Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,644 --> 00:01:13,806
ARDENNEROFFENSIVEN VAR DEN SISTA
TYSKA OFFENSIVEN PÅ VÄSTFRONTEN
2
00:01:13,856 --> 00:01:15,391
UNDER ANDRA VÄRLDSKRIGET
3
00:01:15,441 --> 00:01:20,021
ANFALLET ÖVERRUMPLADE
DE ALLIERADE STYRKORNA TOTALT
4
00:01:21,364 --> 00:01:23,691
TIDIGT PÅ MORGONEN DEN 16 DECEMBER
5
00:01:23,741 --> 00:01:28,029
INLEDDE ÖVER 200 000 TYSKA SOLDATER
OCH NÄSTAN 1 000 STRIDSVAGNAR
6
00:01:28,079 --> 00:01:31,491
HITLERS SISTA FÖRSÖK
ATT FÖRÄNDRA UTGÅNGEN AV KRIGET
7
00:01:31,541 --> 00:01:34,952
I ETT FÖRSÖK ATT SPLITTRA
DE ALLIERADE STYRKORNA
8
00:01:35,002 --> 00:01:36,496
PRECIS SOM I MAJ 1940
9
00:01:36,546 --> 00:01:41,876
ANFÖLL TYSKARNA I ARDENNERSKOGEN,
EN TOLV MIL BRED OCH TÄT SKOG MED FÅ VÄGAR
10
00:01:41,926 --> 00:01:46,672
SOM KONTROLLERADES AV OERFARNA OCH
UTMATTADE AMERIKANSKA SOLDATER
11
00:01:51,561 --> 00:01:57,933
SOLDATERNA UTGJORDE FÖRSTA OCH SISTA
FÖRSVARSLINJEN MOT HITLERS KRIGSMASKIN
12
00:02:59,921 --> 00:03:04,333
- Vi anfaller.
- Uppfattat.
13
00:03:23,945 --> 00:03:26,981
Första till vänster.
14
00:03:27,031 --> 00:03:29,483
Andra till vänster.
15
00:03:31,702 --> 00:03:33,863
Första till höger.
16
00:04:50,031 --> 00:04:52,316
Reträtt!
17
00:04:58,831 --> 00:05:02,535
Nu kommer de.
Rock, täck mig.
18
00:05:04,337 --> 00:05:06,580
Djävla galning.
19
00:05:57,849 --> 00:05:59,842
Vi måste sticka.
20
00:06:13,239 --> 00:06:15,650
23:e skulle ha ryckt fram
till Wahlerscheid-
21
00:06:15,700 --> 00:06:18,986
- men de stötte på hinder
och nu sitter de fast.
22
00:06:20,288 --> 00:06:22,365
Och hur ser det ut för er?
23
00:06:22,415 --> 00:06:26,577
Sektor 2 är inte rensad.
24
00:06:26,627 --> 00:06:30,039
Vi hade råkade på fienden här.
25
00:06:30,965 --> 00:06:33,334
Vi oskadliggjorde en kanon
och några 42:or.
26
00:06:33,384 --> 00:06:36,087
Minfältet kunde vi inte komma genom.
27
00:06:36,971 --> 00:06:41,134
De hade 43:or och trampminor...
vi har markerat dem.
28
00:06:41,184 --> 00:06:43,135
Några förluster?
29
00:06:45,521 --> 00:06:49,142
- Inte den här gången.
- S2 rapporterar om pojkar och gamlingar...
30
00:06:49,192 --> 00:06:52,603
- från 192:an i det området.
- Det här var SS.
31
00:07:02,413 --> 00:07:07,618
- Vad tror du, Gene?
- De var varken pojkar eller gamlingar.
32
00:07:08,961 --> 00:07:13,458
Okej. Kapten, kontakta brigad S2.
33
00:07:13,508 --> 00:07:17,044
Säg åt dem att dubbelkolla
sin information.
34
00:07:17,094 --> 00:07:20,965
- Jag vill inte ha några överraskningar.
- Uppfattat.
35
00:07:21,015 --> 00:07:24,051
Jag tänker dra tillbaka 23:an
från Wahlerscheid.
36
00:07:24,101 --> 00:07:26,971
- De tänker inte göra nåt idag.
- Vi kan ta det.
37
00:07:28,856 --> 00:07:30,850
Anmäler du dig frivillig igen?
38
00:07:30,900 --> 00:07:32,977
Om det är det som behövs.
39
00:07:33,027 --> 00:07:38,858
Gene, du är en av mina bästa men du ser ut
att ha fått din beskärda del.
40
00:07:40,868 --> 00:07:44,989
- Inte än.
- Inte? Okej.
41
00:07:45,039 --> 00:07:49,202
Jag har ett litet uppdrag
åt dig och dina män. Titta här...
42
00:07:49,252 --> 00:07:54,791
Vi har 99:e på vänster sida
och 106:e på höger sida.
43
00:07:54,841 --> 00:07:58,794
Det finns flera luckor i den linjen
och det gör mig nervös.
44
00:07:59,595 --> 00:08:06,761
Jag vill att din pluton tar position här
och täpper till hålen vid Lanzerath.
45
00:08:08,521 --> 00:08:12,850
- Och så håller ni den linjen.
- När utgår vi?
46
00:08:14,360 --> 00:08:18,773
Kolla med Miller i 73:e bataljonen.
47
00:08:18,823 --> 00:08:24,487
Han har en patrull som ska ut
om femton minuter. Ni kan nog åka med dem.
48
00:08:24,537 --> 00:08:28,532
- Ja, major.
- Gene, håll er varma.
49
00:08:29,876 --> 00:08:34,163
Fältsjukhuset rapporterar
om hundratals fall av köldskador.
50
00:08:34,213 --> 00:08:37,375
Jag vill inte att ni förfryser fötterna.
Förstått?
51
00:08:37,425 --> 00:08:39,835
- Uppfattat.
- Utgå.
52
00:08:45,475 --> 00:08:49,011
- Är det våra order?
- Ja.
53
00:08:49,061 --> 00:08:51,848
Efter tio dar av attacker
mot vägposteringar-
54
00:08:51,898 --> 00:08:55,393
- så belönas vi med en vistelse
ute i skogen?
55
00:08:55,443 --> 00:08:59,021
- Det är vad de säger.
- Vid fronten?
56
00:08:59,071 --> 00:09:01,149
Helt rätt.
57
00:09:01,199 --> 00:09:04,944
- De vet att kriget är slut, va?
- Det tror jag nog.
58
00:09:04,994 --> 00:09:07,447
Killarna kommer att älska dig.
59
00:09:07,497 --> 00:09:11,784
Hör upp, vi har fått nya order.
