All language subtitles for The.Outpost.S02E01.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,527 --> 00:00:01,896 Numele meu este Talon. 2 00:00:01,899 --> 00:00:04,428 Sunt ultima din neamul Blackblood, sau a�a mi s-a spus. 3 00:00:04,431 --> 00:00:07,146 Am sc�pat c�nd Everit Dred mi-a ucis to�i semenii. 4 00:00:07,149 --> 00:00:10,150 Mi-am t�iat v�rfurile urechilor ca s� m� ascund �n v�zul lumii. 5 00:00:10,153 --> 00:00:12,283 O mic� creatur� tr�ie�te �n mine, 6 00:00:12,286 --> 00:00:14,199 transmis� mie de mama muribund�. 7 00:00:14,202 --> 00:00:17,029 �mi d� puterea s� deschid portaluri spre alt� lume 8 00:00:17,032 --> 00:00:19,555 �i s� invoc demoni puternici numi�i Lu-Qiri. 9 00:00:19,558 --> 00:00:22,098 �i pot invoca doar c�nd am numele lor, 10 00:00:22,101 --> 00:00:24,011 ceea ce se dovede�te a fi o provocare. 11 00:00:24,014 --> 00:00:25,717 Ordinul m� vrea moart�, 12 00:00:25,720 --> 00:00:28,022 dar am g�sit ad�post �n cea mai �ndep�rtat� parte a �inutului, 13 00:00:28,025 --> 00:00:30,716 �ntr-un loc numit Avanpostul. 14 00:00:30,719 --> 00:00:32,632 Anterior �n "Avanpostul"... 15 00:00:32,634 --> 00:00:34,076 Sunt C�pitanul Garret Spears. 16 00:00:34,079 --> 00:00:36,357 Nu cred c� po�i rezista c�teva runde cu mine. 17 00:00:38,988 --> 00:00:41,256 Gwynn. 18 00:00:41,259 --> 00:00:43,302 Tr�iasc� Regina! 19 00:00:43,398 --> 00:00:45,339 Tr�iasc� Regina! 20 00:00:45,342 --> 00:00:48,350 Eu, Cedric Wythers, Comandant al Por�ii, judec�tor �n func�ie. 21 00:00:48,353 --> 00:00:49,996 Comandantul Wythers este tat�l t�u? 22 00:00:49,999 --> 00:00:53,217 Numele meu e Janzo, cel mai bun berar din �inut. 23 00:00:53,220 --> 00:00:55,903 Dac� ai colipsum �n s�nge, ou� de musculi�e, 24 00:00:55,905 --> 00:00:57,905 �i e�ti �n�epat� de un Parazit, 25 00:00:57,907 --> 00:00:59,689 devin parazi�i. 26 00:00:59,691 --> 00:01:03,060 Asta este Vex Rezicon, Cartea cu Nume. 27 00:01:03,063 --> 00:01:05,738 Doar Dragman poate �n�elege. 28 00:01:05,741 --> 00:01:07,610 Eu sunt Dragman. 29 00:01:07,612 --> 00:01:09,873 Promi�i c�-mi vei elibera familia? 30 00:01:09,875 --> 00:01:11,303 Ai cuv�ntul meu. 31 00:01:11,306 --> 00:01:13,833 Alc�tuiesc o echip� pentru a merge dup� Dred. 32 00:01:13,836 --> 00:01:15,489 Sper s�-l g�se�ti. 33 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 34 00:01:45,563 --> 00:01:47,609 Urmele duc spre ruine. 35 00:01:49,393 --> 00:01:52,046 Ce este acest loc? 36 00:01:52,048 --> 00:01:53,832 Era Dun-ebdin. 37 00:01:56,269 --> 00:01:58,530 C�nd Ordinul a r�sturnat Regalitatea, 38 00:01:58,532 --> 00:02:00,924 Lord Ebdin a refuzat s� jure loialitate. 39 00:02:00,926 --> 00:02:03,840 I-au culcat la p�m�nt por�ile, 40 00:02:03,842 --> 00:02:05,844 i-au ars castelul, 41 00:02:07,803 --> 00:02:09,324 ... i-au ucis pe to�i, 42 00:02:09,326 --> 00:02:12,721 inclusiv pe Lord Ebdin. 43 00:02:18,552 --> 00:02:21,162 Ne vor face acela�i lucru? 44 00:02:21,164 --> 00:02:23,904 De asta nu-l putem l�sa pe Dred s� ajung� �n capital�. 45 00:02:23,906 --> 00:02:26,123 - �n�elegi? - Da, dle. 46 00:02:26,125 --> 00:02:27,298 Bun. 47 00:02:28,954 --> 00:02:30,954 Fi�i aten�i. 48 00:02:30,956 --> 00:02:32,782 R�m�ne�i vigilen�i. 49 00:02:55,154 --> 00:02:56,763 L�sa�i caii. 50 00:02:56,765 --> 00:02:58,025 Nu merg acolo, dle. 51 00:02:58,027 --> 00:02:59,576 Dred e acolo. 52 00:02:59,579 --> 00:03:01,332 Nu l-am urm�rit timp de dou� s�pt�m�ni 53 00:03:01,334 --> 00:03:02,812 pentru a ne �ntoarce �i a o lua la fug� 54 00:03:02,814 --> 00:03:04,771 pentru c� �i-e fric� de �ntuneric. 55 00:03:04,773 --> 00:03:07,198 Da, dar pare o idee proast� s�... 56 00:03:07,223 --> 00:03:08,775 Bine, bine. 57 00:03:08,777 --> 00:03:10,909 Stai de paz� aici. 58 00:03:50,340 --> 00:03:52,559 R�m�ne�i �mpreun�! 59 00:04:57,886 --> 00:05:00,149 Asta este pentru Talon... 60 00:05:02,455 --> 00:05:05,282 ... �i pentru Regina ta. 61 00:05:39,318 --> 00:05:45,318 Traducerea �i adaptarea: C�t�lin Bl�ndu Subs.ro Team �i filmeserialeonline.org 62 00:06:12,874 --> 00:06:16,060 E acela�i nume. 63 00:06:16,063 --> 00:06:17,311 Facem asta de c�teva zile. 64 00:06:17,312 --> 00:06:20,053 E singurul nume pe care mi-l vei oferi? 65 00:06:22,381 --> 00:06:24,971 Dragman, ar trebui s� fie sute, 66 00:06:24,973 --> 00:06:28,454 poate mii de Lu-Qiri de cealalt� partea a portalului. 67 00:06:30,152 --> 00:06:33,501 Dac� vreau s-o ajut pe Gwynn s� �nfr�ng� Ordinul, 68 00:06:33,503 --> 00:06:37,240 trebuie s� deschid portalul �i s� invoc to�i demonii. 69 00:06:40,379 --> 00:06:43,382 �tiu c� po�i vorbi. Explic�-mi. 70 00:06:45,515 --> 00:06:47,734 De ce mi-ai dat doar acest nume? 71 00:06:51,216 --> 00:06:52,391 Bine. 72 00:06:54,777 --> 00:06:56,577 Acesta e primul pe care vrei s�-l invoc? 