Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,527 --> 00:00:01,896
Numele meu este Talon.
2
00:00:01,899 --> 00:00:04,428
Sunt ultima din neamul Blackblood,
sau a�a mi s-a spus.
3
00:00:04,431 --> 00:00:07,146
Am sc�pat c�nd Everit Dred
mi-a ucis to�i semenii.
4
00:00:07,149 --> 00:00:10,150
Mi-am t�iat v�rfurile urechilor
ca s� m� ascund �n v�zul lumii.
5
00:00:10,153 --> 00:00:12,283
O mic� creatur� tr�ie�te �n mine,
6
00:00:12,286 --> 00:00:14,199
transmis� mie de mama muribund�.
7
00:00:14,202 --> 00:00:17,029
�mi d� puterea s� deschid
portaluri spre alt� lume
8
00:00:17,032 --> 00:00:19,555
�i s� invoc demoni puternici
numi�i Lu-Qiri.
9
00:00:19,558 --> 00:00:22,098
�i pot invoca doar c�nd am numele lor,
10
00:00:22,101 --> 00:00:24,011
ceea ce se dovede�te a fi o provocare.
11
00:00:24,014 --> 00:00:25,717
Ordinul m� vrea moart�,
12
00:00:25,720 --> 00:00:28,022
dar am g�sit ad�post �n cea mai
�ndep�rtat� parte a �inutului,
13
00:00:28,025 --> 00:00:30,716
�ntr-un loc numit Avanpostul.
14
00:00:30,719 --> 00:00:32,632
Anterior �n "Avanpostul"...
15
00:00:32,634 --> 00:00:34,076
Sunt C�pitanul Garret Spears.
16
00:00:34,079 --> 00:00:36,357
Nu cred c� po�i rezista
c�teva runde cu mine.
17
00:00:38,988 --> 00:00:41,256
Gwynn.
18
00:00:41,259 --> 00:00:43,302
Tr�iasc� Regina!
19
00:00:43,398 --> 00:00:45,339
Tr�iasc� Regina!
20
00:00:45,342 --> 00:00:48,350
Eu, Cedric Wythers, Comandant al Por�ii,
judec�tor �n func�ie.
21
00:00:48,353 --> 00:00:49,996
Comandantul Wythers este tat�l t�u?
22
00:00:49,999 --> 00:00:53,217
Numele meu e Janzo,
cel mai bun berar din �inut.
23
00:00:53,220 --> 00:00:55,903
Dac� ai colipsum �n s�nge,
ou� de musculi�e,
24
00:00:55,905 --> 00:00:57,905
�i e�ti �n�epat� de un Parazit,
25
00:00:57,907 --> 00:00:59,689
devin parazi�i.
26
00:00:59,691 --> 00:01:03,060
Asta este Vex Rezicon,
Cartea cu Nume.
27
00:01:03,063 --> 00:01:05,738
Doar Dragman poate �n�elege.
28
00:01:05,741 --> 00:01:07,610
Eu sunt Dragman.
29
00:01:07,612 --> 00:01:09,873
Promi�i c�-mi vei elibera familia?
30
00:01:09,875 --> 00:01:11,303
Ai cuv�ntul meu.
31
00:01:11,306 --> 00:01:13,833
Alc�tuiesc o echip�
pentru a merge dup� Dred.
32
00:01:13,836 --> 00:01:15,489
Sper s�-l g�se�ti.
33
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
34
00:01:45,563 --> 00:01:47,609
Urmele duc spre ruine.
35
00:01:49,393 --> 00:01:52,046
Ce este acest loc?
36
00:01:52,048 --> 00:01:53,832
Era Dun-ebdin.
37
00:01:56,269 --> 00:01:58,530
C�nd Ordinul a r�sturnat Regalitatea,
38
00:01:58,532 --> 00:02:00,924
Lord Ebdin a refuzat s� jure loialitate.
39
00:02:00,926 --> 00:02:03,840
I-au culcat la p�m�nt por�ile,
40
00:02:03,842 --> 00:02:05,844
i-au ars castelul,
41
00:02:07,803 --> 00:02:09,324
... i-au ucis pe to�i,
42
00:02:09,326 --> 00:02:12,721
inclusiv pe Lord Ebdin.
43
00:02:18,552 --> 00:02:21,162
Ne vor face acela�i lucru?
44
00:02:21,164 --> 00:02:23,904
De asta nu-l putem l�sa pe Dred
s� ajung� �n capital�.
45
00:02:23,906 --> 00:02:26,123
- �n�elegi?
- Da, dle.
46
00:02:26,125 --> 00:02:27,298
Bun.
47
00:02:28,954 --> 00:02:30,954
Fi�i aten�i.
48
00:02:30,956 --> 00:02:32,782
R�m�ne�i vigilen�i.
49
00:02:55,154 --> 00:02:56,763
L�sa�i caii.
50
00:02:56,765 --> 00:02:58,025
Nu merg acolo, dle.
51
00:02:58,027 --> 00:02:59,576
Dred e acolo.
52
00:02:59,579 --> 00:03:01,332
Nu l-am urm�rit timp
de dou� s�pt�m�ni
53
00:03:01,334 --> 00:03:02,812
pentru a ne �ntoarce
�i a o lua la fug�
54
00:03:02,814 --> 00:03:04,771
pentru c� �i-e fric� de �ntuneric.
55
00:03:04,773 --> 00:03:07,198
Da, dar pare o idee proast� s�...
56
00:03:07,223 --> 00:03:08,775
Bine, bine.
57
00:03:08,777 --> 00:03:10,909
Stai de paz� aici.
58
00:03:50,340 --> 00:03:52,559
R�m�ne�i �mpreun�!
59
00:04:57,886 --> 00:05:00,149
Asta este pentru Talon...
60
00:05:02,455 --> 00:05:05,282
... �i pentru Regina ta.
61
00:05:39,318 --> 00:05:45,318
Traducerea �i adaptarea: C�t�lin Bl�ndu
Subs.ro Team �i filmeserialeonline.org
62
00:06:12,874 --> 00:06:16,060
E acela�i nume.
63
00:06:16,063 --> 00:06:17,311
Facem asta de c�teva zile.
64
00:06:17,312 --> 00:06:20,053
E singurul nume pe care mi-l vei oferi?
65
00:06:22,381 --> 00:06:24,971
Dragman, ar trebui s� fie sute,
66
00:06:24,973 --> 00:06:28,454
poate mii de Lu-Qiri de cealalt�
partea a portalului.
67
00:06:30,152 --> 00:06:33,501
Dac� vreau s-o ajut pe Gwynn
s� �nfr�ng� Ordinul,
68
00:06:33,503 --> 00:06:37,240
trebuie s� deschid portalul
�i s� invoc to�i demonii.
69
00:06:40,379 --> 00:06:43,382
�tiu c� po�i vorbi. Explic�-mi.
70
00:06:45,515 --> 00:06:47,734
De ce mi-ai dat doar acest nume?
71
00:06:51,216 --> 00:06:52,391
Bine.
