All language subtitles for Wunderland.2018.1080p.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,644 --> 00:01:13,806 ARDENNEROFFENSIVEN VAR DEN SISTA TYSKA OFFENSIVEN PÅ VÄSTFRONTEN 2 00:01:13,856 --> 00:01:15,391 UNDER ANDRA VÄRLDSKRIGET 3 00:01:15,441 --> 00:01:20,021 ANFALLET ÖVERRUMPLADE DE ALLIERADE STYRKORNA TOTALT 4 00:01:21,364 --> 00:01:23,691 TIDIGT PÅ MORGONEN DEN 16 DECEMBER 5 00:01:23,741 --> 00:01:28,029 INLEDDE ÖVER 200 000 TYSKA SOLDATER OCH NÄSTAN 1 000 STRIDSVAGNAR 6 00:01:28,079 --> 00:01:31,491 HITLERS SISTA FÖRSÖK ATT FÖRÄNDRA UTGÅNGEN AV KRIGET 7 00:01:31,541 --> 00:01:34,952 I ETT FÖRSÖK ATT SPLITTRA DE ALLIERADE STYRKORNA 8 00:01:35,002 --> 00:01:36,496 PRECIS SOM I MAJ 1940 9 00:01:36,546 --> 00:01:41,876 ANFÖLL TYSKARNA I ARDENNERSKOGEN, EN TOLV MIL BRED OCH TÄT SKOG MED FÅ VÄGAR 10 00:01:41,926 --> 00:01:46,672 SOM KONTROLLERADES AV OERFARNA OCH UTMATTADE AMERIKANSKA SOLDATER 11 00:01:51,561 --> 00:01:57,933 SOLDATERNA UTGJORDE FÖRSTA OCH SISTA FÖRSVARSLINJEN MOT HITLERS KRIGSMASKIN 12 00:02:59,921 --> 00:03:04,333 - Vi anfaller. - Uppfattat. 13 00:03:23,945 --> 00:03:26,981 Första till vänster. 14 00:03:27,031 --> 00:03:29,483 Andra till vänster. 15 00:03:31,702 --> 00:03:33,863 Första till höger. 16 00:04:50,031 --> 00:04:52,316 Reträtt! 17 00:04:58,831 --> 00:05:02,535 Nu kommer de. Rock, täck mig. 18 00:05:04,337 --> 00:05:06,580 Djävla galning. 19 00:05:57,849 --> 00:05:59,842 Vi måste sticka. 20 00:06:13,239 --> 00:06:15,650 23:e skulle ha ryckt fram till Wahlerscheid- 21 00:06:15,700 --> 00:06:18,986 - men de stötte på hinder och nu sitter de fast. 22 00:06:20,288 --> 00:06:22,365 Och hur ser det ut för er? 23 00:06:22,415 --> 00:06:26,577 Sektor 2 är inte rensad. 24 00:06:26,627 --> 00:06:30,039 Vi hade råkade på fienden här. 25 00:06:30,965 --> 00:06:33,334 Vi oskadliggjorde en kanon och några 42:or. 26 00:06:33,384 --> 00:06:36,087 Minfältet kunde vi inte komma genom. 27 00:06:36,971 --> 00:06:41,134 De hade 43:or och trampminor... vi har markerat dem. 28 00:06:41,184 --> 00:06:43,135 Några förluster? 29 00:06:45,521 --> 00:06:49,142 - Inte den här gången. - S2 rapporterar om pojkar och gamlingar... 30 00:06:49,192 --> 00:06:52,603 - från 192:an i det området. - Det här var SS. 31 00:07:02,413 --> 00:07:07,618 - Vad tror du, Gene? - De var varken pojkar eller gamlingar. 32 00:07:08,961 --> 00:07:13,458 Okej. Kapten, kontakta brigad S2. 33 00:07:13,508 --> 00:07:17,044 Säg åt dem att dubbelkolla sin information. 34 00:07:17,094 --> 00:07:20,965 - Jag vill inte ha några överraskningar. - Uppfattat. 35 00:07:21,015 --> 00:07:24,051 Jag tänker dra tillbaka 23:an från Wahlerscheid. 36 00:07:24,101 --> 00:07:26,971 - De tänker inte göra nåt idag. - Vi kan ta det. 37 00:07:28,856 --> 00:07:30,850 Anmäler du dig frivillig igen? 38 00:07:30,900 --> 00:07:32,977 Om det är det som behövs. 39 00:07:33,027 --> 00:07:38,858 Gene, du är en av mina bästa men du ser ut att ha fått din beskärda del. 40 00:07:40,868 --> 00:07:44,989 - Inte än. - Inte? Okej. 41 00:07:45,039 --> 00:07:49,202 Jag har ett litet uppdrag åt dig och dina män. Titta här... 42 00:07:49,252 --> 00:07:54,791 Vi har 99:e på vänster sida och 106:e på höger sida. 43 00:07:54,841 --> 00:07:58,794 Det finns flera luckor i den linjen och det gör mig nervös. 44 00:07:59,595 --> 00:08:06,761 Jag vill att din pluton tar position här och täpper till hålen vid Lanzerath. 45 00:08:08,521 --> 00:08:12,850 - Och så håller ni den linjen. - När utgår vi? 46 00:08:14,360 --> 00:08:18,773 Kolla med Miller i 73:e bataljonen. 47 00:08:18,823 --> 00:08:24,487 Han har en patrull som ska ut om femton minuter. Ni kan nog åka med dem. 48 00:08:24,537 --> 00:08:28,532 - Ja, major. - Gene, håll er varma. 49 00:08:29,876 --> 00:08:34,163 Fältsjukhuset rapporterar om hundratals fall av köldskador. 50 00:08:34,213 --> 00:08:37,375 Jag vill inte att ni förfryser fötterna. Förstått? 51 00:08:37,425 --> 00:08:39,835 - Uppfattat. - Utgå. 52 00:08:45,475 --> 00:08:49,011 - Är det våra order? - Ja. 53 00:08:49,061 --> 00:08:51,848 Efter tio dar av attacker mot vägposteringar- 54 00:08:51,898 --> 00:08:55,393 - så belönas vi med en vistelse ute i skogen? 55 00:08:55,443 --> 00:08:59,021 - Det är vad de säger. - Vid fronten? 56 00:08:59,071 --> 00:09:01,149 Helt rätt. 57 00:09:01,199 --> 00:09:04,944 - De vet att kriget är slut, va? - Det tror jag nog. 58 00:09:04,994 --> 00:09:07,447 Killarna kommer att älska dig. 59 00:09:07,497 --> 00:09:11,784 Hör upp, vi har fått nya order. 60 00:09:12,585 --> 00:09:15,079 Vi ska tillbaka till fronten. 61 00:09:15,129 --> 00:09:18,332 Skärp er, hör ni. 62 00:09:18,382 --> 00:09:22,587 Det är ett lugnt område i vår linje. Vi ska bara täta några luckor. 