All language subtitles for The.Fall.of.the.Roman.Empire.1964.720P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,750 --> 00:03:07,790 Two of the greatest problems in history 2 00:03:08,085 --> 00:03:10,638 are how to account for the rise of Rome 3 00:03:10,953 --> 00:03:13,758 and how to account for her fall. 4 00:03:14,090 --> 00:03:16,479 We may come nearer to understanding the truth, 5 00:03:16,793 --> 00:03:18,484 if we remember that the fall of Rome, 6 00:03:18,764 --> 00:03:19,974 like her rise, 7 00:03:20,233 --> 00:03:22,916 had not one cause, but many. 8 00:03:23,235 --> 00:03:24,478 And it was not an event, 9 00:03:24,735 --> 00:03:28,848 but a process spread over 300 years. 10 00:03:29,241 --> 00:03:30,964 Some nations have not lasted as long 11 00:03:31,246 --> 00:03:33,034 as Rome fell. 12 00:03:33,313 --> 00:03:35,637 In the year 180 A.D., 13 00:03:35,949 --> 00:03:37,672 the Emperor Marcus Aurelius, 14 00:03:37,950 --> 00:03:39,706 was leading his Roman legions 15 00:03:39,985 --> 00:03:47,143 against the Germanic tribes along the Danube frontier. 16 00:03:49,263 --> 00:03:53,987 My lord, Caesar. The omens are bad. 17 00:03:54,436 --> 00:04:00,152 I could not find its heart. 18 00:04:03,742 --> 00:04:05,303 When I was a child, Timonides, 19 00:04:05,580 --> 00:04:07,522 I had a secret fear that night would come 20 00:04:07,816 --> 00:04:09,725 and would never end. 21 00:04:10,020 --> 00:04:13,882 That we would live out our lives in total darkness. 22 00:04:14,224 --> 00:04:16,875 It was a small fear then. 23 00:04:17,191 --> 00:04:18,139 Yet my lord, Caesar, 24 00:04:18,391 --> 00:04:19,635 the sun always rises, 25 00:04:19,895 --> 00:04:21,171 and will again. 26 00:04:21,430 --> 00:04:23,885 So you say. 27 00:04:24,199 --> 00:04:26,141 It is said more people die this moment 28 00:04:26,434 --> 00:04:30,362 when night is about to give way to day than at any other time. 29 00:04:30,740 --> 00:04:33,642 It seems to me night whispers: "Come away with me..." 30 00:04:33,976 --> 00:04:36,660 "to the west, and sleep forever." 31 00:04:36,979 --> 00:04:40,362 What has another day to offer you? 32 00:04:40,716 --> 00:04:44,294 What has another day to offer you, Timonides? 33 00:04:44,656 --> 00:04:46,466 Warmth... 34 00:04:46,756 --> 00:04:48,316 Life... 35 00:04:48,591 --> 00:04:51,427 Color... 36 00:04:51,826 --> 00:04:54,663 People. 37 00:04:57,334 --> 00:04:58,611 My lord, Caesar, 38 00:04:58,870 --> 00:05:01,706 The sun. 39 00:05:07,211 --> 00:05:09,502 As you predicted. 40 00:05:09,813 --> 00:05:15,465 I congratulate you, Timonides. 41 00:06:15,149 --> 00:06:17,538 Timonides. Livius. 42 00:06:17,821 --> 00:06:18,235 Livius. 43 00:06:18,454 --> 00:06:20,723 How is Caesar? 44 00:06:21,022 --> 00:06:22,898 Well, in order to answer that question, 45 00:06:23,193 --> 00:06:25,233 one must consider three aspects of the situation. 46 00:06:25,527 --> 00:06:28,746 One, our emperor has been at the wars for 17 years 47 00:06:29,098 --> 00:06:31,073 and lived under very difficult conditions. 48 00:06:31,366 --> 00:06:33,690 Two, no one could ever describe Marcus Aurelius 49 00:06:34,003 --> 00:06:35,148 as a robust man. 50 00:06:35,370 --> 00:06:38,240 There's a joke among the soldiers here about Timonides. 51 00:06:38,607 --> 00:06:40,517 They say: Ask Timonides what day is it, 52 00:06:40,809 --> 00:06:47,007 and he will lecture you on the history of the calendar. 53 00:06:51,788 --> 00:06:54,854 You are well my lord, Caesar. 54 00:06:55,192 --> 00:06:56,883 It seems that every governor, every king 55 00:06:57,162 --> 00:06:59,583 in the whole empire is waiting in the valley below. 56 00:06:59,897 --> 00:07:02,580 I invited them here for a particular purpose. 57 00:07:02,901 --> 00:07:05,803 I've also asked my son, Commodus. 58 00:07:06,138 --> 00:07:07,764 Your great friend, Commodus. 59 00:07:08,039 --> 00:07:09,348 Tell me of your last campaign 60 00:07:09,608 --> 00:07:11,550 in these barbarian forests. 