Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,740 --> 00:02:23,176
Oye te apuesto 10 dolares
2
00:02:23,243 --> 00:02:26,379
Los pasos de ese tren no se detienen más que ...
3
00:02:26,446 --> 00:02:28,414
1 pie de esa línea.
4
00:02:28,481 --> 00:02:30,550
¿Tratarías de mostrar un poco de respeto?
5
00:02:30,617 --> 00:02:31,551
5 dolares
6
00:02:31,618 --> 00:02:32,952
Ya basta, Tom.
7
00:02:33,019 --> 00:02:34,487
Estamos aquí para un funeral.
8
00:03:03,750 --> 00:03:06,052
¿En qué sentido es la ciudad?
9
00:03:06,119 --> 00:03:07,554
Solo sigue el camino.
10
00:03:07,620 --> 00:03:09,088
No te lo puedes perder.
11
00:03:12,959 --> 00:03:14,928
Tú, uh, ¿lo conoces?
12
00:03:16,629 --> 00:03:19,866
No ... Pero conozco ese tipo.
13
00:03:19,933 --> 00:03:21,401
No me gusta
14
00:03:21,467 --> 00:03:25,071
¿Qué supones que está haciendo aquí?
15
00:03:25,138 --> 00:03:28,074
Probablemente lo descubriremos pronto.
16
00:03:29,776 --> 00:03:33,046
Disculpe ... ¿No hay nadie más bajándose aquí?
17
00:03:33,112 --> 00:03:34,113
No señor.
18
00:03:42,355 --> 00:03:44,290
Bueno, supongo que no vendrá.
19
00:03:44,357 --> 00:03:46,259
Bien podría continuar con el funeral.
20
00:03:46,326 --> 00:03:47,794
y acabar de una vez.
21
00:03:47,860 --> 00:03:50,430
Oh, esa es una buena manera de decirlo.
22
00:03:50,496 --> 00:03:53,967
Ustedes dos podrían haberse ganado 5 dólares cada uno.
23
00:04:57,463 --> 00:05:00,700
¿Alguien más se bajó de ese tren?
24
00:05:00,767 --> 00:05:03,036
Uh, además de ti?
25
00:05:03,102 --> 00:05:04,704
No.
26
00:05:04,771 --> 00:05:08,074
¿Sabes el nombre de un hombre de John Elder?
27
00:05:08,141 --> 00:05:10,543
Lo sé. Yo se de el
28
00:05:10,610 --> 00:05:13,212
¿Le tendrías miedo?
29
00:05:13,279 --> 00:05:14,347
No.
30
00:05:14,414 --> 00:05:17,250
Pero debes serlo.
31
00:05:17,317 --> 00:05:19,952
Es por eso que la gente me contrata ...
32
00:05:20,019 --> 00:05:23,222
Porque están preocupados por alguien o asustados.
33
00:05:23,289 --> 00:05:26,793
No saltes a ninguna conclusión.
34
00:05:27,994 --> 00:05:31,731
No sabía que John Elder estaba en estas partes.
35
00:05:31,798 --> 00:05:33,900
Bueno, probablemente no lo es,
36
00:05:33,966 --> 00:05:36,903
así que tal vez todo lo que tienes que hacer para ganar tu dinero
37
00:05:36,969 --> 00:05:38,905
es solo quedarse un rato por un tiempo
38
00:05:38,971 --> 00:05:40,940
y luego volver en otro tren.
39
00:05:41,007 --> 00:05:45,378
Mira ... no me importa lo que tenga que hacer.
40
00:05:45,445 --> 00:05:47,380
mientras me paguen.
41
00:05:47,447 --> 00:05:49,449
Te pagarán
42
00:05:49,515 --> 00:05:50,650
Adelante.
43
00:05:50,717 --> 00:05:52,885
Guarda tus cosas en la casa.
44
00:06:06,099 --> 00:06:09,035
¿Para qué estás contratando a un hombre armado, Pa?
45
00:06:09,102 --> 00:06:11,871
Eres muy joven para recordar
John Elder, ¿verdad, David?
46
00:06:11,938 --> 00:06:14,374
¿Qué tienen que ver los ancianos con nosotros?
47
00:06:14,440 --> 00:06:15,408
No los ancianos.
48
00:06:15,475 --> 00:06:16,542
Solo john
49
00:06:16,609 --> 00:06:19,512
Bueno, ¿qué tiene que ver con nosotros?
50
00:06:19,579 --> 00:06:21,547
Cuando se fue de aquí, ya ves,
51
00:06:21,614 --> 00:06:24,050
Este rancho pertenecía a su familia.
52
00:06:24,117 --> 00:06:25,518
Pero esta es nuestra tierra.
53
00:06:25,585 --> 00:06:27,019
Quiero decir, somos dueños de esto.
54
00:06:27,086 --> 00:06:28,521
Por supuesto que lo es, hijo.
55
00:06:28,588 --> 00:06:29,555
Claro que lo es.
56
00:06:29,622 --> 00:06:33,426
Es solo que él podría querer
para figurarlo de manera diferente.
57
00:06:35,428 --> 00:06:37,463
Necesitamos esta tierra.
58
00:06:37,530 --> 00:06:39,632
Lo vamos a mantener.
59
00:07:36,255 --> 00:07:38,157
Esa es una forma peculiar.
60
00:07:38,224 --> 00:07:40,693
vestirse para un funeral, ¿no?
61
00:07:40,760 --> 00:07:44,197
Podría llegar a ser mucho más que un funeral.
62
00:07:44,263 --> 00:07:47,099
¿Por qué, considerando que John Elder no se bajó del tren?
63
00:07:47,166 --> 00:07:49,735
Eso todavía no significa que no se presentará.
64
00:07:49,802 --> 00:07:51,404
No, no, pero aun así,
65
00:07:51,471 --> 00:07:54,907
el hombre no es probable que dispare
el funeral de su propia madre,
66
00:07:54,974 --> 00:07:57,243
Al menos, no sin una buena razón.
67
00:07:57,310 --> 00:07:59,345
Podría pensar que tiene una buena razón.
68
00:07:59,412 --> 00:08:02,315
Además, hay una que se bajó del tren.
69
00:08:03,416 --> 00:08:05,384
Whoa
70
00:08:14,660 --> 00:08:19,332
Ben, John Elder no es querido
Para cualquier cosa por aquí.
71
00:08:19,398 --> 00:08:20,666
Recuérdalo.
72
00:08:20,733 --> 00:08:22,201
Es un pistolero.
73
00:08:22,268 --> 00:08:25,371
Eso lo pone de un lado y yo del otro.
74
00:08:25,438 --> 00:08:28,407
Tú me enseñaste eso en primer lugar.
75
00:08:36,449 --> 00:08:40,720
Dios todopoderoso, encomendamos el alma.
76
00:08:40,786 --> 00:08:42,688
de nuestra querida y bonita hermana
77
00:08:42,755 --> 00:08:46,259
Katie Elder se fue a tu cuidado
78
00:08:46,325 --> 00:08:48,761
Mientras comprometemos su cuerpo al suelo.
79
00:08:48,828 --> 00:08:50,263
junto a su amado esposo.
80
00:08:50,329 --> 00:08:58,004
Katie Elder, una mujer muy querida, una trabajadora,
81
00:08:58,070 --> 00:08:59,672
mujer honesta
82
00:08:59,739 --> 00:09:03,976
Ella ayudó en tu trabajo, Señor, de mil maneras.
83
00:09:04,043 --> 00:09:08,848
Ella era una amiga para todos, un consuelo para los enfermos.
84
00:09:08,915 --> 00:09:11,183
Ella ha dejado este mundo un poco mejor.
85
00:09:11,250 --> 00:09:12,985
por haber vivido en ella,
86
00:09:13,052 --> 00:09:15,821
y los que la conocieron y la amaron.
87
00:09:15,888 --> 00:09:18,691
son mejores por haber vivido
88
00:09:18,758 --> 00:09:20,993
en la calidez de su comprensión.
89
00:09:21,060 --> 00:09:24,864
Katie Elder vivió aquí en Clearwater durante muchos años.
90
00:09:24,931 --> 00:09:28,067
Todos los que nos reunimos hoy aquí la conocíamos bien.
91
00:09:28,134 --> 00:09:29,835
Ella crió a cuatro hijos--
92
00:09:29,902 --> 00:09:34,974
John, Tom, Matt y Bud, los más jóvenes.
93
00:09:35,041 --> 00:09:38,210
Era una mujer que no quería nada para sí misma.
94
00:09:38,277 --> 00:09:42,014
Sólo quería dar en lugar de recibir.
95
00:09:42,081 --> 00:09:44,817
Ella dedicó su vida a ayudar a su familia,
96
00:09:44,884 --> 00:09:46,385
sus amigos.
97
00:09:48,187 --> 00:09:53,726
Tierra a tierra, cenizas a cenizas y polvo a polvo,
98
00:09:53,793 --> 00:09:56,228
en la creencia segura y cierta
99
00:09:56,295 --> 00:09:59,565
En la resurrección a la vida eterna.
100
00:09:59,632 --> 00:10:03,736
Oh Dios, cuyas misericordias no pueden ser contadas,
101
00:10:03,803 --> 00:10:07,907
responde a nuestras oraciones en nombre del alma de tu siervo
102
00:10:07,974 --> 00:10:10,376
y concédele una entrada
103
00:10:10,443 --> 00:10:13,145
en la tierra de la luz y la alegría
104
00:10:13,212 --> 00:10:17,750
y la comunión de tus santos.
105
00:10:17,817 --> 00:10:19,085
Amén.
106
00:10:19,151 --> 00:10:21,187
AMÉN.
107
00:10:40,006 --> 00:10:43,943
Ya sabes, una vez me vendió un caballo ciego ...
108
00:10:44,010 --> 00:10:47,613
Una mujer, haciéndome eso a mí.
109
00:10:47,680 --> 00:10:50,149
Ella realmente me chupó bien.
110
00:10:54,487 --> 00:10:56,455
Esta es Katie.
111
00:10:56,522 --> 00:10:58,658
Ella fue nombrada después de tu madre.
112
00:11:00,092 --> 00:11:02,561
Ella es un bebé guapo.
113
00:11:02,628 --> 00:11:05,598
Solo pensé que te gustaría saberlo.
114
00:11:12,805 --> 00:11:14,740
Hay uno de ustedes desaparecido, ¿no?
115
00:11:14,807 --> 00:11:17,243
Sí señor. Juan, el mayor.
116
00:11:17,309 --> 00:11:19,879
Se mueve mucho alrededor.
117
00:11:19,945 --> 00:11:21,914
Bueno, si hay algo que pueda hacer ...
118
00:11:21,981 --> 00:11:24,550
Gracias, párroco, has hecho un montón.
119
00:11:24,617 --> 00:11:26,252
Hecho que?
120
00:11:26,318 --> 00:11:27,720
Escribió algunas letras?
121
00:11:27,787 --> 00:11:28,888
No - no, señor.
122
00:11:28,954 --> 00:11:31,357
Ese fue un buen sermón que usted dio, señor.
123
00:11:31,424 --> 00:11:32,858
No fue suficiente
124
00:11:32,925 --> 00:11:35,861
Ella pertenecía a tener palabras bonitas habladas sobre ella,
125
00:11:35,928 --> 00:11:37,363
y no lo hice
126
00:11:37,430 --> 00:11:40,332
Pensé que hablabas bien, Parson, muy bien.
127
00:11:40,399 --> 00:11:42,068
No es suficiente.
128
00:11:42,134 --> 00:11:44,437
No para ella
129
00:11:44,503 --> 00:11:47,473
Pero supongo que no lo sabrías.
130
00:12:55,975 --> 00:12:57,109
Porra.
131
00:12:57,176 --> 00:12:58,878
Hola John.
132
00:12:58,944 --> 00:13:02,715
Deberías tener mejor sentido que eso ...
133
00:13:02,782 --> 00:13:04,650
subiendo detrás de un hombre.
134
00:13:04,717 --> 00:13:09,722
Eres tan rápido como solías ser, tal vez más rápido.
135
00:13:09,789 --> 00:13:12,525
¿Has conseguido mucha práctica?
136
00:13:12,591 --> 00:13:15,094
Todavía no tienes un periódico por aquí, ¿eh?
137
00:13:15,161 --> 00:13:19,698
No, pero tenemos un chisme sobre cada 20 pies.
138
00:13:19,765 --> 00:13:23,202
¿Por qué viniste a la ciudad por el camino de atrás?
139
00:13:23,269 --> 00:13:25,070
¿Estás pensando en problemas?
140
00:13:25,137 --> 00:13:28,741
Siempre hay alguien buscando algo.
141
00:13:28,808 --> 00:13:31,410
Clearwater no es diferente a cualquier otra ciudad,
142
00:13:31,477 --> 00:13:35,314
Pero eso es una cosa que no quiero, Billy ... problemas.
143
00:13:37,983 --> 00:13:40,119
¿Cuánto tiempo planeas quedarte?
144
00:13:40,186 --> 00:13:43,122
Bueno, no lo sé. Acabo de llegar.
145
00:13:43,189 --> 00:13:45,124
La gente usualmente te deja quitarte el sombrero.
146
00:13:45,191 --> 00:13:46,725
Antes de que te pidan que te vayas.
147
00:13:46,792 --> 00:13:50,429
Bueno, no te estoy pidiendo que te vayas, John.
148
00:13:50,496 --> 00:13:53,199
Solo pregunto cuánto tiempo te quedarás.
149
00:13:53,265 --> 00:13:56,402
¿Hay alguna razón por la que no debería quedarme?
150
00:13:56,468 --> 00:13:57,670
Bueno, sí, sí.
151
00:13:57,736 --> 00:14:00,239
De hecho, hay un par de razones.
152
00:14:00,306 --> 00:14:04,376
Por un lado, este ya no es tu hogar, John.
153
00:14:04,443 --> 00:14:06,712
Lo dejaste hace algunos años.
154
00:14:06,779 --> 00:14:09,215
Seguir.
155
00:14:09,281 --> 00:14:13,385
Y dos, otro hombre vino a la ciudad hoy.
156
00:14:13,452 --> 00:14:16,522
Entiendo que es muy bueno con un arma.
157
00:14:16,589 --> 00:14:17,890
¿Quién es él?
158
00:14:17,957 --> 00:14:20,893
No lo sé. El es un extraño
159
00:14:20,960 --> 00:14:23,929
Pero entiendo que él contrata.
160
00:14:23,996 --> 00:14:29,235
Y tres, me tengo un joven diputado.
161
00:14:29,301 --> 00:14:32,104
Él es muy concienzudo acerca de su trabajo.
162
00:14:34,139 --> 00:14:36,475
¿Me buscan para algo, Billy?
163
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
No.
164
00:14:37,776 --> 00:14:39,812
Entonces tengo una buena idea.
165
00:14:39,879 --> 00:14:41,146
¿Sí?
166
00:14:41,213 --> 00:14:43,916
Envías a ese joven y concienzudo diputado tuyo.
167
00:14:43,983 --> 00:14:46,252
para llevar a ese otro chico fuera de la ciudad.
168
00:14:46,318 --> 00:14:50,422
Bueno, ahora, supongo que sería una forma de hacerlo.
169
00:14:50,489 --> 00:14:54,627
Lo único es que no está.
Se busca para cualquier cosa, tampoco.
170
00:14:54,693 --> 00:14:58,597
Vengo a la ciudad para ver a mi madre enterrada, Billy,
171
00:14:58,664 --> 00:15:01,533
Y después de eso, tal vez saludar a mis hermanos.
172
00:15:01,600 --> 00:15:02,768
¿Alguna objeción?
173
00:15:02,835 --> 00:15:05,037
Bueno no.
174
00:15:05,104 --> 00:15:06,205
Multa.
175
00:15:06,272 --> 00:15:09,642
Si quieres ver a los chicos, ve por ese camino.
176
00:15:09,708 --> 00:15:11,644
No tendrás que pasar por la ciudad.
177
00:15:11,710 --> 00:15:14,113
El rancho está allí.
178
00:15:14,179 --> 00:15:16,048
Ya no.
179
00:15:16,115 --> 00:15:18,317
Morgan Hastings lo posee ahora.
180
00:15:18,384 --> 00:15:22,888
Kate vivía en el lugar de Lupin cuando ... Ella ...
181
00:15:22,955 --> 00:15:24,089
Murió.
182
00:15:35,534 --> 00:15:38,470
¿Cuándo sucedió eso, Billy?
183
00:15:38,537 --> 00:15:41,874
Tu padre fue asesinado hace unos seis meses.
184
00:15:41,941 --> 00:15:43,909
¿Quién lo hizo?
185
00:15:43,976 --> 00:15:46,946
No he podido averiguarlo.
186
00:15:52,151 --> 00:15:53,452
Juan...
187
00:15:55,821 --> 00:15:57,990
No hagas nada tonto.
188
00:15:58,057 --> 00:16:02,695
Has estado intentando realmente duro no
Para decirme algo, Billy.
189
00:16:02,761 --> 00:16:04,196
¿Qué es?
190
00:16:35,627 --> 00:16:39,698
Oye, sabes que el hombre que no se bajó del tren,
191
00:16:39,765 --> 00:16:42,735
¿El que tú y yo no tenemos miedo?
192
00:16:42,801 --> 00:16:43,936
¿Qué hay de él?
193
00:16:44,003 --> 00:16:45,104
Él está de vuelta.
194
00:16:45,170 --> 00:16:47,139
¿Cómo sabes que es él?
195
00:16:47,206 --> 00:16:51,443
Es un tipo grande ... cerca de 6'4 ", 200 libras.
196
00:16:51,510 --> 00:16:53,112
De apariencia dura.
197
00:16:53,178 --> 00:16:56,281
Si hay algún problema, hazlo.
se parece a la autodefensa.
198
00:16:56,348 --> 00:17:00,853
Ahora, nadie me habló de
John Elder hasta que llegue aquí,
199
00:17:00,919 --> 00:17:04,423
y no voy a dejar que dibuje primero.
200
00:17:04,490 --> 00:17:07,659
No harás nada a menos que te lo ordene.
