All language subtitles for The.Outpost.S02E03.Not.In.This.Kingdom.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:04,439 Talon: Benim adım Talon. 2 00:00:04,482 --> 00:00:06,049 Ben son Blackblood'um, ya da bana söylendi. 3 00:00:06,093 --> 00:00:08,921 Everit Dred bütün insanlarımı öldürdüğünde kaçtım. 4 00:00:08,965 --> 00:00:11,924 Düz görüşte saklanmak için kulaklarımın noktalarını keserim. 5 00:00:11,968 --> 00:00:14,057 İçimde küçük bir yaratık yaşıyor 6 00:00:14,101 --> 00:00:15,928 ölen annem tarafından bana geçti. 7 00:00:15,972 --> 00:00:18,844 Bana portalları başka bir dünyaya açma gücü veriyor. 8 00:00:18,888 --> 00:00:21,282 ve Lu-Qiri denilen güçlü şeytanları çağırmak. 9 00:00:21,325 --> 00:00:23,719 Ama onları sadece isimleri olduğunda çağırabilirim. 10 00:00:23,762 --> 00:00:25,808 bir meydan okuma olduğunu kanıtlayan bir şey. 11 00:00:25,851 --> 00:00:28,593 Başbakan Emri ölümü istiyor, ama ben kutsal alan buldum 12 00:00:28,637 --> 00:00:32,119 karakolun en ucunda, karakol olarak bilinen bir yerde. 13 00:00:34,164 --> 00:00:36,775 - Başka bir şeytan mı çağırdın? - Ve bir Blackblood. 14 00:00:36,819 --> 00:00:39,952 - Yeterli adamımız yok. - Müttefiklerimiz gelene kadar yapmak zorundayız. 15 00:00:39,996 --> 00:00:41,519 Ya Gwynn'e verdiğin söz? 16 00:00:41,563 --> 00:00:43,956 İblis ordusunu kontrol edemiyorum. 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,568 Benimle evlenme teklifimi değerlendirmen için sana üç gün vereceğim. 18 00:00:46,611 --> 00:00:48,439 - Ona rehberlik etmeni istiyorum. - Janzo? 19 00:00:48,483 --> 00:00:50,267 Onu Talon'un hayatında ihtiyacı olan adama dönüştür. 20 00:00:50,311 --> 00:00:53,662 Bu Talon ve Kraliçen için. 21 00:00:58,101 --> 00:01:00,234 Ben Asterkinj'e Rebb vermeye karar verdim. 22 00:01:00,277 --> 00:01:03,106 Gerçekten kehanetin senin hakkında olabileceğini mi düşündün? 23 00:01:22,952 --> 00:01:24,649 Önümüzde gelmeye cesaretin var 24 00:01:24,693 --> 00:01:28,697 Böyle büyük bir başarısızlıktan sonra Büyükelçi Dred? 25 00:01:28,740 --> 00:01:30,873 Üçten önce selam vermekten onur duyuyorum, 26 00:01:30,916 --> 00:01:33,223 ve yüreğime ve kanıma söz veriyorum. 27 00:01:33,267 --> 00:01:36,226 Fakat Kutsal Üç'le ilgili olarak, 28 00:01:36,270 --> 00:01:38,402 Yolculuğumu bir başarısızlık olarak görmüyorum. 29 00:01:46,323 --> 00:01:47,498 Seni getirdim... 30 00:01:50,022 --> 00:01:51,372 ... başka bir ödül. 31 00:01:54,940 --> 00:01:57,421 Hangi ödül daha değerli olabilir? 32 00:01:57,465 --> 00:01:58,770 sahte kraliçenin başından daha 33 00:01:58,814 --> 00:02:00,859 veya Blackblood'un cesedi? 34 00:02:00,903 --> 00:02:04,863 İkisini de tedarik edemedin. 35 00:02:04,907 --> 00:02:09,607 Size bu hedeflere henüz ulaşmanın yollarını getirdim, Üçüm. 36 00:02:14,090 --> 00:02:16,919 Komutan Garret Spears, 37 00:02:16,962 --> 00:02:20,052 sahte kraliçe nişanlandı ve gardiyanının organizatörü. 38 00:02:20,096 --> 00:02:23,404 Bize kullanabileceğimiz bilgileri sağlayacaktır. 39 00:02:23,447 --> 00:02:25,536 isyanı düşürmek için. 40 00:02:26,537 --> 00:02:27,886 O bize ölü değil. 41 00:02:27,930 --> 00:02:31,107 Onu Enstitüye götür. 42 00:02:33,370 --> 00:02:37,331 - Şimdi, sana gelince, Dred. 43 00:02:37,374 --> 00:02:40,290 Gerçekten bize değerli bir araç getirdin 44 00:02:40,334 --> 00:02:42,336 sahte kraliçeye karşı kullanmak için. 45 00:02:42,379 --> 00:02:44,033 Ama o gerekli olmayacaktı 46 00:02:44,076 --> 00:02:48,516 yapman gerekeni yaptın mı? 47 00:02:48,559 --> 00:02:50,605 Sahte kraliçeyi öldürmedin. 48 00:02:51,910 --> 00:02:54,739 Görevinden hiçbir şey alamadın. 49 00:02:54,783 --> 00:02:58,221 Böyle bir başarısızlığın cezası ölümdür. 50 00:02:58,265 --> 00:03:02,965 Ancak, size henüz ölüm vermeyeceğiz. 51 00:03:03,008 --> 00:03:06,186 Ama keşke biz olsaydın. 52 00:03:08,318 --> 00:03:13,889 Üç: Hayatınızı çok küçük bir hücrede yaşayacaksınız, 53 00:03:13,932 --> 00:03:16,544 uzanamayacaksın. 54 00:03:32,299 --> 00:03:34,779 Söylesene Naya, sakladığımı mı düşünüyorsun? 55 00:03:34,823 --> 00:03:36,781 Baron Aegisford yeterince bekliyor 56 00:03:36,825 --> 00:03:39,349 Bu ilişkide kimin gücü olduğunu göstermek için? 57 00:03:39,393 --> 00:03:42,439 - Anlıyorum Majesteleri. - O zaman onu içeri gönder. 58 00:03:48,445 --> 00:03:50,360 Majesteleri sizi şimdi görecek. 59 00:03:50,404 --> 00:03:52,144 Bu zamanla ilgili. 60 00:03:55,060 --> 00:03:56,236 Her zamanki gibi kibirli. 61 00:03:58,063 --> 00:04:00,283 Gelecekteki kocan için uzun bir bekleyiş vardı. 62 00:04:00,327 --> 00:04:02,285 Evet, meşgul bir kadınım Baron. 63 00:04:02,329 --> 00:04:06,550 Ve şimdi itibariyle, kesinlikle gelecekteki kocam değilsin. 64 00:04:08,073 --> 00:04:10,119 Oynarmısın? 65 00:04:10,162 --> 00:04:11,512 Ben sallanıyorum. 66 00:04:11,555 --> 00:04:13,209 Birkaç el oynayalım mı? 67 00:04:14,558 --> 00:04:16,386 Hmm. 68 00:04:16,430 --> 00:04:19,389 Ve, um, 69 00:04:19,433 --> 00:04:21,739 bahis ne olurdu? 70 00:04:21,783 --> 00:04:24,438 Bir defasında Octor strip oynadım. 71 00:04:24,481 --> 00:04:25,874 Bir parçasını çıkardığımız yer orası... 72 00:04:25,917 --> 00:04:28,616 - Şimdi gidebilirsin. - Şakaydı. 73 00:04:28,659 --> 00:04:30,618 Majestelerinin mizah anlayışı yok mu? 74 00:04:30,661 --> 00:04:34,274 Bunun, onu söyleyen adamdan daha az şaka yaptığını bilecek kadar. 