73 00:07:02,184 --> 00:07:06,928 S� sper�m c� acest demon e mai prietenos dec�t ultimul. 74 00:07:09,017 --> 00:07:10,279 D�-te �napoi. 75 00:08:07,945 --> 00:08:08,946 Talon? 76 00:08:11,166 --> 00:08:13,211 Haide, Talon. 77 00:08:27,270 --> 00:08:30,969 Respira�i ad�nc. Expira�i c�nd trage�i. 78 00:08:32,796 --> 00:08:35,579 Oamenii mei spun c� e gre�it s� iei ceea ce nu e dat, 79 00:08:35,581 --> 00:08:37,294 mai ales o via��. 80 00:08:39,281 --> 00:08:41,629 Nu trebuie s�-�i plac� s� omori, 81 00:08:41,631 --> 00:08:45,198 dar trebuie s� m�nc�m. 82 00:08:45,200 --> 00:08:48,070 Omor�m doar pentru a supravie�ui. 83 00:08:48,072 --> 00:08:51,032 Trage�i la semnalul meu. 84 00:08:52,903 --> 00:08:54,990 �nc� nu! 85 00:08:58,300 --> 00:09:00,084 Iese din raza noastr�, Talon. 86 00:09:06,656 --> 00:09:08,223 O lichidare perfect�! 87 00:09:16,927 --> 00:09:22,365 Remmick ne va hr�ni toat� iarna, Talon. 88 00:09:22,367 --> 00:09:24,889 Vom m�nca tot ce se poate m�nca. 89 00:09:24,891 --> 00:09:27,588 �i de fiecare dat� c�nd ne va umple bur�ile �nfometate, 90 00:09:27,590 --> 00:09:31,333 ne vom aminti de existen�a sa �i vom fi recunosc�tori. 91 00:09:32,414 --> 00:09:34,066 Da? 92 00:09:34,145 --> 00:09:35,250 Da? 93 00:09:41,583 --> 00:09:44,561 Ne pl�cea de tine �i c�nd aveai urechile ascu�ite. 94 00:09:44,563 --> 00:09:46,563 Nu-i a�a, Myron? 95 00:09:46,565 --> 00:09:49,481 Ce te-a f�cut s� le tai? 96 00:09:53,268 --> 00:09:56,606 Bine, gata. O s�-l cur�� eu. 97 00:09:56,609 --> 00:09:58,478 Adu-mi ni�te ap�. 98 00:09:58,481 --> 00:10:00,676 Trebuie s� g�tesc. 99 00:10:00,679 --> 00:10:01,941 Bine. 100 00:10:47,338 --> 00:10:49,557 Bun�. 101 00:10:53,071 --> 00:10:58,074 Ce �i-au f�cut ace�ti s�lbatici, �i-au t�iat urechile? 102 00:10:58,077 --> 00:11:02,079 - Eu mi le-am t�iat. - Scandalos. 103 00:11:02,082 --> 00:11:04,259 Mamei tale �i va fi ru�ine de tine. 104 00:11:04,262 --> 00:11:07,775 Nu m� cuno�ti pe mine sau pe mama mea. 105 00:11:07,777 --> 00:11:11,036 Dar v� �tiu pe am�ndou�. 106 00:11:11,039 --> 00:11:13,648 Bine�n�eles, ultima dat� c�nd te-am v�zut, 107 00:11:13,651 --> 00:11:15,870 erai foarte micu��. 108 00:11:17,874 --> 00:11:19,743 De ce i-ai ucis? 109 00:11:19,745 --> 00:11:22,616 Erau simpli oameni. 110 00:11:22,618 --> 00:11:25,836 Vino. Tr�ie�te �ntre cei asemeni �ie din nou. 111 00:11:25,838 --> 00:11:27,449 Oamenii mei sunt por�i. 112 00:11:28,711 --> 00:11:31,239 Mama ta �i-a transmis Asterkinj-ul, 113 00:11:31,242 --> 00:11:33,395 ca s� mi-l dai mie. 114 00:11:33,398 --> 00:11:35,281 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 115 00:12:05,965 --> 00:12:08,403 Omor�m doar pentru a supravie�ui. 116 00:12:14,350 --> 00:12:16,961 Ekkundi nu este Lu-Qiri-ul t�u. Este al meu. 117 00:12:36,605 --> 00:12:39,477 Ai mai �nt�lnit pe cineva ca mine, nu? 118 00:12:41,697 --> 00:12:43,740 Cu acest semn? 119 00:12:43,742 --> 00:12:47,091 - O dat�. - Unde este? 120 00:12:47,093 --> 00:12:48,965 Mort. 121 00:12:51,606 --> 00:12:54,055 Varlek era fratele meu. 122 00:13:20,762 --> 00:13:22,778 �i apoi mi-a spus c� m� iube�te. 123 00:13:22,781 --> 00:13:24,607 Imediat dup� ce i-am salvat via�a. 124 00:13:24,609 --> 00:13:28,785 Cu toate c� �i ea mi-a salvat via�a, cred. 125 00:13:28,787 --> 00:13:31,442 Apoi m-a s�rutat. 126 00:13:33,683 --> 00:13:35,920 A spus-o doar ca s�-mi ia g�ndul de la durere, 127 00:13:35,923 --> 00:13:37,968 dar are sens? 128 00:13:42,192 --> 00:13:44,583 F�r� Garret, 129 00:13:44,586 --> 00:13:49,110 poate dragostea de frate s-ar transforma 130 00:13:49,112 --> 00:13:51,721 �n... 131 00:13:51,723 --> 00:13:54,903 Dar cine ar putea concura cu un musculos? 132 00:13:54,906 --> 00:13:57,211 Vorbe�ti cu un Parazit? 133 00:13:57,214 --> 00:14:00,085 Janzo! 134 00:14:00,088 --> 00:14:02,431 - E�ti bine? - Naya, da. Scuze, sunt bine. 135 00:14:02,434 --> 00:14:05,098 M-ai speriat ni�el. 136 00:14:05,101 --> 00:14:07,507 Scuz� deranjul. Sunt extrem de ocupat. 137 00:14:07,509 --> 00:14:10,292 �ncerc s� rezolv treaba cu Parazi�ii. 138 00:14:10,294 --> 00:14:11,772 Ai dormit? 139 00:14:11,774 --> 00:14:14,340 Janzo poate dormi dup� ce rezolv� cu molima. 140 00:14:14,342 --> 00:14:17,691 "Dup� ce Janzo rezolv� cu molima". 141 00:14:17,693 --> 00:14:21,260 - Mor oameni. - Am crezut c� ai rezolvat-o. 142 00:14:21,262 --> 00:14:24,001 Dac� oamenii nu mai consum� colipsum, nu devin Parazi�i. 143 00:14:24,003 --> 00:14:26,961 Da, dar ei consum� �n continuare, nu-i a�a, fat� prostu��? 144 00:14:26,963 --> 00:14:28,919 E o dependen��. 