All language subtitles for The.Sand.Pebbles.1966.720p.BluRay.x264-SiNNERS.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:27,894 --> 00:05:30,146 - You got orders? - Yeah. 2 00:05:44,117 --> 00:05:47,287 Check in. Stay off the streets. There's no liberty. 3 00:05:47,371 --> 00:05:49,122 Right. 4 00:06:22,697 --> 00:06:25,908 - Where's Mitch? - He died a couple of months ago. 5 00:06:25,992 --> 00:06:29,495 - What happened? - Just didn't wake up one morning. 6 00:06:29,579 --> 00:06:34,457 I was a shipmate of his. Name's Baxter. Ex-chief signalman. I took over. 7 00:06:34,541 --> 00:06:37,502 - Everything? - Yeah, everything. 8 00:06:38,795 --> 00:06:41,298 Gimme a UB of whiskey. 9 00:06:41,381 --> 00:06:45,218 - He was all right, though. - They start liberty again? 10 00:06:45,302 --> 00:06:48,847 Nah. Transferrin' to a new ship. The San Pablo. 11 00:06:48,930 --> 00:06:52,684 You can have my part of that. Them gunboats are nothin'. 12 00:06:53,476 --> 00:06:56,354 - Well, they got engines, ain't they? - Sure. 13 00:06:57,397 --> 00:07:00,107 Well, then they ain't nothin'. 14 00:07:05,654 --> 00:07:08,866 - You likee me? - Oh, much like all the sailor man! 15 00:07:10,034 --> 00:07:12,203 Uniform gets 'em every time. 16 00:07:26,341 --> 00:07:28,801 We can't threaten them into being our friends. 17 00:07:28,885 --> 00:07:31,012 - Exactly. - Then what's the point? 18 00:07:31,095 --> 00:07:34,682 Now, you can hate the gunboats and what they represent, Jameson, 19 00:07:34,766 --> 00:07:38,436 but you missionaries are only tolerated because we have them. 20 00:07:38,520 --> 00:07:41,773 - I question that. - The Chinese'd run you out, otherwise. 21 00:07:41,856 --> 00:07:45,777 They hate you and despise you. Dare you know that? 22 00:07:45,860 --> 00:07:50,031 I dare love them in return, and I dare trust God rather than guns. 23 00:07:50,114 --> 00:07:52,825 Yes, but when there are anti-foreign riots, 24 00:07:52,908 --> 00:07:56,119 how often have you fled to the gunboat for protection? 25 00:07:56,203 --> 00:07:59,331 To my shame, twice. But never again. 26 00:07:59,414 --> 00:08:01,542 My name is Hamilton. 27 00:08:01,625 --> 00:08:04,920 - Holman. - How do you do? This is Miss Eckert. 28 00:08:05,003 --> 00:08:11,301 And Mr Jameson. As you may have gathered, Mr Jameson is a missionary. Miss Eckert, too. 29 00:08:11,385 --> 00:08:13,720 - And this is Mr Outscout. - How do you do? 30 00:08:13,804 --> 00:08:16,222 British. 31 00:08:16,305 --> 00:08:21,811 - Where are you headed? - Uh, San Pablo. Gunboat. 32 00:08:21,894 --> 00:08:25,273 Well, if I were you, I'd jump overboard while I still had time. 33 00:08:25,356 --> 00:08:27,567 - Do you know anything about her? - Uh-uh. 34 00:08:27,650 --> 00:08:31,821 American gunboats in central China are a painful local joke, Mr Holman. 35 00:08:31,904 --> 00:08:36,200 - And the most painful is the San Pablo. - Oh, yeah? 36 00:08:36,284 --> 00:08:41,414 I think she's something you chaps inherited from Spain after the Spanish-American War. 37 00:08:41,497 --> 00:08:43,665 Well, I missed that one. 38 00:08:43,748 --> 00:08:48,211 They don't let her on the Yangtze proper. They keep her up in some small river. 39 00:08:48,295 --> 00:08:51,089 You must know her. She operates near Changsha. 40 00:08:51,173 --> 00:08:55,969 - Yes. We know her. - Mr Jameson dislikes gunboats. 41 00:08:56,052 --> 00:08:59,139 Whatever flag they fly. English, French, American... 42 00:08:59,222 --> 00:09:02,142 Symbols of what the great powers did to this nation. 43 00:09:02,225 --> 00:09:04,102 Nation? Don't be ridiculous. 44 00:09:04,186 --> 00:09:09,356 It's a patchwork quilt of bandits, warlords, mobs, rape, loot and chaos. 45 00:09:09,440 --> 00:09:12,234 China will be unable to put her own house in order 46 00:09:12,318 --> 00:09:15,404 until she is free of your enslaving, unequal treaties. 47 00:09:15,488 --> 00:09:20,493 Foreigners collecting her taxes, placed in charge of her Customs, postal system... 48 00:09:20,576 --> 00:09:25,623 Foreigners enjoying immunity from her laws. Would we tolerate a Frenchman 49 00:09:25,706 --> 00:09:29,210 who had committed a crime in America not to be tried in our courts? 50 00:09:29,293 --> 00:09:31,462 You know Chinese justice. 51 00:09:31,545 --> 00:09:34,797 Confessions by torture, corruption... 52 00:09:34,881 --> 00:09:40,470 Have you seen the executioner of the warlords walk through the streets? "Oh, you." 53 00:09:41,554 --> 00:09:43,932 "Ah. You!" 54 00:09:44,682 --> 00:09:46,893 Well, do you think that's funny? 55 00:09:46,976 --> 00:09:49,395 Well, you do it kinda funny. 56 00:09:50,188 --> 00:09:52,899 Yes, those things happen. But they're trying. 57 00:09:52,982 --> 00:09:56,903 Responsible Chinese leaders are trying to put their house in order. 58 00:09:56,986 --> 00:10:02,825 - From the south, the Nationalist Party... - Mobs, that's all I see. Mobs that threaten us. 59 00:10:03,992 --> 00:10:06,411 Confusing, isn't it? And painful. 60 00:10:08,539 --> 00:10:13,043 I bequeath China and her agonies to you youngsters, with pity, 61 00:10:13,126 --> 00:10:17,089 and with the hope that perhaps you can understand what's going on, 62 00:10:17,172 --> 00:10:22,052 can comprehend what so many people are going to have to die for. 63 00:10:22,136 --> 00:10:25,763 The good, the bad... the innocent. 64 00:10:27,098 --> 00:10:31,018 - Excuse me, sir, but you're talking rot. - Conceivably. 65 00:10:31,102 --> 00:10:33,688 A firm hand, that's what's needed. 66 00:10:33,771 --> 00:10:36,315 That's what you're doing here. 67 00:10:36,399 --> 00:10:39,026 Hey. Listen, I run the engine. 68 00:10:39,902 --> 00:10:42,697 All this other is just "looksee-pidgin". 69 00:10:43,364 --> 00:10:48,703 - I beg your pardon? - To make a show. Something for the officers. 70 00:10:48,786 --> 00:10:51,621 I don't fool with it. 71 00:11:18,898 --> 00:11:21,275 Oh, don't stop. 72 00:11:21,358 --> 00:11:24,945 I can't do no more. Just butterflies and rabbits. 73 00:11:29,867 --> 00:11:32,411 Is this your first trip upriver? 74 00:11:32,495 --> 00:11:34,580 Yeah. 75 00:11:37,166 --> 00:11:40,836 Did you understand what they were talking about last night? 76 00:11:40,920 --> 00:11:44,255 - Politics. - I'd like to know more. 77 00:11:44,714 --> 00:11:49,886 I'm not a missionary, I'm a teacher. And if I'm going to teach, I ought to know more. 78 00:11:49,969 --> 00:11:52,764 You gonna try to teach the slopeheads? 79 00:11:53,556 --> 00:11:56,267 Yeah. 80 00:11:56,351 --> 00:11:59,771 I taught back home in high school. Vermont. 81 00:12:01,898 --> 00:12:05,902 - Where's your home? - Well, I was born in Grover, Utah. 82 00:12:05,985 --> 00:12:09,072 But my home's whatever ship I'm on. 83 00:12:10,989 --> 00:12:13,242 You're an engineer, huh? 84 00:12:15,202 --> 00:12:20,916 I'd have thought the engine on a large ship is more interesting than the one on a gunboat. 85 00:12:20,999 --> 00:12:23,418 Too many guys tryin' to tell you how to run it. 86 00:12:23,502 --> 00:12:24,670 Ah. 87 00:12:24,753 --> 00:12:29,466 See, on a small ship you haven't got any of that military crap. 88 00:12:32,219 --> 00:12:35,138 They, uh... They leave you alone. 89 00:12:37,765 --> 00:12:40,393 I had a brother in the navy during the war. 90 00:12:41,310 --> 00:12:43,563 He was a lieutenant in the reserve. 91 00:12:43,646 --> 00:12:45,731 Uh-huh? 92 00:12:47,942 --> 00:12:51,654 - How long have you been in the navy? - Nine years. 93 00:12:51,737 --> 00:12:54,740 - And out here? - Seven. 94 00:12:54,824 --> 00:12:58,202 See, most China sailors, they don't go back. 95 00:12:58,286 --> 00:13:03,874 They pull their 20, 30 years and shack up with a Chinese girl, open up a bar. 96 00:13:03,957 --> 00:13:06,168 I see. 97 00:13:07,419 --> 00:13:12,799 I mean, I keep asking myself the same question about what I'm doing here. 98 00:13:14,468 --> 00:13:16,595 I'm kinda frightened. 99 00:13:16,678 --> 00:13:20,140 It may be romantic, but I wanted to be swept up by something. 100 00:13:20,223 --> 00:13:24,728 One night, Mr Jameson showed coloured slides in the basement of the church. 101 00:13:24,811 --> 00:13:27,313 Slides of his mission, China Light. 102 00:13:27,396 --> 00:13:31,275 - How long you sign up for? - Seven years. 103 00:13:32,902 --> 00:13:37,448 Well, those slopeheads could use some teaching. 104 00:13:37,531 --> 00:13:42,119 I hope you're good at it. Long as you're good at something, they can't bust you down. 105 00:13:42,203 --> 00:13:45,122 Like me, you know, with the engine. 106 00:13:50,085 --> 00:13:56,382 The Reverend'll probably tell you that nice American girls don't talk to China sailors. 107 00:13:58,635 --> 00:14:01,179 It's not your brother's navy. 108 00:14:02,472 --> 00:14:05,225 I'm sorry if I've embarrassed you. 109 00:14:05,308 --> 00:14:07,227 No. 110 00:14:09,646 --> 00:14:11,731 Goodbye. 111 00:14:40,259 --> 00:14:43,679 I can't help feeling a sort of sadness about his life. 112 00:14:43,762 --> 00:14:47,014 Yes, it would be sad - if he wanted something else. 113 00:14:47,098 --> 00:14:52,770 They don't. They reduce life to a very simple point, or no point at all. 114 00:14:53,604 --> 00:14:57,191 As long as they obey orders, the navy takes care of them. 115 00:14:57,275 --> 00:15:00,027 The way of life appeals to a certain kind of man. 116 00:15:04,824 --> 00:15:06,909 Go. 117 00:16:21,272 --> 00:16:23,483 - Hello. I takee. - I got it. 118 00:16:23,566 --> 00:16:27,070 - I takee all gear sailor man. - OK! Takee. 119 00:16:27,153 --> 00:16:29,238 - OK. - Takee! 120 00:16:38,497 --> 00:16:42,292 - That guy sure likes to carry things. - Ah, it's his rice bowl. 121 00:16:42,376 --> 00:16:46,338 You must be Holman, huh? We was wondering when you'd get here. 122 00:16:46,421 --> 00:16:51,969 Well, Shanghai slowed me up a little bit. Had a hell of a time tryin' to find you. 123 00:16:52,302 --> 00:16:57,056 Oh, we only come down to civilisation every couple of years for overhaul. 124 00:16:57,682 --> 00:17:02,645 Welcome aboard the Sand Pebble. That's what we call her. We're Sand Pebbles. 125 00:17:02,728 --> 00:17:07,024 - Frenchy Burgoyne. - Yeah. Hey, you got an engineerin' officer? 126 00:17:07,108 --> 00:17:11,154 No, just the skipper and the exec. You'll be the senior engineering rate. 127 00:17:11,237 --> 00:17:13,489 - Yeah? - Wong will show you your bunk. 128 00:17:13,573 --> 00:17:15,992 I wanna look at the engine first. 129 00:18:57,506 --> 00:19:01,135 All thing proper. You makee looksee, master. 130 00:19:01,218 --> 00:19:03,678 Any side proper. All OK. 131 00:19:26,826 --> 00:19:29,370 Hello, engine. 132 00:19:29,453 --> 00:19:31,538 I'm Jake Holman. 133 00:19:43,175 --> 00:19:45,844 Coffee, sailor man? 134 00:19:57,563 --> 00:19:59,648 Ah. Good boy, Wong. 135 00:20:02,485 --> 00:20:04,570 Through with the butter? 136 00:20:14,205 --> 00:20:16,791 Welcome aboard. My name's Bronson. 137 00:20:17,416 --> 00:20:20,002 - Hiya. - Hey, what's your name, buddy? 138 00:20:20,085 --> 00:20:23,338 - Holman. - Stawski. Machinist's mate. 139 00:20:23,421 --> 00:20:26,424 - That's Farren. Bosun's mate, second class. - Howdy. 140 00:20:26,508 --> 00:20:31,054 - The redhead is Shanahan, ship's writer. - Yeah, that's me. Red Dog. 141 00:20:31,137 --> 00:20:34,891 - Red Dog "bite 'em in the butt" Shanahan. - Red Dog, cut it out! 142 00:20:34,974 --> 00:20:37,977 - Jennings, pharmacist's mate. - Hey, Holman. 143 00:20:38,353 --> 00:20:43,650 When you meet those pigs at the Red Candle at Changsha, the doc's a man's best friend. 144 00:20:43,733 --> 00:20:46,152 Right, Crosley? 145 00:20:48,987 --> 00:20:51,949 Say, Holman, what was your last ship? 146 00:20:52,699 --> 00:20:54,785 Flagship. Asiatic fleet. 147 00:20:54,868 --> 00:21:00,499 - Harris, electrician. Navy's foulest mouth. - So don't get me started. 148 00:21:00,582 --> 00:21:04,044 - What do you want for breakfast? Tell Wong. - Eggs. 149 00:21:04,128 --> 00:21:07,965 - Sure. How many? - Half a dozen? 150 00:21:08,048 --> 00:21:11,051 - You got 'em. Over easy, or what? - Yeah, over easy. 151 00:21:11,135 --> 00:21:13,928 - Ham? - Yeah. 152 00:21:14,011 --> 00:21:16,347 - OK, Wong? - OK. 153 00:21:16,430 --> 00:21:20,935 The old Sand Pebble ain't much to look at, but she's sure as hell a home and a feeder. 154 00:21:21,018 --> 00:21:23,855 - Yeah, she sure is, Frenchy. - Tell him all about it. 155 00:21:23,938 --> 00:21:27,108 Hey, Holman. Clip-Clip here does all the shaving. 156 00:21:27,191 --> 00:21:29,193 I like to do my own shavin'. 157 00:21:31,821 --> 00:21:34,198 It's his rice bowl. 158 00:21:41,121 --> 00:21:43,498 Don't wanna break nobody's rice bowl. 159 00:21:43,915 --> 00:21:46,001 OK. 160 00:21:49,296 --> 00:21:53,133 - Attaboy, Clip-Clip. - Great breakfast this morning, huh? 161 00:22:05,227 --> 00:22:07,813 Let's go! Come on. 162 00:22:07,897 --> 00:22:10,149 Come on, come on, come on. 163 00:22:10,232 --> 00:22:14,987 Move it, move it. Come on! Fall in at attention. Let's go. Hup! 164 00:22:15,070 --> 00:22:18,616 Come on, come on, come on, come on! On the double! 165 00:22:18,949 --> 00:22:21,118 Let's go! Fall in at attention. 166 00:22:21,619 --> 00:22:23,704 Dress right! 167 00:22:24,622 --> 00:22:26,624 Front! Answer to muster! 168 00:22:26,707 --> 00:22:28,542 - Holman! Burgoyne! - Banks! 169 00:22:28,626 --> 00:22:30,628 - Perna! Shanahan! - Ho! 170 00:22:30,710 --> 00:22:32,128 - Colgate! Troys! - Here! 171 00:22:32,212 --> 00:22:33,922 - Crosley! - MacDonald! 