All language subtitles for The.Sons.of.Katie.Elder.1965.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,740 --> 00:02:23,176 Oye te apuesto 10 dolares 2 00:02:23,243 --> 00:02:26,379 Los pasos de ese tren no se detienen más que ... 3 00:02:26,446 --> 00:02:28,414 1 pie de esa línea. 4 00:02:28,481 --> 00:02:30,550 ¿Tratarías de mostrar un poco de respeto? 5 00:02:30,617 --> 00:02:31,551 5 dolares 6 00:02:31,618 --> 00:02:32,952 Ya basta, Tom. 7 00:02:33,019 --> 00:02:34,487 Estamos aquí para un funeral. 8 00:03:03,750 --> 00:03:06,052 ¿En qué sentido es la ciudad? 9 00:03:06,119 --> 00:03:07,554 Solo sigue el camino. 10 00:03:07,620 --> 00:03:09,088 No te lo puedes perder. 11 00:03:12,959 --> 00:03:14,928 Tú, uh, ¿lo conoces? 12 00:03:16,629 --> 00:03:19,866 No ... Pero conozco ese tipo. 13 00:03:19,933 --> 00:03:21,401 No me gusta 14 00:03:21,467 --> 00:03:25,071 ¿Qué supones que está haciendo aquí? 15 00:03:25,138 --> 00:03:28,074 Probablemente lo descubriremos pronto. 16 00:03:29,776 --> 00:03:33,046 Disculpe ... ¿No hay nadie más bajándose aquí? 17 00:03:33,112 --> 00:03:34,113 No señor. 18 00:03:42,355 --> 00:03:44,290 Bueno, supongo que no vendrá. 19 00:03:44,357 --> 00:03:46,259 Bien podría continuar con el funeral. 20 00:03:46,326 --> 00:03:47,794 y acabar de una vez. 21 00:03:47,860 --> 00:03:50,430 Oh, esa es una buena manera de decirlo. 22 00:03:50,496 --> 00:03:53,967 Ustedes dos podrían haberse ganado 5 dólares cada uno. 23 00:04:57,463 --> 00:05:00,700 ¿Alguien más se bajó de ese tren? 24 00:05:00,767 --> 00:05:03,036 Uh, además de ti? 25 00:05:03,102 --> 00:05:04,704 No. 26 00:05:04,771 --> 00:05:08,074 ¿Sabes el nombre de un hombre de John Elder? 27 00:05:08,141 --> 00:05:10,543 Lo sé. Yo se de el 28 00:05:10,610 --> 00:05:13,212 ¿Le tendrías miedo? 29 00:05:13,279 --> 00:05:14,347 No. 30 00:05:14,414 --> 00:05:17,250 Pero debes serlo. 31 00:05:17,317 --> 00:05:19,952 Es por eso que la gente me contrata ... 32 00:05:20,019 --> 00:05:23,222 Porque están preocupados por alguien o asustados. 33 00:05:23,289 --> 00:05:26,793 No saltes a ninguna conclusión. 34 00:05:27,994 --> 00:05:31,731 No sabía que John Elder estaba en estas partes. 35 00:05:31,798 --> 00:05:33,900 Bueno, probablemente no lo es, 36 00:05:33,966 --> 00:05:36,903 así que tal vez todo lo que tienes que hacer para ganar tu dinero 37 00:05:36,969 --> 00:05:38,905 es solo quedarse un rato por un tiempo 38 00:05:38,971 --> 00:05:40,940 y luego volver en otro tren. 39 00:05:41,007 --> 00:05:45,378 Mira ... no me importa lo que tenga que hacer. 40 00:05:45,445 --> 00:05:47,380 mientras me paguen. 41 00:05:47,447 --> 00:05:49,449 Te pagarán 42 00:05:49,515 --> 00:05:50,650 Adelante. 43 00:05:50,717 --> 00:05:52,885 Guarda tus cosas en la casa. 44 00:06:06,099 --> 00:06:09,035 ¿Para qué estás contratando a un hombre armado, Pa? 45 00:06:09,102 --> 00:06:11,871 Eres muy joven para recordar John Elder, ¿verdad, David? 46 00:06:11,938 --> 00:06:14,374 ¿Qué tienen que ver los ancianos con nosotros? 47 00:06:14,440 --> 00:06:15,408 No los ancianos. 48 00:06:15,475 --> 00:06:16,542 Solo john 49 00:06:16,609 --> 00:06:19,512 Bueno, ¿qué tiene que ver con nosotros? 50 00:06:19,579 --> 00:06:21,547 Cuando se fue de aquí, ya ves, 51 00:06:21,614 --> 00:06:24,050 Este rancho pertenecía a su familia. 52 00:06:24,117 --> 00:06:25,518 Pero esta es nuestra tierra. 53 00:06:25,585 --> 00:06:27,019 Quiero decir, somos dueños de esto. 54 00:06:27,086 --> 00:06:28,521 Por supuesto que lo es, hijo. 55 00:06:28,588 --> 00:06:29,555 Claro que lo es. 56 00:06:29,622 --> 00:06:33,426 Es solo que él podría querer para figurarlo de manera diferente. 57 00:06:35,428 --> 00:06:37,463 Necesitamos esta tierra. 58 00:06:37,530 --> 00:06:39,632 Lo vamos a mantener. 59 00:07:36,255 --> 00:07:38,157 Esa es una forma peculiar. 60 00:07:38,224 --> 00:07:40,693 vestirse para un funeral, ¿no? 61 00:07:40,760 --> 00:07:44,197 Podría llegar a ser mucho más que un funeral. 62 00:07:44,263 --> 00:07:47,099 ¿Por qué, considerando que John Elder no se bajó del tren? 63 00:07:47,166 --> 00:07:49,735 Eso todavía no significa que no se presentará. 64 00:07:49,802 --> 00:07:51,404 No, no, pero aun así, 65 00:07:51,471 --> 00:07:54,907 el hombre no es probable que dispare el funeral de su propia madre, 66 00:07:54,974 --> 00:07:57,243 Al menos, no sin una buena razón. 67 00:07:57,310 --> 00:07:59,345 Podría pensar que tiene una buena razón. 68 00:07:59,412 --> 00:08:02,315 Además, hay una que se bajó del tren. 69 00:08:03,416 --> 00:08:05,384 Whoa 70 00:08:14,660 --> 00:08:19,332 Ben, John Elder no es querido Para cualquier cosa por aquí. 71 00:08:19,398 --> 00:08:20,666 Recuérdalo. 72 00:08:20,733 --> 00:08:22,201 Es un pistolero. 73 00:08:22,268 --> 00:08:25,371 Eso lo pone de un lado y yo del otro. 74 00:08:25,438 --> 00:08:28,407 Tú me enseñaste eso en primer lugar. 75 00:08:36,449 --> 00:08:40,720 Dios todopoderoso, encomendamos el alma. 76 00:08:40,786 --> 00:08:42,688 de nuestra querida y bonita hermana 77 00:08:42,755 --> 00:08:46,259 Katie Elder se fue a tu cuidado 78 00:08:46,325 --> 00:08:48,761 Mientras comprometemos su cuerpo al suelo. 79 00:08:48,828 --> 00:08:50,263 junto a su amado esposo. 80 00:08:50,329 --> 00:08:58,004 Katie Elder, una mujer muy querida, una trabajadora, 81 00:08:58,070 --> 00:08:59,672 mujer honesta 82 00:08:59,739 --> 00:09:03,976 Ella ayudó en tu trabajo, Señor, de mil maneras. 83 00:09:04,043 --> 00:09:08,848 Ella era una amiga para todos, un consuelo para los enfermos. 84 00:09:08,915 --> 00:09:11,183 Ella ha dejado este mundo un poco mejor. 85 00:09:11,250 --> 00:09:12,985 por haber vivido en ella, 86 00:09:13,052 --> 00:09:15,821 y los que la conocieron y la amaron. 87 00:09:15,888 --> 00:09:18,691 son mejores por haber vivido 88 00:09:18,758 --> 00:09:20,993 en la calidez de su comprensión. 89 00:09:21,060 --> 00:09:24,864 Katie Elder vivió aquí en Clearwater durante muchos años. 90 00:09:24,931 --> 00:09:28,067 Todos los que nos reunimos hoy aquí la conocíamos bien. 91 00:09:28,134 --> 00:09:29,835 Ella crió a cuatro hijos-- 92 00:09:29,902 --> 00:09:34,974 John, Tom, Matt y Bud, los más jóvenes. 93 00:09:35,041 --> 00:09:38,210 Era una mujer que no quería nada para sí misma. 94 00:09:38,277 --> 00:09:42,014 Sólo quería dar en lugar de recibir. 95 00:09:42,081 --> 00:09:44,817 Ella dedicó su vida a ayudar a su familia, 96 00:09:44,884 --> 00:09:46,385 sus amigos. 97 00:09:48,187 --> 00:09:53,726 Tierra a tierra, cenizas a cenizas y polvo a polvo, 98 00:09:53,793 --> 00:09:56,228 en la creencia segura y cierta 99 00:09:56,295 --> 00:09:59,565 En la resurrección a la vida eterna. 100 00:09:59,632 --> 00:10:03,736 Oh Dios, cuyas misericordias no pueden ser contadas, 101 00:10:03,803 --> 00:10:07,907 responde a nuestras oraciones en nombre del alma de tu siervo 102 00:10:07,974 --> 00:10:10,376 y concédele una entrada 103 00:10:10,443 --> 00:10:13,145 en la tierra de la luz y la alegría 104 00:10:13,212 --> 00:10:17,750 y la comunión de tus santos. 105 00:10:17,817 --> 00:10:19,085 Amén. 106 00:10:19,151 --> 00:10:21,187 AMÉN. 107 00:10:40,006 --> 00:10:43,943 Ya sabes, una vez me vendió un caballo ciego ... 108 00:10:44,010 --> 00:10:47,613 Una mujer, haciéndome eso a mí. 109 00:10:47,680 --> 00:10:50,149 Ella realmente me chupó bien. 110 00:10:54,487 --> 00:10:56,455 Esta es Katie. 111 00:10:56,522 --> 00:10:58,658 Ella fue nombrada después de tu madre. 112 00:11:00,092 --> 00:11:02,561 Ella es un bebé guapo. 113 00:11:02,628 --> 00:11:05,598 Solo pensé que te gustaría saberlo. 114 00:11:12,805 --> 00:11:14,740 Hay uno de ustedes desaparecido, ¿no? 115 00:11:14,807 --> 00:11:17,243 Sí señor. Juan, el mayor. 116 00:11:17,309 --> 00:11:19,879 Se mueve mucho alrededor. 117 00:11:19,945 --> 00:11:21,914 Bueno, si hay algo que pueda hacer ... 118 00:11:21,981 --> 00:11:24,550 Gracias, párroco, has hecho un montón. 119 00:11:24,617 --> 00:11:26,252 Hecho que? 120 00:11:26,318 --> 00:11:27,720 Escribió algunas letras? 121 00:11:27,787 --> 00:11:28,888 No - no, señor. 122 00:11:28,954 --> 00:11:31,357 Ese fue un buen sermón que usted dio, señor. 123 00:11:31,424 --> 00:11:32,858 No fue suficiente 124 00:11:32,925 --> 00:11:35,861 Ella pertenecía a tener palabras bonitas habladas sobre ella, 125 00:11:35,928 --> 00:11:37,363 y no lo hice 126 00:11:37,430 --> 00:11:40,332 Pensé que hablabas bien, Parson, muy bien. 127 00:11:40,399 --> 00:11:42,068 No es suficiente. 128 00:11:42,134 --> 00:11:44,437 No para ella 129 00:11:44,503 --> 00:11:47,473 Pero supongo que no lo sabrías. 130 00:12:55,975 --> 00:12:57,109 Porra. 131 00:12:57,176 --> 00:12:58,878 Hola John. 132 00:12:58,944 --> 00:13:02,715 Deberías tener mejor sentido que eso ... 133 00:13:02,782 --> 00:13:04,650 subiendo detrás de un hombre. 134 00:13:04,717 --> 00:13:09,722 Eres tan rápido como solías ser, tal vez más rápido. 135 00:13:09,789 --> 00:13:12,525 ¿Has conseguido mucha práctica? 136 00:13:12,591 --> 00:13:15,094 Todavía no tienes un periódico por aquí, ¿eh? 137 00:13:15,161 --> 00:13:19,698 No, pero tenemos un chisme sobre cada 20 pies. 138 00:13:19,765 --> 00:13:23,202 ¿Por qué viniste a la ciudad por el camino de atrás? 139 00:13:23,269 --> 00:13:25,070 ¿Estás pensando en problemas? 140 00:13:25,137 --> 00:13:28,741 Siempre hay alguien buscando algo. 141 00:13:28,808 --> 00:13:31,410 Clearwater no es diferente a cualquier otra ciudad, 142 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 Pero eso es una cosa que no quiero, Billy ... problemas. 143 00:13:37,983 --> 00:13:40,119 ¿Cuánto tiempo planeas quedarte? 144 00:13:40,186 --> 00:13:43,122 Bueno, no lo sé. Acabo de llegar. 145 00:13:43,189 --> 00:13:45,124 La gente usualmente te deja quitarte el sombrero. 146 00:13:45,191 --> 00:13:46,725 Antes de que te pidan que te vayas. 147 00:13:46,792 --> 00:13:50,429 Bueno, no te estoy pidiendo que te vayas, John. 148 00:13:50,496 --> 00:13:53,199 Solo pregunto cuánto tiempo te quedarás. 149 00:13:53,265 --> 00:13:56,402 ¿Hay alguna razón por la que no debería quedarme? 150 00:13:56,468 --> 00:13:57,670 Bueno, sí, sí. 151 00:13:57,736 --> 00:14:00,239 De hecho, hay un par de razones. 152 00:14:00,306 --> 00:14:04,376 Por un lado, este ya no es tu hogar, John. 153 00:14:04,443 --> 00:14:06,712 Lo dejaste hace algunos años. 154 00:14:06,779 --> 00:14:09,215 Seguir. 155 00:14:09,281 --> 00:14:13,385 Y dos, otro hombre vino a la ciudad hoy. 156 00:14:13,452 --> 00:14:16,522 Entiendo que es muy bueno con un arma. 157 00:14:16,589 --> 00:14:17,890 ¿Quién es él? 158 00:14:17,957 --> 00:14:20,893 No lo sé. El es un extraño 159 00:14:20,960 --> 00:14:23,929 Pero entiendo que él contrata. 160 00:14:23,996 --> 00:14:29,235 Y tres, me tengo un joven diputado. 161 00:14:29,301 --> 00:14:32,104 Él es muy concienzudo acerca de su trabajo. 162 00:14:34,139 --> 00:14:36,475 ¿Me buscan para algo, Billy? 163 00:14:36,542 --> 00:14:37,710 No. 164 00:14:37,776 --> 00:14:39,812 Entonces tengo una buena idea. 165 00:14:39,879 --> 00:14:41,146 ¿Sí? 166 00:14:41,213 --> 00:14:43,916 Envías a ese joven y concienzudo diputado tuyo. 167 00:14:43,983 --> 00:14:46,252 para llevar a ese otro chico fuera de la ciudad. 168 00:14:46,318 --> 00:14:50,422 Bueno, ahora, supongo que sería una forma de hacerlo. 169 00:14:50,489 --> 00:14:54,627 Lo único es que no está. Se busca para cualquier cosa, tampoco. 170 00:14:54,693 --> 00:14:58,597 Vengo a la ciudad para ver a mi madre enterrada, Billy, 171 00:14:58,664 --> 00:15:01,533 Y después de eso, tal vez saludar a mis hermanos. 172 00:15:01,600 --> 00:15:02,768 ¿Alguna objeción? 173 00:15:02,835 --> 00:15:05,037 Bueno no. 174 00:15:05,104 --> 00:15:06,205 Multa. 175 00:15:06,272 --> 00:15:09,642 Si quieres ver a los chicos, ve por ese camino. 176 00:15:09,708 --> 00:15:11,644 No tendrás que pasar por la ciudad. 177 00:15:11,710 --> 00:15:14,113 El rancho está allí. 178 00:15:14,179 --> 00:15:16,048 Ya no. 179 00:15:16,115 --> 00:15:18,317 Morgan Hastings lo posee ahora. 180 00:15:18,384 --> 00:15:22,888 Kate vivía en el lugar de Lupin cuando ... Ella ... 181 00:15:22,955 --> 00:15:24,089 Murió. 182 00:15:35,534 --> 00:15:38,470 ¿Cuándo sucedió eso, Billy? 183 00:15:38,537 --> 00:15:41,874 Tu padre fue asesinado hace unos seis meses. 184 00:15:41,941 --> 00:15:43,909 ¿Quién lo hizo? 185 00:15:43,976 --> 00:15:46,946 No he podido averiguarlo. 186 00:15:52,151 --> 00:15:53,452 Juan... 187 00:15:55,821 --> 00:15:57,990 No hagas nada tonto. 188 00:15:58,057 --> 00:16:02,695 Has estado intentando realmente duro no Para decirme algo, Billy. 189 00:16:02,761 --> 00:16:04,196 ¿Qué es? 190 00:16:35,627 --> 00:16:39,698 Oye, sabes que el hombre que no se bajó del tren, 191 00:16:39,765 --> 00:16:42,735 ¿El que tú y yo no tenemos miedo? 192 00:16:42,801 --> 00:16:43,936 ¿Qué hay de él? 193 00:16:44,003 --> 00:16:45,104 Él está de vuelta. 194 00:16:45,170 --> 00:16:47,139 ¿Cómo sabes que es él? 195 00:16:47,206 --> 00:16:51,443 Es un tipo grande ... cerca de 6'4 ", 200 libras. 