72
00:06:54,777 --> 00:06:56,577
Acesta e primul pe care vrei s�-l invoc?
73
00:07:02,184 --> 00:07:06,928
S� sper�m c� acest demon
e mai prietenos dec�t ultimul.
74
00:07:09,017 --> 00:07:10,279
D�-te �napoi.
75
00:08:07,945 --> 00:08:08,946
Talon?
76
00:08:11,166 --> 00:08:13,211
Haide, Talon.
77
00:08:27,270 --> 00:08:30,969
Respira�i ad�nc. Expira�i c�nd trage�i.
78
00:08:32,796 --> 00:08:35,579
Oamenii mei spun c� e gre�it
s� iei ceea ce nu e dat,
79
00:08:35,581 --> 00:08:37,294
mai ales o via��.
80
00:08:39,281 --> 00:08:41,629
Nu trebuie s�-�i plac� s� omori,
81
00:08:41,631 --> 00:08:45,198
dar trebuie s� m�nc�m.
82
00:08:45,200 --> 00:08:48,070
Omor�m doar pentru a supravie�ui.
83
00:08:48,072 --> 00:08:51,032
Trage�i la semnalul meu.
84
00:08:52,903 --> 00:08:54,990
�nc� nu!
85
00:08:58,300 --> 00:09:00,084
Iese din raza noastr�, Talon.
86
00:09:06,656 --> 00:09:08,223
O lichidare perfect�!
87
00:09:16,927 --> 00:09:22,365
Remmick ne va hr�ni toat� iarna, Talon.
88
00:09:22,367 --> 00:09:24,889
Vom m�nca tot ce se poate m�nca.
89
00:09:24,891 --> 00:09:27,588
�i de fiecare dat� c�nd
ne va umple bur�ile �nfometate,
90
00:09:27,590 --> 00:09:31,333
ne vom aminti de existen�a sa
�i vom fi recunosc�tori.
91
00:09:32,414 --> 00:09:34,066
Da?
92
00:09:34,145 --> 00:09:35,250
Da?
93
00:09:41,583 --> 00:09:44,561
Ne pl�cea de tine �i c�nd aveai
urechile ascu�ite.
94
00:09:44,563 --> 00:09:46,563
Nu-i a�a, Myron?
95
00:09:46,565 --> 00:09:49,481
Ce te-a f�cut s� le tai?
96
00:09:53,268 --> 00:09:56,606
Bine, gata. O s�-l cur�� eu.
97
00:09:56,609 --> 00:09:58,478
Adu-mi ni�te ap�.
98
00:09:58,481 --> 00:10:00,676
Trebuie s� g�tesc.
99
00:10:00,679 --> 00:10:01,941
Bine.
100
00:10:47,338 --> 00:10:49,557
Bun�.
101
00:10:53,071 --> 00:10:58,074
Ce �i-au f�cut ace�ti s�lbatici,
�i-au t�iat urechile?
102
00:10:58,077 --> 00:11:02,079
- Eu mi le-am t�iat.
- Scandalos.
103
00:11:02,082 --> 00:11:04,259
Mamei tale �i va fi ru�ine de tine.
104
00:11:04,262 --> 00:11:07,775
Nu m� cuno�ti pe mine
sau pe mama mea.
105
00:11:07,777 --> 00:11:11,036
Dar v� �tiu pe am�ndou�.
106
00:11:11,039 --> 00:11:13,648
Bine�n�eles, ultima dat� c�nd te-am v�zut,
107
00:11:13,651 --> 00:11:15,870
erai foarte micu��.
108
00:11:17,874 --> 00:11:19,743
De ce i-ai ucis?
109
00:11:19,745 --> 00:11:22,616
Erau simpli oameni.
110
00:11:22,618 --> 00:11:25,836
Vino. Tr�ie�te �ntre cei asemeni
�ie din nou.
111
00:11:25,838 --> 00:11:27,449
Oamenii mei sunt por�i.
112
00:11:28,711 --> 00:11:31,239
Mama ta �i-a transmis Asterkinj-ul,
113
00:11:31,242 --> 00:11:33,395
ca s� mi-l dai mie.
114
00:11:33,398 --> 00:11:35,281
Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
115
00:12:05,965 --> 00:12:08,403
Omor�m doar pentru a supravie�ui.
116
00:12:14,350 --> 00:12:16,961
Ekkundi nu este Lu-Qiri-ul t�u.
Este al meu.
117
00:12:36,605 --> 00:12:39,477
Ai mai �nt�lnit pe cineva ca mine, nu?
118
00:12:41,697 --> 00:12:43,740
Cu acest semn?
119
00:12:43,742 --> 00:12:47,091
- O dat�.
- Unde este?
120
00:12:47,093 --> 00:12:48,965
Mort.
121
00:12:51,606 --> 00:12:54,055
Varlek era fratele meu.
122
00:13:20,762 --> 00:13:22,778
�i apoi mi-a spus c� m� iube�te.
123
00:13:22,781 --> 00:13:24,607
Imediat dup� ce i-am salvat via�a.
124
00:13:24,609 --> 00:13:28,785
Cu toate c� �i ea mi-a salvat via�a, cred.
125
00:13:28,787 --> 00:13:31,442
Apoi m-a s�rutat.
126
00:13:33,683 --> 00:13:35,920
A spus-o doar ca s�-mi
ia g�ndul de la durere,
127
00:13:35,923 --> 00:13:37,968
dar are sens?
128
00:13:42,192 --> 00:13:44,583
F�r� Garret,
129
00:13:44,586 --> 00:13:49,110
poate dragostea de frate s-ar transforma
130
00:13:49,112 --> 00:13:51,721
�n...
131
00:13:51,723 --> 00:13:54,903
Dar cine ar putea concura cu un musculos?
132
00:13:54,906 --> 00:13:57,211
Vorbe�ti cu un Parazit?
133
00:13:57,214 --> 00:14:00,085
Janzo!
134
00:14:00,088 --> 00:14:02,431
- E�ti bine?
- Naya, da. Scuze, sunt bine.
135
00:14:02,434 --> 00:14:05,098
M-ai speriat ni�el.
136
00:14:05,101 --> 00:14:07,507
Scuz� deranjul.
Sunt extrem de ocupat.
137
00:14:07,509 --> 00:14:10,292
�ncerc s� rezolv treaba cu Parazi�ii.
138
00:14:10,294 --> 00:14:11,772
Ai dormit?
139
00:14:11,774 --> 00:14:14,340
Janzo poate dormi dup�
ce rezolv� cu molima.
140
00:14:14,342 --> 00:14:17,691
"Dup� ce Janzo rezolv� cu molima".
141
00:14:17,693 --> 00:14:21,260
- Mor oameni.
- Am crezut c� ai rezolvat-o.
142
00:14:21,262 --> 00:14:24,001
Dac� oamenii nu mai consum� colipsum,
nu devin Parazi�i.
143
00:14:24,003 --> 00:14:26,961
Da, dar ei consum� �n continuare,
nu-i a�a, fat� prostu��?
