 00:46:08,990 --> 00:46:12,870 А протеклих неколико година изгледа да није било толико важно. 992 00:46:12,910 --> 00:46:15,870 Схватио сам да ћу причекати. За шта? 993 00:46:17,390 --> 00:46:19,130 Прави партнер. 994 00:46:21,480 --> 00:46:24,530 ЈОЕ РУССО: Битно сукоб у Стевеу 995 00:46:24,570 --> 00:46:26,750 је жеља да служим. 996 00:46:26,790 --> 00:46:31,320 А та жеља за служењем би замени његов лични идентитет. 997 00:46:31,360 --> 00:46:34,450 Има невероватан сет морала и вредности. 998 00:46:34,500 --> 00:46:35,890 Он је невероватно добар човек, 999 00:46:35,930 --> 00:46:39,200 пруживши руку да га је живот средио. 1000 00:46:39,240 --> 00:46:41,980 Лекари некако знају да ако је ово момак је добио овај сјајан поклон, 1001 00:46:42,030 --> 00:46:43,380 неће је искористити. 1002 00:46:43,420 --> 00:46:45,860 Разуме како вреднује оно што има 1003 00:46:45,900 --> 00:46:47,820 јер га није увек имао. 1004 00:46:47,860 --> 00:46:49,720 ЈОЕ ЈОХНСТОН: Заједничко питање међу свим Марвеловим јунацима 1005 00:46:49,730 --> 00:46:52,210 је да их имају врло рањива страна према њима. 1006 00:46:52,250 --> 00:46:55,870 А Стеве Рогерс је сигурно није изузетак од тога. 1007 00:46:55,910 --> 00:46:57,420 Он је вероватно најугроженији 1008 00:46:57,430 --> 00:46:59,830 пре него што постане капетан Америке. 1009 00:46:59,870 --> 00:47:02,470 БОЖИЋ МАРКУС: Хе, више од било којег другог суперхероја, 1010 00:47:02,480 --> 00:47:05,270 заиста, некако, губи ко је он био 1011 00:47:05,310 --> 00:47:07,490 у процесу постајања њему. 1012 00:47:07,530 --> 00:47:09,750 Јер је био мрзовољан, 90 килограма, 1013 00:47:09,790 --> 00:47:11,580 који се променио у Капетан Америку. 1014 00:47:11,620 --> 00:47:13,580 Тако стари престаје да постоји. 1015 00:47:13,620 --> 00:47:16,840 Нема Стевеова живота Роџерс на који се враћа. 1016 00:47:16,890 --> 00:47:18,930 Скоро, имам осећај, 1017 00:47:18,980 --> 00:47:21,190 било би му угодније да он могао да носи одећу све време 1018 00:47:21,200 --> 00:47:22,680 јер тада он има персона. 1019 00:47:22,720 --> 00:47:23,890 Тада зна ко је. 1020 00:47:23,940 --> 00:47:25,490 То је први пут да је вредан, 1021 00:47:25,500 --> 00:47:27,510 имао је веома мало људи који су га ценили. 1022 00:47:27,550 --> 00:47:28,900 Није био сироче 1023 00:47:28,940 --> 00:47:30,680 али био је сам прилично рано 1024 00:47:30,730 --> 00:47:32,120 и имао је једног пријатеља. 1025 00:47:32,160 --> 00:47:34,690 Био је то Буцки Барнес, а Буцки Барнес одлази у рат. 1026 00:47:34,730 --> 00:47:35,910 И био је безобразно дете 1027 00:47:35,950 --> 00:47:37,200 који је изабран целог живота. 1028 00:47:37,210 --> 00:47:39,000 ЈОХНСТОН: Веома је релативан. 1029 00:47:39,040 --> 00:47:40,690 Он је суперхерој. 