63 00:09:22,637 --> 00:09:25,423 - När åker vi? - Om tjugo minuter. 64 00:09:26,557 --> 00:09:31,345 Vad är det? Ni har själva anmält er. 65 00:09:31,395 --> 00:09:36,517 Jag vet att det inte är så bekvämt, men vad hade ni väntat er i armén? 66 00:09:37,944 --> 00:09:41,230 Packa utrustningen, vi åker om 20. 67 00:09:53,167 --> 00:09:57,288 Det här hade varit mycket bättre än att sova utomhus. 68 00:09:57,338 --> 00:10:01,667 - Du skötte dig bra, Rock. - Jaså? 69 00:10:03,344 --> 00:10:06,255 De sa att kriget skulle vara slut vid det här laget. 70 00:10:06,305 --> 00:10:08,841 Armén säger mycket. 71 00:10:11,978 --> 00:10:14,555 Hur länge har vi hållit på med det här, Gene? 72 00:10:14,605 --> 00:10:18,810 - Sen Fort Riley, är det väl. - Exakt. 73 00:10:18,860 --> 00:10:23,356 Armén säger "Åk hit", sen säger de "Åk dit". 74 00:10:23,406 --> 00:10:26,859 Och nu säger de att kriget nästan är slut. 75 00:10:26,909 --> 00:10:28,986 Vad vill du ha sagt? 76 00:10:31,164 --> 00:10:36,827 Det jag vill ha sagt är att jag börjar bli rejält trött på det här kriget. 77 00:10:40,673 --> 00:10:44,085 - Vad tror du? - Om vad? 78 00:10:44,927 --> 00:10:48,464 Tror du att tyskarna verkligen inte har mer att ge? 79 00:10:49,640 --> 00:10:52,551 Nej, det gör jag inte. 80 00:10:53,936 --> 00:10:57,598 Tror du att det är en lugn sektion av linjen vi ska till? 81 00:10:58,483 --> 00:11:01,310 Det kallas inte "fronten" utan anledning. 82 00:11:03,154 --> 00:11:06,107 Alltid lika upplyftande att prata med dig. 83 00:11:13,247 --> 00:11:18,577 - Så ni ska ut igen? - Ja, vi åker strax. 84 00:11:20,755 --> 00:11:22,748 Har ni hört nåt från S2? 85 00:11:24,926 --> 00:11:26,836 Nej, inte än. 86 00:11:26,886 --> 00:11:32,842 Telefonlinjerna har strulat hela morgonen. Allt är på en höft, det kommer och går. 87 00:11:33,851 --> 00:11:39,140 - Det är säkert vädret. - Ja, de fixar det nog snart. 88 00:11:44,195 --> 00:11:46,606 Är du säker på att det var SS du såg? 89 00:11:46,656 --> 00:11:49,567 Jag har sett många soldater här i området... 90 00:11:50,493 --> 00:11:55,364 men jag misstar mig inte. Det var SS. 91 00:11:56,415 --> 00:11:59,911 Jag tror dig, men underrättelsetjänsten gör inte det. 92 00:11:59,961 --> 00:12:03,247 Men sen när är de säkra på nåt? 93 00:12:03,297 --> 00:12:07,001 - Allt är på en höft. - Precis, allt är på en höft. 94 00:12:07,051 --> 00:12:09,295 Du har fortfarande korset, ser jag. 95 00:12:10,388 --> 00:12:14,675 Ja... ja, det har jag. 96 00:12:14,725 --> 00:12:19,555 - Jag borde säkert inte visa dig de här. - Vad är det där? 97 00:12:22,942 --> 00:12:26,521 Jag har en tjej, där hemma. Irene. 98 00:12:26,571 --> 00:12:31,526 Och hon skriver till mig mer eller mindre varje vecka. 99 00:12:31,576 --> 00:12:33,653 Och det där är hennes brev? 100 00:12:33,703 --> 00:12:35,905 Ja, det är det. 101 00:12:36,664 --> 00:12:38,199 Hängivet. 102 00:12:40,501 --> 00:12:44,163 Det är bara det att... jag inte har öppnat ett enda. 103 00:12:44,922 --> 00:12:49,085 - Inte ett enda? - Inte ett enda. 104 00:12:49,844 --> 00:12:53,130 Allvarligt? Varför inte? 105 00:12:55,391 --> 00:12:58,177 Jag skulle tro att jag inte öppnar dem... 106 00:12:59,854 --> 00:13:02,723 för att de ger mig nåt att se fram emot. 107 00:13:02,773 --> 00:13:07,895 Varje gång ett nytt brev kommer... De är en anledning att härda ut. 108 00:13:09,572 --> 00:13:13,901 - De hjälper dig genom kriget - Ja. 109 00:13:14,744 --> 00:13:16,821 Precis som ditt kors. 110 00:13:22,668 --> 00:13:25,496 Vet du nåt om sektorn vi ska till? 111 00:13:26,631 --> 00:13:28,666 Ärligt talat, inte mycket. 112 00:13:28,716 --> 00:13:33,254 Killarna som är där har precis anlänt - de har ingen stridserfarenhet. 113 00:13:33,304 --> 00:13:38,009 De lär ha ont om radioutrustning, ammunition och mat, skulle jag tro. 114 00:13:38,059 --> 00:13:40,636 Så de behöver erfaret folk att vaka över dem? 115 00:13:40,686 --> 00:13:45,516 Ja, det behöver de. Det är därför majoren skickar dig, Gene. 116 00:13:46,692 --> 00:13:52,899 Jag skulle mycket hellre stanna här och leda attackerna in i Wahlerscheid. 117 00:13:52,949 --> 00:13:54,734 Jag vet det, Gene. 118 00:13:54,784 --> 00:13:59,655 Men du och dina män har förtjänat lite lugn och ro. 119 00:14:01,624 --> 00:14:05,161 Männen... de kan behöva en paus. 120 00:14:05,211 --> 00:14:09,415 Jag ska se till att du får komma tillbaka så fort jag kan. 121 00:14:09,465 --> 00:14:11,459 Tack! 122 00:14:11,509 --> 00:14:17,298 Jag ska också se till att S2 kollar upp det du har sett där ute. 123 00:14:17,348 --> 00:14:22,428 - Jag uppskattar det. - SS-trupper är aldrig ett bra tecken. 