196 00:16:51,510 --> 00:16:53,112 De apariencia dura. 197 00:16:53,178 --> 00:16:56,281 Si hay algún problema, hazlo. se parece a la autodefensa. 198 00:16:56,348 --> 00:17:00,853 Ahora, nadie me habló de John Elder hasta que llegue aquí, 199 00:17:00,919 --> 00:17:04,423 y no voy a dejar que dibuje primero. 200 00:17:04,490 --> 00:17:07,659 No harás nada a menos que te lo ordene. 201 00:17:07,726 --> 00:17:11,296 Está bien, dime ... 202 00:17:11,363 --> 00:17:14,366 Pero lo manejaré a mi manera. 203 00:17:19,905 --> 00:17:21,340 Lo sabía. 204 00:17:21,407 --> 00:17:23,342 Ahora los ancianos van a preguntar 205 00:17:23,409 --> 00:17:25,377 Cómo conseguimos el lugar del anciano. 206 00:17:25,444 --> 00:17:26,612 Se adhieren a su contabilidad. 207 00:17:26,678 --> 00:17:27,880 Yo me encargaré de los ancianos. 208 00:17:27,946 --> 00:17:29,882 Ya sabes, no va a ser fácil. 209 00:17:29,948 --> 00:17:31,383 Nada viene fácil. 210 00:17:31,450 --> 00:17:35,421 Si quieres tener una ciudad, tienes que sacar algo. 211 00:18:01,246 --> 00:18:04,249 Yo era tan pequeña cuando tú y John se fueron ... 212 00:18:04,316 --> 00:18:07,252 ¿Es tan rápido con una pistola como dicen todos? 213 00:18:07,319 --> 00:18:08,287 ¿Rápido? 214 00:18:08,353 --> 00:18:10,756 Cuando era un niño, era el más rápido. 215 00:18:10,823 --> 00:18:13,125 Tenía miedo de estar en la misma habitación. 216 00:18:13,192 --> 00:18:15,160 Pero déjame señalar una cosa, niño ... 217 00:18:15,227 --> 00:18:17,162 Ese trabajo no paga demasiado bien. 218 00:18:17,229 --> 00:18:20,132 Recomiendo mi línea de trabajo. 219 00:18:20,199 --> 00:18:21,366 Sí ... Larceny. 220 00:18:21,433 --> 00:18:22,835 Bueno, las horas son mejores, 221 00:18:22,901 --> 00:18:24,837 y te disparan mucho menos. 222 00:18:24,903 --> 00:18:26,839 Igual, me gustaría que hubiera aparecido. 223 00:18:26,905 --> 00:18:28,474 Puedes dejar de desear. 224 00:18:28,540 --> 00:18:29,708 Él está aquí. 225 00:18:47,793 --> 00:18:48,727 Juan. 226 00:18:48,794 --> 00:18:49,728 Mate. 227 00:18:49,795 --> 00:18:51,597 Ha pasado mucho tiempo. 228 00:18:51,663 --> 00:18:54,099 El tiempo no te ha hecho más bonito de ver. 229 00:18:54,166 --> 00:18:55,100 ¡Tom! 230 00:18:55,167 --> 00:18:57,569 Tampoco te ha ayudado nada. 231 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 ¡No me digas que este es el niño! 232 00:18:59,538 --> 00:19:00,472 Sí. 233 00:19:00,539 --> 00:19:01,807 ¿Niño? ¡Tengo casi 18 años! 234 00:19:01,874 --> 00:19:02,808 18, ¿eh? 235 00:19:02,875 --> 00:19:04,343 Bud está empezando la universidad este año. 236 00:19:04,409 --> 00:19:05,577 Universidad-- que tal eso? 237 00:19:05,644 --> 00:19:07,579 Cuando fui a la escuela 238 00:19:07,646 --> 00:19:10,415 Si alguien tiene más de 4 más 4 es 8, lloré. 239 00:19:10,482 --> 00:19:15,087 Bueno, mamá ... Mamá dijo que quería que me fuera. 240 00:19:15,154 --> 00:19:16,388 Sí. 241 00:19:20,926 --> 00:19:22,861 Tú, uh, llegaste un poco tarde, John. 242 00:19:22,928 --> 00:19:25,197 Acabamos de regresar del funeral. 243 00:19:25,264 --> 00:19:28,867 Bueno, yo estaba allí, Matt, observando desde una colina. 244 00:19:28,934 --> 00:19:30,869 Katie no hubiera querido ningún problema. 245 00:19:30,936 --> 00:19:34,173 Oh, nunca te detuvo antes. 246 00:19:34,239 --> 00:19:35,807 ¿Cómo murió ella? 247 00:19:35,874 --> 00:19:39,344 Bueno, Doc Isdell dijo que se había gastado. 248 00:19:39,411 --> 00:19:41,380 Ella tuvo un derrame cerebral y no podía hablar, 249 00:19:41,446 --> 00:19:44,383 Entonces el predicador te escribió esas cartas. 250 00:19:44,449 --> 00:19:47,719 Volví a verla hace unos tres años. 251 00:19:47,786 --> 00:19:50,923 Sí, por dinero para poner en ese negocio de hardware. 252 00:19:50,989 --> 00:19:53,125 Al menos yo vine. Eso es más de lo que hiciste. 253 00:19:53,192 --> 00:19:55,327 A Katie no le importaba nada de mí. 254 00:19:55,394 --> 00:19:57,029 Nunca fui su favorita. 255 00:19:57,095 --> 00:19:59,898 Bueno, parece que tu y Bud 256 00:19:59,965 --> 00:20:04,069 Fueron los únicos que vieron a Ma en los últimos años. 257 00:20:04,136 --> 00:20:08,106 Como dice Matt, yo también he estado lejos. 258 00:20:08,173 --> 00:20:10,776 Sí, bueno... 259 00:20:15,480 --> 00:20:17,983 ¿Es verdad lo que dicen de ti? 260 00:20:18,050 --> 00:20:20,786 Sólo las cosas malas, Bud. 261 00:20:20,852 --> 00:20:23,655 ¿Cuántos hombres has matado? 262 00:20:23,722 --> 00:20:25,691 Será mejor que le preguntes eso a Tom. 263 00:20:25,757 --> 00:20:28,660 Parece saber más sobre mí que yo, 264 00:20:28,727 --> 00:20:29,962 y eso es bastante inteligente, 265 00:20:30,028 --> 00:20:32,431 Teniendo en cuenta que no nos hemos visto en 10 años. 266 00:20:32,497 --> 00:20:35,500 Bueno, te lo estoy preguntando. ¿Cuántos? 267 00:20:35,567 --> 00:20:37,669 ¿Qué te dijo Katie? 268 00:20:37,736 --> 00:20:40,172 No mamá, otras personas. 269 00:20:52,251 --> 00:20:53,552 Whoa 270 00:21:00,826 --> 00:21:02,294 Pues bien, señorita Gordon. 271 00:21:02,361 --> 00:21:04,162 Hola bud 272 00:21:05,464 --> 00:21:07,165 La señorita Mary dirige una pensión. 273 00:21:07,232 --> 00:21:11,069 Estos son mis hermanos, señora ... hola, Matt ... Tom. 274 00:21:11,136 --> 00:21:12,604 Hola John. 275 00:21:12,671 --> 00:21:14,640 Ha sido un largo tiempo. 276 00:21:16,341 --> 00:21:18,777 Oye, no eres ese niño pequeño flaco 277 00:21:18,844 --> 00:21:21,346 Que vivió al lado de los Fergusons, ¿verdad? 278 00:21:21,413 --> 00:21:22,581 No. 279 00:21:22,648 --> 00:21:24,616 Soy el niño pequeño flaco 280 00:21:24,683 --> 00:21:27,519 que vivían al lado de los Mastersons. 281 00:21:27,586 --> 00:21:29,788 Odio meterme en tu dolor, 282 00:21:29,855 --> 00:21:31,757 Pero necesitarás algo de comida. 283 00:21:31,823 --> 00:21:34,126 Katie me pidió que te cuidara ... 284 00:21:34,192 --> 00:21:37,195 Si vienes al funeral. 285 00:21:37,262 --> 00:21:40,098 Eso es, uh, muy amable de su parte, señora. 286 00:21:40,165 --> 00:21:43,902 No lo estaba haciendo por ti, o ninguno de ustedes. 287 00:21:43,969 --> 00:21:46,838 Lo estoy haciendo porque Katie me lo pidió. 288 00:21:55,480 --> 00:21:58,517 A ella le gustaba esa mecedora. 289 00:22:00,419 --> 00:22:01,987 Ella parecía haber confiado 290 00:22:02,054 --> 00:22:04,389 mucho en ti, señorita Gordon. 291 00:22:04,456 --> 00:22:07,392 Tal vez si ella hubiera tenido algunos de sus hijos a su alrededor, 292 00:22:07,459 --> 00:22:09,895 Ella no habría tenido que confiar en extraños. 293 00:22:09,961 --> 00:22:12,364 Ella me dijo qué buenos hombres eras 294 00:22:12,431 --> 00:22:13,899 sin olvidar a tu madre 295 00:22:13,965 --> 00:22:15,400 enviando su dinero regularmente, 296 00:22:15,467 --> 00:22:17,903 ayudándola a mandar a Bud a través de la escuela. 297 00:22:17,969 --> 00:22:22,074 Estaba tan orgullosa de ti ... Sus hijos altos, 298 00:22:22,140 --> 00:22:24,076 por quien ella seguía inventando mentiras 299 00:22:24,142 --> 00:22:26,211 para que ella pudiera esconder su vergüenza. 300 00:22:26,278 --> 00:22:28,780 Culparon a Texas por llevarse a sus hijos. 301 00:22:30,482 --> 00:22:33,752 "Texas es una mujer", solía decir, 302 00:22:33,819 --> 00:22:36,922 "Una mujer grande, salvaje, hermosa. 303 00:22:36,988 --> 00:22:40,759 "Tienes un niño criado hasta donde tiene algo de tamaño, 304 00:22:40,826 --> 00:22:44,429 "y ahí está Texas", susurrando en su oído y sonriendo, 305 00:22:44,496 --> 00:22:47,432 diciendo: 'salgan conmigo y diviértanse' ". 306 00:22:47,499 --> 00:22:49,401 "Es suficientemente difícil criar a los niños en cualquier lugar" 307 00:22:49,468 --> 00:22:52,437 ella diría, "pero cuando tienes que luchar contra Texas, 308 00:22:52,504 --> 00:22:54,940 una madre no tiene oportunidad ". 309 00:22:55,006 --> 00:22:57,442 Por eso ella empujó a Bud tan fuerte. 310 00:22:57,509 --> 00:23:00,379 Ella dejó que Texas la golpeara con el resto de ustedes. 311 00:23:00,445 --> 00:23:04,516 Iba a ver a Bud en la universidad o moriría. 312 00:23:04,583 --> 00:23:07,352 Bueno ... ella murió. 313 00:23:07,419 --> 00:23:08,754 Señorita gordon? 314 00:23:08,820 --> 00:23:12,858 Dime, ¿por qué ella se puso tan ¿Mucho almacén por este rockero? 315 00:23:12,924 --> 00:23:15,727 Tu papá se lo regaló a ella. 316 00:23:15,794 --> 00:23:18,497 Ella no lo habría cambiado por un anillo de diamantes. 317 00:23:18,563 --> 00:23:22,901 Bueno, gracias por ser tan ... agradable a ella. 318 00:23:22,968 --> 00:23:25,270 Agradable a ella? 319 00:23:25,337 --> 00:23:28,740 Más como si ella fuera amable conmigo o con cualquiera. 320 00:23:28,807 --> 00:23:31,743 Ella se merecía algo mejor de la suya. 321 00:23:42,487 --> 00:23:48,126 Srta. Gordon, nosotros ... veo que está Todavía con tu pistola. 322 00:24:20,892 --> 00:24:22,527 ¿Alguien tiene hambre? 323 00:24:25,997 --> 00:24:29,434 Oye, te apuesto 10 a 1, ella también es buena cocinera. 324 00:24:30,769 --> 00:24:33,171 Oh. Me alegro de no haber apostado. 325 00:24:33,238 --> 00:24:35,207 Yo habria perdido 326 00:24:35,273 --> 00:24:39,544 ¿Cómo hizo alguien en este ... ¿Alguna vez la familia llega a la universidad? 327 00:24:39,611 --> 00:24:42,013 Bueno, no quería ir a la universidad. 328 00:24:42,080 --> 00:24:44,049 Era eso o la cárcel. 329 00:24:44,115 --> 00:24:45,050 ¿Para qué? 330 00:24:45,116 --> 00:24:47,052 Dijeron que robé un caballo. 331 00:24:47,118 --> 00:24:49,054 La gente esta tratando de pegarme 332 00:24:49,120 --> 00:24:51,389 Con cosas así todo el tiempo. 333 00:24:51,456 --> 00:24:52,724 ¿Lo robaste? 334 00:24:52,791 --> 00:24:55,227 Lo monté, pero no lo robé. 335 00:24:55,293 --> 00:24:56,728 Mamá no me apoyaría. 336 00:24:56,795 --> 00:25:00,432 Ella había estado detrás de mí para ir de todos modos, así que fui. 337 00:25:00,499 --> 00:25:02,100 Fuiste a donde? 338 00:25:02,167 --> 00:25:04,069 A la escuela de minas. 339 00:25:04,135 --> 00:25:05,770 Fue el 3 de septiembre. 340 00:25:05,837 --> 00:25:08,773 El tren se fue la semana antes de que empezara la escuela. 341 00:25:08,840 --> 00:25:12,077 y fui a Colorado Springs y Clumb Pikes Peak. 342 00:25:12,143 --> 00:25:13,111 ¿Por qué? 343 00:25:13,178 --> 00:25:14,412 Bueno, estaba allí. 344 00:25:14,479 --> 00:25:15,780 Solo un minuto. 345 00:25:15,847 --> 00:25:17,782 ¿Has hecho lo que para Pikes Peak? 346 00:25:17,849 --> 00:25:19,117 Lo toco. 347 00:25:19,184 --> 00:25:20,418 No estorbar Trepado. 348 00:25:20,485 --> 00:25:22,888 ¿Cual es la diferencia? Llegué a la cima 349 00:25:22,954 --> 00:25:24,222 Hay mucha diferencia 350 00:25:24,289 --> 00:25:26,091 No hay una palabra como clumb. 351 00:25:26,157 --> 00:25:27,425 ¿Qué pasa con el caballo? 352 00:25:27,492 --> 00:25:31,129 Ella se molestó mucho en conseguirte una educación. 353 00:25:31,196 --> 00:25:32,631 ¿Por qué no lo usas? 354 00:25:32,697 --> 00:25:34,599 ¿Por qué robaste el caballo? 355 00:25:34,666 --> 00:25:35,967 Yo no lo robé. 356 00:25:36,034 --> 00:25:38,803 Estaba en la cama, y ​​oí a alguien hablar, 357 00:25:38,870 --> 00:25:40,805 Así que miré por la ventana. 358 00:25:40,872 --> 00:25:43,308 Era el viejo Hyselman que se quejaba a Ma. 359 00:25:43,375 --> 00:25:45,310 Afirmando que le robé su caballo gris. 360 00:25:45,377 --> 00:25:47,646 Un caballo gris? ¿Qué dijo Katie? 361 00:25:47,712 --> 00:25:49,147 Bueno, ella se quedó boquiabierta. 362 00:25:49,214 --> 00:25:51,616 Le dijo que fuera a buscar si quería. 363 00:25:51,683 --> 00:25:55,453 Fueron al granero, y maldito si no salia 364 00:25:55,520 --> 00:25:56,821 conduciendo su caballo. 365 00:25:56,888 --> 00:25:59,157 Mamá agacha la cabeza y dice: "Sí, señor". 366 00:25:59,224 --> 00:26:01,059 Entonces ella entra con todo miedo. 367 00:26:01,126 --> 00:26:02,093 Ma miedo 368 00:26:02,160 --> 00:26:04,095 Nunca la vi así. 369 00:26:04,162 --> 00:26:07,098 Ella dijo que volvería con el sheriff. 370 00:26:07,165 --> 00:26:09,568 y mejor me voy del estado. 371 00:26:09,634 --> 00:26:12,604 Me quité los pantalones y me puse el traje azul. 372 00:26:12,671 --> 00:26:14,239 Y se fue en el tren. 373 00:26:14,306 --> 00:26:16,374 Esa no es una gran historia. 374 00:26:16,441 --> 00:26:19,411 Me gustó la parte donde se cambió los pantalones. 375 00:26:19,477 --> 00:26:21,746 Estaba empezando a interesarme. 376 00:26:21,813 --> 00:26:23,748 Oh, muy gracioso. Jaja. 377 00:26:23,815 --> 00:26:27,385 Oh ... divertido. 378 00:26:27,452 --> 00:26:31,756 Bud, ¿cuánto tiempo vivió mamá aquí? 379 00:26:31,823 --> 00:26:36,595 Bueno ... Nos mudamos justo después de que Pa muriera. 380 00:26:36,661 --> 00:26:40,432 1,200 acres de la mejor tierra en cualquier lugar. 381 00:26:40,498 --> 00:26:42,000 Me pregunto por qué ella vendió. 382 00:26:42,067 --> 00:26:44,703 Una mujer no podía correr una gran propagación por sí misma. 383 00:26:44,769 --> 00:26:47,005 Debe haber traído algo de dinero. 384 00:26:47,072 --> 00:26:49,307 Vayamos al banco, acomodémonos. 385 00:26:49,374 --> 00:26:51,042 Lo dividiremos de cuatro maneras. 386 00:26:51,109 --> 00:26:53,545 3 1/2 sería más como eso. 387 00:26:53,612 --> 00:26:55,046 Bud necesita dinero para la universidad. 