60
00:09:12,585 --> 00:09:15,079
Vi ska tillbaka till fronten.
61
00:09:15,129 --> 00:09:18,332
Skärp er, hör ni.
62
00:09:18,382 --> 00:09:22,587
Det är ett lugnt område i vår linje.
Vi ska bara täta några luckor.
63
00:09:22,637 --> 00:09:25,423
- När åker vi?
- Om tjugo minuter.
64
00:09:26,557 --> 00:09:31,345
Vad är det? Ni har själva anmält er.
65
00:09:31,395 --> 00:09:36,517
Jag vet att det inte är så bekvämt,
men vad hade ni väntat er i armén?
66
00:09:37,944 --> 00:09:41,230
Packa utrustningen, vi åker om 20.
67
00:09:53,167 --> 00:09:57,288
Det här hade varit mycket bättre
än att sova utomhus.
68
00:09:57,338 --> 00:10:01,667
- Du skötte dig bra, Rock.
- Jaså?
69
00:10:03,344 --> 00:10:06,255
De sa att kriget skulle vara slut
vid det här laget.
70
00:10:06,305 --> 00:10:08,841
Armén säger mycket.
71
00:10:11,978 --> 00:10:14,555
Hur länge har vi hållit på
med det här, Gene?
72
00:10:14,605 --> 00:10:18,810
- Sen Fort Riley, är det väl.
- Exakt.
73
00:10:18,860 --> 00:10:23,356
Armén säger "Åk hit",
sen säger de "Åk dit".
74
00:10:23,406 --> 00:10:26,859
Och nu säger de att kriget nästan är slut.
75
00:10:26,909 --> 00:10:28,986
Vad vill du ha sagt?
76
00:10:31,164 --> 00:10:36,827
Det jag vill ha sagt är att jag börjar bli
rejält trött på det här kriget.
77
00:10:40,673 --> 00:10:44,085
- Vad tror du?
- Om vad?
78
00:10:44,927 --> 00:10:48,464
Tror du att tyskarna verkligen
inte har mer att ge?
79
00:10:49,640 --> 00:10:52,551
Nej, det gör jag inte.
80
00:10:53,936 --> 00:10:57,598
Tror du att det är en lugn sektion
av linjen vi ska till?
81
00:10:58,483 --> 00:11:01,310
Det kallas inte "fronten" utan anledning.
82
00:11:03,154 --> 00:11:06,107
Alltid lika upplyftande att prata med dig.
83
00:11:13,247 --> 00:11:18,577
- Så ni ska ut igen?
- Ja, vi åker strax.
84
00:11:20,755 --> 00:11:22,748
Har ni hört nåt från S2?
85
00:11:24,926 --> 00:11:26,836
Nej, inte än.
86
00:11:26,886 --> 00:11:32,842
Telefonlinjerna har strulat hela morgonen.
Allt är på en höft, det kommer och går.
87
00:11:33,851 --> 00:11:39,140
- Det är säkert vädret.
- Ja, de fixar det nog snart.
88
00:11:44,195 --> 00:11:46,606
Är du säker på att det var SS du såg?
89
00:11:46,656 --> 00:11:49,567
Jag har sett många soldater
här i området...
90
00:11:50,493 --> 00:11:55,364
men jag misstar mig inte. Det var SS.
91
00:11:56,415 --> 00:11:59,911
Jag tror dig,
men underrättelsetjänsten gör inte det.
92
00:11:59,961 --> 00:12:03,247
Men sen när är de säkra på nåt?
93
00:12:03,297 --> 00:12:07,001
- Allt är på en höft.
- Precis, allt är på en höft.
94
00:12:07,051 --> 00:12:09,295
Du har fortfarande korset, ser jag.
95
00:12:10,388 --> 00:12:14,675
Ja... ja, det har jag.
96
00:12:14,725 --> 00:12:19,555
- Jag borde säkert inte visa dig de här.
- Vad är det där?
97
00:12:22,942 --> 00:12:26,521
Jag har en tjej, där hemma. Irene.
98
00:12:26,571 --> 00:12:31,526
Och hon skriver till mig
mer eller mindre varje vecka.
99
00:12:31,576 --> 00:12:33,653
Och det där är hennes brev?
100
00:12:33,703 --> 00:12:35,905
Ja, det är det.
101
00:12:36,664 --> 00:12:38,199
Hängivet.
102
00:12:40,501 --> 00:12:44,163
Det är bara det att...
jag inte har öppnat ett enda.
103
00:12:44,922 --> 00:12:49,085
- Inte ett enda?
- Inte ett enda.
104
00:12:49,844 --> 00:12:53,130
Allvarligt? Varför inte?
105
00:12:55,391 --> 00:12:58,177
Jag skulle tro att jag inte öppnar dem...
106
00:12:59,854 --> 00:13:02,723
för att de ger mig nåt
att se fram emot.
107
00:13:02,773 --> 00:13:07,895
Varje gång ett nytt brev kommer...
De är en anledning att härda ut.
108
00:13:09,572 --> 00:13:13,901
- De hjälper dig genom kriget
- Ja.
109
00:13:14,744 --> 00:13:16,821
Precis som ditt kors.
110
00:13:22,668 --> 00:13:25,496
Vet du nåt om sektorn vi ska till?
111
00:13:26,631 --> 00:13:28,666
Ärligt talat, inte mycket.
112
00:13:28,716 --> 00:13:33,254
Killarna som är där har precis anlänt -
de har ingen stridserfarenhet.
113
00:13:33,304 --> 00:13:38,009
De lär ha ont om radioutrustning,
ammunition och mat, skulle jag tro.
114
00:13:38,059 --> 00:13:40,636
Så de behöver erfaret folk
att vaka över dem?
115
00:13:40,686 --> 00:13:45,516
Ja, det behöver de.
Det är därför majoren skickar dig, Gene.
116
00:13:46,692 --> 00:13:52,899
Jag skulle mycket hellre stanna här
och leda attackerna in i Wahlerscheid.
117
00:13:52,949 --> 00:13:54,734
Jag vet det, Gene.
118
00:13:54,784 --> 00:13:59,655
Men du och dina män
har förtjänat lite lugn och ro.
119
00:14:01,624 --> 00:14:05,161
Männen... de kan behöva en paus.
120
00:14:05,211 --> 00:14:09,415
Jag ska se till att du får komma
tillbaka så fort jag kan.
121
00:14:09,465 --> 00:14:11,459
Tack!
122
00:14:11,509 --> 00:14:17,298
Jag ska också se till att S2
kollar upp det du har sett där ute.
123
00:14:17,348 --> 00:14:22,428
- Jag uppskattar det.
- SS-trupper är aldrig ett bra tecken.
124
00:14:23,187 --> 00:14:25,515
Nej, det är de inte.