172 00:22:34,005 --> 00:22:36,090 - Haythorn! - Here! 173 00:22:39,677 --> 00:22:43,389 - Report! - Deck and gunnery divisions all present, sir. 174 00:22:43,473 --> 00:22:47,477 Engineering and navigation all present or accounted for, sir. 175 00:22:47,560 --> 00:22:50,730 - Ship's company all accounted for, sir. - Very well. 176 00:22:50,814 --> 00:22:53,149 - Posts! - The clock reads eight, Captain. 177 00:22:53,233 --> 00:22:55,318 Make it so. 178 00:22:59,446 --> 00:23:01,323 Ten hut! 179 00:23:18,340 --> 00:23:21,301 - Dismiss the ship's company. - Aye aye, sir. 180 00:23:22,552 --> 00:23:25,138 All right, Chief, dismiss the men. 181 00:23:25,221 --> 00:23:27,306 - Fall out and turn to. - Fall out. 182 00:23:27,390 --> 00:23:31,936 Holman. Welcome aboard. I'm Wellbeck, your mustering Chief Petty Officer. 183 00:23:32,019 --> 00:23:35,940 Did you look at the new man's records, Mr Bordelles? What did you think? 184 00:23:36,023 --> 00:23:39,193 Well, he seems to be a first-rate engineer, sir. 185 00:23:39,277 --> 00:23:43,656 - You take a good look at his service record? - Yes, sir. Nothing but 4.0 marks. 186 00:23:43,739 --> 00:23:48,869 In everything except leadership. And he's had seven transfers in nine years. 187 00:23:50,036 --> 00:23:53,874 It's almost time for battle drill, sir. What shall we run this morning? 188 00:23:53,957 --> 00:23:56,501 - Repel boarders starboard. - Yes, sir. 189 00:23:57,419 --> 00:24:00,130 All hands, repel boarders starboard! 190 00:24:01,756 --> 00:24:04,301 - Repel boarders! - On the double, Holman. 191 00:24:04,384 --> 00:24:08,138 You help man the hose in the waist party. I'm Chief Franks. 192 00:24:23,903 --> 00:24:25,988 OK, grab this. 193 00:24:34,663 --> 00:24:36,999 Waist party manned and ready, sir. 194 00:24:37,708 --> 00:24:40,085 Stand back, you slope-headed slobs! 195 00:24:41,586 --> 00:24:44,339 Stand back, you slobs! Stand back! 196 00:24:44,422 --> 00:24:47,091 Go! Go! 197 00:24:47,801 --> 00:24:49,886 Stand by on that hose! 198 00:24:53,264 --> 00:24:55,517 All right. Cut her in down there. 199 00:25:07,319 --> 00:25:11,115 - Secure from drill! - Secure from drill! 200 00:25:11,198 --> 00:25:13,867 Secure from drill! 201 00:25:24,002 --> 00:25:27,131 - You do this a lot? - Every day except Sunday. 202 00:25:27,214 --> 00:25:30,717 Well, what do you do Sundays? Turn a machine gun on 'em? 203 00:25:31,802 --> 00:25:33,886 Come on. 204 00:26:03,540 --> 00:26:06,001 Master! 205 00:26:14,342 --> 00:26:17,345 All of you. Go back to work. Go back to work. 206 00:26:17,429 --> 00:26:19,681 Continue. Continue. 207 00:26:30,149 --> 00:26:32,860 - You, uh... - Po-han, master. 208 00:26:32,943 --> 00:26:36,405 I wanna looksee the bilge side. Take up the floor plate. Savvy? 209 00:26:36,489 --> 00:26:39,158 - Me savvy. - Bilge pidgin no can do. 210 00:26:39,241 --> 00:26:42,244 Today must washee port side. 211 00:26:43,162 --> 00:26:47,124 - Who the hell are you? - Chien. Boss coolie. No can do bilge pidgin. 212 00:26:47,208 --> 00:26:51,127 Yeah? I do bilge pidgin. Looksee pipes. 213 00:26:51,211 --> 00:26:53,463 Learn pidgin all pipes. Savvy? 214 00:26:54,214 --> 00:26:57,050 This ain't the Chinese Navy. Take it up. 215 00:27:35,921 --> 00:27:38,382 Master! Master! 216 00:27:38,465 --> 00:27:41,968 Hey, shut it off! Shut it off! 217 00:27:44,679 --> 00:27:47,056 Hey! Hey! 218 00:27:47,140 --> 00:27:49,559 Hey! What the hell is wrong? 219 00:27:51,144 --> 00:27:54,397 - That boss coolie's gonna get his head bent. - What? 220 00:27:54,480 --> 00:27:57,942 - He blew the glass on me in the bilges. - Oh, take it easy. 221 00:27:58,025 --> 00:28:01,696 We always blow the glass when the watch changes. 222 00:28:02,697 --> 00:28:04,532 - You do, huh? - Yeah. 223 00:28:04,615 --> 00:28:07,409 He probably didn't even know you was there. 224 00:28:09,995 --> 00:28:12,080 He knew. 225 00:28:13,081 --> 00:28:17,878 We don't never go in the bilges. And if you want Chien's respect, stay out of 'em. 226 00:28:17,961 --> 00:28:21,423 - I don't care if that slopehead respects me. - Well, you better! 227 00:28:21,506 --> 00:28:26,553 - We couldn't get along without him. - Well, by God, I can get along without him. 228 00:28:36,145 --> 00:28:39,815 - Who works for who around here? - Oh, it's a system they got. 229 00:28:39,899 --> 00:28:44,820 If you want a bilge coolie, go through Chien. For a deck coolie, go through Pappy Tung. 230 00:28:48,032 --> 00:28:51,702 The boss of all the coolies is Lop-eye Shing. He's kind of captain. 231 00:28:51,786 --> 00:28:54,121 - Like Collins is with the crew. - Yeah? 232 00:28:54,413 --> 00:29:00,502 - How the hell did they get this thing started? - Oh, a long time ago, before I shipped on. 233 00:29:00,919 --> 00:29:05,340 The sampans'd gang around the slop chutes, and the Chinese'd fight for the garbage. 234 00:29:05,423 --> 00:29:10,512 Well, that was no way, so finally the cook gave one sampan the contract. Hey, come on. 235 00:29:11,304 --> 00:29:13,389 Relax, huh? 236 00:29:13,473 --> 00:29:17,685 Soon, they wasn't only collectin' it, they was scrapin' and washin' dishes. 237 00:29:17,769 --> 00:29:21,648 In a week, every mess cook had a Chinese helper to do all the work. 238 00:29:21,731 --> 00:29:24,983 Next thing, they were sleeping in the galley passageways. 239 00:29:25,067 --> 00:29:28,737 Then they was with the ship for good, in all the departments. 240 00:29:28,821 --> 00:29:32,491 - Course, it ain't official. - Hey, how do they get paid? 241 00:29:32,574 --> 00:29:37,788 Oh, squeeze. Little here, little there. Uncle Sam don't miss it. You got a minute? 242 00:29:37,871 --> 00:29:40,457 - Yeah. - Come on. I'll show you. 243 00:29:40,541 --> 00:29:43,293 They live in the old crew's quarters. 244 00:29:49,842 --> 00:29:53,803 We never come in here. The Captain don't even inspect it. 245 00:29:57,640 --> 00:30:00,852 Oh, come on. He's lost enough face for one day. 246 00:30:06,357 --> 00:30:09,944 If you wanna hit one of them, kick him. Never touch him with your hand. 247 00:30:10,027 --> 00:30:12,613 Don't get buddies with a coolie. That's trouble. 248 00:30:12,697 --> 00:30:14,574 - And they do all the work? - Sure. 249 00:30:14,657 --> 00:30:18,660 That leaves us free for standing topside watches and our primary duty. 250 00:30:18,743 --> 00:30:21,246 Black gangs ain't supposed to stand topside watches. 251 00:30:21,329 --> 00:30:26,209 - On this ship, everybody. - What is our primary duty? 252 00:30:26,293 --> 00:30:29,171 - Fightin'. - Who do we fight? 253 00:30:29,254 --> 00:30:34,050 Nobody. Probably never will. But, like the skipper said, we're always ready. 254 00:30:35,343 --> 00:30:37,637 Look, Jake, we got it good here, huh? 255 00:30:37,721 --> 00:30:42,184 I didn't come all the way from the fleet to have it good. I'm an engineer. 256 00:30:42,267 --> 00:30:47,980 Look, I told you. Let Chien handle the engine. He'll keep it in shape. He knows it inside out. 257 00:30:48,063 --> 00:30:50,357 Relax, huh? 258 00:30:54,320 --> 00:30:59,617 Today we begin cruising to show the flag on Tungting Lake and the Hunan Rivers. 259 00:30:59,700 --> 00:31:02,119 I want all honours rendered smartly. 260 00:31:02,203 --> 00:31:05,873 At home in America, when today reaches them, it'll be Flag Day. 261 00:31:05,956 --> 00:31:09,084 For us who wear the uniform, every day is Flag Day. 262 00:31:10,919 --> 00:31:15,215 It is said there will be no more wars. We must pretend to believe that. 263 00:31:16,257 --> 00:31:21,387 But when war comes, it is we who will take the first shock, and buy time with our lives. 264 00:31:22,555 --> 00:31:25,183 It is we who keep the faith. 265 00:31:25,266 --> 00:31:27,769 We serve the flag. 266 00:31:27,852 --> 00:31:31,815 The trade we all follow is the give-and-take of death. 267 00:31:33,024 --> 00:31:36,485 It is for that purpose that the people of America maintain us. 268 00:31:36,568 --> 00:31:41,490 Any one of us who believes he has ajob like any other, for which he draws a money wage, 269 00:31:41,573 --> 00:31:43,784 is a thief of the food he eats, 270 00:31:43,867 --> 00:31:47,955 and a trespasser in the bunk in which he lies down to sleep. 271 00:31:50,666 --> 00:31:53,794 Mr Bordelles, make preparations for getting underway. 272 00:33:37,185 --> 00:33:41,147 - When was the last time it was overhauled? - About a month ago. 273 00:33:50,948 --> 00:33:53,158 Captain? 274 00:33:55,202 --> 00:33:58,080 - Yes, Holman? - Got a burnt bearing, sir. 275 00:33:58,163 --> 00:34:02,084 It could tear up the crankshaft. I'd like to shut down and repair it. 276 00:34:02,167 --> 00:34:05,587 Holman, as long as we move and smoke boils out of our stack, 277 00:34:05,671 --> 00:34:09,425 we'll make the impression I want to make on the Chinese. 278 00:34:09,508 --> 00:34:12,468 Yes, sir. It's still gonna give us trouble, sir. 279 00:34:13,219 --> 00:34:16,222 It never has. 280 00:34:16,305 --> 00:34:18,391 Yes, sir. 281 00:34:30,695 --> 00:34:32,780 Here's a message, sir. 282 00:34:36,116 --> 00:34:38,618 - Full speed ahead. - Full speed ahead. 283 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Full speed ahead. 284 00:34:47,919 --> 00:34:50,881 Tell the Captain she won't take no more turns. 285 00:34:53,759 --> 00:34:56,887 Oil the cups! Oil the cups! Oil the cups! 286 00:34:58,096 --> 00:35:01,516 Oil the cup. Oil. More oil. 287 00:35:02,516 --> 00:35:07,021 - Holman, why aren't we up to full speed? - She won't take no more turns, sir. 288 00:35:07,104 --> 00:35:10,149 We're under orders to reach Changsha on the double. 289 00:35:10,232 --> 00:35:12,651 She ain't gonna make it. 290 00:35:12,735 --> 00:35:14,820 We've never had to stop before. 291 00:35:15,821 --> 00:35:17,907 Well, I'm just telling you. 292 00:35:29,209 --> 00:35:31,336 That's right. 293 00:35:41,221 --> 00:35:43,848 Tell the Captain we must stop and secure. 294 00:35:54,775 --> 00:36:00,239 As soon as we get the LP at the top, we'll lock in the jacking gear. That'll hold it. 295 00:36:20,425 --> 00:36:24,846 - A lot of slack in that damn thing, Jake. - There sure as hell is. 296 00:36:50,120 --> 00:36:51,455 OK. Lock it in. 297 00:36:51,538 --> 00:36:53,623 Two men. You and you. 298 00:37:02,966 --> 00:37:04,092 Jacking gear in. 299 00:37:04,176 --> 00:37:05,761 Into the pit. I order you. 300 00:37:05,844 --> 00:37:08,555 - I won't go. - You are boss. You do it. 301 00:37:08,680 --> 00:37:11,891 - You want to be fired? - Do it yourself. 302 00:37:11,974 --> 00:37:14,310 Gimme the wrench. 303 00:37:14,393 --> 00:37:17,521 My takee wrench. My takee wrench. 304 00:37:19,356 --> 00:37:21,650 OK, Chien. 305 00:37:33,287 --> 00:37:35,372 Hammer. 306 00:38:02,065 --> 00:38:05,484 - Watch it! - The damn jacking gear gave way! 307 00:38:07,528 --> 00:38:10,489 - Get Jennings down here! - Aye aye, sir! 308 00:38:19,248 --> 00:38:24,670 Floor plate down. If you try and pull him out through there you'll tear him to pieces. 309 00:38:33,052 --> 00:38:35,138 Frenchy... 310 00:38:38,015 --> 00:38:40,560 - The drain valves open? - Yeah. 311 00:38:41,978 --> 00:38:45,314 And Frenchy? Don't let no steam build up, huh? 312 00:39:00,454 --> 00:39:02,581 All right. Come on. Out, out. 313 00:39:02,664 --> 00:39:04,750 Come on. 314 00:39:11,339 --> 00:39:13,425 Easy, easy. 315 00:39:16,636 --> 00:39:21,223 Hey, Jennings, grab his hands. Easy. Easy now. 316 00:39:32,401 --> 00:39:34,487 OK. 317 00:40:09,270 --> 00:40:12,190 - Slow engine. - Slow engine. 318 00:40:22,616 --> 00:40:24,701 Stand by all lines. 319 00:41:06,700 --> 00:41:09,745 Get cleaned up. The Captain's waiting for you. 320 00:41:23,091 --> 00:41:27,054 A man has been killed on this ship for the first time. I want to know why. 321 00:41:27,137 --> 00:41:31,307 - A key in the jacking gearjarred out, sir. - Why? 322 00:41:31,390 --> 00:41:34,143 - Vibration. - And why the vibration? 323 00:41:34,226 --> 00:41:38,856 Because of the bearing knock, sir. I guess one key has been missin' for a long time. 324 00:41:38,939 --> 00:41:41,776 And the other one's just being held in by rust. 325 00:41:41,859 --> 00:41:45,029 Can you fix any personal responsibility for this? 326 00:41:45,112 --> 00:41:48,699 - For the jacking gear, sir? - For the accident, Holman. 327 00:41:49,825 --> 00:41:52,745 Without the knock in the LP, there'd be no vibration. 328 00:41:52,828 --> 00:41:57,248 Chien handled the overhaul. He should have fixed it, sir. 329 00:41:57,332 --> 00:41:59,918 Are you saying that Chien killed himself? 330 00:42:02,253 --> 00:42:04,672 I'll remind you he worked under supervision. 331 00:42:04,756 --> 00:42:08,676 Can't supervise an overhaul and stand deck watches at the same time, sir. 332 00:42:08,760 --> 00:42:13,640 Black gang should stand their watches in the engine room, sir. 333 00:42:13,723 --> 00:42:16,518 Lop-eye Shing says that you killed Chien. 334 00:42:16,601 --> 00:42:18,978 You threw the engine in some mysterious way. 335 00:42:20,063 --> 00:42:23,857 Now, that may be superstition, Holman, but it's very real to them. 336 00:42:23,941 --> 00:42:26,610 Your resentment of Chien was well known. 337 00:42:27,277 --> 00:42:31,573 The system you got on this ship is what killed him, sir. 338 00:42:32,991 --> 00:42:38,914 You will immediately train a new coolie to take Chien's place. Give it your full time. 339 00:42:38,997 --> 00:42:42,543 - They ain't got the brains. - They operate efficiently enough. 340 00:42:42,626 --> 00:42:46,463 It's monkey see, monkey do. They don't know what happens with the engine. 341 00:42:46,547 --> 00:42:51,175 - It's not necessary they should. - Let me run the engine room like I should. 