All language subtitles for Where Sleeping Dogs Lie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,630 --> 00:00:04,543 Ακούγεται μια φωνή και τους τυφλώνει το φως. 1 00:00:04,750 --> 00:00:09,426 Η Φωνή έρχεται από το σκοτάδι! Μείνε εκεί που είσαι! 2 00:00:09,590 --> 00:00:13,139 Ο Τομ κοιτά στο φως και λέει: Άφησέ την ήσυχη! 3 00:00:13,310 --> 00:00:15,778 Δεν ξέρετε τι κάνετε! 4 00:00:16,030 --> 00:00:18,988 Αυτή προσπαθεί να τον τραβήξει επειδή φοβάται γι' αυτόν. 5 00:00:22,670 --> 00:00:27,027 Εκεί είναι το κόκκινο κάθαρμα. Ο Τομ γυρνάει... 6 00:00:28,190 --> 00:00:32,229 -Πεθαίνει, έτσι δεν είναι; -Ακριβώς, πεθαίνει! 7 00:00:32,470 --> 00:00:36,509 Ο κόσμος πάει στον κινημα- τογράφο για να δει νικητές. 8 00:00:37,790 --> 00:00:39,860 Πώς θα το πουλήσω αυτό; 9 00:00:45,550 --> 00:00:48,223 Θα σου τηλεφωνήσω. 10 00:03:23,550 --> 00:03:25,108 Να ζεις... 11 00:03:26,790 --> 00:03:30,339 σημαίνει να μάχεσαι με τα πνεύματα του κακού... 12 00:03:30,510 --> 00:03:34,025 στους θόλους της καρδιάς και του μυαλού. 13 00:03:34,630 --> 00:03:38,703 Το να γράφεις σημαίνει να κρίνεις τον εαυτό σου. 14 00:03:40,030 --> 00:03:43,067 Αυτό το είπε ο Ίμπσεν. 15 00:04:17,750 --> 00:04:19,786 Να πάρει! 16 00:04:29,310 --> 00:04:31,380 Είναι πεντανόστιμα! 17 00:04:33,070 --> 00:04:36,142 -Ήθελες να με δεις; -Ναι, το ήθελα. 18 00:04:38,590 --> 00:04:40,581 Έχουμε πρόβλημα... 19 00:04:41,830 --> 00:04:44,902 Πόσο καιρό δουλεύεις στο μεσιτικό γραφείο μας; 20 00:04:45,070 --> 00:04:49,143 Περίπου έξι μήνες; Δεν πούλησες ούτε ένα σπίτι. 21 00:04:50,550 --> 00:04:53,587 Κάνω ό,τι μπορώ! Σου δίνω τον λόγο μου. 22 00:04:55,150 --> 00:04:59,143 Θα σου πω τι θα κάνω. Έχω ένα σπίτι... 23 00:04:59,310 --> 00:05:01,346 Είναι πολύ ωραίο! 24 00:05:01,550 --> 00:05:05,384 Πούλα αυτό το σπίτι και είσαι εντάξει! 25 00:05:05,510 --> 00:05:09,025 -Θα σε θυμάμαι γι' αυτό. -Δε θέλω να με θυμάσαι! 26 00:05:09,270 --> 00:05:12,660 -Θέλω να κάνεις καλή δουλειά! -Στο υπόσχομαι αυτό! 27 00:05:12,830 --> 00:05:15,947 Να με κρατάς ενημερωμένο! 28 00:05:19,870 --> 00:05:23,943 Μου λείπουν δύο νοίκια. Μπορείς να μου δανείσεις λεφτά; 29 00:05:24,150 --> 00:05:27,267 Ξέρεις κάτι, Μπρους... Αν έχεις κάτι... 30 00:05:27,630 --> 00:05:29,666 αυτό είναι θάρρος! 31 00:05:53,710 --> 00:05:56,747 Χριστέ μου! Πρέπει να αστειεύεσαι! 32 00:06:04,270 --> 00:06:06,306 Τι κάνετε εκεί; 33 00:06:06,790 --> 00:06:11,147 -Φύγε από δω! -Δώστε μου τα πράγματά μου. 34 00:06:13,830 --> 00:06:16,708 Αυτά είναι τα πράγματά μου. 35 00:06:16,870 --> 00:06:18,940 Αφήστε με να μπω! 36 00:06:33,910 --> 00:06:36,947 Κυρία Ριμπ! Είμαι ο Μπρους... 37 00:06:37,470 --> 00:06:40,507 Είναι εκεί ο Σταν; 38 00:06:40,710 --> 00:06:43,941 Υπέροχα... Μπορώ να του μιλήσω; 39 00:06:47,230 --> 00:06:49,949 Σταν, είμαι ο Μπρους. 40 00:06:56,470 --> 00:06:58,620 Μόλις μου έκαναν έξωση. 41 00:07:01,030 --> 00:07:04,545 Πρέπει να μου δανείσεις κάποια χρήματα. 42 00:07:05,550 --> 00:07:09,623 Σταν, δεν έχω πού αλλού να πάω. 43 00:07:10,670 --> 00:07:13,742 Πού υποτίθεται ότι θα μείνω τότε; 44 00:07:25,510 --> 00:07:29,583 Στην Άλισον... Αυτή είναι μια πιθανότητα! 45 00:07:33,270 --> 00:07:36,262 Στην Νάνσι θα ήταν υπέροχα... 46 00:07:37,150 --> 00:07:40,187 Αλλά η Νάνσι είναι παντρεμένη! 47 00:07:41,430 --> 00:07:44,547 Να πάρει! Πάει αυτή η πιθανότητα. 48 00:07:45,470 --> 00:07:49,429 Ποια άλλη; Η Μπέτι είναι καλή! 49 00:07:50,350 --> 00:07:53,387 Η Μπέτι με μισεί. 50 00:08:15,470 --> 00:08:17,620 Το σπίτι στο Ντάβενπορτ! 51 00:09:20,790 --> 00:09:24,226 Θα μπορούσε να είναι ιστορία με κάποια πόρνη... 52 00:09:27,190 --> 00:09:31,069 η οποία σκοτώνεται! Όχι, το έχουμε δει αυτό. 53 00:09:31,310 --> 00:09:35,428 Ένας δολοφόνος αστυνομικός! Κι αυτό το ξαναείδαμε! 54 00:09:35,750 --> 00:09:39,902 Ένα ρομπότ-δολοφόνος που καταλαμβάνει όλα τα στούντιο. 55 00:09:40,550 --> 00:09:43,701 Γίνεται διάσημος στην πόλη... 56 00:09:43,870 --> 00:09:47,021 Και βάζει μόνο τον Μίκι Ρουρκ στις ταινίες. 57 00:09:47,230 --> 00:09:52,224 Τι κάνεις; Τι έπαθες; Γιατί είσαι τόσο χάλια; 58 00:09:52,390 --> 00:09:55,587 Όπου κι αν πας μιλάνε για τον Μίκι Ρουρκ. 59 00:09:55,910 --> 00:10:00,028 Σκοτώνονται όλοι και βλέπουν τον Μίκι να ρωτάει Γιατί; 60 00:10:00,630 --> 00:10:04,748 Νομίζω ότι αυτό θα πουλήσει. Πρέπει να το στείλω στον Μίκι. 61 00:10:17,590 --> 00:10:22,186 Η πόρτα ήταν ανοιχτή! Μήπως νοικιάζετε κάποιο δωμάτιο; 62 00:10:22,470 --> 00:10:25,542 Ψάχνω να βρω διαμέρισμα. 63 00:10:25,750 --> 00:10:27,502 Ίσως... 64 00:10:27,710 --> 00:10:31,749 Έλα αύριο! Δεν είναι καλή ώρα για να στο δείξω. 65 00:10:34,550 --> 00:10:38,941 Εντάξει... Αλλά για το διαμέρισμα; 66 00:10:39,230 --> 00:10:41,300 Το δωμάτιο, εννοώ! 67 00:10:45,190 --> 00:10:47,181 Υπέροχα! 68 00:11:21,510 --> 00:11:25,549 -Δε σε είδα, Μπρους! -Σωστά, Μπρους! 69 00:11:25,830 --> 00:11:29,106 -Ώστε με θυμάσαι; -Είπα ότι θα σου τηλεφωνήσω. 70 00:11:29,350 --> 00:11:32,103 Δε μου τηλεφώνησες εδώ και επτά μήνες. 