All language subtitles for Wizards on Deck With Hannah Montana Part 02 DVDRiP XviD-Vision

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Tradu��o e sincronia: Mercenary Contato: mercenary@filewarez.tv 2 00:00:04,417 --> 00:00:05,884 O que est� acontecendo? 3 00:00:05,885 --> 00:00:08,553 Adivinha, a celebridade que est� chegando? 4 00:00:08,554 --> 00:00:12,190 Ferran Adria, o chef de El Bulli? 5 00:00:12,191 --> 00:00:14,226 N�o, tente de novo. 6 00:00:14,227 --> 00:00:17,396 Takeru Kobayashi, 5x campe�o de comer cachorro quente? 7 00:00:17,397 --> 00:00:19,228 Voc�s s�o p�ssimos pra adivinhar. 8 00:00:19,229 --> 00:00:21,060 � a Hannah Montana. 9 00:00:22,869 --> 00:00:25,637 Ela est� vindo no cruzeiro pro Hawaii. 10 00:00:25,638 --> 00:00:28,640 Queria ver o show dela em Honolulu, mas estava esgotado. 11 00:00:28,641 --> 00:00:32,304 Acontece que, eu conhe�o Hannah Montana. 12 00:00:34,714 --> 00:00:36,915 Ela j� ficou no Tipton uma vez, 13 00:00:36,916 --> 00:00:39,151 e comeu bolo da camisa do meu irm�o. 14 00:00:39,152 --> 00:00:41,520 Ele ainda tem a camisa? 15 00:00:41,521 --> 00:00:43,448 Ele ainda tem o bolo? 16 00:00:44,324 --> 00:00:47,125 Cody, se conseguir ingressos, te amarei pra sempre. 17 00:00:47,126 --> 00:00:49,494 Pra sempre? 18 00:00:49,495 --> 00:00:51,258 Isso � muito tempo. 19 00:00:52,265 --> 00:00:54,099 -Considere feito. -Pra tr�s. 20 00:00:54,100 --> 00:00:56,668 Estrela internacional chegando. 21 00:00:56,669 --> 00:00:59,671 Quem �? Quem �? 22 00:00:59,672 --> 00:01:01,172 Certo. 23 00:01:01,874 --> 00:01:04,509 Senhorita Montana, � um prazer receber voc� 24 00:01:04,510 --> 00:01:08,413 -Eu disse pra tr�s! -N�o me toque. 25 00:01:08,414 --> 00:01:11,249 -Kirby! -Sinto muito, Sr. Moseby. 26 00:01:11,250 --> 00:01:14,085 Voc� � t�o pequeno, pensei que fosse um adolescente. 27 00:01:14,086 --> 00:01:16,821 Estou apenas protegendo Hannah. 28 00:01:17,957 --> 00:01:20,323 Proteja me! Agora! 29 00:01:26,299 --> 00:01:28,460 -Onde Cody est�? -Aqui embaixo. 30 00:01:29,135 --> 00:01:30,402 Voc� viu a Hannah? 31 00:01:30,403 --> 00:01:33,201 N�o. Gostaria de ver um m�dico. 32 00:01:36,442 --> 00:01:37,966 Oh ay oh 33 00:01:38,644 --> 00:01:40,475 Oh ay oh 34 00:01:41,614 --> 00:01:43,949 Come along with me 35 00:01:43,950 --> 00:01:45,684 And let's head out to see 36 00:01:45,685 --> 00:01:46,818 What this world 37 00:01:46,819 --> 00:01:49,821 Has for you and for me now 38 00:01:49,822 --> 00:01:51,723 Whichever way the wind blows 39 00:01:51,724 --> 00:01:54,026 We say Ei-ho, let's go! 40 00:01:54,027 --> 00:01:56,228 -Oh ay oh -This boat's rockin' 41 00:01:56,229 --> 00:01:59,898 -Oh ay oh -Ain't no stopping us now 42 00:01:59,899 --> 00:02:02,868 'Cause we're living the suite life 43 00:02:02,869 --> 00:02:05,070 -Oh ay oh -This boat's rockin' 44 00:02:05,071 --> 00:02:08,306 -Oh ay oh -Rockin' the whole world round 45 00:02:08,307 --> 00:02:12,477 And we're living the suite life now 46 00:02:12,478 --> 00:02:14,946 -Ei, ho -Oh ah oh 47 00:02:14,947 --> 00:02:16,447 Let's go! 48 00:02:18,918 --> 00:02:23,089 -O que recomenda? -Eu, com creme batido. 