145 00:14:28,921 --> 00:14:30,356 Mama a spus c� nu prea mai avem bere. 146 00:14:30,358 --> 00:14:32,575 Vre�i s� nu v� mai furi�a�i, oameni buni? 147 00:14:32,577 --> 00:14:35,970 Am intrat pur �i simplu, Janzo. Nu m-am furi�at. 148 00:14:35,972 --> 00:14:37,493 La fel. 149 00:14:37,495 --> 00:14:40,540 Mama a spus c� trebuie s�-�i mi�ti fundul 150 00:14:40,542 --> 00:14:42,324 �i s� fii util m�car o singur� dat�. 151 00:14:42,326 --> 00:14:43,978 �i mai mult vin! 152 00:14:43,980 --> 00:14:45,066 �i mai mult vin. 153 00:14:45,068 --> 00:14:46,415 Mul�umesc, Munt. 154 00:14:46,417 --> 00:14:48,201 Alt mort? 155 00:14:50,551 --> 00:14:52,638 Vrei s� te scap de el? 156 00:14:52,641 --> 00:14:55,337 Da. Da, te rog. 157 00:14:55,339 --> 00:14:57,861 Dup� cum vezi, am multe pe cap 158 00:14:57,863 --> 00:15:00,037 �i foarte pu�in timp la dispozi�ie, deci, 159 00:15:00,039 --> 00:15:01,735 te pot ajuta cu ceva, Naya? 160 00:15:01,737 --> 00:15:04,215 Regina Rosmund dore�te s� vorbeasc� cu tine. 161 00:15:04,217 --> 00:15:05,708 Da, sunt pu�in ocupat. 162 00:15:05,711 --> 00:15:09,177 Chiar acum. Inspecteaz� trupele l�ng� temni��. 163 00:15:09,180 --> 00:15:13,045 Da, absolut. Mul�umesc. 164 00:15:19,711 --> 00:15:22,016 Comandante Wythers, trebuie s�-�i dublezi eforturile 165 00:15:22,018 --> 00:15:25,236 �n descoperirea identit��ii tr�d�torului care i-a dat drumul lui Dred. 166 00:15:25,238 --> 00:15:27,064 Garda e deja suprasolicitat� 167 00:15:27,066 --> 00:15:29,632 cu afluxul de oameni �n Avanpost. 168 00:15:29,634 --> 00:15:33,288 Cine �tie ca tine acest Avanpost �i oamenii din el, Comandante? 169 00:15:33,290 --> 00:15:36,639 Cere-le informatorilor t�i numele oamenilor suspec�i. 170 00:15:36,641 --> 00:15:38,424 Vrei s� spionez pentru tine? 171 00:15:38,426 --> 00:15:41,385 Vreau s� afli cine i-a dat drumul. 172 00:15:43,038 --> 00:15:46,256 Nu c� ai fi vrut vreodat� sfatul meu, dar... 173 00:15:46,259 --> 00:15:49,435 Oricum mi-l vei da. 174 00:15:49,437 --> 00:15:51,915 Oamenii t�i n-au avut timp liber. 175 00:15:51,917 --> 00:15:53,743 Sunt extenua�i. 176 00:15:53,745 --> 00:15:55,702 Le este fric� s� vorbeasc� �i s� supere 177 00:15:55,704 --> 00:15:57,530 urechile tale delicate de Regin�. 178 00:15:57,532 --> 00:16:00,533 Asta crezi tu? 179 00:16:00,535 --> 00:16:01,882 Eu? 180 00:16:01,884 --> 00:16:03,666 Nu. 181 00:16:03,668 --> 00:16:06,539 Niciodat� nu mi-a fost fric� s� sup�r pe cineva, 182 00:16:06,541 --> 00:16:08,845 mai ales o feti�� ca tine, Maiestate. 183 00:16:08,847 --> 00:16:11,413 Le dau de lucru, Comandante, 184 00:16:11,415 --> 00:16:13,110 fiindc� dac� Garret nu l-a oprit, 185 00:16:13,112 --> 00:16:14,952 Ambasadorul Dred va merge direct �n capital� 186 00:16:14,954 --> 00:16:16,954 �i se va �ntoarce cu for�a Ordinului. 187 00:16:16,956 --> 00:16:20,250 Iar solda�ii t�i se vor al�tura Ordinului c�nd sose�te 188 00:16:20,253 --> 00:16:23,082 dac� nu le dai un motiv s� te �ndr�geasc�. 189 00:16:24,994 --> 00:16:29,562 �i nu-�i face griji, fiul meu �l va g�si pe Dred. 190 00:16:29,564 --> 00:16:34,088 - Regina mea? - Berarul. 191 00:16:34,090 --> 00:16:36,656 A mai trecut �nc� o zi. 192 00:16:36,658 --> 00:16:38,484 Ce progrese ai f�cut �n g�sirea unui leac 193 00:16:38,486 --> 00:16:40,509 - pentru Parazi�i? - Abia am �nceput. 194 00:16:40,512 --> 00:16:43,858 �i voi mai avea nevoie de cobai pentru a continua cercetarea. 195 00:16:43,861 --> 00:16:46,448 Solda�ii mei ��i vor aduce c�te cadavre ��i trebuie. 196 00:16:46,450 --> 00:16:49,016 Se pare c� de c�nd am dat o lege �mpotriva colipsum-ului, 197 00:16:49,018 --> 00:16:50,974 e mai r�sp�ndit ca niciodat�. 198 00:16:50,976 --> 00:16:54,084 Nimic nu e mai ispititor dec�t pl�cerile interzise. 199 00:16:54,087 --> 00:16:57,993 Da, dec�t s�-mi explici de ce sunt �nc�lcate legile mele, 200 00:16:57,996 --> 00:16:59,808 ce zici s� le pui �n aplicare, Comandante? 201 00:16:59,811 --> 00:17:02,508 �i s�-mi g�se�ti acel tr�d�tor. 202 00:17:02,510 --> 00:17:05,338 Cum spui tu, Maiestate. 203 00:17:08,690 --> 00:17:10,516 Berarule, ai v�zut-o pe Talon? 204 00:17:10,518 --> 00:17:11,860 Trebuie s� m� �nt�lnesc cu ea aici. 205 00:17:11,863 --> 00:17:13,779 - Nici tu n-ai v�zut-o? - Nu. 206 00:17:13,782 --> 00:17:17,871 Merg s� o g�sesc �i s� m� sp�l pu�in. 207 00:17:17,873 --> 00:17:20,047 Berarule, dac� nu vei g�si un leac, 208 00:17:20,049 --> 00:17:22,397 vom c�dea cu to�ii prad� epidemiei 209 00:17:22,399 --> 00:17:24,399 �nainte ca Ordinul s� soseasc� aici. 210 00:17:24,401 --> 00:17:27,820 - Ai auzit ce am spus? - Da. S� g�sesc un leac. 211 00:17:29,536 --> 00:17:32,667 E un om ciudat. 