71 00:11:32,350 --> 00:11:36,025 -Γράψε κάτι που πουλάει πρώτα! -Ξέρεις ότι γράφω καλά. 72 00:11:36,230 --> 00:11:40,382 Γράφεις αυτό που θέλεις και όχι αυτό που πουλάει. 73 00:11:44,910 --> 00:11:48,266 Γράψε κάτι που θα με πιάσει ανάμεσα από τα πόδια μου. 74 00:11:48,470 --> 00:11:52,145 Γράψε κάτι που θα με κάνει να γελάσω, ή να ουρλιάξω. 75 00:11:52,350 --> 00:11:55,945 Γράψε κάτι που θα με κάνει να τηλεφωνήσω στον Μελ Γκίμπσον. 76 00:11:56,150 --> 00:12:00,621 Τα αισθηματικά τελείωσαν με τη σφαίρα που σκότωσε τον Κένεντι. 77 00:12:01,870 --> 00:12:05,021 -Ήταν δύο σφαίρες! -Όπως και να 'χει! 78 00:12:05,270 --> 00:12:07,909 Αν θέλεις να μου μιλήσεις, ξέρεις πού θα με βρεις! 79 00:12:08,070 --> 00:12:12,143 Αν έχεις καινούριες ιδέες, είμαι πρόθυμη να σε ακούσω. 80 00:12:16,470 --> 00:12:19,587 Όλα είναι θέμα συμβιβασμού. 81 00:12:19,750 --> 00:12:22,867 Πρέπει όλοι μας να συμβιβαστούμε. 82 00:12:32,910 --> 00:12:35,822 Η κουζίνα μου αρέσει επειδή έχει χώρο... 83 00:12:36,030 --> 00:12:40,023 μπορείς να βάλεις όσες συσκευές χρειάζεσαι. 84 00:12:40,190 --> 00:12:44,263 Μπορείς να βάλεις και δεύτερο ψυγείο, πράγμα που μου αρέσει. 85 00:12:44,950 --> 00:12:47,862 Όσον αφορά το πρωινό... 86 00:12:48,310 --> 00:12:52,349 Μη δίνεται σημασία σε αυτές τις αντίκες... 87 00:12:53,870 --> 00:12:58,307 Ετνάξει, εδώ είμαστε! Είναι ένα υπέροχο δωμάτιο! 88 00:12:58,750 --> 00:13:01,583 Εδώ είναι η τραπεζαρία. 89 00:13:03,790 --> 00:13:07,942 Είναι καλόγουστα διακοσμημένο, δε συμφωνείτε; 90 00:13:17,310 --> 00:13:19,301 Συμβαίνει κάτι; 91 00:13:19,430 --> 00:13:22,820 Εδώ το έκανε, έτσι; 92 00:13:24,470 --> 00:13:27,746 -Μα για τι πράγμα μιλάτε; -Μόλις ήρθαμε στην πόλη! 93 00:13:27,950 --> 00:13:31,260 -Τα έχουμε μάθει όλα. -Ποια όλα; 94 00:13:34,030 --> 00:13:37,909 Γουάντα, μην ανησυχείς. Απλώς σε πειράζει. 95 00:13:38,070 --> 00:13:42,188 Όχι, πρέπει να μην ξέρω κάτι. Για τι πράγμα μιλάτε; 96 00:13:43,870 --> 00:13:47,704 Εδώ σκότωσε όλους τους Κάρολ. 97 00:13:47,910 --> 00:13:49,980 Σίγουρα θα το έχετε ακούσει. 98 00:13:50,270 --> 00:13:54,946 -Τα διάβασα όλα στο... -Υπήρχε αίμα παντού... 99 00:13:55,190 --> 00:13:57,988 Δε θέλω να ακούσω άλλο! 100 00:13:58,910 --> 00:14:02,027 Ευχαριστώ που περάσατε! 101 00:14:02,710 --> 00:14:06,589 Αν έτσι το θέλει, δεν έχουμε πρόβλημα. 102 00:14:06,710 --> 00:14:08,621 Συγγνώμη... 103 00:15:41,230 --> 00:15:42,948 Αίμα... 104 00:16:25,070 --> 00:16:26,822 Αίμα... 105 00:17:25,270 --> 00:17:27,386 Αυτό είναι που θέλουν; 106 00:17:27,950 --> 00:17:29,941 Τότε θα τους το δώσω. 107 00:17:31,630 --> 00:17:33,666 Αυτό θα τους δώσω! 108 00:17:34,670 --> 00:17:36,422 Αυτό θα τους δώσω! 109 00:17:38,710 --> 00:17:43,101 Το Ημερολόγιο Ενός Δολοφόνου 110 00:17:56,750 --> 00:17:58,786 Δυναμίτης! 111 00:17:59,350 --> 00:18:02,262 Με εκπλήσεις, ειλικρινά! 112 00:18:02,430 --> 00:18:03,909 Ωραία! 113 00:18:04,070 --> 00:18:06,061 Και είναι αληθινό, έτσι; 114 00:18:11,750 --> 00:18:14,981 Είναι πραγματικότητα, έτσι δεν είναι; 115 00:18:15,150 --> 00:18:19,109 Μιλάς κατευθείαν με την πηγή, έτσι; 116 00:18:19,510 --> 00:18:23,059 Θα ετοιμάσω τέτοια συμφωνία που δε θα το πιστεύεις! 117 00:18:23,230 --> 00:18:26,302 Αυτό μπορεί να γίνει μπεστ σέλερ. 118 00:18:27,390 --> 00:18:29,221 Πού είναι; 119 00:18:32,710 --> 00:18:34,428 Ποιος είναι; 120 00:18:37,150 --> 00:18:38,981 Δεν μπορώ να σου πω. 121 00:18:40,270 --> 00:18:42,226 Το φαντάστηκα! 122 00:18:45,510 --> 00:18:48,866 Έκανες μεγάλη αλλαγή από το: Ποίηση και ψέματα! 123 00:18:54,670 --> 00:18:57,548 -Το έχεις διαβάσει; -Δε θυμάσαι; 124 00:18:59,390 --> 00:19:03,429 Μου το διάβασες στο κρεβάτι και δεν το θυμάσαι; 125 00:19:07,870 --> 00:19:11,909 Σερένα, νομίζω ότι πρέπει να σου πω κάτι. 126 00:19:14,230 --> 00:19:15,868 Ξέχνα το! 127 00:19:16,150 --> 00:19:20,223 Πήγαινε σπίτι σου και γράψε. Θα τηλεφωνήσω στη Νέα Υόρκη. 128 00:20:25,190 --> 00:20:28,262 Υπάρχουν ομοιότητες μεταξύ των φόνων στο Ντάβενπορτ... 129 00:20:28,470 --> 00:20:31,348 και αυτών της οικογένειας Χάρι πριν έξι χρόνια. 130 00:20:31,550 --> 00:20:35,429 Εξολοθρέυτηκαν μα δε διαπιστώθηκαν σεξουαλικά κίνητρα... 131 00:20:35,630 --> 00:20:39,509 καθώς δε βρέθηκαν ποτέ τα πτώματά τους. 132 00:20:51,270 --> 00:20:55,183 Την επόμενη μέρα βρήκαν την είσοδο για το κελάρι... 133 00:20:55,350 --> 00:20:59,423 εκεί όπου πίστευαν ότι υπήρχαν τα διαμελισμένα κορμιά τους. 134 00:21:04,070 --> 00:21:07,380 Σε ξύπνησα; Συγγνώμη... 135 00:21:09,990 --> 00:21:13,062 Έχει ήδη περάσει μια βδομάδα! 136 00:21:13,870 --> 00:21:17,943 Έξι βδομάδες; Μα τι λες; Πώς υποτίθεται ότι θα ζω; 137 00:21:20,470 --> 00:21:22,586 Σερένα, για όνομα του Θεού! 138 00:21:26,910 --> 00:21:29,982 Έλα να σου δείξω την κρεβατοκάμαρα. 139 00:21:30,230 --> 00:21:33,302 Δεν ξέρω αν αυτό σημαίνει κάτι για σένα... 140 00:21:33,510 --> 00:21:37,219 Αυτό ήταν το σπίτι πού έμενε ο Ρικάρντο Μονταμπλάν. 141 00:21:37,390 --> 00:21:40,382 Αλήθεια; Είναι ο αγα- πημένος μου ηθοποιός. 