388 00:26:55,113 --> 00:26:56,548 No voy a volver a la universidad. 389 00:26:56,615 --> 00:26:58,016 Voy con el 390 00:26:58,083 --> 00:27:00,885 Hay solo una pequeña cosa que estas olvidando-- 391 00:27:00,952 --> 00:27:02,621 No has sido invitado. 392 00:27:02,687 --> 00:27:06,224 Te llevaria conmigo pero yo no se a donde voy 393 00:27:06,291 --> 00:27:08,326 No voy a ir a donde ya he estado. 394 00:27:08,393 --> 00:27:10,829 Puedo hacerme cargo de mí misma. 395 00:27:10,895 --> 00:27:12,964 ¿Qué dices si primero arreglamos todo? 396 00:27:13,031 --> 00:27:14,599 ¿Y hablar de él más tarde? 397 00:27:14,666 --> 00:27:15,867 Ahora estas hablando. 398 00:28:20,732 --> 00:28:23,668 Primero debemos averiguar si ella dejó alguna deuda. 399 00:28:23,735 --> 00:28:25,737 Deudas ¿Qué deudas? 400 00:28:25,804 --> 00:28:27,806 El funeral, por una cosa. 401 00:28:27,872 --> 00:28:29,908 ¿Quién de ustedes pagó por eso? 402 00:28:29,974 --> 00:28:31,943 Probablemente ella tenga una deuda en la tienda. 403 00:28:32,010 --> 00:28:33,578 Eso no puede ser mucho. 404 00:28:33,645 --> 00:28:35,280 Tom, voy a lo de Hyselman. 405 00:28:35,346 --> 00:28:37,315 Tú y Bud van a la tienda de Peevey. 406 00:28:37,382 --> 00:28:39,417 Matt, habla con el Dr. Isdell. 407 00:28:39,484 --> 00:28:41,186 Nos reuniremos de nuevo en el banco. 408 00:29:00,672 --> 00:29:02,674 Bueno, Howdy, Bud. 409 00:29:02,741 --> 00:29:04,743 No te ves diferente 410 00:29:04,809 --> 00:29:06,778 que cuando fuiste por primera vez a la universidad. 411 00:29:06,845 --> 00:29:08,880 Esperaba que el volviera 412 00:29:08,947 --> 00:29:10,915 con un sombrero plano con una borla 413 00:29:10,982 --> 00:29:13,785 y con gafas, tal vez, y buscando tipo de inteligente. 414 00:29:13,852 --> 00:29:15,820 Sr. Peevey, ¿recuerda a mi hermano Tom? 415 00:29:15,887 --> 00:29:17,455 Hola 416 00:29:17,522 --> 00:29:19,924 Lamenté escuchar acerca de tu mamá. 417 00:29:19,991 --> 00:29:23,628 No hay mucho que un hombre pueda decir, excepto que la extraño. 418 00:29:23,695 --> 00:29:26,097 tanto como yo extrañaría a mi propia mamá. 419 00:29:26,164 --> 00:29:28,466 Vinimos a ver la factura de mamá. 420 00:29:28,533 --> 00:29:29,968 Nos gustaría arreglarnos. 421 00:29:30,034 --> 00:29:31,936 Oh. Creo que lo tengo dentro. 422 00:29:32,003 --> 00:29:33,037 Entra bien. 423 00:29:33,104 --> 00:29:35,106 Déjame ver ahora. 424 00:29:35,173 --> 00:29:37,175 Aquí está. 425 00:29:37,242 --> 00:29:38,810 Bueno, ¿cuánto es eso? 426 00:29:38,877 --> 00:29:40,445 $ 6.20. 427 00:29:40,512 --> 00:29:41,946 Te cortaré por eso. 428 00:29:42,013 --> 00:29:43,681 Tarjeta alta, doble o nada. 429 00:29:49,053 --> 00:29:50,522 Hey ma 430 00:29:50,588 --> 00:29:51,689 Si sonny 431 00:29:51,756 --> 00:29:54,192 ¿Cuánto se hicieron esos vestidos de Katie Elder? 432 00:29:54,259 --> 00:29:55,693 Pensé que le habías pagado. 433 00:29:55,760 --> 00:29:58,163 No querido. No he pagado por ellos todavía. 434 00:29:58,229 --> 00:29:59,164 Por qué no? 435 00:29:59,230 --> 00:30:01,466 Los chicos mayores quieren instalarse. 436 00:30:01,533 --> 00:30:03,501 4 vestidos, 2.50 cada uno, 437 00:30:03,568 --> 00:30:06,504 y 2 clases de guitarra a 50 centavos cada una. 438 00:30:06,571 --> 00:30:08,506 4 vestidos a 2,50 cada uno. 439 00:30:08,573 --> 00:30:11,810 y 2 clases de guitarra a 50 centavos. 440 00:30:11,876 --> 00:30:19,184 Eso significa que te debo $ 4.80. 441 00:30:19,250 --> 00:30:20,852 ¿Tu ma tomó clases de guitarra? 442 00:30:20,919 --> 00:30:24,322 Pensé, en su vejez, que podría ganarse la vida 443 00:30:24,389 --> 00:30:26,357 Tocando la guitarra en el salón. 444 00:30:26,424 --> 00:30:27,692 ¿Quieres escucharla? 445 00:30:27,759 --> 00:30:29,160 No, gracias, señor peevey. 446 00:30:29,227 --> 00:30:30,528 En otro momento. 447 00:30:30,595 --> 00:30:32,063 Oh. No olvides tu dinero. 448 00:30:33,565 --> 00:30:34,833 Gracias. 449 00:30:34,899 --> 00:30:36,568 Caer en cualquier momento. 450 00:30:40,538 --> 00:30:42,473 Desearía poder decirte 451 00:30:42,540 --> 00:30:46,177 que me debías cien dólares, pero no lo haces. 452 00:30:46,244 --> 00:30:50,515 Ella vino aquí un día con Un gran caballo gris para vender. 453 00:30:50,582 --> 00:30:52,984 Ella dijo: "Henry, ve por tu caballo gris". 454 00:30:53,051 --> 00:30:55,987 Bueno, señor, hicieron un equipo bastante igualado. 455 00:30:56,054 --> 00:30:58,022 como siempre quieres ver, 456 00:30:58,089 --> 00:31:00,425 así que dije, "¿cuál es tu precio, Katie?" 457 00:31:00,491 --> 00:31:03,561 Ella dijo, "un funeral". 458 00:31:03,628 --> 00:31:06,564 Y yo - dije, "¿de quién?" 459 00:31:06,631 --> 00:31:09,567 Ella dijo, "mío". Así es como era. 460 00:31:09,634 --> 00:31:13,104 ¿Que el mismo caballo gris que Bud robó? 461 00:31:14,105 --> 00:31:15,406 ¿Has oído hablar de eso? 462 00:31:15,473 --> 00:31:16,608 Sí. 463 00:31:16,674 --> 00:31:18,142 Katie y yo arreglamos eso 464 00:31:18,209 --> 00:31:19,944 para asustar a Bud para que vaya a la universidad. 465 00:31:20,011 --> 00:31:22,280 Yo mismo puse ese caballo en su granero 466 00:31:22,347 --> 00:31:25,016 Y vuelve gritando como un comanche. 467 00:31:25,083 --> 00:31:27,352 Ella me grita como si ella estuviera ... 468 00:31:27,418 --> 00:31:31,689 Oh, ella era una sabia, tu ma. 469 00:31:31,756 --> 00:31:37,228 Y mi papá ... Tú también lo enterraste. 470 00:31:37,295 --> 00:31:38,730 ¿No es así, Henry? 471 00:31:39,764 --> 00:31:40,832 Sí. 472 00:31:40,899 --> 00:31:42,367 Muy animado, él era. 473 00:31:42,433 --> 00:31:44,435 No era un hombre para retroceder ante nadie. 474 00:31:44,502 --> 00:31:46,504 Recuerdo la hora 475 00:31:46,571 --> 00:31:49,040 fue desafiado por el viejo Thad a un duelo-- 476 00:31:49,107 --> 00:31:51,109 tu papá siendo el cuerpo desafiado, 477 00:31:51,175 --> 00:31:53,177 Tenía elección de armas. 478 00:31:53,244 --> 00:31:56,981 Siendo el 4 de julio, él. dice, tranquilo como quieras, 479 00:31:57,048 --> 00:31:58,316 "Elijo las velas romanas". 480 00:32:00,084 --> 00:32:03,855 Bueno, señor, se bajaron los 10 pasos, 481 00:32:03,922 --> 00:32:05,924 Encendieron las velas romanas con los cigarros. 482 00:32:05,990 --> 00:32:07,392 y empezaron a estallar. 483 00:32:07,458 --> 00:32:10,795 El viejo Thad oscuro como el trueno, Bass riendo y gritando. 484 00:32:10,862 --> 00:32:14,132 Bolas de fuego azules y rojas rebotando en él. 485 00:32:14,198 --> 00:32:17,468 Él riéndose tan fuerte, le falta a Thad por 6 pies. 486 00:32:17,535 --> 00:32:19,771 Finalmente, una de esas bolas de fuego. 487 00:32:19,837 --> 00:32:21,439 Aterrizó en los pantalones de tu papá. 488 00:32:21,506 --> 00:32:24,976 Él agarra su trasero, corrió hacia el abrevadero, 489 00:32:25,043 --> 00:32:27,478 y poner en ella. 490 00:32:29,013 --> 00:32:30,949 ¡Jajaja! 491 00:32:31,015 --> 00:32:34,118 Fue el duelo más divertido que he visto nunca. 492 00:32:34,185 --> 00:32:36,921 Declaro que fue. 493 00:32:36,988 --> 00:32:38,990 ¿Cómo murió él, Henry? 494 00:32:42,193 --> 00:32:45,797 Uh ... Por lo que pude ver, 495 00:32:45,863 --> 00:32:48,266 Fue por recibir un disparo en la espalda. 496 00:32:48,333 --> 00:32:50,835 ¿Alguna vez alguien descubrió quién lo hizo? 497 00:32:52,370 --> 00:32:54,639 No sé nada de esas cosas. 498 00:32:54,706 --> 00:32:56,674 Mejor pregúntale a Billy o Ben Latta. 499 00:32:59,377 --> 00:33:01,612 Está bien, Henry. 500 00:33:16,327 --> 00:33:20,231 Pensé que iría al banco y tal vez a la tienda. 501 00:33:20,298 --> 00:33:23,768 Me pregunto qué estuvo haciendo en Hyselman tanto tiempo. 502 00:33:23,835 --> 00:33:25,770 ¿Quieres que le pregunte? 503 00:33:25,837 --> 00:33:27,405 Sí. No estaría de más preguntar. 504 00:33:27,472 --> 00:33:29,974 Pero sólo habla. 505 00:33:51,529 --> 00:33:52,830 Bien... 506 00:34:13,317 --> 00:34:14,452 Sr. Venner. 507 00:34:15,787 --> 00:34:17,422 Adelante. 508 00:34:17,488 --> 00:34:20,425 Parece que nos estabas esperando. 509 00:34:20,491 --> 00:34:22,960 Pensé que podrías pasar por aquí. 510 00:34:30,501 --> 00:34:33,805 Sí señor. Nos acercamos a resolver la finca. 511 00:34:33,871 --> 00:34:35,640 No queda nada por resolver. 512 00:34:37,975 --> 00:34:39,177 ¿Nada? 513 00:34:39,243 --> 00:34:41,446 Ella no dejó un dólar. 514 00:34:41,512 --> 00:34:43,281 Ella tenía dinero aquí el año pasado. 515 00:34:43,347 --> 00:34:44,816 Ella pagó por mi educación. 516 00:34:45,850 --> 00:34:47,285 Ella debe haber dejado algo. 517 00:34:47,351 --> 00:34:49,921 Ella debe haber sacado algo del viejo lugar. 518 00:34:49,987 --> 00:34:51,422 ¿Que te dijo ella? 519 00:34:51,489 --> 00:34:52,757 Ella nunca dijo nada. 520 00:34:52,824 --> 00:34:54,258 Lo di por sentado. 521 00:34:54,325 --> 00:34:55,760 ¿De dónde sacó su dinero? 522 00:34:55,827 --> 00:34:58,963 Buen momento para empezar a preocuparse. 523 00:34:59,030 --> 00:35:01,399 La vi luchar por años-- 524 00:35:01,466 --> 00:35:03,401 dando clases de guitarra para el café, 525 00:35:03,468 --> 00:35:06,637 Elegante costura para pagar tu ropa, Bud. 526 00:35:06,704 --> 00:35:10,508 Nunca una palabra fuera de ella, excepto para alabarte. 527 00:35:10,575 --> 00:35:13,177 ¿Has mirado en su armario? 528 00:35:13,244 --> 00:35:15,680 ¿En su ropa? 529 00:35:15,746 --> 00:35:17,815 Te diré lo que encontrarías ... 530 00:35:17,882 --> 00:35:19,350 un vestido azul para el invierno 531 00:35:19,417 --> 00:35:22,186 y un vestido gris para el verano. 532 00:35:22,253 --> 00:35:23,855 ¿Qué pasa con el lugar Lupin? 533 00:35:23,921 --> 00:35:26,557 Ella no era dueña del lugar Lupin. 534 00:35:26,624 --> 00:35:31,696 Yo ... el banco la dejó tener un techo sobre su cabeza. 535 00:35:31,762 --> 00:35:33,397 Por supuesto que ella pagó el alquiler. 536 00:35:33,464 --> 00:35:36,734 Oh, Katie no le quitaría nada a nadie. 537 00:35:36,801 --> 00:35:39,770 No con sus hijos enviándole dinero. 538 00:35:40,938 --> 00:35:43,407 Ahora, si planeas quedarte aquí, 539 00:35:43,474 --> 00:35:45,743 Encontrarás que ... Clearwater ha cambiado. 540 00:35:45,810 --> 00:35:47,812 Grandes negocios entrando. 541 00:35:49,113 --> 00:35:52,383 No queremos ninguna mala reputación por aquí. 542 00:35:53,351 --> 00:35:54,819 Buen dia caballeros 543 00:35:54,886 --> 00:35:58,823 Señor Venner, ¿qué hizo ella con el dinero? 544 00:35:58,890 --> 00:36:00,258 ella consiguió del rancho? 545 00:36:00,324 --> 00:36:02,460 Mamá no daría esa propagación. 546 00:36:02,527 --> 00:36:04,061 Yo no sabría sobre eso. 547 00:36:04,128 --> 00:36:05,630 ¿Mantuviste registros? 548 00:36:05,696 --> 00:36:06,964 Tuvimos un incendio. 549 00:36:07,031 --> 00:36:09,400 Lo siento, pero no puedo recordar cada transacción. 550 00:36:10,601 --> 00:36:11,569 Buen día. 551 00:36:26,350 --> 00:36:30,021 ¿Cada transacción o solo esta? 552 00:36:45,703 --> 00:36:46,771 Bien... 553 00:36:56,147 --> 00:36:59,083 Le agradecería que usara la entrada principal. 554 00:36:59,150 --> 00:37:02,553 Tu tiempo vendrá para llevarse a cabo de la otra manera. 555 00:37:07,592 --> 00:37:09,994 ¿Qué estaba haciendo aquí John Elder? 556 00:37:10,061 --> 00:37:11,062 Hablando. 557 00:37:13,097 --> 00:37:16,033 De todos modos, no veo que sea de tu incumbencia. 558 00:37:16,100 --> 00:37:17,501 Lo estoy haciendo mi asunto. 559 00:37:17,568 --> 00:37:18,836 ¿Quién eres tú? 560 00:37:18,903 --> 00:37:22,773 El señor Hastings quiere saber, y él me envió a averiguarlo. 561 00:37:22,840 --> 00:37:26,244 No me importa si el señor Hastings quiere saber. 562 00:37:26,310 --> 00:37:30,448 Oh si. Puedo ver donde el Sr. Hastings podría estar preocupado 563 00:37:30,514 --> 00:37:34,118 sobre lo que podría estar hablando Acerca de Johnny Elder. 564 00:37:34,185 --> 00:37:35,586 Así que dime, ¿eh? 565 00:37:35,653 --> 00:37:36,887 No, no lo haré. 566 00:37:36,954 --> 00:37:38,256 Sal de aquí. 567 00:37:38,322 --> 00:37:40,124 ¡Jajaja! 568 00:37:41,292 --> 00:37:43,194 Ja ja ja ja! 569 00:37:51,535 --> 00:37:52,837 Ja ja ja ja! 570 00:37:53,838 --> 00:37:55,940 Ja ja ja ja! 571 00:37:57,208 --> 00:37:58,309 ¡Oye! 572 00:38:08,419 --> 00:38:09,720 ¿Estás bien? 573 00:38:09,787 --> 00:38:10,921 Sí. 574 00:38:13,257 --> 00:38:14,725 ¿Quién es él? 575 00:38:14,792 --> 00:38:17,194 No lo sé. Nunca lo había visto antes. 576 00:38:17,261 --> 00:38:18,729 Trabaja para Morgan Hastings. 577 00:38:18,796 --> 00:38:21,532 Quería saber de qué estábamos hablando. 578 00:38:21,599 --> 00:38:23,501 Morgan Hastings? Sí. 579 00:38:23,567 --> 00:38:25,536 Él es un hombre que se mudó, 580 00:38:25,603 --> 00:38:27,838 Está dispuesto a hacerse cargo de todo el condado. 581 00:38:27,905 --> 00:38:30,141 Ahora es el dueño del viejo lugar de tu madre. 582 00:38:30,207 --> 00:38:32,310 Bueno, volví a ... 583 00:38:32,376 --> 00:38:35,279 Preguntarte si verías después de la tumba de mamá. 584 00:38:35,346 --> 00:38:36,814 cuando tengas una oportunidad 585 00:38:36,881 --> 00:38:40,318 No no. Le agradecería que guardara su dinero. 586 00:38:40,384 --> 00:38:42,653 Cuidar a Katie sería un privilegio. 587 00:38:43,821 --> 00:38:45,156 Gracias, Henry. 588 00:38:46,157 --> 00:38:47,658 Gracias. 