124 00:14:23,187 --> 00:14:25,515 Nej, det är de inte. 125 00:14:25,565 --> 00:14:28,309 Oftast betyder det att tyskarna planerar nåt. 126 00:14:28,359 --> 00:14:30,603 Ja, det gör det. 127 00:14:32,738 --> 00:14:37,318 - Det var bra att prata, Gene. - Ja, kapten. 128 00:14:37,368 --> 00:14:41,739 Vi kommer att sakna dig. Lycka till, där ute. 129 00:14:43,332 --> 00:14:45,076 Tack, kapten! 130 00:14:45,126 --> 00:14:50,331 - Säger du till om du ser nåt? - Jag lovar. 131 00:15:17,700 --> 00:15:20,111 Majoren hade i alla fall rätt i ett avseende. 132 00:15:20,161 --> 00:15:22,447 - Hur är åkturen? - Bra. 133 00:15:22,497 --> 00:15:27,243 - Det är inga dåliga vagnar ni har. - Säg det när tysken kommer med sin Tiger. 134 00:15:27,293 --> 00:15:33,165 - Ja, men då har du ju den här. - Det där ärtröret? 135 00:15:34,425 --> 00:15:38,129 - Tack för skjutsen, sergeant. - Ingen orsak. 136 00:17:17,111 --> 00:17:20,106 Jag skulle nog kunna bo på ett sånt här ställe. 137 00:17:20,907 --> 00:17:23,818 - I Belgien? - Nej. 138 00:17:23,868 --> 00:17:27,155 Eller, jo faktiskt. 139 00:17:27,205 --> 00:17:31,784 Du vet, nånstans där det är lugnt, kanske med snötäckt mark. 140 00:17:33,002 --> 00:17:34,871 Jag avskyr vintern. 141 00:17:34,921 --> 00:17:38,583 Jag brukade inte heller tycka om den särskilt mycket. 142 00:17:38,633 --> 00:17:41,335 Men det är lugnt och skönt. 143 00:17:41,385 --> 00:17:43,754 Jag tycker om när det är lugnt. 144 00:17:44,639 --> 00:17:48,175 Vi har inte haft det lugnt sen vi landsteg i Normandiet. 145 00:17:51,896 --> 00:17:53,973 Vad tror du om det här? 146 00:17:54,023 --> 00:17:56,726 Om uppdraget? 147 00:17:56,776 --> 00:17:59,604 Ja, hur ska vi kunna hålla stånd? 148 00:17:59,654 --> 00:18:04,025 - Linjen är så glest bemannad. - Tja... 149 00:18:06,744 --> 00:18:10,698 - Unga pojkar och gamlingar. - Jaså? 150 00:18:10,748 --> 00:18:14,910 Det har vi inte heller sett röken av sen Normandiet. 151 00:18:23,636 --> 00:18:28,883 Den här måste vara till oss. Hem, ljuva hem. 152 00:18:28,933 --> 00:18:31,511 Dags för lite skyttegravsfot. 153 00:18:31,561 --> 00:18:35,973 Vi behövde i alla fall inte gräva dem själva. 154 00:18:37,150 --> 00:18:40,978 Vi har 99:e till höger. Jag gissar att det var de som checkade in oss. 155 00:18:41,028 --> 00:18:43,397 Det var schysst av dem. 156 00:18:45,992 --> 00:18:49,528 Jag vill ett spärrområde etablerat med kulsprutegevären. 157 00:18:51,122 --> 00:18:55,034 Utkik på kanterna, kommunikationen säkrad. 158 00:18:56,210 --> 00:19:00,998 - Och du? - Jag kollar med 106:e till vänster. 159 00:19:02,925 --> 00:19:05,920 Var vill du ha kommandoposten? 160 00:19:07,180 --> 00:19:09,382 - Det blir bra här. - Okej. 161 00:19:09,432 --> 00:19:12,885 Jag ber Rudy komma hit med radion. 162 00:19:14,103 --> 00:19:16,263 Håll låg profil. 163 00:19:17,106 --> 00:19:21,477 Det är inte huvudet utan arslet som jag är rädd om. 164 00:19:22,236 --> 00:19:25,064 Håll låg profil där också, då. 165 00:19:25,114 --> 00:19:29,902 Vet du vad... det här lugnet är kanske annorlunda än i Normandiet. 166 00:19:32,747 --> 00:19:35,491 Okej, latmaskar... 167 00:19:40,129 --> 00:19:43,207 Chief, Sill, efter mig. 168 00:21:12,555 --> 00:21:15,883 - Vart är ni på väg? - Lanzerath. 169 00:21:15,933 --> 00:21:19,095 Jag ber om ursäkt, löjtnant. Jag såg er inte. 170 00:21:19,979 --> 00:21:23,933 - Nån skymt av fienden? - Viss förflyttning hitåt. 171 00:21:23,983 --> 00:21:29,272 Tyskarna lär ha två hästdragna artilleripjäser som täcker hela sektorn. 172 00:21:29,322 --> 00:21:31,566 De hästarna måste vara dödströtta. 173 00:21:31,616 --> 00:21:34,986 Ja, jag tror tyskarna är mer eller mindre färdiga här. 174 00:21:35,953 --> 00:21:40,116 - God jaktlycka! - Ha det bra, så länge. 175 00:22:08,736 --> 00:22:12,940 - Vilken liga? - Baseboll. 176 00:22:15,785 --> 00:22:17,528 Jag ber om ursäkt. 177 00:22:19,997 --> 00:22:22,825 - Är ni från 99:e? - Ja. 178 00:22:22,875 --> 00:22:25,036 Löjtnant Cappa, 23:e. 179 00:22:25,086 --> 00:22:27,830 - Ska ni avlösa oss? - Nej. 180 00:22:27,880 --> 00:22:31,501 Vi ska täppa till några luckor i er linje. Vem för befäl? 181 00:22:31,551 --> 00:22:34,921 Jag... eller åtminstone... 182 00:22:34,971 --> 00:22:37,840 Vi förlorade kapten Watts för några dar sen. 183 00:22:37,890 --> 00:22:40,301 Träffades av artillerield i bröstet. 184 00:22:40,351 --> 00:22:43,554 - Så det är bara ni? - Ja, men vi har en kommandopost. 185 00:22:43,604 --> 00:22:47,183 - Kan du visa mig? - Javisst, den här vägen. 186 00:22:56,534 --> 00:22:58,944 Den där har jag monterat själv. 187 00:23:01,122 --> 00:23:03,199 Har ni sett nåt på vägarna? 188 00:23:03,249 --> 00:23:06,119 Några militärpoliser i jeepar körde förbi imorse. 