75 00:04:34,317 --> 00:04:37,581 Ahh. Sözlü olarak savaştığın kadar Octor mu oynuyorsun? 76 00:04:37,625 --> 00:04:41,019 Buna ne dersin? Eğer kazanırsam, bana ordularını verirsin. 77 00:04:41,063 --> 00:04:42,325 evlilik şartı olmadan. 78 00:04:42,369 --> 00:04:43,674 - Ya kazanırsam? - Yapmayacaksın. 79 00:04:43,718 --> 00:04:46,721 Çok eminsen, kazanırsam, benimle evlen. 80 00:04:48,853 --> 00:04:50,942 Kabul. Beş el 81 00:04:50,986 --> 00:04:53,293 Beşte üç kişiyi kazanırsan, seninle evlenirim. 82 00:04:53,336 --> 00:04:55,643 ve bana ordularını, altını ve sahip olduğun diğer her şeyi vereceksin. 83 00:04:55,686 --> 00:05:00,082 Ama kazanırsam, seninle evlenmenin hakaretine katlanmak zorunda kalmayacağım. 84 00:05:00,125 --> 00:05:03,041 ama sen hala bana ordularını, altını vereceksin, 85 00:05:03,085 --> 00:05:04,173 ve sahip olduğun diğer her şey. 86 00:05:07,742 --> 00:05:11,659 Belki de birbirimizi daha iyi tanımak için bahane olarak oynamalıyız. 87 00:05:11,702 --> 00:05:14,357 Hmm. Seni yenebileceğimden korktuğuna inanıyorum. 88 00:05:14,401 --> 00:05:16,316 Tam aksine. 89 00:05:16,359 --> 00:05:19,319 Bir beyefendi asla bir bayanla kartlara oynamaz. 90 00:05:19,362 --> 00:05:21,451 Hmm. İnce. 91 00:05:21,495 --> 00:05:22,844 Otur. 92 00:05:29,372 --> 00:05:30,895 Adam genelde ilgilenir. 93 00:05:30,939 --> 00:05:31,983 Benim krallığımda değil. 94 00:05:35,465 --> 00:05:36,727 Yardım edemedim ama fark ettim 95 00:05:36,771 --> 00:05:38,773 karakolun madencilik operasyonlarının 96 00:05:38,816 --> 00:05:40,688 ve silah dövmesi yeniden başlatılmadı. 97 00:05:40,731 --> 00:05:42,124 Her ikisi de köle ve hapishane emeği ile yönetiliyordu. 98 00:05:42,167 --> 00:05:43,691 ve ben de kullanmayı reddediyorum. 99 00:05:43,734 --> 00:05:46,389 Öyleyse ordumuza nasıl yardım etmeyi umuyorsun? 100 00:05:46,433 --> 00:05:48,565 Ordum 101 00:05:48,609 --> 00:05:51,699 İşçilere cevher madeni madenciliği ve silahları almaları için adil bir ücret ödeyeceğim. 102 00:05:51,742 --> 00:05:55,355 Hazinenin o kadar dolu olduğunu bilmiyordum. 103 00:05:55,398 --> 00:05:57,400 Söylentiye göre sen kırdın. 104 00:05:57,444 --> 00:05:59,359 Hmm. 105 00:05:59,402 --> 00:06:01,883 - İkinci oktor. - Hiçbir şeyim yok. 106 00:06:01,926 --> 00:06:04,233 - O zaman ben kazanırım. - Kıyafet için oynamamızı istemez miydin? 107 00:06:04,276 --> 00:06:07,149 - Kartları dağıtın. - Ben mi? 108 00:06:07,192 --> 00:06:09,543 - Ama ben bir erkeğim. - Öyle misin? 109 00:06:09,586 --> 00:06:13,155 - Sorumu cevaplamadın. - Hangisi? 110 00:06:13,198 --> 00:06:16,637 Madenlerinizi ve madenlerinizi yeniden başlatmak için nasıl ödeme yapacaksınız? 111 00:06:18,334 --> 00:06:19,683 Bilmiyorum. 112 00:06:23,208 --> 00:06:24,209 Bana mı gülüyorsun? 113 00:06:26,081 --> 00:06:28,997 Başbakan Ordusu ordusu, sizi yok etmekten bir gün uzak olabilir. 114 00:06:29,040 --> 00:06:30,868 Bana ne kadar ihtiyacın olduğuna gülüyorum. 115 00:06:32,174 --> 00:06:34,219 Bu Octor oyunu sona erdi. 116 00:06:34,263 --> 00:06:35,656 İznini alabilirsin. 117 00:06:39,834 --> 00:06:41,488 Majesteleri. 118 00:06:49,365 --> 00:06:51,454 Bu delilik, Talon. 119 00:06:51,498 --> 00:06:53,761 Ormanda buluşmayı kim kabul eder 120 00:06:53,804 --> 00:06:55,415 Gecenin ortasında, ha? 121 00:06:55,458 --> 00:06:57,547 Zamanı ayarlamadım. 122 00:06:57,591 --> 00:07:01,072 Ayrıca, o bir Blackblood. Bana zarar vermeyecek. 123 00:07:01,116 --> 00:07:03,205 Şeytanı kesinlikle sana bir numara yaptı. 124 00:07:03,248 --> 00:07:05,686 Bu benim amacımı kanıtlıyor. Beni öldürmedi. 125 00:07:05,729 --> 00:07:07,601 Evet, ama yine de olabilir. 126 00:07:07,644 --> 00:07:09,429 Greyskins olabilir ya da-- 127 00:07:09,472 --> 00:07:10,734 ya da Plaguelings olabilir 128 00:07:10,778 --> 00:07:13,998 - ya da orada bile olabilir - - Şeytanlar? 129 00:07:14,042 --> 00:07:16,784 - Senden yalnız gelmeni istedim. 130 00:07:16,827 --> 00:07:19,917 - O tehdit değil. - O haklı. 131 00:07:19,961 --> 00:07:21,658 Ben hiçbir tehdit değilim. Sadece burada bile yokmuşum gibi yap. 132 00:07:24,052 --> 00:07:25,662 Burada kal. 133 00:07:27,359 --> 00:07:28,883 Dragman nerede? 134 00:07:28,926 --> 00:07:31,059 Bir öküz kadar sağlıklı. 135 00:07:32,843 --> 00:07:34,497 Geldiğine sevindim. 136 00:07:34,541 --> 00:07:36,368 Bana Asterkinj'i vermeye mi karar verdin? 137 00:07:36,412 --> 00:07:38,501 Önce bana onunla ne yapacağını söyle. 138 00:07:38,545 --> 00:07:40,111 Dediğim gibi insanlarımızı kurtar. 139 00:07:42,592 --> 00:07:46,988 Kabul edersem Kraliçeye yardım sözü vermelisin. 140 00:07:47,031 --> 00:07:49,599 Lu-Qiri ordusuyla Başbakan’ı yenebilir. 141 00:07:49,643 --> 00:07:52,297 ve Blackbloods ve Lu-Qiri'yi kendi topraklarıyla ödüllendirecek. 142 00:07:52,341 --> 00:07:55,779 Bu insan kraliçesinin sözünü tutacağından nasıl bu kadar eminsin? 143 00:07:55,823 --> 00:07:57,651 Çünkü onu iyi tanırım. 144 00:07:57,694 --> 00:08:00,523 Olsun o zaman. Sana güveniyorum. 145 00:08:00,567 --> 00:08:02,612 Asterkinj'i geç ve başlayabiliriz. 146 00:08:27,028 --> 00:08:30,335 Durmasını söyle yoksa seni öldürmekten çekinmeyeceğim. 147 00:08:30,379 --> 00:08:32,642 Burada kal. 148 00:08:32,686 --> 00:08:35,863 Janzo ile git. 149 00:08:43,174 --> 00:08:45,133 Neden kalpteki ani değişim? 