589 00:39:00,304 --> 00:39:03,741 ¿Te toma tanto tiempo darle un par de dólares? 590 00:39:03,808 --> 00:39:06,744 Vamos a echar un vistazo al antiguo lugar. 591 00:39:06,811 --> 00:39:07,912 ¿Para qué? 592 00:39:07,978 --> 00:39:10,114 Digamos que estoy nostálgico. 593 00:39:51,188 --> 00:39:53,624 Chico, todo seguro ha cambiado, ¿no es así? 594 00:39:53,691 --> 00:39:56,994 ¿Recuerdas que solíamos jugar en ese gran granero viejo? 595 00:39:57,061 --> 00:40:01,031 Tom, yo era solo un niño el Tiempo en que te caíste del desván. 596 00:40:01,098 --> 00:40:02,633 Ni siquiera naciste. 597 00:40:02,700 --> 00:40:04,034 Además, me empujaron. 598 00:40:04,101 --> 00:40:07,004 Alguien siempre me empujaba fuera de ese loft. 599 00:40:07,071 --> 00:40:09,006 Eso es porque rebotaste muy bien. 600 00:40:09,073 --> 00:40:10,975 Todos en la familia siguieron presumiendo 601 00:40:11,041 --> 00:40:12,510 acerca de lo bien que rebotó. 602 00:40:12,576 --> 00:40:15,146 Bueno, vamos a rebotar hacia abajo. 603 00:41:04,261 --> 00:41:05,229 Hola 604 00:41:05,296 --> 00:41:07,398 Esto aquí es propiedad privada. 605 00:41:07,465 --> 00:41:10,234 Estamos buscando a un hombre llamado Morgan Hastings. 606 00:41:10,301 --> 00:41:11,535 Ese es mi padre. 607 00:41:11,602 --> 00:41:12,870 Pero él no está aquí. 608 00:41:12,937 --> 00:41:14,738 No volverá en todo el día. 609 00:41:14,805 --> 00:41:17,408 Entonces quizás podrías darnos alguna información. 610 00:41:17,475 --> 00:41:22,746 Mira, este lugar solía ser nuestro, y ahora es tuyo. 611 00:41:22,813 --> 00:41:25,049 Nos gustaría hacerle algunas preguntas. 612 00:41:25,115 --> 00:41:26,550 No responderé ninguna pregunta. 613 00:41:26,617 --> 00:41:28,586 Será mejor que te vayas de esta propiedad. 614 00:41:28,652 --> 00:41:31,021 Espera un minuto, Sonny. No te enojes. 615 00:41:31,088 --> 00:41:35,226 No estamos ... te estoy ordenando para salir de esta propiedad. 616 00:41:35,292 --> 00:41:36,760 ¿Tienes problemas, Dave? 617 00:41:36,827 --> 00:41:37,928 Sí. 618 00:41:37,995 --> 00:41:39,930 No hay problema, señor. 619 00:41:39,997 --> 00:41:42,399 Soy John Elder, y estos son mis hermanos. 620 00:41:42,466 --> 00:41:45,903 Los ordené salir de esta propiedad, y no irán. 621 00:41:45,970 --> 00:41:47,438 Eso no es estrictamente cierto. 622 00:41:47,505 --> 00:41:49,940 No voy a tomar más problemas de usted. 623 00:41:50,007 --> 00:41:51,108 ¿Algún problema más? 624 00:41:51,175 --> 00:41:53,611 Él, él trabajó un amigo en la ciudad, 625 00:41:53,677 --> 00:41:56,080 Y ahora no dejarás la propiedad de este hombre. 626 00:41:56,146 --> 00:41:57,615 Bueno, tampoco te irás en paz, 627 00:41:57,681 --> 00:41:59,950 o los pondré a todos bajo arresto. 628 00:42:00,017 --> 00:42:02,453 Ahora no creo que lo tomaríamos muy amablemente. 629 00:42:02,520 --> 00:42:04,755 a ser arrestado, señor. 630 00:42:04,822 --> 00:42:06,924 Eso no va a hacer mucha diferencia. 631 00:42:06,991 --> 00:42:08,659 De una u otra forma. 632 00:42:16,667 --> 00:42:19,303 ¿Ver? Ahora no estamos arrestados. 633 00:42:19,370 --> 00:42:22,072 Vas a estar en serio problemas, resistiendo a un oficial. 634 00:42:22,139 --> 00:42:26,210 Vamos a entrar con usted, señor, aclare esto, 635 00:42:26,277 --> 00:42:28,379 Pero no vamos a parecer culpables. 636 00:42:28,445 --> 00:42:30,447 Sube a tu caballo. 637 00:42:30,514 --> 00:42:32,883 Estaremos de vuelta. 638 00:42:48,265 --> 00:42:51,368 Porra. Billy, tienes que ver esto. 639 00:42:51,435 --> 00:42:53,237 Vamos vamos. 640 00:43:36,647 --> 00:43:37,948 ¿Qué pasó, Ben? 641 00:43:38,015 --> 00:43:39,450 Se puso un poco descuidado. 642 00:43:39,516 --> 00:43:41,785 Los ordené salir del lugar de Hastings, 643 00:43:41,852 --> 00:43:43,120 y me saltaron. 644 00:43:43,187 --> 00:43:45,289 Entramos para arreglar esto. 645 00:43:45,356 --> 00:43:47,257 No tenía derecho a arrestarnos. 646 00:43:47,324 --> 00:43:48,626 Lleva una placa. 647 00:43:48,692 --> 00:43:51,795 No buscábamos problemas, solo algunas respuestas. 648 00:43:51,862 --> 00:43:54,331 La próxima vez podría ser una buena idea. 649 00:43:54,398 --> 00:43:57,668 esperar hasta que te diga que te apague después de alguien. 650 00:43:57,735 --> 00:44:00,304 De acuerdo, ustedes, ancianos, despeguen. 651 00:44:01,472 --> 00:44:03,440 Seguir. Hablaré con Billy. 652 00:44:03,507 --> 00:44:04,808 Voy con el 653 00:44:10,781 --> 00:44:12,116 Porra. 654 00:44:15,619 --> 00:44:17,254 Desde que llegué a casa, 655 00:44:17,321 --> 00:44:19,890 alguien me está pidiendo que me vaya 656 00:44:19,957 --> 00:44:21,859 o tirando un arma sobre mí. 657 00:44:21,925 --> 00:44:23,394 No puedes esperar un pistolero 658 00:44:23,460 --> 00:44:25,362 ser tratado como un héroe 659 00:44:25,429 --> 00:44:26,730 No soy un pistolero. 660 00:44:26,797 --> 00:44:28,265 Tu eres su hermano 661 00:44:28,332 --> 00:44:29,566 He visto ciudades hostiles antes. 662 00:44:29,633 --> 00:44:31,001 Yo puedo manejar eso. 663 00:44:31,068 --> 00:44:32,970 En la tumba de Katie, dijiste 664 00:44:33,037 --> 00:44:35,873 Lo último que querías era tener problemas. 665 00:44:35,939 --> 00:44:37,274 Depende de usted, Billy. 666 00:44:37,341 --> 00:44:39,543 Tú me echas fuera, yo volveré. 667 00:44:39,610 --> 00:44:41,045 Eso también vale para mí. 668 00:44:41,111 --> 00:44:43,013 ¿Por qué no podemos obtener respuestas directas? 669 00:44:43,080 --> 00:44:46,550 ¿Por qué no nos dijiste que Bass recibió un disparo en la espalda? 670 00:44:46,617 --> 00:44:48,052 Hace mucha diferencia 671 00:44:48,118 --> 00:44:50,020 ¿De qué dirección vino la bala? 672 00:44:50,087 --> 00:44:52,189 Sí, si estás intentando averiguarlo. 673 00:44:52,256 --> 00:44:53,824 Si fue asesinado o no. 674 00:44:53,891 --> 00:44:56,894 Bueno, uh, ¿qué quieres saber? 675 00:44:56,960 --> 00:44:59,029 ¿Qué pasó con nuestro antiguo lugar? 676 00:44:59,096 --> 00:45:01,565 Si Pa lo vendiera, habría habido algo de dinero. 677 00:45:01,632 --> 00:45:03,767 No si se lo jugaba. 678 00:45:03,834 --> 00:45:05,269 ¿Es eso lo que pasó? 679 00:45:05,335 --> 00:45:09,073 Hastings lo dice, y no veo razón para dudar de él. 680 00:45:09,139 --> 00:45:12,042 Tenía seis testigos para probarlo. 681 00:45:12,109 --> 00:45:16,046 Tu, uh, tu pa debe haber estado bastante borracho. 682 00:45:16,113 --> 00:45:20,050 Él iba a ser un mejor proveedor para Katie, 683 00:45:20,117 --> 00:45:21,585 ganar una fortuna para ella 684 00:45:21,652 --> 00:45:23,787 No sé cómo lo aguantó. 685 00:45:23,854 --> 00:45:25,889 Ella lo amaba. 686 00:45:25,956 --> 00:45:28,092 Eso fue suficiente para ella. 687 00:45:28,158 --> 00:45:30,561 Todos lo amamos, Billy. 688 00:45:30,627 --> 00:45:33,063 Es solo que cuando llegó al juego, 689 00:45:33,130 --> 00:45:36,900 golpeando esa botella ... cuánto tiempo después de ese juego de cartas 690 00:45:36,967 --> 00:45:38,268 le dispararon? 691 00:45:38,335 --> 00:45:39,570 La misma noche 692 00:45:39,636 --> 00:45:41,105 Bueno, ahora, ¿no dirías? 693 00:45:41,171 --> 00:45:43,707 Eso fue un poco casual, Billy? 694 00:45:43,774 --> 00:45:47,878 Bueno, ahora, uh ... Incluso si lo hiciera, no podría probarlo. 695 00:45:47,945 --> 00:45:50,581 - Tal vez podamos ayudarte. - No necesito ninguna ayuda. 696 00:45:50,647 --> 00:45:52,583 ¿Y no es un poco tarde? 697 00:45:52,649 --> 00:45:54,051 a preguntarme qué pasó? 698 00:45:54,118 --> 00:45:55,586 ¿Quién le disparó, Billy? 699 00:45:55,652 --> 00:45:59,423 John, uh ... Deja de cavar alrededor. 700 00:45:59,490 --> 00:46:01,558 Todo lo que te traerá son problemas. 701 00:46:04,561 --> 00:46:06,063 Problema. 702 00:46:07,931 --> 00:46:09,233 Hastings. 703 00:46:24,915 --> 00:46:27,384 Srta. Gordon, yo ... 704 00:46:27,451 --> 00:46:30,788 Quiero hablarte de las cosas de Katie. 705 00:46:30,854 --> 00:46:33,423 No tenía mucho, pero estaríamos encantados, 706 00:46:33,490 --> 00:46:36,460 y estoy segura de que ella querría que tuvieras ... 707 00:46:36,527 --> 00:46:40,197 Nada de ella que te haya gustado, como ... 708 00:46:40,264 --> 00:46:43,200 Tal vez la mecedora y cosas así. 709 00:46:44,168 --> 00:46:45,969 Pues, gracias, John. 710 00:46:46,036 --> 00:46:48,305 Eso me gustaría mucho. 711 00:46:48,372 --> 00:46:52,176 Multa. Bueno ... los llevaré. 712 00:46:58,482 --> 00:47:01,385 No soporto a un hombre que se obliga a una chica. 713 00:47:01,451 --> 00:47:03,654 que no sería atrapado muerto con él. 714 00:47:10,594 --> 00:47:13,630 Son una buena pareja, señor Hastings. 715 00:47:13,697 --> 00:47:15,332 Los mejores 716 00:47:18,468 --> 00:47:20,404 La hospitalidad sureña, ¿eh? 717 00:47:20,470 --> 00:47:22,439 Lo siento, señor. 718 00:47:22,506 --> 00:47:24,474 Solo estaba sintiendo el equilibrio 719 00:47:24,541 --> 00:47:26,476 de esta hermosa arma. 720 00:47:26,543 --> 00:47:29,079 El mejor refuerzo de las pistolas de duelo jamás hechas. 721 00:47:29,146 --> 00:47:31,114 Ustedes son dos de los chicos mayores. 722 00:47:31,181 --> 00:47:32,449 Está bien. 723 00:47:32,516 --> 00:47:34,284 Lo siento por tu madre. 724 00:47:34,351 --> 00:47:35,652 Ella era una mujer maravillosa. 725 00:47:35,719 --> 00:47:36,687 Simplemente maravilloso. 726 00:47:36,753 --> 00:47:37,788 Gracias. 727 00:47:37,855 --> 00:47:41,091 Después de que tu padre perdió el rancho y pasó, 728 00:47:41,158 --> 00:47:43,627 Le ofrecí pagarle por el rancho, 729 00:47:43,694 --> 00:47:45,696 pero ella no lo escucharía. 730 00:47:45,762 --> 00:47:48,232 Bueno, ahora, ¿por qué harías eso? 731 00:47:48,298 --> 00:47:50,901 La culpa, señor Elder. 732 00:47:50,968 --> 00:47:52,903 Sí. Culpa. 733 00:47:52,970 --> 00:47:54,371 Yo quería el rancho, sí. 734 00:47:54,438 --> 00:47:55,572 Lo necesitaba. 735 00:47:55,639 --> 00:47:58,075 Esta ciudad puede crecer y ser importante, 736 00:47:58,141 --> 00:48:00,510 Pero necesita agua para un molino. 737 00:48:00,577 --> 00:48:02,512 El rancho tenía el poder del agua, 738 00:48:02,579 --> 00:48:07,017 pero yo ... Intenté comprarlo, no ... 739 00:48:07,084 --> 00:48:09,253 Gánalo en un juego de cartas. 740 00:48:09,319 --> 00:48:11,521 Bueno, Sr. Hastings, ninguna ofensa significaba, 741 00:48:11,588 --> 00:48:14,858 pero podríamos ver el papel que transfiere el rancho? 742 00:48:14,925 --> 00:48:16,526 Ciertamente. Por supuesto. 743 00:48:16,593 --> 00:48:18,595 Usted tiene todo el derecho de hacerlo. 744 00:48:19,630 --> 00:48:21,431 Por qué, está justo aquí. 745 00:48:30,941 --> 00:48:33,410 Sí. Aquí está. 746 00:48:33,477 --> 00:48:35,913 Aquí es donde tu padre dejó su marca. 747 00:48:35,979 --> 00:48:37,214 Él no podía escribir, ¿recuerdas? 748 00:48:37,281 --> 00:48:39,783 Y las firmas de los demás testigos. 749 00:48:41,785 --> 00:48:43,754 ¿Eres uno de estos testigos? 750 00:48:43,820 --> 00:48:46,256 Por supuesto. 751 00:48:46,323 --> 00:48:49,259 ¿El resto de estos testigos trabajan para ti? 752 00:48:49,326 --> 00:48:50,427 De vez en cuando, sí. 753 00:48:50,494 --> 00:48:52,763 Cual era el juego que estabas jugando 754 00:48:52,829 --> 00:48:54,765 ¿La noche en que papá perdió el rancho? 755 00:48:54,831 --> 00:48:56,566 ¿El juego? Oh, Blackjack. 756 00:48:56,633 --> 00:48:58,602 ¿Veintiuna? 757 00:48:58,669 --> 00:49:00,537 ¿Seguro que fue Blackjack? 758 00:49:00,604 --> 00:49:01,838 Por supuesto que estoy seguro. 759 00:49:01,905 --> 00:49:04,207 Sabes lo que Pa siempre nos dijo ... 760 00:49:04,274 --> 00:49:06,543 él no sería atrapado muerto jugando Blackjack. 761 00:49:06,610 --> 00:49:10,213 Disparó al primero de sus hijos que vio jugando. 762 00:49:10,280 --> 00:49:11,882 Pensé que era un juego de mujeres. 763 00:49:11,949 --> 00:49:13,383 Dime, Sr., uh, Hastings, 764 00:49:13,450 --> 00:49:15,886 Conoces a toda la gente de este pueblo. 765 00:49:15,953 --> 00:49:19,890 ¿Quién crees que era el sucio? rata que mató a nuestro pa? 766 00:49:19,957 --> 00:49:22,526 ¿Por qué me preguntas? 767 00:49:22,592 --> 00:49:25,095 Bueno, nuestro objetivo es averiguarlo. 768 00:49:31,201 --> 00:49:32,636 La forma en que lo recuerdo, 769 00:49:32,703 --> 00:49:34,604 Empezamos a jugar Blackjack con Pa 770 00:49:34,671 --> 00:49:36,473 Cuando teníamos 3 o 4. 771 00:49:36,540 --> 00:49:40,310 Sí, bueno, eso lo sabemos, pero Hastings no. 772 00:49:40,377 --> 00:49:42,679 Oh. 773 00:50:21,852 --> 00:50:23,153 Hola, Bud. 774 00:50:48,545 --> 00:50:53,884 "Katie Duane ... Nació en Ohio". Sin cita. 775 00:50:53,950 --> 00:50:58,989 "Viejo casado bajo, 8 de septiembre de 1850, 776 00:50:59,056 --> 00:51:01,792 Clearwater, Texas ". 777 00:51:02,426 --> 00:51:04,428 Será mejor que mantengamos esto. 778 00:51:04,494 --> 00:51:07,597 ¿Por qué? Vamos a sortearlo. 779 00:51:07,664 --> 00:51:10,767 Entonces le daremos la mitad del dinero al párroco. 780 00:51:10,834 --> 00:51:14,571 Escucha, creo que deberíamos conseguirle una piedra bonita. 781 00:51:14,638 --> 00:51:15,939 por su tumba. 782 00:51:16,006 --> 00:51:19,609 Una piedra grande con buena escritura, lo que llamas un ... 783 00:51:19,676 --> 00:51:21,144 Un monumento. Un monumento. 784 00:51:21,211 --> 00:51:24,848 - Le gustaría un monumento. - ¿Por qué gastar dinero en un trozo de piedra? 