61 00:07:11,843 --> 00:07:12,825 Two or three times, 62 00:07:13,077 --> 00:07:14,604 we thought we had Balimar, their leader, 63 00:07:14,878 --> 00:07:17,299 but each time he was able to get away. 64 00:07:17,647 --> 00:07:19,273 A few days longer, Caesar, 65 00:07:19,550 --> 00:07:20,564 we'll bring you his head. 66 00:07:20,819 --> 00:07:22,280 No, Livius. please don't bring me his head. 67 00:07:22,553 --> 00:07:24,079 I wouldn't know what to do with it. 68 00:07:24,355 --> 00:07:26,744 Bring him to me alive. 69 00:07:27,026 --> 00:07:28,685 But he is the heart of the barbarians. 70 00:07:28,960 --> 00:07:30,935 Then bring me the heart of the barbarians. 71 00:07:31,229 --> 00:07:32,790 I wish to speak with him. 72 00:07:33,064 --> 00:07:34,242 Speak with him? 73 00:07:34,499 --> 00:07:36,736 Rome has existed for a thousand years, 74 00:07:37,037 --> 00:07:39,688 it is time we find peaceful ways to live with those 75 00:07:40,005 --> 00:07:41,728 you call barbarians, 76 00:07:42,008 --> 00:07:48,173 so bring me this Balimar alive, and quickly. 77 00:07:59,558 --> 00:08:02,874 There was a rumour that Lucilla was here. 78 00:08:03,231 --> 00:08:05,369 Lucilla, Caesar's daughter. 79 00:08:05,699 --> 00:08:11,416 Ah yes, Caesar's daughter. 80 00:08:29,158 --> 00:08:32,703 As the dove fears the eagle, 81 00:08:33,062 --> 00:08:36,695 as the lamb fears the wolf, 82 00:08:37,067 --> 00:08:41,377 so is my heart heavy with fear. 83 00:08:41,773 --> 00:08:46,595 Oh, mother Vesta, eternal mother of Rome. 84 00:08:47,011 --> 00:08:48,440 Help me. 85 00:08:48,678 --> 00:08:52,344 Bring back the health of my father. 86 00:08:52,717 --> 00:08:59,874 Protect us from the danger which hangs over the empire. 87 00:09:00,591 --> 00:09:06,275 Let there be peace over all Rome. 88 00:09:11,168 --> 00:09:13,819 Lucilla. 89 00:09:14,138 --> 00:09:16,975 Livius. 90 00:09:25,117 --> 00:09:27,954 Lucilla... 91 00:09:28,322 --> 00:09:31,322 You are beautiful. 92 00:09:31,657 --> 00:09:33,445 You are beautiful... 93 00:09:33,727 --> 00:09:37,524 What does that mean? 94 00:09:40,434 --> 00:09:42,474 It has been so long. 95 00:09:42,802 --> 00:09:45,006 I had forgotten. 96 00:09:45,305 --> 00:09:48,109 Why didn't you ever try to see me when you were in Rome? 97 00:09:48,441 --> 00:09:51,954 It seemed you did not really want to see anyone. 98 00:09:52,312 --> 00:09:56,622 I thought by living alone away from the world, 99 00:09:57,017 --> 00:09:59,635 I could find peace. 100 00:09:59,952 --> 00:10:01,828 Then I found there is no real peace 101 00:10:02,121 --> 00:10:04,292 in being alone. 102 00:10:04,592 --> 00:10:08,257 There is only loneliness. 103 00:10:08,629 --> 00:10:12,524 I too have been lonely, Lucilla. 104 00:10:12,900 --> 00:10:15,071 I'm here now, Livius. 105 00:10:15,370 --> 00:10:18,654 And if my father's health improves, 106 00:10:19,008 --> 00:10:24,246 and if your duties as a soldier do not prevent it, 107 00:10:25,048 --> 00:10:27,568 we may see each other, 108 00:10:27,882 --> 00:10:30,686 if you want to. 109 00:10:31,019 --> 00:10:33,856 I want to. 110 00:11:45,331 --> 00:11:47,119 Mithridates, king of Petra. 111 00:11:47,399 --> 00:11:53,116 Welcome, Mithridates. Welcome Petra. 112 00:12:05,720 --> 00:12:07,443 Costobacus, king of the Omnia. 113 00:12:07,722 --> 00:12:13,373 Greetings, Costobacus, king of the Omnia. 114 00:12:22,339 --> 00:12:28,056 Serverus, proconsul of Judea. 115 00:12:37,620 --> 00:12:40,457 Africa. 116 00:12:48,198 --> 00:12:51,613 Welcome... - Virgilianus, proconsul of Syria. 117 00:12:52,002 --> 00:12:54,424 Marcellus, governor of Egypt, I think. 118 00:12:54,738 --> 00:13:00,455 Marcellus, friend of Caesar. 119 00:13:08,652 --> 00:13:13,344 And who would this be, Timonides? 120 00:13:13,757 --> 00:13:16,048 Virgilianus, proconsul of Syria. 121 00:13:16,361 --> 00:13:18,631 My greatful thanks, Timonides. 122 00:13:18,929 --> 00:13:24,646 Virgilianus, friend of Caesar. 123 00:13:35,816 --> 00:13:38,653 Welcome... 124 00:13:41,454 --> 00:13:43,210 Pericles, proconsul of Athens. 