49 00:02:23,090 --> 00:02:27,259 Obrigada, mas j� estou enjoada de toda essa agita��o no barco. 50 00:02:31,464 --> 00:02:34,399 Zack, acha que brincar com o condicionador 51 00:02:34,400 --> 00:02:36,334 de um homem � engra�ado? 52 00:02:36,335 --> 00:02:39,463 Acho qualquer homem que usa condicionador � engra�ado. 53 00:02:41,107 --> 00:02:42,574 Desculpa. 54 00:02:42,575 --> 00:02:46,078 �timo, agora tenho que lavar, enxaguar de novo. 55 00:02:46,079 --> 00:02:48,445 E de novo e de novo. 56 00:02:49,482 --> 00:02:51,283 Tenho te visto por ai. Sou Zack. 57 00:02:51,284 --> 00:02:53,650 E eu tenho sido "puxada por ai". 58 00:02:55,221 --> 00:02:58,957 -Fez aquilo no cabelo dele? -N�o, estou sendo boa, lembra? 59 00:02:58,958 --> 00:03:00,792 Terminou sua tarefa de ci�ncia? 60 00:03:00,793 --> 00:03:03,762 Disse que tenho sido boa, n�o chata. Isso � com voc�. 61 00:03:03,763 --> 00:03:07,265 Sabe que o seu trabalho vai ser "Obrigado, aproveite o filme. 62 00:03:07,266 --> 00:03:09,496 Obrigado, aproveite o filme." 63 00:03:14,273 --> 00:03:16,591 Seu irm�o acha que voc� vai a lugar algum, 64 00:03:16,592 --> 00:03:18,710 com um trabalho de sal�rio m�nimo. 65 00:03:18,711 --> 00:03:21,213 Temos tanto em comum. 66 00:03:21,214 --> 00:03:23,079 N�o temos? 67 00:03:46,139 --> 00:03:49,808 Esta mala � realmente espa�osa. 68 00:03:49,809 --> 00:03:52,676 � sim. Saca s�. 69 00:03:53,846 --> 00:03:55,113 Ol�. 70 00:03:55,114 --> 00:03:57,616 Ol�! Ol�! 71 00:03:57,617 --> 00:04:00,652 Esse � o mesmo eco que tem no meu closet. 72 00:04:00,653 --> 00:04:03,321 � t�o grande que tem seu pr�prio congressista. 73 00:04:03,322 --> 00:04:05,323 Mesmo? Voc� quer? 74 00:04:05,324 --> 00:04:10,729 E s� vai te custar um almo�o com um charmoso, jovem rapaz. 75 00:04:10,730 --> 00:04:12,230 Ele est� ali dentro tamb�m? 76 00:04:14,000 --> 00:04:17,002 N�o. Estava falando de mim. 77 00:04:17,003 --> 00:04:20,405 Obrigado, mas j� tentei com algu�m da sua fam�lia. 78 00:04:20,406 --> 00:04:23,141 Acredite em mim, n�o sou como meu irm�o. 79 00:04:23,142 --> 00:04:25,689 Ele se acha legal s� porque usa roupas limpas 80 00:04:25,690 --> 00:04:27,636 e toma banho todos os dias. 81 00:04:28,681 --> 00:04:31,081 E � por isso que o gato n�o vai lamber voc�. 82 00:04:32,051 --> 00:04:34,611 Mesmo se estiver coberto de f�gado de galinha. 83 00:04:39,458 --> 00:04:42,827 N�o. Voc�s n�o podem conhecer Hannah. 84 00:04:42,828 --> 00:04:45,388 Ela est� ocupada, escrevendo uma m�sica. 85 00:04:46,933 --> 00:04:49,231 Controlem-se. Ela est� comendo salada. 86 00:04:50,937 --> 00:04:54,304 Maldi��o. Elas fazem tumulto por qualquer coisa. 87 00:04:55,241 --> 00:04:58,510 Quando eu aceitei vir pra este cruzeiro, 88 00:04:58,511 --> 00:05:01,046 pensei que seria divertido, relaxante. 89 00:05:01,047 --> 00:05:03,277 Esqueci todo o perigo... 90 00:05:04,350 --> 00:05:06,785 Consegui, uma foto da Hannah Montana. 91 00:05:06,786 --> 00:05:08,553 Adolescentes! 92 00:05:08,554 --> 00:05:11,250 Qual o problema com as crian�as de hoje? 93 00:05:12,658 --> 00:05:15,525 Para tr�s. 94 00:05:19,031 --> 00:05:21,666 Oi, Kirby. Estou aqui para ver Hannah Montana. 