201
00:17:07,726 --> 00:17:11,296
Está bien, dime ...
202
00:17:11,363 --> 00:17:14,366
Pero lo manejaré a mi manera.
203
00:17:19,905 --> 00:17:21,340
Lo sabía.
204
00:17:21,407 --> 00:17:23,342
Ahora los ancianos van a preguntar
205
00:17:23,409 --> 00:17:25,377
Cómo conseguimos el lugar del anciano.
206
00:17:25,444 --> 00:17:26,612
Se adhieren a su contabilidad.
207
00:17:26,678 --> 00:17:27,880
Yo me encargaré de los ancianos.
208
00:17:27,946 --> 00:17:29,882
Ya sabes, no va a ser fácil.
209
00:17:29,948 --> 00:17:31,383
Nada viene fácil.
210
00:17:31,450 --> 00:17:35,421
Si quieres tener una ciudad, tienes que sacar algo.
211
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
Yo era tan pequeña cuando tú y John se fueron ...
212
00:18:04,316 --> 00:18:07,252
¿Es tan rápido con una pistola como dicen todos?
213
00:18:07,319 --> 00:18:08,287
¿Rápido?
214
00:18:08,353 --> 00:18:10,756
Cuando era un niño, era el más rápido.
215
00:18:10,823 --> 00:18:13,125
Tenía miedo de estar en la misma habitación.
216
00:18:13,192 --> 00:18:15,160
Pero déjame señalar una cosa, niño ...
217
00:18:15,227 --> 00:18:17,162
Ese trabajo no paga demasiado bien.
218
00:18:17,229 --> 00:18:20,132
Recomiendo mi línea de trabajo.
219
00:18:20,199 --> 00:18:21,366
Sí ... Larceny.
220
00:18:21,433 --> 00:18:22,835
Bueno, las horas son mejores,
221
00:18:22,901 --> 00:18:24,837
y te disparan mucho menos.
222
00:18:24,903 --> 00:18:26,839
Igual, me gustaría que hubiera aparecido.
223
00:18:26,905 --> 00:18:28,474
Puedes dejar de desear.
224
00:18:28,540 --> 00:18:29,708
Él está aquí.
225
00:18:47,793 --> 00:18:48,727
Juan.
226
00:18:48,794 --> 00:18:49,728
Mate.
227
00:18:49,795 --> 00:18:51,597
Ha pasado mucho tiempo.
228
00:18:51,663 --> 00:18:54,099
El tiempo no te ha hecho más bonito de ver.
229
00:18:54,166 --> 00:18:55,100
¡Tom!
230
00:18:55,167 --> 00:18:57,569
Tampoco te ha ayudado nada.
231
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
¡No me digas que este es el niño!
232
00:18:59,538 --> 00:19:00,472
Sí.
233
00:19:00,539 --> 00:19:01,807
¿Niño? ¡Tengo casi 18 años!
234
00:19:01,874 --> 00:19:02,808
18, ¿eh?
235
00:19:02,875 --> 00:19:04,343
Bud está empezando la universidad este año.
236
00:19:04,409 --> 00:19:05,577
Universidad-- que tal eso?
237
00:19:05,644 --> 00:19:07,579
Cuando fui a la escuela
238
00:19:07,646 --> 00:19:10,415
Si alguien tiene más de 4 más 4 es 8, lloré.
239
00:19:10,482 --> 00:19:15,087
Bueno, mamá ... Mamá dijo que quería que me fuera.
240
00:19:15,154 --> 00:19:16,388
Sí.
241
00:19:20,926 --> 00:19:22,861
Tú, uh, llegaste un poco tarde, John.
242
00:19:22,928 --> 00:19:25,197
Acabamos de regresar del funeral.
243
00:19:25,264 --> 00:19:28,867
Bueno, yo estaba allí, Matt, observando desde una colina.
244
00:19:28,934 --> 00:19:30,869
Katie no hubiera querido ningún problema.
245
00:19:30,936 --> 00:19:34,173
Oh, nunca te detuvo antes.
246
00:19:34,239 --> 00:19:35,807
¿Cómo murió ella?
247
00:19:35,874 --> 00:19:39,344
Bueno, Doc Isdell dijo que se había gastado.
248
00:19:39,411 --> 00:19:41,380
Ella tuvo un derrame cerebral y no podía hablar,
249
00:19:41,446 --> 00:19:44,383
Entonces el predicador te escribió esas cartas.
250
00:19:44,449 --> 00:19:47,719
Volví a verla hace unos tres años.
251
00:19:47,786 --> 00:19:50,923
Sí, por dinero para poner en ese negocio de hardware.
252
00:19:50,989 --> 00:19:53,125
Al menos yo vine. Eso es más de lo que hiciste.
253
00:19:53,192 --> 00:19:55,327
A Katie no le importaba nada de mí.
254
00:19:55,394 --> 00:19:57,029
Nunca fui su favorita.
255
00:19:57,095 --> 00:19:59,898
Bueno, parece que tu y Bud
256
00:19:59,965 --> 00:20:04,069
Fueron los únicos que vieron a Ma en los últimos años.
257
00:20:04,136 --> 00:20:08,106
Como dice Matt, yo también he estado lejos.
258
00:20:08,173 --> 00:20:10,776
Sí, bueno...
259
00:20:15,480 --> 00:20:17,983
¿Es verdad lo que dicen de ti?
260
00:20:18,050 --> 00:20:20,786
Sólo las cosas malas, Bud.
261
00:20:20,852 --> 00:20:23,655
¿Cuántos hombres has matado?
262
00:20:23,722 --> 00:20:25,691
Será mejor que le preguntes eso a Tom.
263
00:20:25,757 --> 00:20:28,660
Parece saber más sobre mí que yo,
264
00:20:28,727 --> 00:20:29,962
y eso es bastante inteligente,
265
00:20:30,028 --> 00:20:32,431
Teniendo en cuenta que no nos hemos visto en 10 años.
266
00:20:32,497 --> 00:20:35,500
Bueno, te lo estoy preguntando. ¿Cuántos?
267
00:20:35,567 --> 00:20:37,669
¿Qué te dijo Katie?
268
00:20:37,736 --> 00:20:40,172
No mamá, otras personas.
269
00:20:52,251 --> 00:20:53,552
Whoa
270
00:21:00,826 --> 00:21:02,294
Pues bien, señorita Gordon.
271
00:21:02,361 --> 00:21:04,162
Hola bud
272
00:21:05,464 --> 00:21:07,165
La señorita Mary dirige una pensión.
273
00:21:07,232 --> 00:21:11,069
Estos son mis hermanos, señora ... hola, Matt ... Tom.
274
00:21:11,136 --> 00:21:12,604
Hola John.
275
00:21:12,671 --> 00:21:14,640
Ha sido un largo tiempo.
276
00:21:16,341 --> 00:21:18,777
Oye, no eres ese niño pequeño flaco
277
00:21:18,844 --> 00:21:21,346
Que vivió al lado de los Fergusons, ¿verdad?
278
00:21:21,413 --> 00:21:22,581
No.
279
00:21:22,648 --> 00:21:24,616
Soy el niño pequeño flaco
280
00:21:24,683 --> 00:21:27,519
que vivían al lado de los Mastersons.
281
00:21:27,586 --> 00:21:29,788
Odio meterme en tu dolor,
282
00:21:29,855 --> 00:21:31,757
Pero necesitarás algo de comida.
283
00:21:31,823 --> 00:21:34,126
Katie me pidió que te cuidara ...
284
00:21:34,192 --> 00:21:37,195
Si vienes al funeral.
285
00:21:37,262 --> 00:21:40,098
Eso es, uh, muy amable de su parte, señora.
286
00:21:40,165 --> 00:21:43,902
No lo estaba haciendo por ti, o ninguno de ustedes.
287
00:21:43,969 --> 00:21:46,838
Lo estoy haciendo porque Katie me lo pidió.
288
00:21:55,480 --> 00:21:58,517
A ella le gustaba esa mecedora.
289
00:22:00,419 --> 00:22:01,987
Ella parecía haber confiado
290
00:22:02,054 --> 00:22:04,389
mucho en ti, señorita Gordon.
291
00:22:04,456 --> 00:22:07,392
Tal vez si ella hubiera tenido algunos de sus hijos a su alrededor,
292
00:22:07,459 --> 00:22:09,895
Ella no habría tenido que confiar en extraños.
293
00:22:09,961 --> 00:22:12,364
Ella me dijo qué buenos hombres eras
294
00:22:12,431 --> 00:22:13,899
sin olvidar a tu madre
295
00:22:13,965 --> 00:22:15,400
enviando su dinero regularmente,
296
00:22:15,467 --> 00:22:17,903
ayudándola a mandar a Bud a través de la escuela.
297
00:22:17,969 --> 00:22:22,074
Estaba tan orgullosa de ti ... Sus hijos altos,
298
00:22:22,140 --> 00:22:24,076
por quien ella seguía inventando mentiras
299
00:22:24,142 --> 00:22:26,211
para que ella pudiera esconder su vergüenza.
300
00:22:26,278 --> 00:22:28,780
Culparon a Texas por llevarse a sus hijos.
301
00:22:30,482 --> 00:22:33,752
"Texas es una mujer", solía decir,
302
00:22:33,819 --> 00:22:36,922
"Una mujer grande, salvaje, hermosa.
303
00:22:36,988 --> 00:22:40,759
"Tienes un niño criado hasta donde tiene algo de tamaño,
304
00:22:40,826 --> 00:22:44,429
"y ahí está Texas", susurrando
en su oído y sonriendo,
305
00:22:44,496 --> 00:22:47,432
diciendo: 'salgan conmigo y diviértanse' ".
306
00:22:47,499 --> 00:22:49,401
"Es suficientemente difícil criar a los niños en cualquier lugar"
307
00:22:49,468 --> 00:22:52,437
ella diría, "pero cuando tienes que luchar contra Texas,
308
00:22:52,504 --> 00:22:54,940
una madre no tiene oportunidad ".
309
00:22:55,006 --> 00:22:57,442
Por eso ella empujó a Bud tan fuerte.
310
00:22:57,509 --> 00:23:00,379
Ella dejó que Texas la golpeara con el resto de ustedes.
311
00:23:00,445 --> 00:23:04,516
Iba a ver a Bud en la universidad o moriría.
312
00:23:04,583 --> 00:23:07,352
Bueno ... ella murió.
313
00:23:07,419 --> 00:23:08,754
Señorita gordon?
314
00:23:08,820 --> 00:23:12,858
Dime, ¿por qué ella se puso tan
¿Mucho almacén por este rockero?
315
00:23:12,924 --> 00:23:15,727
Tu papá se lo regaló a ella.
316
00:23:15,794 --> 00:23:18,497
Ella no lo habría cambiado por un anillo de diamantes.
317
00:23:18,563 --> 00:23:22,901
Bueno, gracias por ser tan ... agradable a ella.
318
00:23:22,968 --> 00:23:25,270
Agradable a ella?
319
00:23:25,337 --> 00:23:28,740
Más como si ella fuera amable conmigo o con cualquiera.
320
00:23:28,807 --> 00:23:31,743
Ella se merecía algo mejor de la suya.
321
00:23:42,487 --> 00:23:48,126
Srta. Gordon, nosotros ... veo que está
Todavía con tu pistola.
322
00:24:20,892 --> 00:24:22,527
¿Alguien tiene hambre?
323
00:24:25,997 --> 00:24:29,434
Oye, te apuesto 10 a 1, ella también es buena cocinera.
324
00:24:30,769 --> 00:24:33,171
Oh. Me alegro de no haber apostado.
325
00:24:33,238 --> 00:24:35,207
Yo habria perdido
326
00:24:35,273 --> 00:24:39,544
¿Cómo hizo alguien en este ...
¿Alguna vez la familia llega a la universidad?
327
00:24:39,611 --> 00:24:42,013
Bueno, no quería ir a la universidad.
328
00:24:42,080 --> 00:24:44,049
Era eso o la cárcel.
329
00:24:44,115 --> 00:24:45,050
¿Para qué?
330
00:24:45,116 --> 00:24:47,052
Dijeron que robé un caballo.
331
00:24:47,118 --> 00:24:49,054
La gente esta tratando de pegarme
332
00:24:49,120 --> 00:24:51,389
Con cosas así todo el tiempo.
333
00:24:51,456 --> 00:24:52,724
¿Lo robaste?
334
00:24:52,791 --> 00:24:55,227
Lo monté, pero no lo robé.
335
00:24:55,293 --> 00:24:56,728
Mamá no me apoyaría.
336
00:24:56,795 --> 00:25:00,432
Ella había estado detrás de mí para ir de todos modos, así que fui.
337
00:25:00,499 --> 00:25:02,100
Fuiste a donde?
338
00:25:02,167 --> 00:25:04,069
A la escuela de minas.
339
00:25:04,135 --> 00:25:05,770
Fue el 3 de septiembre.
340
00:25:05,837 --> 00:25:08,773
El tren se fue la semana antes de que empezara la escuela.
341
00:25:08,840 --> 00:25:12,077
y fui a Colorado Springs y Clumb Pikes Peak.
342
00:25:12,143 --> 00:25:13,111
¿Por qué?
343
00:25:13,178 --> 00:25:14,412
Bueno, estaba allí.
344
00:25:14,479 --> 00:25:15,780
Solo un minuto.
345
00:25:15,847 --> 00:25:17,782
¿Has hecho lo que para Pikes Peak?
346
00:25:17,849 --> 00:25:19,117
Lo toco.
347
00:25:19,184 --> 00:25:20,418
No estorbar Trepado.
348
00:25:20,485 --> 00:25:22,888
¿Cual es la diferencia? Llegué a la cima
349
00:25:22,954 --> 00:25:24,222
Hay mucha diferencia
350
00:25:24,289 --> 00:25:26,091
No hay una palabra como clumb.
351
00:25:26,157 --> 00:25:27,425
¿Qué pasa con el caballo?
352
00:25:27,492 --> 00:25:31,129
Ella se molestó mucho en conseguirte una educación.
353
00:25:31,196 --> 00:25:32,631
¿Por qué no lo usas?
354
00:25:32,697 --> 00:25:34,599
¿Por qué robaste el caballo?
355
00:25:34,666 --> 00:25:35,967
Yo no lo robé.
356
00:25:36,034 --> 00:25:38,803
Estaba en la cama, y oí a alguien hablar,
357
00:25:38,870 --> 00:25:40,805
Así que miré por la ventana.
358
00:25:40,872 --> 00:25:43,308
Era el viejo Hyselman que se quejaba a Ma.
359
00:25:43,375 --> 00:25:45,310
Afirmando que le robé su caballo gris.
360
00:25:45,377 --> 00:25:47,646
Un caballo gris? ¿Qué dijo Katie?
361
00:25:47,712 --> 00:25:49,147
Bueno, ella se quedó boquiabierta.
362
00:25:49,214 --> 00:25:51,616
Le dijo que fuera a buscar si quería.
363
00:25:51,683 --> 00:25:55,453
Fueron al granero, y
maldito si no salia
364
00:25:55,520 --> 00:25:56,821
conduciendo su caballo.
365
00:25:56,888 --> 00:25:59,157
Mamá agacha la cabeza y dice: "Sí, señor".
366
00:25:59,224 --> 00:26:01,059
Entonces ella entra con todo miedo.
367
00:26:01,126 --> 00:26:02,093
Ma miedo
368
00:26:02,160 --> 00:26:04,095
Nunca la vi así.
369
00:26:04,162 --> 00:26:07,098
Ella dijo que volvería con el sheriff.
370
00:26:07,165 --> 00:26:09,568
y mejor me voy del estado.
371
00:26:09,634 --> 00:26:12,604
Me quité los pantalones y me puse el traje azul.
372
00:26:12,671 --> 00:26:14,239
Y se fue en el tren.
373
00:26:14,306 --> 00:26:16,374
Esa no es una gran historia.
374
00:26:16,441 --> 00:26:19,411
Me gustó la parte donde se cambió los pantalones.
375
00:26:19,477 --> 00:26:21,746
Estaba empezando a interesarme.
376
00:26:21,813 --> 00:26:23,748
Oh, muy gracioso. Jaja.
377
00:26:23,815 --> 00:26:27,385
Oh ... divertido.
378
00:26:27,452 --> 00:26:31,756
Bud, ¿cuánto tiempo vivió mamá aquí?
379
00:26:31,823 --> 00:26:36,595
Bueno ... Nos mudamos justo después de que Pa muriera.
380
00:26:36,661 --> 00:26:40,432
1,200 acres de la mejor tierra en cualquier lugar.
381
00:26:40,498 --> 00:26:42,000
Me pregunto por qué ella vendió.
382
00:26:42,067 --> 00:26:44,703
Una mujer no podía correr una gran propagación por sí misma.
383
00:26:44,769 --> 00:26:47,005
Debe haber traído algo de dinero.
384
00:26:47,072 --> 00:26:49,307
Vayamos al banco, acomodémonos.
385
00:26:49,374 --> 00:26:51,042
Lo dividiremos de cuatro maneras.
386
00:26:51,109 --> 00:26:53,545
3 1/2 sería más como eso.
387
00:26:53,612 --> 00:26:55,046
Bud necesita dinero para la universidad.
388
00:26:55,113 --> 00:26:56,548
No voy a volver a la universidad.
389
00:26:56,615 --> 00:26:58,016
Voy con el
390
00:26:58,083 --> 00:27:00,885
Hay solo una pequeña cosa que estas olvidando--
391
00:27:00,952 --> 00:27:02,621
No has sido invitado.
392
00:27:02,687 --> 00:27:06,224
Te llevaria conmigo pero yo
no se a donde voy
393
00:27:06,291 --> 00:27:08,326
No voy a ir a donde ya he estado.
394
00:27:08,393 --> 00:27:10,829
Puedo hacerme cargo de mí misma.
395
00:27:10,895 --> 00:27:12,964
¿Qué dices si primero arreglamos todo?
396
00:27:13,031 --> 00:27:14,599
¿Y hablar de él más tarde?
397
00:27:14,666 --> 00:27:15,867
Ahora estas hablando.