189 00:23:06,169 --> 00:23:08,162 Vi såg några militärpoliser också. 190 00:23:08,212 --> 00:23:11,707 - Förmodligen samma killar. - Jag skulle tro det. 191 00:23:11,757 --> 00:23:17,713 Det har varit lugnt. Jag tror inte att nån vill påbörja nåt. 192 00:23:19,515 --> 00:23:21,676 Vad menar du? 193 00:23:21,726 --> 00:23:25,971 Det är vinter, det är jul. Tyskarna har förlorat. 194 00:23:27,732 --> 00:23:29,975 Du kanske har rätt. 195 00:23:32,570 --> 00:23:35,773 Jag drar över en kabel och kopplar er till min kommandopost. 196 00:23:35,823 --> 00:23:37,734 Det vore toppen! 197 00:23:37,784 --> 00:23:40,903 - Säg till om ni ser nåt. - Uppfattat! 198 00:23:55,551 --> 00:23:57,628 Nåt nytt? 199 00:23:58,763 --> 00:24:02,467 1:a och 2: är i position för att rycka in i Wahlerscheid. 200 00:24:02,517 --> 00:24:05,595 - Artilleriet? - Redo att inleda. 201 00:24:05,645 --> 00:24:07,346 Bra. 202 00:24:10,233 --> 00:24:13,644 - Hört nåt från Cappa? - Inget än. 203 00:24:26,374 --> 00:24:28,200 Vad är det? 204 00:24:29,544 --> 00:24:36,334 Jag skulle känna mig mycket lugnare om det var Cappa som ledde attacken. 205 00:24:36,384 --> 00:24:39,128 Jag håller helt och hållet med dig, Joe. 206 00:24:40,638 --> 00:24:43,299 Och vad har du hört från våra vänner i S2? 207 00:24:44,183 --> 00:24:49,221 Det kommer fortfarande in rapporter, och många handlar om tyska patruller. 208 00:24:50,022 --> 00:24:54,477 - En ökning? - Ja, fienden rör på sig ordentligt. 209 00:24:55,486 --> 00:24:58,481 Och vad har spaningsplanen sett, då? 210 00:24:58,531 --> 00:25:01,901 Högkvarteret rapporterar om en stor inkommande front. 211 00:25:01,951 --> 00:25:06,948 Sikten är begränsad. Alla plan, attackplan, bombplan, allt står på marken. 212 00:25:06,998 --> 00:25:10,201 Herregud, inget luftunderstöd? 213 00:25:10,251 --> 00:25:12,203 Nej. 214 00:25:17,216 --> 00:25:23,256 Det kanske bara är mindre spaningspatruller... 215 00:25:23,306 --> 00:25:27,843 som vill testa oss lite. Kanske... 216 00:25:31,606 --> 00:25:33,140 Joe... 217 00:25:35,109 --> 00:25:40,439 - Säg till vid minsta lilla förändring. - Ja, major. 218 00:25:51,626 --> 00:25:55,204 Vad? Vad håller de på med? 219 00:26:11,145 --> 00:26:13,556 Mac, sakta ner. 220 00:26:15,358 --> 00:26:18,310 Det är nåt bland träden. 221 00:26:26,828 --> 00:26:31,615 PV-kanon i skogsbrynet! 30 grader! 222 00:26:36,629 --> 00:26:38,873 Pansarbrytande! 223 00:26:50,017 --> 00:26:52,595 Skjut, skjut! 224 00:26:52,645 --> 00:26:55,473 Snyggt, Mac! 225 00:27:00,153 --> 00:27:02,730 Helvete! Tigrar, klockan 4. 226 00:27:04,824 --> 00:27:08,527 Kom igen... kom igen, Mac! 227 00:27:11,205 --> 00:27:14,617 Tigrar klockan 4! Klockan 4! 228 00:27:32,185 --> 00:27:35,763 Men för fan, Danny. 229 00:27:35,813 --> 00:27:38,849 Tur att vi inte ska ner till Kina. 230 00:27:40,276 --> 00:27:43,312 Jaså? Men försök att gräva lite du, då? 231 00:27:43,362 --> 00:27:47,442 - Vad? Ser du de här? - Ja. 232 00:27:47,492 --> 00:27:50,486 Vet du vad de betyder? 233 00:27:50,536 --> 00:27:52,905 Fortsätt gräva. 234 00:27:55,208 --> 00:27:59,120 Hej. Skönt att se dig igen. 235 00:27:59,170 --> 00:28:03,124 - Är mannarna utspridda? - Ja, så gott det går. 236 00:28:03,174 --> 00:28:06,335 - Förnödenheter? - Tja, det är ingen finmiddag... 237 00:28:06,385 --> 00:28:12,258 men de har mat och gott om ammunition. 238 00:28:15,353 --> 00:28:19,348 - Kan vi hålla stånd? - Vad då? 239 00:28:19,398 --> 00:28:22,935 - Du menar, om tyskarna anfaller? - Ja. 240 00:28:27,365 --> 00:28:29,900 Vi följer dig till helvetet, om du vill. 241 00:28:33,371 --> 00:28:37,658 Så... hur är de där borta? 242 00:28:37,708 --> 00:28:40,495 De är ganska gröna. 243 00:28:40,545 --> 00:28:43,706 Kom, så ska du få se var du ska bo. 244 00:28:52,765 --> 00:28:56,177 Det är inte som hemma direkt... 245 00:28:56,227 --> 00:29:01,724 - men det är varmare än ett skyttevärn. - Det ser fint ut, Rock. 246 00:30:08,758 --> 00:30:12,086 Gene. Gene! 247 00:30:12,887 --> 00:30:15,756 Det pågår stora strider öster om oss. 248 00:30:19,393 --> 00:30:22,054 - Då går vi och snackar med Rudy. - Ja. 249 00:30:27,568 --> 00:30:29,937 - Vad är det som pågår? - Jag vet inte. 250 00:30:29,987 --> 00:30:34,525 Jag snappade upp bitar av ett meddelande från 99:e men jag förstod inte. 251 00:30:34,575 --> 00:30:36,902 Sen dog deras radio. 252 00:30:39,914 --> 00:30:43,701 - Fortsätt försöka få kontakt. - Uppfattat. 253 00:30:48,047 --> 00:30:52,668 - Har utkiken sett nåt? - Nej, jag kollade innan jag väckte dig. 254 00:30:56,806 --> 00:30:59,091 Ner! Ner! 255 00:31:31,549 --> 00:31:34,961 Det var nära för att vara två hästdragna kanoner. 256 00:31:35,011 --> 00:31:38,589 - Det där var 105:or, Rock. - Gör de en framryckning? 