95 00:05:21,667 --> 00:05:24,669 Voc� e todos os outros aqui. Mas voc� n�o vai. 96 00:05:24,670 --> 00:05:28,106 � meu trabalho evitar que elas sejam incomodadas. 97 00:05:28,107 --> 00:05:32,344 -Sou amigo pessoal delas. -Isso que todos dizem. Prove. 98 00:05:32,345 --> 00:05:35,213 Diga algo delas que ningu�m mais sabe. 99 00:05:35,214 --> 00:05:38,316 Elas amam piadas de "knock-knock". Quer ver? 100 00:05:38,317 --> 00:05:41,620 -Veja. "Knock, knock". -Quem �? 101 00:05:41,621 --> 00:05:44,089 Tudo bem. 102 00:05:44,090 --> 00:05:47,025 Senhorita Montana, seu amigo Cody est� aqui. 103 00:05:47,026 --> 00:05:50,189 N�o conhe�o nenhum Cody. Aqui est� uma foto. 104 00:05:51,631 --> 00:05:54,532 Mas eu n�o quero uma foto. 105 00:05:58,738 --> 00:06:02,407 Digo pra tirarmos as perucas e ir pra piscina. 106 00:06:02,408 --> 00:06:05,480 Simplesmente entro como Hannah e vou sair como Miley. 107 00:06:05,481 --> 00:06:09,180 -Isso n�o vai dar nada. -Eu vou l� fora 108 00:06:09,181 --> 00:06:12,412 porque ningu�m liga pra Lola. 109 00:06:20,092 --> 00:06:22,822 Elas ligam pra Lola. 110 00:06:33,439 --> 00:06:36,274 Bom dia, senhoritas. Perfeito. 111 00:06:36,275 --> 00:06:41,269 Isso que preciso depois de salvar aqueles golfinhos. 112 00:06:42,615 --> 00:06:45,383 Apenas entra logo. Entra. 113 00:06:45,384 --> 00:06:48,586 -O que estamos fazendo? -Confus�o, se n�o ficar quieto. 114 00:06:48,587 --> 00:06:53,820 Estou cansada do Justin, ent�o preparei uma surpresa. 115 00:07:03,769 --> 00:07:07,172 Alex, isso � cl�ssico. Mas n�o era pra usar mag... 116 00:07:07,173 --> 00:07:09,574 Ci�ncia? Aprendi na aula. 117 00:07:09,575 --> 00:07:12,009 Quem disse que a escola nunca seria �til? 118 00:07:13,112 --> 00:07:15,680 Justin vai ficar t�o bravo. 119 00:07:15,681 --> 00:07:18,817 Olha, o rosto vermelho e o corpo azul. 120 00:07:18,818 --> 00:07:23,054 Mais umas estrelas e poder�amos voar nele daqui. 121 00:07:23,055 --> 00:07:26,792 -N�o tenho medo dele. -Meu Deus. 122 00:07:26,793 --> 00:07:29,994 Quando encontrar quem fez isso, vou jog�-lo aos tubar�es. 123 00:07:29,995 --> 00:07:32,497 Exceto pela cabe�a, para poder assistir. 124 00:07:32,498 --> 00:07:35,567 -Dele eu tenho medo. -Sim. 125 00:07:35,568 --> 00:07:38,903 -Sei quem ser� isca de tubar�o. -Eu tamb�m. 126 00:07:38,904 --> 00:07:40,405 -Alex! Zack? -Zack! Alex? 127 00:07:40,406 --> 00:07:42,073 -O qu�? -O qu�? 128 00:07:42,074 --> 00:07:45,877 -Foi Alex, conhe�o minha irm�. -Foi Zack, conhe�o ele. 129 00:07:45,878 --> 00:07:48,012 -Mas... -Isso n�o vai dar em nada. 130 00:07:48,013 --> 00:07:49,781 Podemos encontrar quem fez isso, 131 00:07:49,782 --> 00:07:53,218 ou podemos ficar aqui discutindo at� seu rosto ficar azul. 132 00:07:53,219 --> 00:07:56,484 Muito bem, j� estou azul em todo resto. 133 00:07:59,725 --> 00:08:01,283 Alex! 134 00:08:02,495 --> 00:08:03,995 Zack! 135 00:08:03,996 --> 00:08:06,264 -Oi. -Zack! 136 00:08:06,265 --> 00:08:08,558 Essa � sua cabine? Vamos dar uma olhada. 137 00:08:09,869 --> 00:08:11,564 Obrigado. 138 00:08:15,608 --> 00:08:18,877 -Uau. -Gostou, n�? 139 00:08:18,878 --> 00:08:21,312 Gostei? Eu n�o consigo v�-lo. 140 00:08:21,313 --> 00:08:24,449 Esse fedor est� me fazendo chorar. 