212 00:17:32,670 --> 00:17:34,933 Nici nu ai idee, Maiestate. 213 00:19:07,635 --> 00:19:09,983 Tr�ie�ti? 214 00:19:09,985 --> 00:19:11,811 Credeam c� te-am omor�t. 215 00:19:11,813 --> 00:19:15,815 Scuz�-m�, �tii ce este acest loc? 216 00:19:15,817 --> 00:19:19,514 N-are importan�� pentru tine de vreme ce trebuie s� te ucid din nou. 217 00:19:22,650 --> 00:19:25,259 Munt, las�-l! Las�-l, las�-l. 218 00:19:25,261 --> 00:19:27,653 Scuze pentru asta, Brogan. E pu�in complicat aici. 219 00:19:27,655 --> 00:19:29,655 Munt, el este noul t�u frate, Brogan. 220 00:19:29,657 --> 00:19:31,570 I-am spus s� ne �nt�lnim aici. 221 00:19:31,572 --> 00:19:34,703 Noul frate? 222 00:19:34,705 --> 00:19:36,705 Bun venit �n familie, fr��ioare! 223 00:19:36,707 --> 00:19:39,802 Se va al�tura opera�iunii noastre, 224 00:19:39,805 --> 00:19:43,059 sustr�g�nd colipsum din Avanpost cu Sill. 225 00:19:43,061 --> 00:19:45,453 Scuz�-m�? 226 00:19:45,455 --> 00:19:47,150 Ce este acest loc dezgust�tor? 227 00:19:47,152 --> 00:19:49,936 Prietene, prietene, prietene. 228 00:19:49,938 --> 00:19:54,505 Te ui�i la unica ferm� de colipsum din �inut. 229 00:19:54,507 --> 00:19:56,507 - Totul e natural. - Da. 230 00:19:56,509 --> 00:19:58,248 Distribuire �n tot �inutul. 231 00:20:01,340 --> 00:20:03,036 Munt! 232 00:20:03,038 --> 00:20:05,734 Munt, ai fost ocupat, nu? 233 00:20:05,736 --> 00:20:08,136 Am mai g�sit �nc� trei din patrula de noapte �n aceast� diminea��. 234 00:20:08,160 --> 00:20:11,566 Munty, e�ti un b�iat bun, nu-i a�a? 235 00:20:11,568 --> 00:20:15,135 Bravo. 236 00:20:19,489 --> 00:20:22,177 Nu-�i face griji. 237 00:20:22,180 --> 00:20:23,665 Te vei obi�nui. 238 00:20:23,667 --> 00:20:26,015 Obi�nuie�te-te. 239 00:20:26,017 --> 00:20:27,930 Cu c�t avem mai multe trupuri de Parazi�i, 240 00:20:27,932 --> 00:20:31,717 cu at�t putem avea mai mult colipsum, nu? 241 00:20:31,719 --> 00:20:34,894 Mam�, aproape am uitat, a venit o pas�re. 242 00:20:34,896 --> 00:20:37,507 Cenu�ii au o alt� livrare pentru tine. 243 00:20:39,683 --> 00:20:43,554 Bine, spune-le c�... 244 00:20:43,556 --> 00:20:47,167 ne �nt�lnim �n seara asta cu tot aurul meu. 245 00:20:47,169 --> 00:20:50,344 Nu m� trimi�i acolo, nu? 246 00:20:50,346 --> 00:20:53,564 Normal c� nu, imbecilule. 247 00:20:53,566 --> 00:20:56,480 Crezi c� le voi da tot aurul meu acelor Cenu�ii �mpu�i�i? 248 00:20:56,482 --> 00:20:59,921 Nu, e amuzant s�-i fac s� mearg� p�n� acolo �i s� a�tepte. 249 00:21:03,484 --> 00:21:07,442 Da, bine, taci. 250 00:21:07,445 --> 00:21:09,097 - �ntoarce-te la treab�. - Brogan? 251 00:21:09,100 --> 00:21:10,983 Pa. 252 00:21:10,986 --> 00:21:13,148 Ar trebui s� fii creierul acestei opera�iuni, 253 00:21:13,151 --> 00:21:14,425 deci po�i s� te compor�i ca atare? 254 00:21:19,941 --> 00:21:22,245 Talon? Talon, treze�te-te. 255 00:21:22,247 --> 00:21:23,422 Talon? 256 00:21:27,470 --> 00:21:29,165 C�t timp am fost incon�tient�? 257 00:21:29,167 --> 00:21:32,125 Nu �tiu. Eu te c�utam �i te-am g�sit a�a. 258 00:21:32,127 --> 00:21:33,692 Ce ai p��it la cap? 259 00:21:33,694 --> 00:21:35,957 - Nu. - Ce? 260 00:21:45,662 --> 00:21:47,444 Cred c� nu a putut s� o ia. 261 00:21:47,446 --> 00:21:49,882 Ce nu a putut s� ai? 262 00:21:49,884 --> 00:21:52,406 Mica creatura albastr� din capul meu. 263 00:21:52,408 --> 00:21:54,625 Cea pe care o folose�ti pentru a deschide portalul? 264 00:21:54,627 --> 00:21:56,671 Cred c� a �ncercat s� o scoat� din mine, 265 00:21:56,673 --> 00:21:58,675 dar n-a l�sat-o. 266 00:22:04,855 --> 00:22:06,637 Nu. 267 00:22:06,639 --> 00:22:09,292 Au luat-o pe Dragman. 268 00:22:09,294 --> 00:22:10,772 Cine? 269 00:22:10,774 --> 00:22:12,992 - Cine a luat-o pe Dragman? - Un Lu-Qiri. 270 00:22:12,994 --> 00:22:14,442 Ai invocat un alt demon? 271 00:22:14,445 --> 00:22:16,647 Talon, ai promis c� nu vei face asta f�r� mine. 272 00:22:16,649 --> 00:22:18,830 - �i un Blackblood. - Un Blackblood? 273 00:22:18,833 --> 00:22:20,739 Da, �i are demonul ei, 274 00:22:20,741 --> 00:22:23,567 pe Dragman, �i numele pe care l-a tradus Dragman. 275 00:22:23,569 --> 00:22:25,221 Calmeaz�-te. U�urel... 276 00:22:25,223 --> 00:22:27,223 Explic�-mi �ncetul cu �ncetul ceea ce spui tu acolo. 277 00:22:27,225 --> 00:22:29,486 Credeam c� e�ti singura Blackblood. 278 00:22:29,488 --> 00:22:31,967 - Nu. - �i c�te nume �i-au fost date? 279 00:22:31,969 --> 00:22:34,274 Unul. 280 00:22:34,276 --> 00:22:36,798 Dar avem nevoie de Dragman dac� mai vrem altele. 281 00:22:36,800 --> 00:22:38,541 Trebuie s-o salv�m. 282 00:22:40,935 --> 00:22:44,414 Stai. Crezi c� aceast� Blackblood este rea? 283 00:22:44,416 --> 00:22:47,678 - A r�pit un copil. - �tii asta sigur? 