257 00:31:38,639 --> 00:31:40,675 Jag vet inte. 258 00:31:47,899 --> 00:31:51,060 Ser ni nåt så skjut av bara helvete. 259 00:31:51,986 --> 00:31:54,814 Var beredda. 260 00:31:54,864 --> 00:31:56,357 - Löjtnant. - Vad är det, Doc? 261 00:31:56,407 --> 00:31:59,360 Vi har ont om plasma och kan behöva mer morfin. 262 00:31:59,410 --> 00:32:03,948 Vi fixar det vi kan. Hitta en grop för snart smäller det. 263 00:32:05,750 --> 00:32:07,869 - Sergeant? - Vad är det som händer, Rock? 264 00:32:07,919 --> 00:32:10,329 Ner med huvudet, tyskarna anfaller. 265 00:32:10,379 --> 00:32:13,207 Var beredda att skjuta. Ner med er. 266 00:32:24,519 --> 00:32:26,512 Var beredda. 267 00:32:53,631 --> 00:32:56,751 Retirera inte. 268 00:34:39,529 --> 00:34:41,147 Sluta inte! 269 00:36:39,649 --> 00:36:41,892 De retirerar. 270 00:37:20,565 --> 00:37:22,391 Sjukvårdare! 271 00:37:33,786 --> 00:37:35,780 Jag är ledsen, löjtnant. 272 00:37:46,841 --> 00:37:50,044 Han måste till en fältstation. 273 00:37:50,094 --> 00:37:53,506 Vi har ingen, Doc. 274 00:37:59,020 --> 00:38:04,016 Nej... nej, jag vill stanna här. 275 00:38:36,641 --> 00:38:38,718 Jag beklagar. 276 00:39:20,518 --> 00:39:24,472 Viktor 3, kom. Sektion 8? 277 00:39:25,356 --> 00:39:29,268 Hur många? Nej, ni måste hå... 278 00:39:29,318 --> 00:39:31,062 Hallå? 279 00:39:31,112 --> 00:39:32,938 Hallå? 280 00:39:33,948 --> 00:39:35,983 Linjen är död. 281 00:39:37,869 --> 00:39:43,783 Alla rapporterar samma sak. Tyskarna rycker fram i full skala. 282 00:39:43,833 --> 00:39:48,663 De avancerar på vägen mot Elsenborn. Det är vår svagaste punkt. 283 00:39:49,881 --> 00:39:52,708 Det här kan vara en stor tysk offensiv. 284 00:39:55,178 --> 00:39:59,006 - Men inget nytt från högkvarteret? - Nej. 285 00:39:59,056 --> 00:40:02,593 Våra flanker riskerar att exponeras. 286 00:40:02,643 --> 00:40:08,224 Om vi blir avskurna kommer vi att vara omringade. 287 00:40:12,153 --> 00:40:15,189 Om det är en tysk offensiv- 288 00:40:15,239 --> 00:40:20,653 - måste de ta korsvägarna vid Bastogne och här nere vid Sankt Vith. 289 00:40:20,703 --> 00:40:24,323 Och om de tar dem, kan de lätt ta sig över floden Maas. 290 00:40:24,373 --> 00:40:27,076 Och då vet du vad som väntar. 291 00:40:27,126 --> 00:40:30,621 Då ligger vägen öppen mot kusten och hamnen i Antwerpen. 292 00:40:30,671 --> 00:40:33,916 De kommer att splittra oss och britterna. Fyra hela arméer- 293 00:40:33,966 --> 00:40:37,044 - omringade utan förnödenheter bakom fiendelinjen. 294 00:40:39,680 --> 00:40:42,341 Korsvägen vid Lanzerath... 295 00:40:42,391 --> 00:40:45,511 Det är den enda vägen som klarar tyska pansartrupper. 296 00:40:45,561 --> 00:40:47,513 De måste ta Lanzerath. 297 00:40:48,731 --> 00:40:52,226 - Det är ju Cappas position. - Ja. 298 00:40:53,486 --> 00:40:56,230 - Kör fram min jeep. - Major? 299 00:40:57,406 --> 00:41:00,276 Vi måste ut och se vad som pågår. 300 00:41:00,326 --> 00:41:03,529 - Sätt igång, kapten. - Ja, major. 301 00:41:09,585 --> 00:41:12,955 Jag orkar inte längre. 302 00:41:13,005 --> 00:41:15,625 Hur ligger vi till, Rock? 303 00:41:15,675 --> 00:41:17,752 Väldigt skralt. 304 00:41:17,802 --> 00:41:20,421 - De två ersättarna har redan stupat. - Vilka? 305 00:41:20,471 --> 00:41:23,257 Jag vet inte, jag frågade inte vad de hette. 306 00:41:24,016 --> 00:41:26,677 - Helvete! - Tyskar bakom oss. 307 00:41:42,076 --> 00:41:45,863 - Hur fan kunde de komma bakifrån? - Jag vet inte, Rock. 308 00:41:45,913 --> 00:41:49,659 Okej... så vad gör vi nu? 309 00:41:54,797 --> 00:41:58,626 - SS. - Som pansarunderstöd? 310 00:41:59,510 --> 00:42:01,629 Vi måste ta oss till korsvägen. 311 00:42:01,679 --> 00:42:04,882 Hämta andra skvadronen på flanken så hämtar jag tredje. 312 00:42:04,932 --> 00:42:08,052 - Sen möts vi här. - Okej. 313 00:42:21,199 --> 00:42:23,401 Försiktigt, sergeant. 314 00:42:24,952 --> 00:42:28,197 Vad fan är det där? 315 00:42:28,247 --> 00:42:29,949 Det är min get. 316 00:42:29,999 --> 00:42:33,703 - Din get? - Nån måste ju bära mina grejer. 317 00:42:33,753 --> 00:42:36,372 Du kommer att bli min död. 318 00:42:36,422 --> 00:42:38,458 Vad är det som pågår? 319 00:42:38,508 --> 00:42:41,169 Tyskarna rycker fram. Var är Kelly? 320 00:42:41,219 --> 00:42:45,381 - Han är ute och rekar. - Driver du med mig? 321 00:42:45,431 --> 00:42:50,344 - Jag måste ju vakta mina grejer. - Herregud. 322 00:42:53,356 --> 00:42:56,768 - Hur många? - Tjugo, kanske trettio. 323 00:42:56,818 --> 00:43:00,897 - De försöker gå runt oss. - De kan ha skurit av oss. 324 00:43:00,947 --> 00:43:03,566 Fan! 325 00:43:03,616 --> 00:43:08,488 Okej, ni två, sacka inte efter. 