144
00:14:26,963 --> 00:14:28,919
E o dependen��.
145
00:14:28,921 --> 00:14:30,356
Mama a spus c� nu prea mai avem bere.
146
00:14:30,358 --> 00:14:32,575
Vre�i s� nu v� mai furi�a�i, oameni buni?
147
00:14:32,577 --> 00:14:35,970
Am intrat pur �i simplu, Janzo.
Nu m-am furi�at.
148
00:14:35,972 --> 00:14:37,493
La fel.
149
00:14:37,495 --> 00:14:40,540
Mama a spus c� trebuie
s�-�i mi�ti fundul
150
00:14:40,542 --> 00:14:42,324
�i s� fii util m�car o singur� dat�.
151
00:14:42,326 --> 00:14:43,978
�i mai mult vin!
152
00:14:43,980 --> 00:14:45,066
�i mai mult vin.
153
00:14:45,068 --> 00:14:46,415
Mul�umesc, Munt.
154
00:14:46,417 --> 00:14:48,201
Alt mort?
155
00:14:50,551 --> 00:14:52,638
Vrei s� te scap de el?
156
00:14:52,641 --> 00:14:55,337
Da. Da, te rog.
157
00:14:55,339 --> 00:14:57,861
Dup� cum vezi, am multe pe cap
158
00:14:57,863 --> 00:15:00,037
�i foarte pu�in timp la dispozi�ie, deci,
159
00:15:00,039 --> 00:15:01,735
te pot ajuta cu ceva, Naya?
160
00:15:01,737 --> 00:15:04,215
Regina Rosmund dore�te
s� vorbeasc� cu tine.
161
00:15:04,217 --> 00:15:05,708
Da, sunt pu�in ocupat.
162
00:15:05,711 --> 00:15:09,177
Chiar acum. Inspecteaz� trupele
l�ng� temni��.
163
00:15:09,180 --> 00:15:13,045
Da, absolut. Mul�umesc.
164
00:15:19,711 --> 00:15:22,016
Comandante Wythers,
trebuie s�-�i dublezi eforturile
165
00:15:22,018 --> 00:15:25,236
�n descoperirea identit��ii tr�d�torului
care i-a dat drumul lui Dred.
166
00:15:25,238 --> 00:15:27,064
Garda e deja suprasolicitat�
167
00:15:27,066 --> 00:15:29,632
cu afluxul de oameni �n Avanpost.
168
00:15:29,634 --> 00:15:33,288
Cine �tie ca tine acest Avanpost
�i oamenii din el, Comandante?
169
00:15:33,290 --> 00:15:36,639
Cere-le informatorilor t�i numele
oamenilor suspec�i.
170
00:15:36,641 --> 00:15:38,424
Vrei s� spionez pentru tine?
171
00:15:38,426 --> 00:15:41,385
Vreau s� afli cine i-a dat drumul.
172
00:15:43,038 --> 00:15:46,256
Nu c� ai fi vrut vreodat�
sfatul meu, dar...
173
00:15:46,259 --> 00:15:49,435
Oricum mi-l vei da.
174
00:15:49,437 --> 00:15:51,915
Oamenii t�i n-au avut timp liber.
175
00:15:51,917 --> 00:15:53,743
Sunt extenua�i.
176
00:15:53,745 --> 00:15:55,702
Le este fric� s� vorbeasc� �i s� supere
177
00:15:55,704 --> 00:15:57,530
urechile tale delicate de Regin�.
178
00:15:57,532 --> 00:16:00,533
Asta crezi tu?
179
00:16:00,535 --> 00:16:01,882
Eu?
180
00:16:01,884 --> 00:16:03,666
Nu.
181
00:16:03,668 --> 00:16:06,539
Niciodat� nu mi-a fost
fric� s� sup�r pe cineva,
182
00:16:06,541 --> 00:16:08,845
mai ales o feti�� ca tine, Maiestate.
183
00:16:08,847 --> 00:16:11,413
Le dau de lucru, Comandante,
184
00:16:11,415 --> 00:16:13,110
fiindc� dac� Garret nu l-a oprit,
185
00:16:13,112 --> 00:16:14,952
Ambasadorul Dred va merge
direct �n capital�
186
00:16:14,954 --> 00:16:16,954
�i se va �ntoarce cu for�a Ordinului.
187
00:16:16,956 --> 00:16:20,250
Iar solda�ii t�i se vor al�tura
Ordinului c�nd sose�te
188
00:16:20,253 --> 00:16:23,082
dac� nu le dai un motiv
s� te �ndr�geasc�.
189
00:16:24,994 --> 00:16:29,562
�i nu-�i face griji,
fiul meu �l va g�si pe Dred.
190
00:16:29,564 --> 00:16:34,088
- Regina mea?
- Berarul.
191
00:16:34,090 --> 00:16:36,656
A mai trecut �nc� o zi.
192
00:16:36,658 --> 00:16:38,484
Ce progrese ai f�cut �n g�sirea
unui leac
193
00:16:38,486 --> 00:16:40,509
- pentru Parazi�i?
- Abia am �nceput.
194
00:16:40,512 --> 00:16:43,858
�i voi mai avea nevoie de cobai
pentru a continua cercetarea.
195
00:16:43,861 --> 00:16:46,448
Solda�ii mei ��i vor aduce
c�te cadavre ��i trebuie.
196
00:16:46,450 --> 00:16:49,016
Se pare c� de c�nd am dat
o lege �mpotriva colipsum-ului,
197
00:16:49,018 --> 00:16:50,974
e mai r�sp�ndit ca niciodat�.
198
00:16:50,976 --> 00:16:54,084
Nimic nu e mai ispititor
dec�t pl�cerile interzise.
199
00:16:54,087 --> 00:16:57,993
Da, dec�t s�-mi explici de ce
sunt �nc�lcate legile mele,
200
00:16:57,996 --> 00:16:59,808
ce zici s� le pui �n aplicare,
Comandante?
201
00:16:59,811 --> 00:17:02,508
�i s�-mi g�se�ti acel tr�d�tor.
202
00:17:02,510 --> 00:17:05,338
Cum spui tu, Maiestate.
203
00:17:08,690 --> 00:17:10,516
Berarule, ai v�zut-o pe Talon?
204
00:17:10,518 --> 00:17:11,860
Trebuie s� m� �nt�lnesc cu ea aici.
205
00:17:11,863 --> 00:17:13,779
- Nici tu n-ai v�zut-o?
- Nu.
206
00:17:13,782 --> 00:17:17,871
Merg s� o g�sesc �i s� m� sp�l pu�in.
207
00:17:17,873 --> 00:17:20,047
Berarule, dac� nu vei g�si un leac,
208
00:17:20,049 --> 00:17:22,397
vom c�dea cu to�ii prad� epidemiei
209
00:17:22,399 --> 00:17:24,399
�nainte ca Ordinul s� soseasc� aici.
210
00:17:24,401 --> 00:17:27,820
- Ai auzit ce am spus?
- Da. S� g�sesc un leac.