398
00:28:20,732 --> 00:28:23,668
Primero debemos averiguar si ella dejó alguna deuda.
399
00:28:23,735 --> 00:28:25,737
Deudas ¿Qué deudas?
400
00:28:25,804 --> 00:28:27,806
El funeral, por una cosa.
401
00:28:27,872 --> 00:28:29,908
¿Quién de ustedes pagó por eso?
402
00:28:29,974 --> 00:28:31,943
Probablemente ella tenga una deuda en la tienda.
403
00:28:32,010 --> 00:28:33,578
Eso no puede ser mucho.
404
00:28:33,645 --> 00:28:35,280
Tom, voy a lo de Hyselman.
405
00:28:35,346 --> 00:28:37,315
Tú y Bud van a la tienda de Peevey.
406
00:28:37,382 --> 00:28:39,417
Matt, habla con el Dr. Isdell.
407
00:28:39,484 --> 00:28:41,186
Nos reuniremos de nuevo en el banco.
408
00:29:00,672 --> 00:29:02,674
Bueno, Howdy, Bud.
409
00:29:02,741 --> 00:29:04,743
No te ves diferente
410
00:29:04,809 --> 00:29:06,778
que cuando fuiste por primera vez a la universidad.
411
00:29:06,845 --> 00:29:08,880
Esperaba que el volviera
412
00:29:08,947 --> 00:29:10,915
con un sombrero plano con una borla
413
00:29:10,982 --> 00:29:13,785
y con gafas, tal vez,
y buscando tipo de inteligente.
414
00:29:13,852 --> 00:29:15,820
Sr. Peevey, ¿recuerda a mi hermano Tom?
415
00:29:15,887 --> 00:29:17,455
Hola
416
00:29:17,522 --> 00:29:19,924
Lamenté escuchar acerca de tu mamá.
417
00:29:19,991 --> 00:29:23,628
No hay mucho que un hombre pueda decir, excepto que la extraño.
418
00:29:23,695 --> 00:29:26,097
tanto como yo extrañaría a mi propia mamá.
419
00:29:26,164 --> 00:29:28,466
Vinimos a ver la factura de mamá.
420
00:29:28,533 --> 00:29:29,968
Nos gustaría arreglarnos.
421
00:29:30,034 --> 00:29:31,936
Oh. Creo que lo tengo dentro.
422
00:29:32,003 --> 00:29:33,037
Entra bien.
423
00:29:33,104 --> 00:29:35,106
Déjame ver ahora.
424
00:29:35,173 --> 00:29:37,175
Aquí está.
425
00:29:37,242 --> 00:29:38,810
Bueno, ¿cuánto es eso?
426
00:29:38,877 --> 00:29:40,445
$ 6.20.
427
00:29:40,512 --> 00:29:41,946
Te cortaré por eso.
428
00:29:42,013 --> 00:29:43,681
Tarjeta alta, doble o nada.
429
00:29:49,053 --> 00:29:50,522
Hey ma
430
00:29:50,588 --> 00:29:51,689
Si sonny
431
00:29:51,756 --> 00:29:54,192
¿Cuánto se hicieron esos vestidos de Katie Elder?
432
00:29:54,259 --> 00:29:55,693
Pensé que le habías pagado.
433
00:29:55,760 --> 00:29:58,163
No querido. No he pagado por ellos todavía.
434
00:29:58,229 --> 00:29:59,164
Por qué no?
435
00:29:59,230 --> 00:30:01,466
Los chicos mayores quieren instalarse.
436
00:30:01,533 --> 00:30:03,501
4 vestidos, 2.50 cada uno,
437
00:30:03,568 --> 00:30:06,504
y 2 clases de guitarra a 50 centavos cada una.
438
00:30:06,571 --> 00:30:08,506
4 vestidos a 2,50 cada uno.
439
00:30:08,573 --> 00:30:11,810
y 2 clases de guitarra a 50 centavos.
440
00:30:11,876 --> 00:30:19,184
Eso significa que te debo $ 4.80.
441
00:30:19,250 --> 00:30:20,852
¿Tu ma tomó clases de guitarra?
442
00:30:20,919 --> 00:30:24,322
Pensé, en su vejez, que podría ganarse la vida
443
00:30:24,389 --> 00:30:26,357
Tocando la guitarra en el salón.
444
00:30:26,424 --> 00:30:27,692
¿Quieres escucharla?
445
00:30:27,759 --> 00:30:29,160
No, gracias, señor peevey.
446
00:30:29,227 --> 00:30:30,528
En otro momento.
447
00:30:30,595 --> 00:30:32,063
Oh. No olvides tu dinero.
448
00:30:33,565 --> 00:30:34,833
Gracias.
449
00:30:34,899 --> 00:30:36,568
Caer en cualquier momento.
450
00:30:40,538 --> 00:30:42,473
Desearía poder decirte
451
00:30:42,540 --> 00:30:46,177
que me debías cien dólares, pero no lo haces.
452
00:30:46,244 --> 00:30:50,515
Ella vino aquí un día con
Un gran caballo gris para vender.
453
00:30:50,582 --> 00:30:52,984
Ella dijo: "Henry, ve por tu caballo gris".
454
00:30:53,051 --> 00:30:55,987
Bueno, señor, hicieron un equipo bastante igualado.
455
00:30:56,054 --> 00:30:58,022
como siempre quieres ver,
456
00:30:58,089 --> 00:31:00,425
así que dije, "¿cuál es tu precio, Katie?"
457
00:31:00,491 --> 00:31:03,561
Ella dijo, "un funeral".
458
00:31:03,628 --> 00:31:06,564
Y yo - dije, "¿de quién?"
459
00:31:06,631 --> 00:31:09,567
Ella dijo, "mío". Así es como era.
460
00:31:09,634 --> 00:31:13,104
¿Que el mismo caballo gris que Bud robó?
461
00:31:14,105 --> 00:31:15,406
¿Has oído hablar de eso?
462
00:31:15,473 --> 00:31:16,608
Sí.
463
00:31:16,674 --> 00:31:18,142
Katie y yo arreglamos eso
464
00:31:18,209 --> 00:31:19,944
para asustar a Bud para que vaya a la universidad.
465
00:31:20,011 --> 00:31:22,280
Yo mismo puse ese caballo en su granero
466
00:31:22,347 --> 00:31:25,016
Y vuelve gritando como un comanche.
467
00:31:25,083 --> 00:31:27,352
Ella me grita como si ella estuviera ...
468
00:31:27,418 --> 00:31:31,689
Oh, ella era una sabia, tu ma.
469
00:31:31,756 --> 00:31:37,228
Y mi papá ... Tú también lo enterraste.
470
00:31:37,295 --> 00:31:38,730
¿No es así, Henry?
471
00:31:39,764 --> 00:31:40,832
Sí.
472
00:31:40,899 --> 00:31:42,367
Muy animado, él era.
473
00:31:42,433 --> 00:31:44,435
No era un hombre para retroceder ante nadie.
474
00:31:44,502 --> 00:31:46,504
Recuerdo la hora
475
00:31:46,571 --> 00:31:49,040
fue desafiado por el viejo Thad a un duelo--
476
00:31:49,107 --> 00:31:51,109
tu papá siendo el cuerpo desafiado,
477
00:31:51,175 --> 00:31:53,177
Tenía elección de armas.
478
00:31:53,244 --> 00:31:56,981
Siendo el 4 de julio, él.
dice, tranquilo como quieras,
479
00:31:57,048 --> 00:31:58,316
"Elijo las velas romanas".
480
00:32:00,084 --> 00:32:03,855
Bueno, señor, se bajaron los 10 pasos,
481
00:32:03,922 --> 00:32:05,924
Encendieron las velas romanas con los cigarros.
482
00:32:05,990 --> 00:32:07,392
y empezaron a estallar.
483
00:32:07,458 --> 00:32:10,795
El viejo Thad oscuro como el trueno, Bass riendo y gritando.
484
00:32:10,862 --> 00:32:14,132
Bolas de fuego azules y rojas rebotando en él.
485
00:32:14,198 --> 00:32:17,468
Él riéndose tan fuerte, le falta a Thad por 6 pies.
486
00:32:17,535 --> 00:32:19,771
Finalmente, una de esas bolas de fuego.
487
00:32:19,837 --> 00:32:21,439
Aterrizó en los pantalones de tu papá.
488
00:32:21,506 --> 00:32:24,976
Él agarra su trasero, corrió hacia el abrevadero,
489
00:32:25,043 --> 00:32:27,478
y poner en ella.
490
00:32:29,013 --> 00:32:30,949
¡Jajaja!
491
00:32:31,015 --> 00:32:34,118
Fue el duelo más divertido que he visto nunca.
492
00:32:34,185 --> 00:32:36,921
Declaro que fue.
493
00:32:36,988 --> 00:32:38,990
¿Cómo murió él, Henry?
494
00:32:42,193 --> 00:32:45,797
Uh ... Por lo que pude ver,
495
00:32:45,863 --> 00:32:48,266
Fue por recibir un disparo en la espalda.
496
00:32:48,333 --> 00:32:50,835
¿Alguna vez alguien descubrió quién lo hizo?
497
00:32:52,370 --> 00:32:54,639
No sé nada de esas cosas.
498
00:32:54,706 --> 00:32:56,674
Mejor pregúntale a Billy o Ben Latta.
499
00:32:59,377 --> 00:33:01,612
Está bien, Henry.
500
00:33:16,327 --> 00:33:20,231
Pensé que iría al banco y tal vez a la tienda.
501
00:33:20,298 --> 00:33:23,768
Me pregunto qué estuvo haciendo en Hyselman tanto tiempo.
502
00:33:23,835 --> 00:33:25,770
¿Quieres que le pregunte?
503
00:33:25,837 --> 00:33:27,405
Sí. No estaría de más preguntar.
504
00:33:27,472 --> 00:33:29,974
Pero sólo habla.
505
00:33:51,529 --> 00:33:52,830
Bien...
506
00:34:13,317 --> 00:34:14,452
Sr. Venner.
507
00:34:15,787 --> 00:34:17,422
Adelante.
508
00:34:17,488 --> 00:34:20,425
Parece que nos estabas esperando.
509
00:34:20,491 --> 00:34:22,960
Pensé que podrías pasar por aquí.
510
00:34:30,501 --> 00:34:33,805
Sí señor. Nos acercamos a resolver la finca.
511
00:34:33,871 --> 00:34:35,640
No queda nada por resolver.
512
00:34:37,975 --> 00:34:39,177
¿Nada?
513
00:34:39,243 --> 00:34:41,446
Ella no dejó un dólar.
514
00:34:41,512 --> 00:34:43,281
Ella tenía dinero aquí el año pasado.
515
00:34:43,347 --> 00:34:44,816
Ella pagó por mi educación.
516
00:34:45,850 --> 00:34:47,285
Ella debe haber dejado algo.
517
00:34:47,351 --> 00:34:49,921
Ella debe haber sacado algo del viejo lugar.
518
00:34:49,987 --> 00:34:51,422
¿Que te dijo ella?
519
00:34:51,489 --> 00:34:52,757
Ella nunca dijo nada.
520
00:34:52,824 --> 00:34:54,258
Lo di por sentado.
521
00:34:54,325 --> 00:34:55,760
¿De dónde sacó su dinero?
522
00:34:55,827 --> 00:34:58,963
Buen momento para empezar a preocuparse.
523
00:34:59,030 --> 00:35:01,399
La vi luchar por años--
524
00:35:01,466 --> 00:35:03,401
dando clases de guitarra para el café,
525
00:35:03,468 --> 00:35:06,637
Elegante costura para pagar tu ropa, Bud.
526
00:35:06,704 --> 00:35:10,508
Nunca una palabra fuera de ella, excepto para alabarte.
527
00:35:10,575 --> 00:35:13,177
¿Has mirado en su armario?
528
00:35:13,244 --> 00:35:15,680
¿En su ropa?
529
00:35:15,746 --> 00:35:17,815
Te diré lo que encontrarías ...
530
00:35:17,882 --> 00:35:19,350
un vestido azul para el invierno
531
00:35:19,417 --> 00:35:22,186
y un vestido gris para el verano.
532
00:35:22,253 --> 00:35:23,855
¿Qué pasa con el lugar Lupin?
533
00:35:23,921 --> 00:35:26,557
Ella no era dueña del lugar Lupin.
534
00:35:26,624 --> 00:35:31,696
Yo ... el banco la dejó tener un techo sobre su cabeza.
535
00:35:31,762 --> 00:35:33,397
Por supuesto que ella pagó el alquiler.
536
00:35:33,464 --> 00:35:36,734
Oh, Katie no le quitaría nada a nadie.
537
00:35:36,801 --> 00:35:39,770
No con sus hijos enviándole dinero.
538
00:35:40,938 --> 00:35:43,407
Ahora, si planeas quedarte aquí,
539
00:35:43,474 --> 00:35:45,743
Encontrarás que ... Clearwater ha cambiado.
540
00:35:45,810 --> 00:35:47,812
Grandes negocios entrando.
541
00:35:49,113 --> 00:35:52,383
No queremos ninguna mala reputación por aquí.
542
00:35:53,351 --> 00:35:54,819
Buen dia caballeros
543
00:35:54,886 --> 00:35:58,823
Señor Venner, ¿qué hizo ella con el dinero?
544
00:35:58,890 --> 00:36:00,258
ella consiguió del rancho?
545
00:36:00,324 --> 00:36:02,460
Mamá no daría esa propagación.
546
00:36:02,527 --> 00:36:04,061
Yo no sabría sobre eso.
547
00:36:04,128 --> 00:36:05,630
¿Mantuviste registros?
548
00:36:05,696 --> 00:36:06,964
Tuvimos un incendio.
549
00:36:07,031 --> 00:36:09,400
Lo siento, pero no puedo recordar cada transacción.
550
00:36:10,601 --> 00:36:11,569
Buen día.
551
00:36:26,350 --> 00:36:30,021
¿Cada transacción o solo esta?
552
00:36:45,703 --> 00:36:46,771
Bien...
553
00:36:56,147 --> 00:36:59,083
Le agradecería que usara la entrada principal.
554
00:36:59,150 --> 00:37:02,553
Tu tiempo vendrá para llevarse a cabo de la otra manera.
555
00:37:07,592 --> 00:37:09,994
¿Qué estaba haciendo aquí John Elder?
556
00:37:10,061 --> 00:37:11,062
Hablando.
557
00:37:13,097 --> 00:37:16,033
De todos modos, no veo que sea de tu incumbencia.
558
00:37:16,100 --> 00:37:17,501
Lo estoy haciendo mi asunto.
559
00:37:17,568 --> 00:37:18,836
¿Quién eres tú?
560
00:37:18,903 --> 00:37:22,773
El señor Hastings quiere saber,
y él me envió a averiguarlo.
561
00:37:22,840 --> 00:37:26,244
No me importa si el señor Hastings quiere saber.
562
00:37:26,310 --> 00:37:30,448
Oh si. Puedo ver donde el Sr.
Hastings podría estar preocupado
563
00:37:30,514 --> 00:37:34,118
sobre lo que podría estar hablando
Acerca de Johnny Elder.
564
00:37:34,185 --> 00:37:35,586
Así que dime, ¿eh?
565
00:37:35,653 --> 00:37:36,887
No, no lo haré.
566
00:37:36,954 --> 00:37:38,256
Sal de aquí.
567
00:37:38,322 --> 00:37:40,124
¡Jajaja!
568
00:37:41,292 --> 00:37:43,194
Ja ja ja ja!
569
00:37:51,535 --> 00:37:52,837
Ja ja ja ja!
570
00:37:53,838 --> 00:37:55,940
Ja ja ja ja!
571
00:37:57,208 --> 00:37:58,309
¡Oye!
572
00:38:08,419 --> 00:38:09,720
¿Estás bien?
573
00:38:09,787 --> 00:38:10,921
Sí.
574
00:38:13,257 --> 00:38:14,725
¿Quién es él?
575
00:38:14,792 --> 00:38:17,194
No lo sé. Nunca lo había visto antes.
576
00:38:17,261 --> 00:38:18,729
Trabaja para Morgan Hastings.
577
00:38:18,796 --> 00:38:21,532
Quería saber de qué estábamos hablando.
578
00:38:21,599 --> 00:38:23,501
Morgan Hastings? Sí.
579
00:38:23,567 --> 00:38:25,536
Él es un hombre que se mudó,
580
00:38:25,603 --> 00:38:27,838
Está dispuesto a hacerse cargo de todo el condado.
581
00:38:27,905 --> 00:38:30,141
Ahora es el dueño del viejo lugar de tu madre.
582
00:38:30,207 --> 00:38:32,310
Bueno, volví a ...
583
00:38:32,376 --> 00:38:35,279
Preguntarte si verías después de la tumba de mamá.
584
00:38:35,346 --> 00:38:36,814
cuando tengas una oportunidad
585
00:38:36,881 --> 00:38:40,318
No no. Le agradecería que guardara su dinero.
586
00:38:40,384 --> 00:38:42,653
Cuidar a Katie sería un privilegio.
587
00:38:43,821 --> 00:38:45,156
Gracias, Henry.
588
00:38:46,157 --> 00:38:47,658
Gracias.
589
00:39:00,304 --> 00:39:03,741
¿Te toma tanto tiempo darle un par de dólares?
590
00:39:03,808 --> 00:39:06,744
Vamos a echar un vistazo al antiguo lugar.
591
00:39:06,811 --> 00:39:07,912
¿Para qué?
592
00:39:07,978 --> 00:39:10,114
Digamos que estoy nostálgico.
593
00:39:51,188 --> 00:39:53,624
Chico, todo seguro ha cambiado, ¿no es así?
594
00:39:53,691 --> 00:39:56,994
¿Recuerdas que solíamos jugar en ese gran granero viejo?
595
00:39:57,061 --> 00:40:01,031
Tom, yo era solo un niño el
Tiempo en que te caíste del desván.
596
00:40:01,098 --> 00:40:02,633
Ni siquiera naciste.
597
00:40:02,700 --> 00:40:04,034
Además, me empujaron.
598
00:40:04,101 --> 00:40:07,004
Alguien siempre me empujaba fuera de ese loft.