142 00:21:40,670 --> 00:21:43,707 Το νησί της φαντασίας Το καλύτερο σόου! 143 00:21:45,030 --> 00:21:48,067 Έχει τη δική του τουαλέτα. 144 00:21:51,310 --> 00:21:52,459 Πόσα ζητάς; 145 00:21:52,790 --> 00:21:55,350 Θα είναι για λίγο. Θα εκδόσω το βιβλίο μου. 146 00:21:55,510 --> 00:21:57,387 Είσαι συγγραφέας; 147 00:21:57,510 --> 00:22:01,549 Είναι καλά 350 το μήνα; Μέχρι να πάρω προκαταβολή. 148 00:22:01,710 --> 00:22:03,826 Θα το κάνουμε με τον μήνα. 149 00:22:04,310 --> 00:22:07,302 Όπως και να 'χει! Θα είναι υπέροχα! 150 00:22:12,710 --> 00:22:15,702 Θα σου δείξω όλο το σπίτι. 151 00:22:23,910 --> 00:22:28,188 Για να πιάσεις ψυχοπαθείς, εφόσον δεν αφήνουν στοιχεία... 152 00:22:28,350 --> 00:22:32,104 είναι σημαντικό να βρεις το σκεπτικό του δολοφόνου. 153 00:22:32,190 --> 00:22:35,148 Κάπου εκεί έξω υπάρχει δολοφόνος που ζει όπως όλοι μας... 154 00:22:35,350 --> 00:22:39,423 Τρώει, πίνει και διαβάζει άρθρα όπως κι αυτό. 155 00:22:40,110 --> 00:22:43,102 Στην περίπτωση τον φόνων στο Ντάβενπορτ... 156 00:22:43,270 --> 00:22:46,501 τα στοιχεία σαδιστικών πράξεων πάνω στα θηλυκά μέλη... 157 00:22:46,710 --> 00:22:50,862 οδήγησαν στο συμπέρασμα ότι ο δολοφόνος ήταν άντρας. 158 00:23:09,870 --> 00:23:13,863 Έφτιαξα καφέ. Θέλεις λίγο; 159 00:23:15,190 --> 00:23:16,942 Δουλεύω. 160 00:23:19,830 --> 00:23:21,980 Ναι, συγγνώμη.. 161 00:23:23,710 --> 00:23:25,746 Συγχώρεσέ με! 162 00:23:43,270 --> 00:23:47,468 Το νούμερο ένα χάνει και περνά μπροστά το Κόλορ Γκαρντ... 163 00:23:47,750 --> 00:23:51,982 Δεύτερο το Τζάκσον και ακολουθεί το Ελ Γκάτο Πεσκαντόρ. 164 00:23:52,190 --> 00:23:56,342 Και θα κερδίσει το Κόλορ Γκαρντ. 165 00:24:05,150 --> 00:24:08,108 Μπορώ να κάνω πολλές φωνές. 166 00:24:08,790 --> 00:24:10,382 Λυπάμαι... 167 00:24:11,830 --> 00:24:13,786 Φέρομαι περίεργα. 168 00:24:14,950 --> 00:24:16,906 Μου άρεσε! 169 00:24:19,470 --> 00:24:21,142 Ευχαριστώ! 170 00:24:35,070 --> 00:24:36,947 Συγγνώμη... 171 00:24:39,030 --> 00:24:43,023 Μπορείς να αλλάξεις το κανάλι... 172 00:24:44,070 --> 00:24:46,186 αν φυσικά θέλεις! 173 00:24:47,950 --> 00:24:51,022 Μου αρέσουν τα άλογα. 174 00:24:56,750 --> 00:24:59,867 Σε περίπτωση περίεργης δολοφονίας σαν αυτή στο Ντάβενπορτ... 175 00:25:00,070 --> 00:25:04,700 κάθε λεπτομέρεια της έρευνας πρέπει να επανεξετάζεται. 176 00:25:05,430 --> 00:25:09,787 Αν και πέρασαν οκτώ χρόνια από τις δολοφονίες... 177 00:25:10,390 --> 00:25:13,302 δε βρέθηκαν νέα στοιχεία! 178 00:25:14,830 --> 00:25:17,503 Το κίνητρο παραμένει άγνωστο... 179 00:25:17,630 --> 00:25:21,623 και το στοιχείο-κλειδί παραμένει δυσεύρετο! 180 00:25:32,390 --> 00:25:36,178 Η σκιά της δολοφονίας κυνηγά τις προσωπικές ζωές... 181 00:25:36,390 --> 00:25:40,702 όλων όσων έχουν έρθει σε επαφή με την ιστορία. 182 00:25:50,230 --> 00:25:54,189 -Είσαι καιρό εδώ; -Στο Λος Άντζελες; 183 00:25:54,710 --> 00:25:58,749 Ήμουν στο Λας Βέγκας προηγουμένως. 184 00:26:00,110 --> 00:26:03,102 Δούλευα σε κάποιο από το καζίνο. 185 00:26:03,830 --> 00:26:07,903 Σε ποιο καζίνο; Δε μου αρέσουν αυτά τα μέρη. Είναι θορυβώδη. 186 00:26:10,350 --> 00:26:12,944 Είχα δικό μου δωμάτιο. 187 00:26:14,670 --> 00:26:17,548 Καθάριζα τις μάρκες... 188 00:26:18,350 --> 00:26:21,820 Τις φτύνουν για γούρι. 189 00:26:23,990 --> 00:26:25,981 Δεν το δοκίμασα ποτέ. 190 00:26:27,590 --> 00:26:32,266 Ίσως πρέπει να φτύσω στο βιβλίο μου για καλή τύχη. 191 00:26:34,150 --> 00:26:37,142 Είμαι σίγουρος ότι είναι αρκετά καλό. 192 00:26:38,550 --> 00:26:40,302 Θα το δούμε. 193 00:26:41,430 --> 00:26:42,909 Καληνύχτα. 194 00:26:48,550 --> 00:26:50,063 Καληνύχτα. 195 00:29:17,950 --> 00:29:21,022 Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι! Δε θέλω να σε ακούω το πρωί. 196 00:29:21,310 --> 00:29:25,349 Δε θέλω να σε βλέπω, ούτε να σε ακούω! 197 00:29:32,310 --> 00:29:34,346 Διάβασα το βιβλίο σου! 198 00:29:35,070 --> 00:29:36,867 Τι έκανες; 199 00:29:39,270 --> 00:29:42,307 Διάβασα κομμάτιαπό το βιβλίο σου. 200 00:29:42,830 --> 00:29:46,789 Αν πλησιάσεις ξανά αυτό το δωμάτιο, θα φύγεις από δω. 201 00:29:46,950 --> 00:29:50,101 Το κατάλαβες αυτό; Θα φύγεις! 202 00:30:00,590 --> 00:30:02,706 Σε έχω στο χέρι μου. 203 00:30:05,590 --> 00:30:06,579 Σε έχω στο χέρι μου. 204 00:30:36,830 --> 00:30:38,866 Δε σε πειράζει, έτσι; 205 00:30:40,630 --> 00:30:43,986 Όχι, ο κήποςείναι χάλια. 206 00:30:45,870 --> 00:30:49,909 Συγγνώμη, ήμουν σκληρός σήμερα το πρωί. 207 00:30:52,710 --> 00:30:54,701 Δεν πειράζει. 208 00:30:54,870 --> 00:30:57,942 Θέλεις να έρθεις για ένα ποτό; 209 00:30:58,310 --> 00:31:00,346 Έλα, θα σε κεράσω! 210 00:31:01,390 --> 00:31:03,267 Εντάξει! 211 00:31:14,830 --> 00:31:16,900 Ορίστε, πάρε! 212 00:31:20,390 --> 00:31:22,460 Ποτέ δεν πίνω αλκοόλ. 213 00:31:23,590 --> 00:31:27,583 Βάζουμε εχθρό στο στόμα μας και καταστρέφουμε το μυαλό μας. 214 00:31:31,470 --> 00:31:33,426 Από πού είναι παρμένο; 215 00:31:35,750 --> 00:31:37,741 Από τον Οθέλο! 216 00:31:38,030 --> 00:31:39,668 Σωστά! 