150 00:08:47,744 --> 00:08:48,832 Çünkü yalan söyledin. 151 00:09:13,030 --> 00:09:15,380 - Ben-- - Hayatta olduğum için şanslı mıyım? 152 00:09:15,424 --> 00:09:16,512 Evet. 153 00:09:18,645 --> 00:09:20,734 Neredeyim? 154 00:09:20,777 --> 00:09:23,650 - Kimsin? - Bir şifacı. 155 00:09:23,693 --> 00:09:25,216 Ne zamandır dışarıdayım? 156 00:09:25,260 --> 00:09:28,306 Neredeyse iki hafta. 157 00:09:28,350 --> 00:09:31,005 Ben Sana, Üç Mahkemeye İlk Şifacıyım. 158 00:09:31,048 --> 00:09:34,269 - Artık benim korumamdasın. - Yani ben mahkum muyum? 159 00:09:34,312 --> 00:09:37,098 Seni bir mahkum olarak görmüyorum. 160 00:09:37,141 --> 00:09:40,580 Burada olduğun sürece, sen bir hastasın. 161 00:09:40,623 --> 00:09:42,669 Ama dışarı çıkarsam? 162 00:09:42,712 --> 00:09:45,889 O zaman artık benim korumamda olmayacaksın. 163 00:09:45,933 --> 00:09:48,022 Neden yaşamama izin veriyorsun? 164 00:09:48,065 --> 00:09:50,111 Neden beni hayatta tutuyorsun? 165 00:09:50,154 --> 00:09:52,287 - Sana yardım etmek istiyorum. - Niye ya? 166 00:09:52,330 --> 00:09:54,289 Sen beni tanımıyorsun. 167 00:09:54,332 --> 00:09:57,161 - Acı nasıl? - Ah! 168 00:09:59,860 --> 00:10:02,906 Yapamayacağım hiçbir şey değil. 169 00:10:02,950 --> 00:10:05,561 Teşekkür ederim... 170 00:10:05,605 --> 00:10:08,346 şifa ve her şey için, 171 00:10:08,390 --> 00:10:09,521 fakat gitmek zorundayım. 172 00:10:09,565 --> 00:10:11,219 - Nerede? - Ev. 173 00:10:11,262 --> 00:10:13,438 Görevim var. 174 00:10:13,482 --> 00:10:15,397 Ve-- 175 00:10:15,440 --> 00:10:18,487 Bunu kendi başınıza yapamazsınız. 176 00:10:18,530 --> 00:10:21,969 Henüz değil. Çok fazla kan kaybettin. 177 00:10:22,012 --> 00:10:25,363 Gücünü tekrar kazanmak için zamana ihtiyacın var. 178 00:10:25,407 --> 00:10:27,757 Daha önce çok kan kaybettim. 179 00:10:27,801 --> 00:10:30,934 ve iki hafta sonra her zaman yürüyebildim. 180 00:10:30,978 --> 00:10:33,154 Hiç bu kadar kan kaybetmedin. 181 00:10:33,197 --> 00:10:35,112 Sadece yeteneklerim yüzünden hayatta kaldın. 182 00:10:35,156 --> 00:10:37,114 Güven için eksikliği yok, değil mi? 183 00:10:37,158 --> 00:10:39,595 Başka bir şifacı ve sen ölmüş olacaktın. 184 00:10:39,639 --> 00:10:41,031 Şimdi uzan. 185 00:10:49,431 --> 00:10:51,041 Emin ellerdesin Garret. 186 00:10:51,085 --> 00:10:53,870 Sana kötü bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 187 00:11:04,751 --> 00:11:06,404 İlacını al. 188 00:11:06,448 --> 00:11:09,277 - Bu ne? - Hayatta olmanın nedeni. 189 00:11:09,320 --> 00:11:11,192 Al hadi. 190 00:11:17,241 --> 00:11:18,808 Şimdi uyumaya git. 191 00:11:34,389 --> 00:11:35,607 Janzo: Ona güvenebileceğimizi nereden biliyoruz? 192 00:11:37,740 --> 00:11:39,089 Beni, Rebb'nin yalan söylediği konusunda uyardı. 193 00:11:39,133 --> 00:11:40,525 Eğer onunla çalışıyorsa, 194 00:11:40,569 --> 00:11:42,484 Asterkinj'i transfer etmeme izin verirdi. 195 00:11:42,527 --> 00:11:45,443 Bunun şimdi onun çılgın planının bir parçası olmadığını nasıl biliyoruz? 196 00:11:45,487 --> 00:11:46,793 Yani, adı seçen oydu. 197 00:11:46,836 --> 00:11:48,620 Bu ilk etapta Rebb çağırdı. 198 00:11:48,664 --> 00:11:51,798 Ona öğretmem gereken ismi verdim. 199 00:11:51,841 --> 00:11:52,973 Bizi duyabiliyor musun? 200 00:11:53,016 --> 00:11:54,583 Huh. Tabii ki yapabilir. 201 00:11:54,626 --> 00:11:55,627 Tabii ki yapabilir. 202 00:11:56,933 --> 00:11:58,674 Bana bu ismi vermeni kim söyledi? 203 00:11:58,718 --> 00:12:01,459 Annem ve annesi ondan önce. 204 00:12:01,503 --> 00:12:02,939 Annen ve büyükannen gibi 205 00:12:02,983 --> 00:12:05,725 Asterkinj ile... hediye. 206 00:12:05,768 --> 00:12:08,031 Yine de bunun hediye mi yoksa lanet mi olduğunu sormaya başladım. 207 00:12:08,075 --> 00:12:10,033 Amacım bir Blackblood'u bulmaktı. 208 00:12:10,077 --> 00:12:11,382 ve ona Ekkundi adını verin. 209 00:12:11,426 --> 00:12:13,254 - Hogswash. - Janzo! 210 00:12:13,297 --> 00:12:15,473 Bana "Janzo" deme. O, o... 211 00:12:15,517 --> 00:12:17,258 Tüm insanların Dred'ine bindi. 212 00:12:17,301 --> 00:12:19,869 Dred'le sürdüm, çünkü beni Bir'e götüreceğini biliyordum. 213 00:12:19,913 --> 00:12:21,479 Ama sadece sana bir şeytan adı verebilir. 214 00:12:21,523 --> 00:12:23,177 o zaman bir Blackblood'u çağırabilirdi, kim? 215 00:12:23,220 --> 00:12:24,787 Kimi ekleyebilirim, bıraktı. 216 00:12:24,831 --> 00:12:25,875 İkinci Blackblood geldiğinde, 217 00:12:25,919 --> 00:12:27,529 Hangisinin hangisi olduğuna karar vermek zorunda kaldım. 218 00:12:27,572 --> 00:12:29,487 Ve Talon olduğuna karar verdin, değil mi? 219 00:12:29,531 --> 00:12:31,489 Rebb olmadığına karar verdim. 220 00:12:31,533 --> 00:12:34,754 Onun aklına baktım ve yalanlarla dolu olduğunu gördüm. 221 00:12:46,548 --> 00:12:47,854 Bu nedir? 222 00:12:47,897 --> 00:12:49,812 - Anahtar. - Neye? 223 00:12:49,856 --> 00:12:53,381 Bilmiyorum, ama bu Bir'e yöneliktir. 224 00:12:56,906 --> 00:12:59,213 Bekle, eğer bu Vex Rezicon’u ateşe verirsem, 225 00:12:59,256 --> 00:13:01,302 Bana vermemek için eğitilmiş isimleri verebilir misin? 226 00:13:21,713 --> 00:13:25,021 - Hadi. 227 00:13:27,415 --> 00:13:29,809 Majesteleri, var, um, 228 00:13:29,852 --> 00:13:32,899 burada seni görmek için garip bir kadın. 229 00:13:32,942 --> 00:13:34,465 Nasıl garip? 