599
00:40:07,071 --> 00:40:09,006
Eso es porque rebotaste muy bien.
600
00:40:09,073 --> 00:40:10,975
Todos en la familia siguieron presumiendo
601
00:40:11,041 --> 00:40:12,510
acerca de lo bien que rebotó.
602
00:40:12,576 --> 00:40:15,146
Bueno, vamos a rebotar hacia abajo.
603
00:41:04,261 --> 00:41:05,229
Hola
604
00:41:05,296 --> 00:41:07,398
Esto aquí es propiedad privada.
605
00:41:07,465 --> 00:41:10,234
Estamos buscando a un hombre llamado Morgan Hastings.
606
00:41:10,301 --> 00:41:11,535
Ese es mi padre.
607
00:41:11,602 --> 00:41:12,870
Pero él no está aquí.
608
00:41:12,937 --> 00:41:14,738
No volverá en todo el día.
609
00:41:14,805 --> 00:41:17,408
Entonces quizás podrías darnos alguna información.
610
00:41:17,475 --> 00:41:22,746
Mira, este lugar solía ser nuestro, y ahora es tuyo.
611
00:41:22,813 --> 00:41:25,049
Nos gustaría hacerle algunas preguntas.
612
00:41:25,115 --> 00:41:26,550
No responderé ninguna pregunta.
613
00:41:26,617 --> 00:41:28,586
Será mejor que te vayas de esta propiedad.
614
00:41:28,652 --> 00:41:31,021
Espera un minuto, Sonny. No te enojes.
615
00:41:31,088 --> 00:41:35,226
No estamos ... te estoy ordenando
para salir de esta propiedad.
616
00:41:35,292 --> 00:41:36,760
¿Tienes problemas, Dave?
617
00:41:36,827 --> 00:41:37,928
Sí.
618
00:41:37,995 --> 00:41:39,930
No hay problema, señor.
619
00:41:39,997 --> 00:41:42,399
Soy John Elder, y estos son mis hermanos.
620
00:41:42,466 --> 00:41:45,903
Los ordené salir de esta propiedad, y no irán.
621
00:41:45,970 --> 00:41:47,438
Eso no es estrictamente cierto.
622
00:41:47,505 --> 00:41:49,940
No voy a tomar más problemas de usted.
623
00:41:50,007 --> 00:41:51,108
¿Algún problema más?
624
00:41:51,175 --> 00:41:53,611
Él, él trabajó un amigo en la ciudad,
625
00:41:53,677 --> 00:41:56,080
Y ahora no dejarás la propiedad de este hombre.
626
00:41:56,146 --> 00:41:57,615
Bueno, tampoco te irás en paz,
627
00:41:57,681 --> 00:41:59,950
o los pondré a todos bajo arresto.
628
00:42:00,017 --> 00:42:02,453
Ahora no creo que lo tomaríamos muy amablemente.
629
00:42:02,520 --> 00:42:04,755
a ser arrestado, señor.
630
00:42:04,822 --> 00:42:06,924
Eso no va a hacer mucha diferencia.
631
00:42:06,991 --> 00:42:08,659
De una u otra forma.
632
00:42:16,667 --> 00:42:19,303
¿Ver? Ahora no estamos arrestados.
633
00:42:19,370 --> 00:42:22,072
Vas a estar en serio
problemas, resistiendo a un oficial.
634
00:42:22,139 --> 00:42:26,210
Vamos a entrar con usted, señor, aclare esto,
635
00:42:26,277 --> 00:42:28,379
Pero no vamos a parecer culpables.
636
00:42:28,445 --> 00:42:30,447
Sube a tu caballo.
637
00:42:30,514 --> 00:42:32,883
Estaremos de vuelta.
638
00:42:48,265 --> 00:42:51,368
Porra. Billy, tienes que ver esto.
639
00:42:51,435 --> 00:42:53,237
Vamos vamos.
640
00:43:36,647 --> 00:43:37,948
¿Qué pasó, Ben?
641
00:43:38,015 --> 00:43:39,450
Se puso un poco descuidado.
642
00:43:39,516 --> 00:43:41,785
Los ordené salir del lugar de Hastings,
643
00:43:41,852 --> 00:43:43,120
y me saltaron.
644
00:43:43,187 --> 00:43:45,289
Entramos para arreglar esto.
645
00:43:45,356 --> 00:43:47,257
No tenía derecho a arrestarnos.
646
00:43:47,324 --> 00:43:48,626
Lleva una placa.
647
00:43:48,692 --> 00:43:51,795
No buscábamos problemas, solo algunas respuestas.
648
00:43:51,862 --> 00:43:54,331
La próxima vez podría ser una buena idea.
649
00:43:54,398 --> 00:43:57,668
esperar hasta que te diga que te apague después de alguien.
650
00:43:57,735 --> 00:44:00,304
De acuerdo, ustedes, ancianos, despeguen.
651
00:44:01,472 --> 00:44:03,440
Seguir. Hablaré con Billy.
652
00:44:03,507 --> 00:44:04,808
Voy con el
653
00:44:10,781 --> 00:44:12,116
Porra.
654
00:44:15,619 --> 00:44:17,254
Desde que llegué a casa,
655
00:44:17,321 --> 00:44:19,890
alguien me está pidiendo que me vaya
656
00:44:19,957 --> 00:44:21,859
o tirando un arma sobre mí.
657
00:44:21,925 --> 00:44:23,394
No puedes esperar un pistolero
658
00:44:23,460 --> 00:44:25,362
ser tratado como un héroe
659
00:44:25,429 --> 00:44:26,730
No soy un pistolero.
660
00:44:26,797 --> 00:44:28,265
Tu eres su hermano
661
00:44:28,332 --> 00:44:29,566
He visto ciudades hostiles antes.
662
00:44:29,633 --> 00:44:31,001
Yo puedo manejar eso.
663
00:44:31,068 --> 00:44:32,970
En la tumba de Katie, dijiste
664
00:44:33,037 --> 00:44:35,873
Lo último que querías era tener problemas.
665
00:44:35,939 --> 00:44:37,274
Depende de usted, Billy.
666
00:44:37,341 --> 00:44:39,543
Tú me echas fuera, yo volveré.
667
00:44:39,610 --> 00:44:41,045
Eso también vale para mí.
668
00:44:41,111 --> 00:44:43,013
¿Por qué no podemos obtener respuestas directas?
669
00:44:43,080 --> 00:44:46,550
¿Por qué no nos dijiste que Bass recibió un disparo en la espalda?
670
00:44:46,617 --> 00:44:48,052
Hace mucha diferencia
671
00:44:48,118 --> 00:44:50,020
¿De qué dirección vino la bala?
672
00:44:50,087 --> 00:44:52,189
Sí, si estás intentando averiguarlo.
673
00:44:52,256 --> 00:44:53,824
Si fue asesinado o no.
674
00:44:53,891 --> 00:44:56,894
Bueno, uh, ¿qué quieres saber?
675
00:44:56,960 --> 00:44:59,029
¿Qué pasó con nuestro antiguo lugar?
676
00:44:59,096 --> 00:45:01,565
Si Pa lo vendiera, habría habido algo de dinero.
677
00:45:01,632 --> 00:45:03,767
No si se lo jugaba.
678
00:45:03,834 --> 00:45:05,269
¿Es eso lo que pasó?
679
00:45:05,335 --> 00:45:09,073
Hastings lo dice, y no veo razón para dudar de él.
680
00:45:09,139 --> 00:45:12,042
Tenía seis testigos para probarlo.
681
00:45:12,109 --> 00:45:16,046
Tu, uh, tu pa debe haber estado bastante borracho.
682
00:45:16,113 --> 00:45:20,050
Él iba a ser un mejor proveedor para Katie,
683
00:45:20,117 --> 00:45:21,585
ganar una fortuna para ella
684
00:45:21,652 --> 00:45:23,787
No sé cómo lo aguantó.
685
00:45:23,854 --> 00:45:25,889
Ella lo amaba.
686
00:45:25,956 --> 00:45:28,092
Eso fue suficiente para ella.
687
00:45:28,158 --> 00:45:30,561
Todos lo amamos, Billy.
688
00:45:30,627 --> 00:45:33,063
Es solo que cuando llegó al juego,
689
00:45:33,130 --> 00:45:36,900
golpeando esa botella ... cuánto tiempo después de ese juego de cartas
690
00:45:36,967 --> 00:45:38,268
le dispararon?
691
00:45:38,335 --> 00:45:39,570
La misma noche
692
00:45:39,636 --> 00:45:41,105
Bueno, ahora, ¿no dirías?
693
00:45:41,171 --> 00:45:43,707
Eso fue un poco casual, Billy?
694
00:45:43,774 --> 00:45:47,878
Bueno, ahora, uh ... Incluso si lo hiciera, no podría probarlo.
695
00:45:47,945 --> 00:45:50,581
- Tal vez podamos ayudarte.
- No necesito ninguna ayuda.
696
00:45:50,647 --> 00:45:52,583
¿Y no es un poco tarde?
697
00:45:52,649 --> 00:45:54,051
a preguntarme qué pasó?
698
00:45:54,118 --> 00:45:55,586
¿Quién le disparó, Billy?
699
00:45:55,652 --> 00:45:59,423
John, uh ... Deja de cavar alrededor.
700
00:45:59,490 --> 00:46:01,558
Todo lo que te traerá son problemas.
701
00:46:04,561 --> 00:46:06,063
Problema.
702
00:46:07,931 --> 00:46:09,233
Hastings.
703
00:46:24,915 --> 00:46:27,384
Srta. Gordon, yo ...
704
00:46:27,451 --> 00:46:30,788
Quiero hablarte de las cosas de Katie.
705
00:46:30,854 --> 00:46:33,423
No tenía mucho, pero estaríamos encantados,
706
00:46:33,490 --> 00:46:36,460
y estoy segura de que ella querría que tuvieras ...
707
00:46:36,527 --> 00:46:40,197
Nada de ella que te haya gustado, como ...
708
00:46:40,264 --> 00:46:43,200
Tal vez la mecedora y cosas así.
709
00:46:44,168 --> 00:46:45,969
Pues, gracias, John.
710
00:46:46,036 --> 00:46:48,305
Eso me gustaría mucho.
711
00:46:48,372 --> 00:46:52,176
Multa. Bueno ... los llevaré.
712
00:46:58,482 --> 00:47:01,385
No soporto a un hombre que se obliga a una chica.
713
00:47:01,451 --> 00:47:03,654
que no sería atrapado muerto con él.
714
00:47:10,594 --> 00:47:13,630
Son una buena pareja, señor Hastings.
715
00:47:13,697 --> 00:47:15,332
Los mejores
716
00:47:18,468 --> 00:47:20,404
La hospitalidad sureña, ¿eh?
717
00:47:20,470 --> 00:47:22,439
Lo siento, señor.
718
00:47:22,506 --> 00:47:24,474
Solo estaba sintiendo el equilibrio
719
00:47:24,541 --> 00:47:26,476
de esta hermosa arma.
720
00:47:26,543 --> 00:47:29,079
El mejor refuerzo de las pistolas de duelo jamás hechas.
721
00:47:29,146 --> 00:47:31,114
Ustedes son dos de los chicos mayores.
722
00:47:31,181 --> 00:47:32,449
Está bien.
723
00:47:32,516 --> 00:47:34,284
Lo siento por tu madre.
724
00:47:34,351 --> 00:47:35,652
Ella era una mujer maravillosa.
725
00:47:35,719 --> 00:47:36,687
Simplemente maravilloso.
726
00:47:36,753 --> 00:47:37,788
Gracias.
727
00:47:37,855 --> 00:47:41,091
Después de que tu padre perdió el rancho y pasó,
728
00:47:41,158 --> 00:47:43,627
Le ofrecí pagarle por el rancho,
729
00:47:43,694 --> 00:47:45,696
pero ella no lo escucharía.
730
00:47:45,762 --> 00:47:48,232
Bueno, ahora, ¿por qué harías eso?
731
00:47:48,298 --> 00:47:50,901
La culpa, señor Elder.
732
00:47:50,968 --> 00:47:52,903
Sí. Culpa.
733
00:47:52,970 --> 00:47:54,371
Yo quería el rancho, sí.
734
00:47:54,438 --> 00:47:55,572
Lo necesitaba.
735
00:47:55,639 --> 00:47:58,075
Esta ciudad puede crecer y ser importante,
736
00:47:58,141 --> 00:48:00,510
Pero necesita agua para un molino.
737
00:48:00,577 --> 00:48:02,512
El rancho tenía el poder del agua,
738
00:48:02,579 --> 00:48:07,017
pero yo ... Intenté comprarlo, no ...
739
00:48:07,084 --> 00:48:09,253
Gánalo en un juego de cartas.
740
00:48:09,319 --> 00:48:11,521
Bueno, Sr. Hastings, ninguna ofensa significaba,
741
00:48:11,588 --> 00:48:14,858
pero podríamos ver el papel
que transfiere el rancho?
742
00:48:14,925 --> 00:48:16,526
Ciertamente. Por supuesto.
743
00:48:16,593 --> 00:48:18,595
Usted tiene todo el derecho de hacerlo.
744
00:48:19,630 --> 00:48:21,431
Por qué, está justo aquí.
745
00:48:30,941 --> 00:48:33,410
Sí. Aquí está.
746
00:48:33,477 --> 00:48:35,913
Aquí es donde tu padre dejó su marca.
747
00:48:35,979 --> 00:48:37,214
Él no podía escribir, ¿recuerdas?
748
00:48:37,281 --> 00:48:39,783
Y las firmas de los demás testigos.
749
00:48:41,785 --> 00:48:43,754
¿Eres uno de estos testigos?
750
00:48:43,820 --> 00:48:46,256
Por supuesto.
751
00:48:46,323 --> 00:48:49,259
¿El resto de estos testigos trabajan para ti?
752
00:48:49,326 --> 00:48:50,427
De vez en cuando, sí.
753
00:48:50,494 --> 00:48:52,763
Cual era el juego que estabas jugando
754
00:48:52,829 --> 00:48:54,765
¿La noche en que papá perdió el rancho?
755
00:48:54,831 --> 00:48:56,566
¿El juego? Oh, Blackjack.
756
00:48:56,633 --> 00:48:58,602
¿Veintiuna?
757
00:48:58,669 --> 00:49:00,537
¿Seguro que fue Blackjack?
758
00:49:00,604 --> 00:49:01,838
Por supuesto que estoy seguro.
759
00:49:01,905 --> 00:49:04,207
Sabes lo que Pa siempre nos dijo ...
760
00:49:04,274 --> 00:49:06,543
él no sería atrapado muerto jugando Blackjack.
761
00:49:06,610 --> 00:49:10,213
Disparó al primero de sus hijos que vio jugando.
762
00:49:10,280 --> 00:49:11,882
Pensé que era un juego de mujeres.
763
00:49:11,949 --> 00:49:13,383
Dime, Sr., uh, Hastings,
764
00:49:13,450 --> 00:49:15,886
Conoces a toda la gente de este pueblo.
765
00:49:15,953 --> 00:49:19,890
¿Quién crees que era el sucio?
rata que mató a nuestro pa?
766
00:49:19,957 --> 00:49:22,526
¿Por qué me preguntas?
767
00:49:22,592 --> 00:49:25,095
Bueno, nuestro objetivo es averiguarlo.
768
00:49:31,201 --> 00:49:32,636
La forma en que lo recuerdo,
769
00:49:32,703 --> 00:49:34,604
Empezamos a jugar Blackjack con Pa
770
00:49:34,671 --> 00:49:36,473
Cuando teníamos 3 o 4.
771
00:49:36,540 --> 00:49:40,310
Sí, bueno, eso lo sabemos, pero Hastings no.
772
00:49:40,377 --> 00:49:42,679
Oh.
773
00:50:21,852 --> 00:50:23,153
Hola, Bud.
774
00:50:48,545 --> 00:50:53,884
"Katie Duane ... Nació en Ohio". Sin cita.
775
00:50:53,950 --> 00:50:58,989
"Viejo casado bajo, 8 de septiembre de 1850,
776
00:50:59,056 --> 00:51:01,792
Clearwater, Texas ".
777
00:51:02,426 --> 00:51:04,428
Será mejor que mantengamos esto.
778
00:51:04,494 --> 00:51:07,597
¿Por qué? Vamos a sortearlo.
779
00:51:07,664 --> 00:51:10,767
Entonces le daremos la mitad del dinero al párroco.
780
00:51:10,834 --> 00:51:14,571
Escucha, creo que deberíamos conseguirle una piedra bonita.
781
00:51:14,638 --> 00:51:15,939
por su tumba.
782
00:51:16,006 --> 00:51:19,609
Una piedra grande con buena escritura, lo que llamas un ...
783
00:51:19,676 --> 00:51:21,144
Un monumento. Un monumento.
784
00:51:21,211 --> 00:51:24,848
- Le gustaría un monumento.
- ¿Por qué gastar dinero en un trozo de piedra?
785
00:51:24,915 --> 00:51:26,750
Porque me parece
786
00:51:26,817 --> 00:51:29,386
Debería haber algo para recordarla.
787
00:51:29,453 --> 00:51:31,021
Los Ritters consiguieron a su madre
788
00:51:31,088 --> 00:51:32,389
Un ángel de mármol apuntando su dedo.
789
00:51:32,456 --> 00:51:33,390
¿A quien?
790
00:51:33,457 --> 00:51:35,358
Nadie. Señalando hacia arriba, así.
791
00:51:35,425 --> 00:51:36,893
DE ACUERDO. Un ángel de mármol.
792
00:51:36,960 --> 00:51:39,896
¿Tiene que ser un ángel?
793
00:51:39,963 --> 00:51:41,731
Además, toma el ángel de Ritters.
794
00:51:41,798 --> 00:51:43,767
un niño le disparó el dedo.
795
00:51:43,834 --> 00:51:46,069
Ahora parece que está sacudiendo su puño.
796
00:51:46,136 --> 00:51:47,971
¿Qué tal un cordero de mármol?
797
00:51:48,038 --> 00:51:49,673
¿Qué tal un caballo?