1030 00:47:40,740 --> 00:47:43,960 Али сва његова моћ је у основи шта људско тело може да уради. 1031 00:47:44,000 --> 00:47:46,870 МцФЕЕЛИ: Једном када га околности доведу до тога да је он капетан Америке, 1032 00:47:46,920 --> 00:47:49,620 он проналази сврху. 1033 00:47:49,660 --> 00:47:52,490 Рекли сте ми да мислите да мислим било је намењено за више од овога. 1034 00:47:52,530 --> 00:47:53,620 Јесте ли то мислили? 1035 00:47:54,750 --> 00:47:55,750 Свака реч. 1036 00:47:57,800 --> 00:47:59,580 ХАИЛЕИ АТВЕЛЛ: Пегги има каријеру. 1037 00:47:59,630 --> 00:48:02,190 И има пуно самопоштовања. 1038 00:48:02,240 --> 00:48:04,110 И прилично је болесна и уморна 1039 00:48:04,150 --> 00:48:05,530 пуно људи је не узима 1040 00:48:05,540 --> 00:48:07,680 озбиљно у војсци, и знате, 1041 00:48:07,720 --> 00:48:09,980 играјући се око ње. 1042 00:48:10,030 --> 00:48:13,770 Мислим да се Пегги односи на некога ко се заиста бори за оно у шта верује 1043 00:48:13,810 --> 00:48:16,420 и заиста се морају борити све време да се докажу. 1044 00:48:16,430 --> 00:48:18,780 И, она је једина жена у овом окружењу, 1045 00:48:18,820 --> 00:48:20,950 тачно зна како се то осећа. 1046 00:48:21,000 --> 00:48:24,300 То није само нормална, свакодневна љубавна прича. 1047 00:48:24,350 --> 00:48:25,520 Постоји још нешто. 1048 00:48:25,560 --> 00:48:27,260 На исти начин на који волимо Стевеа, 1049 00:48:27,310 --> 00:48:30,480 јер излаже нека врста одлучности 1050 00:48:30,530 --> 00:48:31,790 и несебичност, 1051 00:48:31,830 --> 00:48:34,230 то је иста ствар која је привлачи и за њега. 1052 00:48:34,270 --> 00:48:36,790 ЈОЕ: Стеве је пуно научио од Пегги Цартер. 1053 00:48:36,840 --> 00:48:38,700 Ако се вратиш и погледаш на Првом осветнику, 1054 00:48:38,710 --> 00:48:40,230 то је суштинска веза 1055 00:48:40,280 --> 00:48:42,890 мислим да га је окренуо у ко је он данас. 1056 00:48:42,930 --> 00:48:44,630 Претворио га је у Капетана Америку. 1057 00:48:44,670 --> 00:48:46,630 Њен осећај интегритета, 1058 00:48:46,670 --> 00:48:50,330 њен позив на акцију су сви квалитете који су уграђени 1059 00:48:50,370 --> 00:48:52,590 у Стевеу и његове су најбоље особине. 1060 00:48:52,640 --> 00:48:55,730 А они долазе пример, Пегги. 1061 00:48:55,770 --> 00:48:58,510 И тако мислим да је било критичан према њеном карактеру 1062 00:48:58,550 --> 00:49:00,210 утјеловљују те суштинске особине 1063 00:49:00,250 --> 00:49:02,250 јер не би био ко је без њих. 1064 00:49:02,300 --> 00:49:04,600 Требаће ми кишни чек на том плесу. 1065 00:49:04,650 --> 00:49:07,130 Недељу дана, следеће суботе у клубу Сторк. 1066 00:49:07,170 --> 00:49:08,830 Договорено. 1067 00:49:08,870 --> 00:49:11,480 ПЕГГИ: 8:00 на тачку. Не усуђујете се закаснити. 