785 00:51:24,915 --> 00:51:26,750 Porque me parece 786 00:51:26,817 --> 00:51:29,386 Debería haber algo para recordarla. 787 00:51:29,453 --> 00:51:31,021 Los Ritters consiguieron a su madre 788 00:51:31,088 --> 00:51:32,389 Un ángel de mármol apuntando su dedo. 789 00:51:32,456 --> 00:51:33,390 ¿A quien? 790 00:51:33,457 --> 00:51:35,358 Nadie. Señalando hacia arriba, así. 791 00:51:35,425 --> 00:51:36,893 DE ACUERDO. Un ángel de mármol. 792 00:51:36,960 --> 00:51:39,896 ¿Tiene que ser un ángel? 793 00:51:39,963 --> 00:51:41,731 Además, toma el ángel de Ritters. 794 00:51:41,798 --> 00:51:43,767 un niño le disparó el dedo. 795 00:51:43,834 --> 00:51:46,069 Ahora parece que está sacudiendo su puño. 796 00:51:46,136 --> 00:51:47,971 ¿Qué tal un cordero de mármol? 797 00:51:48,038 --> 00:51:49,673 ¿Qué tal un caballo? 798 00:51:49,739 --> 00:51:51,408 ¿Un caballo? 799 00:51:51,475 --> 00:51:52,509 Para una tumba? 800 00:51:52,576 --> 00:51:53,844 Bueno, a mamá le encantaban los caballos. 801 00:51:53,910 --> 00:51:55,345 No mucho. 802 00:51:55,412 --> 00:51:59,216 ¿Cómo te gustaría un caballo encima de ti por toda la eternidad? 803 00:51:59,282 --> 00:52:01,651 ¿Qué nos ha pasado a todos? 804 00:52:01,718 --> 00:52:03,787 Dijiste que le gustaría un monumento. 805 00:52:03,854 --> 00:52:05,322 Pero no de esa clase. 806 00:52:05,388 --> 00:52:08,191 Quería a uno de nosotros, a su familia. 807 00:52:08,258 --> 00:52:10,026 para ascender a algo. 808 00:52:10,093 --> 00:52:12,462 Bueno, seguro que sacó un cero en blanco. 809 00:52:12,529 --> 00:52:13,530 Aún no. 810 00:52:13,597 --> 00:52:15,665 No si Bud vuelve a la escuela. 811 00:52:15,732 --> 00:52:16,700 Espere. 812 00:52:16,766 --> 00:52:18,368 Ese es el monumento que ella quiere. 813 00:52:18,435 --> 00:52:21,204 Uno de ustedes va y equivale a algo. 814 00:52:21,271 --> 00:52:23,039 Es demasiado tarde para nosotros. 815 00:52:23,106 --> 00:52:25,208 No voy a ser ningún monumento. 816 00:52:25,275 --> 00:52:26,710 Voy contigo. 817 00:52:26,776 --> 00:52:29,379 Seremos famosos como los Dalton Brothers. 818 00:52:29,446 --> 00:52:32,883 Sí, son famosos, pero están un poco muertos. 819 00:52:32,949 --> 00:52:34,384 Ellos fueron colgados. 820 00:52:34,451 --> 00:52:35,418 Oh. 821 00:52:37,487 --> 00:52:39,656 Guardamos el libro. 822 00:52:46,196 --> 00:52:47,764 Caballos... 823 00:53:41,685 --> 00:53:42,719 Juan. 824 00:53:42,786 --> 00:53:44,221 Buenas tardes maria 825 00:53:44,287 --> 00:53:46,223 Yo, uh, traje las cosas. 826 00:53:46,289 --> 00:53:47,757 Venga. 827 00:53:51,361 --> 00:53:53,029 Esta es una bonita habitación. 828 00:53:53,096 --> 00:53:54,030 Gracias. 829 00:53:54,097 --> 00:53:58,401 ¿Qué tal ... aquí mismo? 830 00:53:58,468 --> 00:54:00,370 Esta bien. 831 00:54:00,437 --> 00:54:04,140 Esto es muy amable de tu parte, John. 832 00:54:04,207 --> 00:54:07,344 Cada vez que me siento en ella, pienso en Katie. 833 00:54:07,410 --> 00:54:11,781 Traje tus cosas de vuelta, y también ... 834 00:54:11,848 --> 00:54:15,485 Pensamos que deberías tener esto. 835 00:54:18,388 --> 00:54:20,490 Pero es la biblia de tu familia. 836 00:54:20,557 --> 00:54:21,825 Te lo quedas. 837 00:54:21,891 --> 00:54:25,929 No. Muchos de los lugares a los que voy, no encajaban. 838 00:54:25,996 --> 00:54:27,864 Todo bien. Yo lo guardo 839 00:54:27,931 --> 00:54:30,900 Pero es tuyo cuando quieras que te lo devuelvan. 840 00:54:38,408 --> 00:54:40,377 Estos son tuyos también. 841 00:54:40,443 --> 00:54:43,380 Sé que no estaban destinados a un forastero, 842 00:54:43,446 --> 00:54:47,217 Pero, bueno, Katie quería que yo supiera de ti. 843 00:54:47,284 --> 00:54:48,718 No me importa 844 00:54:48,785 --> 00:54:51,021 Dejaste de escribir hace tanto tiempo. 845 00:54:51,087 --> 00:54:52,889 Uno de sus verdaderos placeres. 846 00:54:52,956 --> 00:54:55,225 Estaba leyendo sobre tus viejas cartas. 847 00:54:55,292 --> 00:54:56,893 Después de aprenderlos de memoria, 848 00:54:56,960 --> 00:54:58,895 Ella me las dio para que las leyera. 849 00:54:58,962 --> 00:55:01,164 Es increíble que alguien pueda leerlos. 850 00:55:01,231 --> 00:55:03,833 Mi escritura no es exactamente una cosa de belleza. 851 00:55:03,900 --> 00:55:07,504 Pero lo que escribiste fue ... Al principio. 852 00:55:07,570 --> 00:55:10,473 Entonces comencé a notar un cambio. 853 00:55:10,540 --> 00:55:13,443 Tu mamá nunca lo hizo, pero lo hice. 854 00:55:13,510 --> 00:55:15,512 Todos cambian. 855 00:55:15,578 --> 00:55:17,647 No como lo hiciste. 856 00:55:17,714 --> 00:55:20,150 Cuando empecé a escuchar cosas sobre ti, 857 00:55:20,216 --> 00:55:24,187 ni siquiera era el mismo hombre que escribió esas cartas. 858 00:55:24,254 --> 00:55:26,656 Estás cazando quién mató a tu padre, ¿verdad? 859 00:55:26,723 --> 00:55:28,091 Estoy seguro. 860 00:55:28,158 --> 00:55:31,194 El que mató a Bass probablemente Robó el rancho de Katie. 861 00:55:31,261 --> 00:55:33,763 Eso es lo menos que puedo hacer por ella. 862 00:55:33,830 --> 00:55:37,200 ¿Por qué, para que pueda incluso una puntuación, matar de nuevo, 863 00:55:37,267 --> 00:55:39,035 tal vez frente a Bud 864 00:55:39,102 --> 00:55:41,271 ¿Para que pueda idolatrar a su duro hermano? 865 00:55:41,338 --> 00:55:44,507 No dejes que Bud te adore porque eres un asesino. 866 00:55:44,574 --> 00:55:47,377 Todo lo que Katie quería era que Bud fuera a la universidad, 867 00:55:47,444 --> 00:55:50,747 hacer que el nombre del anciano signifique algo. 868 00:55:53,717 --> 00:55:55,518 Me iré ahora. 869 00:55:57,687 --> 00:55:59,656 Gracias de nuevo por esto. 870 00:56:03,693 --> 00:56:08,865 ¿Por qué Katie no quiere que encuentre al asesino de Bass? 871 00:56:08,932 --> 00:56:11,668 Porque todo lo que significa es más matanza, 872 00:56:11,735 --> 00:56:13,536 y Katie odiaba matar. 873 00:56:33,089 --> 00:56:35,692 Bud, ¿cuánto dinero tienes en ti? 874 00:56:35,759 --> 00:56:38,695 ¿Yo? ¿Dónde obtendría dinero? 875 00:56:38,762 --> 00:56:41,264 Tienes casi 5 dólares de Peevey. 876 00:56:41,331 --> 00:56:44,000 ¿Gastar mi propio dinero para una bebida? 877 00:56:44,067 --> 00:56:45,869 Pa dejaría su tumba. 878 00:56:45,935 --> 00:56:48,471 Nunca gastes tu propio dinero en alcohol, chico. 879 00:56:49,773 --> 00:56:51,708 Mírame. Tu solo miras 880 00:56:51,775 --> 00:56:53,176 Dos whiskies. 881 00:57:09,225 --> 00:57:11,795 Gracias. Gracias Señor. 882 00:57:13,296 --> 00:57:15,198 Bien abajo. 883 00:57:22,539 --> 00:57:23,673 Barman. 884 00:57:23,740 --> 00:57:24,874 Sí señor. 885 00:57:27,076 --> 00:57:30,246 Oye, ¿puede un hombre obtener una bebida a crédito por aquí? 886 00:57:31,714 --> 00:57:33,316 Lo siento. 887 00:57:34,918 --> 00:57:36,886 Conseguiré otra bebida. 888 00:57:55,939 --> 00:57:59,742 Ah ... una belleza. 889 00:57:59,809 --> 00:58:02,512 Tomaremos un trago porque tenemos una rifa. 890 00:58:02,579 --> 00:58:03,546 Rifa de qué? 891 00:58:03,613 --> 00:58:05,482 Mi ojo. Mi ojo de cristal. 892 00:58:05,548 --> 00:58:09,152 ¿Quién quiere una oportunidad en un ojo hecho a pedido? 893 00:58:09,219 --> 00:58:10,653 Ahora, espera un minuto. 894 00:58:10,720 --> 00:58:13,156 Si tienes tanta sed, compraré la bebida. 895 00:58:13,223 --> 00:58:15,658 Gracias, pero no aceptarías una bebida. 896 00:58:15,725 --> 00:58:17,627 Si no pudieras devolver el favor. 897 00:58:17,694 --> 00:58:18,628 Ciertamente no. 898 00:58:18,695 --> 00:58:20,663 Todo bien. 50 centavos la oportunidad, 899 00:58:20,730 --> 00:58:24,000 Sólo 4 bits para ganar un ojo de $ 22. 900 00:58:24,067 --> 00:58:26,503 Por qué no? Siempre quise un tercer ojo. 901 00:58:26,569 --> 00:58:28,838 ¿Quieres jugar poker o juegos de niños? 902 00:58:28,905 --> 00:58:31,741 Juegos infantiles Estoy perdiendo dinero 903 00:58:33,076 --> 00:58:33,977 Estoy dentro. 904 00:58:34,043 --> 00:58:35,111 Todo bien. 905 00:58:35,178 --> 00:58:37,680 No lo toques, ahora. Mira pero no toques. 906 00:58:37,747 --> 00:58:38,648 Estoy dentro. 907 00:58:38,715 --> 00:58:41,017 Sí. Pon ese dinero aquí abajo. 908 00:58:41,084 --> 00:58:43,019 Nunca he visto tal cosa. 909 00:58:43,086 --> 00:58:44,654 Eso es 9. 910 00:58:44,721 --> 00:58:46,189 Tengo 7 911 00:58:46,256 --> 00:58:50,193 Bueno, eso es 17, 18, 19 ... $ 9.50. Necesito uno mas 912 00:58:50,260 --> 00:58:52,161 por un equivalente a 10 dólares. 913 00:58:52,228 --> 00:58:54,998 Ahí está. Quiero ese ojo. 914 00:58:55,064 --> 00:58:56,599 ¡Todo bien! 915 00:58:56,666 --> 00:58:58,034 Ahora veamos. 916 00:58:58,101 --> 00:59:01,471 Necesitamos 19 fichas blancas y 1 azul. 917 00:59:01,538 --> 00:59:04,974 El hombre que dibuja la ficha azul es el ganador. 918 00:59:05,041 --> 00:59:06,643 de ese hermoso y pequeño ojo. 919 00:59:06,709 --> 00:59:08,144 Agítalos bien, Bud. 920 00:59:08,211 --> 00:59:09,445 ¿Quién fue el primero en entrar? 921 00:59:09,512 --> 00:59:10,480 Yo era. 922 00:59:10,547 --> 00:59:11,981 Tienes el primer sorteo. 923 00:59:12,048 --> 00:59:14,517 A ver quién es el afortunado ganador. 924 00:59:16,553 --> 00:59:19,155 Bueno, vamos a ver quién va a ganar. 925 00:59:19,222 --> 00:59:20,623 Entra allí. 926 00:59:20,690 --> 00:59:23,126 Este caballero alto y guapo, adelante. 927 00:59:23,192 --> 00:59:25,194 Mira con lo que sales. 928 00:59:25,261 --> 00:59:27,764 No te quedes ahí parado. 929 00:59:27,830 --> 00:59:30,366 Parecen ser todas las fichas blancas. 930 00:59:30,433 --> 00:59:31,801 Sosténgalo, sostenlo. 931 00:59:31,868 --> 00:59:33,469 Este caballero tuvo dos oportunidades. 932 00:59:33,536 --> 00:59:35,471 Tienes derecho a dibujar towo. 933 00:59:35,538 --> 00:59:37,941 Que la señora la suerte te sonría. 934 00:59:38,007 --> 00:59:40,610 A ver ... ¡Lo consiguió! 935 00:59:40,677 --> 00:59:42,145 ¡La tengo! 936 00:59:42,211 --> 00:59:43,279 Dame mi ojo 937 00:59:43,346 --> 00:59:45,381 Es por allá. Es por allá. 938 00:59:51,054 --> 00:59:53,489 Sabes, podría haberlo hecho 939 00:59:53,556 --> 00:59:55,525 en un pin de palo para el domingo. 940 00:59:55,592 --> 00:59:57,961 Ned, ¿cuánto vas a tomar por ello? 941 00:59:58,027 --> 00:59:59,562 Tomar por mi mirón? 942 00:59:59,629 --> 01:00:01,297 Usted se beneficiará. ¿Qué tal $ 3.00? 943 01:00:01,364 --> 01:00:03,499 No. Ella es mi buena suerte. 944 01:00:03,566 --> 01:00:05,001 Ahí va mi boda. 945 01:00:05,068 --> 01:00:08,805 Mi niña me vio con mi parche una vez. Ella se dio la vuelta. 946 01:00:08,871 --> 01:00:11,007 Me ves bien a mí. 947 01:00:11,074 --> 01:00:13,176 Imagina que eres una chica, y lo entenderías 948 01:00:13,242 --> 01:00:16,179 arruina mi belleza varonil, ¿verdad, muchachos? 949 01:00:16,245 --> 01:00:17,647 ¡Véndelo de nuevo! 950 01:00:17,714 --> 01:00:19,148 ¡Bien, bien! 951 01:00:19,215 --> 01:00:21,150 La venderé, pero $ 5.00. 952 01:00:21,217 --> 01:00:24,520 Dividir la diferencia y te compraré una bebida. 953 01:00:24,587 --> 01:00:25,688 Hecho. 954 01:00:25,755 --> 01:00:27,190 Whisky para el caballero. 955 01:00:27,256 --> 01:00:30,159 Dame uno y uno para el niño. 956 01:00:30,226 --> 01:00:31,160 Ahí. 957 01:00:31,227 --> 01:00:35,698 Solo un minuto ... ¿no vas a ponerlo de nuevo? 958 01:00:35,765 --> 01:00:39,702 ¿Ponerlo de nuevo? Estaría un poco lleno allí. 959 01:00:39,769 --> 01:00:41,237 ¡Jajaja! 960 01:00:52,615 --> 01:00:56,619 Tal vez sea gracioso para ti, pero no para mí. 961 01:00:56,686 --> 01:00:59,322 Yo digo que eres un mentiroso y un tramposo, 962 01:00:59,389 --> 01:01:02,091 al igual que tu viejo 963 01:01:06,195 --> 01:01:07,830 ¿Conocías a mi viejo? 964 01:01:07,897 --> 01:01:09,799 Lo suficiente como para decir eso. 965 01:01:09,866 --> 01:01:11,668 Él era un borracho, también. 966 01:01:11,734 --> 01:01:12,802 ¡Estás mintiendo! 967 01:01:12,869 --> 01:01:17,340 - Es un niño, Curley. - Quedarse fuera. 968 01:01:17,407 --> 01:01:18,641 Sobre la reputación de su hermano. 969 01:01:18,708 --> 01:01:22,311 Francamente, no lo creo gran parte de su hermano, tampoco. 970 01:01:22,378 --> 01:01:24,180 Curley, él no está armado. 971 01:01:24,247 --> 01:01:26,516 Pero yo soy. Quédate fuera, Bud. 972 01:01:26,582 --> 01:01:27,684 ¡No! 973 01:01:27,750 --> 01:01:30,887 No creo que tenga el valor. 974 01:01:30,953 --> 01:01:32,321 Dale una pistola. 975 01:01:32,388 --> 01:01:34,023 Él no quiso decir nada. 976 01:01:34,090 --> 01:01:35,858 Me llamó mentiroso. 977 01:01:35,925 --> 01:01:38,027 Todo lo que hice fue decir la verdad. 978 01:01:38,094 --> 01:01:39,562 Toma el mío, niño. 979 01:01:49,706 --> 01:01:52,475 Vamos ... recógelo. 980 01:01:52,542 --> 01:01:57,113 Je je je je ... Él viene de una familia que no es buena. 981 01:01:57,180 --> 01:02:00,950 Eso no tiene el nervio ... John ... 982 01:02:01,017 --> 01:02:04,954 Este tipo acaba de llamar a Pa un mentiroso y un borracho. 983 01:02:05,021 --> 01:02:07,290 Esa invitación a recoger una pistola. 984 01:02:07,356 --> 01:02:08,925 ¿Todavía aguanta a Johnny Elder? 985 01:02:08,991 --> 01:02:10,293 Tienes una oportunidad 986 01:02:10,359 --> 01:02:12,962 para demostrar que no piensas tanto en él. 987 01:02:15,298 --> 01:02:17,633 Tom, sácalo de aquí. 988 01:02:17,700 --> 01:02:19,802 No hasta que él coma sus palabras. 