798
00:51:49,739 --> 00:51:51,408
¿Un caballo?
799
00:51:51,475 --> 00:51:52,509
Para una tumba?
800
00:51:52,576 --> 00:51:53,844
Bueno, a mamá le encantaban los caballos.
801
00:51:53,910 --> 00:51:55,345
No mucho.
802
00:51:55,412 --> 00:51:59,216
¿Cómo te gustaría un caballo encima de ti por toda la eternidad?
803
00:51:59,282 --> 00:52:01,651
¿Qué nos ha pasado a todos?
804
00:52:01,718 --> 00:52:03,787
Dijiste que le gustaría un monumento.
805
00:52:03,854 --> 00:52:05,322
Pero no de esa clase.
806
00:52:05,388 --> 00:52:08,191
Quería a uno de nosotros, a su familia.
807
00:52:08,258 --> 00:52:10,026
para ascender a algo.
808
00:52:10,093 --> 00:52:12,462
Bueno, seguro que sacó un cero en blanco.
809
00:52:12,529 --> 00:52:13,530
Aún no.
810
00:52:13,597 --> 00:52:15,665
No si Bud vuelve a la escuela.
811
00:52:15,732 --> 00:52:16,700
Espere.
812
00:52:16,766 --> 00:52:18,368
Ese es el monumento que ella quiere.
813
00:52:18,435 --> 00:52:21,204
Uno de ustedes va y equivale a algo.
814
00:52:21,271 --> 00:52:23,039
Es demasiado tarde para nosotros.
815
00:52:23,106 --> 00:52:25,208
No voy a ser ningún monumento.
816
00:52:25,275 --> 00:52:26,710
Voy contigo.
817
00:52:26,776 --> 00:52:29,379
Seremos famosos como los Dalton Brothers.
818
00:52:29,446 --> 00:52:32,883
Sí, son famosos, pero están un poco muertos.
819
00:52:32,949 --> 00:52:34,384
Ellos fueron colgados.
820
00:52:34,451 --> 00:52:35,418
Oh.
821
00:52:37,487 --> 00:52:39,656
Guardamos el libro.
822
00:52:46,196 --> 00:52:47,764
Caballos...
823
00:53:41,685 --> 00:53:42,719
Juan.
824
00:53:42,786 --> 00:53:44,221
Buenas tardes maria
825
00:53:44,287 --> 00:53:46,223
Yo, uh, traje las cosas.
826
00:53:46,289 --> 00:53:47,757
Venga.
827
00:53:51,361 --> 00:53:53,029
Esta es una bonita habitación.
828
00:53:53,096 --> 00:53:54,030
Gracias.
829
00:53:54,097 --> 00:53:58,401
¿Qué tal ... aquí mismo?
830
00:53:58,468 --> 00:54:00,370
Esta bien.
831
00:54:00,437 --> 00:54:04,140
Esto es muy amable de tu parte, John.
832
00:54:04,207 --> 00:54:07,344
Cada vez que me siento en ella, pienso en Katie.
833
00:54:07,410 --> 00:54:11,781
Traje tus cosas de vuelta, y también ...
834
00:54:11,848 --> 00:54:15,485
Pensamos que deberías tener esto.
835
00:54:18,388 --> 00:54:20,490
Pero es la biblia de tu familia.
836
00:54:20,557 --> 00:54:21,825
Te lo quedas.
837
00:54:21,891 --> 00:54:25,929
No. Muchos de los lugares a los que voy, no encajaban.
838
00:54:25,996 --> 00:54:27,864
Todo bien. Yo lo guardo
839
00:54:27,931 --> 00:54:30,900
Pero es tuyo cuando quieras que te lo devuelvan.
840
00:54:38,408 --> 00:54:40,377
Estos son tuyos también.
841
00:54:40,443 --> 00:54:43,380
Sé que no estaban destinados a un forastero,
842
00:54:43,446 --> 00:54:47,217
Pero, bueno, Katie quería que yo supiera de ti.
843
00:54:47,284 --> 00:54:48,718
No me importa
844
00:54:48,785 --> 00:54:51,021
Dejaste de escribir hace tanto tiempo.
845
00:54:51,087 --> 00:54:52,889
Uno de sus verdaderos placeres.
846
00:54:52,956 --> 00:54:55,225
Estaba leyendo sobre tus viejas cartas.
847
00:54:55,292 --> 00:54:56,893
Después de aprenderlos de memoria,
848
00:54:56,960 --> 00:54:58,895
Ella me las dio para que las leyera.
849
00:54:58,962 --> 00:55:01,164
Es increíble que alguien pueda leerlos.
850
00:55:01,231 --> 00:55:03,833
Mi escritura no es exactamente una cosa de belleza.
851
00:55:03,900 --> 00:55:07,504
Pero lo que escribiste fue ... Al principio.
852
00:55:07,570 --> 00:55:10,473
Entonces comencé a notar un cambio.
853
00:55:10,540 --> 00:55:13,443
Tu mamá nunca lo hizo, pero lo hice.
854
00:55:13,510 --> 00:55:15,512
Todos cambian.
855
00:55:15,578 --> 00:55:17,647
No como lo hiciste.
856
00:55:17,714 --> 00:55:20,150
Cuando empecé a escuchar cosas sobre ti,
857
00:55:20,216 --> 00:55:24,187
ni siquiera era el mismo hombre que escribió esas cartas.
858
00:55:24,254 --> 00:55:26,656
Estás cazando quién mató a tu padre, ¿verdad?
859
00:55:26,723 --> 00:55:28,091
Estoy seguro.
860
00:55:28,158 --> 00:55:31,194
El que mató a Bass probablemente
Robó el rancho de Katie.
861
00:55:31,261 --> 00:55:33,763
Eso es lo menos que puedo hacer por ella.
862
00:55:33,830 --> 00:55:37,200
¿Por qué, para que pueda incluso una puntuación, matar de nuevo,
863
00:55:37,267 --> 00:55:39,035
tal vez frente a Bud
864
00:55:39,102 --> 00:55:41,271
¿Para que pueda idolatrar a su duro hermano?
865
00:55:41,338 --> 00:55:44,507
No dejes que Bud te adore porque eres un asesino.
866
00:55:44,574 --> 00:55:47,377
Todo lo que Katie quería era que Bud fuera a la universidad,
867
00:55:47,444 --> 00:55:50,747
hacer que el nombre del anciano signifique algo.
868
00:55:53,717 --> 00:55:55,518
Me iré ahora.
869
00:55:57,687 --> 00:55:59,656
Gracias de nuevo por esto.
870
00:56:03,693 --> 00:56:08,865
¿Por qué Katie no quiere que encuentre al asesino de Bass?
871
00:56:08,932 --> 00:56:11,668
Porque todo lo que significa es más matanza,
872
00:56:11,735 --> 00:56:13,536
y Katie odiaba matar.
873
00:56:33,089 --> 00:56:35,692
Bud, ¿cuánto dinero tienes en ti?
874
00:56:35,759 --> 00:56:38,695
¿Yo? ¿Dónde obtendría dinero?
875
00:56:38,762 --> 00:56:41,264
Tienes casi 5 dólares de Peevey.
876
00:56:41,331 --> 00:56:44,000
¿Gastar mi propio dinero para una bebida?
877
00:56:44,067 --> 00:56:45,869
Pa dejaría su tumba.
878
00:56:45,935 --> 00:56:48,471
Nunca gastes tu propio dinero en alcohol, chico.
879
00:56:49,773 --> 00:56:51,708
Mírame. Tu solo miras
880
00:56:51,775 --> 00:56:53,176
Dos whiskies.
881
00:57:09,225 --> 00:57:11,795
Gracias. Gracias Señor.
882
00:57:13,296 --> 00:57:15,198
Bien abajo.
883
00:57:22,539 --> 00:57:23,673
Barman.
884
00:57:23,740 --> 00:57:24,874
Sí señor.
885
00:57:27,076 --> 00:57:30,246
Oye, ¿puede un hombre obtener una bebida a crédito por aquí?
886
00:57:31,714 --> 00:57:33,316
Lo siento.
887
00:57:34,918 --> 00:57:36,886
Conseguiré otra bebida.
888
00:57:55,939 --> 00:57:59,742
Ah ... una belleza.
889
00:57:59,809 --> 00:58:02,512
Tomaremos un trago porque tenemos una rifa.
890
00:58:02,579 --> 00:58:03,546
Rifa de qué?
891
00:58:03,613 --> 00:58:05,482
Mi ojo. Mi ojo de cristal.
892
00:58:05,548 --> 00:58:09,152
¿Quién quiere una oportunidad en un ojo hecho a pedido?
893
00:58:09,219 --> 00:58:10,653
Ahora, espera un minuto.
894
00:58:10,720 --> 00:58:13,156
Si tienes tanta sed, compraré la bebida.
895
00:58:13,223 --> 00:58:15,658
Gracias, pero no aceptarías una bebida.
896
00:58:15,725 --> 00:58:17,627
Si no pudieras devolver el favor.
897
00:58:17,694 --> 00:58:18,628
Ciertamente no.
898
00:58:18,695 --> 00:58:20,663
Todo bien. 50 centavos la oportunidad,
899
00:58:20,730 --> 00:58:24,000
Sólo 4 bits para ganar un ojo de $ 22.
900
00:58:24,067 --> 00:58:26,503
Por qué no? Siempre quise un tercer ojo.
901
00:58:26,569 --> 00:58:28,838
¿Quieres jugar poker o juegos de niños?
902
00:58:28,905 --> 00:58:31,741
Juegos infantiles Estoy perdiendo dinero
903
00:58:33,076 --> 00:58:33,977
Estoy dentro.
904
00:58:34,043 --> 00:58:35,111
Todo bien.
905
00:58:35,178 --> 00:58:37,680
No lo toques, ahora. Mira pero no toques.
906
00:58:37,747 --> 00:58:38,648
Estoy dentro.
907
00:58:38,715 --> 00:58:41,017
Sí. Pon ese dinero aquí abajo.
908
00:58:41,084 --> 00:58:43,019
Nunca he visto tal cosa.
909
00:58:43,086 --> 00:58:44,654
Eso es 9.
910
00:58:44,721 --> 00:58:46,189
Tengo 7
911
00:58:46,256 --> 00:58:50,193
Bueno, eso es 17, 18, 19 ... $ 9.50. Necesito uno mas
912
00:58:50,260 --> 00:58:52,161
por un equivalente a 10 dólares.
913
00:58:52,228 --> 00:58:54,998
Ahí está. Quiero ese ojo.
914
00:58:55,064 --> 00:58:56,599
¡Todo bien!
915
00:58:56,666 --> 00:58:58,034
Ahora veamos.
916
00:58:58,101 --> 00:59:01,471
Necesitamos 19 fichas blancas y 1 azul.
917
00:59:01,538 --> 00:59:04,974
El hombre que dibuja la ficha azul es el ganador.
918
00:59:05,041 --> 00:59:06,643
de ese hermoso y pequeño ojo.
919
00:59:06,709 --> 00:59:08,144
Agítalos bien, Bud.
920
00:59:08,211 --> 00:59:09,445
¿Quién fue el primero en entrar?
921
00:59:09,512 --> 00:59:10,480
Yo era.
922
00:59:10,547 --> 00:59:11,981
Tienes el primer sorteo.
923
00:59:12,048 --> 00:59:14,517
A ver quién es el afortunado ganador.
924
00:59:16,553 --> 00:59:19,155
Bueno, vamos a ver quién va a ganar.
925
00:59:19,222 --> 00:59:20,623
Entra allí.
926
00:59:20,690 --> 00:59:23,126
Este caballero alto y guapo, adelante.
927
00:59:23,192 --> 00:59:25,194
Mira con lo que sales.
928
00:59:25,261 --> 00:59:27,764
No te quedes ahí parado.
929
00:59:27,830 --> 00:59:30,366
Parecen ser todas las fichas blancas.
930
00:59:30,433 --> 00:59:31,801
Sosténgalo, sostenlo.
931
00:59:31,868 --> 00:59:33,469
Este caballero tuvo dos oportunidades.
932
00:59:33,536 --> 00:59:35,471
Tienes derecho a dibujar towo.
933
00:59:35,538 --> 00:59:37,941
Que la señora la suerte te sonría.
934
00:59:38,007 --> 00:59:40,610
A ver ... ¡Lo consiguió!
935
00:59:40,677 --> 00:59:42,145
¡La tengo!
936
00:59:42,211 --> 00:59:43,279
Dame mi ojo
937
00:59:43,346 --> 00:59:45,381
Es por allá. Es por allá.
938
00:59:51,054 --> 00:59:53,489
Sabes, podría haberlo hecho
939
00:59:53,556 --> 00:59:55,525
en un pin de palo para el domingo.
940
00:59:55,592 --> 00:59:57,961
Ned, ¿cuánto vas a tomar por ello?
941
00:59:58,027 --> 00:59:59,562
Tomar por mi mirón?
942
00:59:59,629 --> 01:00:01,297
Usted se beneficiará. ¿Qué tal $ 3.00?
943
01:00:01,364 --> 01:00:03,499
No. Ella es mi buena suerte.
944
01:00:03,566 --> 01:00:05,001
Ahí va mi boda.
945
01:00:05,068 --> 01:00:08,805
Mi niña me vio con mi parche una vez. Ella se dio la vuelta.
946
01:00:08,871 --> 01:00:11,007
Me ves bien a mí.
947
01:00:11,074 --> 01:00:13,176
Imagina que eres una chica, y lo entenderías
948
01:00:13,242 --> 01:00:16,179
arruina mi belleza varonil, ¿verdad, muchachos?
949
01:00:16,245 --> 01:00:17,647
¡Véndelo de nuevo!
950
01:00:17,714 --> 01:00:19,148
¡Bien, bien!
951
01:00:19,215 --> 01:00:21,150
La venderé, pero $ 5.00.
952
01:00:21,217 --> 01:00:24,520
Dividir la diferencia y te compraré una bebida.
953
01:00:24,587 --> 01:00:25,688
Hecho.
954
01:00:25,755 --> 01:00:27,190
Whisky para el caballero.
955
01:00:27,256 --> 01:00:30,159
Dame uno y uno para el niño.
956
01:00:30,226 --> 01:00:31,160
Ahí.
957
01:00:31,227 --> 01:00:35,698
Solo un minuto ... ¿no vas a ponerlo de nuevo?
958
01:00:35,765 --> 01:00:39,702
¿Ponerlo de nuevo? Estaría un poco lleno allí.
959
01:00:39,769 --> 01:00:41,237
¡Jajaja!
960
01:00:52,615 --> 01:00:56,619
Tal vez sea gracioso para ti, pero no para mí.
961
01:00:56,686 --> 01:00:59,322
Yo digo que eres un mentiroso y un tramposo,
962
01:00:59,389 --> 01:01:02,091
al igual que tu viejo
963
01:01:06,195 --> 01:01:07,830
¿Conocías a mi viejo?
964
01:01:07,897 --> 01:01:09,799
Lo suficiente como para decir eso.
965
01:01:09,866 --> 01:01:11,668
Él era un borracho, también.
966
01:01:11,734 --> 01:01:12,802
¡Estás mintiendo!
967
01:01:12,869 --> 01:01:17,340
- Es un niño, Curley.
- Quedarse fuera.
968
01:01:17,407 --> 01:01:18,641
Sobre la reputación de su hermano.
969
01:01:18,708 --> 01:01:22,311
Francamente, no lo creo
gran parte de su hermano, tampoco.
970
01:01:22,378 --> 01:01:24,180
Curley, él no está armado.
971
01:01:24,247 --> 01:01:26,516
Pero yo soy. Quédate fuera, Bud.
972
01:01:26,582 --> 01:01:27,684
¡No!
973
01:01:27,750 --> 01:01:30,887
No creo que tenga el valor.
974
01:01:30,953 --> 01:01:32,321
Dale una pistola.
975
01:01:32,388 --> 01:01:34,023
Él no quiso decir nada.
976
01:01:34,090 --> 01:01:35,858
Me llamó mentiroso.
977
01:01:35,925 --> 01:01:38,027
Todo lo que hice fue decir la verdad.
978
01:01:38,094 --> 01:01:39,562
Toma el mío, niño.
979
01:01:49,706 --> 01:01:52,475
Vamos ... recógelo.
980
01:01:52,542 --> 01:01:57,113
Je je je je ... Él viene de una familia que no es buena.
981
01:01:57,180 --> 01:02:00,950
Eso no tiene el nervio ... John ...
982
01:02:01,017 --> 01:02:04,954
Este tipo acaba de llamar a Pa un mentiroso y un borracho.
983
01:02:05,021 --> 01:02:07,290
Esa invitación a recoger una pistola.
984
01:02:07,356 --> 01:02:08,925
¿Todavía aguanta a Johnny Elder?
985
01:02:08,991 --> 01:02:10,293
Tienes una oportunidad
986
01:02:10,359 --> 01:02:12,962
para demostrar que no piensas tanto en él.
987
01:02:15,298 --> 01:02:17,633
Tom, sácalo de aquí.
988
01:02:17,700 --> 01:02:19,802
No hasta que él coma sus palabras.
989
01:02:19,869 --> 01:02:22,171
Tom ... ¿No me escuchaste?
990
01:02:22,238 --> 01:02:25,208
Llamó a Pa un mentiroso y un borracho.
991
01:02:28,544 --> 01:02:31,547
Bueno, creo que eso es lo que era, chico.
992
01:02:34,884 --> 01:02:36,886
Ahora, mantenlo fuera.
993
01:02:44,360 --> 01:02:46,829
Je je je je je
994
01:02:50,900 --> 01:02:53,102
Je je je je
995
01:03:00,143 --> 01:03:03,846
John ... vete
996
01:03:11,454 --> 01:03:12,522
Buenas noches chicos.
997
01:03:16,125 --> 01:03:18,427
¿A dónde vas, señor?
998
01:03:19,529 --> 01:03:21,697
Termina tu juego.
999
01:03:35,978 --> 01:03:38,848
Oye, Bud, ¿no vas a comer?
1000
01:03:38,915 --> 01:03:39,849
¡No!