342 00:42:51,259 --> 00:42:54,387 - I can give you 12 knots, no breakdowns... - Holman. 343 00:42:54,470 --> 00:42:58,141 I'm the one here who decides what jobs'll be done by whom. 344 00:42:59,600 --> 00:43:04,105 The crew of this ship is designed just like the machinery that powers the ship. 345 00:43:04,188 --> 00:43:10,153 Captains before me designed the San Pablo for a special job in the backwaters of China. 346 00:43:10,236 --> 00:43:13,072 But men will not hold together like brass and steel. 347 00:43:13,156 --> 00:43:16,032 We have to refit ourselves into the design every day. 348 00:43:16,116 --> 00:43:19,286 That's the purpose of all we do in San Pablo. 349 00:43:19,369 --> 00:43:25,167 As part of that design, you cannot do what you prefer to do, however well you do it. 350 00:43:25,751 --> 00:43:30,213 You will train a new coolie and then return to your military duties. 351 00:43:31,506 --> 00:43:33,592 That's all, Holman. 352 00:43:57,364 --> 00:44:02,411 - Hey, come on. Over here. - Hey, Red Dog! Bring our whiskey back! 353 00:44:03,037 --> 00:44:05,538 - You no wantee whiskey? - Oh, no, honey. 354 00:44:05,622 --> 00:44:08,124 Not on an empty stomach, I'll tell you. 355 00:44:10,293 --> 00:44:12,379 Hey, Jake. 356 00:44:12,462 --> 00:44:14,547 Jake! 357 00:44:18,760 --> 00:44:23,223 - How'd you make out with the Captain? - One piece whiskey. 358 00:44:23,306 --> 00:44:26,684 - We ain't waltzin' no more. - What happened? 359 00:44:26,768 --> 00:44:31,064 Collins says that us Sand Pebbles is like machinery, only different. 360 00:44:31,147 --> 00:44:32,398 Huh? 361 00:44:32,481 --> 00:44:37,403 We gotta keep changing, cos we ain't made out of brass. Think that one over. 362 00:44:38,529 --> 00:44:41,240 Didn't he say nothing about Chien? 363 00:44:41,323 --> 00:44:44,827 Yeah. I gotta train a new coolie. 364 00:44:45,911 --> 00:44:48,747 - What? - Yeah, one of them slopeheads. 365 00:44:48,831 --> 00:44:52,418 I can't do it, Frenchy. They think that engine's got ghosts in it. 366 00:44:52,501 --> 00:44:54,753 - Sailor man? - I'm broke. 367 00:44:56,505 --> 00:44:58,923 Hey! Mama Chunk. 368 00:44:59,006 --> 00:45:04,137 - Where's the new stuff? - You all the time same Sand Pebble sailor. 369 00:45:04,220 --> 00:45:07,473 What's the matter? No likee all the same girl? 370 00:45:07,557 --> 00:45:09,809 What's the matter with her? 371 00:45:09,892 --> 00:45:12,353 Hey! Frenchy! 372 00:45:12,437 --> 00:45:17,316 - Hi, Mama. - What's the matter, no takee girl topside? 373 00:45:17,400 --> 00:45:22,905 - Ah, give me time. - Oh, I think you too old a man. 374 00:45:22,989 --> 00:45:25,490 Too old, huh? Too old, huh? 375 00:45:30,829 --> 00:45:33,790 Wait. You new sailor! What you name? 376 00:45:34,499 --> 00:45:37,335 - Holman. - Homang. Homang. 377 00:45:37,419 --> 00:45:42,340 - Yeah. Homang. - Oh. Have got one piece new girl topside. 378 00:45:42,424 --> 00:45:48,722 Brand new. She just now makee pretty. I suppose bye-bye she come see you? 379 00:45:48,805 --> 00:45:50,890 - Well, I... - Send her over, Mama. 380 00:45:50,973 --> 00:45:53,476 - Oh, oh, nice Frenchy. - Hey, Ski! 381 00:45:54,060 --> 00:45:56,562 Your eyes are bigger than your... 382 00:46:29,803 --> 00:46:33,098 Hey. Oh, OK. 383 00:46:33,181 --> 00:46:39,479 Right over here, lovey duck. Best table in the house. Right here. Sit over here. 384 00:46:39,562 --> 00:46:42,106 Clear out, you slobs. Back to your pigs. 385 00:46:43,273 --> 00:46:45,567 My name is Ski. 386 00:46:45,651 --> 00:46:48,153 Ski. Savvy? 387 00:46:48,237 --> 00:46:50,656 What name you? 388 00:46:50,739 --> 00:46:52,825 My name is Maily. 389 00:46:53,700 --> 00:46:55,953 Say that again. 390 00:46:56,036 --> 00:46:59,123 - My name is Maily. - Did you hear that? A Vassar girl. 391 00:46:59,206 --> 00:47:02,668 - Well, hello, Maily. - Ski, I am your buddy. 392 00:47:02,751 --> 00:47:05,504 - Shove off, Restorff. - Hey, Ski. Pal? Come on. 393 00:47:05,587 --> 00:47:08,297 I'm sure you have your own joy junks to go to. 394 00:47:08,381 --> 00:47:12,051 Come on, why don't you vamoose? Come on, you guys, beat it. 395 00:47:15,096 --> 00:47:17,432 Maily, what'll you have to drink? 396 00:47:17,849 --> 00:47:21,394 I should warn you, I get a commission on what I drink. 397 00:47:21,477 --> 00:47:25,565 All I drink is cold tea, but you'll have to pay for whiskey. 398 00:47:25,648 --> 00:47:29,402 Oh. I see. Yeah, sure. 399 00:47:29,485 --> 00:47:32,029 Boy! Catch two piece whiskey. 400 00:47:35,991 --> 00:47:38,618 Relax. Relax, Maily. 401 00:47:38,702 --> 00:47:41,121 - I keep books for Mr Shu. - Oh. 402 00:47:41,913 --> 00:47:46,293 And act as hostess. I'm very pleased to meet all of you. 403 00:47:47,085 --> 00:47:49,463 Yeah. 404 00:47:49,546 --> 00:47:52,716 Where'd you learn to talk English like that? 405 00:47:52,799 --> 00:47:54,676 My secret. 406 00:47:55,635 --> 00:47:57,721 Uh-huh. 407 00:48:00,139 --> 00:48:02,433 - Where do you come from? - New Jersey. 408 00:48:02,767 --> 00:48:06,812 - Oh, yes. Trenton. - Yeah, Trenton's in New Jersey. 409 00:48:06,896 --> 00:48:12,651 - Where Washington crossed the Delaware. - Yeah. That was a little before my time. 410 00:48:14,487 --> 00:48:19,116 As hostess, I'm supposed to divide my time among all the tables. 411 00:48:19,367 --> 00:48:22,411 It's been pleasant meeting all of you, but I must go now. 412 00:48:22,495 --> 00:48:26,915 Oh, no, no. Not till we take a little trip across the Delaware. 413 00:48:27,749 --> 00:48:30,919 I don't go upstairs. I'm only a hostess. 414 00:48:31,252 --> 00:48:34,839 - Ski, she don't love you. - Hey, Ski, go and get some air. 415 00:48:37,634 --> 00:48:40,970 Mr Ski, please. Please don't! 416 00:48:41,054 --> 00:48:43,598 - Ski, let her alone! - You go to hell. 417 00:48:43,681 --> 00:48:45,392 Please. 418 00:48:45,475 --> 00:48:49,854 Hold it, Frenchy. In case you didn't know, this girl's got duties, just like sailors. 419 00:48:49,938 --> 00:48:52,439 - Oh, please. - Oh, let her go. 420 00:48:52,523 --> 00:48:56,193 Now, Frenchy, stand fast! That's an order. 421 00:48:56,276 --> 00:49:00,823 You know better than to mess around with another man's girl till he's through with her. 422 00:49:00,906 --> 00:49:04,326 What's the matter? Wait. What's the matter? 423 00:49:04,410 --> 00:49:07,287 You want to go topside her? Pay money. 424 00:49:07,371 --> 00:49:10,666 - Money! - Money, money. OK. 425 00:49:10,749 --> 00:49:12,918 - Come on. Topside. - Wait. 426 00:49:13,001 --> 00:49:16,838 This girl first time. Must pay 200 dollar. 427 00:49:18,965 --> 00:49:21,050 $200? 428 00:49:24,387 --> 00:49:29,058 - I'll give you ten dollars Mexican. Come on. - 200 dollar! 429 00:49:29,142 --> 00:49:32,437 - You think I'm an admiral? - That be first-time price. 430 00:49:32,520 --> 00:49:34,605 - Who say so? - Victor Shu. 431 00:49:38,359 --> 00:49:42,654 - $200. - Nobody's ever gonna have that much. 432 00:49:42,738 --> 00:49:47,034 - $200. - I'll be damned. 433 00:49:47,117 --> 00:49:50,328 - I'm still drinkin' with her. - No. She go other table now. 434 00:49:50,412 --> 00:49:53,248 You can't change the house rules just like that. 435 00:49:53,331 --> 00:49:58,295 - As long as I pay for her drinks, I keep her. - What's the matter? You crazy? 436 00:49:58,962 --> 00:50:01,506 Come on, on the side. 437 00:50:01,590 --> 00:50:05,010 Come on. Come on. All right, break it up. 438 00:50:05,093 --> 00:50:07,637 All right, break it up. Go back to your pigs. 439 00:50:09,972 --> 00:50:13,684 Wait. Wait. You like talk to pretty girl? 440 00:50:15,603 --> 00:50:17,688 Yeah, sure, Mama. 441 00:50:21,067 --> 00:50:24,195 - Why don't you grab a table? - Yeah. 442 00:50:24,278 --> 00:50:26,530 Come on. Let's sit down. 443 00:50:39,793 --> 00:50:43,004 - What's your name? - Frenchy. 444 00:50:43,088 --> 00:50:45,173 - And yours? - Jake Holman. 445 00:50:46,257 --> 00:50:48,927 - Mine is Maily. - How do you do? 446 00:50:49,010 --> 00:50:51,096 Ooh! 447 00:50:54,307 --> 00:50:57,977 - Thank you very much for helping me. - Oh, it was nothing. 448 00:51:00,396 --> 00:51:03,649 - Where are you from, Mr Holman? - Utah. 449 00:51:04,149 --> 00:51:07,277 - Oh, Salt Lake City. - Uh-huh. 450 00:51:08,362 --> 00:51:11,657 - I'm from Philadelphia. - Yes, Liberty Bell. 451 00:51:11,740 --> 00:51:14,993 - Uh-huh. - Is Utah nice? 452 00:51:15,953 --> 00:51:18,163 Oh, for some people. 453 00:51:22,209 --> 00:51:25,295 Well, I guess I'd better get back to ship. 454 00:51:25,586 --> 00:51:27,797 - Huh? - Yeah. Thanks, buddy. 455 00:51:30,591 --> 00:51:33,720 - So long. - There's a guy who knows when to leave. 456 00:51:37,432 --> 00:51:40,393 Where'd you learn to speak English this good, Maily? 457 00:51:40,476 --> 00:51:42,562 My secret. 458 00:51:43,104 --> 00:51:44,689 Oh. 459 00:51:47,400 --> 00:51:52,362 Why $200? Is there something special about $200? 460 00:51:54,156 --> 00:51:56,825 Yeah, I know. Your secret, huh? 461 00:51:59,578 --> 00:52:03,999 Well, what happens when Shu gets his $200? 462 00:52:05,292 --> 00:52:07,753 I go to Hankow, to Shanghai. 463 00:52:09,379 --> 00:52:11,757 I am free! 464 00:52:11,840 --> 00:52:14,217 I wish I had $200. 465 00:52:15,802 --> 00:52:18,846 Oh, I mean... I mean, just to give you. 466 00:52:21,849 --> 00:52:24,060 You would do that? 467 00:52:25,061 --> 00:52:27,438 Yeah, sure. 468 00:52:29,774 --> 00:52:32,026 Look... I'll get it. 469 00:52:32,109 --> 00:52:35,196 Time's up. Next table. You gotta work fast here, boy. 470 00:52:35,279 --> 00:52:39,450 My name's Farren. I don't come from nowhere and I don't wanna talk geography. 471 00:52:39,533 --> 00:52:44,037 - Anybody wanna shoot a little crap? - You won't get 200 bucks from me, lover boy. 472 00:52:44,120 --> 00:52:46,206 Next week, Frenchy. Next week. 473 00:52:55,006 --> 00:52:57,092 Hey. Come here. 474 00:52:59,135 --> 00:53:02,764 You, uh... you likee be boss? 475 00:53:02,847 --> 00:53:05,141 All same, like Chien? 476 00:53:05,517 --> 00:53:07,894 Like same who? 477 00:53:08,186 --> 00:53:11,021 Chien. Number one engine coolie. 478 00:53:12,898 --> 00:53:14,858 Him all die. 479 00:53:16,151 --> 00:53:20,656 Yeah, him all die. And that's too bad. 480 00:53:20,739 --> 00:53:24,827 But I wantee new boss, savvy? Teachee all pidgin. 481 00:53:25,119 --> 00:53:28,205 Oh. Engine side not proper? 482 00:53:28,288 --> 00:53:33,544 No, no, the engine's OK. I'll teach you how to run it right. Come here. 483 00:53:37,547 --> 00:53:40,675 Now, the valve. 484 00:53:42,218 --> 00:53:44,303 Huh? 485 00:53:45,304 --> 00:53:47,724 Belong same. 486 00:53:47,807 --> 00:53:50,435 - Valve. - Wowel. 487 00:53:51,352 --> 00:53:53,771 Valve. 488 00:53:53,855 --> 00:53:55,940 Wowel. 489 00:54:00,111 --> 00:54:02,487 - Wowel. - Yeah? 490 00:54:03,947 --> 00:54:06,033 OK. Wowel. 491 00:54:06,658 --> 00:54:09,494 Now, main steam stop valve. 492 00:54:09,578 --> 00:54:13,331 May stim stop wowel. 493 00:54:15,667 --> 00:54:17,753 Where? 494 00:54:26,553 --> 00:54:28,763 You find. 495 00:54:50,242 --> 00:54:52,370 No, no. 496 00:54:52,453 --> 00:54:55,080 No, not proper wowel. 497 00:54:57,165 --> 00:55:01,544 May stim stop wowel. 498 00:55:07,801 --> 00:55:11,012 - May stim stop wowel? - Yeah. 499 00:55:11,888 --> 00:55:15,266 - May stim stop wowel? - Main steam stop valve. 500 00:55:18,228 --> 00:55:20,354 But I don't know. 501 00:55:21,355 --> 00:55:23,857 You, me, can do. 502 00:55:25,401 --> 00:55:27,403 Jake. 503 00:55:33,575 --> 00:55:34,868 OK. 504 00:55:34,952 --> 00:55:40,708 OK. If you go that way, then we're going reverse. OK? 505 00:55:47,964 --> 00:55:49,340 Huh? 506 00:55:49,632 --> 00:55:52,260 The generator. Makes juice for the lights. 507 00:56:01,477 --> 00:56:03,438 See? 508 00:56:08,568 --> 00:56:09,610 OK. 509 00:56:10,402 --> 00:56:15,365 This is the boiler. Inside belongs live steam. Savvy? 510 00:56:17,409 --> 00:56:19,953 Strong steam. 511 00:56:22,330 --> 00:56:24,750 - Stim. - Steam. 512 00:56:26,501 --> 00:56:28,712 Stim. 513 00:56:29,838 --> 00:56:32,716 Live stim goes through this pipe. 514 00:56:34,051 --> 00:56:36,594 Live stim goes into the feed pump. 515 00:56:38,596 --> 00:56:44,643 Live stim! Make pump go vroom, vroom, vroom, vroom, vroom... 516 00:56:46,228 --> 00:56:48,314 Live stim, huh? 517 00:56:48,397 --> 00:56:52,276 Live stim... Live stim... Live stim. 518 00:56:55,237 --> 00:56:57,990 Exhaust stim. 519 00:56:58,074 --> 00:57:00,576 Condenser. Makee steam all dead. 520 00:57:04,204 --> 00:57:06,289 You know, sleepy stim. 521 00:57:22,889 --> 00:57:25,308 Live stim, dead stim. 522 00:57:27,394 --> 00:57:29,561 Before, live stim. 523 00:57:29,645 --> 00:57:33,440 Now water. Water belong dead stim. 524 00:57:33,524 --> 00:57:35,609 All same dead stim. 525 00:57:40,030 --> 00:57:43,033 Stim dead. Stim dead! 526 00:57:43,117 --> 00:57:45,327 That's right. That's it. 527 00:57:45,411 --> 00:57:49,832 Now you got it! That's right! That's the way it works! 528 00:57:54,919 --> 00:57:57,005 And that's the throttle. 529 00:58:03,011 --> 00:58:05,805 I'll teach you about that throttle one day. 530 00:58:13,104 --> 00:58:15,189 Go ahead. Grab ahold of it. 531 00:58:19,235 --> 00:58:20,777 Boo! 532 00:58:20,861 --> 00:58:23,613 Nah. There ain't no ghosts in that engine. 533 00:58:29,870 --> 00:58:31,955 Hey! 534 00:58:34,374 --> 00:58:37,711 - Who's your new throttle man, Homang? - Out. 535 00:58:38,045 --> 00:58:43,592 Ask the new throttle man if you can have some coffee. Maybe he'll let you use his cup. 536 00:58:45,926 --> 00:58:50,139 Yeah. Why, you slant-eyed bastard... 