141 00:08:24,450 --> 00:08:25,974 Pisque r�pido. Isso ajuda. 142 00:08:31,757 --> 00:08:34,559 -Zack! -Vou me livrar dele. 143 00:08:34,560 --> 00:08:38,724 Fa�a isso. Vou me esconder. Ou... arrumar umas coisas. 144 00:08:39,765 --> 00:08:42,791 Isso � nojento. 145 00:08:44,603 --> 00:08:47,272 -Voc�. -Eu n�o fiz isso. 146 00:08:47,273 --> 00:08:49,941 -A sim, voc� fez. -Juro, n�o fiz. 147 00:08:49,942 --> 00:08:51,843 Ali�s, o que eu n�o fiz? 148 00:08:51,844 --> 00:08:57,148 -Colocou tinta azul na banheira. -Tinta? Tinta? 149 00:08:57,149 --> 00:08:59,267 N�o. J� fiz bolhas de sab�o, 150 00:08:59,268 --> 00:09:01,686 pudim, ch�, p� de borracha, enguia el�trica, 151 00:09:01,687 --> 00:09:04,355 mas tinta n�o. Como que esqueci disso? 152 00:09:04,356 --> 00:09:09,060 N�o esqueceu. Encontrei isto do lado de fora. 153 00:09:09,061 --> 00:09:10,628 Sabia que tinha sido voc�. 154 00:09:10,629 --> 00:09:13,364 -Mas isso n�o... -Est� confinado a esta cabine. 155 00:09:13,365 --> 00:09:16,095 Entretenha-se com qualquer coisa deste quarto. 156 00:09:19,338 --> 00:09:21,330 Acho que posso fazer isso dar certo. 157 00:09:33,919 --> 00:09:36,721 London, preciso que chame a Hannah Montana pra mim. 158 00:09:36,722 --> 00:09:38,423 N�o me fale nesse nome. 159 00:09:38,424 --> 00:09:41,726 Ela recusou colocar a m�sica Yay Me, Starring London Tipton 160 00:09:41,727 --> 00:09:44,762 -em seu pr�ximo �lbum. -Por que acharia que a Hannah... 161 00:09:44,763 --> 00:09:46,181 N�o me teste, garoto. 162 00:09:46,182 --> 00:09:48,500 Disse pra nunca dizer "Hannah Montana" 163 00:09:48,501 --> 00:09:50,594 N�o acredito que eu disse. 164 00:09:55,074 --> 00:09:56,474 Isso � imposs�vel. 165 00:09:56,475 --> 00:10:01,139 Preciso de um c�co macio ou um canudo mais duro. 166 00:10:02,781 --> 00:10:05,316 -Cody? -Me desculpa. 167 00:10:05,317 --> 00:10:07,402 N�o consegui os ingressos da Bailey. 168 00:10:07,403 --> 00:10:09,487 Vou ter que falar a verdade pra ela. 169 00:10:09,488 --> 00:10:11,789 Ou pode dizer que aliens vieram aqui e 170 00:10:11,790 --> 00:10:13,491 amea�aram desintegrar a Terra 171 00:10:13,492 --> 00:10:17,462 se n�o entregasse os ingressos do show da Hannah. 172 00:10:17,463 --> 00:10:20,955 Algo me diz que esse c�co bateu na sua cabe�a. 173 00:10:22,034 --> 00:10:24,969 Estou tentando decidir como usar o cabelo no show. 174 00:10:24,970 --> 00:10:26,771 Poderia ir com ele pra cima. 175 00:10:26,772 --> 00:10:28,873 Ou meio pra cima, meio pra baixo. 176 00:10:28,874 --> 00:10:32,076 � meio legal, certo? Ou, todo roqueiro. 177 00:10:32,077 --> 00:10:35,113 Assim, certo? 178 00:10:35,114 --> 00:10:39,484 Bailey, sei que prometi os ingressos do show da Hannah. 179 00:10:39,485 --> 00:10:42,653 Eu sei. Acredita que meu homem vai conseguir os ingressos 180 00:10:42,654 --> 00:10:44,822 -esgotados do show? -"Meu homem"? 181 00:10:44,823 --> 00:10:49,160 Infelizmente, houve um incidente intergal�tico, ent�o... 182 00:10:49,161 --> 00:10:51,295 Chega desses seus quadrinhos est�pidos 183 00:10:51,296 --> 00:10:54,398 Bailey est� tentando decidir como usar o cabelo no show, 184 00:10:54,399 --> 00:10:58,903 -que seu homem vai lev�-la. -Eu sei, vou us�-lo pra baixo. 