217 00:31:41,910 --> 00:31:45,949 Ήξερα όλα αυτά τα αποσπάσματα. Συνήθιζα να τα λέω συνεχώς. 218 00:31:46,430 --> 00:31:50,548 Ποιος είναι ο τρίτος που περπατά συνέχεια δίπλα σου; 219 00:31:51,030 --> 00:31:53,988 Πάντα υπάρχει κάποιος που περπατά δίπλα σου. 220 00:31:56,350 --> 00:31:59,387 Αλλά ποιος είναι αυτός στην άλλη πλευρά; 221 00:32:03,190 --> 00:32:05,226 Δεν το ξέρω αυτό. 222 00:32:08,190 --> 00:32:09,782 Είναι Έλιοτ! 223 00:32:10,150 --> 00:32:12,141 Τ.Σ. Έλιοτ. 224 00:32:17,070 --> 00:32:18,947 Δουλεύω σε σούπερ μάρκετ. 225 00:32:20,510 --> 00:32:24,742 Ποτέ δεν ξεχνώ τίποτα! Είμαι διευθυντής... 226 00:32:26,270 --> 00:32:28,420 στο σούπερ μάρκετ. 227 00:32:29,390 --> 00:32:31,301 Υπέροχα! 228 00:32:35,310 --> 00:32:38,268 Θα γυρίσω στη δουλειά. 229 00:32:41,350 --> 00:32:43,420 Δε θα σε ενοχλήσω τότε. 230 00:32:51,350 --> 00:32:52,908 Η κοινωνία... 231 00:32:53,310 --> 00:32:57,303 θέλει να πιστεύει ότι μπορεί να αναγνωρίσει... 232 00:32:58,470 --> 00:33:01,621 το διαβολικό ή το κακό... 233 00:33:04,710 --> 00:33:07,747 ή τους επικίνδυνους ανθρώπους. 234 00:33:09,190 --> 00:33:11,181 Αλλά δεν είναι πρακτικό. 235 00:33:12,510 --> 00:33:15,582 Δεν υπάρχουν στερεότυπα. 236 00:33:16,910 --> 00:33:20,949 Το θέμα είναι ότι κάποιοι άνθρωποι... 237 00:33:21,110 --> 00:33:24,659 είναι απλώς ψυχολογικά... 238 00:33:27,710 --> 00:33:31,783 λιγότερο έτοιμοι για την αποτυχία... 239 00:33:32,150 --> 00:33:34,061 απ' ό,τι κάποιοι άλλοι. 240 00:33:39,990 --> 00:33:44,506 Μου είπες ότι ήταν πραγματικό. Το πούλησα ως πραγματικό. 241 00:33:45,230 --> 00:33:47,186 Μη με κοροϊδεύεις. 242 00:33:47,390 --> 00:33:51,463 Πρέπει να τους τηλεφωνήσεις. Πάρ' τους και πες τους το. 243 00:33:53,310 --> 00:33:56,985 Άσε με να σου πω κάτι. Είσαι αποτυχία. 244 00:33:57,190 --> 00:34:01,263 Δε με νοιάζει πού τη βρήκες, ή ακόμη κι αν την επινόησες... 245 00:34:01,470 --> 00:34:05,224 αλλά το πούλησα ως ιστορία από αυτόν που το έκανε... 246 00:34:08,950 --> 00:34:10,827 Είπα ψέματα. 247 00:34:11,910 --> 00:34:13,866 Είπα ψέματα. 248 00:34:14,630 --> 00:34:18,020 Ποιος νοιάζεται; Απλώς κάν' το και μη μιλάς. 249 00:34:46,590 --> 00:34:48,501 Τι απαίσια μέρα! 250 00:35:01,390 --> 00:35:04,462 Σκέφτεσαι να το βάψεις; 251 00:35:05,550 --> 00:35:08,587 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 252 00:35:11,030 --> 00:35:13,021 Δε δουλεύεις σήμερα; 253 00:35:14,630 --> 00:35:16,700 Όχι, αναρωτιόμουν... 254 00:35:17,670 --> 00:35:21,424 πώς θα έμπαινα, αν ήθελα να σκοτώσω αυτούς που είναι μέσα. 255 00:35:21,590 --> 00:35:24,741 Δεν είναι κανείς μέσα, κ. Σίμονς. Είναι όλοι έξω! 256 00:35:26,030 --> 00:35:28,021 Λέγε με Μπρους. 257 00:35:28,710 --> 00:35:30,701 Συγγνώμη, Μπρους. 258 00:35:33,030 --> 00:35:37,182 Συνήθως μπαίνουν από την είσοδο! 259 00:35:39,230 --> 00:35:41,585 Κάπου το έχω διαβάσει. 260 00:35:41,790 --> 00:35:45,385 Συνήθως ξέρουν αυτούς που σκοτώνουν. 261 00:35:46,150 --> 00:35:50,268 Ακούγεται τρελό, όμως, οκτώ στους δέκα τους ξέρουν. 262 00:35:51,590 --> 00:35:55,629 Φαίνεται ότι ξέρεις πολλά γι' αυτό. 263 00:35:57,190 --> 00:36:01,263 Συγγνώμη, προσπαθούσα να σε βοηθήσω. 264 00:36:04,070 --> 00:36:07,187 Μην το παίρνεις προσωπικά. 265 00:36:07,670 --> 00:36:10,628 Αλλά είναι αλήθεια, κ. Σίμονς. 266 00:36:12,310 --> 00:36:14,505 Μπρους... 267 00:36:26,830 --> 00:36:28,821 Πειράζει να καθίσω; 268 00:36:29,630 --> 00:36:31,666 Όχι, κάθισε! 269 00:36:44,590 --> 00:36:50,028 Οι στατιστικές δείχνουν ότι συνήθως γνωρίζουν τα θύματά τους. 270 00:36:54,830 --> 00:36:56,866 Δε βγάζει νόημα. 271 00:36:58,150 --> 00:37:00,948 Όποιοι κι αν είναι οι λόγοι... 272 00:37:01,110 --> 00:37:04,466 έχουν κάτι εναντίον αυτών των ανθρώπων. 273 00:37:04,670 --> 00:37:08,709 Οι άνθρωποι μπορούν να πληγώσουν κάποιον πολύ βαθιά. 274 00:37:10,350 --> 00:37:14,343 Είναι η πιο σκληρή ιστορία που χρειάστηκε να γράψω. 275 00:37:14,870 --> 00:37:17,987 Θα γίνω τριάντα σε λίγες μέρες... 276 00:37:18,710 --> 00:37:21,827 Σιχαίνομαι να δουλεύω πάνω σ' αυτό το θέμα. 277 00:37:22,710 --> 00:37:25,782 Το βιβλίο σου είναι πολύ καλό. 278 00:37:26,950 --> 00:37:30,260 Όλα είναι καλά! Μόνο που... 279 00:37:34,590 --> 00:37:38,583 Θυμάσαι τι σου είπα για τη μνήμη μου; Ποτέ δεν ξεχνώ κάτι. 280 00:37:38,790 --> 00:37:41,827 Διάβασα πολύ από τότε που σπούδασα ψυχολογία. 281 00:37:42,150 --> 00:37:46,109 Δε θέλω να φανώ αδιάκριτος, θέλω μόνο να σε βοηθήσω. 282 00:37:46,270 --> 00:37:50,309 -Ίσως να διασκεδάσουμε. -Κοίτα αυτό το κάθαρμα! 283 00:37:50,710 --> 00:37:52,621 Το βλέπεις; 284 00:37:55,550 --> 00:37:59,782 Ακόμη κι αυτός ήξερε πού να το βρει και πότε! 285 00:38:01,710 --> 00:38:04,747 Πρέπει να σκέφτεσαι όπως το γεράκι... 286 00:38:05,270 --> 00:38:08,342 Όχι όπως τα χελιδόνια. 287 00:38:11,990 --> 00:38:13,981 Εντάξει είναι, Μπρους. 288 00:38:14,590 --> 00:38:17,662 Όλες οι δραστηριότητες της ανθρωπότητας... 