1068 00:49:17,830 --> 00:49:20,750 ЈОЕ: Велика трагедија о постојању Стевеа Рогерса 1069 00:49:20,790 --> 00:49:22,970 је, сад је открио да воли свој живот 1070 00:49:23,010 --> 00:49:25,410 а онда сам морао да се жртвује, 1071 00:49:25,450 --> 00:49:28,710 и 70 година његовог живота да спасу свет. 1072 00:49:28,760 --> 00:49:31,200 АНТХОНИ: Увек ми је било симпатично због Капа, 1073 00:49:31,240 --> 00:49:33,100 то за сав тај лик се жртвовао, 1074 00:49:33,110 --> 00:49:34,460 и много се жртвовао. 1075 00:49:34,500 --> 00:49:36,770 Али једна ствар коју никад није могао пустити је Пегги. 1076 00:49:36,810 --> 00:49:38,990 И остало је с њим све те године. 1077 00:49:40,340 --> 00:49:42,990 Било је тако дуго. 1078 00:49:45,340 --> 00:49:46,990 Тако дуго. 1079 00:49:48,000 --> 00:49:50,300 Па, нисам могао да оставим најбољу девојку. 1080 00:49:50,350 --> 00:49:51,960 Не кад ми дугује плес. 1081 00:49:56,000 --> 00:49:59,270 АТВЕЛЛ: Желимо публику да се осети како га покреће. 1082 00:49:59,310 --> 00:50:02,840 Људи су ми послали песме Писали су о Пегги и Капу, 1083 00:50:02,880 --> 00:50:05,010 и монтаже које су ми послали 1084 00:50:05,060 --> 00:50:07,750 Пеггиевих и Цап-ових највећих тренутака, 1085 00:50:07,800 --> 00:50:09,540 стављајући, попут, звучне записе над њима, 1086 00:50:09,580 --> 00:50:11,370 попут звучних записа Аеросмитх-а или нешто слично, 1087 00:50:11,410 --> 00:50:13,930 са чежљивим погледима Пегги и Цап. 1088 00:50:13,980 --> 00:50:16,203 И схваћам то прича их је погодила. 1089 00:50:16,240 --> 00:50:18,490 А то је сјајно јер се осећамо као што је то што смо желели. 1090 00:50:18,500 --> 00:50:20,420 Желели смо нешто што је имало срца 1091 00:50:20,460 --> 00:50:22,200 до кога су људи, у суштини, бринули. 1092 00:50:22,250 --> 00:50:25,340 Чак и након што је умро, Стеве још увек ми је променила живот. 1093 00:50:25,380 --> 00:50:28,120 Заиста ми се свиђа што они дозвољавају моје искуство карактера 1094 00:50:28,170 --> 00:50:29,420 у овим филмовима, да будем искрен, 1095 00:50:29,430 --> 00:50:31,260 борба и жртва 1096 00:50:31,300 --> 00:50:33,080 и врхунац пријатељстава 1097 00:50:33,130 --> 00:50:34,780 који су имали врхове и долине. 1098 00:50:34,820 --> 00:50:37,220 И то је стварно слојевито, живописно искуство. 1099 00:50:37,260 --> 00:50:39,350 ЈОЕ: Његов лук над курс филмова 1100 00:50:39,390 --> 00:50:41,350 одведи га са места службе, 1101 00:50:41,400 --> 00:50:43,530 тамо где је почео да доводи у питање ауторитет 1102 00:50:43,570 --> 00:50:45,660 и коначно прихватају његов идентитет 1103 00:50:45,700 --> 00:50:47,360 и постаните самоактуализовани. 1104 00:50:47,400 --> 00:50:49,970 А он има прилику инАвенгерс: Ендгаме 1105 00:50:50,010 --> 00:50:52,190 вратити се и исправити губитак 1106 00:50:52,230 --> 00:50:54,670 и буди са Пегги, љубав његовог живота. 