284 00:22:47,680 --> 00:22:48,942 Cum adic�? 285 00:22:48,945 --> 00:22:51,400 Talon, c�t de multe �tii despre Dragman? 286 00:22:51,403 --> 00:22:53,467 Explic�. 287 00:22:53,469 --> 00:22:56,949 Feti�a a scris doar un nume pe care s�-l invoci, corect? 288 00:22:56,951 --> 00:22:58,481 Apoi Blackblood-ul care a ap�rut 289 00:22:58,484 --> 00:23:03,377 a scos-o cumva pe feti�� pe u��... 290 00:23:03,380 --> 00:23:05,224 au str�b�tut tot Avanpostul 291 00:23:05,227 --> 00:23:07,619 �i au ie�it pe poart�, probabil. 292 00:23:07,622 --> 00:23:10,310 �i mica noastr� prieten� a fost de acord cu ea, 293 00:23:10,312 --> 00:23:13,010 f�r� s� se �mpotriveasc�. 294 00:23:15,491 --> 00:23:19,201 Talon, nu cred c� putem avea �ncredere �n Dragman. 295 00:23:25,283 --> 00:23:27,720 �tii m�car unde mergi, Talon? 296 00:23:28,896 --> 00:23:31,418 Urmele de Lu-Qiri sunt diferite. 297 00:23:31,420 --> 00:23:33,202 O s� se �ntunece �n cur�nd. 298 00:23:33,204 --> 00:23:35,990 La c�t timp dup� apusul soarelui apar Parazi�ii? 299 00:23:44,085 --> 00:23:45,214 Urmele se termin� aici. 300 00:23:45,216 --> 00:23:47,403 Nu mai pot vedea. 301 00:23:47,406 --> 00:23:50,206 Nu o s� mai po�i vedea dup� ce se �ntunec�, nu? 302 00:23:50,230 --> 00:23:51,474 Taci, Janzo. 303 00:23:51,477 --> 00:23:52,908 M� bucur mult c� ne-a�i g�sit. 304 00:23:55,618 --> 00:23:57,313 Unde-i Dragman? 305 00:23:57,315 --> 00:23:59,925 �ntr-un loc sigur. 306 00:23:59,927 --> 00:24:02,579 Aproape c� ar��i ca un om, Blackblood. 307 00:24:02,581 --> 00:24:04,670 - Mul�umesc. - Nu a fost un compliment. 308 00:24:06,324 --> 00:24:08,542 - Deci e�ti o Blackblood? - S�nge-Pur. 309 00:24:08,544 --> 00:24:10,413 Unde sunt restul? 310 00:24:10,415 --> 00:24:12,633 To�i din neamul Blackblood au fost uci�i. 311 00:24:12,635 --> 00:24:14,940 - Tu e�ti ultima? - Tu cine e�ti? 312 00:24:14,942 --> 00:24:16,767 �i de ce te afli aici? 313 00:24:16,769 --> 00:24:19,981 Sunt aici din acela�i motiv ca fratele meu, 314 00:24:19,984 --> 00:24:22,817 s�-i eliberez pe oamenii no�tri din lumea-�nchisoare �n care au fost izgoni�i. 315 00:24:22,819 --> 00:24:25,254 Neamul Blackblood nu a fost izgoni�i, doar Lu-Qiri. 316 00:24:25,256 --> 00:24:27,416 Sunt sute din neamul Blackblood �n C�mpiile de Cenu�� 317 00:24:27,418 --> 00:24:28,732 de cealalt� parte a portalului. 318 00:24:28,735 --> 00:24:30,651 Nu-i adev�rat. 319 00:24:30,653 --> 00:24:33,255 Nu m-ai v�zut venind din cealalt� parte? 320 00:24:33,258 --> 00:24:35,258 Nu sunt un Blackblood? 321 00:24:35,261 --> 00:24:38,088 Acum trebuie s�-�i faci datoria. 322 00:24:38,091 --> 00:24:40,530 Deschide portalul �i ajut�-m� s� ne salv�m oamenii. 323 00:24:40,532 --> 00:24:42,793 De asta ai �inut-o ostatic� pe Dragman? 324 00:24:42,795 --> 00:24:46,232 S� invoci mai mul�i oameni de-ai t�i? 325 00:24:46,234 --> 00:24:48,799 Ai noroc c� te-am l�sat �n via��, muritorule. 326 00:24:48,801 --> 00:24:50,976 Dac� planul t�u e s� omori oameni nevinova�i, 327 00:24:50,978 --> 00:24:52,107 atunci nu e�ti din neamul meu. 328 00:24:52,109 --> 00:24:55,589 - Niciun om nu este nevinovat. - Talon. 329 00:24:55,591 --> 00:24:57,549 Nu sunt inamica ta, Talon. 330 00:24:59,595 --> 00:25:03,249 - Vrem acela�i lucru. - Iar eu o vreau �napoi pe fat�. 331 00:25:09,910 --> 00:25:12,432 E�ti bine? Ce face? 332 00:25:12,434 --> 00:25:14,651 - A�teapt�. - Ce? 333 00:25:14,653 --> 00:25:16,264 Pe mine. 334 00:25:43,204 --> 00:25:45,813 I-ai poruncit s� nu m� omoare. 335 00:25:45,815 --> 00:25:49,164 Am nevoie de tine �n via��, m�car p�n� �mi dai Asterkinj-ul. 336 00:25:49,166 --> 00:25:51,990 �i apoi vei invoca mai mul�i oameni de-ai t�i, nu? 337 00:25:51,993 --> 00:25:54,865 Dup� ce ob�ii acea chestie din capul lui Talon? 338 00:25:54,867 --> 00:25:57,346 - Talon, nu! - De ce nu? Nu m� poate ucide. 339 00:25:57,348 --> 00:25:59,783 Ce de treab� este. Atunci, te rog, atunci las�-l s� te fac� praf. 340 00:25:59,785 --> 00:26:01,046 Trebuie s� salvez fata. 341 00:26:01,048 --> 00:26:02,395 Nici m�car nu este aici, Talon. 342 00:26:02,397 --> 00:26:03,877 �i dac� ce ai spus e adev�rat, 343 00:26:03,901 --> 00:26:06,920 este �n siguran��, at�ta timp c�t serve�te ca moned� de schimb. 344 00:26:06,923 --> 00:26:09,056 Te rog. 345 00:26:14,583 --> 00:26:16,017 Alt�dat�. 346 00:26:16,019 --> 00:26:20,717 Da. F�-�i timp s� te g�nde�ti la toate astea. 347 00:26:20,719 --> 00:26:23,610 Vei realiza c� nu sunt inamica ta. 348 00:26:23,613 --> 00:26:26,614 Urm�toarea dat� ne vom �nt�lni �n calitate de alia�i. 349 00:26:26,617 --> 00:26:28,228 M� �ndoiesc de asta. 350 00:26:40,565 --> 00:26:44,004 Avem ordine s� te ducem direct la Regin�. 