989 01:02:19,869 --> 01:02:22,171 Tom ... ¿No me escuchaste? 990 01:02:22,238 --> 01:02:25,208 Llamó a Pa un mentiroso y un borracho. 991 01:02:28,544 --> 01:02:31,547 Bueno, creo que eso es lo que era, chico. 992 01:02:34,884 --> 01:02:36,886 Ahora, mantenlo fuera. 993 01:02:44,360 --> 01:02:46,829 Je je je je je 994 01:02:50,900 --> 01:02:53,102 Je je je je 995 01:03:00,143 --> 01:03:03,846 John ... vete 996 01:03:11,454 --> 01:03:12,522 Buenas noches chicos. 997 01:03:16,125 --> 01:03:18,427 ¿A dónde vas, señor? 998 01:03:19,529 --> 01:03:21,697 Termina tu juego. 999 01:03:35,978 --> 01:03:38,848 Oye, Bud, ¿no vas a comer? 1000 01:03:38,915 --> 01:03:39,849 ¡No! 1001 01:03:39,916 --> 01:03:41,250 Como puedo comer 1002 01:03:41,317 --> 01:03:44,487 Cuando pienso en lo que dijo esa mofeta sobre nosotros? 1003 01:03:44,554 --> 01:03:45,655 Y él, 1004 01:03:45,721 --> 01:03:48,858 La gran arma de la que todos siempre se jactan. 1005 01:03:48,925 --> 01:03:51,194 Bueno, se encogió con su barriga arrastrándose. 1006 01:03:51,260 --> 01:03:52,929 Más bajo que nadie en el lugar. 1007 01:03:52,995 --> 01:03:53,996 Cállate. 1008 01:03:54,063 --> 01:03:55,531 ¡No me callaré! 1009 01:03:55,598 --> 01:03:58,601 Si no lo harías, ¿por qué no me dejas hacer algo? 1010 01:03:58,668 --> 01:04:01,604 Él te habría masticado y escupido. 1011 01:04:01,671 --> 01:04:03,005 Habrías muerto 1012 01:04:03,072 --> 01:04:05,474 Antes de que tu mano llegara a la mitad del arma. 1013 01:04:05,541 --> 01:04:06,843 Otra cosa-- 1014 01:04:06,909 --> 01:04:09,312 Katie tendrá algo que mostrar para su vida. 1015 01:04:09,378 --> 01:04:11,080 Vas a volver a la escuela. 1016 01:04:11,147 --> 01:04:12,348 No, no lo soy. 1017 01:04:12,415 --> 01:04:16,819 Oh, sí, lo eres si tengo que acapararte. 1018 01:04:16,886 --> 01:04:18,588 No voy a aprender nada 1019 01:04:18,654 --> 01:04:20,723 No puedo hacer que hagas eso. 1020 01:04:20,790 --> 01:04:23,359 De todos modos, no quieres juntarte conmigo 1021 01:04:23,426 --> 01:04:25,862 después de haber enturbiado el nombre de los ancianos. 1022 01:04:25,928 --> 01:04:28,064 No, y eso es seguro. 1023 01:04:30,900 --> 01:04:33,402 Esto era de mamá, y ahora es mío. 1024 01:04:33,469 --> 01:04:35,872 Me estoy poniendo a ese tipo. ¿Quién esta viniendo? 1025 01:04:35,938 --> 01:04:37,373 No vas a ningún lado 1026 01:04:37,440 --> 01:04:39,208 Me vas a parar? 1027 01:04:39,275 --> 01:04:43,112 Puedes apostar que lo soy, y eso es seguro! 1028 01:04:44,413 --> 01:04:46,349 Aah! 1029 01:04:56,559 --> 01:04:59,095 ¿Para qué diablos me golpeaste? 1030 01:04:59,161 --> 01:05:01,864 Te quedaste allí y dejaste que me golpeara. 1031 01:05:04,166 --> 01:05:06,602 Oh, chico ... Whoa-a-a ... 1032 01:05:15,845 --> 01:05:18,014 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 1033 01:05:18,080 --> 01:05:19,415 ¡Lo tengo! 1034 01:05:20,683 --> 01:05:21,984 ¿Lo tienes? 1035 01:05:22,051 --> 01:05:23,052 ¡Sí! 1036 01:05:24,787 --> 01:05:26,355 ¡Quédate fuera de aquí! 1037 01:05:35,498 --> 01:05:37,400 Uhh 1038 01:05:44,507 --> 01:05:46,208 Hola 1039 01:05:47,209 --> 01:05:48,444 Hola 1040 01:05:48,511 --> 01:05:51,547 Estoy en lo cierto, perdí el comienzo de eso. 1041 01:05:51,614 --> 01:05:53,516 Haciendo la limpieza de la casa de primavera, ¿eh? 1042 01:05:53,582 --> 01:05:55,851 No. Nos estamos conociendo. 1043 01:05:55,918 --> 01:05:59,488 No nos hemos visto en los últimos años. 1044 01:05:59,555 --> 01:06:02,291 Estoy buscando a Kate Elder. Ella es acerca de 1045 01:06:02,358 --> 01:06:04,627 Bueno, aquí es donde ella vivió. 1046 01:06:04,694 --> 01:06:06,796 Somos sus hijos. 1047 01:06:06,862 --> 01:06:09,298 Ella murió hace unos días. 1048 01:06:09,365 --> 01:06:10,800 Lo siento. 1049 01:06:10,866 --> 01:06:13,235 Extiendo mi simpatía a todos ustedes. 1050 01:06:13,302 --> 01:06:14,370 Gracias. 1051 01:06:14,437 --> 01:06:16,138 Nunca conocí a la Sra. Elder, 1052 01:06:16,205 --> 01:06:20,309 Pero recibí una carta de ella hace aproximadamente un mes. 1053 01:06:20,376 --> 01:06:22,111 Desde que tuve negocios aquí, 1054 01:06:22,178 --> 01:06:24,647 Decidí hacerle una visita. 1055 01:06:24,714 --> 01:06:27,116 Lo siento, llegué tan tarde. 1056 01:06:27,183 --> 01:06:28,718 Esta es una carta. 1057 01:06:28,784 --> 01:06:30,186 ¿Te importa leerlo? 1058 01:06:31,887 --> 01:06:35,858 "El señor Charlie Bob Striker, Pecos, Texas". 1059 01:06:35,925 --> 01:06:36,993 ¿Que Tú? 1060 01:06:37,059 --> 01:06:38,527 Es. 1061 01:06:38,594 --> 01:06:43,799 Bueno, estos son Matt, Bud y Tom, y yo soy John Elder. 1062 01:06:43,866 --> 01:06:45,001 Hola 1063 01:06:46,702 --> 01:06:48,204 "Querido señor Striker. 1064 01:06:48,270 --> 01:06:52,675 "Se me ha dicho que tienes demasiados caballos 1065 01:06:52,742 --> 01:06:55,511 "Si esto es cierto, tienes mi simpatía. 1066 01:06:55,578 --> 01:06:59,448 "Como he sido pobre en caballos en el pasado. 1067 01:06:59,515 --> 01:07:02,952 "Si todavía estás en esta situación en junio, 1068 01:07:03,019 --> 01:07:05,287 "Puedo ser capaz de ayudarte 1069 01:07:05,354 --> 01:07:09,225 "y quita 100 o incluso 200 cabezas de tus manos, 1070 01:07:09,291 --> 01:07:13,829 "siempre que esté preparado para negociar con crédito 1071 01:07:13,896 --> 01:07:15,431 "Hasta que pueda revenderlos. 1072 01:07:15,498 --> 01:07:18,968 "Estoy interesado en buenas, buenas acciones 1073 01:07:19,035 --> 01:07:21,137 "pero nada lujoso, 1074 01:07:21,203 --> 01:07:25,808 "y me gustaría escuchar su precio de fondo. 1075 01:07:25,875 --> 01:07:29,812 "Atentamente, Kate Elder". 1076 01:07:29,879 --> 01:07:31,547 Caballos pobres? 1077 01:07:31,614 --> 01:07:34,116 Parece que ella tenía más latón 1078 01:07:34,183 --> 01:07:36,485 que un camión de bomberos de Kansas City. 1079 01:07:36,552 --> 01:07:37,820 Me pareció gracioso. 1080 01:07:37,887 --> 01:07:40,356 Cuanto más lo leo, más divertido se volvió. 1081 01:07:40,423 --> 01:07:44,794 Finalmente pensé que había hecho un muchas cosas tontas en mi día, 1082 01:07:44,860 --> 01:07:47,830 pero no había hecho ninguno últimamente, y estoy atrasado. 1083 01:07:47,897 --> 01:07:50,332 Lo siento, llegué tarde. 1084 01:07:50,399 --> 01:07:54,170 - Tú y mamá habrías hecho un equipo animado. - Bien gracias. 1085 01:07:54,236 --> 01:07:55,905 ¿Por qué no entrar? 1086 01:07:55,971 --> 01:07:57,273 Gracias por tu hospitalidad, 1087 01:07:57,339 --> 01:08:00,743 Pero mi rodilla mala quiere que me quede aquí. 1088 01:08:00,810 --> 01:08:02,278 Estaré corriendo a lo largo 1089 01:08:02,344 --> 01:08:03,612 Un placer conocerte. 1090 01:08:03,679 --> 01:08:06,248 Tengo una propuesta para usted, señor Striker. 1091 01:08:06,315 --> 01:08:08,717 No te culparía si me rechazaras. 1092 01:08:08,784 --> 01:08:10,052 No haría daño escucharlo. 1093 01:08:10,119 --> 01:08:12,922 Me gustaría tomar esas 200 cabezas, 1094 01:08:12,988 --> 01:08:15,958 Corre hasta Colorado, véndelos a los mineros. 1095 01:08:16,025 --> 01:08:19,628 Pero tengo el mismo problema que tuvo mamá, no efectivo. 1096 01:08:19,695 --> 01:08:22,264 Te daré la mitad de las ganancias por confiar en mí. 1097 01:08:22,331 --> 01:08:25,868 Bueno, ¿y el resto de ustedes? ¿Tú también en esto? 1098 01:08:25,935 --> 01:08:27,303 No nos han preguntado. 1099 01:08:27,369 --> 01:08:28,304 ¿Bien? 1100 01:08:28,370 --> 01:08:29,972 ¿Estás diciendo o preguntando? 1101 01:08:30,039 --> 01:08:30,940 Preguntando. 1102 01:08:31,006 --> 01:08:33,309 Bueno, suena lo suficientemente loco como para trabajar. 1103 01:08:33,375 --> 01:08:34,276 ¿Mate? 1104 01:08:34,343 --> 01:08:35,778 Sólo una cosa-- 1105 01:08:35,845 --> 01:08:38,981 ¿Estamos usando el dinero para mantenerlo en la escuela? 1106 01:08:39,048 --> 01:08:40,583 Parece ser la idea 1107 01:08:40,649 --> 01:08:45,488 En ese caso, voy a chips en un par de semanas. 1108 01:08:45,554 --> 01:08:46,622 ¿Bien? 1109 01:08:46,689 --> 01:08:48,791 ¿Sabes, casi me rompes la mandíbula? 1110 01:08:48,858 --> 01:08:50,993 Me estaba esforzando muchísimo. 1111 01:08:51,060 --> 01:08:54,530 Eso es lo que parece llevarse con algunas personas. 1112 01:08:56,999 --> 01:08:59,935 Bueno, supongo que te decidiste. 1113 01:09:00,002 --> 01:09:01,470 ¿Qué te parece? 1114 01:09:01,537 --> 01:09:03,939 Si lo estuviera haciendo por tu madre, 1115 01:09:04,006 --> 01:09:06,442 Bien podría hacerlo por ti. 1116 01:09:06,509 --> 01:09:09,078 Ven a Pecos y los caballos son tuyos. 1117 01:09:09,145 --> 01:09:10,079 Gracias. 1118 01:09:10,146 --> 01:09:11,247 ¿A partir de cuándo? 1119 01:09:11,313 --> 01:09:14,116 Tómanos un rato ... un par de horas. 1120 01:09:14,183 --> 01:09:15,584 Bueno. Estaré esperando. 1121 01:09:15,651 --> 01:09:16,752 Arre. 1122 01:09:22,158 --> 01:09:23,993 Bueno, vamos. 1123 01:09:44,847 --> 01:09:46,916 Es tu movimiento, Billy. 1124 01:09:49,118 --> 01:09:54,156 Harry, uno de estos días, te voy a vencer. 1125 01:09:54,223 --> 01:09:56,325 Bueno, me gustaría que lo hicieras. 1126 01:09:56,392 --> 01:09:58,827 Después de perder ocho partidos seguidos, 1127 01:09:58,894 --> 01:10:01,864 Ya no eres un gran desafío. 1128 01:10:05,401 --> 01:10:07,336 ¿Dónde has estado todo el día? 1129 01:10:07,403 --> 01:10:10,806 He estado en la oficina del mariscal de los Estados Unidos. 1130 01:10:10,873 --> 01:10:12,875 Mira esto. 1131 01:10:14,743 --> 01:10:17,246 Tal vez eso demuestre que no fui solo saltando a conclusiones. 1132 01:10:17,313 --> 01:10:21,850 Tom Elder es buscado por asesinato. 1133 01:10:21,917 --> 01:10:23,652 ¿Qué te dio la idea? 1134 01:10:23,719 --> 01:10:24,954 Yo si. 1135 01:10:25,020 --> 01:10:28,357 Sabía lo suficiente sobre Tom Elder para mandarme a buscar. 1136 01:10:28,424 --> 01:10:32,861 Pensé en Tom para muchas cosas, pero nunca para asesinar. 1137 01:10:32,928 --> 01:10:34,863 Es un anciano, ¿verdad? 1138 01:10:34,930 --> 01:10:37,866 Toma más que el nombre de un hombre para hacerlo culpable. 1139 01:10:37,933 --> 01:10:39,368 Bueno, ahí está tu prueba. 1140 01:10:39,435 --> 01:10:40,836 Eso prueba que él es querido. 1141 01:10:40,903 --> 01:10:42,705 No prueba que sea culpable. 1142 01:10:42,771 --> 01:10:45,207 Estás trabajando por puro odio, Ben. 1143 01:10:45,274 --> 01:10:47,209 Por eso se llevaron tu arma. 1144 01:10:47,276 --> 01:10:51,247 Parece que no puedo hacer nada bien por ti, Billy. 1145 01:11:01,523 --> 01:11:06,495 Ben ... El problema contigo es que eres como un búho. 1146 01:11:06,562 --> 01:11:10,866 Mientras más luz brille sobre él, menos verá. 1147 01:11:12,234 --> 01:11:13,636 ¿A dónde vas? 1148 01:11:13,702 --> 01:11:15,838 Voy a buscar a Tom Elder. 1149 01:11:15,904 --> 01:11:18,173 No armado así, no lo estás. 1150 01:11:18,240 --> 01:11:19,241 Ir reacios. 1151 01:11:19,308 --> 01:11:22,878 No como si te gustara la idea de usar eso. 1152 01:11:24,913 --> 01:11:26,849 Yo iré yo mismo 1153 01:11:26,915 --> 01:11:29,585 Hay cuatro de ellos 1154 01:11:29,652 --> 01:11:32,221 Yo también puedo contar, Ben. 1155 01:11:37,026 --> 01:11:38,360 Ben tiene razón, Billy. 1156 01:11:38,427 --> 01:11:40,462 Necesitaras ayuda 1157 01:11:42,765 --> 01:11:45,701 Tú, uh, pensando en venir conmigo, 1158 01:11:45,768 --> 01:11:50,839 o estas sugiriendo que tome a lo largo de ese nuevo hombre que contrató? 1159 01:11:50,906 --> 01:11:52,474 Es una buena mano. 1160 01:11:53,609 --> 01:11:55,611 ¿Qué estás tratando de mantener a los ancianos? 1161 01:11:55,678 --> 01:11:58,814 de enterarse, Sr. Hastings? 1162 01:11:58,881 --> 01:12:01,583 Bueno, yo ... sólo estoy tratando de ayudar. 1163 01:12:01,650 --> 01:12:02,718 Por supuesto. 1164 01:12:02,785 --> 01:12:06,822 Solo tratando de ponernos en el mapa, haznos a todos ricos. 1165 01:12:06,889 --> 01:12:10,192 Un hombre puede crecer con un pueblo, Billy. 1166 01:12:12,161 --> 01:12:16,031 O morir ... como el anciano bajo. 1167 01:13:27,436 --> 01:13:29,204 Ben, será mejor que vengas aquí. 1168 01:13:29,271 --> 01:13:30,339 ¿Que pasa? 1169 01:13:30,406 --> 01:13:33,375 El caballo de Billy acaba de entrar sin él. 1170 01:13:44,586 --> 01:13:47,055 Consigamos una pandilla juntos, Harry. 1171 01:14:05,374 --> 01:14:06,508 Aquí. 1172 01:14:16,351 --> 01:14:18,153 Él todavía está respirando. 1173 01:14:18,220 --> 01:14:20,823 Tú y Roy, llévalo a Doc Isdell. 1174 01:14:20,889 --> 01:14:22,858 Nos vemos en el río. 1175 01:14:53,222 --> 01:14:55,290 Ya! 1176 01:14:57,626 --> 01:14:59,428 Ya! 1177 01:14:59,495 --> 01:15:01,497 Ya! 1178 01:15:01,563 --> 01:15:04,233 Jah Jah 1179 01:15:12,007 --> 01:15:13,709 Ya! 1180 01:15:13,775 --> 01:15:15,744 ¡Hyah! ¡Hyah! 1181 01:15:15,811 --> 01:15:17,179 ¡Brote! 1182 01:15:17,246 --> 01:15:19,381 ¡Ir a buscarlo! 1183 01:15:22,551 --> 01:15:23,652 ¡Hyah! 1184 01:15:23,719 --> 01:15:24,953 ¡Hyah! 1185 01:15:25,020 --> 01:15:27,322 Yah-hah! 1186 01:15:30,659 --> 01:15:32,194 ¡Hyah! 1187 01:15:40,602 --> 01:15:42,704 Jah 1188 01:16:37,092 --> 01:16:40,495 Estuviste muy bien hoy, chico, muy hábil. 