1001
01:03:39,916 --> 01:03:41,250
Como puedo comer
1002
01:03:41,317 --> 01:03:44,487
Cuando pienso en lo que dijo esa mofeta sobre nosotros?
1003
01:03:44,554 --> 01:03:45,655
Y él,
1004
01:03:45,721 --> 01:03:48,858
La gran arma de la que todos siempre se jactan.
1005
01:03:48,925 --> 01:03:51,194
Bueno, se encogió con su barriga arrastrándose.
1006
01:03:51,260 --> 01:03:52,929
Más bajo que nadie en el lugar.
1007
01:03:52,995 --> 01:03:53,996
Cállate.
1008
01:03:54,063 --> 01:03:55,531
¡No me callaré!
1009
01:03:55,598 --> 01:03:58,601
Si no lo harías, ¿por qué no me dejas hacer algo?
1010
01:03:58,668 --> 01:04:01,604
Él te habría masticado y escupido.
1011
01:04:01,671 --> 01:04:03,005
Habrías muerto
1012
01:04:03,072 --> 01:04:05,474
Antes de que tu mano llegara a la mitad del arma.
1013
01:04:05,541 --> 01:04:06,843
Otra cosa--
1014
01:04:06,909 --> 01:04:09,312
Katie tendrá algo que mostrar para su vida.
1015
01:04:09,378 --> 01:04:11,080
Vas a volver a la escuela.
1016
01:04:11,147 --> 01:04:12,348
No, no lo soy.
1017
01:04:12,415 --> 01:04:16,819
Oh, sí, lo eres si tengo que acapararte.
1018
01:04:16,886 --> 01:04:18,588
No voy a aprender nada
1019
01:04:18,654 --> 01:04:20,723
No puedo hacer que hagas eso.
1020
01:04:20,790 --> 01:04:23,359
De todos modos, no quieres juntarte conmigo
1021
01:04:23,426 --> 01:04:25,862
después de haber enturbiado el nombre de los ancianos.
1022
01:04:25,928 --> 01:04:28,064
No, y eso es seguro.
1023
01:04:30,900 --> 01:04:33,402
Esto era de mamá, y ahora es mío.
1024
01:04:33,469 --> 01:04:35,872
Me estoy poniendo a ese tipo. ¿Quién esta viniendo?
1025
01:04:35,938 --> 01:04:37,373
No vas a ningún lado
1026
01:04:37,440 --> 01:04:39,208
Me vas a parar?
1027
01:04:39,275 --> 01:04:43,112
Puedes apostar que lo soy, y eso es seguro!
1028
01:04:44,413 --> 01:04:46,349
Aah!
1029
01:04:56,559 --> 01:04:59,095
¿Para qué diablos me golpeaste?
1030
01:04:59,161 --> 01:05:01,864
Te quedaste allí y dejaste que me golpeara.
1031
01:05:04,166 --> 01:05:06,602
Oh, chico ... Whoa-a-a ...
1032
01:05:15,845 --> 01:05:18,014
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
1033
01:05:18,080 --> 01:05:19,415
¡Lo tengo!
1034
01:05:20,683 --> 01:05:21,984
¿Lo tienes?
1035
01:05:22,051 --> 01:05:23,052
¡Sí!
1036
01:05:24,787 --> 01:05:26,355
¡Quédate fuera de aquí!
1037
01:05:35,498 --> 01:05:37,400
Uhh
1038
01:05:44,507 --> 01:05:46,208
Hola
1039
01:05:47,209 --> 01:05:48,444
Hola
1040
01:05:48,511 --> 01:05:51,547
Estoy en lo cierto, perdí el comienzo de eso.
1041
01:05:51,614 --> 01:05:53,516
Haciendo la limpieza de la casa de primavera, ¿eh?
1042
01:05:53,582 --> 01:05:55,851
No. Nos estamos conociendo.
1043
01:05:55,918 --> 01:05:59,488
No nos hemos visto en los últimos años.
1044
01:05:59,555 --> 01:06:02,291
Estoy buscando a Kate Elder. Ella es acerca de
1045
01:06:02,358 --> 01:06:04,627
Bueno, aquí es donde ella vivió.
1046
01:06:04,694 --> 01:06:06,796
Somos sus hijos.
1047
01:06:06,862 --> 01:06:09,298
Ella murió hace unos días.
1048
01:06:09,365 --> 01:06:10,800
Lo siento.
1049
01:06:10,866 --> 01:06:13,235
Extiendo mi simpatía a todos ustedes.
1050
01:06:13,302 --> 01:06:14,370
Gracias.
1051
01:06:14,437 --> 01:06:16,138
Nunca conocí a la Sra. Elder,
1052
01:06:16,205 --> 01:06:20,309
Pero recibí una carta de ella hace aproximadamente un mes.
1053
01:06:20,376 --> 01:06:22,111
Desde que tuve negocios aquí,
1054
01:06:22,178 --> 01:06:24,647
Decidí hacerle una visita.
1055
01:06:24,714 --> 01:06:27,116
Lo siento, llegué tan tarde.
1056
01:06:27,183 --> 01:06:28,718
Esta es una carta.
1057
01:06:28,784 --> 01:06:30,186
¿Te importa leerlo?
1058
01:06:31,887 --> 01:06:35,858
"El señor Charlie Bob Striker, Pecos, Texas".
1059
01:06:35,925 --> 01:06:36,993
¿Que Tú?
1060
01:06:37,059 --> 01:06:38,527
Es.
1061
01:06:38,594 --> 01:06:43,799
Bueno, estos son Matt, Bud y Tom, y yo soy John Elder.
1062
01:06:43,866 --> 01:06:45,001
Hola
1063
01:06:46,702 --> 01:06:48,204
"Querido señor Striker.
1064
01:06:48,270 --> 01:06:52,675
"Se me ha dicho que
tienes demasiados caballos
1065
01:06:52,742 --> 01:06:55,511
"Si esto es cierto, tienes mi simpatía.
1066
01:06:55,578 --> 01:06:59,448
"Como he sido pobre en caballos en el pasado.
1067
01:06:59,515 --> 01:07:02,952
"Si todavía estás en esta situación en junio,
1068
01:07:03,019 --> 01:07:05,287
"Puedo ser capaz de ayudarte
1069
01:07:05,354 --> 01:07:09,225
"y quita 100 o incluso 200 cabezas de tus manos,
1070
01:07:09,291 --> 01:07:13,829
"siempre que esté preparado para negociar con crédito
1071
01:07:13,896 --> 01:07:15,431
"Hasta que pueda revenderlos.
1072
01:07:15,498 --> 01:07:18,968
"Estoy interesado en buenas, buenas acciones
1073
01:07:19,035 --> 01:07:21,137
"pero nada lujoso,
1074
01:07:21,203 --> 01:07:25,808
"y me gustaría escuchar su precio de fondo.
1075
01:07:25,875 --> 01:07:29,812
"Atentamente, Kate Elder".
1076
01:07:29,879 --> 01:07:31,547
Caballos pobres?
1077
01:07:31,614 --> 01:07:34,116
Parece que ella tenía más latón
1078
01:07:34,183 --> 01:07:36,485
que un camión de bomberos de Kansas City.
1079
01:07:36,552 --> 01:07:37,820
Me pareció gracioso.
1080
01:07:37,887 --> 01:07:40,356
Cuanto más lo leo, más divertido se volvió.
1081
01:07:40,423 --> 01:07:44,794
Finalmente pensé que había hecho un
muchas cosas tontas en mi día,
1082
01:07:44,860 --> 01:07:47,830
pero no había hecho ninguno últimamente, y estoy atrasado.
1083
01:07:47,897 --> 01:07:50,332
Lo siento, llegué tarde.
1084
01:07:50,399 --> 01:07:54,170
- Tú y mamá habrías hecho un equipo animado.
- Bien gracias.
1085
01:07:54,236 --> 01:07:55,905
¿Por qué no entrar?
1086
01:07:55,971 --> 01:07:57,273
Gracias por tu hospitalidad,
1087
01:07:57,339 --> 01:08:00,743
Pero mi rodilla mala quiere que me quede aquí.
1088
01:08:00,810 --> 01:08:02,278
Estaré corriendo a lo largo
1089
01:08:02,344 --> 01:08:03,612
Un placer conocerte.
1090
01:08:03,679 --> 01:08:06,248
Tengo una propuesta para usted, señor Striker.
1091
01:08:06,315 --> 01:08:08,717
No te culparía si me rechazaras.
1092
01:08:08,784 --> 01:08:10,052
No haría daño escucharlo.
1093
01:08:10,119 --> 01:08:12,922
Me gustaría tomar esas 200 cabezas,
1094
01:08:12,988 --> 01:08:15,958
Corre hasta Colorado, véndelos a los mineros.
1095
01:08:16,025 --> 01:08:19,628
Pero tengo el mismo problema que tuvo mamá, no efectivo.
1096
01:08:19,695 --> 01:08:22,264
Te daré la mitad de las ganancias por confiar en mí.
1097
01:08:22,331 --> 01:08:25,868
Bueno, ¿y el resto de ustedes? ¿Tú también en esto?
1098
01:08:25,935 --> 01:08:27,303
No nos han preguntado.
1099
01:08:27,369 --> 01:08:28,304
¿Bien?
1100
01:08:28,370 --> 01:08:29,972
¿Estás diciendo o preguntando?
1101
01:08:30,039 --> 01:08:30,940
Preguntando.
1102
01:08:31,006 --> 01:08:33,309
Bueno, suena lo suficientemente loco como para trabajar.
1103
01:08:33,375 --> 01:08:34,276
¿Mate?
1104
01:08:34,343 --> 01:08:35,778
Sólo una cosa--
1105
01:08:35,845 --> 01:08:38,981
¿Estamos usando el dinero para mantenerlo en la escuela?
1106
01:08:39,048 --> 01:08:40,583
Parece ser la idea
1107
01:08:40,649 --> 01:08:45,488
En ese caso, voy a chips en un par de semanas.
1108
01:08:45,554 --> 01:08:46,622
¿Bien?
1109
01:08:46,689 --> 01:08:48,791
¿Sabes, casi me rompes la mandíbula?
1110
01:08:48,858 --> 01:08:50,993
Me estaba esforzando muchísimo.
1111
01:08:51,060 --> 01:08:54,530
Eso es lo que parece llevarse con algunas personas.
1112
01:08:56,999 --> 01:08:59,935
Bueno, supongo que te decidiste.
1113
01:09:00,002 --> 01:09:01,470
¿Qué te parece?
1114
01:09:01,537 --> 01:09:03,939
Si lo estuviera haciendo por tu madre,
1115
01:09:04,006 --> 01:09:06,442
Bien podría hacerlo por ti.
1116
01:09:06,509 --> 01:09:09,078
Ven a Pecos y los caballos son tuyos.
1117
01:09:09,145 --> 01:09:10,079
Gracias.
1118
01:09:10,146 --> 01:09:11,247
¿A partir de cuándo?
1119
01:09:11,313 --> 01:09:14,116
Tómanos un rato ... un par de horas.
1120
01:09:14,183 --> 01:09:15,584
Bueno. Estaré esperando.
1121
01:09:15,651 --> 01:09:16,752
Arre.
1122
01:09:22,158 --> 01:09:23,993
Bueno, vamos.
1123
01:09:44,847 --> 01:09:46,916
Es tu movimiento, Billy.
1124
01:09:49,118 --> 01:09:54,156
Harry, uno de estos días, te voy a vencer.
1125
01:09:54,223 --> 01:09:56,325
Bueno, me gustaría que lo hicieras.
1126
01:09:56,392 --> 01:09:58,827
Después de perder ocho partidos seguidos,
1127
01:09:58,894 --> 01:10:01,864
Ya no eres un gran desafío.
1128
01:10:05,401 --> 01:10:07,336
¿Dónde has estado todo el día?
1129
01:10:07,403 --> 01:10:10,806
He estado en la oficina del mariscal de los Estados Unidos.
1130
01:10:10,873 --> 01:10:12,875
Mira esto.
1131
01:10:14,743 --> 01:10:17,246
Tal vez eso demuestre que no fui
solo saltando a conclusiones.
1132
01:10:17,313 --> 01:10:21,850
Tom Elder es buscado por asesinato.
1133
01:10:21,917 --> 01:10:23,652
¿Qué te dio la idea?
1134
01:10:23,719 --> 01:10:24,954
Yo si.
1135
01:10:25,020 --> 01:10:28,357
Sabía lo suficiente sobre Tom Elder para mandarme a buscar.
1136
01:10:28,424 --> 01:10:32,861
Pensé en Tom para muchas cosas, pero nunca para asesinar.
1137
01:10:32,928 --> 01:10:34,863
Es un anciano, ¿verdad?
1138
01:10:34,930 --> 01:10:37,866
Toma más que el nombre de un hombre para hacerlo culpable.
1139
01:10:37,933 --> 01:10:39,368
Bueno, ahí está tu prueba.
1140
01:10:39,435 --> 01:10:40,836
Eso prueba que él es querido.
1141
01:10:40,903 --> 01:10:42,705
No prueba que sea culpable.
1142
01:10:42,771 --> 01:10:45,207
Estás trabajando por puro odio, Ben.
1143
01:10:45,274 --> 01:10:47,209
Por eso se llevaron tu arma.
1144
01:10:47,276 --> 01:10:51,247
Parece que no puedo hacer nada bien por ti, Billy.
1145
01:11:01,523 --> 01:11:06,495
Ben ... El problema contigo es que eres como un búho.
1146
01:11:06,562 --> 01:11:10,866
Mientras más luz brille sobre él, menos verá.
1147
01:11:12,234 --> 01:11:13,636
¿A dónde vas?
1148
01:11:13,702 --> 01:11:15,838
Voy a buscar a Tom Elder.
1149
01:11:15,904 --> 01:11:18,173
No armado así, no lo estás.
1150
01:11:18,240 --> 01:11:19,241
Ir reacios.
1151
01:11:19,308 --> 01:11:22,878
No como si te gustara la idea de usar eso.
1152
01:11:24,913 --> 01:11:26,849
Yo iré yo mismo
1153
01:11:26,915 --> 01:11:29,585
Hay cuatro de ellos
1154
01:11:29,652 --> 01:11:32,221
Yo también puedo contar, Ben.
1155
01:11:37,026 --> 01:11:38,360
Ben tiene razón, Billy.
1156
01:11:38,427 --> 01:11:40,462
Necesitaras ayuda
1157
01:11:42,765 --> 01:11:45,701
Tú, uh, pensando en venir conmigo,
1158
01:11:45,768 --> 01:11:50,839
o estas sugiriendo que tome
a lo largo de ese nuevo hombre que contrató?
1159
01:11:50,906 --> 01:11:52,474
Es una buena mano.
1160
01:11:53,609 --> 01:11:55,611
¿Qué estás tratando de mantener a los ancianos?
1161
01:11:55,678 --> 01:11:58,814
de enterarse, Sr. Hastings?
1162
01:11:58,881 --> 01:12:01,583
Bueno, yo ... sólo estoy tratando de ayudar.
1163
01:12:01,650 --> 01:12:02,718
Por supuesto.
1164
01:12:02,785 --> 01:12:06,822
Solo tratando de ponernos en el mapa, haznos a todos ricos.
1165
01:12:06,889 --> 01:12:10,192
Un hombre puede crecer con un pueblo, Billy.
1166
01:12:12,161 --> 01:12:16,031
O morir ... como el anciano bajo.
1167
01:13:27,436 --> 01:13:29,204
Ben, será mejor que vengas aquí.
1168
01:13:29,271 --> 01:13:30,339
¿Que pasa?
1169
01:13:30,406 --> 01:13:33,375
El caballo de Billy acaba de entrar sin él.
1170
01:13:44,586 --> 01:13:47,055
Consigamos una pandilla juntos, Harry.
1171
01:14:05,374 --> 01:14:06,508
Aquí.
1172
01:14:16,351 --> 01:14:18,153
Él todavía está respirando.
1173
01:14:18,220 --> 01:14:20,823
Tú y Roy, llévalo a Doc Isdell.
1174
01:14:20,889 --> 01:14:22,858
Nos vemos en el río.
1175
01:14:53,222 --> 01:14:55,290
Ya!
1176
01:14:57,626 --> 01:14:59,428
Ya!
1177
01:14:59,495 --> 01:15:01,497
Ya!
1178
01:15:01,563 --> 01:15:04,233
Jah Jah
1179
01:15:12,007 --> 01:15:13,709
Ya!
1180
01:15:13,775 --> 01:15:15,744
¡Hyah! ¡Hyah!
1181
01:15:15,811 --> 01:15:17,179
¡Brote!
1182
01:15:17,246 --> 01:15:19,381
¡Ir a buscarlo!
1183
01:15:22,551 --> 01:15:23,652
¡Hyah!
1184
01:15:23,719 --> 01:15:24,953
¡Hyah!
1185
01:15:25,020 --> 01:15:27,322
Yah-hah!
1186
01:15:30,659 --> 01:15:32,194
¡Hyah!
1187
01:15:40,602 --> 01:15:42,704
Jah
1188
01:16:37,092 --> 01:16:40,495
Estuviste muy bien hoy, chico, muy hábil.
1189
01:16:40,562 --> 01:16:42,698
¿Dónde aprendiste eso?
1190
01:16:42,764 --> 01:16:44,166
No en la universidad.
1191
01:16:44,232 --> 01:16:47,336
Todo lo que estamos tratando de hacer es hacer
Eres rico y respetable.
1192
01:16:47,402 --> 01:16:49,605
Nos peleas a cada paso.
1193
01:16:49,671 --> 01:16:52,174
No quiero ser rico y respetable.
1194
01:16:52,240 --> 01:16:54,176
Quiero ser como tú.
1195
01:16:54,242 --> 01:16:55,677
¿Te está burlando de nuevo?
1196
01:16:55,744 --> 01:16:57,579
No se que hacer.
1197
01:16:57,646 --> 01:17:00,449
¿No tienes ningún respeto por tus mayores?
1198
01:17:00,515 --> 01:17:02,918
Eso no es gracioso. Lo escuché antes.