537 00:59:00,566 --> 00:59:03,110 Holman, you'd better watch out. 538 00:59:06,447 --> 00:59:10,993 Lettin' that slopehead drink coffee down here, touch the throttle... 539 00:59:11,410 --> 00:59:13,495 You watch out, Holman. 540 00:59:14,454 --> 00:59:16,373 Slopehead! 541 00:59:18,291 --> 00:59:20,669 Pick up your coffee cup. 542 00:59:40,145 --> 00:59:43,899 Looks like you ain't runnin' this ship after all, Lop-eye. 543 00:59:46,735 --> 00:59:49,863 Sir, is it wise overruling Lop-eye about the coolie? 544 00:59:49,947 --> 00:59:53,409 That's not what I've done. The crew wants Po-han off the ship. 545 00:59:53,492 --> 00:59:56,954 They believe Stawski about what happened in the engine room. 546 00:59:57,037 --> 01:00:00,749 - You believe Holman, sir? - Not necessarily, but he makes more sense. 547 01:00:00,833 --> 01:00:05,753 But Lop-eye fired Po-han. He'll lose face if Holman makes the crew change their mind. 548 01:00:05,837 --> 01:00:08,381 Unlikely as that is, it might serve a purpose. 549 01:00:08,464 --> 01:00:12,343 Lop-eye has a tendency to forget his place from time to time. 550 01:00:29,985 --> 01:00:33,488 That's right. That's what happened, Holman. 551 01:00:33,572 --> 01:00:38,201 The slopehead hit me and you jumped me before I had a chance to kill him. 552 01:00:38,618 --> 01:00:41,288 - Right, Perna? - Just like that. 553 01:00:41,955 --> 01:00:47,294 You're lucky I busted it up when I did. If he'd have hit ya, he woulda killed ya. 554 01:00:48,462 --> 01:00:50,547 The slopehead woulda killed me? 555 01:00:52,549 --> 01:00:55,676 You never... You ever see a slopehead fight? 556 01:00:55,760 --> 01:00:57,928 - You guys saw a slopehead fight. - Yeah. 557 01:00:58,012 --> 01:01:01,349 Holman, you're crazy. He woulda killed the Chink. 558 01:01:01,432 --> 01:01:05,019 - He woulda put out your lights. - Who says so? 559 01:01:05,102 --> 01:01:08,105 - I got 50 bucks that says so. - I'll take it. 560 01:01:08,189 --> 01:01:10,816 - You got any more? - I'll take some of that. 561 01:01:10,900 --> 01:01:15,446 Now, wait a minute. Hold it, hold it. Hold it! Hold it! Just one minute! Hold it! 562 01:01:15,529 --> 01:01:19,575 Who's gonna do the fightin' here? Now, I don't go for it unless you bet me $100. 563 01:01:19,658 --> 01:01:22,660 - You holdin' $100? - Yeah, I'm holdin' $100. 564 01:01:22,744 --> 01:01:26,956 And I need $200 to buy myself a very special present. 565 01:01:30,669 --> 01:01:33,213 $100 says he'll take you. 566 01:01:34,422 --> 01:01:38,301 Oh, Maily! Maily, here I come! 567 01:01:40,720 --> 01:01:42,597 Hey, hold it. 568 01:01:42,681 --> 01:01:47,643 Beside the money, if Po-han wins, he stays aboard. That's my deal. 569 01:01:51,730 --> 01:01:54,733 - Sure. - Well, he's not gonna win anyway. 570 01:01:54,817 --> 01:01:57,277 - Bets right here. - You said $50, huh? 571 01:01:57,361 --> 01:01:59,446 Hey. You got any more, Homang? 572 01:01:59,530 --> 01:02:01,573 - Yeah, I got an extra $50. - Holman? 573 01:02:01,657 --> 01:02:05,744 - I'll bet you $10 the slopehead don't fight. - He'll fight. 574 01:02:07,037 --> 01:02:09,123 Put me down for $10. 575 01:02:12,543 --> 01:02:14,877 Hey, Chief. When are we gonna start? 576 01:02:29,559 --> 01:02:33,896 - Frenchy, you mustn't worry. - How the hell can you say... 577 01:02:33,980 --> 01:02:39,109 - Excuse me. - If Ski gets me, then he's supposed to. 578 01:02:39,192 --> 01:02:43,822 - That big ape. - It will only mean that I'm being punished. 579 01:02:43,905 --> 01:02:46,742 - For what? - My secret. 580 01:02:47,200 --> 01:02:49,911 Now look. You quit that "my secret" stuff. 581 01:02:51,621 --> 01:02:54,374 - Who'd wanna punish you? - God. 582 01:02:54,916 --> 01:02:57,002 - Who? - God! 583 01:02:58,003 --> 01:03:00,297 What'd you do to him? 584 01:03:00,380 --> 01:03:02,049 I... 585 01:03:02,132 --> 01:03:06,552 I stole some money from American missionaries. 586 01:03:06,635 --> 01:03:09,305 They found me as a baby and brought me up. 587 01:03:12,516 --> 01:03:14,810 Why did you steal it? 588 01:03:14,894 --> 01:03:18,981 To get away. They wanted me to be a missionary too. 589 01:03:23,569 --> 01:03:28,032 I meant to go to Shanghai and earn enough money to send it back to them. 590 01:03:28,449 --> 01:03:34,746 But I couldn't get there. So I came to Changsha instead and Mr Shu advanced it. 591 01:03:35,747 --> 01:03:40,418 And now he must be paid. And so must God. 592 01:03:41,169 --> 01:03:45,173 You're bughouse, Maily. What kind of religion do they teach you? 593 01:03:54,974 --> 01:03:58,268 - Don't you worry about it. - The Chinaman can't fight. 594 01:03:58,352 --> 01:04:00,437 Get me some beer. 595 01:04:01,355 --> 01:04:04,525 Yeah, he's big. But he's blubber. 596 01:04:04,608 --> 01:04:07,277 How can you fight and drink beer? 597 01:04:07,361 --> 01:04:09,446 Ah! 598 01:04:11,323 --> 01:04:15,703 Po-han. Get him in the throat, in the kidneys, in the gut. Hurt him. 599 01:04:17,037 --> 01:04:21,542 Too much cold this side. Suppose cold this side, any man no can fight. 600 01:04:21,834 --> 01:04:26,004 Oh, you plenty time fight Chinese man. How you no fashion fight Stawski? 601 01:04:26,087 --> 01:04:29,007 - Ski no same. - Come on, boy! 602 01:04:29,340 --> 01:04:32,301 Listen to me. He's gonna try to hurt you. 603 01:04:32,385 --> 01:04:36,639 Forget what colour he is. You want you come back ship, you fight. 604 01:04:37,223 --> 01:04:39,308 Fight! 605 01:04:41,978 --> 01:04:44,313 - Give me a bell. - Let's get out here. 606 01:04:45,773 --> 01:04:47,859 - Come on out here. - Let's go. 607 01:04:47,942 --> 01:04:51,194 - How you doin'? - Come on! Come on, get out here. 608 01:04:51,278 --> 01:04:54,614 - Ski, you look great. - Come on, come on, come on. 609 01:04:55,365 --> 01:04:59,703 Now look. No kickee, no scratchee. None of that stuff, you savvy? 610 01:04:59,786 --> 01:05:01,580 - Me savvy. - Me no savvy. 611 01:05:01,663 --> 01:05:03,373 You! 612 01:05:04,082 --> 01:05:06,335 Go on. Wait, wait, wait, wait. 613 01:05:06,418 --> 01:05:08,503 Give me a bell. 614 01:05:10,047 --> 01:05:12,799 OK. Let's go. 615 01:05:20,348 --> 01:05:22,850 Get him, get him. Come on! 616 01:05:22,933 --> 01:05:25,436 Boo! 617 01:05:26,812 --> 01:05:30,066 Come on. Hit me. Come on, come on. Hit me. 618 01:05:31,150 --> 01:05:34,570 What's the matter? Your man all same not fight? Huh? 619 01:05:34,654 --> 01:05:38,532 Give you even money Ski don't knock him out in the first round. 620 01:05:39,533 --> 01:05:41,618 Drop anchor, will you? 621 01:05:43,286 --> 01:05:45,830 - Hit him! - Fight! 622 01:05:47,290 --> 01:05:50,168 What do I do now, Ma? 623 01:05:53,213 --> 01:05:55,298 Come on. Fight. Fight! 624 01:05:56,132 --> 01:05:58,760 Fight! Fight! Fight! 625 01:05:58,843 --> 01:06:01,388 Fight! Fight! Fight! 626 01:06:01,471 --> 01:06:04,474 - Fight! Fight! Fight! Fight! - Hit him. 627 01:06:09,978 --> 01:06:12,398 All right. Break, break. 628 01:06:15,734 --> 01:06:19,279 - Hi, Haythorn, how are ya? - Hit him! Hit him. 629 01:06:24,618 --> 01:06:27,079 - Get up, Ski. Get up! - Get up there. 630 01:06:28,038 --> 01:06:30,416 Get up, Ski! 631 01:06:34,585 --> 01:06:36,671 Hit him! 632 01:06:40,800 --> 01:06:44,095 - One... - He's bleeding. The guy is bleeding, Ski. 633 01:06:44,178 --> 01:06:45,972 Finish him off. 634 01:06:46,055 --> 01:06:48,558 - One. Two. - You got him, Ski. 635 01:06:49,434 --> 01:06:51,144 - Three. - He wants his mother, Ski. 636 01:06:51,227 --> 01:06:53,604 - Four. Five. - He wants his mommy. 637 01:07:02,779 --> 01:07:06,742 - Nice going! - You've got him goin', boy. 638 01:07:06,825 --> 01:07:08,910 Thanks for the fifty, Homang! 639 01:07:09,870 --> 01:07:13,832 Now listen. He's getting tired. 640 01:07:13,915 --> 01:07:16,001 You thinkee he tired hit me? 641 01:07:17,127 --> 01:07:19,963 I'm tellin' you, he's runnin' out of steam. 642 01:07:20,047 --> 01:07:23,091 Now, hit him, Po-han. Hit him in the guts. 643 01:07:24,258 --> 01:07:26,344 Hit him. Hit him! 644 01:07:30,765 --> 01:07:34,560 Pack your bags for that trip across the Delaware, baby! 645 01:07:43,819 --> 01:07:45,571 Hit him. 646 01:07:46,155 --> 01:07:48,240 Hammer! Hammer! 647 01:07:54,746 --> 01:07:56,373 Get him, Ski! 648 01:08:08,968 --> 01:08:11,680 Hit him! Hit him! 649 01:08:14,099 --> 01:08:16,475 Come on, Ski, belt him! 650 01:08:21,563 --> 01:08:23,899 Open his face! 651 01:08:25,150 --> 01:08:27,236 Tear his head off! 652 01:08:29,446 --> 01:08:32,199 Come on, Ski, get him! 653 01:08:38,539 --> 01:08:40,290 Hammer! 654 01:08:43,793 --> 01:08:45,503 Hammer! 655 01:08:57,390 --> 01:09:00,643 This is what happens when you train on beer. 656 01:09:05,315 --> 01:09:09,818 Finish him this time. You'll need your strength for the main event. 657 01:09:09,901 --> 01:09:12,279 Oh, yeah! Whee! 658 01:09:14,197 --> 01:09:17,951 Hammer! He's ready to go down. Hammer! Hammer! 659 01:09:18,327 --> 01:09:20,412 Yeah, hammer, hammer. 660 01:09:21,663 --> 01:09:24,249 Hit him in the gut. In the gut! 661 01:09:42,350 --> 01:09:44,435 Kiss your money goodbye, Holman. 662 01:09:46,228 --> 01:09:49,732 - Jake, if we lose fight, you lose money? - Three. Four. 663 01:09:50,149 --> 01:09:54,695 - Five. Six. Seven. - Yeah. I lose money. But you lose ship. 664 01:09:54,779 --> 01:09:56,906 Eight. 665 01:09:57,907 --> 01:10:00,200 Come on. Fight. 666 01:10:04,537 --> 01:10:06,331 One. Two. 667 01:10:07,165 --> 01:10:09,250 Three. Four. 668 01:10:13,421 --> 01:10:15,423 One. Two. 669 01:10:15,507 --> 01:10:17,676 Three. Four. 670 01:10:22,263 --> 01:10:24,516 Put him down. Put him down! 671 01:10:24,599 --> 01:10:26,892 - Get him, Ski. Get him! - Hammer! 672 01:10:28,268 --> 01:10:30,354 Hit the bum! 673 01:10:33,440 --> 01:10:35,651 Hammer! Hammer! 674 01:10:36,694 --> 01:10:39,738 - Ski! - One. Two. 675 01:10:40,364 --> 01:10:43,575 - Three. - Four! 676 01:10:44,702 --> 01:10:47,037 - Get up, you slob. - Get up, Ski. 677 01:11:04,053 --> 01:11:07,598 One. Two. Three. 678 01:11:08,641 --> 01:11:10,810 Four. Five. 679 01:11:13,521 --> 01:11:18,066 Emergency recall! Everybody back to the ship on the double. 680 01:11:18,567 --> 01:11:21,361 Finish the count! Six! 681 01:11:21,445 --> 01:11:24,740 - Let him alone. - Eight! 682 01:11:24,823 --> 01:11:28,201 - Nine! Ten! - Yahoo! 683 01:11:28,285 --> 01:11:32,414 Maily! I told you he'd do it! I told you! What'd I tell you? 684 01:11:36,376 --> 01:11:38,462 Me go back to ship? 685 01:11:38,545 --> 01:11:40,630 You're damned right you do! 686 01:11:58,689 --> 01:12:03,277 - Come on! Let's go! - What the hell's goin' on up there, Waldron? 687 01:12:03,361 --> 01:12:06,322 - Who's blowin' that whistle? - On the double! 688 01:12:11,451 --> 01:12:14,287 On the double! On the double, there! 689 01:12:14,371 --> 01:12:16,456 - Keep moving. - Let's go! 690 01:12:16,539 --> 01:12:19,626 - What's goin' on? - Let's go, let's go, let's go! 691 01:12:19,709 --> 01:12:23,588 - Come on, Chief, get 'em aboard. Look alive! - Come on! Come on! 692 01:12:29,386 --> 01:12:33,848 Get steam up. Stand by to cast off lines and drift if we don't get steam up fast enough. 693 01:12:33,932 --> 01:12:36,392 We'll anchor in the channel. Sober the men up. 694 01:12:36,475 --> 01:12:41,397 - We may have to repel boarders. - Aye aye. Chief, prepare to get underway. 695 01:12:41,480 --> 01:12:45,275 Now hear this. Make all preparations for getting underway. 696 01:12:45,567 --> 01:12:48,904 Holman! Get steam up to the engine on the double. 697 01:12:49,863 --> 01:12:52,116 - Come on, Red Dog. - Just a moment. 698 01:12:52,199 --> 01:12:53,659 Up on the bridge. Come on. 699 01:12:55,494 --> 01:12:58,998 - Steam coming up on number two. - I'll get the steam pump. 700 01:12:59,873 --> 01:13:02,333 Where are you goin'? You're boss now. 701 01:13:19,809 --> 01:13:24,063 - Look sharp on those lines! - All hands are on board, Captain. 702 01:13:24,147 --> 01:13:26,523 Very well. 703 01:13:30,902 --> 01:13:34,698 - Cast off all lines! - Cast off all lines! 704 01:13:34,781 --> 01:13:37,242 Get 'em in. Come on. 705 01:13:37,326 --> 01:13:39,536 Take in gangway, on the double. 706 01:14:29,417 --> 01:14:32,671 Last night, at Wanxian up the gorges of the Yangtze, 707 01:14:32,754 --> 01:14:35,715 two British warships fought with the local warlord. 708 01:14:35,799 --> 01:14:38,718 200 Chinese were killed, and 150 British. 709 01:14:39,219 --> 01:14:44,264 The Bolsheviks are now saying that 2,000 innocent Chinese were slaughtered. 710 01:14:45,265 --> 01:14:48,727 - We're up against a new strategy of lies. - I see, sir. 711 01:14:48,978 --> 01:14:54,108 The students of China support a new leader, Chiang Kai-shek of the Nationalist Party. 712 01:14:54,191 --> 01:14:56,902 He's leading an army north to wipe out the warlords. 713 01:14:56,986 --> 01:15:00,572 - What are we to do, sir? - We have new orders, Mr Bordelles. 714 01:15:00,656 --> 01:15:02,741 - Not to fire back. - Sir? 715 01:15:04,660 --> 01:15:08,872 - Not to fire back. - I don't understand, sir. 716 01:15:10,123 --> 01:15:14,877 Apparently, we're being blamed for everything. "The foreign devils". 717 01:15:14,961 --> 01:15:19,966 Oh, it's an old trick, to unify people by getting them to hate something or someone. 718 01:15:20,049 --> 01:15:23,469 Well, we're it. They all want to get rid of us. 719 01:15:23,553 --> 01:15:28,141 Chiang Kai-shek peacefully, the Communists in the movement by force. 