185 00:10:58,904 --> 00:11:03,773 Tenho que conseguir uma roupa. Vou olhar o lixo da London 186 00:11:05,144 --> 00:11:07,845 Voc� estava t�o de boa com o neg�cio dos aliens. 187 00:11:07,846 --> 00:11:11,215 Agora o que devo fazer? Olhar para o c�u e implorar, 188 00:11:11,216 --> 00:11:14,085 "Eu quero ingressos do show da Hannah no Hawaii!" 189 00:11:14,086 --> 00:11:17,422 Quer ingressos da Hannah Montana? 190 00:11:17,423 --> 00:11:21,626 Dois ingressos do show da Hannah Montana 191 00:11:21,627 --> 00:11:24,494 para o ganhador da ca�ada do cruzeiro. 192 00:11:27,900 --> 00:11:30,435 -Voc� ouviu isso? -Claro que ouvi! 193 00:11:30,436 --> 00:11:33,599 Quero um rob� que faz panquecas. 194 00:11:41,146 --> 00:11:45,450 -Est� bem, estou indo. -Espere! 195 00:11:45,451 --> 00:11:46,485 N�o pode me deixar. 196 00:11:46,486 --> 00:11:48,519 Ficarei solit�rio nesse confinamento. 197 00:11:48,520 --> 00:11:50,921 Serei for�ado a cavar um t�nel para escapar, 198 00:11:50,922 --> 00:11:52,723 que vai acabar afundando o navio. 199 00:11:52,724 --> 00:11:55,860 Voc� deveria confessar. Se sentir� bem melhor depois, 200 00:11:55,861 --> 00:11:58,750 e talvez sair do quarto antes. Como eu, agora mesmo. 201 00:11:58,751 --> 00:12:02,266 Mas eu n�o fiz. 202 00:12:02,267 --> 00:12:04,435 Eu nunca faria uma brincadeira errada. 203 00:12:04,436 --> 00:12:08,940 -Que quer dizer com errada? -Tem "amador" escrito nisso. 204 00:12:08,941 --> 00:12:12,877 Voc� est� chamando... quem fez isso de amador? 205 00:12:12,878 --> 00:12:15,313 � isso. 206 00:12:15,314 --> 00:12:19,417 Errado? Amador? Foi o Cody! 207 00:12:19,418 --> 00:12:22,819 Est� descontando por causa da brilhante brincadeira do cabelo. 208 00:12:22,820 --> 00:12:24,887 �. Cola e pincel, realmente brilhante. 209 00:12:26,492 --> 00:12:29,427 Mas preciso de prova. Uma testemunha. 210 00:12:29,428 --> 00:12:33,598 Vou voltar pro deck e ver se algu�m viu quem fez isso. 211 00:12:33,599 --> 00:12:36,227 Vou com voc�. Sou uma �tima interrogadora. 212 00:12:39,738 --> 00:12:41,238 Voc� quer...? 213 00:12:47,212 --> 00:12:49,737 Ol�, London. Eu trouxe um presente. 214 00:12:51,050 --> 00:12:53,918 Sujeira? 215 00:12:53,919 --> 00:12:58,982 Sementes. Flores beb�s que v�o crescer, assim como nosso amor. 216 00:13:00,192 --> 00:13:03,456 Voc� � estranho. Mas voc� me adora e eu amo isso. Sente-se 217 00:13:04,463 --> 00:13:08,433 Sino de prata, trem de brinquedo, 218 00:13:08,434 --> 00:13:13,235 Que idiota p�s um peixe espada na lista de ca�a? 219 00:13:19,511 --> 00:13:21,679 Essa ca�ada est� fora de controle. 220 00:13:21,680 --> 00:13:25,446 Algumas crian�as tentaram pegar essa presilha do meu cabelo. 221 00:13:26,318 --> 00:13:28,286 Ainda bem que temos nossos ingressos 222 00:13:28,287 --> 00:13:30,954 e n�o temos que fazer nada nessa ca�ada. 223 00:13:34,059 --> 00:13:37,595 Mas voc� deve me dar sua presilha, para mant�-la segura. 224 00:13:37,596 --> 00:13:41,699 -Boa ideia, obrigado. -E se tiver um repolho, 225 00:13:41,700 --> 00:13:46,738 -deve nos entregar tamb�m. -Devo ter um no meu arm�rio. 226 00:13:46,739 --> 00:13:50,835 Ent�o o que estamos esperando? Temos um vegetal para proteger. 