351 00:26:46,441 --> 00:26:48,354 Nu vezi c� aceast� femeie 352 00:26:48,356 --> 00:26:50,445 - nu e �n stare s�... - Am ordinele mele. 353 00:26:55,800 --> 00:26:57,682 Nu, n-am nevoie de asta pentru Talon. 354 00:26:57,770 --> 00:27:00,105 E important s� impresionezi, Maiestate. 355 00:27:00,107 --> 00:27:01,282 Chiar �i pe prietenii t�i. 356 00:27:05,460 --> 00:27:10,028 Doamne, ce s-a �nt�mplat? Ar��i groaznic. 357 00:27:10,030 --> 00:27:14,771 Nu fi a�a. Vino �i stai l�ng� mine. L�sa�i-ne. 358 00:27:14,773 --> 00:27:16,512 Naya, adu ni�te ceai. 359 00:27:16,514 --> 00:27:19,254 �i scap� de chestia asta enervant�. 360 00:27:19,256 --> 00:27:21,387 - Nu trebuie s� faci asta. - Ce anume? 361 00:27:21,389 --> 00:27:23,519 S� te por�i de parc� nu e�ti regin�. 362 00:27:23,521 --> 00:27:25,470 Nu va schimba nimic �ntre noi. 363 00:27:25,473 --> 00:27:27,743 Ia loc, te rog, Talon. 364 00:27:29,962 --> 00:27:31,136 Mul�umesc, Naya. 365 00:27:31,138 --> 00:27:32,704 Nu-�i face griji, ne servim singure. 366 00:27:35,751 --> 00:27:37,272 M� bucur mult c� e�ti aici. 367 00:27:37,274 --> 00:27:39,618 Abia a�teptam s� te v�d. 368 00:27:39,621 --> 00:27:41,056 De ce? 369 00:27:41,059 --> 00:27:44,871 Nu crezi c� a venit timpul 370 00:27:44,874 --> 00:27:48,285 s� la�i �n trecut ce s-a �nt�mplat �ntre mie �i Garret? 371 00:27:50,766 --> 00:27:53,549 Crezi c� asta e �n neregul� �ntre noi? 372 00:27:53,551 --> 00:27:57,205 - C� sunt geloas�? - Nu-i a�a? 373 00:27:57,207 --> 00:28:00,774 - Ce am mai f�cut? - Dar atunci c�nd l-ai salvat pe Dred 374 00:28:00,776 --> 00:28:02,971 ca s�-l execu�i chiar tu? 375 00:28:02,974 --> 00:28:04,757 �i apoi l-ai l�sat s� scape. 376 00:28:04,760 --> 00:28:06,977 Iar acum Garret e plecat de dou� s�pt�m�ni... 377 00:28:06,980 --> 00:28:08,111 Dac� ce am auzit e adev�rat, ai avut o alt� �ans� 378 00:28:08,113 --> 00:28:09,885 s�-l ucizi pe Dred, �i i-ai dat drumul. 379 00:28:09,888 --> 00:28:12,584 Trebuia s� pleci cu Garret �n c�utarea lui Dred. 380 00:28:12,587 --> 00:28:14,396 Janzo era pe moarte. 381 00:28:14,398 --> 00:28:18,586 Poate c� era, dar tu aveai datoria ta. 382 00:28:22,232 --> 00:28:23,705 - Vezi, iar ai �nceput. - Ce? 383 00:28:23,708 --> 00:28:25,624 Te por�i de parc� sunt tovar�a ta cea mai apropiat�, 384 00:28:25,627 --> 00:28:27,471 cea mai bun� prieten�, 385 00:28:27,474 --> 00:28:30,046 dar sunt doar o arm� cu o datorie pentru tine. 386 00:28:30,049 --> 00:28:32,022 Se exclud reciproc? 387 00:28:32,024 --> 00:28:34,760 Nu po�i fi ambele? 388 00:28:34,763 --> 00:28:37,171 E posibil s� nu fiu at�t de bun� la partea cu arma acum. 389 00:28:37,174 --> 00:28:39,433 De ce? Ce s-a �nt�mplat? 390 00:28:39,436 --> 00:28:44,733 Dragman a tradus un nume, iar eu am invocat un demon. 391 00:28:44,736 --> 00:28:46,082 �i? 392 00:28:48,215 --> 00:28:51,781 Un alt Blackblood a trecut prin portal, a preluat controlul lui. 393 00:28:51,783 --> 00:28:57,004 A sc�pat cu numele, demonul �i Dragman. 394 00:28:57,006 --> 00:29:00,050 Mai vrei s� fim prietene? 395 00:29:00,052 --> 00:29:03,619 Talon, am o responsabilitate fa�� de acest Avanpost, 396 00:29:03,621 --> 00:29:05,841 fa�� de lume, la fel �i tu. 397 00:29:07,059 --> 00:29:09,082 Nu-�i face griji. 398 00:29:09,085 --> 00:29:11,914 Voi face orice s-o aduc �napoi pe Dragman. 399 00:29:20,247 --> 00:29:22,249 A mers bine. 400 00:29:37,873 --> 00:29:39,873 De c�nd e�ti la datorie, soldat? 401 00:29:39,875 --> 00:29:41,614 De ieri sear�, Maiestate. 402 00:29:41,616 --> 00:29:45,270 D�-i acestui om o zi liber�. 403 00:29:45,272 --> 00:29:48,030 Dup� ce tragi un pui de somn, spune-i berarului de la Night Shade 404 00:29:48,032 --> 00:29:49,392 c� b�uturile tale sunt din partea Reginei. 405 00:29:49,416 --> 00:29:51,101 Da, Maiestate. 406 00:29:51,103 --> 00:29:53,669 - S� nu bei prea mult. - Da, Maiestate. 407 00:29:53,671 --> 00:29:55,105 Se apropie un c�l�re�! 408 00:30:05,596 --> 00:30:08,164 - Da�i-l jos. - Da�i-i ap�. 409 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Mul�umesc. 410 00:30:15,476 --> 00:30:17,304 Unde sunt restul, b�iete? 411 00:30:23,310 --> 00:30:25,310 Sunt mor�i. 412 00:30:25,312 --> 00:30:28,402 To�i? Dar Garret? 413 00:30:30,612 --> 00:30:31,873 �i el, dle. 414 00:30:34,495 --> 00:30:37,060 - Nu poate fi adev�rat. - E mort, dle. 415 00:30:37,062 --> 00:30:38,647 Eu v�zut chiar eu sabia. 416 00:30:38,650 --> 00:30:39,932 �njunghiat �n inim�. 417 00:30:39,935 --> 00:30:42,967 �i ce ai f�cut? Ai fugit? 418 00:30:42,970 --> 00:30:45,373 L-ai l�sat pe Comandantul t�u s� moar�? 