326 00:43:08,538 --> 00:43:10,490 Men Betty, då? 327 00:43:10,540 --> 00:43:14,910 Om hon inte kan bära vapen så lämnar du kvar henne. Herregud! 328 00:43:28,808 --> 00:43:32,470 Baker, Baker, "Fox Red" anropar, kom. 329 00:43:32,520 --> 00:43:35,306 - Hör du nåt? - Det är ingen som svarar. 330 00:43:35,356 --> 00:43:38,142 - Fortsätt. - Uppfattat. 331 00:43:38,192 --> 00:43:41,354 - Andra skvadronen är redo. - Har du sett till Rock? 332 00:43:41,404 --> 00:43:43,522 Han är inte tillbaka än. 333 00:43:44,824 --> 00:43:48,319 Vi kan inte vänta längre. Skicka ut spanarna. 334 00:43:49,996 --> 00:43:52,907 Baker, Baker, "Fox Red" anropar, kom. 335 00:43:55,918 --> 00:43:58,287 Baker, Baker, "Fox Red" anropar, kom. 336 00:44:05,136 --> 00:44:08,506 - Se upp, för fan. - Ledsen, sergeant. 337 00:44:08,556 --> 00:44:12,468 Sergeant? Har vi gått vilse? 338 00:44:12,518 --> 00:44:15,513 Jag är för gammal för det här. 339 00:44:16,439 --> 00:44:20,143 Sergeant... tror du... 340 00:44:20,193 --> 00:44:23,229 tror du att Betty klarar sig? 341 00:44:23,279 --> 00:44:26,691 Kan du inte bara ta och skita i din get? Herregud! 342 00:44:26,741 --> 00:44:30,277 Rör på benen. Iväg. 343 00:44:33,039 --> 00:44:36,033 Varför valde jag inte flottan? 344 00:44:50,890 --> 00:44:52,258 Tyskar där framme. 345 00:44:52,308 --> 00:44:55,595 - Såg du posteringen? - Ja, den verkar ha fallit. 346 00:44:55,645 --> 00:45:00,266 Okej, meddela skvadronen. Jag går och kollar. 347 00:45:35,351 --> 00:45:37,178 Hör du...? 348 00:45:39,313 --> 00:45:41,432 De kom från ingenstans. 349 00:45:43,025 --> 00:45:47,063 - Ledsen, major. - Det är okej. 350 00:45:51,742 --> 00:45:53,486 Kör! 351 00:47:36,264 --> 00:47:37,798 Min. 352 00:47:49,527 --> 00:47:53,856 - Hur ser det ut? - Illa. 353 00:47:53,906 --> 00:47:56,776 Det är fler tyskar här än i Tyskland. 354 00:47:59,620 --> 00:48:04,825 - Vi måste hitta en annan väg runt. - Vad ska vi göra? 355 00:48:09,547 --> 00:48:13,959 - Löjtnanten? - Det ser ut som han. 356 00:48:15,261 --> 00:48:21,342 Kelly, du tar täten. Vi tar dem från sidan. 357 00:48:45,583 --> 00:48:47,451 Se upp! 358 00:48:51,172 --> 00:48:53,457 - Fritt! - Fritt! 359 00:48:57,428 --> 00:48:59,755 Se upp... 360 00:49:00,932 --> 00:49:03,509 Skönt att se dig också, löjtnant. 361 00:49:04,727 --> 00:49:07,221 Vad ska vi göra med honom? 362 00:49:18,616 --> 00:49:20,651 Stick. 363 00:49:20,701 --> 00:49:22,945 Stick. 364 00:49:22,995 --> 00:49:26,240 Du kan inte låta honom gå. 365 00:49:32,338 --> 00:49:35,499 Stick! Stick! 366 00:49:45,685 --> 00:49:48,387 Nu måste vi hitta de våra. 367 00:49:48,437 --> 00:49:51,265 Kelly, ta täten. 368 00:50:58,925 --> 00:51:03,588 - De verkar inte ha bråttom. - Vi måste vara nära våra linjer. 369 00:51:03,638 --> 00:51:08,468 - Hur många granater har vi? - Vi har ett par tyska granater. Hur så? 370 00:51:08,518 --> 00:51:12,180 Du och Grace tar högra flanken så går vi fram från vänster. 371 00:51:12,230 --> 00:51:14,307 Allvarligt, ska vi anfalla? 372 00:51:14,357 --> 00:51:16,267 - Kelly, du är med mig. - Uppfattat. 373 00:51:16,317 --> 00:51:20,104 Löjtnant, vi kan nå våra linjer. Vi kan vänta på dem där. 374 00:51:20,154 --> 00:51:23,899 - Vi anfaller dem här. - Okej. 375 00:51:25,576 --> 00:51:30,531 Håll låg profil när ni anfaller, så kastar jag granaterna. 376 00:51:30,581 --> 00:51:33,534 Snabba på, vänta på mitt skott. 377 00:51:33,584 --> 00:51:35,911 - Okej. - Kom! 378 00:54:09,574 --> 00:54:11,484 Fritt! 379 00:54:14,078 --> 00:54:18,532 Grace, är det fritt? Grace! 380 00:54:20,585 --> 00:54:22,537 Ledsen, sergeant. 381 00:54:22,587 --> 00:54:24,830 Grace... Grace... 382 00:54:26,424 --> 00:54:28,042 Grace! 383 00:54:31,387 --> 00:54:33,339 Nej, Grace! 384 00:54:37,101 --> 00:54:39,262 Sjukvårdare! 385 00:54:39,312 --> 00:54:41,764 Rock, vi måste härifrån. 386 00:54:41,814 --> 00:54:44,100 Rock, vi måste härifrån. 387 00:54:44,150 --> 00:54:47,395 - Kelly, se efter om jeepen fungerar. - Ja, löjtnant. 388 00:54:47,445 --> 00:54:50,272 Rock, kom igen! 389 00:55:33,366 --> 00:55:35,610 Skönt att se dig, löjtnant. 390 00:55:35,660 --> 00:55:39,739 - Vi hittade den här. - Bra jobbat, korpral. 391 00:55:41,332 --> 00:55:44,785 - Hur är det med radion? - Rudy har hållit på hela dan. 392 00:55:45,586 --> 00:55:47,288 Rudy! 393 00:55:49,590 --> 00:55:51,876 - Hur går det? - Jag kommer inte igenom. 394 00:55:51,926 --> 00:55:55,212 Tyskarna stör ut vår signal. 395 00:55:57,473 --> 00:56:00,051 De kanske har blivit attackerade. 396 00:56:01,394 --> 00:56:03,596 Jag vet inte vad vi ska göra. 397 00:56:05,439 --> 00:56:08,226 Jag har en idé. 398 00:56:08,276 --> 00:56:11,562 - Vad gör du? - Morsekod. 399 00:56:15,533 --> 00:56:17,985 Hoppas de lyssnar. 