720 01:15:28,224 --> 01:15:31,019 And we're supposed to grin and bear it. 721 01:15:31,102 --> 01:15:35,772 Because if we fire back, we give them new propaganda to use against us, 722 01:15:35,856 --> 01:15:39,484 and play into the hands of Communists, who want us to start a real war 723 01:15:39,568 --> 01:15:44,573 so that Russia can come to China's rescue and in that way take her over. 724 01:15:46,742 --> 01:15:51,496 It is an accident of history that we in the San Pablo are the first American armed unit 725 01:15:51,580 --> 01:15:54,583 to come face to face with this new thing. 726 01:15:54,666 --> 01:15:58,378 How we face it can be our great honour, or our dishonour. 727 01:15:59,671 --> 01:16:02,089 I intend that it shall be our honour. 728 01:16:03,257 --> 01:16:05,551 Our government has decided for now 729 01:16:05,635 --> 01:16:09,305 not to treat fighting between Chiang Kai-shek and the other warlords 730 01:16:09,388 --> 01:16:12,141 as just another warlord squabble. 731 01:16:12,224 --> 01:16:18,481 We will treat it as an authentic civil war, in which we must remain very carefully neutral. 732 01:16:18,564 --> 01:16:22,777 The United States Government has ordered the evacuation of central China. 733 01:16:22,860 --> 01:16:29,115 We shall be making one last trip to Baoshan to rescue the missionaries at China Light. 734 01:16:29,199 --> 01:16:32,118 Make all preparations for getting underway. 735 01:16:49,469 --> 01:16:51,972 - Stop engine. - Stop engine. 736 01:16:57,017 --> 01:17:01,397 Those are the China Light people, but I don't see Jameson. Where is Jameson? 737 01:17:01,480 --> 01:17:03,607 He wouldn't come. 738 01:17:04,942 --> 01:17:07,361 - Go to China Light and get him. - Aye aye, sir. 739 01:17:07,444 --> 01:17:10,406 Shove off at once. Damned nonsense. 740 01:18:05,208 --> 01:18:09,338 Left, left, left, right. Left, left and right turn. 741 01:18:09,921 --> 01:18:17,595 Left, right, left, right, left, left, left, right and left turn. 742 01:18:19,430 --> 01:18:30,232 Left, left, left, right, left, left, left, right, left, left and halt. 743 01:18:31,233 --> 01:18:33,319 Left face. 744 01:18:36,905 --> 01:18:38,990 Mr Jameson is in my custody. 745 01:18:45,330 --> 01:18:47,666 - Yes? - Mr Jameson, please. 746 01:18:47,749 --> 01:18:49,834 Come in. He's down the hall. 747 01:18:54,589 --> 01:18:57,050 Hi. 748 01:18:59,344 --> 01:19:03,847 She's a schoolteacher. I met her on a steamer comin' up from Shanghai. 749 01:19:05,057 --> 01:19:07,351 - Yeah? - She's a lady. 750 01:19:11,480 --> 01:19:13,816 They'd do great on the San Pablo, huh? 751 01:19:13,899 --> 01:19:17,361 Collins'd have 'em standin' like that all day. 752 01:19:21,115 --> 01:19:23,200 - Hello. - Hi. Thanks. 753 01:19:24,159 --> 01:19:27,121 - Oh, thank you. - I'm Shirley Eckert. 754 01:19:27,204 --> 01:19:30,331 - Oh. Pleased to meet you. - How do you do? 755 01:19:30,415 --> 01:19:34,294 Those kids stand like that much longer, they're gonna melt. 756 01:19:58,692 --> 01:20:01,903 What's all the machinery you got over there? 757 01:20:01,987 --> 01:20:06,825 A lot of things we don't understand. I thought about you the minute I saw it. 758 01:20:08,869 --> 01:20:11,496 - How do you like your gunboat? - It's OK. 759 01:20:14,124 --> 01:20:17,544 - Do you like your teaching here? - Oh, yes. Very much. 760 01:20:20,172 --> 01:20:23,924 That's to make beet sugar, and this is for electric light. 761 01:20:25,718 --> 01:20:28,054 Hey, you oughta be runnin' 'em. 762 01:20:28,137 --> 01:20:30,556 - Cho-jen! - How come you ain't runnin' 'em? 763 01:20:30,640 --> 01:20:35,269 We don't know how. Some wealthy man from Philadelphia sent them out. 764 01:20:35,353 --> 01:20:37,438 Cho-jen. 765 01:20:38,230 --> 01:20:41,400 Cho-jen's the leader of the students in this district. 766 01:20:41,484 --> 01:20:44,153 I want you to meet him. He's very bright. 767 01:20:44,236 --> 01:20:47,197 Cho-jen, this is Mr Holman. He's an engineer. 768 01:20:50,116 --> 01:20:52,202 - Hiya. - Hello. 769 01:20:54,913 --> 01:20:58,750 Where's your direction manuals? Machinery like this usually has 'em. 770 01:20:58,833 --> 01:21:01,461 Oh, well, I think Mr Jameson has them. 771 01:21:01,544 --> 01:21:04,798 Attention! Attention! Face front! 772 01:21:04,881 --> 01:21:07,050 That Cho-jen, he a Bolshevik? 773 01:21:07,133 --> 01:21:10,345 Oh, no. Chiang Kai-shek is his god. 774 01:21:10,428 --> 01:21:12,513 For all of them he's the hope. 775 01:21:12,596 --> 01:21:14,890 How come he tied a can to the Reverend? 776 01:21:14,974 --> 01:21:20,437 Mr Jameson stood trial in a Chinese court here. He's under sentence of death. 777 01:21:20,521 --> 01:21:23,524 Opium was growing on a remote piece of mission property. 778 01:21:23,607 --> 01:21:26,402 He didn't know, but technically he's responsible. 779 01:21:26,485 --> 01:21:29,363 Why go to a Chinese court? He coulda ducked that. 780 01:21:29,446 --> 01:21:32,408 He didn't want to. He's in Cho-jen's custody now. 781 01:21:32,491 --> 01:21:36,870 We're going to Changsha to appeal the sentence. We're sure it'll be changed. 782 01:21:36,954 --> 01:21:39,330 Then we can return to our work here. 783 01:21:39,414 --> 01:21:41,916 Changsha? That's where we're goin'. 784 01:21:42,875 --> 01:21:46,671 We heard you were taking the missionaries all the way down to Hankow. 785 01:21:46,754 --> 01:21:48,840 Changsha. 786 01:21:49,632 --> 01:21:51,718 Shirley! 787 01:21:56,389 --> 01:22:01,728 The San Pablo is going to Changsha. It'll be quicker than going overland. 788 01:22:01,811 --> 01:22:04,730 Cho-jen has agreed. We'll leave when you are ready. 789 01:22:04,813 --> 01:22:06,898 I'll go pack. 790 01:22:08,025 --> 01:22:11,445 Now, don't take too much. I'm sure we'll be returning. 791 01:22:12,779 --> 01:22:14,865 Forward march! 792 01:22:35,551 --> 01:22:39,722 Mr Bordelles, steam is up. We'll get underway when the motor pan's secured. 793 01:22:39,805 --> 01:22:41,891 Aye aye, sir. 794 01:22:52,610 --> 01:22:58,657 - Repel boarders port side, on the double. - Aye aye, sir. Repel boarders port side! 795 01:22:58,740 --> 01:23:02,702 Repel boarders port side! Repel boarders port side! 796 01:23:20,845 --> 01:23:23,389 Don't shoot unless attacked. Wait the word. 797 01:23:23,472 --> 01:23:26,183 Wait the word! 798 01:23:26,433 --> 01:23:29,270 It's the bilge coolie, Captain. 799 01:23:29,353 --> 01:23:31,730 - Hold fire! - Hold fire! 800 01:23:32,022 --> 01:23:34,692 - What was he doing ashore? - I send. 801 01:23:40,531 --> 01:23:43,325 - Cho-jen? - They are not ours. 802 01:23:44,660 --> 01:23:47,413 Let him go! He is our countryman! 803 01:23:50,123 --> 01:23:54,877 - What's he saying? - "Watch what we do to the running dog." 804 01:24:01,259 --> 01:24:03,803 - Who is it, sir? - It's Po-han. 805 01:24:10,018 --> 01:24:13,687 Offer ransom. Speak I pay money, $100. 806 01:24:13,770 --> 01:24:15,856 - No, sir. - Speak! 807 01:24:19,484 --> 01:24:26,950 Release him. The American sailors will pay $100 if you let him go. 808 01:24:28,577 --> 01:24:31,538 We dare you to shoot. 809 01:24:32,039 --> 01:24:34,916 - What? - They dare ship to shoot. 810 01:24:36,168 --> 01:24:41,005 Yes. They'd like another incident. They'd like a war. Tell them $200. 811 01:24:42,340 --> 01:24:45,968 He will pay you $200. He will pay $200. 812 01:24:46,761 --> 01:24:48,721 Four hundred! 813 01:25:00,775 --> 01:25:04,028 - You dirty bastards! - Crosley, stand clear of that gun! 814 01:25:04,111 --> 01:25:07,614 - They're killing that coolie! - Stand clear! Bronson, take over. 815 01:25:07,697 --> 01:25:10,116 Hold station, Holman. 816 01:25:10,951 --> 01:25:12,869 Five hundred! 817 01:25:12,953 --> 01:25:15,830 $500, the Captain will pay you. 818 01:25:18,792 --> 01:25:21,211 Let him go! Let him go! 819 01:25:26,633 --> 01:25:29,636 Steady. Steady. Hold station, Holman. 820 01:25:47,778 --> 01:25:49,446 Offer $1,000! 821 01:25:49,530 --> 01:25:51,907 $1,000! $1,000! 822 01:25:51,991 --> 01:25:54,451 - Get back to your station. - Do something! 823 01:25:54,535 --> 01:25:58,955 - Get below, or I'll have you shot for mutiny. - Well, shoot somethin'! 824 01:26:01,124 --> 01:26:06,129 Someone save me! Please shoot me! 825 01:26:07,005 --> 01:26:09,674 Po-han say, somebody shoot him. 826 01:26:22,854 --> 01:26:25,939 Holman! Holman! 827 01:26:31,403 --> 01:26:32,863 Holman! 828 01:28:20,717 --> 01:28:22,802 - Jake. - Get out. 829 01:29:23,152 --> 01:29:26,613 That man this afternoon, who was he? 830 01:29:30,617 --> 01:29:33,662 He was a bilge coolie I trained. 831 01:29:36,122 --> 01:29:38,583 So you became a teacher too, hm? 832 01:29:41,253 --> 01:29:43,004 Yeah. 833 01:29:44,297 --> 01:29:46,383 That's good. 834 01:30:45,772 --> 01:30:48,859 If you had killed a Chinese, there'd have been a massacre. 835 01:30:48,942 --> 01:30:54,990 We'd have had to open fire, and it might have been the war the Bolsheviks want. You see? 836 01:30:56,033 --> 01:30:58,410 As it is, in killing the coolie... 837 01:30:58,910 --> 01:31:03,248 Although I can understand your feelings, I can't condone what you did. 838 01:31:04,082 --> 01:31:09,295 However, I choose to ignore it officially, on condition you request a transfer. 839 01:31:10,296 --> 01:31:15,676 You're opposed to the whole spirit aboard the San Pablo, Holman. You've disrupted morale. 840 01:31:15,760 --> 01:31:20,514 You've been involved in the only two deaths this ship has ever had, 841 01:31:20,598 --> 01:31:23,142 and the men consider you a Jonah. 842 01:31:24,769 --> 01:31:29,857 If you won't request a transfer to keep your record clean, then I'll request it. 843 01:31:33,235 --> 01:31:38,156 I'll request it, sir. You want me to keep running the engine? 844 01:31:39,032 --> 01:31:43,036 Yes. It'll be some time before a replacement can get here. 845 01:31:46,581 --> 01:31:48,667 That'll be all. 846 01:34:53,902 --> 01:34:56,488 - Engine ahead one third. - Engine ahead one third. 847 01:34:56,572 --> 01:35:00,534 - Prepare to drop anchor out here. - Aye aye, sir. Stand by the anchor. 848 01:35:08,500 --> 01:35:10,836 - Stop engine. - Stop engine. 849 01:35:14,756 --> 01:35:17,301 Let go the anchor. 850 01:35:38,280 --> 01:35:41,450 Did you ever find out what happened to them engine manuals? 851 01:35:41,533 --> 01:35:44,328 Mr Jameson says he has them. 852 01:35:56,131 --> 01:35:59,843 - Hit them with the hose if they get too close. - Aye aye, sir. 853 01:35:59,927 --> 01:36:02,012 - Get a fire hose up here. - Right. 854 01:36:10,103 --> 01:36:14,817 The Boatmen's Union has declared a strike on your ship. 855 01:36:14,900 --> 01:36:17,820 When the missionaries go ashore, send an armed escort. 856 01:36:17,903 --> 01:36:21,657 - With what orders, sir? - The same orders the ship has. 857 01:36:21,740 --> 01:36:26,662 Fire only to save American lives, and then only when everything else fails. 858 01:36:29,623 --> 01:36:34,211 We demand that you permit us to take off the citizens of Republic of China 859 01:36:34,294 --> 01:36:37,714 who you are holding against their will. 860 01:36:43,762 --> 01:36:46,598 You can go to hell. Hit 'em with the hose. 861 01:36:46,682 --> 01:36:49,434 Aye aye, sir. Give us the water. 862 01:37:21,341 --> 01:37:24,094 Come ahead! Come ahead! 863 01:37:27,389 --> 01:37:30,309 Keep it smart! Come ahead! Come ahead! 864 01:37:37,232 --> 01:37:39,985 Left, right, left. Left. 865 01:37:40,068 --> 01:37:42,154 Left. Left, right, left. 866 01:37:56,418 --> 01:37:58,504 Detail, halt. 867 01:38:02,341 --> 01:38:04,426 Mr Jameson. 868 01:38:05,135 --> 01:38:07,679 Miss Eckert, how nice to see you again. 869 01:38:08,055 --> 01:38:10,140 Left face! 870 01:38:13,185 --> 01:38:17,481 Mr Bordelles, this is Major Chin of the Nationalist Chinese Army. 871 01:38:18,857 --> 01:38:23,111 - What is your mission here, Mr Bordelles? - I ask you that, Major Chin. 872 01:38:23,195 --> 01:38:27,032 - This compound is American property. - It is Chinese soil. 873 01:38:27,115 --> 01:38:33,038 I have authority under Chinese law to commandeer it for battalion headquarters. 874 01:38:33,121 --> 01:38:38,293 You have no right to be here under arms. I will have you escorted back to your ship. 875 01:38:38,377 --> 01:38:40,546 Let me warn you, Major Chin. 876 01:38:40,629 --> 01:38:45,300 If your superior officers are not prepared to go to war against the United States, 877 01:38:45,384 --> 01:38:49,513 they will undoubtedly disavow your actions and make amends. 878 01:38:49,596 --> 01:38:53,142 Do you understand my meaning? It has happened before. 879 01:38:53,600 --> 01:38:57,312 All too often before. But we've had enough of that now. 880 01:38:57,396 --> 01:39:00,649 I will quote your own history to you, Mr Bordelles. 881 01:39:00,732 --> 01:39:03,235 "If you mean to have a war, let it begin here." 882 01:39:03,318 --> 01:39:08,365 Gentlemen, please. Mr Bordelles, we're perfectly safe here with Major Chin. 883 01:39:25,966 --> 01:39:30,053 You may have your men sling arms, or you may have them lay down their arms. 884 01:39:30,137 --> 01:39:34,641 You may go under escort or under full arrest. That is all the choice I will give you. 885 01:39:34,725 --> 01:39:37,019 And you must make it now. 886 01:39:41,982 --> 01:39:44,067 Present arms. 887 01:39:57,164 --> 01:39:59,625 Sling... arms. 888 01:40:04,755 --> 01:40:06,840 Turn right! 889 01:40:19,353 --> 01:40:22,189 Right face. 890 01:40:24,191 --> 01:40:28,695 Right and left about... turn. 891 01:40:36,119 --> 01:40:40,123 Detail, forward march! 892 01:42:15,385 --> 01:42:20,140 - Don't wash it. Burn it! Burn it. - Throw that out. 893 01:42:20,224 --> 01:42:22,935 Nobody could wash it clean enough for me to wear. 894 01:42:23,018 --> 01:42:25,813 - What the hell happened? - Shut up! 895 01:42:27,648 --> 01:42:29,942 Wash this, will you? 896 01:42:36,615 --> 01:42:40,828 - Will there still be liberty, sir? - I have no instructions to the contrary. 