419 00:30:45,375 --> 00:30:47,735 Nu, nu a fost a�a. Era deja mort c�nd... 420 00:30:47,759 --> 00:30:48,545 La�ule! 421 00:30:48,570 --> 00:30:51,288 I-au ucis pe to�i. Nu puteam... 422 00:31:03,480 --> 00:31:06,046 Cine a f�cut-o? 423 00:31:06,048 --> 00:31:07,745 Dred. 424 00:31:08,877 --> 00:31:10,661 �i o femeie. 425 00:31:12,228 --> 00:31:15,971 - Unde sunt? - Dun-ebdin. 426 00:31:47,089 --> 00:31:49,700 N-am vrut s� te deranjez, Maiestate. 427 00:31:51,528 --> 00:31:55,513 Condolean�e, Comandante. 428 00:31:55,516 --> 00:31:57,954 Fiul t�u a fost un erou pentru cei care l-au cunoscut. 429 00:32:01,669 --> 00:32:03,671 �tiu c� l-ai iubit. 430 00:32:05,673 --> 00:32:07,588 A fost norocos s� te aib�. 431 00:32:12,027 --> 00:32:14,897 Am vrut s� te anun� 432 00:32:14,899 --> 00:32:17,424 c� voi p�r�si Avanpostul pentru c�teva zile. 433 00:32:19,730 --> 00:32:23,036 Plec s� aduc �napoi trupul ne�nsufle�it al b�iatului meu. 434 00:32:24,256 --> 00:32:28,043 Merit� s� se odihneasc� aici. 435 00:32:33,048 --> 00:32:36,051 Voi trimite o echip� de solda�i. 436 00:32:37,574 --> 00:32:39,226 Am nevoie de tine, Comandante. 437 00:32:39,228 --> 00:32:41,620 E�ti pe cale s� intri �n r�zboi. 438 00:32:41,622 --> 00:32:44,797 Ai nevoie de solda�i aici, 439 00:32:44,799 --> 00:32:47,408 nu un soldat b�tr�n �i obosit. 440 00:32:49,333 --> 00:32:52,631 Am nevoie de ambele. 441 00:32:52,633 --> 00:32:54,635 Dar v�d c� e�ti hot�r�t s� pleci. 442 00:32:56,083 --> 00:32:59,944 Da, Maiestate. 443 00:33:15,307 --> 00:33:17,092 Adu-l acas�. 444 00:33:24,593 --> 00:33:25,883 Hei! 445 00:33:27,734 --> 00:33:29,252 Unde crezi c� mergi? 446 00:33:30,061 --> 00:33:32,975 Garret are nevoie de ajutor. 447 00:33:32,977 --> 00:33:35,450 - Garret e mort. - Da, eu nu cred. 448 00:33:35,453 --> 00:33:39,112 Da, nici eu nu vreau s� cred, dar e adev�rat. 449 00:33:39,114 --> 00:33:42,028 - Merg. - Nu mergi. 450 00:33:42,030 --> 00:33:44,378 Voi lua cadavrul, 451 00:33:44,380 --> 00:33:47,729 �i dac� printr-un miracol mai e �n via��, 452 00:33:47,731 --> 00:33:49,296 �mi voi aduce b�iatul acas�. 453 00:33:49,298 --> 00:33:50,734 Da, p�i, tot merg. 454 00:33:52,736 --> 00:33:54,519 Trebuie s�-l opresc pe Dred. 455 00:33:54,521 --> 00:33:57,217 A plecat de mult. 456 00:33:57,219 --> 00:33:59,524 Acelui soldat i-au trebuit cinci zile s� ajung� aici. 457 00:33:59,526 --> 00:34:02,875 Persoana care a f�cut asta s-a dus �n cealalt� direc�ie. 458 00:34:02,877 --> 00:34:06,313 - �i ce? - �i... 459 00:34:06,315 --> 00:34:10,709 �nseamn� c� acel nemernic are 10 zile avans. 460 00:34:10,711 --> 00:34:12,145 Dac� nu-l po�i hr�ni pe acel cal 461 00:34:12,147 --> 00:34:13,879 cu pu�in s�nge magic de-al t�u, 462 00:34:13,882 --> 00:34:15,931 n-ai cum s�-l ajungi din urm�. 463 00:34:15,933 --> 00:34:20,414 - Atunci prive�te-m�. - Dred e deja �n capital�. 464 00:34:20,416 --> 00:34:22,242 Nu vei putea s� te apropii de el. 465 00:34:22,244 --> 00:34:25,071 Atunci o s�-mi croiesc singur� drum. 466 00:34:25,073 --> 00:34:29,336 Sunt sigur de asta, Blackblood. 467 00:34:29,338 --> 00:34:32,165 Dar nici m�car tu nu vei trece de ziduri de piatr�, 468 00:34:32,167 --> 00:34:35,605 u�i de o�el, �i o armat� de G�rzi Ro�ii. 469 00:34:37,694 --> 00:34:39,564 �i dup� ce mori �ncerc�nd, 470 00:34:39,566 --> 00:34:41,609 Dred se va �ntoarce aici cu armata lui, 471 00:34:41,611 --> 00:34:45,004 va ataca acest Avanpost, o va omor� pe Gwynn �i pe to�i de aici! 472 00:34:45,006 --> 00:34:47,182 Trebuie s� fac ceva. 473 00:34:49,576 --> 00:34:53,273 Trebuie s� stai aici, 474 00:34:53,275 --> 00:34:57,136 s�-�i dai seama cum s� invoci acea armat� de chestii 475 00:34:57,139 --> 00:34:58,583 sau orice ar fi ele, 476 00:34:58,586 --> 00:35:02,826 �i s-o aju�i pe Gwynn s� �nfr�ng� Ordinul odat� pentru totdeauna. 477 00:35:07,942 --> 00:35:10,118 Ur�sc c�nd ai dreptate. 478 00:35:13,227 --> 00:35:14,838 Mereu am dreptate. 479 00:36:14,256 --> 00:36:15,834 Janzo, mai adu-mi un r�nd. 480 00:36:15,836 --> 00:36:17,316 Ai b�ut suficient, dragoste. 481 00:36:17,318 --> 00:36:18,890 Am v�zut regimente �ntregi care beau mai pu�in. 482 00:36:18,893 --> 00:36:20,969 Mai sunt con�tient�? 483 00:36:20,971 --> 00:36:23,363 C�t de c�t. 484 00:36:23,365 --> 00:36:24,714 Atunci adu-mi alt r�nd. 485 00:36:38,510 --> 00:36:41,076 Refuz s� m� mai cert cu tine. 486 00:36:41,078 --> 00:36:43,601 Ar��i groaznic. 487 00:36:43,603 --> 00:36:45,779 Mul�umesc. �i tu. 488 00:36:47,998 --> 00:36:50,999 Janzo, vom avea nevoie de ceva mai puternic dec�t berea. 489 00:36:51,001 --> 00:36:54,089 �i �nchide�i u�ile. Nu vreau s� intre nimeni. 490 00:36:54,091 --> 00:36:56,526 Noi dou� vom juca Octor 491 00:36:56,528 --> 00:36:58,269 p�n� nu vom mai vedea nimic. 