1107 00:50:54,710 --> 00:50:56,540 И он бира тај избор. 1108 00:50:56,590 --> 00:50:59,280 Дакле, нешто је пошло по злу или је нешто пошло по злу? 1109 00:51:00,370 --> 00:51:01,810 Па, након што сам 1110 00:51:01,850 --> 00:51:03,980 врати камење, мислио сам ... 1111 00:51:05,420 --> 00:51:07,120 Можда ћу ... 1112 00:51:07,160 --> 00:51:09,470 пробај нешто од живота Тони 1113 00:51:10,160 --> 00:51:12,040 говорећи ми да стигнем. 1114 00:51:12,080 --> 00:51:14,810 Покушаваш да уђеш у Стеве-ове путовање пре него што кренете да кренете 1115 00:51:14,820 --> 00:51:16,740 да схватим шта је овај тренутак значи за њега. 1116 00:51:16,780 --> 00:51:18,420 Али не можеш не помислити о свом. 1117 00:51:18,430 --> 00:51:20,290 И размисли о чему целокупно искуство 1118 00:51:20,300 --> 00:51:21,830 значи за тебе. 1119 00:51:21,870 --> 00:51:24,470 Боже, можеш се чак и давити размишљам о томе одмах. 1120 00:51:24,480 --> 00:51:25,960 Желиш ли ми рећи о њој? 1121 00:51:33,840 --> 00:51:35,230 РОГЕРС: Но. 1122 00:51:35,280 --> 00:51:36,630 Не, мислим да нећу. 1123 00:52:04,570 --> 00:52:06,000 ТОНИ: Јесу ли то наши гојзи? 1124 00:52:06,050 --> 00:52:07,910 ПЕППЕР: Нису. ТОНИ: Шта није у реду с нашим? 1125 00:52:07,920 --> 00:52:10,180 Ваша алпака појели их све.Ох. 1126 00:52:10,220 --> 00:52:12,310 Сви они. Каква ужарена потврда. 1127 00:52:12,360 --> 00:52:14,360 Као прво, Гералд је наша алпака. 1128 00:52:14,400 --> 00:52:17,100 Он није моја алпака ако једе моје гојзе. 1129 00:52:17,140 --> 00:52:18,530 Добро. Биће им лепо унутра салата баш тамо, зар не? 1130 00:52:18,540 --> 00:52:20,840 Не, немој, немој! Можете ли то одложити? 1131 00:52:20,890 --> 00:52:22,580 Излази из моје кухиње. 1132 00:52:22,630 --> 00:52:24,190 ТОНИ: Упс. 1133 00:52:24,240 --> 00:52:26,150 Овде смо добри, јел тако? Да, супер смо. 1134 00:52:27,590 --> 00:52:29,980 Реците госпођи секретарици ручак је у пет. 1135 00:52:30,030 --> 00:52:32,990 Ја ћу прикупити наша алфа женска особа. 1136 00:52:41,210 --> 00:52:43,910 И шта се догодило у Тессерацт након тога? 1137 00:52:43,950 --> 00:52:45,390 На дну је океана. 1138 00:52:45,430 --> 00:52:47,610 Пао је из авиона пошто сам морао да га срушим. 1139 00:52:47,650 --> 00:52:49,480 Да, хтео сам то питати, 1140 00:52:49,520 --> 00:52:52,610 зашто си имао да срушим авион свеједно? 1141 00:52:52,660 --> 00:52:54,880 На броду је било бомби. 1142 00:52:55,440 --> 00:52:56,750 Бомбе на броду. 1143 00:53:00,190 --> 00:53:03,168 А ниси могао да искочиш авиона пре него што сте га срушили? 1144 00:53:10,850 --> 00:53:12,280 РОКЕТ: Колико дуго да ли сте се борили са тим момцима? 