230 00:13:34,509 --> 00:13:36,903 Bir Karablood gibi görünüyor. 231 00:13:39,166 --> 00:13:40,558 Gardiyanlar onu etkisiz hale getirsin. 232 00:13:40,602 --> 00:13:42,778 sonra ona eşlik edin, ama onun yanında kalın. 233 00:13:42,822 --> 00:13:44,780 Silahlarını çoktan almışlar, hanımefendi. 234 00:13:59,751 --> 00:14:00,796 Daha fazla yaklaşma. 235 00:14:06,802 --> 00:14:08,499 Majesteleri. 236 00:14:08,543 --> 00:14:10,110 Benim adım Norebben’in 237 00:14:10,153 --> 00:14:12,547 artık varolmayan bir Blackblood köyü. 238 00:14:12,590 --> 00:14:14,854 Sen Talon'un küçük kızını alan Kara Kanlısın. 239 00:14:14,897 --> 00:14:17,682 Sizi temin ederim ki onu almadım. İsteyerek gitti. 240 00:14:17,726 --> 00:14:20,511 - Kime hizmet ettiğini biliyor. - Ne istiyorsun? 241 00:14:20,555 --> 00:14:22,383 Yardımımı sunmak için buradayım. 242 00:14:22,426 --> 00:14:23,863 Peki bana nasıl yardım edebilirsin? 243 00:14:23,906 --> 00:14:25,429 Yapabilirim-- 244 00:14:32,393 --> 00:14:34,221 Size büyük bir iblis sağlayabilirim 245 00:14:34,264 --> 00:14:36,266 ve Blackblood ordusu düşmanı yenmek için. 246 00:14:36,310 --> 00:14:39,052 Talon, eğer çevirmenini çalmamış olsaydın. 247 00:14:39,095 --> 00:14:42,794 Dediğim gibi, Dragman isteyerek gitti, 248 00:14:42,838 --> 00:14:45,275 ve bunu yaptı çünkü Talon'un Bir olmadığını biliyor. 249 00:14:47,016 --> 00:14:51,673 - Devam et. Açıklamak. - Talon kendi tarihini bilseydi, 250 00:14:51,716 --> 00:14:54,894 hiç bir zaman kehanet olabileceğini hayal bile edemezdi. 251 00:14:54,937 --> 00:14:57,853 Bir Lu-Qiri'yi zar zor kontrol edebiliyor. 252 00:14:57,897 --> 00:15:02,118 Ben, diğer taraftan, Adlar Kitabı'na ya da Dragman'a ihtiyacım yok. 253 00:15:02,162 --> 00:15:03,424 Adı ve emri çoktan biliyorum 254 00:15:03,467 --> 00:15:06,470 diğer taraftaki her yaratığın. 255 00:15:06,514 --> 00:15:07,819 Beni savaşa takip edecekler 256 00:15:07,863 --> 00:15:09,517 ya da başka bir yerde onlara önderlik ediyorum. 257 00:15:09,560 --> 00:15:11,823 Ve neden sana güveneyim? 258 00:15:13,956 --> 00:15:17,177 Eğer ataların kadar akıllıysan, 259 00:15:17,220 --> 00:15:21,833 zaten söylediklerimin doğru olduğunu hissediyorsun. 260 00:15:21,877 --> 00:15:25,750 Ve eğer şüphelerimi rahatlatmak istersem, 261 00:15:25,794 --> 00:15:27,535 benden ne istersin? 262 00:15:29,667 --> 00:15:31,408 Sadece arkadaşınıza Talon siparişi vermek için 263 00:15:31,452 --> 00:15:34,368 portalı kontrol eden yaratığı vermek 264 00:15:34,411 --> 00:15:36,936 hak sahibine, ben. 265 00:16:41,087 --> 00:16:42,218 Komutan Spears. 266 00:16:44,438 --> 00:16:47,136 Böyle güzel bir yüzü mahvetmek her zaman üzücü. 267 00:16:48,877 --> 00:16:49,921 Onu getir. 268 00:17:27,742 --> 00:17:30,745 Bu, tanrıların sahte bir kraliçeye hizmet edenlere yaptığı şeydir. 269 00:17:30,788 --> 00:17:33,095 Bu komik. 270 00:17:33,139 --> 00:17:35,141 Bana tanrı gibi görünmüyorsun. 271 00:17:35,184 --> 00:17:37,186 Evet. 272 00:18:03,430 --> 00:18:05,258 Demek bütün bu isimler senin için yeni? 273 00:18:05,301 --> 00:18:07,303 Bunlardan herhangi birini özel olarak çağırmak için eğitilmedin mi? 274 00:18:12,526 --> 00:18:14,397 Ah, Talon, işte buradasınız. 275 00:18:14,441 --> 00:18:16,399 Kraliçe senin karargahına gelmeni istiyor. 276 00:18:16,443 --> 00:18:18,793 - Ona meşgul olduğumu söyle. - Şimdi. Bu acele. 277 00:18:26,757 --> 00:18:28,107 Bunun için üzgünüm. 278 00:18:34,113 --> 00:18:35,288 Talon'u getirdim Majesteleri. 279 00:18:35,331 --> 00:18:36,811 Bırak bizi, Naya. 280 00:18:42,991 --> 00:18:44,645 Diğer Blackblood beni görmeye geldi. 281 00:18:44,688 --> 00:18:47,126 Sana zarar verdi mi? 282 00:18:47,169 --> 00:18:50,651 Hayır. Aksine, bana yardım etmeyi teklif etti. 283 00:18:50,694 --> 00:18:54,176 Bir iblis ordusunu ve bir Blackblood ordusunu çağırabileceğini söyledi. 284 00:18:54,220 --> 00:18:56,135 Ona güvenemezsin. 285 00:18:56,178 --> 00:19:00,356 - Yapabilir mi? - Sadece yardımımla. 286 00:19:02,619 --> 00:19:05,318 Öyleyse ona yardım et. O orduya ihtiyacım var. 287 00:19:05,361 --> 00:19:07,624 - Acele nedir? - Acele nedir? 288 00:19:07,668 --> 00:19:10,192 Her an, Başbakan Emri bize zarar verebilir. 289 00:19:10,236 --> 00:19:13,848 O zamana kadar ordunu harekete geçirmeye ve savaşı başlatmaya hazır olana kadar, 290 00:19:13,891 --> 00:19:16,677 Gerçekten etrafta dolaşan birkaç tane şeytan istiyor musun? 291 00:19:20,681 --> 00:19:23,466 Onları kontrol edebileceğini ve senin yapamayacağını söyledi. 292 00:19:23,510 --> 00:19:25,642 - Yalan söyler. - Nereden biliyorsunuz? 293 00:19:27,209 --> 00:19:28,776 Çünkü Dragman bana söyledi. 294 00:19:28,819 --> 00:19:30,908 Ve ona nasıl güvenebilirsin? O sadece bir çocuk. 295 00:19:30,952 --> 00:19:32,258 O bir çocuktan daha fazlası. 296 00:19:32,301 --> 00:19:33,868 İnsanların zihinlerini görebilir. 297 00:19:36,827 --> 00:19:38,264 Oh, başım ağrıyor. 298 00:19:50,928 --> 00:19:53,104 Gwynn, bana güveniyor musun? 299 00:19:53,148 --> 00:19:54,584 Undyingly. 300 00:19:57,718 --> 00:20:01,069 O zaman en iyi çıkarlarına bakmak için bana güven. 301 00:20:01,112 --> 00:20:02,636 Rebb'a ihtiyacınız yok. 302 00:20:05,291 --> 00:20:07,902 Sana bir şey itiraf edebilir miyim Talon, 303 00:20:07,945 --> 00:20:09,817 daha önce kimseye söylemedim mi? 304 00:20:13,299 --> 00:20:15,301 Çok korktum. 