227 00:13:53,679 --> 00:13:55,847 D� uma olhada por aqui 228 00:13:55,848 --> 00:13:58,349 e eu vou perguntar seu irm�o se ele viu algo. 229 00:13:58,350 --> 00:13:59,813 N�o. Eu vou pergunt�-lo, 230 00:13:59,814 --> 00:14:03,123 porque ele � meu irm�o e eu o amo. 231 00:14:05,224 --> 00:14:09,927 Voc� diz algo sobre minha B-R-I-N-C-A-D-E-I-R-A, 232 00:14:09,928 --> 00:14:11,796 e vou te bater t�o forte 233 00:14:11,797 --> 00:14:14,632 que vai espirrar seu umbigo. 234 00:14:14,633 --> 00:14:17,568 Ser� bastante estranho na temporada de alergia. 235 00:14:19,138 --> 00:14:22,073 Tem algo haver com o que ela estava soletrando? 236 00:14:22,074 --> 00:14:24,142 London, n�o posso te falar, 237 00:14:24,143 --> 00:14:28,546 mas S-I-M. 238 00:14:28,547 --> 00:14:30,047 Tudo bem, n�o me diga. 239 00:14:32,284 --> 00:14:35,486 Encontrei esse tubo do lado de fora do quarto do Zack. 240 00:14:35,487 --> 00:14:39,757 Isso prova que ele � o culpado. E agora ele escapou da cabine. 241 00:14:39,758 --> 00:14:41,709 Alex deve ter colocado a evid�ncia. 242 00:14:41,710 --> 00:14:42,960 Ela � um g�nio do mal. 243 00:14:42,961 --> 00:14:45,429 Ela � um g�nio do mal? N�o, Zack � um g�n... 244 00:14:45,430 --> 00:14:48,261 Bem, ele n�o � um g�nio. Mais pra um idiota mal. 245 00:14:52,538 --> 00:14:55,473 Sinto muito. Juro que n�o vi nada. 246 00:14:55,474 --> 00:14:57,635 Eu queria mesmo n�o ter visto nada. 247 00:15:00,379 --> 00:15:02,380 N�s temos o repolho. 248 00:15:02,381 --> 00:15:04,648 Tudo que preciso pra ganhar os ingressos, 249 00:15:04,649 --> 00:15:05,916 e o cora��o da Bailey, 250 00:15:05,917 --> 00:15:09,076 -� um c�lice de prata. -Boa sorte com isso. 251 00:15:16,795 --> 00:15:18,888 � melhor voc� correr. 252 00:15:33,712 --> 00:15:36,247 Como voc� pode? Meu pr�prio irm�o. 253 00:15:36,248 --> 00:15:37,806 O qu�? 254 00:15:39,017 --> 00:15:41,786 Eles sempre falam assim? 255 00:15:41,787 --> 00:15:45,256 -Estranho, n�? -Como p�de armar pra mim? 256 00:15:45,257 --> 00:15:48,459 Sobre o que est� falando, mas eu preciso daquele c�lice 257 00:15:48,460 --> 00:15:50,628 -antes... -Aten��o f�s da Hannah! 258 00:15:50,629 --> 00:15:54,699 A ca�ada acabou agora e n�s temos um ganhador! 259 00:15:54,700 --> 00:15:56,895 N�o! 260 00:16:00,706 --> 00:16:01,806 -Voc�! -Voc�! 261 00:16:01,807 --> 00:16:04,542 Ele que te transformou em azul. 262 00:16:04,543 --> 00:16:06,611 N�o, n�o foi. Foi ela. 263 00:16:06,612 --> 00:16:10,615 Justin. Sr. Moseby � nosso querido anfitri�o 264 00:16:10,616 --> 00:16:12,783 e est� o insultando, discutindo com ele. 265 00:16:12,784 --> 00:16:17,154 -Vamos. -Espera um minuto. 266 00:16:17,155 --> 00:16:19,774 Reconhe�o essas palavras manipulativas, 267 00:16:19,775 --> 00:16:22,393 seguidas de uma sa�da r�pida. 268 00:16:22,394 --> 00:16:25,863 -Foi voc�! -Claro. Me culpe. 269 00:16:25,864 --> 00:16:27,951 Porque foi voc�. 270 00:16:37,609 --> 00:16:40,169 Parece que peguei voc� "m�o azul". 271 00:16:41,213 --> 00:16:42,713 Eu disse. 272 00:16:44,182 --> 00:16:46,651 Voc� brincou comigo como um violino. 