897 01:42:40,911 --> 01:42:46,458 - They'll tear the town apart. - Restrict it to that place they usually go. 898 01:42:46,542 --> 01:42:48,585 Aye, sir. 899 01:43:01,723 --> 01:43:04,518 - Where you been? - Nobody'd rent me a room for Maily. 900 01:43:04,601 --> 01:43:07,855 - You get one? - Finally. It cost me an arm and a leg though. 901 01:43:07,938 --> 01:43:11,608 - What's going on? - She's been with them since I got here. 902 01:43:11,692 --> 01:43:14,319 - They've got her drinking. - Did you tell her? 903 01:43:14,403 --> 01:43:18,574 I ain't had a chance. Give me the dough, Frenchy. 904 01:43:19,908 --> 01:43:22,661 I'll talk to Shu, have him get her away from them, huh? 905 01:43:22,744 --> 01:43:24,830 Yeah. 906 01:43:28,250 --> 01:43:30,335 Shu? 907 01:43:30,419 --> 01:43:33,672 I got the $200 for Maily. Now, let's do it quiet. 908 01:43:33,755 --> 01:43:38,552 Just pry her loose from those guys in a few minutes and bring her outside. 909 01:43:38,635 --> 01:43:41,305 I got the $200. 910 01:43:54,443 --> 01:43:58,989 - Outside. - I say $210. 911 01:44:01,617 --> 01:44:04,495 Well, how about it, sailor? 912 01:44:04,578 --> 01:44:06,663 $210? 913 01:44:07,664 --> 01:44:10,000 You said the price was $200, Shu. 914 01:44:10,667 --> 01:44:13,837 - And I said $210. - Butt out of this, mister. 915 01:44:13,921 --> 01:44:15,798 All right, break it up, you guys. 916 01:44:15,881 --> 01:44:18,675 You've got no authority over me, sailor. 917 01:44:18,759 --> 01:44:21,470 He's right. 918 01:44:21,553 --> 01:44:23,639 Match it. 919 01:44:26,642 --> 01:44:28,685 - I'll pay $210. - $220. 920 01:44:29,311 --> 01:44:33,899 - Auction! Auction! How about it, Mr Shu? - Yeah, that's a good idea. 921 01:44:33,982 --> 01:44:37,694 We haven't had an auction here yet. So let's do it. 922 01:44:39,655 --> 01:44:41,782 Why not? 923 01:44:41,865 --> 01:44:45,202 - Wait a minute. Keep clear. - Put her up on the block. 924 01:44:47,704 --> 01:44:53,043 Ladies and gentlemen! Now, just look at this merchandise. 925 01:44:53,127 --> 01:44:57,381 Now, what am I bid for this clean, delicious piece of girl-flesh here? 926 01:44:57,464 --> 01:44:59,216 - Come on, what am I bid? - $230. 927 01:44:59,299 --> 01:45:01,260 And 40. 928 01:45:01,343 --> 01:45:05,639 Boys, boys. That won't even buy one leg. 929 01:45:06,807 --> 01:45:11,061 Brand-fresh new goods, untouched by human hands. 930 01:45:13,021 --> 01:45:16,316 - Let's bid it up here, come on. - $250! 931 01:45:16,650 --> 01:45:19,945 - $275! - More! More! 932 01:45:21,446 --> 01:45:24,116 Boys! Who'll say $300 and we see it all? 933 01:45:29,913 --> 01:45:32,166 All right, let's take a look at her. 934 01:45:35,335 --> 01:45:37,004 - $300. - $300 I got... 935 01:45:37,087 --> 01:45:40,757 - $300. Now let her go, damn you! - She ain't yours yet, buddy. 936 01:45:42,342 --> 01:45:44,511 $325. 937 01:45:46,305 --> 01:45:48,765 - $350! - $350, I... 938 01:45:48,849 --> 01:45:51,810 Strip her. Strip her! 939 01:45:56,690 --> 01:46:00,152 Strip her! Strip her! Strip her! Strip her! 940 01:46:00,235 --> 01:46:02,571 $350! I said $350! Now that's it! 941 01:46:02,988 --> 01:46:06,074 - Bid $400 and we strip her. - OK. $400. 942 01:46:14,708 --> 01:46:16,794 Jake, come on! 943 01:46:30,724 --> 01:46:34,561 Watch the steps. They're slippery. It's down this way. 944 01:46:37,731 --> 01:46:39,817 - Anybody after us? - Nah. 945 01:46:58,335 --> 01:47:01,171 - Oh, let me go back. - After all that? 946 01:47:01,255 --> 01:47:03,340 - Please! - No. No. 947 01:47:03,841 --> 01:47:05,717 Here. Here. 948 01:47:10,639 --> 01:47:15,727 - Boy. If ever I get my hands on those guys... - You've got enough troubles. 949 01:47:15,811 --> 01:47:18,438 What happens now? 950 01:47:18,522 --> 01:47:22,818 Well, I guess I'll go back tomorrow and pay Shu the $200. 951 01:47:22,901 --> 01:47:24,987 That's all she owes him. 952 01:47:27,281 --> 01:47:29,366 - OK. - I'll see you. 953 01:47:29,449 --> 01:47:32,995 No, hey, hey. Hang on a minute. I'll go with you. 954 01:47:48,969 --> 01:47:51,054 You all right? 955 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 I'm sorry as hell about... 956 01:48:00,981 --> 01:48:03,400 You'll be OK here. 957 01:48:03,484 --> 01:48:07,237 I'm gonna go tomorrow and pay Shu just what you owe him. 958 01:48:07,321 --> 01:48:10,199 Then I'll get you on a train to Shanghai. 959 01:48:11,783 --> 01:48:16,997 Look, if I can't get you on a train right away, you could stay here, huh? 960 01:48:18,957 --> 01:48:21,794 Maybe I'll... I'll drop in. 961 01:48:26,840 --> 01:48:32,095 I sure as hell apologise. I don't know what to say about those guys. They... 962 01:48:38,018 --> 01:48:40,270 You all right? 963 01:48:40,354 --> 01:48:43,232 Let me go away. Just let me go away. 964 01:48:43,315 --> 01:48:48,779 No. I want you to go to Shanghai like you want, but not just away like that. 965 01:48:50,697 --> 01:48:53,909 I'll do what you want. You've bought me. 966 01:48:55,619 --> 01:48:58,956 No. I didn't buy you. 967 01:49:01,500 --> 01:49:06,380 Oh, sure, I'm gonna pay some money, but I'm not buying you. 968 01:49:08,257 --> 01:49:10,342 I don't want it to be... 969 01:49:11,260 --> 01:49:17,099 Well, I don't want it to be like that between us. 970 01:49:20,269 --> 01:49:22,938 I want it to be something else. 971 01:49:26,066 --> 01:49:28,235 It's got to be something else. 972 01:49:32,948 --> 01:49:35,033 You'll be all right. 973 01:49:38,537 --> 01:49:41,999 Please. Please don't leave me. 974 01:50:07,149 --> 01:50:09,568 - Jake? - Yeah? 975 01:50:11,612 --> 01:50:14,490 - I wanna marry her. - Hey! Now, wait a minute... 976 01:50:14,573 --> 01:50:18,535 I don't know what I've been doing. Years with them dumb pigs... 977 01:50:19,786 --> 01:50:22,664 They got a law. You can't marry no Chinese girl. 978 01:50:24,666 --> 01:50:29,630 - One of them missionaries might marry us. - Well, they ain't gonna do it. 979 01:50:29,713 --> 01:50:32,633 Why don't you just move in with her? 980 01:50:32,716 --> 01:50:35,761 No. I don't want that. 981 01:50:39,598 --> 01:50:42,351 Maybe we could get it done in Chinese? 982 01:50:45,979 --> 01:50:48,357 I just know I wanna marry her. 983 01:50:53,612 --> 01:50:55,280 Six dollars. 984 01:50:55,364 --> 01:50:57,074 OK. 985 01:50:57,157 --> 01:50:59,243 Thank you. 986 01:51:01,495 --> 01:51:06,250 Sounds kinda nuts, but guys catch these birds so you'll buy one and set it free. 987 01:51:06,333 --> 01:51:09,128 You know, just for the hell... For the fun of it. 988 01:51:09,211 --> 01:51:11,713 - Go ahead. - It's a lovely idea. 989 01:51:11,797 --> 01:51:16,718 Well, it's supposed to make you feel like when you help an old lady across the street. 990 01:51:16,802 --> 01:51:19,304 Go, fella. 991 01:51:24,351 --> 01:51:28,272 It does. It's ridiculous, but it makes you feel marvellous. 992 01:51:43,954 --> 01:51:46,582 - What happens if you make it? - You get a wish. 993 01:51:46,665 --> 01:51:48,750 Oh. 994 01:51:50,085 --> 01:51:52,880 Jake, you made it! You got it! You get a wish. 995 01:51:52,963 --> 01:51:55,132 What do you want? 996 01:51:55,215 --> 01:51:58,719 - I don't know. - Well, there must be something. 997 01:51:58,802 --> 01:52:01,513 Yeah, well. I used to want... want an engine. 998 01:52:02,973 --> 01:52:05,392 Isn't the engine still important? 999 01:52:07,686 --> 01:52:09,980 Well, not like it used to be. 1000 01:52:12,733 --> 01:52:16,987 - Why don't you take my wish? - OK. 1001 01:52:17,070 --> 01:52:20,574 Oh, hey. Mr Jameson said I could lend these to you. 1002 01:52:20,657 --> 01:52:23,368 These are the booklets for the machinery. 1003 01:52:23,452 --> 01:52:25,788 - OK. I'll look 'em over. - All right. 1004 01:52:27,122 --> 01:52:29,541 - Well, go ahead. Take your wish. - OK. 1005 01:52:37,049 --> 01:52:39,510 - Jake? - Huh? 1006 01:52:39,593 --> 01:52:41,845 - Don't you wanna know? - Know what? 1007 01:52:43,055 --> 01:52:45,766 Don't you wanna know what I wish for? 1008 01:52:46,391 --> 01:52:48,185 OK. 1009 01:52:48,268 --> 01:52:53,190 Well, I wished that someday you'd feel like telling me more about yourself. 1010 01:52:54,983 --> 01:52:57,069 Sometime. 1011 01:52:57,152 --> 01:52:59,238 When you feel like it. 1012 01:53:00,239 --> 01:53:02,324 OK. 1013 01:53:05,452 --> 01:53:07,538 So? Then what happened? 1014 01:53:08,497 --> 01:53:12,292 - You just keep pullin', don't you? - You can't just stop in the middle. 1015 01:53:12,376 --> 01:53:14,837 Well, why not? 1016 01:53:14,920 --> 01:53:17,548 Because it's about you. I'd like to know. 1017 01:53:18,799 --> 01:53:21,885 OK. I graduated at the head of my class. 1018 01:53:21,969 --> 01:53:24,054 Jake! 1019 01:53:27,099 --> 01:53:29,643 Um... I got kicked outta school. 1020 01:53:30,102 --> 01:53:32,855 - Aw... - Aw? 1021 01:53:34,731 --> 01:53:37,442 No, I mean it. What happened? 1022 01:53:41,446 --> 01:53:44,491 Well, me and this guy got in it on a class picnic. 1023 01:53:44,575 --> 01:53:48,495 He brought a couple of bottles of booze and he was chargin' double for drinks. 1024 01:53:48,579 --> 01:53:51,582 And I never liked him anyhow, so I hung one on him. 1025 01:53:51,665 --> 01:53:56,170 Thing was, though, I was gonna get my diploma in a couple of months. 1026 01:53:56,253 --> 01:54:01,467 So I went to see the principal. He was one of them soft, smiley kind of guys. 1027 01:54:02,426 --> 01:54:07,723 He said "If you'll sign this paper saying you brought the booze, that'll be that." 1028 01:54:08,807 --> 01:54:14,021 So, like a bonehead, I signed it. Then he looks at the paper and he kinda smiles. 1029 01:54:14,104 --> 01:54:17,357 He says "Well, I'll have to think about it." 1030 01:54:19,735 --> 01:54:22,029 So I guess I started swingin'. 1031 01:54:22,112 --> 01:54:25,949 I forgot he was wearing glasses, and I put out his eye. 1032 01:54:28,911 --> 01:54:34,583 So anyhow, the judge says "You got three choices: Army, navy, reform school." 1033 01:54:34,666 --> 01:54:36,752 Well, why did you pick the navy? 1034 01:54:36,835 --> 01:54:39,046 Well, ain't much water in Utah. 1035 01:54:40,589 --> 01:54:45,344 Jake. Wasn't there anybody to stick up for you with the judge? 1036 01:54:46,762 --> 01:54:50,891 My mother. She didn't count for very much around there, though. 1037 01:54:53,644 --> 01:54:56,605 But a good dame. 1038 01:55:13,664 --> 01:55:16,708 We're mixing our lives together, Maily. 1039 01:55:16,792 --> 01:55:21,171 We'll never be able to unmix 'em again. And we'll never want to. 1040 01:55:22,256 --> 01:55:28,470 I take you for what you are, and all that you are, and mix you with all of me. 1041 01:55:30,013 --> 01:55:32,516 And I don't hold back nothing. 1042 01:55:34,393 --> 01:55:38,230 When you're cold and hungry and afraid, so am I. 1043 01:55:40,065 --> 01:55:45,404 I'm gonna stay with you all I can, and take the best care of you I can. 1044 01:55:48,407 --> 01:55:51,910 And love you... till I die. 1045 01:55:58,417 --> 01:56:00,502 Now you say it. 1046 01:56:02,546 --> 01:56:06,675 I will always love you, and honour and serve you, 1047 01:56:08,677 --> 01:56:11,263 and stay as near to you as I can, 1048 01:56:12,264 --> 01:56:14,641 and do everything for you, 1049 01:56:15,142 --> 01:56:17,227 and live for you. 1050 01:56:18,770 --> 01:56:23,066 I won't have any life except our life together. 1051 01:56:24,860 --> 01:56:31,742 I will just love you, Frenchy, all of me, loving you for ever. 1052 01:56:45,464 --> 01:56:47,549 Now we're married. 1053 01:57:00,103 --> 01:57:02,731 Want to put a hand on ours for luck? 1054 01:57:06,401 --> 01:57:10,656 I hope you have luck, and I hope it goes smooth and easy for you. 1055 01:57:15,869 --> 01:57:17,955 Thanks for comin'. 1056 01:57:36,932 --> 01:57:39,017 They seem very much in love. 1057 01:57:40,018 --> 01:57:43,021 - Frenchy is. - Not Maily? 1058 01:57:43,105 --> 01:57:47,192 Yeah, but she knows. She's not foolin' herself. 1059 01:57:47,276 --> 01:57:50,654 - About what? - Well, for one thing, she's Chinese. 1060 01:57:50,737 --> 01:57:54,408 And for another, one day he's gonna get shipped out. 1061 01:57:54,491 --> 01:57:57,077 - She could follow him. - Where? 1062 01:57:57,161 --> 01:57:59,580 What they got right now ain't no good. 1063 01:57:59,663 --> 01:58:03,750 Somethin' called a "block committee" is trying to kick 'em out of their rooms. 1064 01:58:03,834 --> 01:58:05,919 Where are they gonna go? 1065 01:58:06,587 --> 01:58:08,547 Just runnin' from hole to hole. 1066 01:58:12,551 --> 01:58:14,887 Still, I envy them. 1067 01:58:30,486 --> 01:58:32,571 Jake... 1068 01:58:50,714 --> 01:58:53,091 It ain't gonna work, Shirley. 1069 01:58:54,259 --> 01:58:56,762 Why? 1070 01:58:56,845 --> 01:59:02,392 Cos you're goin' back to China Light pretty soon, and I'm goin' back to the fleet. 1071 01:59:04,812 --> 01:59:08,941 Jake? Come back to China Light with us now. 1072 01:59:13,153 --> 01:59:16,782 You know how hard they look for deserters, Shirley? 1073 01:59:18,992 --> 01:59:21,787 And what happens to 'em when they catch 'em? 1074 01:59:22,538 --> 01:59:25,457 Well... Well, I just thought... 1075 01:59:26,542 --> 01:59:31,797 Knowing how you feel about the military, and that you taught Po-han... 1076 01:59:32,506 --> 01:59:35,300 That ain't what we're talkin' about. 1077 01:59:35,384 --> 01:59:39,429 Oh, it's good up there, Jake. It can be a good life. 1078 01:59:53,819 --> 01:59:57,072 The court's agreed to let Mr Jameson go back. 1079 01:59:59,408 --> 02:00:03,579 You could come as a kind of engineering missionary. 