305 00:20:20,741 --> 00:20:22,917 Olma. 306 00:20:22,960 --> 00:20:24,658 Arkanı kollarım. 307 00:20:29,793 --> 00:20:31,752 - Hata! 308 00:20:32,753 --> 00:20:36,017 Seni ıslattım mı Afedersiniz. 309 00:20:36,060 --> 00:20:38,280 Seni uyandırmak zorunda kaldım Bu, ee-- eğlenceli değil 310 00:20:38,324 --> 00:20:40,500 Uyurken bir adamı dövmek. 311 00:20:40,543 --> 00:20:43,154 O zaman sahte bir kraliçe için ne kadar acı çektiğini bile bilmezsin. 312 00:20:45,766 --> 00:20:47,724 Neydi o? 313 00:20:47,768 --> 00:20:49,726 Söylüyordun? 314 00:20:49,770 --> 00:20:52,512 O sahte bir kraliçe değil mi? 315 00:20:53,861 --> 00:20:56,472 Eğer öyleyse, bir kere göz kırpabilirsiniz. 316 00:20:56,516 --> 00:20:59,693 Yani, bıraktığın gözle. 317 00:21:04,567 --> 00:21:07,135 Aptallık. Aklı boggles. 318 00:21:13,446 --> 00:21:16,753 Bunların hepsi durabilir, biliyor musun? 319 00:21:16,797 --> 00:21:18,407 Yakında duyularınıza gelirken 320 00:21:18,451 --> 00:21:20,409 ve gerçeği anlayın. 321 00:21:22,716 --> 00:21:27,155 Bu kadın Rosmund değil. Rosmund öldü. 322 00:21:27,198 --> 00:21:31,159 Sahte kraliçe senin gibi bir ortaktan başka bir şey değildir. 323 00:21:34,205 --> 00:21:37,731 Gördün mü, sana yalan söylediler. 324 00:21:37,774 --> 00:21:39,820 ve bunun için düştün. 325 00:21:39,863 --> 00:21:41,430 Seni bir aptal için oynadılar. 326 00:21:44,390 --> 00:21:46,261 Durdurmak! 327 00:21:46,305 --> 00:21:48,394 O adamı Enstitüden emir aldın. 328 00:21:48,437 --> 00:21:50,309 Onu hemen geri vermeni istiyorum. 329 00:21:52,833 --> 00:21:54,661 Yani ona biraz daha bebek verebilir misin? 330 00:21:54,704 --> 00:21:56,750 Bunu neden bu kadar önemsiyorsun? 331 00:21:56,793 --> 00:21:59,100 Onu, başkasını umduğumdan daha fazla umursamıyorum. 332 00:21:59,143 --> 00:22:01,668 Ben bir şifacıyım, yaptığım şey bu. 333 00:22:01,711 --> 00:22:04,540 Şey, bu sefer değil. Şimdi beni işime bırak. 334 00:22:04,584 --> 00:22:06,368 İnce. 335 00:22:06,412 --> 00:22:09,371 Ama gideceğim ilk yer Üç Odası’nın 336 00:22:09,415 --> 00:22:11,330 Onlara isteklerine itaatsizlik ettiğinizi söylemek için. 337 00:22:19,729 --> 00:22:22,428 - İyi misin? - Daha iyi oldum. 338 00:22:37,225 --> 00:22:39,140 - Kim o? 339 00:22:39,183 --> 00:22:41,577 Benim, Naya. İstediğin çiçekleri aldım. 340 00:22:41,621 --> 00:22:43,144 Metresi daha fazla biraya ihtiyacı olduğunu söylüyor. 341 00:22:43,187 --> 00:22:44,928 Teşekkür ederim. Tam orada olacağım. 342 00:22:44,972 --> 00:22:47,801 Burada kal, sessiz ol ve... 343 00:22:47,844 --> 00:22:49,542 bu kafeslerden uzak dur. 344 00:23:03,469 --> 00:23:05,688 Asla ayrılmayacağını düşündüm. 345 00:23:26,492 --> 00:23:29,843 Beni başarısızlığa uğrattın, Dragman. 346 00:23:29,886 --> 00:23:31,801 Ben sana hizmet etmiyorum 347 00:23:40,070 --> 00:23:41,115 O zaman kimseye hizmet etmiyorsun. 348 00:23:50,864 --> 00:23:51,865 Biraz daha çiçek getirdim. 349 00:23:51,908 --> 00:23:54,345 Hmm, teşekkürler. 350 00:23:54,389 --> 00:23:57,174 Nereden daha fazla alacağım hakkında hiçbir fikrim yoktu, yarı yarıya öldük. 351 00:23:57,218 --> 00:23:58,654 - Janzo? - Hmm? 352 00:23:58,698 --> 00:24:01,004 Talon'a ne dersin? 353 00:24:01,048 --> 00:24:05,139 - Ne demek istiyorsun? - Onu mahvetmeye çalışırken. 354 00:24:05,182 --> 00:24:08,621 Talon'u vurmaya çalışmam Naya. 355 00:24:08,664 --> 00:24:10,884 Kraliçe, Talon'u yapmak için bana yardım etti. 356 00:24:10,927 --> 00:24:13,103 farklı bir ışıkta görüşürüz. 357 00:24:13,147 --> 00:24:15,889 Ama çaba harcamadan yapamam. 358 00:24:17,020 --> 00:24:18,152 Sağ. 359 00:24:20,371 --> 00:24:21,677 Ben-- nereden başlayacağımı bilemem. 360 00:24:21,721 --> 00:24:24,114 Sana öğretebilirim. 361 00:24:24,158 --> 00:24:25,899 Bu biraz iyimser, değil mi? 362 00:24:25,942 --> 00:24:27,596 Sadece bir dene. 363 00:24:27,640 --> 00:24:31,513 Mesela, ona ne için iltifat edebilirsin? 364 00:24:33,428 --> 00:24:35,996 Bilmiyorum tamam mı? Um, onun-- onun savaş becerileri. 365 00:24:36,039 --> 00:24:37,824 Dövüşmekte oldukça muhteşem. 366 00:24:37,867 --> 00:24:40,522 Bu tam olarak romantik değil. 367 00:24:40,566 --> 00:24:44,091 Peki ya saçları, kıyafetleri, onun... 368 00:24:44,134 --> 00:24:45,179 Onun gözleri. 369 00:24:47,181 --> 00:24:48,530 Kesinlikle onun gözleri. 370 00:24:48,574 --> 00:24:51,533 Bu harika. Otur. 371 00:24:51,577 --> 00:24:55,145 Talon olduğumu iddia et. Doğruca gözlerime bak 372 00:24:55,189 --> 00:24:57,017 ve bana onlar hakkında ne düşündüğünü söyle. 373 00:24:58,758 --> 00:25:00,629 Onlar çok hoş. 374 00:25:00,673 --> 00:25:03,937 Janzo, sana yardım etmek istersem çaba göstermelisin. 375 00:25:03,980 --> 00:25:07,636 Nasıl iyiler? Size neyi hatırlatıyorlar? 376 00:25:07,680 --> 00:25:10,378 Bilmemek. 377 00:25:10,421 --> 00:25:13,033 Bana gözlerine bak ve onları tarif et. 378 00:25:13,076 --> 00:25:16,123 Naya, gözlerin çok hoş. 379 00:25:16,166 --> 00:25:17,733 Onlar. 380 00:25:17,777 --> 00:25:20,475 Ama Talon’a bir mum tutmuyorlar. 381 00:25:23,478 --> 00:25:24,479 Davran. 382 00:25:29,136 --> 00:25:32,182 Pençe... 383 00:25:32,226 --> 00:25:35,229 gözlerin safir havuzları gibidir 384 00:25:35,272 --> 00:25:38,493 bir bahar güneşinin gökyüzünü yansıtan. 385 00:25:42,453 --> 00:25:44,020 Naya? 386 00:25:44,064 --> 00:25:47,937 Çok güzeldi, Janzo. 