273 00:16:46,652 --> 00:16:50,454 Voc� � sorrateira, enganadora, dissimulada. 274 00:16:50,455 --> 00:16:53,447 Onde voc� esteve em toda minha vida? 275 00:16:54,760 --> 00:16:56,544 Vou te dizer onde ela vai estar. 276 00:16:56,545 --> 00:16:58,329 Presa enquanto estamos no Hawaii. 277 00:16:58,330 --> 00:17:01,258 Quem est� triste agora? 278 00:17:05,537 --> 00:17:07,466 Olha a hora. 279 00:17:09,908 --> 00:17:13,477 Sr. Moseby, n�o tem nada que queira me dizer? 280 00:17:13,478 --> 00:17:17,581 Talvez algo que rime com, "me fesculpe." 281 00:17:17,582 --> 00:17:21,848 Primeiro, deixa te dizer que voc� � muito "fhato". 282 00:17:23,088 --> 00:17:25,134 Mas sinto muito por t�-lo acusado 283 00:17:25,135 --> 00:17:27,325 de colocar tinta na banheira. 284 00:17:27,326 --> 00:17:31,228 Entretanto, no processo, voc� confessou outras 6 coisas. 285 00:17:31,229 --> 00:17:33,864 Voc� est� t�o encrencado. 286 00:17:33,865 --> 00:17:36,060 Desculpas aceitas. 287 00:17:38,003 --> 00:17:39,503 Certo. 288 00:17:46,611 --> 00:17:50,348 Cody, Hawaii n�o � a coisa mais bonita que voc� j� viu? 289 00:17:50,349 --> 00:17:52,550 A segunda mais bonita. 290 00:17:52,551 --> 00:17:55,252 Bailey, preciso falar com voc�. 291 00:17:55,253 --> 00:17:59,256 Antes me ajude a escolher uma sauda��o pra Hannah. 292 00:17:59,257 --> 00:18:01,826 Poderia ser country: "Como vai, Hannah?" 293 00:18:01,827 --> 00:18:05,296 Ou sofisticada: "Como vai voc�, senhorita Montana?" 294 00:18:05,297 --> 00:18:06,595 Ou japonesa: 295 00:18:09,768 --> 00:18:13,137 S�o todos �timos. Exceto que voc� n�o tem os ingressos. 296 00:18:13,138 --> 00:18:14,673 Desculpa, o qu�? 297 00:18:14,674 --> 00:18:18,409 Pareceu que voc� disse que n�o tenho os ingressos. 298 00:18:18,410 --> 00:18:22,380 Olha, eu sinto muito, Bailey. Eu tentei de tudo pra conseguir. 299 00:18:22,381 --> 00:18:24,048 Pensei que conhecia a Hannah. 300 00:18:24,049 --> 00:18:25,534 Ela n�o se lembra de mim. 301 00:18:25,535 --> 00:18:28,119 London n�o p�de ajudar. Tentei ganhar a ca�ada. 302 00:18:28,120 --> 00:18:29,419 Aqui est� sua presilha. 303 00:18:29,420 --> 00:18:31,619 Zack me acusou de ter armado pra ele... 304 00:18:33,358 --> 00:18:36,527 -O que foi isso? -Pra voc� parar de tagarelar. 305 00:18:36,528 --> 00:18:39,096 Eu preciso tagarelar mais vezes. 306 00:18:39,097 --> 00:18:42,800 E porque ningu�m passou por tantos problemas por mim. 307 00:18:42,801 --> 00:18:45,599 -Obrigada. -Disponha. 308 00:18:47,739 --> 00:18:49,874 Oi, pessoal. Querem uma peda�o de bolo? 309 00:18:49,875 --> 00:18:52,442 -De quem � o anivers�rio? -N�o sei. De algu�m. 310 00:18:52,443 --> 00:18:54,878 Sempre que ou�o cantarem, � s� vir aqui. 311 00:18:54,879 --> 00:18:58,911 Essa n�o � a Hannah Montana tomando sol no deck? 312 00:19:08,060 --> 00:19:11,757 Corram. Ouvi que ela est� dando aut�grafos. 313 00:19:13,432 --> 00:19:15,923 Estou t�o acabado nesse cruzeiro. 314 00:19:18,804 --> 00:19:21,034 Meu bolo. 315 00:19:22,541 --> 00:19:24,873 Talvez sobrou algum da festa. 316 00:19:29,047 --> 00:19:31,816 Obrigada, Sr. Moseby. Obrigada por limpar o sal�o. 317 00:19:31,817 --> 00:19:34,185 Claro. Aproveite. 