211
00:17:29,536 --> 00:17:32,667
E un om ciudat.
212
00:17:32,670 --> 00:17:34,933
Nici nu ai idee, Maiestate.
213
00:19:07,635 --> 00:19:09,983
Tr�ie�ti?
214
00:19:09,985 --> 00:19:11,811
Credeam c� te-am omor�t.
215
00:19:11,813 --> 00:19:15,815
Scuz�-m�, �tii ce este acest loc?
216
00:19:15,817 --> 00:19:19,514
N-are importan�� pentru tine de vreme
ce trebuie s� te ucid din nou.
217
00:19:22,650 --> 00:19:25,259
Munt, las�-l! Las�-l, las�-l.
218
00:19:25,261 --> 00:19:27,653
Scuze pentru asta, Brogan.
E pu�in complicat aici.
219
00:19:27,655 --> 00:19:29,655
Munt, el este noul t�u frate, Brogan.
220
00:19:29,657 --> 00:19:31,570
I-am spus s� ne �nt�lnim aici.
221
00:19:31,572 --> 00:19:34,703
Noul frate?
222
00:19:34,705 --> 00:19:36,705
Bun venit �n familie, fr��ioare!
223
00:19:36,707 --> 00:19:39,802
Se va al�tura opera�iunii noastre,
224
00:19:39,805 --> 00:19:43,059
sustr�g�nd colipsum din Avanpost cu Sill.
225
00:19:43,061 --> 00:19:45,453
Scuz�-m�?
226
00:19:45,455 --> 00:19:47,150
Ce este acest loc dezgust�tor?
227
00:19:47,152 --> 00:19:49,936
Prietene, prietene, prietene.
228
00:19:49,938 --> 00:19:54,505
Te ui�i la unica ferm� de colipsum
din �inut.
229
00:19:54,507 --> 00:19:56,507
- Totul e natural.
- Da.
230
00:19:56,509 --> 00:19:58,248
Distribuire �n tot �inutul.
231
00:20:01,340 --> 00:20:03,036
Munt!
232
00:20:03,038 --> 00:20:05,734
Munt, ai fost ocupat, nu?
233
00:20:05,736 --> 00:20:08,136
Am mai g�sit �nc� trei din patrula
de noapte �n aceast� diminea��.
234
00:20:08,160 --> 00:20:11,566
Munty, e�ti un b�iat bun, nu-i a�a?
235
00:20:11,568 --> 00:20:15,135
Bravo.
236
00:20:19,489 --> 00:20:22,177
Nu-�i face griji.
237
00:20:22,180 --> 00:20:23,665
Te vei obi�nui.
238
00:20:23,667 --> 00:20:26,015
Obi�nuie�te-te.
239
00:20:26,017 --> 00:20:27,930
Cu c�t avem mai multe
trupuri de Parazi�i,
240
00:20:27,932 --> 00:20:31,717
cu at�t putem avea
mai mult colipsum, nu?
241
00:20:31,719 --> 00:20:34,894
Mam�, aproape am uitat,
a venit o pas�re.
242
00:20:34,896 --> 00:20:37,507
Cenu�ii au o alt� livrare pentru tine.
243
00:20:39,683 --> 00:20:43,554
Bine, spune-le c�...
244
00:20:43,556 --> 00:20:47,167
ne �nt�lnim �n seara asta
cu tot aurul meu.
245
00:20:47,169 --> 00:20:50,344
Nu m� trimi�i acolo, nu?
246
00:20:50,346 --> 00:20:53,564
Normal c� nu, imbecilule.
247
00:20:53,566 --> 00:20:56,480
Crezi c� le voi da tot aurul meu
acelor Cenu�ii �mpu�i�i?
248
00:20:56,482 --> 00:20:59,921
Nu, e amuzant s�-i fac s� mearg�
p�n� acolo �i s� a�tepte.
249
00:21:03,484 --> 00:21:07,442
Da, bine, taci.
250
00:21:07,445 --> 00:21:09,097
- �ntoarce-te la treab�.
- Brogan?
251
00:21:09,100 --> 00:21:10,983
Pa.
252
00:21:10,986 --> 00:21:13,148
Ar trebui s� fii creierul
acestei opera�iuni,
253
00:21:13,151 --> 00:21:14,425
deci po�i s� te compor�i ca atare?
254
00:21:19,941 --> 00:21:22,245
Talon? Talon, treze�te-te.
255
00:21:22,247 --> 00:21:23,422
Talon?
256
00:21:27,470 --> 00:21:29,165
C�t timp am fost incon�tient�?
257
00:21:29,167 --> 00:21:32,125
Nu �tiu. Eu te c�utam �i te-am g�sit a�a.
258
00:21:32,127 --> 00:21:33,692
Ce ai p��it la cap?
259
00:21:33,694 --> 00:21:35,957
- Nu.
- Ce?
260
00:21:45,662 --> 00:21:47,444
Cred c� nu a putut s� o ia.
261
00:21:47,446 --> 00:21:49,882
Ce nu a putut s� ai?
262
00:21:49,884 --> 00:21:52,406
Mica creatura albastr�
din capul meu.
263
00:21:52,408 --> 00:21:54,625
Cea pe care o folose�ti
pentru a deschide portalul?
264
00:21:54,627 --> 00:21:56,671
Cred c� a �ncercat
s� o scoat� din mine,
265
00:21:56,673 --> 00:21:58,675
dar n-a l�sat-o.
266
00:22:04,855 --> 00:22:06,637
Nu.
267
00:22:06,639 --> 00:22:09,292
Au luat-o pe Dragman.
268
00:22:09,294 --> 00:22:10,772
Cine?
269
00:22:10,774 --> 00:22:12,992
- Cine a luat-o pe Dragman?
- Un Lu-Qiri.
270
00:22:12,994 --> 00:22:14,442
Ai invocat un alt demon?
271
00:22:14,445 --> 00:22:16,647
Talon, ai promis c� nu vei face
asta f�r� mine.
272
00:22:16,649 --> 00:22:18,830
- �i un Blackblood.
- Un Blackblood?
273
00:22:18,833 --> 00:22:20,739
Da, �i are demonul ei,
274
00:22:20,741 --> 00:22:23,567
pe Dragman, �i numele pe care
l-a tradus Dragman.
275
00:22:23,569 --> 00:22:25,221
Calmeaz�-te. U�urel...
276
00:22:25,223 --> 00:22:27,223
Explic�-mi �ncetul cu �ncetul
ceea ce spui tu acolo.
277
00:22:27,225 --> 00:22:29,486
Credeam c� e�ti singura Blackblood.
278
00:22:29,488 --> 00:22:31,967
- Nu.
- �i c�te nume �i-au fost date?
279
00:22:31,969 --> 00:22:34,274
Unul.
280
00:22:34,276 --> 00:22:36,798
Dar avem nevoie de Dragman
dac� mai vrem altele.
281
00:22:36,800 --> 00:22:38,541
Trebuie s-o salv�m.