400 00:56:19,287 --> 00:56:21,823 Breaker 490, breaker 490. 401 00:56:21,873 --> 00:56:25,576 Viktor 3, är det nån som lyssnar, kom. 402 00:56:39,390 --> 00:56:41,425 Det var som fan... 403 00:56:43,060 --> 00:56:47,264 Det där är morsekod. Anteckna. 404 00:56:55,531 --> 00:56:57,525 Cappa, du är underbar. 405 00:56:57,575 --> 00:57:00,111 Major, vi har fått kontakt med Cappa. 406 00:57:00,161 --> 00:57:03,948 Han är vid korsvägen i Lanzerath. Han vill veta vilka hans order är. 407 00:57:03,998 --> 00:57:08,286 Herregud, stackars killar. 408 00:57:08,336 --> 00:57:10,830 Det här är inte lätt. 409 00:57:12,465 --> 00:57:14,291 Major? 410 00:57:16,928 --> 00:57:19,755 Säg till Cappa att han måste klara sig själv. 411 00:57:42,078 --> 00:57:44,697 - Verifiera. - Ja, löjtnant. 412 00:57:45,456 --> 00:57:48,659 - Vad säger de? - Att vi ska hålla stånd. 413 00:57:50,211 --> 00:57:53,748 - Med vad då? - Vad har vi? 414 00:57:53,798 --> 00:57:56,709 Vi tog vad vi kunde men det är inte mycket. 415 00:57:56,759 --> 00:58:00,922 Två maskingevär med ammunitionslådor, en bazooka men bara tre skott- 416 00:58:00,972 --> 00:58:03,716 -handgranater och några landminor. 417 00:58:05,268 --> 00:58:11,098 - Och så vår kulspruta. - Inte mycket att stoppa pansar med. 418 00:58:14,235 --> 00:58:16,145 Hör upp! 419 00:58:18,489 --> 00:58:21,484 Vi har fått order att hålla stånd. 420 00:58:21,534 --> 00:58:24,236 Tyskarna är på väg hit. 421 00:58:34,046 --> 00:58:36,457 Vi står vid din sida, löjtnant. 422 00:58:40,887 --> 00:58:44,590 Okej, då sätter vi igång. 423 00:58:47,393 --> 00:58:50,596 - Chief, är den rengjord? - Nästan. 424 00:58:50,646 --> 00:58:52,473 Bra. 425 00:58:53,691 --> 00:58:57,186 - Korpral, hur går det? - Allt klart. 426 00:58:57,236 --> 00:58:59,105 Toppen. 427 00:59:06,204 --> 00:59:09,740 Löjtnant... allt är klart. 428 00:59:11,083 --> 00:59:14,120 Det här kommer tyskarna att älska. 429 00:59:14,170 --> 00:59:16,330 Lysande. 430 00:59:16,380 --> 00:59:19,417 Baker, baker, 47. Nån som lyssnar? 431 00:59:23,638 --> 00:59:26,757 Baker, baker, 47. Är det nån som lyssnar? 432 00:59:27,767 --> 00:59:31,345 - Kapten? - Löjtnant? 433 00:59:31,395 --> 00:59:35,975 - Skönt att höra din röst, kapten. - Skönt att höra din med. 434 00:59:36,025 --> 00:59:41,522 - Vad är det som pågår? - Inget som är bra, Gene. 435 00:59:41,572 --> 00:59:44,525 Vi sitter mitt i en stor tysk offensiv. 436 00:59:44,575 --> 00:59:47,070 Ja, vi har sett tecken på det här också. 437 00:59:47,120 --> 00:59:50,573 Tyskarna har brutit igenom i alla sektorerna. 438 00:59:50,623 --> 00:59:53,785 Amerikanska styrkor retirerar. 439 00:59:53,835 --> 00:59:55,828 Och vi då? 440 00:59:57,797 --> 01:00:02,835 Gene, ni har position vid en avgörande vägkorsning. 441 01:00:02,885 --> 01:00:07,423 Det är tungt infanteri och trupper på väg mot er. 442 01:00:09,475 --> 01:00:14,764 Jag vet att det blir svårt, men ni måste hålla tillbaka tyskarna. 443 01:00:14,814 --> 01:00:18,225 Ni måste hålla dem tillbaka så länge som möjligt. 444 01:00:19,193 --> 01:00:21,604 Är det vår order? 445 01:00:25,366 --> 01:00:29,112 Gene, om vi inte kan hålla tillbaka tyskarna... 446 01:00:29,162 --> 01:00:34,158 kan det hända att vi måste retirera till engelska kusten. 447 01:00:35,251 --> 01:00:37,954 Och då kommer många amerikanska soldater att dö. 448 01:00:38,004 --> 01:00:41,957 Så, ja... det är er order. 449 01:00:42,800 --> 01:00:44,836 Okej. 450 01:00:44,886 --> 01:00:48,005 Vi håller dem tillbaka så länge vi kan. 451 01:00:50,475 --> 01:00:54,720 - Du är en stor krigare, Gene. - Tack, kapten. 452 01:00:58,941 --> 01:01:03,062 - Var försiktig, där ute. - Ja, kapten. 453 01:01:03,112 --> 01:01:07,066 - Klart slut. - Klart slut. 454 01:01:56,833 --> 01:01:58,659 Varsågod. 455 01:02:03,965 --> 01:02:08,252 Rock, varför är ditt kaffe alltid kallt? 456 01:02:09,804 --> 01:02:12,465 Det är inte det från början. 457 01:02:18,604 --> 01:02:21,682 Tror du att det kanske kan föra tur med sig? 458 01:02:30,533 --> 01:02:33,986 Nu kommer de. 459 01:02:35,746 --> 01:02:37,615 Det är många tyskar på väg. 460 01:02:37,665 --> 01:02:41,243 - De närmar sig snabbt. - Okej, göm jeepen. 461 01:02:50,136 --> 01:02:52,463 Var beredd med den där. 462 01:02:52,513 --> 01:02:57,635 - Sergeant, det här känns inte bra. - Inget i det här kriget har känts bra... 463 01:02:57,685 --> 01:03:00,388 så sluta klaga. 464 01:07:16,652 --> 01:07:20,690 - Rudy, försök kalla in artilleriunderstöd. - Ja, löjtnant. 465 01:07:29,582 --> 01:07:32,785 - Nåt svar? - Vi är ensamma. 