492 00:37:08,323 --> 00:37:10,715 Gwynn, �mi pare r�u pentru Garret. 493 00:37:10,717 --> 00:37:13,676 Da. Tuturor le pare r�u. 494 00:37:17,332 --> 00:37:18,420 A fost �i pierderea ta. 495 00:37:23,730 --> 00:37:26,123 Talon, e�ti singura prieten� adev�rat� pe care o mai am. 496 00:37:27,908 --> 00:37:29,387 Nu te invidiez. 497 00:37:30,954 --> 00:37:33,912 - Ce? - Eu... 498 00:37:33,914 --> 00:37:35,698 ... fiind tot ce �i-a mai r�mas. 499 00:37:41,748 --> 00:37:45,447 Da. Da, o prieten� bun� nu m-ar �nvinge at�t de rapid. 500 00:37:52,062 --> 00:37:54,120 Ce voi face acum? 501 00:37:54,123 --> 00:37:56,151 Probabil c� Dred a mers direct la Cei Trei 502 00:37:56,153 --> 00:37:58,937 �i le-a spus de rebeliunea noastr�. 503 00:37:58,939 --> 00:38:03,331 �n 20 de zile, am putea avea 50.000 de solda�i ai Pactului la por�ile noastre. 504 00:38:04,945 --> 00:38:07,946 Le pas� at�t de mult de Avanpost? 505 00:38:07,948 --> 00:38:10,078 Nu de Avanpost, Naya. Ci de mine. 506 00:38:10,080 --> 00:38:13,386 Eu amenin� legitimitatea Ordinului. 507 00:38:13,388 --> 00:38:14,779 Cu un membru al familiei regale, 508 00:38:14,781 --> 00:38:16,547 cei Trei nu mai au putere. 509 00:38:16,550 --> 00:38:18,393 Eu le amenin� existen�a. 510 00:38:20,395 --> 00:38:22,395 Atunci trebuie s� te ascunzi. 511 00:38:22,397 --> 00:38:24,179 Asta nu rezolv� nimic. 512 00:38:24,181 --> 00:38:26,312 Trebuie s� lupt. 513 00:38:26,314 --> 00:38:29,184 Dar pot s� adun doar 3000, 514 00:38:29,186 --> 00:38:32,405 majoritatea nepreg�ti�i �i prost echipa�i, 515 00:38:32,407 --> 00:38:33,800 �i acum r�ma�i f�r� comandant. 516 00:38:35,540 --> 00:38:38,717 Guvernatorii regionali erau odinioar� baroni �i baronese, 517 00:38:38,720 --> 00:38:41,479 familii onorabile care au fost for�ate s� renun�e la titlurile lor 518 00:38:41,482 --> 00:38:44,330 �i s� jure credin�� Ordinului. 519 00:38:44,332 --> 00:38:45,354 Desigur. 520 00:38:45,357 --> 00:38:47,928 Poate c� mul�i dintre ei nu au uitat, 521 00:38:47,931 --> 00:38:50,248 �i s-ar bucura s� vad� Ordinul nimicit 522 00:38:50,251 --> 00:38:52,471 �i �nlocuit de un mo�tenitor regal. 523 00:38:53,907 --> 00:38:55,820 Invit�m baronii, 524 00:38:55,822 --> 00:38:57,451 �i revolta noastr� va fi dezv�luit� 525 00:38:57,454 --> 00:38:59,998 - �n fiecare col� al �inutului. - Ai spus-o chiar tu 526 00:39:00,000 --> 00:39:01,659 c� Dred le va spune oricum. 527 00:39:01,662 --> 00:39:04,132 Poate c� Dred nu va reu�i s� ajung�. 528 00:39:04,134 --> 00:39:05,830 Nu pot risca s� m� expun. 529 00:39:05,832 --> 00:39:07,740 Maiestate, trebuie s�-�i amintesc 530 00:39:07,743 --> 00:39:09,398 c� ai un spion �ntre aceste ziduri? 531 00:39:09,400 --> 00:39:12,229 Vor afla oricum c� i-ai tr�dat. 532 00:39:15,842 --> 00:39:17,842 Ce sugerezi s� fac? 533 00:39:17,844 --> 00:39:21,920 Trimite c�l�re�i la to�i fo�tii nobili pentru a-i chema la lupt�. 534 00:39:21,923 --> 00:39:25,460 Cere-le s� fie al�turi de tine �mpotriva tiranilor de la Ordin. 535 00:39:27,027 --> 00:39:30,463 Poate c� ai dreptate. 536 00:39:30,465 --> 00:39:32,032 Trimite dup� c�rturari. 537 00:39:40,867 --> 00:39:43,304 Deci tu e�ti Dragman? 538 00:39:48,309 --> 00:39:49,963 E�ti doar o copil�. 539 00:39:51,703 --> 00:39:54,879 Mama mea a fost Maylock de Gellhall. 540 00:39:54,881 --> 00:39:59,318 A �nv��at Scopul de la mama ei, Aurenya de Gellhall. 541 00:39:59,320 --> 00:40:01,276 Deci a fost transmis din genera�ie �n genera�ie. 542 00:40:01,278 --> 00:40:04,279 Da, o �tiam pe mama ei, Iothina. 543 00:40:04,281 --> 00:40:06,849 Ar trebui s� ai peste 300 de ani. 544 00:40:09,286 --> 00:40:12,115 Timpul nu trece la fel �n C�mpiile de Cenu��. 545 00:40:14,117 --> 00:40:16,076 Nu exist� soare care s� numere zilele. 546 00:40:18,078 --> 00:40:20,036 Nu exist� lun� pentru anotimpuri. 547 00:40:22,517 --> 00:40:24,996 Cine �tie c�t de mult am suferit acolo? 548 00:40:24,998 --> 00:40:28,260 Voi face totul pentru a-mi aduce oamenii acas�. 549 00:40:28,262 --> 00:40:32,090 E timpul ca un s�nge-pur s� recupereze Asterkinj-ul. 550 00:40:32,092 --> 00:40:35,310 Dac� Talon refuz� s� �i-l dea? 551 00:40:35,312 --> 00:40:37,488 Nu i-l po�i lua. 552 00:40:55,093 --> 00:40:58,768 Mi-l va da. 553 00:40:58,770 --> 00:41:01,336 Singura ei decizie va fi 554 00:41:01,338 --> 00:41:03,556 calea u�oar� sau... 555 00:41:03,558 --> 00:41:05,690 cea dureroas�... 556 00:41:07,858 --> 00:41:13,858 Traducerea �i adaptarea: C�t�lin Bl�ndu Subs.ro Team �i filmeserialeonline.org 557 00:41:14,305 --> 00:41:20,533 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 42512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.