282
00:22:40,935 --> 00:22:44,414
Stai. Crezi c� aceast� Blackblood este rea?
283
00:22:44,416 --> 00:22:47,678
- A r�pit un copil.
- �tii asta sigur?
284
00:22:47,680 --> 00:22:48,942
Cum adic�?
285
00:22:48,945 --> 00:22:51,400
Talon, c�t de multe �tii despre Dragman?
286
00:22:51,403 --> 00:22:53,467
Explic�.
287
00:22:53,469 --> 00:22:56,949
Feti�a a scris doar un nume
pe care s�-l invoci, corect?
288
00:22:56,951 --> 00:22:58,481
Apoi Blackblood-ul care a ap�rut
289
00:22:58,484 --> 00:23:03,377
a scos-o cumva pe feti�� pe u��...
290
00:23:03,380 --> 00:23:05,224
au str�b�tut tot Avanpostul
291
00:23:05,227 --> 00:23:07,619
�i au ie�it pe poart�, probabil.
292
00:23:07,622 --> 00:23:10,310
�i mica noastr� prieten�
a fost de acord cu ea,
293
00:23:10,312 --> 00:23:13,010
f�r� s� se �mpotriveasc�.
294
00:23:15,491 --> 00:23:19,201
Talon, nu cred c� putem avea
�ncredere �n Dragman.
295
00:23:25,283 --> 00:23:27,720
�tii m�car unde mergi, Talon?
296
00:23:28,896 --> 00:23:31,418
Urmele de Lu-Qiri sunt diferite.
297
00:23:31,420 --> 00:23:33,202
O s� se �ntunece �n cur�nd.
298
00:23:33,204 --> 00:23:35,990
La c�t timp dup� apusul
soarelui apar Parazi�ii?
299
00:23:44,085 --> 00:23:45,214
Urmele se termin� aici.
300
00:23:45,216 --> 00:23:47,403
Nu mai pot vedea.
301
00:23:47,406 --> 00:23:50,206
Nu o s� mai po�i vedea
dup� ce se �ntunec�, nu?
302
00:23:50,230 --> 00:23:51,474
Taci, Janzo.
303
00:23:51,477 --> 00:23:52,908
M� bucur mult c� ne-a�i g�sit.
304
00:23:55,618 --> 00:23:57,313
Unde-i Dragman?
305
00:23:57,315 --> 00:23:59,925
�ntr-un loc sigur.
306
00:23:59,927 --> 00:24:02,579
Aproape c� ar��i ca un om, Blackblood.
307
00:24:02,581 --> 00:24:04,670
- Mul�umesc.
- Nu a fost un compliment.
308
00:24:06,324 --> 00:24:08,542
- Deci e�ti o Blackblood?
- S�nge-Pur.
309
00:24:08,544 --> 00:24:10,413
Unde sunt restul?
310
00:24:10,415 --> 00:24:12,633
To�i din neamul Blackblood
au fost uci�i.
311
00:24:12,635 --> 00:24:14,940
- Tu e�ti ultima?
- Tu cine e�ti?
312
00:24:14,942 --> 00:24:16,767
�i de ce te afli aici?
313
00:24:16,769 --> 00:24:19,981
Sunt aici din acela�i motiv
ca fratele meu,
314
00:24:19,984 --> 00:24:22,817
s�-i eliberez pe oamenii no�tri din
lumea-�nchisoare �n care au fost izgoni�i.
315
00:24:22,819 --> 00:24:25,254
Neamul Blackblood nu a fost izgoni�i,
doar Lu-Qiri.
316
00:24:25,256 --> 00:24:27,416
Sunt sute din neamul Blackblood
�n C�mpiile de Cenu��
317
00:24:27,418 --> 00:24:28,732
de cealalt� parte a portalului.
318
00:24:28,735 --> 00:24:30,651
Nu-i adev�rat.
319
00:24:30,653 --> 00:24:33,255
Nu m-ai v�zut venind
din cealalt� parte?
320
00:24:33,258 --> 00:24:35,258
Nu sunt un Blackblood?
321
00:24:35,261 --> 00:24:38,088
Acum trebuie s�-�i faci datoria.
322
00:24:38,091 --> 00:24:40,530
Deschide portalul �i ajut�-m�
s� ne salv�m oamenii.
323
00:24:40,532 --> 00:24:42,793
De asta ai �inut-o ostatic� pe Dragman?
324
00:24:42,795 --> 00:24:46,232
S� invoci mai mul�i oameni de-ai t�i?
325
00:24:46,234 --> 00:24:48,799
Ai noroc c� te-am l�sat �n via��,
muritorule.
326
00:24:48,801 --> 00:24:50,976
Dac� planul t�u e s� omori
oameni nevinova�i,
327
00:24:50,978 --> 00:24:52,107
atunci nu e�ti din neamul meu.
328
00:24:52,109 --> 00:24:55,589
- Niciun om nu este nevinovat.
- Talon.
329
00:24:55,591 --> 00:24:57,549
Nu sunt inamica ta, Talon.
330
00:24:59,595 --> 00:25:03,249
- Vrem acela�i lucru.
- Iar eu o vreau �napoi pe fat�.
331
00:25:09,910 --> 00:25:12,432
E�ti bine? Ce face?
332
00:25:12,434 --> 00:25:14,651
- A�teapt�.
- Ce?
333
00:25:14,653 --> 00:25:16,264
Pe mine.
334
00:25:43,204 --> 00:25:45,813
I-ai poruncit s� nu m� omoare.
335
00:25:45,815 --> 00:25:49,164
Am nevoie de tine �n via��,
m�car p�n� �mi dai Asterkinj-ul.
336
00:25:49,166 --> 00:25:51,990
�i apoi vei invoca mai mul�i
oameni de-ai t�i, nu?
337
00:25:51,993 --> 00:25:54,865
Dup� ce ob�ii acea chestie
din capul lui Talon?
338
00:25:54,867 --> 00:25:57,346
- Talon, nu!
- De ce nu? Nu m� poate ucide.
339
00:25:57,348 --> 00:25:59,783
Ce de treab� este. Atunci, te rog,
atunci las�-l s� te fac� praf.
340
00:25:59,785 --> 00:26:01,046
Trebuie s� salvez fata.
341
00:26:01,048 --> 00:26:02,395
Nici m�car nu este aici, Talon.
342
00:26:02,397 --> 00:26:03,877
�i dac� ce ai spus e adev�rat,
343
00:26:03,901 --> 00:26:06,920
este �n siguran��, at�ta timp
c�t serve�te ca moned� de schimb.
344
00:26:06,923 --> 00:26:09,056
Te rog.
345
00:26:14,583 --> 00:26:16,017
Alt�dat�.
346
00:26:16,019 --> 00:26:20,717
Da. F�-�i timp s� te g�nde�ti
la toate astea.
347
00:26:20,719 --> 00:26:23,610
Vei realiza c� nu sunt inamica ta.
348
00:26:23,613 --> 00:26:26,614
Urm�toarea dat� ne vom
�nt�lni �n calitate de alia�i.