1199
01:17:02,985 --> 01:17:05,787
Katie ensangrentaría nuestros traseros con un abedul
1200
01:17:05,854 --> 01:17:07,289
por contestar
1201
01:17:07,356 --> 01:17:08,724
¿Sí?
1202
01:17:08,790 --> 01:17:13,328
Bueno, cuál de ustedes es el hombre.
suficiente para llenar para Ma?
1203
01:17:14,463 --> 01:17:15,731
Oh no.
1204
01:17:15,797 --> 01:17:17,199
Oh no. Usted no lo haría
1205
01:17:17,265 --> 01:17:18,700
¡No! ¡Oye! ¡No!
1206
01:17:18,767 --> 01:17:20,202
¡Oh, vamos!
1207
01:17:20,268 --> 01:17:22,738
Déjame - hey!
1208
01:17:22,804 --> 01:17:24,606
¡Bájame!
1209
01:17:41,156 --> 01:17:45,160
Bueno, amigos, pensé que te enseñé mejor.
1210
01:17:45,227 --> 01:17:47,996
Que tomar un baño con tu ropa puesta.
1211
01:17:48,063 --> 01:17:49,364
¡Oye!
1212
01:18:26,868 --> 01:18:28,870
Hay una pandilla ahí arriba.
1213
01:18:28,937 --> 01:18:31,506
¿Qué supones que están buscando?
1214
01:18:33,842 --> 01:18:37,813
No podemos ser nosotros a menos que ellos
Creo que robamos estos caballos.
1215
01:18:37,879 --> 01:18:40,782
Ahí está Ben Latta. Deben estar detrás de nosotros.
1216
01:18:40,849 --> 01:18:42,284
¿Que haremos?
1217
01:18:42,350 --> 01:18:43,785
No hemos hecho nada malo.
1218
01:18:43,852 --> 01:18:45,654
No actuaremos así.
1219
01:18:45,721 --> 01:18:47,656
Vamos a recoger estos caballos
1220
01:18:47,723 --> 01:18:50,525
y empieza como si solo estuviéramos pasando.
1221
01:18:52,928 --> 01:18:54,362
Hay cuatro de ellos.
1222
01:18:54,429 --> 01:18:56,465
Son los ancianos, de acuerdo.
1223
01:19:07,943 --> 01:19:10,412
¡Alto al fuego! Los quiero vivos.
1224
01:19:10,479 --> 01:19:11,580
Brote.
1225
01:19:11,646 --> 01:19:13,115
Estoy bien.
1226
01:19:38,306 --> 01:19:39,775
¿Para qué es esto?
1227
01:19:39,841 --> 01:19:43,411
Robar caballos está en contra de la ley, ¿no es así?
1228
01:19:43,478 --> 01:19:44,980
Así que les está disparando.
1229
01:19:45,046 --> 01:19:47,949
Conseguimos estos legales, y podemos probarlo.
1230
01:19:48,016 --> 01:19:52,921
No espero que todos nos crean, pero Billy lo hará.
1231
01:19:52,988 --> 01:19:54,723
Entonces, ¿por qué le disparaste?
1232
01:19:54,790 --> 01:19:56,792
Billy tiro?
1233
01:19:56,858 --> 01:19:59,094
Disparo, pero no muerto.
1234
01:19:59,161 --> 01:20:04,299
Él nos dirá quién lo hizo cuando
trató de traer a Tom.
1235
01:20:14,109 --> 01:20:15,577
Esto no tiene sentido.
1236
01:20:15,644 --> 01:20:18,480
Si estuviéramos huyendo y hubiéramos disparado a Billy,
1237
01:20:18,547 --> 01:20:21,483
¿Por qué nos detenemos a recoger esta manada?
1238
01:20:21,550 --> 01:20:23,852
Y traerlos de vuelta a través de Clearwater.
1239
01:20:23,919 --> 01:20:26,454
Tira tus armas en el suelo.
1240
01:20:30,525 --> 01:20:32,994
Bueno, haz lo que él dice.
1241
01:20:33,061 --> 01:20:35,530
Más asesinatos no probarán nada.
1242
01:20:39,768 --> 01:20:42,204
Un par de vosotros los atáis.
1243
01:20:48,143 --> 01:20:50,011
Tenemos todos los caballos.
1244
01:20:50,078 --> 01:20:52,347
Su propietario legal los encontrará.
1245
01:20:52,414 --> 01:20:54,783
Recibimos una carta del propietario.
1246
01:20:54,850 --> 01:20:56,418
Eso no ayuda a Billy.
1247
01:20:56,484 --> 01:20:58,153
Nosotros no lo hicimos.
1248
01:20:58,220 --> 01:21:01,756
Billy acaba de estar en el
Lugar de lupino cuando le dispararon.
1249
01:21:01,823 --> 01:21:03,558
El lugar Lupin?
1250
01:21:03,625 --> 01:21:04,793
Sí.
1251
01:21:04,860 --> 01:21:07,996
Si intentan escapar, dispárales.
1252
01:21:31,853 --> 01:21:33,655
Te estoy haciendo un regalo.
1253
01:21:33,722 --> 01:21:35,690
Puedes tener las buenas obras.
1254
01:21:35,757 --> 01:21:37,626
No los quiero
1255
01:21:37,692 --> 01:21:39,761
¿Qué buenas acciones?
1256
01:21:39,828 --> 01:21:41,763
Una buena acción para ma.
1257
01:21:41,830 --> 01:21:43,698
¿No es por eso que estamos aquí?
1258
01:21:43,765 --> 01:21:46,668
Estamos aquí porque tienes un atasco
1259
01:21:46,735 --> 01:21:49,304
y te metiste en un cartel "buscado".
1260
01:21:49,371 --> 01:21:50,839
Lo haces personal
1261
01:21:50,906 --> 01:21:53,808
para un hombre que ha estado en algunos rasguños a sí mismo.
1262
01:21:53,875 --> 01:21:55,343
Cuéntanos qué pasó.
1263
01:21:55,410 --> 01:21:58,246
Algunos camareros se enojaron porque
Estaba rifando de mi ojo.
1264
01:21:58,313 --> 01:22:01,283
Empezó a golpearme con un .45.
1265
01:22:01,349 --> 01:22:03,785
Bueno, eso lo hace en defensa propia.
1266
01:22:03,852 --> 01:22:06,621
¿Por qué no fuiste a prueba y te aclaraste?
1267
01:22:06,688 --> 01:22:09,057
Porque es su ciudad y soy un forastero.
1268
01:22:09,124 --> 01:22:11,293
Déjame tener esa cuerda.
1269
01:22:11,359 --> 01:22:13,061
Mira.
1270
01:22:13,128 --> 01:22:14,562
Arrastra el out!
1271
01:22:14,629 --> 01:22:16,298
Deberíamos colgarlos.
1272
01:22:16,364 --> 01:22:20,035
Sí, coge una cuerda y cuélgalos.
1273
01:22:20,101 --> 01:22:22,404
Vamos a alargarlos.
1274
01:22:22,470 --> 01:22:25,206
Sí, arrástralos y cuélgalos.
1275
01:22:27,342 --> 01:22:28,777
Vamos a alargarlos.
1276
01:22:28,843 --> 01:22:30,779
Vamos a colgarlos.
1277
01:22:47,662 --> 01:22:48,897
Como esta billy
1278
01:22:48,964 --> 01:22:50,432
No lo sé.
1279
01:22:52,901 --> 01:22:55,303
Crees que nosotros también lo hicimos.
1280
01:22:55,370 --> 01:22:57,772
No se que pensar.
1281
01:22:57,839 --> 01:23:01,242
Si solo te hubieras ido justo después del funeral.
1282
01:23:08,283 --> 01:23:11,753
¡Vamos a conseguirlos! ¿Qué dices?
1283
01:23:11,820 --> 01:23:13,488
Whisky.
1284
01:23:13,555 --> 01:23:14,823
Oye.
1285
01:23:17,625 --> 01:23:21,696
Parece que todos en este
la ciudad ha tomado una decisión.
1286
01:23:21,763 --> 01:23:24,265
Ve a casa, Mary, y quédate en casa.
1287
01:23:24,332 --> 01:23:27,135
No te quiero por aquí.
1288
01:23:27,202 --> 01:23:29,004
Billy está muerto.
1289
01:23:30,772 --> 01:23:31,906
Seguir.
1290
01:23:31,973 --> 01:23:35,977
¿Dijo él quién le disparó?
1291
01:23:36,044 --> 01:23:39,514
Nunca abrió la boca para decir que no lo hiciste.
1292
01:23:43,084 --> 01:23:44,486
¡Consigue una cuerda!
1293
01:23:44,552 --> 01:23:45,987
¡Vamos a colgarlos!
1294
01:23:46,054 --> 01:23:47,622
Alguien consigue una cuerda.
1295
01:23:47,689 --> 01:23:49,124
¡Consigue una cuerda!
1296
01:23:49,190 --> 01:23:51,192
Te dije que te fueras a casa.
1297
01:23:51,259 --> 01:23:52,660
¿Qué pasa con esa mafia?
1298
01:23:52,727 --> 01:23:54,496
Tenían sentimientos por Billy.
1299
01:23:54,562 --> 01:23:57,265
No era la manera de Billy de linchar a un hombre.
1300
01:23:57,332 --> 01:23:58,233
Cuatro hombres.
1301
01:23:58,299 --> 01:24:00,235
Tres hombres y un niño.
1302
01:24:00,301 --> 01:24:02,103
¿Como puedes estar seguro?
1303
01:24:02,170 --> 01:24:03,471
Tal vez no sean culpables.
1304
01:24:03,538 --> 01:24:04,639
Están convencidos.
1305
01:24:04,706 --> 01:24:06,975
Ellos serían los de un jurado.
1306
01:24:07,042 --> 01:24:08,510
Los arrestas.
1307
01:24:08,576 --> 01:24:10,011
No los juzgas.
1308
01:24:10,078 --> 01:24:12,514
Obtener el mariscal o llevarlos a Laredo.
1309
01:24:12,580 --> 01:24:15,350
Deja de decirme cómo hacer mi trabajo.
1310
01:24:21,890 --> 01:24:23,858
¡Venga! ¡Vamos a conseguirlos!
1311
01:24:29,564 --> 01:24:33,435
¿Viste la forma en que la gente nos mira?
1312
01:24:34,836 --> 01:24:36,371
Sí, lo vi...
1313
01:24:38,873 --> 01:24:40,842
Y nos vamos de aquí.
1314
01:24:45,113 --> 01:24:48,750
¿Te imaginas hacerlo diferente?
1315
01:24:50,385 --> 01:24:54,689
Vienen a alimentarnos en el.
Mañana, vamos a conseguir la llave.
1316
01:25:15,810 --> 01:25:17,479
¿Cómo se ve?
1317
01:25:17,545 --> 01:25:20,281
No es bueno, juez.
1318
01:25:20,348 --> 01:25:22,617
Será mejor que fijen su juicio por la mañana.
1319
01:25:22,684 --> 01:25:25,120
¿Elegir un jurado de esa mafia?
1320
01:25:25,186 --> 01:25:27,155
Eso no es justicia. Eso es asesinato.
1321
01:25:29,357 --> 01:25:32,427
Tenemos suficiente de esos, Charlie?
1322
01:25:32,494 --> 01:25:34,295
No, no tenemos suficiente.
1323
01:25:34,362 --> 01:25:37,298
Esas pistolas no van a detener a ninguna turba.
1324
01:25:37,365 --> 01:25:39,300
¿Quieres dejarlos entrar?
1325
01:25:39,367 --> 01:25:41,769
No me hables así.
1326
01:25:41,836 --> 01:25:45,773
Billy y yo nunca perdimos a un prisionero, mobs o no mobs.
1327
01:25:45,840 --> 01:25:49,144
Él los rompió y sin armas, tampoco.
1328
01:25:49,210 --> 01:25:53,781
Lo vi hacerlo, pero, entonces,
Tú no eres Billy Wilson.
1329
01:25:53,848 --> 01:25:56,117
No quiso decir nada con eso.
1330
01:25:56,184 --> 01:25:58,386
¿Por qué no usa la cabeza?
1331
01:25:58,453 --> 01:26:01,089
Si él era un parche en la camisa de Billy,
1332
01:26:01,156 --> 01:26:04,893
sacaría a esos muchachos de la ciudad antes de que sea demasiado tarde.
1333
01:26:04,959 --> 01:26:06,761
Echa un vistazo por ahí.
1334
01:26:06,828 --> 01:26:10,765
Ellos son amigos tuyos hasta ahora, pero muy pronto
1335
01:26:10,832 --> 01:26:13,501
Les estarás disparando balas.
1336
01:26:30,985 --> 01:26:32,487
Los moveremos.
1337
01:26:34,322 --> 01:26:37,825
Los trasladaremos a Laredo temprano en la mañana.
1338
01:27:03,051 --> 01:27:05,220
Tom, alguien viene.
1339
01:27:12,460 --> 01:27:15,263
Supongo que cambiaron de opinión.
1340
01:27:15,330 --> 01:27:18,266
Grita a uno de los diputados.
1341
01:27:18,333 --> 01:27:19,801
Diles que estás enfermo.
1342
01:27:24,305 --> 01:27:26,908
¿Que pasa contigo? ¿Quieres estirar el cuello?
1343
01:27:26,975 --> 01:27:28,776
Vamos a enfrentarlo.
1344
01:27:28,843 --> 01:27:30,778
No me estoy enfrentando a ningún linchamiento.
1345
01:27:30,845 --> 01:27:33,748
Usted corrió en Nueva Orleans. Por eso estamos aquí.
1346
01:27:33,815 --> 01:27:35,283
No estamos corriendo de nuevo.
1347
01:27:35,350 --> 01:27:37,285
Katie no está perdiendo este.
1348
01:27:37,352 --> 01:27:39,287
Nosotros somos los que estamos en problemas.
1349
01:27:39,354 --> 01:27:40,788
Supongo que no lo era?
1350
01:27:40,855 --> 01:27:43,758
Ella trató de criar a sus hijos de la manera correcta.
1351
01:27:43,825 --> 01:27:46,628
Ellos no salieron de la manera correcta.
1352
01:27:46,694 --> 01:27:48,963
Nadie está tomando ninguna decisión por mí.
1353
01:27:49,030 --> 01:27:50,632
Voy a hacer mi propia.
1354
01:27:50,698 --> 01:27:53,635
Por supuesto. Puedes comprarle un ángel o un cordero,
1355
01:27:53,701 --> 01:27:56,604
pagarla con una losa de mármol.
1356
01:27:56,671 --> 01:28:00,408
Puedes tomar esa decisión, pero yo decidiré esta.
1357
01:28:00,475 --> 01:28:03,878
Si nos matan a todos, nadie va a correr.
1358
01:28:03,945 --> 01:28:05,780
Katie gana este.
1359
01:28:15,857 --> 01:28:16,991
Venga.
1360
01:28:17,058 --> 01:28:18,493
Vas a laredo
1361
01:28:18,559 --> 01:28:20,762
Si haces un movimiento equivocado,
1362
01:28:20,828 --> 01:28:23,798
Obtendrás lo mismo que le diste a Billy.
1363
01:28:52,860 --> 01:28:54,762
Tienes los grilletes listos?
1364
01:28:54,829 --> 01:28:55,930
Listo.
1365
01:28:55,997 --> 01:28:58,566
De acuerdo, ustedes dos aquí.
1366
01:28:58,633 --> 01:29:01,402
No quiero estar encadenado a él.
1367
01:29:01,469 --> 01:29:05,239
Es un poco tarde para ser selectivo con tus amigos.
1368
01:29:05,306 --> 01:29:06,774
Levanta una pierna.
1369
01:29:14,716 --> 01:29:16,384
Asegúrate de que estén apretados.
1370
01:29:32,900 --> 01:29:34,302
Levanta tus manos derechas.
1371
01:29:34,369 --> 01:29:36,771
Juras actuar como diputados sheriffs.
1372
01:29:36,838 --> 01:29:39,574
y defender las leyes del estado de Texas?
1373
01:29:39,640 --> 01:29:41,142
Di, "yo hago".
1374
01:29:41,209 --> 01:29:43,144
Hago. Hago. Hago.
1375
01:29:54,722 --> 01:29:56,157
Entra en ese vagón.
1376
01:30:29,123 --> 01:30:30,525
Hyah
1377
01:32:01,115 --> 01:32:04,051
Déjalos subir al puente, y son todos tuyos.
1378
01:32:04,118 --> 01:32:06,120
No confío en ellos, los guardias.
1379
01:32:06,187 --> 01:32:08,289
Los conductores están de nuestro lado.
1380
01:32:08,356 --> 01:32:10,291
Tienen sus historias claras ...
1381
01:32:10,358 --> 01:32:12,627
"Fuimos emboscados por el Elder Gang".
1382
01:32:28,976 --> 01:32:30,411
Whoa
1383
01:32:32,380 --> 01:32:33,814
¿Qué pasa?
1384
01:32:33,881 --> 01:32:35,816
¿Por qué te detienes aquí?
1385
01:32:35,883 --> 01:32:37,752
Para descansar los caballos.
1386
01:32:37,818 --> 01:32:40,187
Oye, Ned, ¿qué te pasa?
1387
01:32:40,254 --> 01:32:41,722
Descansando los caballos.
1388
01:32:44,892 --> 01:32:46,093
¡Para descansar los caballos!
1389
01:32:46,160 --> 01:32:47,361
¡Saltar!
1390
01:33:13,654 --> 01:33:15,623
Levanta las manos, Ben.
1391
01:33:17,425 --> 01:33:19,260
Llevas una placa
1392
01:33:19,327 --> 01:33:20,761
Así fue Billy.
1393
01:33:20,828 --> 01:33:22,396
Suelta ese rifle.
1394
01:33:39,947 --> 01:33:42,183
Un arma no los retendrá por mucho tiempo.
1395
01:33:42,249 --> 01:33:44,652
Ben tiene armas adicionales en esa plataforma.
1396
01:33:44,719 --> 01:33:46,487
¿Crees que puedes cubrirnos?
1397
01:33:46,554 --> 01:33:48,856
Valor de tres disparos.