1189 01:16:40,562 --> 01:16:42,698 ¿Dónde aprendiste eso? 1190 01:16:42,764 --> 01:16:44,166 No en la universidad. 1191 01:16:44,232 --> 01:16:47,336 Todo lo que estamos tratando de hacer es hacer Eres rico y respetable. 1192 01:16:47,402 --> 01:16:49,605 Nos peleas a cada paso. 1193 01:16:49,671 --> 01:16:52,174 No quiero ser rico y respetable. 1194 01:16:52,240 --> 01:16:54,176 Quiero ser como tú. 1195 01:16:54,242 --> 01:16:55,677 ¿Te está burlando de nuevo? 1196 01:16:55,744 --> 01:16:57,579 No se que hacer. 1197 01:16:57,646 --> 01:17:00,449 ¿No tienes ningún respeto por tus mayores? 1198 01:17:00,515 --> 01:17:02,918 Eso no es gracioso. Lo escuché antes. 1199 01:17:02,985 --> 01:17:05,787 Katie ensangrentaría nuestros traseros con un abedul 1200 01:17:05,854 --> 01:17:07,289 por contestar 1201 01:17:07,356 --> 01:17:08,724 ¿Sí? 1202 01:17:08,790 --> 01:17:13,328 Bueno, cuál de ustedes es el hombre. suficiente para llenar para Ma? 1203 01:17:14,463 --> 01:17:15,731 Oh no. 1204 01:17:15,797 --> 01:17:17,199 Oh no. Usted no lo haría 1205 01:17:17,265 --> 01:17:18,700 ¡No! ¡Oye! ¡No! 1206 01:17:18,767 --> 01:17:20,202 ¡Oh, vamos! 1207 01:17:20,268 --> 01:17:22,738 Déjame - hey! 1208 01:17:22,804 --> 01:17:24,606 ¡Bájame! 1209 01:17:41,156 --> 01:17:45,160 Bueno, amigos, pensé que te enseñé mejor. 1210 01:17:45,227 --> 01:17:47,996 Que tomar un baño con tu ropa puesta. 1211 01:17:48,063 --> 01:17:49,364 ¡Oye! 1212 01:18:26,868 --> 01:18:28,870 Hay una pandilla ahí arriba. 1213 01:18:28,937 --> 01:18:31,506 ¿Qué supones que están buscando? 1214 01:18:33,842 --> 01:18:37,813 No podemos ser nosotros a menos que ellos Creo que robamos estos caballos. 1215 01:18:37,879 --> 01:18:40,782 Ahí está Ben Latta. Deben estar detrás de nosotros. 1216 01:18:40,849 --> 01:18:42,284 ¿Que haremos? 1217 01:18:42,350 --> 01:18:43,785 No hemos hecho nada malo. 1218 01:18:43,852 --> 01:18:45,654 No actuaremos así. 1219 01:18:45,721 --> 01:18:47,656 Vamos a recoger estos caballos 1220 01:18:47,723 --> 01:18:50,525 y empieza como si solo estuviéramos pasando. 1221 01:18:52,928 --> 01:18:54,362 Hay cuatro de ellos. 1222 01:18:54,429 --> 01:18:56,465 Son los ancianos, de acuerdo. 1223 01:19:07,943 --> 01:19:10,412 ¡Alto al fuego! Los quiero vivos. 1224 01:19:10,479 --> 01:19:11,580 Brote. 1225 01:19:11,646 --> 01:19:13,115 Estoy bien. 1226 01:19:38,306 --> 01:19:39,775 ¿Para qué es esto? 1227 01:19:39,841 --> 01:19:43,411 Robar caballos está en contra de la ley, ¿no es así? 1228 01:19:43,478 --> 01:19:44,980 Así que les está disparando. 1229 01:19:45,046 --> 01:19:47,949 Conseguimos estos legales, y podemos probarlo. 1230 01:19:48,016 --> 01:19:52,921 No espero que todos nos crean, pero Billy lo hará. 1231 01:19:52,988 --> 01:19:54,723 Entonces, ¿por qué le disparaste? 1232 01:19:54,790 --> 01:19:56,792 Billy tiro? 1233 01:19:56,858 --> 01:19:59,094 Disparo, pero no muerto. 1234 01:19:59,161 --> 01:20:04,299 Él nos dirá quién lo hizo cuando trató de traer a Tom. 1235 01:20:14,109 --> 01:20:15,577 Esto no tiene sentido. 1236 01:20:15,644 --> 01:20:18,480 Si estuviéramos huyendo y hubiéramos disparado a Billy, 1237 01:20:18,547 --> 01:20:21,483 ¿Por qué nos detenemos a recoger esta manada? 1238 01:20:21,550 --> 01:20:23,852 Y traerlos de vuelta a través de Clearwater. 1239 01:20:23,919 --> 01:20:26,454 Tira tus armas en el suelo. 1240 01:20:30,525 --> 01:20:32,994 Bueno, haz lo que él dice. 1241 01:20:33,061 --> 01:20:35,530 Más asesinatos no probarán nada. 1242 01:20:39,768 --> 01:20:42,204 Un par de vosotros los atáis. 1243 01:20:48,143 --> 01:20:50,011 Tenemos todos los caballos. 1244 01:20:50,078 --> 01:20:52,347 Su propietario legal los encontrará. 1245 01:20:52,414 --> 01:20:54,783 Recibimos una carta del propietario. 1246 01:20:54,850 --> 01:20:56,418 Eso no ayuda a Billy. 1247 01:20:56,484 --> 01:20:58,153 Nosotros no lo hicimos. 1248 01:20:58,220 --> 01:21:01,756 Billy acaba de estar en el Lugar de lupino cuando le dispararon. 1249 01:21:01,823 --> 01:21:03,558 El lugar Lupin? 1250 01:21:03,625 --> 01:21:04,793 Sí. 1251 01:21:04,860 --> 01:21:07,996 Si intentan escapar, dispárales. 1252 01:21:31,853 --> 01:21:33,655 Te estoy haciendo un regalo. 1253 01:21:33,722 --> 01:21:35,690 Puedes tener las buenas obras. 1254 01:21:35,757 --> 01:21:37,626 No los quiero 1255 01:21:37,692 --> 01:21:39,761 ¿Qué buenas acciones? 1256 01:21:39,828 --> 01:21:41,763 Una buena acción para ma. 1257 01:21:41,830 --> 01:21:43,698 ¿No es por eso que estamos aquí? 1258 01:21:43,765 --> 01:21:46,668 Estamos aquí porque tienes un atasco 1259 01:21:46,735 --> 01:21:49,304 y te metiste en un cartel "buscado". 1260 01:21:49,371 --> 01:21:50,839 Lo haces personal 1261 01:21:50,906 --> 01:21:53,808 para un hombre que ha estado en algunos rasguños a sí mismo. 1262 01:21:53,875 --> 01:21:55,343 Cuéntanos qué pasó. 1263 01:21:55,410 --> 01:21:58,246 Algunos camareros se enojaron porque Estaba rifando de mi ojo. 1264 01:21:58,313 --> 01:22:01,283 Empezó a golpearme con un .45. 1265 01:22:01,349 --> 01:22:03,785 Bueno, eso lo hace en defensa propia. 1266 01:22:03,852 --> 01:22:06,621 ¿Por qué no fuiste a prueba y te aclaraste? 1267 01:22:06,688 --> 01:22:09,057 Porque es su ciudad y soy un forastero. 1268 01:22:09,124 --> 01:22:11,293 Déjame tener esa cuerda. 1269 01:22:11,359 --> 01:22:13,061 Mira. 1270 01:22:13,128 --> 01:22:14,562 Arrastra el out! 1271 01:22:14,629 --> 01:22:16,298 Deberíamos colgarlos. 1272 01:22:16,364 --> 01:22:20,035 Sí, coge una cuerda y cuélgalos. 1273 01:22:20,101 --> 01:22:22,404 Vamos a alargarlos. 1274 01:22:22,470 --> 01:22:25,206 Sí, arrástralos y cuélgalos. 1275 01:22:27,342 --> 01:22:28,777 Vamos a alargarlos. 1276 01:22:28,843 --> 01:22:30,779 Vamos a colgarlos. 1277 01:22:47,662 --> 01:22:48,897 Como esta billy 1278 01:22:48,964 --> 01:22:50,432 No lo sé. 1279 01:22:52,901 --> 01:22:55,303 Crees que nosotros también lo hicimos. 1280 01:22:55,370 --> 01:22:57,772 No se que pensar. 1281 01:22:57,839 --> 01:23:01,242 Si solo te hubieras ido justo después del funeral. 1282 01:23:08,283 --> 01:23:11,753 ¡Vamos a conseguirlos! ¿Qué dices? 1283 01:23:11,820 --> 01:23:13,488 Whisky. 1284 01:23:13,555 --> 01:23:14,823 Oye. 1285 01:23:17,625 --> 01:23:21,696 Parece que todos en este la ciudad ha tomado una decisión. 1286 01:23:21,763 --> 01:23:24,265 Ve a casa, Mary, y quédate en casa. 1287 01:23:24,332 --> 01:23:27,135 No te quiero por aquí. 1288 01:23:27,202 --> 01:23:29,004 Billy está muerto. 1289 01:23:30,772 --> 01:23:31,906 Seguir. 1290 01:23:31,973 --> 01:23:35,977 ¿Dijo él quién le disparó? 1291 01:23:36,044 --> 01:23:39,514 Nunca abrió la boca para decir que no lo hiciste. 1292 01:23:43,084 --> 01:23:44,486 ¡Consigue una cuerda! 1293 01:23:44,552 --> 01:23:45,987 ¡Vamos a colgarlos! 1294 01:23:46,054 --> 01:23:47,622 Alguien consigue una cuerda. 1295 01:23:47,689 --> 01:23:49,124 ¡Consigue una cuerda! 1296 01:23:49,190 --> 01:23:51,192 Te dije que te fueras a casa. 1297 01:23:51,259 --> 01:23:52,660 ¿Qué pasa con esa mafia? 1298 01:23:52,727 --> 01:23:54,496 Tenían sentimientos por Billy. 1299 01:23:54,562 --> 01:23:57,265 No era la manera de Billy de linchar a un hombre. 1300 01:23:57,332 --> 01:23:58,233 Cuatro hombres. 1301 01:23:58,299 --> 01:24:00,235 Tres hombres y un niño. 1302 01:24:00,301 --> 01:24:02,103 ¿Como puedes estar seguro? 1303 01:24:02,170 --> 01:24:03,471 Tal vez no sean culpables. 1304 01:24:03,538 --> 01:24:04,639 Están convencidos. 1305 01:24:04,706 --> 01:24:06,975 Ellos serían los de un jurado. 1306 01:24:07,042 --> 01:24:08,510 Los arrestas. 1307 01:24:08,576 --> 01:24:10,011 No los juzgas. 1308 01:24:10,078 --> 01:24:12,514 Obtener el mariscal o llevarlos a Laredo. 1309 01:24:12,580 --> 01:24:15,350 Deja de decirme cómo hacer mi trabajo. 1310 01:24:21,890 --> 01:24:23,858 ¡Venga! ¡Vamos a conseguirlos! 1311 01:24:29,564 --> 01:24:33,435 ¿Viste la forma en que la gente nos mira? 1312 01:24:34,836 --> 01:24:36,371 Sí, lo vi... 1313 01:24:38,873 --> 01:24:40,842 Y nos vamos de aquí. 1314 01:24:45,113 --> 01:24:48,750 ¿Te imaginas hacerlo diferente? 1315 01:24:50,385 --> 01:24:54,689 Vienen a alimentarnos en el. Mañana, vamos a conseguir la llave. 1316 01:25:15,810 --> 01:25:17,479 ¿Cómo se ve? 1317 01:25:17,545 --> 01:25:20,281 No es bueno, juez. 1318 01:25:20,348 --> 01:25:22,617 Será mejor que fijen su juicio por la mañana. 1319 01:25:22,684 --> 01:25:25,120 ¿Elegir un jurado de esa mafia? 1320 01:25:25,186 --> 01:25:27,155 Eso no es justicia. Eso es asesinato. 1321 01:25:29,357 --> 01:25:32,427 Tenemos suficiente de esos, Charlie? 1322 01:25:32,494 --> 01:25:34,295 No, no tenemos suficiente. 1323 01:25:34,362 --> 01:25:37,298 Esas pistolas no van a detener a ninguna turba. 1324 01:25:37,365 --> 01:25:39,300 ¿Quieres dejarlos entrar? 1325 01:25:39,367 --> 01:25:41,769 No me hables así. 1326 01:25:41,836 --> 01:25:45,773 Billy y yo nunca perdimos a un prisionero, mobs o no mobs. 1327 01:25:45,840 --> 01:25:49,144 Él los rompió y sin armas, tampoco. 1328 01:25:49,210 --> 01:25:53,781 Lo vi hacerlo, pero, entonces, Tú no eres Billy Wilson. 1329 01:25:53,848 --> 01:25:56,117 No quiso decir nada con eso. 1330 01:25:56,184 --> 01:25:58,386 ¿Por qué no usa la cabeza? 1331 01:25:58,453 --> 01:26:01,089 Si él era un parche en la camisa de Billy, 1332 01:26:01,156 --> 01:26:04,893 sacaría a esos muchachos de la ciudad antes de que sea demasiado tarde. 1333 01:26:04,959 --> 01:26:06,761 Echa un vistazo por ahí. 1334 01:26:06,828 --> 01:26:10,765 Ellos son amigos tuyos hasta ahora, pero muy pronto 1335 01:26:10,832 --> 01:26:13,501 Les estarás disparando balas. 1336 01:26:30,985 --> 01:26:32,487 Los moveremos. 1337 01:26:34,322 --> 01:26:37,825 Los trasladaremos a Laredo temprano en la mañana. 1338 01:27:03,051 --> 01:27:05,220 Tom, alguien viene. 1339 01:27:12,460 --> 01:27:15,263 Supongo que cambiaron de opinión. 1340 01:27:15,330 --> 01:27:18,266 Grita a uno de los diputados. 1341 01:27:18,333 --> 01:27:19,801 Diles que estás enfermo. 1342 01:27:24,305 --> 01:27:26,908 ¿Que pasa contigo? ¿Quieres estirar el cuello? 1343 01:27:26,975 --> 01:27:28,776 Vamos a enfrentarlo. 1344 01:27:28,843 --> 01:27:30,778 No me estoy enfrentando a ningún linchamiento. 1345 01:27:30,845 --> 01:27:33,748 Usted corrió en Nueva Orleans. Por eso estamos aquí. 1346 01:27:33,815 --> 01:27:35,283 No estamos corriendo de nuevo. 1347 01:27:35,350 --> 01:27:37,285 Katie no está perdiendo este. 1348 01:27:37,352 --> 01:27:39,287 Nosotros somos los que estamos en problemas. 1349 01:27:39,354 --> 01:27:40,788 Supongo que no lo era? 1350 01:27:40,855 --> 01:27:43,758 Ella trató de criar a sus hijos de la manera correcta. 1351 01:27:43,825 --> 01:27:46,628 Ellos no salieron de la manera correcta. 1352 01:27:46,694 --> 01:27:48,963 Nadie está tomando ninguna decisión por mí. 1353 01:27:49,030 --> 01:27:50,632 Voy a hacer mi propia. 1354 01:27:50,698 --> 01:27:53,635 Por supuesto. Puedes comprarle un ángel o un cordero, 1355 01:27:53,701 --> 01:27:56,604 pagarla con una losa de mármol. 1356 01:27:56,671 --> 01:28:00,408 Puedes tomar esa decisión, pero yo decidiré esta. 1357 01:28:00,475 --> 01:28:03,878 Si nos matan a todos, nadie va a correr. 1358 01:28:03,945 --> 01:28:05,780 Katie gana este. 1359 01:28:15,857 --> 01:28:16,991 Venga. 1360 01:28:17,058 --> 01:28:18,493 Vas a laredo 1361 01:28:18,559 --> 01:28:20,762 Si haces un movimiento equivocado, 1362 01:28:20,828 --> 01:28:23,798 Obtendrás lo mismo que le diste a Billy. 1363 01:28:52,860 --> 01:28:54,762 Tienes los grilletes listos? 1364 01:28:54,829 --> 01:28:55,930 Listo. 1365 01:28:55,997 --> 01:28:58,566 De acuerdo, ustedes dos aquí. 1366 01:28:58,633 --> 01:29:01,402 No quiero estar encadenado a él. 1367 01:29:01,469 --> 01:29:05,239 Es un poco tarde para ser selectivo con tus amigos. 1368 01:29:05,306 --> 01:29:06,774 Levanta una pierna. 1369 01:29:14,716 --> 01:29:16,384 Asegúrate de que estén apretados. 1370 01:29:32,900 --> 01:29:34,302 Levanta tus manos derechas. 1371 01:29:34,369 --> 01:29:36,771 Juras actuar como diputados sheriffs. 1372 01:29:36,838 --> 01:29:39,574 y defender las leyes del estado de Texas? 1373 01:29:39,640 --> 01:29:41,142 Di, "yo hago". 1374 01:29:41,209 --> 01:29:43,144 Hago. Hago. Hago. 1375 01:29:54,722 --> 01:29:56,157 Entra en ese vagón. 1376 01:30:29,123 --> 01:30:30,525 Hyah 1377 01:32:01,115 --> 01:32:04,051 Déjalos subir al puente, y son todos tuyos. 1378 01:32:04,118 --> 01:32:06,120 No confío en ellos, los guardias. 1379 01:32:06,187 --> 01:32:08,289 Los conductores están de nuestro lado. 1380 01:32:08,356 --> 01:32:10,291 Tienen sus historias claras ... 1381 01:32:10,358 --> 01:32:12,627 "Fuimos emboscados por el Elder Gang". 1382 01:32:28,976 --> 01:32:30,411 Whoa 1383 01:32:32,380 --> 01:32:33,814 ¿Qué pasa? 1384 01:32:33,881 --> 01:32:35,816 ¿Por qué te detienes aquí? 1385 01:32:35,883 --> 01:32:37,752 Para descansar los caballos. 1386 01:32:37,818 --> 01:32:40,187 Oye, Ned, ¿qué te pasa? 1387 01:32:40,254 --> 01:32:41,722 Descansando los caballos. 1388 01:32:44,892 --> 01:32:46,093 ¡Para descansar los caballos! 