349
00:26:26,617 --> 00:26:28,228
M� �ndoiesc de asta.
350
00:26:40,565 --> 00:26:44,004
Avem ordine s� te ducem
direct la Regin�.
351
00:26:46,441 --> 00:26:48,354
Nu vezi c� aceast� femeie
352
00:26:48,356 --> 00:26:50,445
- nu e �n stare s�...
- Am ordinele mele.
353
00:26:55,800 --> 00:26:57,682
Nu, n-am nevoie de asta pentru Talon.
354
00:26:57,770 --> 00:27:00,105
E important s� impresionezi, Maiestate.
355
00:27:00,107 --> 00:27:01,282
Chiar �i pe prietenii t�i.
356
00:27:05,460 --> 00:27:10,028
Doamne, ce s-a �nt�mplat?
Ar��i groaznic.
357
00:27:10,030 --> 00:27:14,771
Nu fi a�a. Vino �i stai l�ng� mine.
L�sa�i-ne.
358
00:27:14,773 --> 00:27:16,512
Naya, adu ni�te ceai.
359
00:27:16,514 --> 00:27:19,254
�i scap� de chestia asta enervant�.
360
00:27:19,256 --> 00:27:21,387
- Nu trebuie s� faci asta.
- Ce anume?
361
00:27:21,389 --> 00:27:23,519
S� te por�i de parc� nu e�ti regin�.
362
00:27:23,521 --> 00:27:25,470
Nu va schimba nimic �ntre noi.
363
00:27:25,473 --> 00:27:27,743
Ia loc, te rog, Talon.
364
00:27:29,962 --> 00:27:31,136
Mul�umesc, Naya.
365
00:27:31,138 --> 00:27:32,704
Nu-�i face griji, ne servim singure.
366
00:27:35,751 --> 00:27:37,272
M� bucur mult c� e�ti aici.
367
00:27:37,274 --> 00:27:39,618
Abia a�teptam s� te v�d.
368
00:27:39,621 --> 00:27:41,056
De ce?
369
00:27:41,059 --> 00:27:44,871
Nu crezi c� a venit timpul
370
00:27:44,874 --> 00:27:48,285
s� la�i �n trecut ce s-a �nt�mplat
�ntre mie �i Garret?
371
00:27:50,766 --> 00:27:53,549
Crezi c� asta e �n neregul� �ntre noi?
372
00:27:53,551 --> 00:27:57,205
- C� sunt geloas�?
- Nu-i a�a?
373
00:27:57,207 --> 00:28:00,774
- Ce am mai f�cut?
- Dar atunci c�nd l-ai salvat pe Dred
374
00:28:00,776 --> 00:28:02,971
ca s�-l execu�i chiar tu?
375
00:28:02,974 --> 00:28:04,757
�i apoi l-ai l�sat s� scape.
376
00:28:04,760 --> 00:28:06,977
Iar acum Garret e plecat
de dou� s�pt�m�ni...
377
00:28:06,980 --> 00:28:08,111
Dac� ce am auzit e adev�rat,
ai avut o alt� �ans�
378
00:28:08,113 --> 00:28:09,885
s�-l ucizi pe Dred, �i i-ai dat drumul.
379
00:28:09,888 --> 00:28:12,584
Trebuia s� pleci cu Garret
�n c�utarea lui Dred.
380
00:28:12,587 --> 00:28:14,396
Janzo era pe moarte.
381
00:28:14,398 --> 00:28:18,586
Poate c� era,
dar tu aveai datoria ta.
382
00:28:22,232 --> 00:28:23,705
- Vezi, iar ai �nceput.
- Ce?
383
00:28:23,708 --> 00:28:25,624
Te por�i de parc� sunt
tovar�a ta cea mai apropiat�,
384
00:28:25,627 --> 00:28:27,471
cea mai bun� prieten�,
385
00:28:27,474 --> 00:28:30,046
dar sunt doar o arm�
cu o datorie pentru tine.
386
00:28:30,049 --> 00:28:32,022
Se exclud reciproc?
387
00:28:32,024 --> 00:28:34,760
Nu po�i fi ambele?
388
00:28:34,763 --> 00:28:37,171
E posibil s� nu fiu at�t de bun�
la partea cu arma acum.
389
00:28:37,174 --> 00:28:39,433
De ce? Ce s-a �nt�mplat?
390
00:28:39,436 --> 00:28:44,733
Dragman a tradus un nume,
iar eu am invocat un demon.
391
00:28:44,736 --> 00:28:46,082
�i?
392
00:28:48,215 --> 00:28:51,781
Un alt Blackblood a trecut prin portal,
a preluat controlul lui.
393
00:28:51,783 --> 00:28:57,004
A sc�pat cu numele,
demonul �i Dragman.
394
00:28:57,006 --> 00:29:00,050
Mai vrei s� fim prietene?
395
00:29:00,052 --> 00:29:03,619
Talon, am o responsabilitate
fa�� de acest Avanpost,
396
00:29:03,621 --> 00:29:05,841
fa�� de lume, la fel �i tu.
397
00:29:07,059 --> 00:29:09,082
Nu-�i face griji.
398
00:29:09,085 --> 00:29:11,914
Voi face orice s-o aduc �napoi pe Dragman.
399
00:29:20,247 --> 00:29:22,249
A mers bine.
400
00:29:37,873 --> 00:29:39,873
De c�nd e�ti la datorie, soldat?
401
00:29:39,875 --> 00:29:41,614
De ieri sear�, Maiestate.
402
00:29:41,616 --> 00:29:45,270
D�-i acestui om o zi liber�.
403
00:29:45,272 --> 00:29:48,030
Dup� ce tragi un pui de somn,
spune-i berarului de la Night Shade
404
00:29:48,032 --> 00:29:49,392
c� b�uturile tale sunt din
partea Reginei.
405
00:29:49,416 --> 00:29:51,101
Da, Maiestate.
406
00:29:51,103 --> 00:29:53,669
- S� nu bei prea mult.
- Da, Maiestate.
407
00:29:53,671 --> 00:29:55,105
Se apropie un c�l�re�!
408
00:30:05,596 --> 00:30:08,164
- Da�i-l jos.
- Da�i-i ap�.
409
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Mul�umesc.
410
00:30:15,476 --> 00:30:17,304
Unde sunt restul, b�iete?
411
00:30:23,310 --> 00:30:25,310
Sunt mor�i.
412
00:30:25,312 --> 00:30:28,402
To�i? Dar Garret?
413
00:30:30,612 --> 00:30:31,873
�i el, dle.
414
00:30:34,495 --> 00:30:37,060
- Nu poate fi adev�rat.
- E mort, dle.
415
00:30:37,062 --> 00:30:38,647
Eu v�zut chiar eu sabia.
416
00:30:38,650 --> 00:30:39,932
�njunghiat �n inim�.
417
00:30:39,935 --> 00:30:42,967
�i ce ai f�cut? Ai fugit?
418
00:30:42,970 --> 00:30:45,373
L-ai l�sat pe Comandantul t�u s� moar�?