125
00:14:25,565 --> 00:14:28,309
Oftast betyder det
att tyskarna planerar nåt.
126
00:14:28,359 --> 00:14:30,603
Ja, det gör det.
127
00:14:32,738 --> 00:14:37,318
- Det var bra att prata, Gene.
- Ja, kapten.
128
00:14:37,368 --> 00:14:41,739
Vi kommer att sakna dig.
Lycka till, där ute.
129
00:14:43,332 --> 00:14:45,076
Tack, kapten!
130
00:14:45,126 --> 00:14:50,331
- Säger du till om du ser nåt?
- Jag lovar.
131
00:15:17,700 --> 00:15:20,111
Majoren hade i alla fall rätt
i ett avseende.
132
00:15:20,161 --> 00:15:22,447
- Hur är åkturen?
- Bra.
133
00:15:22,497 --> 00:15:27,243
- Det är inga dåliga vagnar ni har.
- Säg det när tysken kommer med sin Tiger.
134
00:15:27,293 --> 00:15:33,165
- Ja, men då har du ju den här.
- Det där ärtröret?
135
00:15:34,425 --> 00:15:38,129
- Tack för skjutsen, sergeant.
- Ingen orsak.
136
00:17:17,111 --> 00:17:20,106
Jag skulle nog kunna bo
på ett sånt här ställe.
137
00:17:20,907 --> 00:17:23,818
- I Belgien?
- Nej.
138
00:17:23,868 --> 00:17:27,155
Eller, jo faktiskt.
139
00:17:27,205 --> 00:17:31,784
Du vet, nånstans där det är lugnt,
kanske med snötäckt mark.
140
00:17:33,002 --> 00:17:34,871
Jag avskyr vintern.
141
00:17:34,921 --> 00:17:38,583
Jag brukade inte heller
tycka om den särskilt mycket.
142
00:17:38,633 --> 00:17:41,335
Men det är lugnt och skönt.
143
00:17:41,385 --> 00:17:43,754
Jag tycker om när det är lugnt.
144
00:17:44,639 --> 00:17:48,175
Vi har inte haft det lugnt
sen vi landsteg i Normandiet.
145
00:17:51,896 --> 00:17:53,973
Vad tror du om det här?
146
00:17:54,023 --> 00:17:56,726
Om uppdraget?
147
00:17:56,776 --> 00:17:59,604
Ja, hur ska vi kunna hålla stånd?
148
00:17:59,654 --> 00:18:04,025
- Linjen är så glest bemannad.
- Tja...
149
00:18:06,744 --> 00:18:10,698
- Unga pojkar och gamlingar.
- Jaså?
150
00:18:10,748 --> 00:18:14,910
Det har vi inte heller sett röken
av sen Normandiet.
151
00:18:23,636 --> 00:18:28,883
Den här måste vara till oss.
Hem, ljuva hem.
152
00:18:28,933 --> 00:18:31,511
Dags för lite skyttegravsfot.
153
00:18:31,561 --> 00:18:35,973
Vi behövde i alla fall
inte gräva dem själva.
154
00:18:37,150 --> 00:18:40,978
Vi har 99:e till höger. Jag gissar
att det var de som checkade in oss.
155
00:18:41,028 --> 00:18:43,397
Det var schysst av dem.
156
00:18:45,992 --> 00:18:49,528
Jag vill ett spärrområde
etablerat med kulsprutegevären.
157
00:18:51,122 --> 00:18:55,034
Utkik på kanterna,
kommunikationen säkrad.
158
00:18:56,210 --> 00:19:00,998
- Och du?
- Jag kollar med 106:e till vänster.
159
00:19:02,925 --> 00:19:05,920
Var vill du ha kommandoposten?
160
00:19:07,180 --> 00:19:09,382
- Det blir bra här.
- Okej.
161
00:19:09,432 --> 00:19:12,885
Jag ber Rudy komma hit med radion.
162
00:19:14,103 --> 00:19:16,263
Håll låg profil.
163
00:19:17,106 --> 00:19:21,477
Det är inte huvudet
utan arslet som jag är rädd om.
164
00:19:22,236 --> 00:19:25,064
Håll låg profil där också, då.
165
00:19:25,114 --> 00:19:29,902
Vet du vad... det här lugnet är kanske
annorlunda än i Normandiet.
166
00:19:32,747 --> 00:19:35,491
Okej, latmaskar...
167
00:19:40,129 --> 00:19:43,207
Chief, Sill, efter mig.
168
00:21:12,555 --> 00:21:15,883
- Vart är ni på väg?
- Lanzerath.
169
00:21:15,933 --> 00:21:19,095
Jag ber om ursäkt, löjtnant.
Jag såg er inte.
170
00:21:19,979 --> 00:21:23,933
- Nån skymt av fienden?
- Viss förflyttning hitåt.
171
00:21:23,983 --> 00:21:29,272
Tyskarna lär ha två hästdragna
artilleripjäser som täcker hela sektorn.
172
00:21:29,322 --> 00:21:31,566
De hästarna måste vara dödströtta.
173
00:21:31,616 --> 00:21:34,986
Ja, jag tror tyskarna är
mer eller mindre färdiga här.
174
00:21:35,953 --> 00:21:40,116
- God jaktlycka!
- Ha det bra, så länge.
175
00:22:08,736 --> 00:22:12,940
- Vilken liga?
- Baseboll.
176
00:22:15,785 --> 00:22:17,528
Jag ber om ursäkt.
177
00:22:19,997 --> 00:22:22,825
- Är ni från 99:e?
- Ja.
178
00:22:22,875 --> 00:22:25,036
Löjtnant Cappa, 23:e.
179
00:22:25,086 --> 00:22:27,830
- Ska ni avlösa oss?
- Nej.
180
00:22:27,880 --> 00:22:31,501
Vi ska täppa till några luckor i er linje.
Vem för befäl?
181
00:22:31,551 --> 00:22:34,921
Jag... eller åtminstone...
182
00:22:34,971 --> 00:22:37,840
Vi förlorade kapten Watts
för några dar sen.
183
00:22:37,890 --> 00:22:40,301
Träffades av artillerield i bröstet.
184
00:22:40,351 --> 00:22:43,554
- Så det är bara ni?
- Ja, men vi har en kommandopost.
185
00:22:43,604 --> 00:22:47,183
- Kan du visa mig?
- Javisst, den här vägen.
186
00:22:56,534 --> 00:22:58,944
Den där har jag monterat själv.
187
00:23:01,122 --> 00:23:03,199
Har ni sett nåt på vägarna?
188
00:23:03,249 --> 00:23:06,119
Några militärpoliser i jeepar
körde förbi imorse.
189
00:23:06,169 --> 00:23:08,162
Vi såg några militärpoliser också.