289 00:38:17,870 --> 00:38:22,182 οδηγούν στην εκδήλωση του Θεού. 290 00:38:24,630 --> 00:38:26,666 Για τι πράγμα μιλάς; 291 00:38:29,390 --> 00:38:31,460 Ό,τι κάνουμε... 292 00:38:32,750 --> 00:38:34,741 Ό,τι κάνουν αυτά... 293 00:38:34,990 --> 00:38:40,018 δεν έχει νόημα μέχρι ο Θεός να εμφανίσει το πρόσωπό Του. 294 00:38:44,430 --> 00:38:47,581 Έχεις δει ποτέ το πρόσωπό Του; 295 00:38:51,270 --> 00:38:52,623 Όχι! 296 00:38:53,950 --> 00:38:55,986 Φυσικά και όχι. 297 00:39:29,790 --> 00:39:32,907 Ο ευρών αμοιφθείσεται... 298 00:39:33,550 --> 00:39:36,462 και ο μετά των εχθρών μου συναριθμηζόμενος... 299 00:39:36,710 --> 00:39:39,304 θα πέσει διά της ρομφαίας. 300 00:39:39,870 --> 00:39:43,749 Και παιδιά επίσης θα σφαγιαστούν... 301 00:39:43,910 --> 00:39:46,982 και αι σύζυγοι θα βιαστούν. 302 00:39:55,950 --> 00:39:58,066 Έτσι ειπώθηκε... 303 00:40:03,070 --> 00:40:05,106 Αρκετά για απόψε! 304 00:41:59,990 --> 00:42:02,982 Αισθάνομαι ότι δεν το κάνεις με την καρδιά σου. 305 00:42:05,790 --> 00:42:07,860 Έτσι είναι καλύτερα. 306 00:42:44,670 --> 00:42:46,820 Χαίρομαι που ήρθες. 307 00:42:58,110 --> 00:43:00,146 Μη δείχνεις φοβισμένος. 308 00:43:00,310 --> 00:43:04,428 Θα πάρεις την επιταγή την άλλη βδομάδα και εμένα τώρα. 309 00:43:21,230 --> 00:43:24,905 Αν δε θέλεις να το κάνεις, τότε μην το κάνεις. 310 00:43:25,070 --> 00:43:28,107 Ξέρεις τι έχουμε σήμερα, Μπρους; 311 00:43:28,270 --> 00:43:31,307 Γυναίκες που θέλουν, που δεν μπορούν... 312 00:43:31,550 --> 00:43:33,541 Και άντρες που δεν είναι άντρες. 313 00:43:33,710 --> 00:43:36,782 -Έχω πρόβλημα με το βιβλίο. -Ποιος δεν έχει προβλήματα; 314 00:43:36,990 --> 00:43:38,946 Όλοι έχουμε προβλήματα! 315 00:43:39,150 --> 00:43:42,187 Αντιμετωπίζω πολλά προβλήματα αυτόν τον καιρό! 316 00:43:42,350 --> 00:43:46,548 Εσύ και οι ανόητες καλλιτεχνικές σου ευαισθησίες. 317 00:43:47,790 --> 00:43:52,147 Θα πρέπει να με ευγνωμονείς. Έκλεισα τη συμφωνία σου. 318 00:43:52,390 --> 00:43:56,463 Σου έδωσα αυτό που κυνηγάς εδώ και τόσο καιρό. 319 00:43:57,950 --> 00:44:01,147 Σου πέρασε ποτέ από το μυαλό τι μπορεί να άφησα πίσω; 320 00:44:01,310 --> 00:44:04,939 Τι είσαι εσύ; Ένα τίποτα! 321 00:44:05,150 --> 00:44:07,710 Όπως κι εγώ, γλυκέ μου. 322 00:44:07,830 --> 00:44:10,947 Σε αυτή την πόλη όλοι χάνουμε τον δρόμο μας. 323 00:44:11,630 --> 00:44:15,179 Μας δίνει ένα βαρέλι χρυσό και μετά μας κόβει τα δάχτυλα... 324 00:44:15,350 --> 00:44:18,422 για να μην μπορούμε να το μετρήσουμε. 325 00:44:18,550 --> 00:44:21,587 Μέχρι όλοι να έχουμε κάτι για να χάσουμε. 326 00:44:22,070 --> 00:44:24,106 Τι κρίμα! 327 00:46:33,310 --> 00:46:35,949 Έκπληξη! 328 00:46:36,230 --> 00:46:39,302 Με κατατρόμαξες! 329 00:46:41,670 --> 00:46:44,742 Δεν είμαι καλός τραγουδιστής. 330 00:46:46,350 --> 00:46:49,387 Δε χρειαζόταν να το κάνεις αυτό. 331 00:46:50,430 --> 00:46:53,388 Δεν είναι καν τα γενέθλιά μου. 332 00:46:53,550 --> 00:46:57,623 Τα γενέθλιά μου είναι αύριο. 333 00:47:02,790 --> 00:47:04,826 Είναι πολύ αργά τώρα. 334 00:47:05,350 --> 00:47:09,423 Σβήσε τα κεράκια! Έλα, σβήσ' τα! 335 00:47:09,670 --> 00:47:11,467 Σβήσ' τα! 336 00:47:13,230 --> 00:47:15,505 Κάνε μια ευχή! 337 00:47:24,070 --> 00:47:25,549 Ευχαριστώ! 338 00:47:26,190 --> 00:47:30,183 -Ξέχασα τα πιάτα. -Θα πάω να τα φέρω. 339 00:47:34,350 --> 00:47:38,389 Πάντα πίστευα ότι η ζωή είναι σαν τον ελέφαντα. 340 00:47:39,270 --> 00:47:43,149 Μερικές φορές μου άρεσε... 341 00:47:46,870 --> 00:47:50,419 αλλά ποτέ δεν μπορούμε να την δούμε πρόσωπο με πρόσωπο. 342 00:47:50,550 --> 00:47:53,508 Είναι πολύ μεγάλη για μένα. 343 00:47:54,230 --> 00:47:56,425 Με καταλαβαίνεις; 344 00:47:58,630 --> 00:48:01,508 Ήμουν κι εγώ κάποτε κάπως έτσι. 345 00:48:01,670 --> 00:48:03,706 Άρεσε στην οικογένειά μου. 346 00:48:05,350 --> 00:48:08,342 Τους άρεσε να είμαι μοναχικός. 347 00:48:08,550 --> 00:48:10,586 Ήμουν αστείο παιδί. 348 00:48:11,110 --> 00:48:14,386 Πάντα κοιτούσα το φεγγάρι. 349 00:48:21,150 --> 00:48:25,189 Σου έδειξα ποτέ φωτογραφία της αδελφής μου; 350 00:48:46,630 --> 00:48:49,747 Είναι το κάτι άλλο, έτσι δεν είναι; 351 00:48:51,110 --> 00:48:53,101 Είναι τέλειοι! 352 00:48:54,670 --> 00:48:56,103 Τέλειοι! 353 00:49:06,830 --> 00:49:10,869 Οι δικοί μου έχουν πεθάνει σε αυτοκινητικό. 354 00:49:16,150 --> 00:49:17,742 Θλίψη... 355 00:49:20,590 --> 00:49:22,501 Θλίψη... 356 00:49:30,830 --> 00:49:32,548 Έλα τώρα... 357 00:49:32,750 --> 00:49:37,540 Ας ξεχάσουμε αυτά τα θλιβερά γεγονότα. 358 00:49:39,510 --> 00:49:43,549 -Έχεις όρεξη για δουλειά; -Ας γράψουμε την ιστορία. 359 00:49:49,630 --> 00:49:51,586 Σκεφτόμουν... 360 00:49:52,510 --> 00:49:55,627 Έχω κάποιους συνδετήρες. 361 00:50:57,790 --> 00:51:00,827 Μπρους, τι είναι αυτό; 362 00:51:02,670 --> 00:51:06,709 Είναι μια κούκλα που βρήκα έξω. Πρέπει να ήταν του κοριτσιού. 363 00:51:07,990 --> 00:51:10,140 Χρειάζεται μπάνιο. 364 00:51:12,670 --> 00:51:15,707 Αναρωτιέμαι πώς να ήταν εκείνο το βράδυ. 365 00:51:16,070 --> 00:51:20,109 Προφανώς τους παρακολουθούσε. 366 00:51:21,830 --> 00:51:23,866 Αυτοί δεν το ήξεραν. 