466 01:07:41,302 --> 01:07:44,547 - Tyskar! Stridsvagnar! - Ner! Ner! 467 01:08:40,278 --> 01:08:42,480 Åh nej, försök inte. 468 01:09:04,218 --> 01:09:07,463 Rudy, ta ett meddelande. Rudy? 469 01:09:07,513 --> 01:09:09,424 - Är han död? - Inte än. 470 01:09:09,474 --> 01:09:11,759 - Få bort honom härifrån. - Kom igen. 471 01:09:11,809 --> 01:09:14,970 Retirera in i skogen. 472 01:09:17,565 --> 01:09:20,143 Det är inte slut än. Vi kan gå runt... 473 01:09:20,193 --> 01:09:22,687 - och attackera bakifrån. - Sätt fart! 474 01:09:52,975 --> 01:09:54,969 Fan, också. 475 01:10:55,788 --> 01:11:00,951 Vi kan inte stanna här. Ska det här bli vår sista strid? 476 01:11:42,335 --> 01:11:44,912 Vi retirerar och tar med de här. 477 01:11:56,098 --> 01:11:58,843 Gene, ner! 478 01:12:24,502 --> 01:12:28,122 Baker, baker, 47. Är det nån som lyssnar? 479 01:12:38,182 --> 01:12:40,509 Är det nån som lyssnar? 480 01:12:50,653 --> 01:12:53,731 Om ni kan höra mig, lyssna nu! 481 01:12:56,534 --> 01:12:59,487 Klockan halv sex i morse- 482 01:12:59,537 --> 01:13:05,284 - anföll 6:e pansararmén längs våra linjer i Ardennerskogen. 483 01:13:12,091 --> 01:13:18,047 Det här är ingen liten, begränsad motattack utan en stor tysk offensiv. 484 01:13:18,097 --> 01:13:19,590 Jag upprepar: 485 01:13:19,640 --> 01:13:26,222 Det här är ingen liten, begränsad motattack utan en stor tysk offensiv. 486 01:13:32,361 --> 01:13:36,899 Tungt tyskt infanteri och pansartrupper- 487 01:13:36,949 --> 01:13:40,820 - har brutit igenom våra linjer och försöker kringgå oss. 488 01:13:44,540 --> 01:13:49,078 Order: håll stånd, till varje pris. 489 01:13:49,128 --> 01:13:53,207 Jag upprepar: håll stånd, till varje pris. 490 01:13:54,300 --> 01:13:57,754 Vi måste sakta ner den tyska framryckningen... 491 01:13:57,804 --> 01:14:01,716 så att förstärkningar kan hinna fram. 492 01:14:29,877 --> 01:14:32,496 Det vi gör här idag... 493 01:14:34,590 --> 01:14:37,251 kan påverka krigets utgång. 494 01:14:38,469 --> 01:14:40,629 Håll stånd. 495 01:14:44,225 --> 01:14:46,802 Lycka till, Gud bevare er. 496 01:15:21,471 --> 01:15:25,549 - Rock... - Välkommen tillbaka, löjtnant. 497 01:15:26,893 --> 01:15:32,056 - Det snöar. - Ja, du var borta en stund. 498 01:15:35,026 --> 01:15:38,104 - Hjälper det där? - Vad? 499 01:15:38,154 --> 01:15:40,648 Korset. 500 01:15:40,698 --> 01:15:43,943 Det påminner mig om min tro och om varför vi strider. 501 01:15:43,993 --> 01:15:48,489 Ja... och det verkar ge tur också. 502 01:15:52,418 --> 01:15:55,162 - Hör du? - Ja. 503 01:16:19,737 --> 01:16:22,314 Har vi nåt som kan stoppa dem? 504 01:16:23,407 --> 01:16:26,027 Bara pansarskottet, där. 505 01:16:28,579 --> 01:16:34,202 Om vi hittar en flaskhals och saboterar ett larvband så förlorar de några timmar. 506 01:16:34,252 --> 01:16:39,457 - Ja... det låter bra. Jag täcker dig. - Okej, då sätter vi igång. 507 01:17:01,821 --> 01:17:03,356 Okej... 508 01:17:04,240 --> 01:17:07,193 Du får bara ett försök. 509 01:17:08,494 --> 01:17:11,489 Nu kommer den. 510 01:17:30,141 --> 01:17:32,635 Bra skjutet, löjtnant. 511 01:17:41,736 --> 01:17:44,897 Har du några fler trick i beredskap? 512 01:17:44,947 --> 01:17:47,358 Inte den här gången, Rock. 513 01:17:49,452 --> 01:17:51,821 Har du hört nåt från Cappa? 514 01:17:51,871 --> 01:17:56,158 Enligt sista rapporten höll de fortfarande stånd. 515 01:17:57,168 --> 01:18:01,122 - Så vi vet inte om han överlevde? - Nej. 516 01:18:04,425 --> 01:18:08,296 En sann krigare, djävligt bra också. 517 01:18:08,346 --> 01:18:11,382 - In i bilen, kapten. - Ja, major. 518 01:18:28,950 --> 01:18:32,987 Som om nån hade trott att kriget skulle vara över vid jul. 519 01:19:02,441 --> 01:19:06,645 Ja, ta dem du bara. Jag behöver dem ändå inte. 520 01:19:09,532 --> 01:19:13,611 - Tror du att de andra tog sig tillbaka? - Jag hoppas det. 521 01:19:16,038 --> 01:19:19,700 - Vad tror du de gör med oss? - De skickar oss nog till Tyskland. 522 01:19:19,750 --> 01:19:22,161 De kommer att separera officerare och övriga. 523 01:19:22,211 --> 01:19:26,957 Jag vet... men de har inte gjort det än. 524 01:19:30,511 --> 01:19:33,506 Det har varit ett nöje att strida med dig, Rock. 525 01:19:34,974 --> 01:19:38,636 Sluta prata som att vi aldrig kommer att ses igen. 526 01:19:47,487 --> 01:19:50,565 Dessutom ska de väl fixa en välkomstfest åt oss? 527 01:19:50,615 --> 01:19:54,193 - Du vet, "Cap n' Rock". - Jag hoppas det. 528 01:20:02,794 --> 01:20:04,996 Nej... 529 01:23:37,216 --> 01:23:39,544 TILL MINNET AV DE 20 AMERIKANSKA SOLDATER 530 01:23:39,594 --> 01:23:42,880 SOM TILLDELADES HEDERSMEDALJ UNDER ARDENNEROFFENSIVEN 531 01:34:33,456 --> 01:34:38,536 TILLÄGNAD ALLA DE MÄN OCH KVINNOR SOM STRED UNDER ARDENNEROFFENSIVEN 532 01:34:47,553 --> 01:34:51,090 Text: Peter Wennersten www.sdimedia.com 41273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.