190
00:23:08,212 --> 00:23:11,707
- Förmodligen samma killar.
- Jag skulle tro det.
191
00:23:11,757 --> 00:23:17,713
Det har varit lugnt.
Jag tror inte att nån vill påbörja nåt.
192
00:23:19,515 --> 00:23:21,676
Vad menar du?
193
00:23:21,726 --> 00:23:25,971
Det är vinter, det är jul.
Tyskarna har förlorat.
194
00:23:27,732 --> 00:23:29,975
Du kanske har rätt.
195
00:23:32,570 --> 00:23:35,773
Jag drar över en kabel
och kopplar er till min kommandopost.
196
00:23:35,823 --> 00:23:37,734
Det vore toppen!
197
00:23:37,784 --> 00:23:40,903
- Säg till om ni ser nåt.
- Uppfattat!
198
00:23:55,551 --> 00:23:57,628
Nåt nytt?
199
00:23:58,763 --> 00:24:02,467
1:a och 2: är i position för
att rycka in i Wahlerscheid.
200
00:24:02,517 --> 00:24:05,595
- Artilleriet?
- Redo att inleda.
201
00:24:05,645 --> 00:24:07,346
Bra.
202
00:24:10,233 --> 00:24:13,644
- Hört nåt från Cappa?
- Inget än.
203
00:24:26,374 --> 00:24:28,200
Vad är det?
204
00:24:29,544 --> 00:24:36,334
Jag skulle känna mig mycket lugnare
om det var Cappa som ledde attacken.
205
00:24:36,384 --> 00:24:39,128
Jag håller helt och hållet med dig, Joe.
206
00:24:40,638 --> 00:24:43,299
Och vad har du hört från våra vänner i S2?
207
00:24:44,183 --> 00:24:49,221
Det kommer fortfarande in rapporter,
och många handlar om tyska patruller.
208
00:24:50,022 --> 00:24:54,477
- En ökning?
- Ja, fienden rör på sig ordentligt.
209
00:24:55,486 --> 00:24:58,481
Och vad har spaningsplanen sett, då?
210
00:24:58,531 --> 00:25:01,901
Högkvarteret rapporterar
om en stor inkommande front.
211
00:25:01,951 --> 00:25:06,948
Sikten är begränsad. Alla plan,
attackplan, bombplan, allt står på marken.
212
00:25:06,998 --> 00:25:10,201
Herregud, inget luftunderstöd?
213
00:25:10,251 --> 00:25:12,203
Nej.
214
00:25:17,216 --> 00:25:23,256
Det kanske bara är mindre
spaningspatruller...
215
00:25:23,306 --> 00:25:27,843
som vill testa oss lite. Kanske...
216
00:25:31,606 --> 00:25:33,140
Joe...
217
00:25:35,109 --> 00:25:40,439
- Säg till vid minsta lilla förändring.
- Ja, major.
218
00:25:51,626 --> 00:25:55,204
Vad? Vad håller de på med?
219
00:26:11,145 --> 00:26:13,556
Mac, sakta ner.
220
00:26:15,358 --> 00:26:18,310
Det är nåt bland träden.
221
00:26:26,828 --> 00:26:31,615
PV-kanon i skogsbrynet! 30 grader!
222
00:26:36,629 --> 00:26:38,873
Pansarbrytande!
223
00:26:50,017 --> 00:26:52,595
Skjut, skjut!
224
00:26:52,645 --> 00:26:55,473
Snyggt, Mac!
225
00:27:00,153 --> 00:27:02,730
Helvete! Tigrar, klockan 4.
226
00:27:04,824 --> 00:27:08,527
Kom igen... kom igen, Mac!
227
00:27:11,205 --> 00:27:14,617
Tigrar klockan 4! Klockan 4!
228
00:27:32,185 --> 00:27:35,763
Men för fan, Danny.
229
00:27:35,813 --> 00:27:38,849
Tur att vi inte ska ner till Kina.
230
00:27:40,276 --> 00:27:43,312
Jaså? Men försök att gräva lite du, då?
231
00:27:43,362 --> 00:27:47,442
- Vad? Ser du de här?
- Ja.
232
00:27:47,492 --> 00:27:50,486
Vet du vad de betyder?
233
00:27:50,536 --> 00:27:52,905
Fortsätt gräva.
234
00:27:55,208 --> 00:27:59,120
Hej. Skönt att se dig igen.
235
00:27:59,170 --> 00:28:03,124
- Är mannarna utspridda?
- Ja, så gott det går.
236
00:28:03,174 --> 00:28:06,335
- Förnödenheter?
- Tja, det är ingen finmiddag...
237
00:28:06,385 --> 00:28:12,258
men de har mat och gott om ammunition.
238
00:28:15,353 --> 00:28:19,348
- Kan vi hålla stånd?
- Vad då?
239
00:28:19,398 --> 00:28:22,935
- Du menar, om tyskarna anfaller?
- Ja.
240
00:28:27,365 --> 00:28:29,900
Vi följer dig till helvetet, om du vill.
241
00:28:33,371 --> 00:28:37,658
Så... hur är de där borta?
242
00:28:37,708 --> 00:28:40,495
De är ganska gröna.
243
00:28:40,545 --> 00:28:43,706
Kom, så ska du få se var du ska bo.
244
00:28:52,765 --> 00:28:56,177
Det är inte som hemma direkt...
245
00:28:56,227 --> 00:29:01,724
- men det är varmare än ett skyttevärn.
- Det ser fint ut, Rock.
246
00:30:08,758 --> 00:30:12,086
Gene. Gene!
247
00:30:12,887 --> 00:30:15,756
Det pågår stora strider öster om oss.
248
00:30:19,393 --> 00:30:22,054
- Då går vi och snackar med Rudy.
- Ja.
249
00:30:27,568 --> 00:30:29,937
- Vad är det som pågår?
- Jag vet inte.
250
00:30:29,987 --> 00:30:34,525
Jag snappade upp bitar av ett meddelande
från 99:e men jag förstod inte.
251
00:30:34,575 --> 00:30:36,902
Sen dog deras radio.
252
00:30:39,914 --> 00:30:43,701
- Fortsätt försöka få kontakt.
- Uppfattat.
253
00:30:48,047 --> 00:30:52,668
- Har utkiken sett nåt?
- Nej, jag kollade innan jag väckte dig.
254
00:30:56,806 --> 00:30:59,091
Ner! Ner!
255
00:31:31,549 --> 00:31:34,961
Det var nära för att vara
två hästdragna kanoner.
256
00:31:35,011 --> 00:31:38,589
- Det där var 105:or, Rock.
- Gör de en framryckning?
257
00:31:38,639 --> 00:31:40,675
Jag vet inte.