367 00:51:26,030 --> 00:51:30,421 Τέλειο αστικό νοικοκυριό, τέλειο ζευγάρι και παιδιά. 368 00:51:30,910 --> 00:51:34,027 Είναι υπέροχο! Μου αρέσει! 369 00:51:34,310 --> 00:51:38,269 Αυτός τους παρακολουθούσε σαν τον Άγγελο της θλίψης. 370 00:51:40,430 --> 00:51:43,502 Η τηλεόραση είναι ανοιχτή και μαγειρεύουν κάτι! 371 00:51:43,950 --> 00:51:46,987 Η Τζένιφερ βάζει στον Τσαντ ποτό. 372 00:51:48,990 --> 00:51:52,983 Λες η δολοφονία να έγινε με κίνητρο την ζήλια; 373 00:51:53,390 --> 00:51:55,108 Ή τον θυμό; 374 00:52:03,670 --> 00:52:07,743 Έχεις αγαπήσει ποτέ κάποια γυναίκα, Έντι; 375 00:52:15,230 --> 00:52:19,348 Θα ήταν κάτι πολύ σημαντικό για να τους σκοτώσει όλους. 376 00:52:19,510 --> 00:52:21,546 Ίσως και όχι. 377 00:52:21,870 --> 00:52:25,749 Ίσως ήταν ένας τρόπος που είχε για να δημιουργείται. 378 00:52:25,910 --> 00:52:29,983 Κάτι σ' αυτούς εμπόδιζε την ικανότητά του να επιβιώνει. 379 00:52:31,230 --> 00:52:35,223 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό. Το έχω διαβάσει κάπου. 380 00:52:36,350 --> 00:52:37,829 Στο σχολείο... 381 00:52:38,870 --> 00:52:40,861 Ήμουν στο σχολείο. 382 00:52:43,830 --> 00:52:47,789 Ίσως είχε προβλήματα με το σεξ. 383 00:52:50,190 --> 00:52:54,263 Το σεξ θα μπορούσε να ήταν ένας παράγοντας. 384 00:53:02,670 --> 00:53:06,629 Έντι, αν σε καταβάλουν αυτά τα πράγματα... 385 00:53:06,830 --> 00:53:10,869 τότε μπορείς να φύγεις. Θα το κάνω μόνος μου. 386 00:53:12,070 --> 00:53:16,143 Όχι, θέλω να σε βοηθήσω. 387 00:53:17,270 --> 00:53:21,309 Είναι σημαντικό να το αποδώσεις σωστά. 388 00:53:23,270 --> 00:53:26,307 Γιατί; Αφού το επινοώ! 389 00:53:29,750 --> 00:53:31,706 Ποιος θα νοιαστεί; 390 00:53:33,590 --> 00:53:36,627 Εσύ θα νοιαστείς! 391 00:53:39,670 --> 00:53:41,103 Δουλειά! 392 00:53:45,430 --> 00:53:47,182 Δουλειά! 393 00:53:51,190 --> 00:53:55,263 Μπορείς να το βάλεις πίσω στο ράφι; 394 00:57:45,070 --> 00:57:47,061 Καλημέρα, Έντι! 395 00:57:48,270 --> 00:57:51,228 Θα φτιάξω πρωινό. Θέλεις λίγο; 396 00:58:26,230 --> 00:58:29,381 Έντι, είσαι καλά; 397 00:58:32,870 --> 00:58:36,909 Θέλεις να τηλεφωνήσω στο σούπερ μάρκετ; 398 00:58:51,870 --> 00:58:54,942 Είμαι φίλος του Έντι Χέηλ. 399 00:58:55,150 --> 00:58:58,028 Ήταν άρρωστος σήμερα. Θα έρθει αύριο, εντάξει; 400 00:58:58,190 --> 00:59:00,146 Λος Πάλμας μάρκετ. 401 00:59:00,350 --> 00:59:04,423 Ο διευθυντής σας Έντι Χέηλ θα έρθει αύριο. Είναι άρρωστος. 402 00:59:04,590 --> 00:59:07,627 Δεν έχουμε Χέηλ εδώ. Έχουμε γυναίκα διευθύντρια. 403 00:59:07,830 --> 00:59:11,823 Κάλεσα το Λος Πάλμας μάρκετ στην οδό Σάνσετ και Φέρφεξ; 404 00:59:11,990 --> 00:59:16,063 Μάλιστα, αλλά δεν έχουμε κανέναν Έντι Χέηλ εδώ. 405 01:00:53,470 --> 01:00:58,988 Έτσι θα ξαναδώ τα σώματά σας μόνο στον τάφο σας! 406 01:02:00,310 --> 01:02:03,382 Ήταν κουραστική σήμερα η μέρα στο μαγαζί; 407 01:02:05,190 --> 01:02:07,226 Απαίσια μέρα! 408 01:02:12,350 --> 01:02:13,749 Τι είναι; 409 01:02:15,310 --> 01:02:17,301 Τι συμβαίνει; 410 01:02:17,470 --> 01:02:21,702 -Εσύ ήσουν, έτσι δεν είναι; -Μα για τι μιλάς; 411 01:02:34,830 --> 01:02:36,946 Εσύ ήσουν! 412 01:02:40,870 --> 01:02:45,705 Ναι, Μπρους. Γράφεις την ιστορία μου. 413 01:02:50,150 --> 01:02:52,106 Εγώ το έκανα. 414 01:02:54,710 --> 01:02:56,666 Έγώ ήμουν. 415 01:03:06,150 --> 01:03:09,222 Θα τηλεφωνήσω στην Αστυνομία. 416 01:03:09,470 --> 01:03:12,587 Δε χρειάζεται να τρέχεις. Θα έχω ήδη φύγει! 417 01:03:12,870 --> 01:03:16,021 Θα έχω φτάσει πολύ μακριά. 418 01:03:16,790 --> 01:03:19,862 Κανείς δεν μπορεί να με πιάσει. 419 01:03:21,990 --> 01:03:26,063 Μη βασανίζεις τον εαυτό σου. Είμαστε ενωμένοι τώρα πια. 420 01:03:26,470 --> 01:03:30,668 Είμαστε δεμένοι με αυτό το μυστικό. 421 01:03:34,630 --> 01:03:38,623 Σ' αυτούς τους συνηθισμένους, άσχημους, αστικούς άνθρωπους... 422 01:03:38,950 --> 01:03:43,023 αρέσουν αυτές οι φθηνές συγκινήσεις! 423 01:03:43,270 --> 01:03:45,386 Σκουπίδια! 424 01:03:48,230 --> 01:03:51,779 Δεν μπορούσες να πουλήσεις, έτσι δεν είναι; 425 01:03:52,030 --> 01:03:56,069 Έτσι τους σκότωσα για σένα, αλλά και για μένα. 426 01:04:00,670 --> 01:04:04,788 Τι έχεις να χάσεις τώρα; Είμαι εδώ για το βιβλίο σου. 427 01:04:04,990 --> 01:04:08,300 Η ιστορία μου! Η ζωή μου! 428 01:04:12,190 --> 01:04:15,307 Οτιδήποτε ήθελες ποτέ! Η περιουσία σου! 429 01:04:16,270 --> 01:04:17,862 Η επιτυχία σου! 430 01:04:18,190 --> 01:04:22,263 Αυτό δεν είναι που ήθελες; Λεφτά; Αναγνώριση; 431 01:04:22,550 --> 01:04:23,903 Φήμη; 432 01:04:26,910 --> 01:04:29,026 Λεφτα; Φήμη; 433 01:04:30,070 --> 01:04:31,901 Φήμη; 434 01:04:37,430 --> 01:04:40,467 Φήμη; Λεφτά; Φήμη; 435 01:04:42,190 --> 01:04:44,226 Πού πηγαίνεις; 436 01:04:50,270 --> 01:04:54,741 Εσείς δεν είστε ο κ. Σίμονς; 437 01:04:56,430 --> 01:05:00,628 Ένα δώρο για σένα έχω... 438 01:05:02,230 --> 01:05:06,348 Είναι πολλά λεφτά! 439 01:05:07,550 --> 01:05:12,146 Για την δουλειά που έκανες... 440 01:05:13,230 --> 01:05:16,302 Από την Νέα Υόρκη... 