387 00:25:50,026 --> 00:25:51,811 - Gerçekten mi? - Mm. 388 00:25:53,900 --> 00:25:58,600 Demek istediğim, senin de çok hoş gözlerin var. 389 00:25:58,644 --> 00:26:03,997 Yapmalısın. Bu gerçekten zengin kahverengi renk gibiler, 390 00:26:04,040 --> 00:26:07,740 Gübre böceği kanı bir kez ezilmiş gibi. 391 00:26:07,783 --> 00:26:12,483 Um, bir dahaki sefere Talon'u bir daha gördüğünde, 392 00:26:12,527 --> 00:26:15,486 Bana tam olarak ne dediğini söyle. 393 00:26:15,530 --> 00:26:18,446 gözleri hakkında benim değil. 394 00:26:22,711 --> 00:26:24,452 - Bırak. 395 00:26:24,495 --> 00:26:25,627 Bırak. 396 00:26:28,848 --> 00:26:30,545 Gece mi 397 00:26:30,589 --> 00:26:33,809 Seni uyandırmak istemedim. Sadece seni kontrol ediyordum. 398 00:26:33,853 --> 00:26:34,854 Uyku. 399 00:26:39,510 --> 00:26:42,078 Uyku yerim koridorun hemen aşağısında. 400 00:26:42,122 --> 00:26:44,472 Uyuyamadım Seni benden alacaklarından korktum. 401 00:26:44,515 --> 00:26:46,909 - Ne? - Uykuya geri dön. 402 00:26:46,953 --> 00:26:48,911 Neden bu kadar önemsiyorsun? 403 00:26:48,955 --> 00:26:51,044 Tekrar dövülmeni istemiyorum. 404 00:26:51,087 --> 00:26:52,262 Sadece çok defa var 405 00:26:52,306 --> 00:26:53,829 vücut bu kadar hasara dayanabilir. 406 00:26:53,873 --> 00:26:56,353 Ah. 407 00:26:56,397 --> 00:27:00,096 Peki neden yaşayıp ölmemi önemsiyorsun? 408 00:27:04,492 --> 00:27:06,015 Önemli değil. 409 00:27:06,059 --> 00:27:08,975 Sana güvenmemi istiyorsan öyle. 410 00:27:09,018 --> 00:27:11,281 Bana birini hatırlatıyorsun. 411 00:27:13,675 --> 00:27:16,722 Hepsi bu. Önemli bir şey değil. 412 00:27:16,765 --> 00:27:17,766 Kim? 413 00:27:23,337 --> 00:27:27,036 - Bana söyle. - Adı Breeon'du. 414 00:27:27,080 --> 00:27:29,691 O benim kocamdı. 415 00:27:29,735 --> 00:27:32,694 Bana onu hatırlatıyorsun. 416 00:27:32,738 --> 00:27:35,262 Nerede o şimdi? 417 00:27:35,305 --> 00:27:38,439 - Ölü. - Üzgünüm. 418 00:27:38,482 --> 00:27:41,137 Üç tarafından gönderilen bir diplomattı. 419 00:27:41,181 --> 00:27:42,835 Köy hakkında bilgi almak için Doğu Mahallesi'ne 420 00:27:42,878 --> 00:27:45,881 Bu işten atıldı ve yakıldı. 421 00:27:45,925 --> 00:27:51,670 Bir Blackblood'un elinde acımasızca öldürüldü. 422 00:27:51,713 --> 00:27:53,672 Kara kanaklar gitti. 423 00:27:57,110 --> 00:28:00,243 Sen de benim kadar iyi olduğumu biliyorsun. 424 00:28:00,287 --> 00:28:02,463 Hayır, hepsi silindi. 425 00:28:02,506 --> 00:28:04,204 Sana karşı dürüsttüm Garret. 426 00:28:04,247 --> 00:28:06,772 Bana aynı şeyi borçlu olduğunu düşünmüyor musun? 427 00:28:06,815 --> 00:28:08,556 Blackblood Başbakan Emri'nden intikam almak istedi 428 00:28:08,599 --> 00:28:10,340 Bir katliam için hiçbir şey bilmedikleri. 429 00:28:10,384 --> 00:28:13,300 Kimse bütün bir köyü yok edemez 430 00:28:13,343 --> 00:28:15,389 Üçün bilgisi olmadan. 431 00:28:15,432 --> 00:28:18,305 Büyükelçi Dred için çalışan özel paralı askerler tarafından yapıldı. 432 00:28:18,348 --> 00:28:19,915 Üç onaylamadı, 433 00:28:19,959 --> 00:28:22,570 ve zamanla bilselerdi onu durdurabilirdi. 434 00:28:22,613 --> 00:28:25,312 - Sana inanmıyorum. - Bu doğru. 435 00:28:25,355 --> 00:28:28,750 Dred seni buraya getirdiğinde onu rütbesinden çıkardılar ve bir hücreye attılar. 436 00:28:28,794 --> 00:28:30,404 Sonsuza dek orada çürümse. 437 00:28:30,447 --> 00:28:32,014 Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. 438 00:28:35,409 --> 00:28:40,153 Neyin doğru neyin yanlış olduğunu bilmediğinizi kanıtlar. 439 00:28:40,196 --> 00:28:44,331 Ama bunun bir Blackblood olduğunu nereden biliyorsun? 440 00:28:44,374 --> 00:28:47,029 Çünkü kendi gözlerimle tanık oldum. 441 00:28:47,073 --> 00:28:49,336 Uzun, siyah, kirli saçları vardı. 442 00:28:49,379 --> 00:28:51,033 ve içime doğru baktı gözler. 443 00:28:51,077 --> 00:28:53,209 Yarım düzine Antlaşma askeriyle savaştı 444 00:28:53,253 --> 00:28:55,603 ve sadece bir çizik ile uzaklaştı. 445 00:28:55,646 --> 00:28:57,344 Ama görmem için gereken buydu. 446 00:28:57,387 --> 00:29:00,303 Kanının kömür kadar siyah olduğunu söyledi. 447 00:29:09,008 --> 00:29:11,488 Seni iyi bir adam olarak görebiliyorum. 448 00:29:11,532 --> 00:29:13,969 Aynı onun gibi. 449 00:29:17,581 --> 00:29:20,715 Benden alındığından beri böyle hissetmemiştim. 450 00:29:24,371 --> 00:29:28,201 İyileşmen gerek. Uykuya geri dön. 451 00:29:31,160 --> 00:29:33,162 Uyku. Uyku. 452 00:29:55,184 --> 00:29:57,056 Hey Talon-- 453 00:30:00,450 --> 00:30:02,148 Yanlış olan ne? Ne oldu? 454 00:30:04,454 --> 00:30:05,891 Neye benziyordu? 455 00:30:05,934 --> 00:30:06,935 Rebb? 456 00:30:10,025 --> 00:30:14,987 Bir Blackblood'un bu kadar kötü olabileceğine inanamıyorum. 457 00:30:15,030 --> 00:30:17,337 Dragman'ın bana verdiği tüm isimleri yaktı. 458 00:30:17,380 --> 00:30:19,165 Hepsi? 459 00:30:22,472 --> 00:30:25,824 Janzo, benim yüzümden ölen başka birini gömemem. 460 00:30:27,695 --> 00:30:29,436 - Özellikle bir çocuk. - Sorun değil. 461 00:30:29,479 --> 00:30:31,394 Yapacağım. 462 00:30:35,703 --> 00:30:38,619 Bilirsin, Gwynn'e bir iblis ordusu çağırabileceğime söz verdim. 463 00:30:38,662 --> 00:30:41,665 Hey, bir şeyler bulacağız tamam mı? 464 00:30:41,709 --> 00:30:43,537 Dragman olmadan olmaz. 465 00:30:43,580 --> 00:30:45,713 - Tamam. - İsimler olmadan olmaz. 