1389 01:32:46,160 --> 01:32:47,361 ¡Saltar! 1390 01:33:13,654 --> 01:33:15,623 Levanta las manos, Ben. 1391 01:33:17,425 --> 01:33:19,260 Llevas una placa 1392 01:33:19,327 --> 01:33:20,761 Así fue Billy. 1393 01:33:20,828 --> 01:33:22,396 Suelta ese rifle. 1394 01:33:39,947 --> 01:33:42,183 Un arma no los retendrá por mucho tiempo. 1395 01:33:42,249 --> 01:33:44,652 Ben tiene armas adicionales en esa plataforma. 1396 01:33:44,719 --> 01:33:46,487 ¿Crees que puedes cubrirnos? 1397 01:33:46,554 --> 01:33:48,856 Valor de tres disparos. 1398 01:33:48,923 --> 01:33:52,426 Piensa que puedes mantenerte bajo el agua conmigo hasta que la plataforma? 1399 01:33:52,493 --> 01:33:54,795 Si no puedo, solo mantenme bajo. 1400 01:33:54,862 --> 01:33:56,364 Entonces vamos. 1401 01:34:36,103 --> 01:34:39,807 Sabía que ibas a acosar a esos muchachos. 1402 01:34:39,874 --> 01:34:41,275 Por dentro lo sabía. 1403 01:34:41,342 --> 01:34:44,779 Claro que sí, Ben, pero ellos lo tenían por venir. 1404 01:35:02,296 --> 01:35:03,464 ¡Aguanta! 1405 01:35:14,408 --> 01:35:15,476 ¡Tom! 1406 01:35:15,543 --> 01:35:16,477 ¡Tom! 1407 01:35:16,544 --> 01:35:18,646 Usa los caballos para volver. 1408 01:35:24,618 --> 01:35:28,656 Ahora sigue el paso, o nos enredaremos y bajaremos. 1409 01:35:28,723 --> 01:35:29,757 ¡Hyah! 1410 01:35:55,182 --> 01:35:59,053 De acuerdo, Curley, para esto fuiste contratado. 1411 01:35:59,120 --> 01:36:01,555 No quiero que los ancianos salgan vivos. 1412 01:36:01,622 --> 01:36:03,290 Movimiento. 1413 01:36:04,291 --> 01:36:05,926 ¿Todo listo? 1414 01:36:05,993 --> 01:36:07,128 Sí. 1415 01:36:33,154 --> 01:36:35,623 Consiguieron las armas de Ben. 1416 01:36:35,689 --> 01:36:38,292 Nunca los sacaremos de allí. 1417 01:36:38,359 --> 01:36:40,961 Me gustaría echarlos de allí. 1418 01:36:41,028 --> 01:36:43,497 Hay dinamita aquí en la caja de armas. 1419 01:37:02,616 --> 01:37:04,685 No me gusta 1420 01:37:07,154 --> 01:37:08,756 Es demasiado tranquilo. 1421 01:37:08,823 --> 01:37:11,959 Regresemos. 1422 01:37:12,026 --> 01:37:13,294 Cubreme 1423 01:37:19,767 --> 01:37:21,001 Ir. 1424 01:38:04,912 --> 01:38:07,615 ¡Estar atento! 1425 01:38:39,313 --> 01:38:41,181 ¡Mate! 1426 01:38:41,248 --> 01:38:46,320 John ... Déjame ayudarte. 1427 01:38:46,387 --> 01:38:52,660 No, por favor, yo ... yo ... John ... desearía ... 1428 01:38:54,662 --> 01:39:01,168 Tal vez ... Bud ... yo ... deseo ... 1429 01:39:15,215 --> 01:39:16,383 ¡Aquí vienen! 1430 01:40:02,262 --> 01:40:03,664 Aah! 1431 01:40:14,408 --> 01:40:15,909 Estoy golpeado. 1432 01:40:15,976 --> 01:40:17,611 ¡Estoy golpeado! 1433 01:40:17,678 --> 01:40:19,279 ¡Juan! 1434 01:40:39,266 --> 01:40:41,668 John Elder! ¡Tírame un arma! 1435 01:40:41,735 --> 01:40:43,137 ¡Te ayudare! 1436 01:40:43,203 --> 01:40:45,105 Ben los va a ayudar. 1437 01:40:45,172 --> 01:40:46,140 Tonto estúpido. 1438 01:40:46,206 --> 01:40:48,008 Oye, no, papá. ¡Es Ben! 1439 01:40:59,453 --> 01:41:01,455 Venga. 1440 01:41:06,593 --> 01:41:08,495 Hastings se va. Vamonos. 1441 01:41:08,562 --> 01:41:10,898 ¿Qué les diremos en la ciudad? 1442 01:41:10,964 --> 01:41:13,434 Fuimos emboscados por el Elder Gang. 1443 01:41:13,500 --> 01:41:15,969 Ahora vámonos. Vamos a salir de aquí. 1444 01:41:30,017 --> 01:41:31,985 ¡Hyah! 1445 01:41:39,259 --> 01:41:42,963 Salgamos de aquí antes de que vuelvan. 1446 01:41:43,030 --> 01:41:44,998 Vamos a volver ... a la ciudad. 1447 01:41:45,065 --> 01:41:46,900 ¿Estas loco? 1448 01:41:46,967 --> 01:41:48,969 Nos matarán en cuanto lleguemos. 1449 01:41:49,036 --> 01:41:50,404 No vamos a correr. 1450 01:41:50,471 --> 01:41:51,405 Yo soy. 1451 01:41:51,472 --> 01:41:53,407 ¿Cómo vas a hacerlo? 1452 01:41:53,474 --> 01:41:55,876 Hay un carro, y Bud necesita un doctor. 1453 01:41:55,943 --> 01:41:57,411 Lo voy a llevar de vuelta. 1454 01:41:57,478 --> 01:41:59,446 Conseguiré el buckboard. 1455 01:42:24,037 --> 01:42:25,372 ¡Hyah! 1456 01:42:27,508 --> 01:42:28,976 ¡Hyah! 1457 01:42:30,010 --> 01:42:31,078 ¡Hyah! 1458 01:42:32,746 --> 01:42:34,948 ¡Hyah! 1459 01:42:35,015 --> 01:42:36,950 ¡Hyah! 1460 01:42:37,017 --> 01:42:38,152 Whoa 1461 01:42:39,486 --> 01:42:41,488 Consigue a Bud en el granero. 1462 01:42:52,299 --> 01:42:55,102 Aguanta, Bert. 1463 01:42:59,039 --> 01:43:01,742 Vete a casa Sal de aquí. 1464 01:43:03,477 --> 01:43:04,878 Espera un minuto, niño. 1465 01:43:04,945 --> 01:43:07,381 Vamos a necesitar un médico. 1466 01:43:07,447 --> 01:43:09,550 Ve a buscar al doctor Isdell. 1467 01:43:10,984 --> 01:43:12,452 Vamos, Jeb. 1468 01:43:16,456 --> 01:43:18,659 Sea rápido al respecto. 1469 01:43:19,826 --> 01:43:22,429 Quítate estos hierros de pierna. 1470 01:43:22,496 --> 01:43:23,764 Lo primero de ellos. 1471 01:43:23,830 --> 01:43:24,865 Sí señor. 1472 01:43:24,932 --> 01:43:26,867 A donde vas hijo 1473 01:43:26,934 --> 01:43:28,702 Doc Isdell's. Una de ellas está herida. 1474 01:43:28,769 --> 01:43:30,070 ¿Cuál es tu prisa? 1475 01:43:30,137 --> 01:43:31,405 Mi papá está ahí. 1476 01:43:31,471 --> 01:43:33,473 Deja que el chico se vaya. 1477 01:44:05,305 --> 01:44:06,707 Eso es, Harry. 1478 01:44:06,773 --> 01:44:09,376 Eso es lo suficientemente lejos. 1479 01:44:09,443 --> 01:44:11,211 ¿Qué deseas? 1480 01:44:11,278 --> 01:44:14,248 En primer lugar, quiero que te rindas. 1481 01:44:14,314 --> 01:44:16,350 Entonces dejaré que el médico pase. 1482 01:44:16,416 --> 01:44:17,884 Tenemos el doctor 1483 01:44:17,951 --> 01:44:19,886 O te vas a quedar corto un herrero. 1484 01:44:19,953 --> 01:44:21,421 ¡Haz lo que él dice, Harry! 1485 01:44:21,488 --> 01:44:23,390 ¡No hasta que te veamos aquí primero! 1486 01:44:23,457 --> 01:44:24,424 ¡Acosar! 1487 01:44:24,491 --> 01:44:25,926 No podemos confiar en él, lo haremos. 1488 01:44:25,993 --> 01:44:30,097 Podemos confiar en sus oficiales para dispararnos. 1489 01:44:30,163 --> 01:44:33,867 Tu pandilla mató a muchos hombres buenos haciendo su trabajo. 1490 01:44:33,934 --> 01:44:35,435 ¿Mi pandilla? 1491 01:44:35,502 --> 01:44:40,540 Entonces quien mató a Matt, disparó Bud, y voló el puente? 1492 01:44:40,607 --> 01:44:43,176 Bueno, ¿y Billy? 1493 01:44:43,243 --> 01:44:47,047 ¿Cuánto tiempo le toma a un hombre montar a Pecos, Harry? 1494 01:44:47,114 --> 01:44:49,883 8, 9 horas. 1495 01:44:49,950 --> 01:44:51,918 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Billy? 1496 01:44:51,985 --> 01:44:54,821 Estábamos jugando al ajedrez a las 9:00. 1497 01:44:54,888 --> 01:44:58,292 Podemos probar que estuvimos en Pecos a las 9:00. 1498 01:45:00,560 --> 01:45:02,496 Envía al mariscal, Harry. 1499 01:45:02,562 --> 01:45:04,031 Nos daremos por vencidos, 1500 01:45:04,097 --> 01:45:06,900 Pero no a ti ni a nadie en este pueblo. 1501 01:45:06,967 --> 01:45:09,903 Pero obtienes a ese mariscal de Estados Unidos de Laredo, 1502 01:45:09,970 --> 01:45:11,271 y saldremos. 1503 01:45:11,338 --> 01:45:14,107 ¿Cómo voy a conseguir un mariscal de EE. UU. Aquí? 1504 01:45:14,174 --> 01:45:15,609 No lo sé. 1505 01:45:15,676 --> 01:45:19,813 Envíalo por teléfono o ve a buscarlo tú mismo, pero cógelo. 1506 01:45:28,155 --> 01:45:29,790 Entra, doc. 1507 01:45:40,500 --> 01:45:42,536 Aqui. 1508 01:45:45,505 --> 01:45:47,074 Está bien, fuera. 1509 01:45:56,283 --> 01:45:58,618 ¿Que pasó? ¿Que pasó? 1510 01:46:15,202 --> 01:46:16,903 Uno de ellos está herido, el niño. 1511 01:46:16,970 --> 01:46:19,406 Quiero que los hombres lo rompan. 1512 01:46:19,473 --> 01:46:20,907 Esos hombres son mis prisioneros. 1513 01:46:20,974 --> 01:46:24,411 Lo mismo que si estuvieran en esa cárcel. 1514 01:46:24,478 --> 01:46:26,913 El US Marshal de Laredo estará aquí, 1515 01:46:26,980 --> 01:46:29,883 y cualquier hombre que comience un problema le responderá. 1516 01:46:29,950 --> 01:46:32,419 ¡Rómpelo y vete a casa! 1517 01:46:32,486 --> 01:46:33,887 Vamos hijo 1518 01:46:33,954 --> 01:46:34,955 ¡Seguir! 1519 01:46:53,073 --> 01:46:56,410 He hecho todo lo que puedo por él ahora. 1520 01:46:56,476 --> 01:46:59,346 Será mejor que lo lleves a la pensión. 1521 01:46:59,413 --> 01:47:01,448 tan pronto como puedas. 1522 01:47:31,511 --> 01:47:34,414 John ... si? 1523 01:47:34,481 --> 01:47:35,949 No te preocupes por el 1524 01:47:36,016 --> 01:47:37,451 Él va a salir adelante. 1525 01:47:37,517 --> 01:47:42,155 Veremos que se levante bien ... Tú y yo. 1526 01:48:04,711 --> 01:48:06,947 ¿Y si el mariscal llega primero? 1527 01:48:07,013 --> 01:48:08,448 Es su palabra contra la nuestra. 1528 01:48:08,515 --> 01:48:10,450 ¿Quién tomará la palabra de un pistolero? 1529 01:48:10,517 --> 01:48:11,952 ¿Contra un respetado hombre de negocios? 1530 01:48:12,018 --> 01:48:14,921 ¿Qué pasa si uno de esos guardias rompe, Pa? 1531 01:48:14,988 --> 01:48:16,456 Eh 1532 01:48:16,523 --> 01:48:18,425 Sólo se rompe un debilucho. 1533 01:48:18,492 --> 01:48:20,494 No van a hablar 1534 01:48:28,001 --> 01:48:29,970 No aquí, idiota. 1535 01:48:30,036 --> 01:48:32,439 ¿Quieres volarnos a todos? 1536 01:48:32,506 --> 01:48:35,008 Curley fumaba aquí. 1537 01:48:38,545 --> 01:48:40,514 Tú no eres Curley. 1538 01:49:18,785 --> 01:49:20,153 Juan. 1539 01:49:23,557 --> 01:49:26,960 Dave ... Él nunca respondió ninguna pregunta por nosotros. 1540 01:49:27,027 --> 01:49:29,429 Tenemos todas las respuestas que obtendremos. 1541 01:49:29,496 --> 01:49:31,464 Sí, pero vale la pena intentarlo. 1542 01:49:31,531 --> 01:49:32,966 No vas. 1543 01:49:33,033 --> 01:49:37,971 Da un paso fuera de esa puerta y estás muerto. 1544 01:49:38,038 --> 01:49:40,006 No vas. 1545 01:50:24,317 --> 01:50:28,989 ¿Dijo algo el doctor Isdell sobre cambiar el ...? 1546 01:51:51,938 --> 01:51:54,774 Haces un movimiento, y estás muerto. 1547 01:51:54,841 --> 01:51:56,943 Haz lo que digo. 1548 01:51:57,010 --> 01:51:59,045 Espalda. 1549 01:52:46,626 --> 01:52:48,495 Movimiento. 1550 01:52:48,561 --> 01:52:49,996 Movimiento. 1551 01:53:19,092 --> 01:53:22,462 Todo bien. Hay uno que queda para ti. 1552 01:53:22,529 --> 01:53:23,963 Ahora muévete 1553 01:53:24,030 --> 01:53:26,232 Movimiento. 1554 01:54:04,504 --> 01:54:06,472 Aquí hay un regalo para ti. 1555 01:54:06,539 --> 01:54:08,374 Ahora obtén tus respuestas. 1556 01:54:09,809 --> 01:54:13,379 Te voy a dar un buen consejo, señor. 1557 01:54:13,446 --> 01:54:16,616 Este no es tiempo para mentir. 1558 01:54:16,683 --> 01:54:18,151 ¿Quién nos emboscó? 1559 01:54:18,218 --> 01:54:19,419 No lo sé. 1560 01:54:20,119 --> 01:54:21,120 Aah! 1561 01:54:21,187 --> 01:54:22,355 Aah! 1562 01:54:22,422 --> 01:54:24,891 ¡Respóndeme! ¿Quién mató a mi hermano? 1563 01:54:24,958 --> 01:54:26,359 ¡No lo sé! 1564 01:54:26,426 --> 01:54:29,062 ¡Hablar! Tú estabas allí cuando Ben lo consiguió. 1565 01:54:29,128 --> 01:54:30,997 ¿Quién nos emboscó? ¿Quién asesinó a Matt? 1566 01:54:31,064 --> 01:54:33,099 ¡No lo sé! ¡No hice nada! 1567 01:54:33,166 --> 01:54:35,368 Yo no ... aah! 1568 01:54:35,435 --> 01:54:38,037 Cuando te dejo respirar de nuevo, 1569 01:54:38,104 --> 01:54:40,106 Será mejor que encuentres las respuestas correctas. 1570 01:54:46,479 --> 01:54:47,914 ¡Pensilvania! 1571 01:54:47,981 --> 01:54:49,883 Yo no les dije. 1572 01:54:49,949 --> 01:54:51,818 No iba a hablar 1573 01:54:51,885 --> 01:54:54,988 No iba a hablar 1574 01:54:55,054 --> 01:54:56,890 Suelta el arma, Hastings. 1575 01:54:58,391 --> 01:54:59,859 B-pero me dispararon. 1576 01:54:59,926 --> 01:55:01,327 Tienen a Dave allí. 1577 01:55:01,394 --> 01:55:02,896 Sácalo de aquí. 1578 01:55:09,202 --> 01:55:10,603 Yo no les dije. 1579 01:55:10,670 --> 01:55:12,572 ¿No les dijiste qué, Dave? 1580 01:55:12,639 --> 01:55:15,842 Mi padre ... Él mató a Ben. 1581 01:55:15,909 --> 01:55:17,377 Él lo mató. 1582 01:55:17,443 --> 01:55:19,345 ¿Y mi padre? 1583 01:55:19,412 --> 01:55:24,350 Tu padre ... descubrió que estaba siendo engañado. 1584 01:55:24,417 --> 01:55:28,888 Y Billy ... se acercó más a la verdad. 1585 01:55:28,955 --> 01:55:30,423 Billy, también? 1586 01:55:40,466 --> 01:55:42,435 Juan. 1587 01:55:43,970 --> 01:55:45,905 Dame esa pistola. 1588 01:55:45,972 --> 01:55:48,908 Represento la ley por aquí ahora. 1589 01:55:48,975 --> 01:55:50,710 Nos encargaremos de Hastings. 1590 01:55:50,777 --> 01:55:53,746 No quiero tener problemas contigo, Harry. 1591 01:55:53,813 --> 01:55:55,882 Yo no discutiría con él. 1592 01:56:41,461 --> 01:56:43,896 Juan. 1593 01:56:43,963 --> 01:56:47,433 Esto es algo que tengo que hacer yo, Harry. 1594 01:56:48,634 --> 01:56:50,336 Consigue Doc Isdell para Tom. 1595 02:00:16,475 --> 02:00:17,944 Juan. 1596 02:00:26,118 --> 02:00:27,920 Bud está aquí. 1597 02:00:27,987 --> 02:00:29,455 ¿Él está bien? 1598 02:00:29,522 --> 02:00:31,958 Doc dice que necesitará mucho cuidado. 1599 02:00:32,024 --> 02:00:33,426 Él lo conseguirá. 1600 02:00:33,492 --> 02:00:34,460 Y tom? 1601 02:00:34,527 --> 02:00:35,928 Doc está con él ahora. 1602 02:00:35,995 --> 02:00:39,999 Tom dijo que se necesitaría más de una bala para matarlo. 1603 02:00:46,439 --> 02:00:47,235 El esta aqui 113872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.