441 01:05:16,590 --> 01:05:20,742 και την όμορφη ατζέντη σου. 442 01:05:21,350 --> 01:05:24,581 Πολλά λεφτά! 443 01:05:24,870 --> 01:05:28,101 Για τον λογαριασμό σας! 444 01:05:29,470 --> 01:05:33,543 Να χαίρεστε επειδή εδώ είναι η επιβραβευσή σας! 445 01:06:08,550 --> 01:06:12,509 Μπορείς να μου δώσεις αυτές τις σελίδες; 446 01:06:13,830 --> 01:06:15,582 Φυσικά! 447 01:06:22,270 --> 01:06:25,307 Αγόρασα κάτι για σένα. 448 01:06:28,030 --> 01:06:32,023 -Δε θέλω τίποτα. -Θα σου αρέσει. 449 01:06:37,190 --> 01:06:39,021 Σου αρέσει; 450 01:06:48,750 --> 01:06:50,706 Σου αρέσει; 451 01:06:57,030 --> 01:06:58,986 Να είσαι έμπιστος, Μπρους. 452 01:07:36,470 --> 01:07:38,461 Δοκίμασέ το! 453 01:07:42,950 --> 01:07:46,067 Για να δούμε πώς είναι. 454 01:08:00,950 --> 01:08:02,588 Σου κάνει! 455 01:08:05,950 --> 01:08:08,066 Σου αρέσει; 456 01:08:15,150 --> 01:08:16,902 Παρακαλώ! 457 01:08:34,950 --> 01:08:38,147 Γιατί δεν μπορούμε να είμαστε φίλοι; 458 01:08:39,830 --> 01:08:43,903 Το να είμαι μαζί σου είναι ο χειρότερός μου εφιάλτης. 459 01:08:45,710 --> 01:08:47,780 Αυτό είναι πολύ κακό. 460 01:08:55,150 --> 01:08:59,189 Ήρθαμε για να δουλέψουμε, οπότε ας δουλέψουμε. 461 01:08:59,790 --> 01:09:01,906 Θέλω να παίξω χαρτιά. 462 01:09:04,430 --> 01:09:07,467 Πού έκρυψες τα πτώματα, Χέηλ; 463 01:09:10,870 --> 01:09:14,909 Δεν υπήρχαν σώματα, για την ακρίβεια. 464 01:09:17,630 --> 01:09:20,622 Οι Κάρολ ήθελαν περισσότερο κήπο. 465 01:09:21,110 --> 01:09:23,180 Η πισίνα ήταν άδεια! 466 01:09:23,830 --> 01:09:26,947 Έτσι τους άφησα εκεί... 467 01:09:29,430 --> 01:09:31,466 να μεγαλώσουν. 468 01:09:36,950 --> 01:09:40,989 Ποντάρω άλλα είκοσι και παίρνω μία κάρτα. 469 01:09:46,470 --> 01:09:48,506 Μπρους, συμβαίνει κάτι; 470 01:09:50,310 --> 01:09:53,347 -Τι συμβαίνει; -Θέλω να πάρω λίγο αέρα. 471 01:09:56,190 --> 01:09:58,226 Είναι πολύ για σένα; 472 01:09:59,070 --> 01:10:01,140 Είναι πολύ για σένα. 473 01:10:03,390 --> 01:10:06,382 Είναι πολύ για σένα, Μπρους; 474 01:10:09,710 --> 01:10:11,940 Λοιπόν, κερδίζω. 475 01:10:13,470 --> 01:10:15,301 Επειδή εσύ παραιτείσαι. 476 01:10:27,070 --> 01:10:29,140 Η επόμενη ήταν... 477 01:10:31,710 --> 01:10:33,826 το κορίτσι από το Βέλγιο. 478 01:10:34,070 --> 01:10:38,188 Ήταν στη δέκατη τάξη. Κι αυτό ήταν δύσκολο. 479 01:10:38,910 --> 01:10:42,983 Εσύ τι λες, Μπρους; Σου αρέσουν, έτσι δεν είναι; 480 01:10:46,990 --> 01:10:49,060 Δε μιλάς; 481 01:10:50,190 --> 01:10:52,067 Δε μιλάς; 482 01:10:53,710 --> 01:10:56,782 Τη μισούσα! Ήταν ο εφιάλτης μου. 483 01:10:58,510 --> 01:11:01,582 Δεν ήταν η τελευταία. 484 01:11:28,390 --> 01:11:32,747 -Πρέπει να το κάνουμε. -Δε θέλω να ξέρω τίποτα. 485 01:11:33,830 --> 01:11:35,866 Είσαι μεθυσμένος, έτσι δεν είναι; 486 01:11:35,950 --> 01:11:38,100 Δε θέλω να ξέρω τίποτα. 487 01:11:38,430 --> 01:11:42,139 -Δε θέλω να ξέρω τίποτα. -Μη μου φωνάζεις! 488 01:11:42,390 --> 01:11:44,426 Δε θέλω να ξέρω τίποτα. 489 01:11:46,350 --> 01:11:50,343 Μη μου φωνάζεις. Δεν έκανα τίποτα σε σένα. 490 01:11:54,030 --> 01:11:57,261 Δε σου έκανα τίποτα και θα σου τα πω όλα. 491 01:11:57,510 --> 01:12:01,423 Δε θέλω να ακόυσω άλλη λέξη από σένα. 492 01:12:02,790 --> 01:12:04,621 Τίποτα! 493 01:12:09,750 --> 01:12:11,229 Εντάξει! 494 01:12:11,990 --> 01:12:14,550 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 495 01:12:14,830 --> 01:12:18,948 Είναι σθένεια, Μπρους. Όπως ο αλκοολισμός. 496 01:12:19,230 --> 01:12:21,300 Ένα δεν είναι αρκετό! 497 01:12:25,710 --> 01:12:30,181 -Ας γράψουμε την ιστορία. -Φύγε από πάνω μου, μανιακέ. 498 01:12:30,790 --> 01:12:33,941 Άκουσέ με! Προσπαθώ να σου μιλήσω. 499 01:12:35,230 --> 01:12:37,027 Σταμάτα! 500 01:12:45,070 --> 01:12:48,699 Τώρα είμαστε ένα. Δεν το βλέπεις; 501 01:12:49,550 --> 01:12:53,225 Είμαστε ένα! Εσύ χωρίς εμένα είσαι ένα τίποτα... 502 01:12:53,430 --> 01:12:56,467 Εγώ χωρίς εσένα, είμαι μόνος μου! 503 01:12:58,030 --> 01:12:59,861 Σκότωσέ με! 504 01:13:00,990 --> 01:13:02,901 Προτιμώ να πεθάνω. 505 01:13:05,150 --> 01:13:09,348 Προτιμώ να πεθάνω από το να συνεχίσω να ζω έτσι. 506 01:13:15,070 --> 01:13:17,265 Κάν' το! 507 01:13:31,750 --> 01:13:33,388 Λεφτά; 508 01:13:34,470 --> 01:13:37,223 Δύναμη; Φήμη; 509 01:13:43,950 --> 01:13:45,986 Θα καείς, Χέηλ! 510 01:13:50,390 --> 01:13:52,142 Θα καείς! 511 01:14:31,870 --> 01:14:34,942 Θα αστειεύεστε! Μόνο τόσο σκάψατε; 512 01:14:35,230 --> 01:14:38,540 -Δεν υπάρχει τίποτα εδώ! -Ανοησίες! 513 01:14:38,790 --> 01:14:42,749 Δούλευα σε αυτή την υπόθεση επί έξι χρόνια... 514 01:14:42,950 --> 01:14:47,148 -Τόσο αίμα και κανένα πτώμα. -Εδώ είναι τα κόκκαλα. 515 01:14:47,430 --> 01:14:49,580 Θα το κάνω μόνος μου! 516 01:14:50,230 --> 01:14:52,221 -Είναι ψεύτης. -Φύγετε! 517 01:14:52,550 --> 01:14:54,666 Ξέρω γιατί διάλεξε εσένα. 518 01:14:54,990 --> 01:14:59,063 Ήθελε να γίνει έστω και για λίγο διάσημος. Τους αρέσει! 519 01:14:59,350 --> 01:15:02,422 Θέλω να φέρετε μπουλντόζα! Θέλω να έρθετε εδώ! 520 01:15:02,710 --> 01:15:06,749 Θέλω να σκάψετε πολύ βαθιά μέχρι να βρείτε τα κόκκαλα. 