1145 00:53:12,290 --> 00:53:15,330 Отприлике, два или три сата. 1146 00:53:15,380 --> 00:53:16,810 Сати? 1147 00:53:16,860 --> 00:53:19,120 Цхитаури су најсјајнија војска у галаксији. 1148 00:53:19,160 --> 00:53:21,020 Зашто једноставно ниси дићи матични брод? 1149 00:53:21,030 --> 00:53:23,170 Нисмо знали да је то ствар. 1150 00:53:23,210 --> 00:53:25,120 Нисте знали да је то ствар? 1151 00:53:25,170 --> 00:53:27,210 Сви знају ... Хеј! 1152 00:53:27,260 --> 00:53:28,390 Ево га. 1153 00:53:40,530 --> 00:53:41,775 РАКЕТА: Прекид узбуне. На који начин? 1154 00:53:43,710 --> 00:53:44,750 Ох. 1155 00:53:44,800 --> 00:53:46,360 ТХОР: Нешто кажеш? 1156 00:53:46,410 --> 00:53:48,140 РОКЕТ: Рекао сам Желим избацити очи. 1157 00:53:48,150 --> 00:53:49,790 Али, нажалост, то не би користило 1158 00:53:49,800 --> 00:53:51,720 јер сам већ видео грозност. 1159 00:53:52,980 --> 00:53:54,980 Да ли ћете се фокусирати? Фокусиран сам. 1160 00:53:55,020 --> 00:53:57,550 Ово прилично лепо место је око да се брзо занемари 1161 00:53:57,590 --> 00:53:59,420 гомилом лукавих вилењака. 1162 00:53:59,460 --> 00:54:03,290 Знате ли да сам видео сви ти људи умиру? 1163 00:54:03,340 --> 00:54:05,690 Дакле, ово је мало тешко за мене, ок? 1164 00:54:05,730 --> 00:54:07,820 Па зашто не дођете дубоко у себе 1165 00:54:07,860 --> 00:54:10,300 и покушајте да пронађете мала унца човечанства? 1166 00:54:10,340 --> 00:54:11,780 Само ми дај ствар. 1167 00:54:11,820 --> 00:54:13,030 "Само ми дај оно. Само ми дај ствар. " 1168 00:54:13,040 --> 00:54:15,090 Нисам ни хтео да дођем овде. 1169 00:54:15,130 --> 00:54:17,790 Оживљавајући сва та потиснута сећања. 1170 00:54:17,830 --> 00:54:20,530 Боже мој, сабери се. Сабери се. 1171 00:54:21,880 --> 00:54:23,620 Срамотиш се. 1172 00:54:23,660 --> 00:54:24,970 У реду. На који начин? 1173 00:54:27,880 --> 00:54:29,190 Не знам. 1174 00:54:29,230 --> 00:54:30,830 Не знате? Некада си живио овде! 1175 00:54:30,840 --> 00:54:33,280 1500 година. Не заувек. 1176 00:54:34,370 --> 00:54:36,330 На тај начин, мислим. Да. Можда. 1177 00:54:36,370 --> 00:54:38,850 РОКЕТ: Ми смо мртви. Тако смо мртви. 1178 00:54:44,810 --> 00:54:47,340 Схватам. Орах је, то је лудо стварање 1179 00:54:47,380 --> 00:54:49,690 јер почнеш да бринеш о заоставштини, знате. 1180 00:54:49,730 --> 00:54:51,600 Желите да их оставите у бољем свету, 1181 00:54:51,650 --> 00:54:54,380 и онда схватиш да ниси урадили све толико да им пружимо једно, 1182 00:54:54,390 --> 00:54:55,560 и његове... 1183 00:54:56,390 --> 00:54:57,700 Како се оно зовеш? 1184 00:54:57,740 --> 00:54:59,180 Поттс.Поттс. 1185 00:54:59,220 --> 00:55:00,960 Да. 1186 00:55:01,000 --> 00:55:02,870 Хоћеш да радиш за мене, Поттс? 1187 00:55:02,920 --> 00:55:05,270 Мало сам везана у будућности одмах. 1188 00:56:56,990 --> 00:56:59,470 Нико не повлачи кољено за кољено. 