1398
01:33:48,923 --> 01:33:52,426
Piensa que puedes mantenerte bajo el agua
conmigo hasta que la plataforma?
1399
01:33:52,493 --> 01:33:54,795
Si no puedo, solo mantenme bajo.
1400
01:33:54,862 --> 01:33:56,364
Entonces vamos.
1401
01:34:36,103 --> 01:34:39,807
Sabía que ibas a acosar a esos muchachos.
1402
01:34:39,874 --> 01:34:41,275
Por dentro lo sabía.
1403
01:34:41,342 --> 01:34:44,779
Claro que sí, Ben, pero ellos lo tenían por venir.
1404
01:35:02,296 --> 01:35:03,464
¡Aguanta!
1405
01:35:14,408 --> 01:35:15,476
¡Tom!
1406
01:35:15,543 --> 01:35:16,477
¡Tom!
1407
01:35:16,544 --> 01:35:18,646
Usa los caballos para volver.
1408
01:35:24,618 --> 01:35:28,656
Ahora sigue el paso, o nos enredaremos y bajaremos.
1409
01:35:28,723 --> 01:35:29,757
¡Hyah!
1410
01:35:55,182 --> 01:35:59,053
De acuerdo, Curley, para esto fuiste contratado.
1411
01:35:59,120 --> 01:36:01,555
No quiero que los ancianos salgan vivos.
1412
01:36:01,622 --> 01:36:03,290
Movimiento.
1413
01:36:04,291 --> 01:36:05,926
¿Todo listo?
1414
01:36:05,993 --> 01:36:07,128
Sí.
1415
01:36:33,154 --> 01:36:35,623
Consiguieron las armas de Ben.
1416
01:36:35,689 --> 01:36:38,292
Nunca los sacaremos de allí.
1417
01:36:38,359 --> 01:36:40,961
Me gustaría echarlos de allí.
1418
01:36:41,028 --> 01:36:43,497
Hay dinamita aquí en la caja de armas.
1419
01:37:02,616 --> 01:37:04,685
No me gusta
1420
01:37:07,154 --> 01:37:08,756
Es demasiado tranquilo.
1421
01:37:08,823 --> 01:37:11,959
Regresemos.
1422
01:37:12,026 --> 01:37:13,294
Cubreme
1423
01:37:19,767 --> 01:37:21,001
Ir.
1424
01:38:04,912 --> 01:38:07,615
¡Estar atento!
1425
01:38:39,313 --> 01:38:41,181
¡Mate!
1426
01:38:41,248 --> 01:38:46,320
John ... Déjame ayudarte.
1427
01:38:46,387 --> 01:38:52,660
No, por favor, yo ... yo ... John ... desearía ...
1428
01:38:54,662 --> 01:39:01,168
Tal vez ... Bud ... yo ... deseo ...
1429
01:39:15,215 --> 01:39:16,383
¡Aquí vienen!
1430
01:40:02,262 --> 01:40:03,664
Aah!
1431
01:40:14,408 --> 01:40:15,909
Estoy golpeado.
1432
01:40:15,976 --> 01:40:17,611
¡Estoy golpeado!
1433
01:40:17,678 --> 01:40:19,279
¡Juan!
1434
01:40:39,266 --> 01:40:41,668
John Elder! ¡Tírame un arma!
1435
01:40:41,735 --> 01:40:43,137
¡Te ayudare!
1436
01:40:43,203 --> 01:40:45,105
Ben los va a ayudar.
1437
01:40:45,172 --> 01:40:46,140
Tonto estúpido.
1438
01:40:46,206 --> 01:40:48,008
Oye, no, papá. ¡Es Ben!
1439
01:40:59,453 --> 01:41:01,455
Venga.
1440
01:41:06,593 --> 01:41:08,495
Hastings se va. Vamonos.
1441
01:41:08,562 --> 01:41:10,898
¿Qué les diremos en la ciudad?
1442
01:41:10,964 --> 01:41:13,434
Fuimos emboscados por el Elder Gang.
1443
01:41:13,500 --> 01:41:15,969
Ahora vámonos. Vamos a salir de aquí.
1444
01:41:30,017 --> 01:41:31,985
¡Hyah!
1445
01:41:39,259 --> 01:41:42,963
Salgamos de aquí antes de que vuelvan.
1446
01:41:43,030 --> 01:41:44,998
Vamos a volver ... a la ciudad.
1447
01:41:45,065 --> 01:41:46,900
¿Estas loco?
1448
01:41:46,967 --> 01:41:48,969
Nos matarán en cuanto lleguemos.
1449
01:41:49,036 --> 01:41:50,404
No vamos a correr.
1450
01:41:50,471 --> 01:41:51,405
Yo soy.
1451
01:41:51,472 --> 01:41:53,407
¿Cómo vas a hacerlo?
1452
01:41:53,474 --> 01:41:55,876
Hay un carro, y Bud necesita un doctor.
1453
01:41:55,943 --> 01:41:57,411
Lo voy a llevar de vuelta.
1454
01:41:57,478 --> 01:41:59,446
Conseguiré el buckboard.
1455
01:42:24,037 --> 01:42:25,372
¡Hyah!
1456
01:42:27,508 --> 01:42:28,976
¡Hyah!
1457
01:42:30,010 --> 01:42:31,078
¡Hyah!
1458
01:42:32,746 --> 01:42:34,948
¡Hyah!
1459
01:42:35,015 --> 01:42:36,950
¡Hyah!
1460
01:42:37,017 --> 01:42:38,152
Whoa
1461
01:42:39,486 --> 01:42:41,488
Consigue a Bud en el granero.
1462
01:42:52,299 --> 01:42:55,102
Aguanta, Bert.
1463
01:42:59,039 --> 01:43:01,742
Vete a casa Sal de aquí.
1464
01:43:03,477 --> 01:43:04,878
Espera un minuto, niño.
1465
01:43:04,945 --> 01:43:07,381
Vamos a necesitar un médico.
1466
01:43:07,447 --> 01:43:09,550
Ve a buscar al doctor Isdell.
1467
01:43:10,984 --> 01:43:12,452
Vamos, Jeb.
1468
01:43:16,456 --> 01:43:18,659
Sea rápido al respecto.
1469
01:43:19,826 --> 01:43:22,429
Quítate estos hierros de pierna.
1470
01:43:22,496 --> 01:43:23,764
Lo primero de ellos.
1471
01:43:23,830 --> 01:43:24,865
Sí señor.
1472
01:43:24,932 --> 01:43:26,867
A donde vas hijo
1473
01:43:26,934 --> 01:43:28,702
Doc Isdell's. Una de ellas está herida.
1474
01:43:28,769 --> 01:43:30,070
¿Cuál es tu prisa?
1475
01:43:30,137 --> 01:43:31,405
Mi papá está ahí.
1476
01:43:31,471 --> 01:43:33,473
Deja que el chico se vaya.
1477
01:44:05,305 --> 01:44:06,707
Eso es, Harry.
1478
01:44:06,773 --> 01:44:09,376
Eso es lo suficientemente lejos.
1479
01:44:09,443 --> 01:44:11,211
¿Qué deseas?
1480
01:44:11,278 --> 01:44:14,248
En primer lugar, quiero que te rindas.
1481
01:44:14,314 --> 01:44:16,350
Entonces dejaré que el médico pase.
1482
01:44:16,416 --> 01:44:17,884
Tenemos el doctor
1483
01:44:17,951 --> 01:44:19,886
O te vas a quedar corto un herrero.
1484
01:44:19,953 --> 01:44:21,421
¡Haz lo que él dice, Harry!
1485
01:44:21,488 --> 01:44:23,390
¡No hasta que te veamos aquí primero!
1486
01:44:23,457 --> 01:44:24,424
¡Acosar!
1487
01:44:24,491 --> 01:44:25,926
No podemos confiar en él, lo haremos.
1488
01:44:25,993 --> 01:44:30,097
Podemos confiar en sus oficiales para dispararnos.
1489
01:44:30,163 --> 01:44:33,867
Tu pandilla mató a muchos hombres buenos haciendo su trabajo.
1490
01:44:33,934 --> 01:44:35,435
¿Mi pandilla?
1491
01:44:35,502 --> 01:44:40,540
Entonces quien mató a Matt, disparó
Bud, y voló el puente?
1492
01:44:40,607 --> 01:44:43,176
Bueno, ¿y Billy?
1493
01:44:43,243 --> 01:44:47,047
¿Cuánto tiempo le toma a un hombre montar a Pecos, Harry?
1494
01:44:47,114 --> 01:44:49,883
8, 9 horas.
1495
01:44:49,950 --> 01:44:51,918
¿Cuándo fue la última vez que viste a Billy?
1496
01:44:51,985 --> 01:44:54,821
Estábamos jugando al ajedrez a las 9:00.
1497
01:44:54,888 --> 01:44:58,292
Podemos probar que estuvimos en Pecos a las 9:00.
1498
01:45:00,560 --> 01:45:02,496
Envía al mariscal, Harry.
1499
01:45:02,562 --> 01:45:04,031
Nos daremos por vencidos,
1500
01:45:04,097 --> 01:45:06,900
Pero no a ti ni a nadie en este pueblo.
1501
01:45:06,967 --> 01:45:09,903
Pero obtienes a ese mariscal de Estados Unidos de Laredo,
1502
01:45:09,970 --> 01:45:11,271
y saldremos.
1503
01:45:11,338 --> 01:45:14,107
¿Cómo voy a conseguir un mariscal de EE. UU. Aquí?
1504
01:45:14,174 --> 01:45:15,609
No lo sé.
1505
01:45:15,676 --> 01:45:19,813
Envíalo por teléfono o ve a buscarlo tú mismo, pero cógelo.
1506
01:45:28,155 --> 01:45:29,790
Entra, doc.
1507
01:45:40,500 --> 01:45:42,536
Aqui.
1508
01:45:45,505 --> 01:45:47,074
Está bien, fuera.
1509
01:45:56,283 --> 01:45:58,618
¿Que pasó? ¿Que pasó?
1510
01:46:15,202 --> 01:46:16,903
Uno de ellos está herido, el niño.
1511
01:46:16,970 --> 01:46:19,406
Quiero que los hombres lo rompan.
1512
01:46:19,473 --> 01:46:20,907
Esos hombres son mis prisioneros.
1513
01:46:20,974 --> 01:46:24,411
Lo mismo que si estuvieran en esa cárcel.
1514
01:46:24,478 --> 01:46:26,913
El US Marshal de Laredo estará aquí,
1515
01:46:26,980 --> 01:46:29,883
y cualquier hombre que comience un problema le responderá.
1516
01:46:29,950 --> 01:46:32,419
¡Rómpelo y vete a casa!
1517
01:46:32,486 --> 01:46:33,887
Vamos hijo
1518
01:46:33,954 --> 01:46:34,955
¡Seguir!
1519
01:46:53,073 --> 01:46:56,410
He hecho todo lo que puedo por él ahora.
1520
01:46:56,476 --> 01:46:59,346
Será mejor que lo lleves a la pensión.
1521
01:46:59,413 --> 01:47:01,448
tan pronto como puedas.
1522
01:47:31,511 --> 01:47:34,414
John ... si?
1523
01:47:34,481 --> 01:47:35,949
No te preocupes por el
1524
01:47:36,016 --> 01:47:37,451
Él va a salir adelante.
1525
01:47:37,517 --> 01:47:42,155
Veremos que se levante bien ... Tú y yo.
1526
01:48:04,711 --> 01:48:06,947
¿Y si el mariscal llega primero?
1527
01:48:07,013 --> 01:48:08,448
Es su palabra contra la nuestra.
1528
01:48:08,515 --> 01:48:10,450
¿Quién tomará la palabra de un pistolero?
1529
01:48:10,517 --> 01:48:11,952
¿Contra un respetado hombre de negocios?
1530
01:48:12,018 --> 01:48:14,921
¿Qué pasa si uno de esos guardias rompe, Pa?
1531
01:48:14,988 --> 01:48:16,456
Eh
1532
01:48:16,523 --> 01:48:18,425
Sólo se rompe un debilucho.
1533
01:48:18,492 --> 01:48:20,494
No van a hablar
1534
01:48:28,001 --> 01:48:29,970
No aquí, idiota.
1535
01:48:30,036 --> 01:48:32,439
¿Quieres volarnos a todos?
1536
01:48:32,506 --> 01:48:35,008
Curley fumaba aquí.
1537
01:48:38,545 --> 01:48:40,514
Tú no eres Curley.
1538
01:49:18,785 --> 01:49:20,153
Juan.
1539
01:49:23,557 --> 01:49:26,960
Dave ... Él nunca respondió ninguna pregunta por nosotros.
1540
01:49:27,027 --> 01:49:29,429
Tenemos todas las respuestas que obtendremos.
1541
01:49:29,496 --> 01:49:31,464
Sí, pero vale la pena intentarlo.
1542
01:49:31,531 --> 01:49:32,966
No vas.
1543
01:49:33,033 --> 01:49:37,971
Da un paso fuera de esa puerta y estás muerto.
1544
01:49:38,038 --> 01:49:40,006
No vas.
1545
01:50:24,317 --> 01:50:28,989
¿Dijo algo el doctor Isdell sobre cambiar el ...?
1546
01:51:51,938 --> 01:51:54,774
Haces un movimiento, y estás muerto.
1547
01:51:54,841 --> 01:51:56,943
Haz lo que digo.
1548
01:51:57,010 --> 01:51:59,045
Espalda.
1549
01:52:46,626 --> 01:52:48,495
Movimiento.
1550
01:52:48,561 --> 01:52:49,996
Movimiento.
1551
01:53:19,092 --> 01:53:22,462
Todo bien. Hay uno que queda para ti.
1552
01:53:22,529 --> 01:53:23,963
Ahora muévete
1553
01:53:24,030 --> 01:53:26,232
Movimiento.
1554
01:54:04,504 --> 01:54:06,472
Aquí hay un regalo para ti.
1555
01:54:06,539 --> 01:54:08,374
Ahora obtén tus respuestas.
1556
01:54:09,809 --> 01:54:13,379
Te voy a dar un buen consejo, señor.
1557
01:54:13,446 --> 01:54:16,616
Este no es tiempo para mentir.
1558
01:54:16,683 --> 01:54:18,151
¿Quién nos emboscó?
1559
01:54:18,218 --> 01:54:19,419
No lo sé.
1560
01:54:20,119 --> 01:54:21,120
Aah!
1561
01:54:21,187 --> 01:54:22,355
Aah!
1562
01:54:22,422 --> 01:54:24,891
¡Respóndeme! ¿Quién mató a mi hermano?
1563
01:54:24,958 --> 01:54:26,359
¡No lo sé!
1564
01:54:26,426 --> 01:54:29,062
¡Hablar! Tú estabas allí cuando Ben lo consiguió.
1565
01:54:29,128 --> 01:54:30,997
¿Quién nos emboscó? ¿Quién asesinó a Matt?
1566
01:54:31,064 --> 01:54:33,099
¡No lo sé! ¡No hice nada!
1567
01:54:33,166 --> 01:54:35,368
Yo no ... aah!
1568
01:54:35,435 --> 01:54:38,037
Cuando te dejo respirar de nuevo,
1569
01:54:38,104 --> 01:54:40,106
Será mejor que encuentres las respuestas correctas.
1570
01:54:46,479 --> 01:54:47,914
¡Pensilvania!
1571
01:54:47,981 --> 01:54:49,883
Yo no les dije.
1572
01:54:49,949 --> 01:54:51,818
No iba a hablar
1573
01:54:51,885 --> 01:54:54,988
No iba a hablar
1574
01:54:55,054 --> 01:54:56,890
Suelta el arma, Hastings.
1575
01:54:58,391 --> 01:54:59,859
B-pero me dispararon.
1576
01:54:59,926 --> 01:55:01,327
Tienen a Dave allí.
1577
01:55:01,394 --> 01:55:02,896
Sácalo de aquí.
1578
01:55:09,202 --> 01:55:10,603
Yo no les dije.
1579
01:55:10,670 --> 01:55:12,572
¿No les dijiste qué, Dave?
1580
01:55:12,639 --> 01:55:15,842
Mi padre ... Él mató a Ben.
1581
01:55:15,909 --> 01:55:17,377
Él lo mató.
1582
01:55:17,443 --> 01:55:19,345
¿Y mi padre?
1583
01:55:19,412 --> 01:55:24,350
Tu padre ... descubrió que estaba siendo engañado.
1584
01:55:24,417 --> 01:55:28,888
Y Billy ... se acercó más a la verdad.
1585
01:55:28,955 --> 01:55:30,423
Billy, también?
1586
01:55:40,466 --> 01:55:42,435
Juan.
1587
01:55:43,970 --> 01:55:45,905
Dame esa pistola.
1588
01:55:45,972 --> 01:55:48,908
Represento la ley por aquí ahora.
1589
01:55:48,975 --> 01:55:50,710
Nos encargaremos de Hastings.
1590
01:55:50,777 --> 01:55:53,746
No quiero tener problemas contigo, Harry.
1591
01:55:53,813 --> 01:55:55,882
Yo no discutiría con él.
1592
01:56:41,461 --> 01:56:43,896
Juan.
1593
01:56:43,963 --> 01:56:47,433
Esto es algo que tengo que hacer yo, Harry.
1594
01:56:48,634 --> 01:56:50,336
Consigue Doc Isdell para Tom.
1595
02:00:16,475 --> 02:00:17,944
Juan.
1596
02:00:26,118 --> 02:00:27,920
Bud está aquí.
1597
02:00:27,987 --> 02:00:29,455
¿Él está bien?
1598
02:00:29,522 --> 02:00:31,958
Doc dice que necesitará mucho cuidado.
1599
02:00:32,024 --> 02:00:33,426
Él lo conseguirá.
1600
02:00:33,492 --> 02:00:34,460
Y tom?
1601
02:00:34,527 --> 02:00:35,928
Doc está con él ahora.
1602
02:00:35,995 --> 02:00:39,999
Tom dijo que se necesitaría más de una bala para matarlo.
1603
02:00:46,439 --> 02:00:47,235
El esta aqui
113872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.