521 01:15:07,030 --> 01:15:11,103 -Σας το λέω, εδώ είναι. -Δεν είναι εκεί! 522 01:15:12,230 --> 01:15:15,302 Ελά! Φύγε από κει, φίλε! Παράτα τα! 523 01:15:17,790 --> 01:15:19,906 Θα σου δείξω κάτι. 524 01:15:22,350 --> 01:15:24,341 Έλα μαζί μου! 525 01:15:28,230 --> 01:15:33,065 Θα σου δείξω τώρα! Έχω εδώ τις σημειώσεις μου. 526 01:15:34,070 --> 01:15:38,063 Τα έχω όλα στις σημειώσεις! Περίμενε εδώ, Κλίφτον. 527 01:15:40,670 --> 01:15:42,820 Ορίστε! Εδώ είναι... 528 01:15:43,550 --> 01:15:47,543 Κάθε λέξη εκεί μέσα είναι αλήθεια! 529 01:15:47,750 --> 01:15:50,708 Αυτά μου είπε, εντάξει; 530 01:15:50,990 --> 01:15:54,346 Τους παρακολουθούσε χωρίς να το ξέρουν. 531 01:15:54,590 --> 01:15:58,663 Ήταν το τέλειο αστικό νοικοκυριο, τέλειο ζευγάρι και παιδιά. 532 01:15:58,830 --> 01:16:02,948 Και τους παρακολουθούσε σαν τον Άγγελο της θλίψης. 533 01:16:04,230 --> 01:16:06,460 Σαν τον Άγγελο της θλίψης. 534 01:16:06,710 --> 01:16:10,259 Κι αυτό το βρήκα την πρώτη μέρα που ήρθα εδώ. 535 01:16:10,510 --> 01:16:13,627 Ήταν στην επιφάνεια της πισίνας. Είναι της Τζένιφερ. 536 01:16:13,870 --> 01:16:17,943 Τα έχουμε ξανακούσει όλα αυτά. Με ακούσατε εσείς; 537 01:16:18,190 --> 01:16:20,260 Το άκουσατε ξανά; 538 01:16:24,110 --> 01:16:27,864 -Δε με πιστεύετε, έτσι; -Ακούσαμε ξανά την ιστορία. 539 01:16:28,110 --> 01:16:31,785 -Τα κόκκαλα είναι εκεί! -Στο είπα, δεν είναι εκεί. 540 01:16:32,110 --> 01:16:36,183 -Δε σκάβετε βαθιά! -Σκάβουμε αρκετά βαθιά. 541 01:16:36,350 --> 01:16:39,786 Κλίφτον, δε σκάβεις αρκετά βαθιά. 542 01:16:40,150 --> 01:16:42,141 Καλή σου μέρα! 543 01:16:43,670 --> 01:16:46,742 Δε σκάβεις αρκετά βαθιά, Κλίφτον. 544 01:18:17,110 --> 01:18:21,581 Τους σκότωσα, όπως και πολλούς άλλους! Τέλειες οικογένειες! 545 01:18:21,790 --> 01:18:26,022 Όπως και τη δική σου! Πόσο μακριά μένει η αδελφή σου; 546 01:18:26,750 --> 01:18:29,787 Πόσο μακριά είναι η έρημος; 547 01:20:05,990 --> 01:20:08,140 Μπρους, τι κάνεις εδώ; 548 01:20:14,990 --> 01:20:16,662 Είστε καλά; 549 01:20:16,790 --> 01:20:19,623 -Πού είναι τα παιδιά; -Μέσα και κοιμούνται. 550 01:20:19,870 --> 01:20:22,430 -Τι έπαθες; -Καλά είμαι. 551 01:20:22,710 --> 01:20:24,860 Έλα να καθίσεις. 552 01:20:26,910 --> 01:20:28,980 Θα σου φέρω λίγο νερό. 553 01:20:30,270 --> 01:20:33,546 -Έχεις προβλήματα; -Όχι, είμαι καλά. 554 01:20:33,750 --> 01:20:35,945 Όλα θα πάνε καλά. 555 01:20:39,030 --> 01:20:42,067 Πέρασε κάποιος φίλος σου. Κάποιος Έντι. 556 01:20:42,270 --> 01:20:46,502 Είπε Χαρούμενα γενέθλια! Άφησε αυτό για σένα. 557 01:20:50,190 --> 01:20:54,183 Ξέχασα κι εγώ τα γενέθλιά σου. Χαρούμενα γενέθλια. 558 01:20:59,590 --> 01:21:02,150 -Τι είναι; -Βίβλος. 559 01:21:07,590 --> 01:21:09,421 Παράξενο! 560 01:21:12,630 --> 01:21:16,782 Έλα μέσα να καθαρίσουμε το τραύμα σου. 561 01:21:53,430 --> 01:21:58,185 Δεν ξέρεις τι αισθάνεσαι, έτσι; Δεν μπορείς ούτε να σκεφτείς. 562 01:21:59,390 --> 01:22:02,507 Πάντα εκεί είναι! Τους παρακολουθώ! 563 01:22:02,750 --> 01:22:05,787 Δεν ξέρεις πόσο ήθελα να τους κάνω κακό! 564 01:22:06,030 --> 01:22:07,668 Να τους σκοτώσω! 565 01:22:08,030 --> 01:22:10,066 Δεν έχεις ιδέα! 566 01:22:10,350 --> 01:22:14,389 Δεν ξέρεις πώς είναι να έχεις τα χέρια σου βρεγμένα με αίμα. 567 01:22:14,750 --> 01:22:16,706 Να στραγγαλίζεις... 568 01:22:16,870 --> 01:22:18,462 Να κόβεις... 569 01:22:18,710 --> 01:22:22,259 Και το χώμα που τους θάβεις γίνεται ιερό! 570 01:22:24,590 --> 01:22:28,629 Ζωντανεύεις τις τελευταίες τους παρακλήσεις για έλεος! 571 01:22:28,830 --> 01:22:31,105 Τις αξιολύπητες κραυγές τους! 572 01:22:31,310 --> 01:22:34,188 Επειδή εσύ είσαι ο τελευταίος εκεί! 573 01:22:34,390 --> 01:22:38,463 Και μετά ξαναρχίζει... 574 01:22:40,230 --> 01:22:41,868 Το ψάξιμο... 575 01:22:43,190 --> 01:22:45,420 Η παρακολούθηση... 576 01:22:45,910 --> 01:22:47,821 Και μόλις τους αναγνωρίσω... 577 01:22:48,030 --> 01:22:51,147 Μόλις μάθω το πρόγραμμά τους και τις συνήθειές τους... 578 01:22:51,350 --> 01:22:52,988 είναι δικοί μου! 579 01:22:53,990 --> 01:22:55,981 Τους εξουσιάζω. 580 01:22:56,190 --> 01:23:00,263 Όπως εξουσιάζα και σένα για λίγο καιρό. 581 01:23:01,830 --> 01:23:04,902 Βλέπεις, Μπρους, είναι σαν πόρτα... 582 01:23:06,270 --> 01:23:09,068 Πόρτα μεταξύ δύο πραγματικότητων. 583 01:23:09,270 --> 01:23:12,387 Του Καλού και του Κακού. 584 01:23:14,750 --> 01:23:17,787 Περνάω από την πλευρά του σκότους! 585 01:23:18,030 --> 01:23:21,102 Γίνομαι ο Άγγελος της Θλίψης. 586 01:23:22,150 --> 01:23:24,425 Όπως είχαμε γράψει! 587 01:23:24,870 --> 01:23:29,705 Και, Μπρους, ποτέ δε θα με πιάσεις. 588 01:23:32,350 --> 01:23:34,466 Ποτέ δε θα με πιάσεις. 589 01:23:36,070 --> 01:23:40,427 Μέχρι ο Θεός να φανερώσει το πρόσωπό Του. 590 01:23:42,430 --> 01:23:46,503 Μεχρι ο Θεός να φανερώσει το πρόσωπό Του. 591 01:23:47,190 --> 01:23:51,263 Μέχρι ο Θεός να φανερώσει το πρόσωπό Του. 57467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.