1189 00:56:59,510 --> 00:57:01,733 Загријте гузу. Загријте гузу! 1190 00:57:02,250 --> 00:57:03,430 Исеци тамо. 1191 00:57:03,470 --> 00:57:05,300 Примљено! 1192 00:57:05,340 --> 00:57:06,985 ЦХРИС ХЕМСВОРТХ: Ево ти, младунче. 1193 00:57:09,090 --> 00:57:11,350 Сломио сам га. 1194 00:57:11,390 --> 00:57:12,660 Испуните. 1195 00:57:16,230 --> 00:57:18,140 ЧОВЕК 1: Акција! Не, не, још не. 1196 00:57:18,180 --> 00:57:19,490 У реду, ево нас. 1197 00:57:19,530 --> 00:57:21,140 Ствар у путовању кроз време ... 1198 00:57:22,880 --> 00:57:24,180 Важније је изгледати чудесно 1199 00:57:24,190 --> 00:57:25,540 него да се осећаш чудесно. 1200 00:57:25,580 --> 00:57:27,100 Не могу да верујем да сам снимио цео филм 1201 00:57:27,110 --> 00:57:29,110 са овом ствари. Ово је... 1202 00:57:29,150 --> 00:57:30,439 Да, изгледа ли цоол или ... 1203 00:57:30,460 --> 00:57:32,240 Да. Изгледа супер. Јел тако? 1204 00:57:32,280 --> 00:57:34,840 Не изгледа цоол, али ако јесте изгледа цоол, то је важно. 1205 00:57:34,850 --> 00:57:36,200 ТХОР: Имате ли неку идеју 1206 00:57:36,250 --> 00:57:38,290 шта је цоурсинг тренутно кроз моје вене? 1207 00:57:38,330 --> 00:57:39,380 Фуниунс? 1208 00:57:42,290 --> 00:57:43,430 ХЕМСВОРТХ: Да! 1209 00:57:43,950 --> 00:57:45,170 Наранџаста сода? 1210 00:57:48,210 --> 00:57:53,130 Добијамо цео тим, зар не? патка! 1211 00:57:55,480 --> 00:57:56,700 Добра. 1212 00:58:05,320 --> 00:58:08,020 Видите са чиме имам посла овде? Десет година од овога. 1213 00:58:08,060 --> 00:58:10,320 Вјероватно је био њен синаптички нагон 1214 00:58:10,370 --> 00:58:12,670 оштећен у битци. 1215 00:58:12,720 --> 00:58:16,680 Њен синаптички нагон био је тешко оштећен у битци. 1216 00:58:25,080 --> 00:58:27,120 Јесте ли сигурни да желите 90210 ово? 1217 00:58:27,730 --> 00:58:29,600 Поправите Звездину косу. 1218 00:58:30,470 --> 00:58:31,820 Вхоо! 1219 00:58:36,310 --> 00:58:37,688 РОБЕРТ ДОВНЕИ ЈР.: Искључи је! 1220 00:58:46,880 --> 00:58:49,580 Осећам се као да сам ти дао све што бисте икада могли пожелети 1221 00:58:57,590 --> 00:58:59,590 ТОНИ: Боже, чини се као пре хиљаду година. 1222 00:59:00,940 --> 00:59:02,590 Борио сам се из те пећине, 1223 00:59:03,420 --> 00:59:04,550 постао Ирон Ман, 1224 00:59:05,990 --> 00:59:07,120 схватила сам да те волим. 1225 00:59:08,860 --> 00:59:10,860 Знам да нисам рекао више изненађења, 1226 00:59:10,910 --> 00:59:14,430 али стварно сам се надао да скинеш последњу. 1227 00:59:16,350 --> 00:59:19,080 АНТХОНИ РУССО: Заиста јединствен ствар са Ендгамеом за Јоеа и мене 1228 00:59:19,090 --> 00:59:22,220 је да је овај филм био крај. 1229 00:59:24,310 --> 00:59:26,570 ЈОЕ РУССО: Марвел и Кевин Феиге 1230 00:59:26,620 --> 00:59:30,190 сигурно смо нешто урадили јединствен у историји кинематографије. 