419
00:30:45,375 --> 00:30:47,735
Nu, nu a fost a�a.
Era deja mort c�nd...
420
00:30:47,759 --> 00:30:48,545
La�ule!
421
00:30:48,570 --> 00:30:51,288
I-au ucis pe to�i.
Nu puteam...
422
00:31:03,480 --> 00:31:06,046
Cine a f�cut-o?
423
00:31:06,048 --> 00:31:07,745
Dred.
424
00:31:08,877 --> 00:31:10,661
�i o femeie.
425
00:31:12,228 --> 00:31:15,971
- Unde sunt?
- Dun-ebdin.
426
00:31:47,089 --> 00:31:49,700
N-am vrut s� te deranjez, Maiestate.
427
00:31:51,528 --> 00:31:55,513
Condolean�e, Comandante.
428
00:31:55,516 --> 00:31:57,954
Fiul t�u a fost un erou
pentru cei care l-au cunoscut.
429
00:32:01,669 --> 00:32:03,671
�tiu c� l-ai iubit.
430
00:32:05,673 --> 00:32:07,588
A fost norocos s� te aib�.
431
00:32:12,027 --> 00:32:14,897
Am vrut s� te anun�
432
00:32:14,899 --> 00:32:17,424
c� voi p�r�si Avanpostul
pentru c�teva zile.
433
00:32:19,730 --> 00:32:23,036
Plec s� aduc �napoi trupul
ne�nsufle�it al b�iatului meu.
434
00:32:24,256 --> 00:32:28,043
Merit� s� se odihneasc� aici.
435
00:32:33,048 --> 00:32:36,051
Voi trimite o echip� de solda�i.
436
00:32:37,574 --> 00:32:39,226
Am nevoie de tine, Comandante.
437
00:32:39,228 --> 00:32:41,620
E�ti pe cale s� intri �n r�zboi.
438
00:32:41,622 --> 00:32:44,797
Ai nevoie de solda�i aici,
439
00:32:44,799 --> 00:32:47,408
nu un soldat b�tr�n �i obosit.
440
00:32:49,333 --> 00:32:52,631
Am nevoie de ambele.
441
00:32:52,633 --> 00:32:54,635
Dar v�d c� e�ti hot�r�t s� pleci.
442
00:32:56,083 --> 00:32:59,944
Da, Maiestate.
443
00:33:15,307 --> 00:33:17,092
Adu-l acas�.
444
00:33:24,593 --> 00:33:25,883
Hei!
445
00:33:27,734 --> 00:33:29,252
Unde crezi c� mergi?
446
00:33:30,061 --> 00:33:32,975
Garret are nevoie de ajutor.
447
00:33:32,977 --> 00:33:35,450
- Garret e mort.
- Da, eu nu cred.
448
00:33:35,453 --> 00:33:39,112
Da, nici eu nu vreau s� cred,
dar e adev�rat.
449
00:33:39,114 --> 00:33:42,028
- Merg.
- Nu mergi.
450
00:33:42,030 --> 00:33:44,378
Voi lua cadavrul,
451
00:33:44,380 --> 00:33:47,729
�i dac� printr-un miracol
mai e �n via��,
452
00:33:47,731 --> 00:33:49,296
�mi voi aduce b�iatul acas�.
453
00:33:49,298 --> 00:33:50,734
Da, p�i, tot merg.
454
00:33:52,736 --> 00:33:54,519
Trebuie s�-l opresc pe Dred.
455
00:33:54,521 --> 00:33:57,217
A plecat de mult.
456
00:33:57,219 --> 00:33:59,524
Acelui soldat i-au trebuit
cinci zile s� ajung� aici.
457
00:33:59,526 --> 00:34:02,875
Persoana care a f�cut asta
s-a dus �n cealalt� direc�ie.
458
00:34:02,877 --> 00:34:06,313
- �i ce?
- �i...
459
00:34:06,315 --> 00:34:10,709
�nseamn� c� acel nemernic
are 10 zile avans.
460
00:34:10,711 --> 00:34:12,145
Dac� nu-l po�i hr�ni pe acel cal
461
00:34:12,147 --> 00:34:13,879
cu pu�in s�nge magic de-al t�u,
462
00:34:13,882 --> 00:34:15,931
n-ai cum s�-l ajungi din urm�.
463
00:34:15,933 --> 00:34:20,414
- Atunci prive�te-m�.
- Dred e deja �n capital�.
464
00:34:20,416 --> 00:34:22,242
Nu vei putea s� te apropii de el.
465
00:34:22,244 --> 00:34:25,071
Atunci o s�-mi croiesc singur� drum.
466
00:34:25,073 --> 00:34:29,336
Sunt sigur de asta, Blackblood.
467
00:34:29,338 --> 00:34:32,165
Dar nici m�car tu nu vei
trece de ziduri de piatr�,
468
00:34:32,167 --> 00:34:35,605
u�i de o�el, �i o armat� de G�rzi Ro�ii.
469
00:34:37,694 --> 00:34:39,564
�i dup� ce mori �ncerc�nd,
470
00:34:39,566 --> 00:34:41,609
Dred se va �ntoarce aici cu armata lui,
471
00:34:41,611 --> 00:34:45,004
va ataca acest Avanpost,
o va omor� pe Gwynn �i pe to�i de aici!
472
00:34:45,006 --> 00:34:47,182
Trebuie s� fac ceva.
473
00:34:49,576 --> 00:34:53,273
Trebuie s� stai aici,
474
00:34:53,275 --> 00:34:57,136
s�-�i dai seama cum s� invoci
acea armat� de chestii
475
00:34:57,139 --> 00:34:58,583
sau orice ar fi ele,
476
00:34:58,586 --> 00:35:02,826
�i s-o aju�i pe Gwynn s� �nfr�ng�
Ordinul odat� pentru totdeauna.
477
00:35:07,942 --> 00:35:10,118
Ur�sc c�nd ai dreptate.
478
00:35:13,227 --> 00:35:14,838
Mereu am dreptate.
479
00:36:14,256 --> 00:36:15,834
Janzo, mai adu-mi un r�nd.
480
00:36:15,836 --> 00:36:17,316
Ai b�ut suficient, dragoste.
481
00:36:17,318 --> 00:36:18,890
Am v�zut regimente �ntregi
care beau mai pu�in.
482
00:36:18,893 --> 00:36:20,969
Mai sunt con�tient�?
483
00:36:20,971 --> 00:36:23,363
C�t de c�t.
484
00:36:23,365 --> 00:36:24,714
Atunci adu-mi alt r�nd.
485
00:36:38,510 --> 00:36:41,076
Refuz s� m� mai cert cu tine.
486
00:36:41,078 --> 00:36:43,601
Ar��i groaznic.
487
00:36:43,603 --> 00:36:45,779
Mul�umesc. �i tu.
488
00:36:47,998 --> 00:36:50,999
Janzo, vom avea nevoie de ceva
mai puternic dec�t berea.