466 00:30:54,374 --> 00:30:55,941 Pençe? 467 00:31:01,120 --> 00:31:04,950 Bir isim. Bir iblis adı. 468 00:31:08,692 --> 00:31:10,477 Cesur çocuk. 469 00:31:10,520 --> 00:31:13,480 Ölürken bile onu gizliyor olmalı. 470 00:31:14,916 --> 00:31:16,831 Veya Rebb oraya koydu. 471 00:31:16,875 --> 00:31:19,355 ve onun kötü arkadaşlarından biri. 472 00:31:28,756 --> 00:31:31,715 Sanırım seni kaldırma zamanımız geldi. 473 00:31:31,759 --> 00:31:33,065 Tamam, kolay. 474 00:31:33,108 --> 00:31:36,155 - Ah! - Orada. Bu nasıl hissettiriyor? 475 00:31:36,198 --> 00:31:40,681 Bütün vücudum tek bir çürük gibi. 476 00:31:40,724 --> 00:31:42,813 Hala senin için bir yol var. 477 00:31:42,857 --> 00:31:45,077 Kraliçemden vazgeçmek mi? 478 00:31:45,120 --> 00:31:46,948 Bu asla olmayacak. 479 00:31:49,342 --> 00:31:52,519 - Olağanüstü. - Hangi bölüm? 480 00:31:52,562 --> 00:31:55,652 Kraliçeme ihanet etmemem mi? 481 00:31:55,696 --> 00:31:58,046 Yalandan vazgeçmeyeceğin gerçeği. 482 00:31:58,090 --> 00:32:00,875 Yani, rağmen... 483 00:32:00,919 --> 00:32:03,530 - Neye rağmen? - Hiçbir şey değil. 484 00:32:03,573 --> 00:32:07,099 Bu açıkça bir şey. Bana söyle. 485 00:32:07,142 --> 00:32:09,579 Ne yaptığımı öğrenirlerse, kafamı koparırlardı. 486 00:32:15,237 --> 00:32:17,718 Sana yemin ederim, kimseye söylemeyeceğim. 487 00:32:17,761 --> 00:32:19,676 İşkenceci seni götürdükten sonra, 488 00:32:19,720 --> 00:32:22,157 Gelecek sefer seni öldüreceklerinden korktum. 489 00:32:22,201 --> 00:32:24,203 Bu yüzden asla yapmamam gereken bir şey yaptım. 490 00:32:24,246 --> 00:32:25,726 Üç'ün iradesine karşı. 491 00:32:25,769 --> 00:32:27,119 Ve o neydi? 492 00:32:27,162 --> 00:32:30,122 Kraliçene mesaj gönderdim. 493 00:32:30,165 --> 00:32:33,516 onun temsilcisi ile görüşmeyi ve seni teslim etmeyi teklif ediyorum. 494 00:32:33,560 --> 00:32:36,780 Sahte bir kraliçeyle yaşadığını görmeyi tercih ederim 495 00:32:36,824 --> 00:32:39,783 Bir Tormentor'un ellerinde ölmekten daha çok. 496 00:32:39,827 --> 00:32:41,263 Hadi. 497 00:32:43,787 --> 00:32:46,138 Ne oldu? 498 00:32:46,181 --> 00:32:49,141 Bilmek istemezsin. 499 00:32:49,184 --> 00:32:50,533 Bana söyle. 500 00:32:53,014 --> 00:32:57,888 Geri dönüş mesajı basitçe dedi ki: 501 00:32:57,932 --> 00:33:00,587 “Zaten yeni bir Komutanım var.” 502 00:33:10,684 --> 00:33:12,207 - Üzgünüm. - Yok hayır. 503 00:33:14,340 --> 00:33:15,341 Yok hayır. 504 00:33:16,429 --> 00:33:17,691 Hayır yalan söylüyorsun 505 00:33:17,734 --> 00:33:19,606 Asla böyle bir mesaj göndermezsin. 506 00:33:19,649 --> 00:33:21,042 Risk almayacaksın. 507 00:33:21,086 --> 00:33:24,263 Sana doğruyu söylüyorum. 508 00:33:24,306 --> 00:33:26,613 Tek istediğim güvende olmanız. 509 00:33:26,656 --> 00:33:28,963 benimle olmasa bile. 510 00:33:29,007 --> 00:33:31,966 Bir mesaj gönderdim çünkü seni önemsiyorum. 511 00:33:32,010 --> 00:33:36,840 Bir hasta olarak, Rosmund gibi değil. 512 00:33:36,884 --> 00:33:40,192 Tıpkı Rosmund gibi. 513 00:34:02,953 --> 00:34:05,043 Ne yapacağına karar verdin mi? 514 00:34:06,522 --> 00:34:08,002 Nasıl karar verebilirim? 515 00:34:08,046 --> 00:34:11,136 Kendi şeytanımı çağırmadan Rebb'yi yenemezsin. 516 00:34:11,179 --> 00:34:13,877 ve o portalı her açtığımda insanlar ölüyor. 517 00:34:15,270 --> 00:34:16,750 Kızı senin için gömdüm. 518 00:34:19,144 --> 00:34:20,449 Teşekkür ederim. 519 00:34:20,493 --> 00:34:22,799 Senin adına bazı kelimeler söyledim. 520 00:34:22,843 --> 00:34:24,584 Teşekkürler. 521 00:34:29,980 --> 00:34:31,417 Sanırım, bir şey olursa, bize bildirir 522 00:34:31,460 --> 00:34:33,245 Rebb saf şeytan. 523 00:34:33,288 --> 00:34:35,421 Bu konuda yanıldığımı umuyordum. 524 00:34:35,464 --> 00:34:38,076 Tek Blackblood olmamak güzel olurdu. 525 00:34:57,356 --> 00:34:58,357 Pençe? 526 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Janzo? 527 00:35:05,668 --> 00:35:08,845 Gözlerin bana safir havuzlarını hatırlatıyor 528 00:35:08,889 --> 00:35:12,153 bir bahar güneşinin gökyüzünde yansıtan. 529 00:35:19,813 --> 00:35:21,902 Janzo, sana ne oldu? 530 00:35:21,945 --> 00:35:24,034 - Neden bu kadar garip davranıyorsun? - Ne demek istiyorsun? 531 00:35:24,078 --> 00:35:26,907 Yeni saç, yeni tutum demek istiyorum. 532 00:35:26,950 --> 00:35:29,083 "Gözlerin bana her şeyi hatırlatıyor." 533 00:35:29,127 --> 00:35:32,608 Bir bahar güneşinin gökyüzünde yansıtan safir havuzları. 534 00:35:32,652 --> 00:35:34,044 Sadece kendimi geliştirmeye çalışıyorum Talon. 535 00:35:34,088 --> 00:35:36,046 Bu kötü bir şey mi? 536 00:35:43,402 --> 00:35:44,751 Senin için geliyorlar. Seni gizlemek zorundayız. 537 00:35:44,794 --> 00:35:46,231 - Kim geliyor? - Hızlı bir şekilde. 538 00:35:48,972 --> 00:35:52,150 - Sadece aradığım adam. - Buraya giremezsin. 539 00:35:55,153 --> 00:35:58,156 Sizleri ve etrafını gördüğüme çok sevindim, Komutan. 540 00:35:58,199 --> 00:35:59,287 İstediğin nedir? 541 00:36:01,289 --> 00:36:03,465 Tek bir soru, Komutan Spears. 542 00:36:03,509 --> 00:36:06,338 Sahte kraliçeyi hala destekliyor musun? 543 00:36:11,169 --> 00:36:14,737 Rosmund sahte kraliçe değil. 544 00:36:14,781 --> 00:36:17,349 O tahtın haklı varisidir. 545 00:36:19,046 --> 00:36:21,004 Bunu söyleyeceğini düşündüm. 546 00:36:23,398 --> 00:36:25,008 - Onu almak. - Yok hayır. 