1231 00:59:30,230 --> 00:59:33,230 Ми то заиста желимо да донесемо исто искуство публици. 1232 00:59:33,280 --> 00:59:36,370 Желимо да осете пуни распон емоција, 1233 00:59:36,410 --> 00:59:39,460 јер се тако осећамо ствара најпотпунији завршетак. 1234 00:59:40,410 --> 00:59:42,940 Наш циљ је био пружање искуства 1235 00:59:42,980 --> 00:59:44,940 то се осећало као врло задовољавајуће, 1236 00:59:44,980 --> 00:59:47,940 изненађујуће, али прикладно за ову причу 1237 00:59:47,990 --> 00:59:49,890 коју они прате током ових много година 1238 00:59:49,900 --> 00:59:52,167 и ови ликови који волели су се тако дуго. 1239 00:59:55,730 --> 00:59:56,975 ЦАПТАИН АМЕРИЦА: Осветници ... 1240 01:00:02,570 --> 01:00:03,740 саставити 1241 01:00:10,050 --> 01:00:14,530 ЈОЕ: Отприлике је тако масовно производња као што можете монтирати. 1242 01:00:14,580 --> 01:00:17,360 Стварно морате имати невероватан тим сарадника 1243 01:00:17,410 --> 01:00:18,930 са којим радите, 1244 01:00:18,970 --> 01:00:21,580 па то је било врло специјално искуство за нас. 1245 01:00:21,630 --> 01:00:23,540 АНТХОНИ: Има енергије овде на сет 1246 01:00:23,590 --> 01:00:27,160 која долази од свих посвећеност и карактер 1247 01:00:27,200 --> 01:00:29,070 и вера у оно што радимо, 1248 01:00:29,110 --> 01:00:31,770 да је оно што радимо важно и важно за људе. 1249 01:00:31,810 --> 01:00:34,160 Сви препознају, Мислим, у улози 1250 01:00:34,210 --> 01:00:36,510 каква невероватна прилика ови филмови су, 1251 01:00:36,560 --> 01:00:39,730 и они знају да то иде да се свако потруди 1252 01:00:39,780 --> 01:00:41,560 да их правилно повучеш, 1253 01:00:41,600 --> 01:00:44,390 тако и колаборативна енергија коју има сваки од ових актера 1254 01:00:44,430 --> 01:00:47,700 доноси за постављање сваког дана је заиста изванредно 1255 01:00:47,740 --> 01:00:49,660 и велики део магије ових филмова. 1256 01:00:49,700 --> 01:00:51,610 ЈОЕ: Даме и господо! 1257 01:00:51,660 --> 01:00:52,960 То је чињеница! 1258 01:00:54,920 --> 01:00:58,230 АНТХОНИ: То су све људи који су буквално задњих седам година, 1259 01:00:58,270 --> 01:01:01,280 непрекидно, са којом сарађујемо. 1260 01:01:02,670 --> 01:01:04,226 ЈОЕ: Били су попут наше породице. 1261 01:01:04,760 --> 01:01:06,760 Недостајаће нам сви. 1262 01:01:06,800 --> 01:01:09,070 АНТХОНИ: Ово је било тако ретка прилика. 1263 01:01:09,110 --> 01:01:10,850 То је прилика за каријеру. 1264 01:01:10,890 --> 01:01:12,850 И мислим да на то гледамо тако, 1265 01:01:12,900 --> 01:01:14,450 и мислим да сви који су умешани то раде, 1266 01:01:14,460 --> 01:01:17,860 па овај пут који смо провели код Марвела је незаменљив. 1267 01:01:17,900 --> 01:01:18,900 Да. 134519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.