1080 02:00:09,293 --> 02:00:11,670 I shouldn't have suggested it. 1081 02:00:13,839 --> 02:00:15,924 I'm sorry. 1082 02:00:18,343 --> 02:00:21,805 I told you not to talk to sailors, didn't I? 1083 02:01:50,894 --> 02:01:54,648 Hey, look. I wonder what's the matter. They're jumpin' all over. 1084 02:01:54,731 --> 02:01:57,693 Hey, it's our coolies. They're jumpin' ship! 1085 02:02:10,706 --> 02:02:13,000 Bend off. 1086 02:02:16,545 --> 02:02:20,466 - Hey, what the hell happened? - Shing put opium on board, said it was ours. 1087 02:02:20,549 --> 02:02:24,970 - Ski, the bonehead, dumped it in the furnace. - The Captain told me to get rid of it. 1088 02:02:25,053 --> 02:02:29,224 - We can't run this ship without coolies. - Well, we're gonna. 1089 02:02:29,308 --> 02:02:32,102 Shall we try to mask the smoke with rubber, Captain? 1090 02:02:32,186 --> 02:02:35,522 It's too late, Mr Bordelles. It's too late. 1091 02:02:40,652 --> 02:02:44,907 The San Pablo is now in a state of siege here, and will be all winter. 1092 02:02:44,990 --> 02:02:50,621 The water level in the channel is already too low for us to leave before spring. 1093 02:02:50,704 --> 02:02:52,873 There will be no liberty. 1094 02:02:52,956 --> 02:02:57,920 No contact with the shore except a guard mail trip to the consulate once a week. 1095 02:02:58,003 --> 02:03:01,340 Each of you will get a chance to make this trip once. 1096 02:03:05,010 --> 02:03:08,555 They have singled out San Pablo for destruction, 1097 02:03:08,639 --> 02:03:11,975 using their new weapons of boycott and propaganda. 1098 02:03:13,602 --> 02:03:18,607 They expect in the end to haul down the flag in shame and disgrace. 1099 02:03:20,484 --> 02:03:23,111 We will not let them do that. 1100 02:03:23,195 --> 02:03:27,658 When the time comes, we will defend our flag with our life's blood. 1101 02:03:29,827 --> 02:03:32,913 They will watch us every minute. 1102 02:03:32,996 --> 02:03:39,336 They will gloat over every rust streak down our sides, every sign of military slackness. 1103 02:03:41,380 --> 02:03:46,426 They expect to destroy us. But it will only make us stronger. 1104 02:03:59,273 --> 02:04:01,358 That's all. Carry on. 1105 02:04:02,317 --> 02:04:04,403 All right, Chief. Carry on. 1106 02:04:04,486 --> 02:04:07,364 Ten hut! Dismissed. 1107 02:04:39,521 --> 02:04:43,984 The next incident, they could just as well turn on him and kill him. 1108 02:04:44,067 --> 02:04:46,403 Well, at least he's off our necks, sir. 1109 02:04:46,487 --> 02:04:50,574 Our primary mission is still to defend American lives. 1110 02:04:50,657 --> 02:04:52,951 Even if they are damned fools. 1111 02:04:58,165 --> 02:05:00,959 Pray for an early spring. 1112 02:05:01,043 --> 02:05:03,420 Or permission to open fire. 1113 02:07:40,536 --> 02:07:44,748 Frenchy, you mustn't come here any more. 1114 02:07:46,333 --> 02:07:48,961 - You must stay on the ship. - No. 1115 02:07:59,346 --> 02:08:03,976 Sometimes, when I come here, I think maybe you've gone... 1116 02:08:06,019 --> 02:08:08,981 They've chased you away someplace I can't find you. 1117 02:08:09,064 --> 02:08:12,734 - Maybe it would be better. - No, sweetie, don't say that. 1118 02:08:13,735 --> 02:08:16,405 I can't help it. 1119 02:08:16,488 --> 02:08:22,119 I'm nothing. I'm not Chinese, I'm not American. 1120 02:08:22,202 --> 02:08:24,997 And the child will be nothing. 1121 02:08:29,626 --> 02:08:31,712 He'll be ours. 1122 02:08:32,713 --> 02:08:35,591 Like you're mine. That's all we need. 1123 02:08:46,143 --> 02:08:49,521 Harris, clean up your stinkin' mess! I'm not gonna do your work. 1124 02:08:49,605 --> 02:08:53,108 - I won't stand any more of your watches. - Harris, lay below! 1125 02:08:53,192 --> 02:08:55,777 - Perna, you... - I said lay below! 1126 02:08:55,861 --> 02:08:58,238 Harris! 1127 02:08:58,322 --> 02:09:01,241 - Cut it out! Cut it out, you guys! - Let him go! Let him go! 1128 02:09:01,325 --> 02:09:04,912 - Get the deck aides to help you. - What's the matter with you guys? 1129 02:09:04,995 --> 02:09:09,917 - Isn't there enough trouble with slopeheads? - Get him down below where he belongs! 1130 02:09:10,000 --> 02:09:13,879 - I'm an electrician. He belongs below. - Knock it off! 1131 02:09:13,962 --> 02:09:16,924 And the rest of you! What are you standin' around for? 1132 02:09:22,304 --> 02:09:26,433 I want you to start wearing side arms. Franks, too. 1133 02:09:28,977 --> 02:09:32,314 When the water in the channel rises and we can get to Shanghai, 1134 02:09:32,397 --> 02:09:34,483 everything will be all right. 1135 02:09:35,317 --> 02:09:39,613 Till then, the men are not responsible. They have to be protected. 1136 02:09:40,489 --> 02:09:43,784 - So stay clear of them. - Aye aye, sir. 1137 02:09:45,202 --> 02:09:49,206 There's never been a mutiny aboard a United States ship of war. 1138 02:09:49,289 --> 02:09:52,501 I'm not gonna give them the slightest chance on this one. 1139 02:09:52,584 --> 02:09:54,670 I understand, sir. 1140 02:11:57,918 --> 02:12:02,589 I told him to go back to the ship to see a doctor. 1141 02:12:04,216 --> 02:12:08,053 But he was afraid they would lock him up. 1142 02:12:08,137 --> 02:12:10,681 How long has he been dead? 1143 02:12:10,764 --> 02:12:12,975 Last night. 1144 02:12:39,668 --> 02:12:41,753 You can't stay here. 1145 02:12:43,672 --> 02:12:45,757 I'll be all right. 1146 02:12:46,592 --> 02:12:48,677 You go back to your ship. 1147 02:12:49,887 --> 02:12:52,181 I'm all through with that. 1148 02:12:54,725 --> 02:12:57,227 Come up to China Light with me. 1149 02:13:01,815 --> 02:13:03,901 I can't. 1150 02:13:06,236 --> 02:13:08,822 Listen. Listen. 1151 02:13:11,116 --> 02:13:13,994 Frenchy'd want you to. 1152 02:13:14,077 --> 02:13:17,039 It's gonna be all different up there. 1153 02:13:17,122 --> 02:13:21,460 Nobody's gonna ask you whether you're Chinese or American, 1154 02:13:23,504 --> 02:13:25,756 where's your father, or anything. 1155 02:13:27,049 --> 02:13:30,177 It's just gonna be everybody, all together. 1156 02:13:37,810 --> 02:13:40,354 And you got your kid to think about. 1157 02:13:41,688 --> 02:13:44,233 Shirley says they grow vegetables, 1158 02:13:45,359 --> 02:13:47,653 and they got a milk goat. 1159 02:13:50,155 --> 02:13:55,953 You can't stay here. Get out. Him, too. Wake him up, white man's slut! 1160 02:14:13,137 --> 02:14:16,265 - The white pig is dead. - Throw her out. 1161 02:15:09,026 --> 02:15:12,696 Stop! What are you doing here? Come with us. Come! 1162 02:15:21,288 --> 02:15:25,083 Don't come back to that part of the city again. 1163 02:15:37,596 --> 02:15:39,681 What the hell happened? 1164 02:15:40,599 --> 02:15:43,644 Don't say nothin' about this on the ship, will you? 1165 02:15:45,312 --> 02:15:47,397 All right. 1166 02:16:00,744 --> 02:16:03,247 Captain! Mr Bordelles! 1167 02:16:05,165 --> 02:16:07,251 Captain? 1168 02:16:12,881 --> 02:16:16,385 - Repel boarders. - Repel boarders! All hands to stations. 1169 02:16:16,468 --> 02:16:19,471 Repel boarders! Repel boarders! 1170 02:16:45,747 --> 02:16:47,833 Hey! What the? 1171 02:16:58,635 --> 02:17:01,513 - Get Holman up here on the double. - Aye aye, sir. 1172 02:17:12,065 --> 02:17:15,444 - Captain wants to see you. - Now what's goin' on? 1173 02:17:15,527 --> 02:17:17,613 I don't know. 1174 02:17:26,663 --> 02:17:29,374 - What's this all about? - I don't know, sir. 1175 02:17:29,458 --> 02:17:33,754 You were ashore yesterday. What happened? Tell me. That's an order. 1176 02:17:33,837 --> 02:17:37,007 - I don't know anything about no murder. - He is a murderer! 1177 02:17:37,090 --> 02:17:41,595 He killed a Chinese woman who was carrying his child! 1178 02:17:43,472 --> 02:17:45,808 What is it? What's he talking about? 1179 02:17:48,101 --> 02:17:50,187 Frenchy's wife. Maily. 1180 02:17:51,814 --> 02:17:53,899 I think they killed her. 1181 02:17:55,442 --> 02:17:57,528 What happened? 1182 02:17:59,113 --> 02:18:04,493 Frenchy's dead. He got sick and he couldn't make it back. 1183 02:18:06,578 --> 02:18:09,081 While I was there they busted in and... 1184 02:18:11,750 --> 02:18:13,836 I didn't think they'd do that. 1185 02:18:16,964 --> 02:18:22,177 They say you killed her. That's all that's important. How do they know your name? 1186 02:18:22,761 --> 02:18:24,972 They must have found my hat. 1187 02:18:28,183 --> 02:18:31,478 Within two days this'll be an international incident. 1188 02:18:31,562 --> 02:18:35,440 "American Gunboat Sailor Kills Chinese Woman." 1189 02:18:36,400 --> 02:18:40,487 - Is the channel deep enough yet? - Well, I think we could make it, sir. 1190 02:18:40,571 --> 02:18:43,991 We may have to fight our way out of here. 1191 02:18:44,074 --> 02:18:46,660 Not for you personally, Holman. 1192 02:18:46,743 --> 02:18:51,039 You only matter now as a symbol of your country. 1193 02:18:51,123 --> 02:18:53,208 That's all. 1194 02:19:00,966 --> 02:19:03,844 - Secure from repel boarders. - Aye aye, sir. 1195 02:19:53,685 --> 02:19:58,607 We wanna talk to you. Word is, they ain't gonna let us out till they get you. 1196 02:19:58,941 --> 02:20:01,819 As long as you're aboard, they ain't gonna give up. 1197 02:20:01,902 --> 02:20:06,281 They got guns between here and Hankow. Blow us right out of the water. 1198 02:20:06,365 --> 02:20:08,450 You oughta turn yourself in. 1199 02:20:08,534 --> 02:20:12,830 Tell the Captain you'll go ashore and stand trial so we can get outta here. 1200 02:20:12,913 --> 02:20:16,416 - I didn't kill Maily. - Then you got no problems. 1201 02:20:16,500 --> 02:20:18,710 They'll let you go. 1202 02:20:26,218 --> 02:20:31,348 You give yourself up, Holman. You've been a Jonah since the day you come aboard. 1203 02:21:28,113 --> 02:21:30,866 Captain! 1204 02:21:35,204 --> 02:21:37,831 Looks like nationalist soldiers this time. 1205 02:21:37,915 --> 02:21:41,335 Repel boarders. Get Holman up to the flying bridge. 1206 02:23:15,846 --> 02:23:18,557 Underjust and equal law of nations, 1207 02:23:18,640 --> 02:23:22,728 we demand you give up murderer Holman to people's justice. 1208 02:23:23,020 --> 02:23:28,233 Under the just law of nations, you people are pirates. I will not parley with you. 1209 02:23:30,360 --> 02:23:32,696 We will! 1210 02:23:32,780 --> 02:23:34,865 Come and get him! 1211 02:23:36,575 --> 02:23:39,953 - Come and get him! - Silence on the main deck! 1212 02:23:42,581 --> 02:23:44,708 Homang, come down! 1213 02:23:46,251 --> 02:23:49,880 Homang! Come down! 1214 02:23:51,840 --> 02:23:56,512 - Homang, come down. Homang, come down. - Homang, come down. 1215 02:23:57,179 --> 02:24:01,642 Homang, come down. Homang, come down. 1216 02:24:01,725 --> 02:24:08,982 Homang, come down. Homang, come down. Homang, come down. Homang, come down. 1217 02:24:11,110 --> 02:24:14,488 Holman, if you make any effort to give yourself up... 1218 02:24:18,659 --> 02:24:21,245 You in the sampan there, shove off! 1219 02:24:22,496 --> 02:24:24,581 Shove off, or I'll fire into you. 1220 02:24:28,210 --> 02:24:30,629 Crosley, fire a burst into the water. 1221 02:24:36,927 --> 02:24:39,012 Crosley, damn you, fire a burst! 1222 02:24:40,931 --> 02:24:43,016 The gun is jammed, sir. 1223 02:24:45,936 --> 02:24:48,981 - Bronson, fire a burst! - The gun's jammed, sir. 1224 02:24:51,024 --> 02:24:55,863 Homang, come down! Homang, come down! Homang, come down! 1225 02:25:11,378 --> 02:25:15,132 Homang, come down! Homang, come down! 1226 02:25:20,053 --> 02:25:21,889 Homang... 1227 02:25:48,707 --> 02:25:52,544 Mr Bordelles, make all preparations for getting underway. 1228 02:25:52,628 --> 02:25:56,381 - Take her out of rifle range and anchor her. - Aye aye, sir. 1229 02:25:57,382 --> 02:25:59,676 Captain... 1230 02:26:33,627 --> 02:26:36,880 Make preparations for getting underway. 1231 02:26:36,964 --> 02:26:39,049 Aye aye, sir. 1232 02:26:41,927 --> 02:26:45,097 Here. Wear this. Come back up as soon as we secure. 1233 02:26:55,107 --> 02:26:58,068 Make all preparations for getting underway. 1234 02:28:54,101 --> 02:28:56,228 Captain? 1235 02:28:56,311 --> 02:28:58,647 Sir, there's an urgent message. 1236 02:28:59,398 --> 02:29:03,444 Nationalist troops have Nanking. They're killing American treaty people. 1237 02:29:03,527 --> 02:29:09,283 British and American ships have shelled the city. Marines are landing in Shanghai. 1238 02:29:09,366 --> 02:29:15,080 Sir? Treaty people are being directed to flee to the coast for their lives. 1239 02:29:15,164 --> 02:29:19,585 Plan Red will be put into effect upon confirmation from Washington. 1240 02:29:34,683 --> 02:29:36,768 Mr Bordelles, get Franks. 1241 02:29:37,519 --> 02:29:39,605 Come into my cabin, all of you. 1242 02:29:54,203 --> 02:29:58,123 What happened this morning has not gone down on paper yet. 1243 02:29:58,207 --> 02:30:01,835 It is not history unless it goes down on paper. 1244 02:30:01,919 --> 02:30:06,799 What is going down on paper for the end of San Pablo is quite different. 1245 02:30:07,424 --> 02:30:11,678 Our radio communications are out of order. They're out of order. 1246 02:30:11,762 --> 02:30:14,473 We are therefore on our own. 1247 02:30:14,556 --> 02:30:17,059 Not hampered by orders from above. 1248 02:30:18,018 --> 02:30:21,897 At dawn we will get underway. We will proceed into the lake. 1249 02:30:21,980 --> 02:30:25,943 Then, instead of turning downriver to Shanghai, we will cross the lake, 1250 02:30:26,026 --> 02:30:29,696 and turn up the Chien River to China Light. 