258
00:31:47,899 --> 00:31:51,060
Ser ni nåt så skjut av bara helvete.
259
00:31:51,986 --> 00:31:54,814
Var beredda.
260
00:31:54,864 --> 00:31:56,357
- Löjtnant.
- Vad är det, Doc?
261
00:31:56,407 --> 00:31:59,360
Vi har ont om plasma
och kan behöva mer morfin.
262
00:31:59,410 --> 00:32:03,948
Vi fixar det vi kan.
Hitta en grop för snart smäller det.
263
00:32:05,750 --> 00:32:07,869
- Sergeant?
- Vad är det som händer, Rock?
264
00:32:07,919 --> 00:32:10,329
Ner med huvudet, tyskarna anfaller.
265
00:32:10,379 --> 00:32:13,207
Var beredda att skjuta. Ner med er.
266
00:32:24,519 --> 00:32:26,512
Var beredda.
267
00:32:53,631 --> 00:32:56,751
Retirera inte.
268
00:34:39,529 --> 00:34:41,147
Sluta inte!
269
00:36:39,649 --> 00:36:41,892
De retirerar.
270
00:37:20,565 --> 00:37:22,391
Sjukvårdare!
271
00:37:33,786 --> 00:37:35,780
Jag är ledsen, löjtnant.
272
00:37:46,841 --> 00:37:50,044
Han måste till en fältstation.
273
00:37:50,094 --> 00:37:53,506
Vi har ingen, Doc.
274
00:37:59,020 --> 00:38:04,016
Nej... nej, jag vill stanna här.
275
00:38:36,641 --> 00:38:38,718
Jag beklagar.
276
00:39:20,518 --> 00:39:24,472
Viktor 3, kom. Sektion 8?
277
00:39:25,356 --> 00:39:29,268
Hur många? Nej, ni måste hå...
278
00:39:29,318 --> 00:39:31,062
Hallå?
279
00:39:31,112 --> 00:39:32,938
Hallå?
280
00:39:33,948 --> 00:39:35,983
Linjen är död.
281
00:39:37,869 --> 00:39:43,783
Alla rapporterar samma sak.
Tyskarna rycker fram i full skala.
282
00:39:43,833 --> 00:39:48,663
De avancerar på vägen mot Elsenborn.
Det är vår svagaste punkt.
283
00:39:49,881 --> 00:39:52,708
Det här kan vara en stor tysk offensiv.
284
00:39:55,178 --> 00:39:59,006
- Men inget nytt från högkvarteret?
- Nej.
285
00:39:59,056 --> 00:40:02,593
Våra flanker riskerar att exponeras.
286
00:40:02,643 --> 00:40:08,224
Om vi blir avskurna
kommer vi att vara omringade.
287
00:40:12,153 --> 00:40:15,189
Om det är en tysk offensiv-
288
00:40:15,239 --> 00:40:20,653
- måste de ta korsvägarna vid Bastogne
och här nere vid Sankt Vith.
289
00:40:20,703 --> 00:40:24,323
Och om de tar dem,
kan de lätt ta sig över floden Maas.
290
00:40:24,373 --> 00:40:27,076
Och då vet du vad som väntar.
291
00:40:27,126 --> 00:40:30,621
Då ligger vägen öppen mot kusten
och hamnen i Antwerpen.
292
00:40:30,671 --> 00:40:33,916
De kommer att splittra oss och britterna.
Fyra hela arméer-
293
00:40:33,966 --> 00:40:37,044
- omringade utan förnödenheter
bakom fiendelinjen.
294
00:40:39,680 --> 00:40:42,341
Korsvägen vid Lanzerath...
295
00:40:42,391 --> 00:40:45,511
Det är den enda vägen
som klarar tyska pansartrupper.
296
00:40:45,561 --> 00:40:47,513
De måste ta Lanzerath.
297
00:40:48,731 --> 00:40:52,226
- Det är ju Cappas position.
- Ja.
298
00:40:53,486 --> 00:40:56,230
- Kör fram min jeep.
- Major?
299
00:40:57,406 --> 00:41:00,276
Vi måste ut och se vad som pågår.
300
00:41:00,326 --> 00:41:03,529
- Sätt igång, kapten.
- Ja, major.
301
00:41:09,585 --> 00:41:12,955
Jag orkar inte längre.
302
00:41:13,005 --> 00:41:15,625
Hur ligger vi till, Rock?
303
00:41:15,675 --> 00:41:17,752
Väldigt skralt.
304
00:41:17,802 --> 00:41:20,421
- De två ersättarna har redan stupat.
- Vilka?
305
00:41:20,471 --> 00:41:23,257
Jag vet inte,
jag frågade inte vad de hette.
306
00:41:24,016 --> 00:41:26,677
- Helvete!
- Tyskar bakom oss.
307
00:41:42,076 --> 00:41:45,863
- Hur fan kunde de komma bakifrån?
- Jag vet inte, Rock.
308
00:41:45,913 --> 00:41:49,659
Okej... så vad gör vi nu?
309
00:41:54,797 --> 00:41:58,626
- SS.
- Som pansarunderstöd?
310
00:41:59,510 --> 00:42:01,629
Vi måste ta oss till korsvägen.
311
00:42:01,679 --> 00:42:04,882
Hämta andra skvadronen på flanken
så hämtar jag tredje.
312
00:42:04,932 --> 00:42:08,052
- Sen möts vi här.
- Okej.
313
00:42:21,199 --> 00:42:23,401
Försiktigt, sergeant.
314
00:42:24,952 --> 00:42:28,197
Vad fan är det där?
315
00:42:28,247 --> 00:42:29,949
Det är min get.
316
00:42:29,999 --> 00:42:33,703
- Din get?
- Nån måste ju bära mina grejer.
317
00:42:33,753 --> 00:42:36,372
Du kommer att bli min död.
318
00:42:36,422 --> 00:42:38,458
Vad är det som pågår?
319
00:42:38,508 --> 00:42:41,169
Tyskarna rycker fram. Var är Kelly?
320
00:42:41,219 --> 00:42:45,381
- Han är ute och rekar.
- Driver du med mig?
321
00:42:45,431 --> 00:42:50,344
- Jag måste ju vakta mina grejer.
- Herregud.
322
00:42:53,356 --> 00:42:56,768
- Hur många?
- Tjugo, kanske trettio.
323
00:42:56,818 --> 00:43:00,897
- De försöker gå runt oss.
- De kan ha skurit av oss.
324
00:43:00,947 --> 00:43:03,566
Fan!
325
00:43:03,616 --> 00:43:08,488
Okej, ni två, sacka inte efter.
326
00:43:08,538 --> 00:43:10,490
Men Betty, då?