318 00:19:34,186 --> 00:19:36,754 -Onde fica a piscina? -E a parede de escalada? 319 00:19:36,755 --> 00:19:39,757 -E o parapente? -� um m�s de divers�o. 320 00:19:39,758 --> 00:19:42,526 Infelizmente, voc� tem 5min at� perceberem 321 00:19:42,527 --> 00:19:44,095 que voc� n�o est� pra l� 322 00:19:44,096 --> 00:19:47,064 e come�arem a te ca�ar como formigas raivosas. 323 00:19:47,065 --> 00:19:49,590 "Hannah, Hannah, Hannah." 324 00:19:50,802 --> 00:19:52,670 Aproveite. 325 00:19:52,671 --> 00:19:55,162 Voc� �, voc� �... 326 00:19:56,541 --> 00:20:01,212 Sa�de. Agora eu me lembro. 327 00:20:01,213 --> 00:20:05,049 -Eu comi bolo em voc�. -Na verdade foi meu irm�o g�meo. 328 00:20:05,050 --> 00:20:07,718 Eu era o bonito ao lado dele. 329 00:20:07,719 --> 00:20:11,255 E voc� guardou a camisa. Meus f�s s�o incr�veis. 330 00:20:11,256 --> 00:20:12,556 �, voc� me disse. 331 00:20:12,557 --> 00:20:15,726 Lembra aquela que enviou uma escultura de sabugo de milho. 332 00:20:15,727 --> 00:20:18,329 Voc� recebeu? 333 00:20:18,330 --> 00:20:22,032 �, e eu amei! 334 00:20:22,033 --> 00:20:25,536 Ent�o, voc�s v�o no meu show essa noite? 335 00:20:25,537 --> 00:20:27,505 Adorar�amos, mas est� esgotado. 336 00:20:27,506 --> 00:20:30,841 Voc� n�o conheceria algu�m que conseguiria ingressos, n�? 337 00:20:30,842 --> 00:20:33,110 Eu acho que posso mexer alguns pauzinhos. 338 00:20:33,111 --> 00:20:37,448 Aqui est� os ingressos e os passes pros bastidores. 339 00:20:37,449 --> 00:20:39,667 Espere, desculpa. Esse � meu cupom. 340 00:20:39,668 --> 00:20:41,886 Mais um e ganho um bolinho gr�tis. 341 00:20:41,887 --> 00:20:44,989 Obrigado! 342 00:20:44,990 --> 00:20:47,823 Eu tenho que ir tamb�m. 343 00:20:50,729 --> 00:20:53,297 Cody, esse ser� o melhor encontro de todos. 344 00:20:53,298 --> 00:20:55,493 -Encontro? -Sim. 345 00:20:58,370 --> 00:20:59,870 Licen�a um segundo. 346 00:21:03,141 --> 00:21:07,043 Sim. Meu plano de 6 meses funcionou. 347 00:21:18,757 --> 00:21:22,626 London? Tenho me divertido tanto com voc� nesses �ltimos dias. 348 00:21:22,627 --> 00:21:26,586 E tem apenas mais uma coisa que quero te perguntar. 349 00:21:28,133 --> 00:21:30,434 N�o vai me pedir em casamento, vai? 350 00:21:30,435 --> 00:21:34,572 N�o. Eu queria perguntar se voc� quer os sapatos brilhando. 351 00:21:34,573 --> 00:21:36,073 Ent�o, sim. 352 00:21:37,075 --> 00:21:40,077 Sabe, Max, nenhum homem me tratou t�o bem como voc�. 353 00:21:40,078 --> 00:21:43,514 Ele n�o � um homem, � uma crian�a. 354 00:21:43,515 --> 00:21:45,382 Por enquanto. 355 00:21:45,383 --> 00:21:47,851 Ent�o voc� vai esperar por mim? 356 00:21:47,852 --> 00:21:49,353 N�o posso prometer isso. 357 00:21:49,354 --> 00:21:52,590 Mas daqui cinco anos, quando tivermos na mesma s�rie, 358 00:21:52,591 --> 00:21:54,858 voc� pode sentar do meu lado. 359 00:21:54,859 --> 00:21:56,359 Sim! 360 00:21:58,697 --> 00:22:02,827 Eu nunca mais vou lavar essa bochecha. 361 00:22:03,802 --> 00:22:06,999 Mas se eu fosse voc�, lavaria essas m�os. 362 00:22:08,000 --> 00:22:19,000 Tradu��o e sincronia: Mercenary Contato: mercenary@filewarez.tv 28123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.