547 00:36:48,771 --> 00:36:50,208 Onu temizledin. 548 00:37:14,841 --> 00:37:16,843 Janzo! 549 00:37:16,886 --> 00:37:19,759 Sen. Beni aptallaştırdın. 550 00:37:19,802 --> 00:37:22,327 Beni aptallaştırdın, Naya. 551 00:37:22,370 --> 00:37:24,285 Aslında kendimi kandırdım ama yine de. 552 00:37:24,329 --> 00:37:26,809 Sen kışkırtdın, hepsi senin suçun, Naya. 553 00:37:26,853 --> 00:37:29,116 Ya da belki bu senin suçunun sadece yarısı. 554 00:37:29,159 --> 00:37:30,378 Bilmiyorum. Buna inanamıyorum... 555 00:37:30,422 --> 00:37:33,425 Janzo, yavaşla. Ne oldu? 556 00:37:33,468 --> 00:37:35,688 Seni dinledim 557 00:37:35,731 --> 00:37:37,733 Talon’a göz konusunu anlattım. 558 00:37:37,777 --> 00:37:39,561 Ve ne yaptığını biliyor musun? 559 00:37:39,605 --> 00:37:41,302 Bana güldü. 560 00:37:41,346 --> 00:37:43,609 Yani, belki de iyi bir şey, çünkü üzgündü. 561 00:37:43,652 --> 00:37:45,959 Janzo! Seninle gurur duyuyorum Janzo. 562 00:37:46,002 --> 00:37:49,615 - Seninle gurur duyuyorum. - Ne için? Ne için, ha? 563 00:37:49,658 --> 00:37:51,225 Kendimi kandırmak için mi? 564 00:37:51,269 --> 00:37:53,401 Onu şaşırttın. Bu yüzden güldü. 565 00:37:53,445 --> 00:37:55,055 Gergin bir kahkahaydı. 566 00:37:55,098 --> 00:37:57,492 Kadınlar, gurur duydukları zaman bunu yapar. 567 00:37:57,536 --> 00:38:00,321 - Evet, sanmıyorum. - Sonra ne yapman gerektiğini biliyorsun, değil mi? 568 00:38:00,365 --> 00:38:01,322 Ne? 569 00:38:03,063 --> 00:38:05,283 Öp onu. 570 00:38:05,326 --> 00:38:08,329 Hayır. Hayır, bundan hoşlandığını sanmıyorum Naya. 571 00:38:08,373 --> 00:38:10,853 Seni isteyeceğini düşünmüyorsan, haklısın. 572 00:38:10,897 --> 00:38:12,638 Belki de yapmamalısın. 573 00:38:12,681 --> 00:38:15,597 Sadece geçen sefer, bu hissettiğimde hissettiğim... 574 00:38:15,641 --> 00:38:17,643 - onu öptüğümde. - Bekle 575 00:38:17,686 --> 00:38:19,645 - Seni öptü mü? - Hı hı. 576 00:38:19,688 --> 00:38:22,082 Bir Zamanlar. Ben bıçaklandım. 577 00:38:22,125 --> 00:38:23,823 Sonra bolca kanıyordum. 578 00:38:23,866 --> 00:38:26,913 Çok kötüydü. Ve sonra-- sonra sızdıran bir yara oldum 579 00:38:26,956 --> 00:38:28,523 ve o geldi ve beni öptü. 580 00:38:28,567 --> 00:38:30,090 İçine sıcak bir poker çubuğu soktu. 581 00:38:30,133 --> 00:38:32,440 Ama yine de seni öptü. 582 00:38:32,484 --> 00:38:35,269 Şimdi sıra sende. İyiliğini iade etmeni bekliyor. 583 00:38:35,313 --> 00:38:38,098 - Gerçekten mi? - Bana öyle geliyor. 584 00:38:38,141 --> 00:38:41,319 Onu kollarına almalı ve onu demek istediğin gibi öpmelisin. 585 00:38:43,103 --> 00:38:46,672 Yok hayır! Hayır, demek istediğim, eğer istemiyorsa-- ya eğer-- 586 00:38:46,715 --> 00:38:48,674 Ya beni öldürmek istiyorsa? Yani tam anlamıyla mı? 587 00:38:48,717 --> 00:38:50,502 Bunun için vaktim yok. 588 00:38:50,545 --> 00:38:53,505 Talon'u benden daha iyi tanıyorsun, ama ben bir kadınım. 589 00:38:53,548 --> 00:38:57,378 Ve eğer Talon olsaydım, seni farklı bir şekilde görmemi sağlayacaktı. 590 00:38:57,422 --> 00:39:00,207 Evet, bir "Seni öldüreceğim" şeklinde. 591 00:39:07,693 --> 00:39:09,695 Üç'ten önce selam vermekten onur duyuyorum. 592 00:39:09,738 --> 00:39:11,392 Kalbime ve kanıma söz veriyorum. 593 00:39:11,436 --> 00:39:12,654 Bir problem mi var? 594 00:39:12,698 --> 00:39:16,876 Bizim yöntemimiz planlandığı gibi çalışıyordu. 595 00:39:18,747 --> 00:39:23,491 Ama bu son raundda 596 00:39:23,535 --> 00:39:25,319 iyi, bu son seans 597 00:39:25,363 --> 00:39:28,191 olumsuz şartlanma... 598 00:39:30,716 --> 00:39:35,503 -... ne yazık ki-- - Korkarım ki iyileşme becerilerimin ötesine geçti. 599 00:39:35,547 --> 00:39:38,941 Affetmek için yalvarıyorum, üçüm. 600 00:39:38,985 --> 00:39:41,944 Onları canlı tutma ihtiyacına alışkın değilim. 601 00:39:41,988 --> 00:39:44,338 Üç: Bu affedilmez. 602 00:39:44,382 --> 00:39:48,168 Üçüm, yöntemimin işe yaradığından eminim. 603 00:39:48,211 --> 00:39:51,345 Birkaç tur boyunca onu parçalamak için onu inşa ettik. 604 00:39:51,389 --> 00:39:54,566 fakat Spears prosedürü test ettiğimiz herkesten daha güçlü. 605 00:39:54,609 --> 00:39:56,350 Göndermekten kaçındık 606 00:39:56,394 --> 00:39:58,134 sahte kraliçeyi yok etmek için bir ordu 607 00:39:58,178 --> 00:40:01,790 çünkü bize planınızın işe yarayacağına dair güvence verdiniz. 608 00:40:01,834 --> 00:40:03,966 Ve yine de yapabilir, Üçüm. 609 00:40:04,010 --> 00:40:06,404 Eminim ki bu son pozitif şartlanma yeterli olacaktır. 610 00:40:06,447 --> 00:40:07,405 Eğer sadece... 611 00:40:26,032 --> 00:40:29,992 Üç'ün ilahi gücüne olan sonsuz bağlılığımız. 612 00:40:30,036 --> 00:40:34,475 Ordumuz beş gün içinde karakolda yürümeye hazır olacak. 613 00:40:34,519 --> 00:40:38,740 Planını generallerimizden daha iyi kanıtlamak için bu kadar vaktin var. 614 00:40:38,784 --> 00:40:40,525 Eminim ki Üç'üm. 615 00:40:40,568 --> 00:40:42,135 Öyle umalım. 616 00:40:42,178 --> 00:40:46,052 Başarısız olursanız, tarif edilemez acılar içinde öleceksiniz. 617 00:40:46,095 --> 00:40:51,057 Başarısız olmayacağız. Buradaki karım, yaptığı işte çok iyidir. 618 00:40:59,500 --> 00:41:01,415 Sizi temin ederim Üçüm, 619 00:41:01,459 --> 00:41:03,112 haftanın sonunda, 620 00:41:03,156 --> 00:41:05,027 Garret Spears'ın emri senin olacak. 47194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.