327
00:43:10,540 --> 00:43:14,910
Om hon inte kan bära vapen
så lämnar du kvar henne. Herregud!
328
00:43:28,808 --> 00:43:32,470
Baker, Baker, "Fox Red" anropar, kom.
329
00:43:32,520 --> 00:43:35,306
- Hör du nåt?
- Det är ingen som svarar.
330
00:43:35,356 --> 00:43:38,142
- Fortsätt.
- Uppfattat.
331
00:43:38,192 --> 00:43:41,354
- Andra skvadronen är redo.
- Har du sett till Rock?
332
00:43:41,404 --> 00:43:43,522
Han är inte tillbaka än.
333
00:43:44,824 --> 00:43:48,319
Vi kan inte vänta längre.
Skicka ut spanarna.
334
00:43:49,996 --> 00:43:52,907
Baker, Baker, "Fox Red" anropar, kom.
335
00:43:55,918 --> 00:43:58,287
Baker, Baker, "Fox Red" anropar, kom.
336
00:44:05,136 --> 00:44:08,506
- Se upp, för fan.
- Ledsen, sergeant.
337
00:44:08,556 --> 00:44:12,468
Sergeant? Har vi gått vilse?
338
00:44:12,518 --> 00:44:15,513
Jag är för gammal för det här.
339
00:44:16,439 --> 00:44:20,143
Sergeant... tror du...
340
00:44:20,193 --> 00:44:23,229
tror du att Betty klarar sig?
341
00:44:23,279 --> 00:44:26,691
Kan du inte bara ta och skita i din get?
Herregud!
342
00:44:26,741 --> 00:44:30,277
Rör på benen. Iväg.
343
00:44:33,039 --> 00:44:36,033
Varför valde jag inte flottan?
344
00:44:50,890 --> 00:44:52,258
Tyskar där framme.
345
00:44:52,308 --> 00:44:55,595
- Såg du posteringen?
- Ja, den verkar ha fallit.
346
00:44:55,645 --> 00:45:00,266
Okej, meddela skvadronen.
Jag går och kollar.
347
00:45:35,351 --> 00:45:37,178
Hör du...?
348
00:45:39,313 --> 00:45:41,432
De kom från ingenstans.
349
00:45:43,025 --> 00:45:47,063
- Ledsen, major.
- Det är okej.
350
00:45:51,742 --> 00:45:53,486
Kör!
351
00:47:36,264 --> 00:47:37,798
Min.
352
00:47:49,527 --> 00:47:53,856
- Hur ser det ut?
- Illa.
353
00:47:53,906 --> 00:47:56,776
Det är fler tyskar här än i Tyskland.
354
00:47:59,620 --> 00:48:04,825
- Vi måste hitta en annan väg runt.
- Vad ska vi göra?
355
00:48:09,547 --> 00:48:13,959
- Löjtnanten?
- Det ser ut som han.
356
00:48:15,261 --> 00:48:21,342
Kelly, du tar täten.
Vi tar dem från sidan.
357
00:48:45,583 --> 00:48:47,451
Se upp!
358
00:48:51,172 --> 00:48:53,457
- Fritt!
- Fritt!
359
00:48:57,428 --> 00:48:59,755
Se upp...
360
00:49:00,932 --> 00:49:03,509
Skönt att se dig också, löjtnant.
361
00:49:04,727 --> 00:49:07,221
Vad ska vi göra med honom?
362
00:49:18,616 --> 00:49:20,651
Stick.
363
00:49:20,701 --> 00:49:22,945
Stick.
364
00:49:22,995 --> 00:49:26,240
Du kan inte låta honom gå.
365
00:49:32,338 --> 00:49:35,499
Stick! Stick!
366
00:49:45,685 --> 00:49:48,387
Nu måste vi hitta de våra.
367
00:49:48,437 --> 00:49:51,265
Kelly, ta täten.
368
00:50:58,925 --> 00:51:03,588
- De verkar inte ha bråttom.
- Vi måste vara nära våra linjer.
369
00:51:03,638 --> 00:51:08,468
- Hur många granater har vi?
- Vi har ett par tyska granater. Hur så?
370
00:51:08,518 --> 00:51:12,180
Du och Grace tar högra flanken
så går vi fram från vänster.
371
00:51:12,230 --> 00:51:14,307
Allvarligt, ska vi anfalla?
372
00:51:14,357 --> 00:51:16,267
- Kelly, du är med mig.
- Uppfattat.
373
00:51:16,317 --> 00:51:20,104
Löjtnant, vi kan nå våra linjer.
Vi kan vänta på dem där.
374
00:51:20,154 --> 00:51:23,899
- Vi anfaller dem här.
- Okej.
375
00:51:25,576 --> 00:51:30,531
Håll låg profil när ni anfaller,
så kastar jag granaterna.
376
00:51:30,581 --> 00:51:33,534
Snabba på, vänta på mitt skott.
377
00:51:33,584 --> 00:51:35,911
- Okej.
- Kom!
378
00:54:09,574 --> 00:54:11,484
Fritt!
379
00:54:14,078 --> 00:54:18,532
Grace, är det fritt? Grace!
380
00:54:20,585 --> 00:54:22,537
Ledsen, sergeant.
381
00:54:22,587 --> 00:54:24,830
Grace... Grace...
382
00:54:26,424 --> 00:54:28,042
Grace!
383
00:54:31,387 --> 00:54:33,339
Nej, Grace!
384
00:54:37,101 --> 00:54:39,262
Sjukvårdare!
385
00:54:39,312 --> 00:54:41,764
Rock, vi måste härifrån.
386
00:54:41,814 --> 00:54:44,100
Rock, vi måste härifrån.
387
00:54:44,150 --> 00:54:47,395
- Kelly, se efter om jeepen fungerar.
- Ja, löjtnant.
388
00:54:47,445 --> 00:54:50,272
Rock, kom igen!
389
00:55:33,366 --> 00:55:35,610
Skönt att se dig, löjtnant.
390
00:55:35,660 --> 00:55:39,739
- Vi hittade den här.
- Bra jobbat, korpral.
391
00:55:41,332 --> 00:55:44,785
- Hur är det med radion?
- Rudy har hållit på hela dan.
392
00:55:45,586 --> 00:55:47,288
Rudy!
393
00:55:49,590 --> 00:55:51,876
- Hur går det?
- Jag kommer inte igenom.
394
00:55:51,926 --> 00:55:55,212
Tyskarna stör ut vår signal.
395
00:55:57,473 --> 00:56:00,051
De kanske har blivit attackerade.
396
00:56:01,394 --> 00:56:03,596
Jag vet inte vad vi ska göra.
397
00:56:05,439 --> 00:56:08,226
Jag har en idé.
398
00:56:08,276 --> 00:56:11,562
- Vad gör du?