489
00:36:51,001 --> 00:36:54,089
�i �nchide�i u�ile.
Nu vreau s� intre nimeni.
490
00:36:54,091 --> 00:36:56,526
Noi dou� vom juca Octor
491
00:36:56,528 --> 00:36:58,269
p�n� nu vom mai vedea nimic.
492
00:37:08,323 --> 00:37:10,715
Gwynn, �mi pare r�u pentru Garret.
493
00:37:10,717 --> 00:37:13,676
Da. Tuturor le pare r�u.
494
00:37:17,332 --> 00:37:18,420
A fost �i pierderea ta.
495
00:37:23,730 --> 00:37:26,123
Talon, e�ti singura prieten�
adev�rat� pe care o mai am.
496
00:37:27,908 --> 00:37:29,387
Nu te invidiez.
497
00:37:30,954 --> 00:37:33,912
- Ce?
- Eu...
498
00:37:33,914 --> 00:37:35,698
... fiind tot ce �i-a mai r�mas.
499
00:37:41,748 --> 00:37:45,447
Da. Da, o prieten� bun� nu m-ar
�nvinge at�t de rapid.
500
00:37:52,062 --> 00:37:54,120
Ce voi face acum?
501
00:37:54,123 --> 00:37:56,151
Probabil c� Dred a mers direct la Cei Trei
502
00:37:56,153 --> 00:37:58,937
�i le-a spus de rebeliunea noastr�.
503
00:37:58,939 --> 00:38:03,331
�n 20 de zile, am putea avea 50.000
de solda�i ai Pactului la por�ile noastre.
504
00:38:04,945 --> 00:38:07,946
Le pas� at�t de mult de Avanpost?
505
00:38:07,948 --> 00:38:10,078
Nu de Avanpost, Naya.
Ci de mine.
506
00:38:10,080 --> 00:38:13,386
Eu amenin� legitimitatea Ordinului.
507
00:38:13,388 --> 00:38:14,779
Cu un membru al familiei regale,
508
00:38:14,781 --> 00:38:16,547
cei Trei nu mai au putere.
509
00:38:16,550 --> 00:38:18,393
Eu le amenin� existen�a.
510
00:38:20,395 --> 00:38:22,395
Atunci trebuie s� te ascunzi.
511
00:38:22,397 --> 00:38:24,179
Asta nu rezolv� nimic.
512
00:38:24,181 --> 00:38:26,312
Trebuie s� lupt.
513
00:38:26,314 --> 00:38:29,184
Dar pot s� adun doar 3000,
514
00:38:29,186 --> 00:38:32,405
majoritatea nepreg�ti�i �i prost echipa�i,
515
00:38:32,407 --> 00:38:33,800
�i acum r�ma�i f�r� comandant.
516
00:38:35,540 --> 00:38:38,717
Guvernatorii regionali erau odinioar�
baroni �i baronese,
517
00:38:38,720 --> 00:38:41,479
familii onorabile care au fost
for�ate s� renun�e la titlurile lor
518
00:38:41,482 --> 00:38:44,330
�i s� jure credin�� Ordinului.
519
00:38:44,332 --> 00:38:45,354
Desigur.
520
00:38:45,357 --> 00:38:47,928
Poate c� mul�i dintre ei nu au uitat,
521
00:38:47,931 --> 00:38:50,248
�i s-ar bucura s� vad� Ordinul nimicit
522
00:38:50,251 --> 00:38:52,471
�i �nlocuit de un mo�tenitor regal.
523
00:38:53,907 --> 00:38:55,820
Invit�m baronii,
524
00:38:55,822 --> 00:38:57,451
�i revolta noastr� va fi dezv�luit�
525
00:38:57,454 --> 00:38:59,998
- �n fiecare col� al �inutului.
- Ai spus-o chiar tu
526
00:39:00,000 --> 00:39:01,659
c� Dred le va spune oricum.
527
00:39:01,662 --> 00:39:04,132
Poate c� Dred nu va reu�i s� ajung�.
528
00:39:04,134 --> 00:39:05,830
Nu pot risca s� m� expun.
529
00:39:05,832 --> 00:39:07,740
Maiestate, trebuie s�-�i amintesc
530
00:39:07,743 --> 00:39:09,398
c� ai un spion �ntre aceste ziduri?
531
00:39:09,400 --> 00:39:12,229
Vor afla oricum c� i-ai tr�dat.
532
00:39:15,842 --> 00:39:17,842
Ce sugerezi s� fac?
533
00:39:17,844 --> 00:39:21,920
Trimite c�l�re�i la to�i fo�tii nobili
pentru a-i chema la lupt�.
534
00:39:21,923 --> 00:39:25,460
Cere-le s� fie al�turi de tine
�mpotriva tiranilor de la Ordin.
535
00:39:27,027 --> 00:39:30,463
Poate c� ai dreptate.
536
00:39:30,465 --> 00:39:32,032
Trimite dup� c�rturari.
537
00:39:40,867 --> 00:39:43,304
Deci tu e�ti Dragman?
538
00:39:48,309 --> 00:39:49,963
E�ti doar o copil�.
539
00:39:51,703 --> 00:39:54,879
Mama mea a fost Maylock de Gellhall.
540
00:39:54,881 --> 00:39:59,318
A �nv��at Scopul de la mama ei,
Aurenya de Gellhall.
541
00:39:59,320 --> 00:40:01,276
Deci a fost transmis din genera�ie
�n genera�ie.
542
00:40:01,278 --> 00:40:04,279
Da, o �tiam pe mama ei, Iothina.
543
00:40:04,281 --> 00:40:06,849
Ar trebui s� ai peste 300 de ani.
544
00:40:09,286 --> 00:40:12,115
Timpul nu trece la fel
�n C�mpiile de Cenu��.
545
00:40:14,117 --> 00:40:16,076
Nu exist� soare care
s� numere zilele.
546
00:40:18,078 --> 00:40:20,036
Nu exist� lun� pentru anotimpuri.
547
00:40:22,517 --> 00:40:24,996
Cine �tie c�t de mult am suferit acolo?
548
00:40:24,998 --> 00:40:28,260
Voi face totul pentru a-mi
aduce oamenii acas�.
549
00:40:28,262 --> 00:40:32,090
E timpul ca un s�nge-pur
s� recupereze Asterkinj-ul.
550
00:40:32,092 --> 00:40:35,310
Dac� Talon refuz� s� �i-l dea?
551
00:40:35,312 --> 00:40:37,488
Nu i-l po�i lua.
552
00:40:55,093 --> 00:40:58,768
Mi-l va da.
553
00:40:58,770 --> 00:41:01,336
Singura ei decizie va fi
554
00:41:01,338 --> 00:41:03,556
calea u�oar� sau...
555
00:41:03,558 --> 00:41:05,690
cea dureroas�...
556
00:41:07,858 --> 00:41:13,858
Traducerea �i adaptarea: C�t�lin Bl�ndu
Subs.ro Team �i filmeserialeonline.org
557
00:41:14,305 --> 00:41:20,533
Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP
pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org
42512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.