1251 02:30:29,780 --> 02:30:33,408 Our objective will be to rescue the missionaries at China Light. 1252 02:30:33,492 --> 02:30:36,954 After the slaughter at Nanking they will be desperate for rescue. 1253 02:30:37,037 --> 02:30:40,374 We will make one last, savage thrust deep into China, 1254 02:30:41,291 --> 02:30:44,586 and if the San Pablo dies, she dies clean. 1255 02:30:45,712 --> 02:30:48,048 It is my responsibility to the ship. 1256 02:30:51,468 --> 02:30:53,554 And to the men. 1257 02:30:54,805 --> 02:30:58,350 They've been put through intolerable strain. 1258 02:30:58,433 --> 02:31:01,687 They rate this... last chance. 1259 02:31:03,647 --> 02:31:06,859 Reports indicate the Chien river is blocked by a boom of junks 1260 02:31:06,942 --> 02:31:10,320 linked with bamboo cable and defended by militia. 1261 02:31:10,404 --> 02:31:15,701 We will break that boom and we will move on to rescue the people at China Light. 1262 02:32:04,792 --> 02:32:07,044 All right. There's the boom. 1263 02:32:11,965 --> 02:32:16,845 About a dozen junks, 50 to 60 feet apart, a cable from bow to bow. 1264 02:32:20,098 --> 02:32:21,850 - Half speed. - Half speed! 1265 02:32:42,704 --> 02:32:46,500 It looks like the sampans are bringing more men from shore. 1266 02:32:48,293 --> 02:32:52,172 - Drop armour. Call general quarters. - All hands, general quarters. 1267 02:32:52,256 --> 02:32:54,341 Man your battle stations. 1268 02:33:08,605 --> 02:33:10,691 Let's go! Let's go! 1269 02:33:17,531 --> 02:33:19,992 Look alive! Look alive! 1270 02:33:34,882 --> 02:33:37,676 Minimum crew in engine spaces. All others topside. 1271 02:33:37,759 --> 02:33:39,845 Aye aye, sir. 1272 02:33:41,680 --> 02:33:45,392 Minimum crew in the engine spaces. All others topside. 1273 02:33:45,476 --> 02:33:50,230 Comin' up. Stawski, take the throttle. Perna and MacDonald, handle the boilers. 1274 02:33:50,314 --> 02:33:52,399 The rest of you, on deck. 1275 02:33:54,777 --> 02:33:56,862 Bronson. 1276 02:34:04,077 --> 02:34:07,623 Holman! Set up a BAR position forward. You others, lend a hand. 1277 02:34:07,706 --> 02:34:09,792 - Aye aye, sir. - I'll get it. 1278 02:34:27,351 --> 02:34:29,436 From the bulkhead over. 1279 02:34:30,562 --> 02:34:34,608 - Battle stations manned and ready. - Very well. Run up the battle flag. 1280 02:34:34,691 --> 02:34:37,861 Aye aye, sir. Battle flag! 1281 02:34:37,945 --> 02:34:40,364 - Full speed! - Full speed. 1282 02:34:43,450 --> 02:34:46,411 - Holman, you lower the jack staff. - Let's go! 1283 02:35:20,779 --> 02:35:22,865 Here you go. 1284 02:35:24,616 --> 02:35:30,289 - Steer for the centre of the channel. - Steering for the centre of the channel, sir. 1285 02:35:35,669 --> 02:35:39,923 Prepare to concentrate fire on the centre junk. 1286 02:35:41,049 --> 02:35:44,595 - Have Wellbeck take the con below. - Chief, take the wheel. 1287 02:35:44,678 --> 02:35:46,763 I got it. 1288 02:36:21,089 --> 02:36:24,676 - They're within range, sir. - They'll have to fire first. 1289 02:36:50,661 --> 02:36:52,746 Half speed. 1290 02:36:53,872 --> 02:36:55,958 Half speed, sir. 1291 02:36:58,669 --> 02:37:02,840 - Main battery, commence firing. - Main battery, commence firing. 1292 02:37:10,264 --> 02:37:11,598 Ready. 1293 02:37:17,479 --> 02:37:19,940 Ready! 1294 02:37:23,527 --> 02:37:25,112 Ready. 1295 02:37:36,957 --> 02:37:39,042 Ready. 1296 02:37:44,423 --> 02:37:46,508 Sir. 1297 02:37:49,178 --> 02:37:52,097 - Commence firing. - Commence firing. 1298 02:37:52,181 --> 02:37:56,101 - Commence firing! Commence firing! - Commence firing! Commence firing! 1299 02:38:03,025 --> 02:38:05,110 Magazine. 1300 02:38:13,035 --> 02:38:15,329 - Here you go. - Ready! 1301 02:38:34,556 --> 02:38:37,059 How about that? The mast! 1302 02:38:37,726 --> 02:38:40,062 Ready. 1303 02:38:45,609 --> 02:38:48,153 - Captain. - Ready! 1304 02:38:59,039 --> 02:39:03,168 - Slow speed. - Slow speed, sir. 1305 02:39:03,252 --> 02:39:05,546 - Main battery, cease firing. - Cease fire. 1306 02:39:05,629 --> 02:39:07,714 Cease firing! 1307 02:39:08,173 --> 02:39:10,926 - Boarding party, take arms! - Aye aye, sir. 1308 02:39:11,009 --> 02:39:14,388 Boarding party, take arms! Boarding party, take arms! 1309 02:39:14,471 --> 02:39:16,557 Boarding party, take arms! 1310 02:39:26,150 --> 02:39:29,194 First wave, take boarding position. 1311 02:39:49,465 --> 02:39:52,759 - Take her now and lay her alongside. - Aye aye, sir. 1312 02:40:10,611 --> 02:40:12,154 Fix bayonets! 1313 02:40:21,538 --> 02:40:23,624 Prepare to grapple! 1314 02:40:36,929 --> 02:40:38,639 Grapple! 1315 02:40:52,986 --> 02:40:55,072 Boarding party, away! 1316 02:41:07,376 --> 02:41:09,586 Why, you dirty... 1317 02:41:21,890 --> 02:41:23,976 Let's go. 1318 02:41:48,959 --> 02:41:52,087 Aboard, second wave! 1319 02:41:52,171 --> 02:41:54,256 Let's go! 1320 02:42:06,810 --> 02:42:08,228 Down! 1321 02:42:34,338 --> 02:42:36,423 Come on, Holman. Come on! 1322 02:43:17,840 --> 02:43:19,883 Captain! 1323 02:43:47,786 --> 02:43:51,457 Return to the ship! Come on, Bronson. Lend a hand with the wounded. 1324 02:43:51,540 --> 02:43:54,042 Return to the ship! 1325 02:45:48,490 --> 02:45:52,327 They'll try to repair the boom. We haven't the strength to break it again. 1326 02:45:52,411 --> 02:45:56,248 If I'm not back by daylight, consider our mission failed. Sail without me. 1327 02:45:56,331 --> 02:46:00,294 - Captain, I can't do that. - That's all. That's an order. 1328 02:46:00,711 --> 02:46:03,005 Whom do I have for a landing party? 1329 02:46:03,088 --> 02:46:06,925 Well, all of them are badly cut up, sir, but it's the best we could do. 1330 02:46:07,009 --> 02:46:10,429 Farren will handle the boat, and Bronson and Crosley. 1331 02:46:10,512 --> 02:46:13,265 Holman will be the senior petty officer. 1332 02:46:16,435 --> 02:46:18,937 - Remember your orders. - Aye aye, sir. 1333 02:46:20,189 --> 02:46:24,318 - The men performed brilliantly, Mr Bordelles. - Yes, sir. 1334 02:46:24,401 --> 02:46:26,487 Uh, Captain? 1335 02:46:27,446 --> 02:46:29,531 Good luck, sir. 1336 02:47:05,192 --> 02:47:10,364 Lieutenant Collins, it would be much better for all of us if you go away at once. 1337 02:47:10,447 --> 02:47:13,909 - We have no intention of leaving. - Your lives are in danger. 1338 02:47:13,992 --> 02:47:18,539 - You shouldn't have come here. - Jameson, you're to come back with me. 1339 02:47:19,206 --> 02:47:21,834 You have five minutes to pack what you need. 1340 02:47:21,917 --> 02:47:25,754 Our militia of students went to fight you at the boom. 1341 02:47:25,838 --> 02:47:29,716 I was hoping to see them come back victorious instead of you. 1342 02:47:30,467 --> 02:47:33,137 - You've heard about Nanking? - Yes. 1343 02:47:33,220 --> 02:47:36,056 But those events have no bearing here. 1344 02:47:36,140 --> 02:47:38,934 You alone endanger us. 1345 02:47:39,017 --> 02:47:41,270 I must ask you to leave now. 1346 02:47:42,187 --> 02:47:44,314 My duty is to protect you. 1347 02:47:44,398 --> 02:47:48,402 No longer. Shirley, will you please get that paper from my desk? 1348 02:47:48,735 --> 02:47:53,782 We've declared ourselves stateless persons. We've sent our names to Geneva. 1349 02:47:55,576 --> 02:47:57,661 That's impossible. 1350 02:47:58,745 --> 02:48:00,831 Read this. 1351 02:48:09,965 --> 02:48:12,509 - Jake. - I tried to get back sooner. I couldn't. 1352 02:48:12,593 --> 02:48:15,137 - You staying? - Yes. What happened at the boom? 1353 02:48:15,220 --> 02:48:19,016 By that signed declaration we have renounced nationality itself. 1354 02:48:19,099 --> 02:48:23,479 Your uniform now gives you no authority over us and no responsibility for us. 1355 02:48:23,562 --> 02:48:26,648 - Romantic nonsense. - We've convinced most people here 1356 02:48:26,732 --> 02:48:30,402 that there is no connection between ourselves and the gunboats. 1357 02:48:30,486 --> 02:48:35,032 - Your presence only endangers us. - We're at war, Jameson. They'll kill you. 1358 02:48:35,115 --> 02:48:36,825 They will not. 1359 02:48:36,909 --> 02:48:40,245 Perhaps once this might have protected you, but not now. 1360 02:48:40,329 --> 02:48:44,500 Now it is shooting and killing. It's too late for such fine distinctions. 1361 02:48:44,583 --> 02:48:46,668 It will protect us. 1362 02:48:47,711 --> 02:48:52,257 This afternoon, my ship fought its way through down there at the boom. 1363 02:48:52,341 --> 02:48:57,262 People were killed on both sides. You will not make that a futile and meaningless battle. 1364 02:48:57,346 --> 02:49:01,850 We will not serve to give meaning to your heroics. Our lives have their own meaning. 1365 02:49:01,934 --> 02:49:05,521 - We have renounced nationality! - You were sentenced to death! 1366 02:49:05,604 --> 02:49:08,315 I am free, under the protection of a student. 1367 02:49:08,398 --> 02:49:12,361 They will not care who protects you now. Not after Nanking. 1368 02:49:12,444 --> 02:49:17,991 And it will not be a student militia who comes for you now, but regular troops. 1369 02:49:18,075 --> 02:49:21,787 Miss Eckert, they will strip you and rape you. 1370 02:49:21,870 --> 02:49:27,626 And this whole valley will be destroyed when our country comes to avenge your death. 1371 02:49:27,709 --> 02:49:30,546 Do you want that? 1372 02:49:30,629 --> 02:49:32,714 You don't know them. 1373 02:49:32,798 --> 02:49:35,968 Have you ever cared for Chinese women raped and butchered 1374 02:49:36,051 --> 02:49:38,887 by the warlord troops you favour with your treaties? 1375 02:49:38,971 --> 02:49:43,434 - In heaven's name, leave us alone! - That's enough! 1376 02:49:44,726 --> 02:49:47,688 Holman, help them get their things together. 1377 02:49:49,189 --> 02:49:51,275 No, sir. 1378 02:49:52,443 --> 02:49:54,403 That's an order. 1379 02:49:54,486 --> 02:50:00,909 You better get back to the ship, Captain. Cos they're stayin' here. And so am I. 1380 02:50:03,162 --> 02:50:05,247 Do you know what this is? 1381 02:50:06,206 --> 02:50:09,209 Desertion in the face of the enemy. 1382 02:50:09,668 --> 02:50:14,923 I ain't got no more enemies. Shove off, Captain. 1383 02:50:16,592 --> 02:50:18,927 Jameson! Jameson, sir! 1384 02:50:19,803 --> 02:50:21,889 Jameson, sir, sir... 1385 02:50:22,556 --> 02:50:24,641 Jameson, sir... 1386 02:50:26,518 --> 02:50:28,604 Jameson, sir... 1387 02:50:30,397 --> 02:50:39,031 Cho-jen was killed at the boom. Soldiers are coming to get you. You must go. 1388 02:50:41,533 --> 02:50:45,037 Shirley, he says Cho-jen is dead. 1389 02:50:46,413 --> 02:50:48,499 Oh, no. 1390 02:50:49,792 --> 02:50:52,044 No! 1391 02:50:55,839 --> 02:50:58,842 You killed him at the boom. 1392 02:50:58,926 --> 02:51:01,595 And now they're coming for me. 1393 02:51:01,804 --> 02:51:03,889 Because of you... 1394 02:51:04,640 --> 02:51:06,934 and your blind pride. 1395 02:51:10,813 --> 02:51:12,898 Damn your flag! 1396 02:51:14,149 --> 02:51:16,235 Damn all flags! 1397 02:51:17,569 --> 02:51:20,072 It's too late in the world for flags! 1398 02:51:23,534 --> 02:51:25,619 Lights! Get the lights. 1399 02:51:33,377 --> 02:51:35,963 Wait. Wait! 1400 02:51:36,713 --> 02:51:38,715 Listen to me. 1401 02:51:40,759 --> 02:51:42,511 Wait. Listen... 1402 02:51:45,639 --> 02:51:47,724 No! 1403 02:52:09,163 --> 02:52:11,790 Is there another way out of here? 1404 02:52:11,874 --> 02:52:16,420 A hut by the back wall has a door that leads to the open fields. 1405 02:52:16,503 --> 02:52:18,380 Show us. 1406 02:52:22,718 --> 02:52:24,803 Cover us. Come on. 1407 02:52:36,523 --> 02:52:38,609 Ammo. 1408 02:52:41,528 --> 02:52:44,615 - Which way? - The doorway over there. 1409 02:53:09,890 --> 02:53:13,852 Holman, take charge and get everybody back to the motor pan. 1410 02:53:14,603 --> 02:53:16,814 You're senior here. 1411 02:53:17,481 --> 02:53:21,944 I'll stay and make 'em think we're all still here. Give me the BAR. 1412 02:53:26,824 --> 02:53:29,868 When I think you've gotten clear, I'll follow. 1413 02:53:33,956 --> 02:53:36,625 You did well at the boom today. 1414 02:53:41,463 --> 02:53:43,632 All of you. 1415 02:53:46,927 --> 02:53:50,013 Wait till I open fire, then get 'em out of here. 1416 02:53:53,225 --> 02:53:55,310 All right, you cover the screen! 1417 02:54:00,732 --> 02:54:02,818 You other men take the walls! 1418 02:54:03,944 --> 02:54:06,238 What the hell are we waitin' for? 1419 02:54:07,448 --> 02:54:09,533 Fire at anything that moves! 1420 02:54:26,008 --> 02:54:28,093 Jake... 1421 02:55:29,530 --> 02:55:32,282 He's dead. Get her outta here. 1422 02:55:32,533 --> 02:55:35,744 - Let's all get goin'. - Somebody's gotta slow 'em up. 1423 02:55:35,828 --> 02:55:40,541 They'd nail us before we got to the river. If they get her, you know what they'll do to her. 1424 02:55:40,624 --> 02:55:43,377 - Jake, for God's sake! - Get goin'. 1425 02:55:56,598 --> 02:55:58,684 No! Jake! 1426 02:56:02,146 --> 02:56:04,314 Now go ahead. I'll be along. 1427 02:57:08,128 --> 02:57:10,714 Hold your fire, Bronson. 1428 02:57:12,591 --> 02:57:14,927 Don't shoot till you see something. 1429 02:57:17,513 --> 02:57:19,598 How we doin', Crosley? 1430 02:57:22,684 --> 02:57:24,978 Watch it, Crosley! 1431 02:57:59,763 --> 02:58:03,600 We're gonna get outta here, Bronson! Watch the walls. 1432 02:59:28,185 --> 02:59:30,395 OK, everybody out! 1433 02:59:31,522 --> 02:59:34,149 Time to go, Holman. Right! 1434 02:59:34,650 --> 02:59:36,652 Right. 1435 03:00:36,503 --> 03:00:38,589 I was home. 1436 03:00:40,340 --> 03:00:42,426 What happened? 1437 03:00:43,218 --> 03:00:45,304 What the hell happened? 116834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.