- Morsekod.
399
00:56:15,533 --> 00:56:17,985
Hoppas de lyssnar.
400
00:56:19,287 --> 00:56:21,823
Breaker 490, breaker 490.
401
00:56:21,873 --> 00:56:25,576
Viktor 3, är det nån som lyssnar, kom.
402
00:56:39,390 --> 00:56:41,425
Det var som fan...
403
00:56:43,060 --> 00:56:47,264
Det där är morsekod. Anteckna.
404
00:56:55,531 --> 00:56:57,525
Cappa, du är underbar.
405
00:56:57,575 --> 00:57:00,111
Major, vi har fått kontakt med Cappa.
406
00:57:00,161 --> 00:57:03,948
Han är vid korsvägen i Lanzerath.
Han vill veta vilka hans order är.
407
00:57:03,998 --> 00:57:08,286
Herregud, stackars killar.
408
00:57:08,336 --> 00:57:10,830
Det här är inte lätt.
409
00:57:12,465 --> 00:57:14,291
Major?
410
00:57:16,928 --> 00:57:19,755
Säg till Cappa att han
måste klara sig själv.
411
00:57:42,078 --> 00:57:44,697
- Verifiera.
- Ja, löjtnant.
412
00:57:45,456 --> 00:57:48,659
- Vad säger de?
- Att vi ska hålla stånd.
413
00:57:50,211 --> 00:57:53,748
- Med vad då?
- Vad har vi?
414
00:57:53,798 --> 00:57:56,709
Vi tog vad vi kunde
men det är inte mycket.
415
00:57:56,759 --> 00:58:00,922
Två maskingevär med ammunitionslådor,
en bazooka men bara tre skott-
416
00:58:00,972 --> 00:58:03,716
-handgranater och några landminor.
417
00:58:05,268 --> 00:58:11,098
- Och så vår kulspruta.
- Inte mycket att stoppa pansar med.
418
00:58:14,235 --> 00:58:16,145
Hör upp!
419
00:58:18,489 --> 00:58:21,484
Vi har fått order att hålla stånd.
420
00:58:21,534 --> 00:58:24,236
Tyskarna är på väg hit.
421
00:58:34,046 --> 00:58:36,457
Vi står vid din sida, löjtnant.
422
00:58:40,887 --> 00:58:44,590
Okej, då sätter vi igång.
423
00:58:47,393 --> 00:58:50,596
- Chief, är den rengjord?
- Nästan.
424
00:58:50,646 --> 00:58:52,473
Bra.
425
00:58:53,691 --> 00:58:57,186
- Korpral, hur går det?
- Allt klart.
426
00:58:57,236 --> 00:58:59,105
Toppen.
427
00:59:06,204 --> 00:59:09,740
Löjtnant... allt är klart.
428
00:59:11,083 --> 00:59:14,120
Det här kommer tyskarna att älska.
429
00:59:14,170 --> 00:59:16,330
Lysande.
430
00:59:16,380 --> 00:59:19,417
Baker, baker, 47. Nån som lyssnar?
431
00:59:23,638 --> 00:59:26,757
Baker, baker, 47. Är det nån som lyssnar?
432
00:59:27,767 --> 00:59:31,345
- Kapten?
- Löjtnant?
433
00:59:31,395 --> 00:59:35,975
- Skönt att höra din röst, kapten.
- Skönt att höra din med.
434
00:59:36,025 --> 00:59:41,522
- Vad är det som pågår?
- Inget som är bra, Gene.
435
00:59:41,572 --> 00:59:44,525
Vi sitter mitt i en stor tysk offensiv.
436
00:59:44,575 --> 00:59:47,070
Ja, vi har sett tecken på det här också.
437
00:59:47,120 --> 00:59:50,573
Tyskarna har brutit igenom
i alla sektorerna.
438
00:59:50,623 --> 00:59:53,785
Amerikanska styrkor retirerar.
439
00:59:53,835 --> 00:59:55,828
Och vi då?
440
00:59:57,797 --> 01:00:02,835
Gene, ni har position
vid en avgörande vägkorsning.
441
01:00:02,885 --> 01:00:07,423
Det är tungt infanteri
och trupper på väg mot er.
442
01:00:09,475 --> 01:00:14,764
Jag vet att det blir svårt,
men ni måste hålla tillbaka tyskarna.
443
01:00:14,814 --> 01:00:18,225
Ni måste hålla dem tillbaka
så länge som möjligt.
444
01:00:19,193 --> 01:00:21,604
Är det vår order?
445
01:00:25,366 --> 01:00:29,112
Gene, om vi inte kan hålla
tillbaka tyskarna...
446
01:00:29,162 --> 01:00:34,158
kan det hända att vi måste retirera
till engelska kusten.
447
01:00:35,251 --> 01:00:37,954
Och då kommer många
amerikanska soldater att dö.
448
01:00:38,004 --> 01:00:41,957
Så, ja... det är er order.
449
01:00:42,800 --> 01:00:44,836
Okej.
450
01:00:44,886 --> 01:00:48,005
Vi håller dem tillbaka så länge vi kan.
451
01:00:50,475 --> 01:00:54,720
- Du är en stor krigare, Gene.
- Tack, kapten.
452
01:00:58,941 --> 01:01:03,062
- Var försiktig, där ute.
- Ja, kapten.
453
01:01:03,112 --> 01:01:07,066
- Klart slut.
- Klart slut.
454
01:01:56,833 --> 01:01:58,659
Varsågod.
455
01:02:03,965 --> 01:02:08,252
Rock, varför är ditt kaffe alltid kallt?
456
01:02:09,804 --> 01:02:12,465
Det är inte det från början.
457
01:02:18,604 --> 01:02:21,682
Tror du att det kanske
kan föra tur med sig?
458
01:02:30,533 --> 01:02:33,986
Nu kommer de.
459
01:02:35,746 --> 01:02:37,615
Det är många tyskar på väg.
460
01:02:37,665 --> 01:02:41,243
- De närmar sig snabbt.
- Okej, göm jeepen.
461
01:02:50,136 --> 01:02:52,463
Var beredd med den där.
462
01:02:52,513 --> 01:02:57,635
- Sergeant, det här känns inte bra.
- Inget i det här kriget har känts bra...
463
01:02:57,685 --> 01:03:00,388
så sluta klaga.
464
01:07:16,652 --> 01:07:20,690
- Rudy, försök kalla in artilleriunderstöd.
- Ja, löjtnant.
465
01:07:29,582 --> 01:07:32,785
- Nåt svar?
- Vi är ensamma.
466
01:07:41,302 --> 01:07:44,547
- Tyskar! Stridsvagnar!
- Ner! Ner!
467
01:08:40,278 --> 01:08:42,480
Åh nej, försök inte.
468
01:09:04,218 --> 01:09:07,463
Rudy, ta ett meddelande. Rudy?
469
01:09:07,513 --> 01:09:09,424
- Är han död?
- Inte än.
470
01:09:09,474 --> 01:09:11,759
- Få bort honom härifrån.
- Kom igen.
471
01:09:11,809 --> 01:09:14,970
Retirera in i skogen.
472
01:09:17,565 --> 01:09:20,143
Det är inte slut än. Vi kan gå runt...
473
01:09:20,193 --> 01:09:22,687
- och attackera bakifrån.
- Sätt fart!
474
01:09:52,975 --> 01:09:54,969
Fan, också.
475
01:10:55,788 --> 01:11:00,951
Vi kan inte stanna här.
Ska det här bli vår sista strid?
476
01:11:42,335 --> 01:11:44,912
Vi retirerar och tar med de här.
477
01:11:56,098 --> 01:11:58,843
Gene, ner!
478
01:12:24,502 --> 01:12:28,122
Baker, baker, 47. Är det nån som lyssnar?
479
01:12:38,182 --> 01:12:40,509
Är det nån som lyssnar?
480
01:12:50,653 --> 01:12:53,731
Om ni kan höra mig, lyssna nu!
481
01:12:56,534 --> 01:12:59,487
Klockan halv sex i morse-
482
01:12:59,537 --> 01:13:05,284
- anföll 6:e pansararmén
längs våra linjer i Ardennerskogen.
483
01:13:12,091 --> 01:13:18,047
Det här är ingen liten, begränsad
motattack utan en stor tysk offensiv.
484
01:13:18,097 --> 01:13:19,590
Jag upprepar:
485
01:13:19,640 --> 01:13:26,222
Det här är ingen liten, begränsad
motattack utan en stor tysk offensiv.
486
01:13:32,361 --> 01:13:36,899
Tungt tyskt infanteri och pansartrupper-
487
01:13:36,949 --> 01:13:40,820
- har brutit igenom våra linjer
och försöker kringgå oss.
488
01:13:44,540 --> 01:13:49,078
Order: håll stånd, till varje pris.
489
01:13:49,128 --> 01:13:53,207
Jag upprepar: håll stånd, till varje pris.
490
01:13:54,300 --> 01:13:57,754
Vi måste sakta ner
den tyska framryckningen...
491
01:13:57,804 --> 01:14:01,716
så att förstärkningar kan hinna fram.
492
01:14:29,877 --> 01:14:32,496
Det vi gör här idag...
493
01:14:34,590 --> 01:14:37,251
kan påverka krigets utgång.
494
01:14:38,469 --> 01:14:40,629
Håll stånd.
495
01:14:44,225 --> 01:14:46,802
Lycka till, Gud bevare er.
496
01:15:21,471 --> 01:15:25,549
- Rock...
- Välkommen tillbaka, löjtnant.
497
01:15:26,893 --> 01:15:32,056
- Det snöar.
- Ja, du var borta en stund.
498
01:15:35,026 --> 01:15:38,104
- Hjälper det där?
- Vad?
499
01:15:38,154 --> 01:15:40,648
Korset.
500
01:15:40,698 --> 01:15:43,943
Det påminner mig om min tro
och om varför vi strider.
501
01:15:43,993 --> 01:15:48,489
Ja... och det verkar ge tur också.
502
01:15:52,418 --> 01:15:55,162
- Hör du?
- Ja.
503
01:16:19,737 --> 01:16:22,314
Har vi nåt som kan stoppa dem?
504
01:16:23,407 --> 01:16:26,027
Bara pansarskottet, där.
505
01:16:28,579 --> 01:16:34,202
Om vi hittar en flaskhals och saboterar
ett larvband så förlorar de några timmar.
506
01:16:34,252 --> 01:16:39,457
- Ja... det låter bra. Jag täcker dig.
- Okej, då sätter vi igång.
507
01:17:01,821 --> 01:17:03,356
Okej...
508
01:17:04,240 --> 01:17:07,193
Du får bara ett försök.
509
01:17:08,494 --> 01:17:11,489
Nu kommer den.
510
01:17:30,141 --> 01:17:32,635
Bra skjutet, löjtnant.
511
01:17:41,736 --> 01:17:44,897
Har du några fler trick i beredskap?
512
01:17:44,947 --> 01:17:47,358
Inte den här gången, Rock.
513
01:17:49,452 --> 01:17:51,821
Har du hört nåt från Cappa?
514
01:17:51,871 --> 01:17:56,158
Enligt sista rapporten
höll de fortfarande stånd.
515
01:17:57,168 --> 01:18:01,122
- Så vi vet inte om han överlevde?
- Nej.
516
01:18:04,425 --> 01:18:08,296
En sann krigare, djävligt bra också.
517
01:18:08,346 --> 01:18:11,382
- In i bilen, kapten.
- Ja, major.
518
01:18:28,950 --> 01:18:32,987
Som om nån hade trott att kriget
skulle vara över vid jul.
519
01:19:02,441 --> 01:19:06,645
Ja, ta dem du bara.
Jag behöver dem ändå inte.
520
01:19:09,532 --> 01:19:13,611
- Tror du att de andra tog sig tillbaka?
- Jag hoppas det.
521
01:19:16,038 --> 01:19:19,700
- Vad tror du de gör med oss?
- De skickar oss nog till Tyskland.
522
01:19:19,750 --> 01:19:22,161
De kommer att separera
officerare och övriga.
523
01:19:22,211 --> 01:19:26,957
Jag vet...
men de har inte gjort det än.
524
01:19:30,511 --> 01:19:33,506
Det har varit ett nöje
att strida med dig, Rock.
525
01:19:34,974 --> 01:19:38,636
Sluta prata som att vi
aldrig kommer att ses igen.
526
01:19:47,487 --> 01:19:50,565
Dessutom ska de väl fixa
en välkomstfest åt oss?
527
01:19:50,615 --> 01:19:54,193
- Du vet, "Cap n' Rock".
- Jag hoppas det.
528
01:20:02,794 --> 01:20:04,996
Nej...
529
01:23:37,216 --> 01:23:39,544
TILL MINNET AV DE 20 AMERIKANSKA SOLDATER
530
01:23:39,594 --> 01:23:42,880
SOM TILLDELADES HEDERSMEDALJ
UNDER ARDENNEROFFENSIVEN
531
01:34:33,456 --> 01:34:38,536
TILLÄGNAD ALLA DE MÄN OCH KVINNOR
SOM STRED UNDER ARDENNEROFFENSIVEN
532
01:34:47,553 --> 01:34:51,090
Text: Peter Wennersten
www.sdimedia.com
41273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.