125 00:13:43,487 --> 00:13:47,284 Pericles of Athens. 126 00:14:01,975 --> 00:14:03,633 Rome is honored, Sohamus, 127 00:14:03,911 --> 00:14:06,529 that Armenia's king is with us. 128 00:14:06,845 --> 00:14:08,274 My lord, Caesar. 129 00:14:08,513 --> 00:14:13,685 Armenia hopes for even closer ties to Rome. 130 00:14:45,819 --> 00:14:49,616 Pertinax, Britannia. 131 00:14:51,827 --> 00:14:52,689 Welcome, Pertinax. 132 00:14:52,931 --> 00:14:56,728 Welcome, Britannia. 133 00:15:29,200 --> 00:15:31,174 Hail Caesar! 134 00:15:31,469 --> 00:15:35,680 Hail Caesar! Hail Caesar! 135 00:15:36,074 --> 00:15:41,791 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 136 00:15:43,282 --> 00:15:47,722 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 137 00:15:48,122 --> 00:15:53,839 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 138 00:16:05,405 --> 00:16:07,379 Governors, consuls, 139 00:16:07,675 --> 00:16:10,130 princes. 140 00:16:10,444 --> 00:16:12,833 You have come from the deserts of Egypt, 141 00:16:13,149 --> 00:16:15,669 from the mountains of Armenia, 142 00:16:15,983 --> 00:16:17,357 from the forests of Gaul, 143 00:16:17,618 --> 00:16:20,487 and the prairies of Spain. 144 00:16:20,821 --> 00:16:22,414 You do not resemble each other, 145 00:16:22,689 --> 00:16:25,372 nor do you wear the same clothes, 146 00:16:25,693 --> 00:16:28,278 nor sing the same songs, 147 00:16:28,598 --> 00:16:31,402 nor worship the same gods. 148 00:16:31,734 --> 00:16:34,026 Yet, like a mighty tree 149 00:16:34,336 --> 00:16:38,678 with green leaves and black roots, 150 00:16:39,076 --> 00:16:43,735 you are the unity which is Rome. 151 00:16:44,147 --> 00:16:48,490 Look about you and look at yourselves, 152 00:16:48,885 --> 00:16:54,602 and see the greatness of Rome. 153 00:16:55,359 --> 00:16:59,221 Two hundred years ago the Gauls were our fiercest enemies. 154 00:16:59,595 --> 00:17:02,366 Now we greet them as friends. 155 00:17:02,699 --> 00:17:04,292 In the whole world, 156 00:17:04,568 --> 00:17:09,107 only two small frontiers are still hostile to us. 157 00:17:09,505 --> 00:17:11,993 One here in the north which separates us 158 00:17:12,241 --> 00:17:14,794 from those who are called barbarians. 159 00:17:15,113 --> 00:17:18,528 The other in the east, Persia. 160 00:17:18,883 --> 00:17:23,258 Only on these two borders will you find 161 00:17:23,654 --> 00:17:25,945 Walls, palisades, 162 00:17:26,293 --> 00:17:28,682 Forts, and hatred. 163 00:17:28,993 --> 00:17:34,165 But these are not the frontiers Rome wants. 164 00:17:34,599 --> 00:17:40,315 Rome wants and needs human frontiers. 165 00:17:41,841 --> 00:17:44,132 We've had to fight long wars. 166 00:17:44,443 --> 00:17:47,792 Your burdens have been great. 167 00:17:48,147 --> 00:17:49,837 But we come now to the 168 00:17:50,082 --> 00:17:51,359 end of the road. 169 00:17:51,619 --> 00:17:52,633 Here, 170 00:17:52,886 --> 00:17:57,675 within our reach, golden centuries of peace. 171 00:17:58,090 --> 00:18:01,439 A true Pax Romana. 172 00:18:01,795 --> 00:18:03,169 Wherever you live, 173 00:18:03,430 --> 00:18:05,819 whatever the color of your skin. 174 00:18:06,098 --> 00:18:07,909 when peace is achieved, 175 00:18:08,200 --> 00:18:09,727 it will bring to all, 176 00:18:10,005 --> 00:18:11,663 All! 177 00:18:11,937 --> 00:18:17,589 the supreme rights of Roman citizenship. 178 00:18:23,683 --> 00:18:25,788 My lord, Caesar. Are you ill? 179 00:18:26,086 --> 00:18:31,007 A small pain in my side. It will pass. 180 00:18:31,425 --> 00:18:34,011 No longer provinces, or colonies 181 00:18:34,329 --> 00:18:35,474 but Rome, 182 00:18:35,730 --> 00:18:37,518 Rome everywhere. 183 00:18:37,797 --> 00:18:41,277 A family of equal nations. 184 00:18:41,635 --> 00:18:46,392 That is what lies ahead. 185 00:18:58,453 --> 00:19:03,210 May the Gods hasten the day. 186 00:19:59,986 --> 00:20:01,262 Lucilla, 187 00:20:01,519 --> 00:20:02,534 Each time I see you 188 00:20:02,790 --> 00:20:03,968 I wonder how it is possible, 189 00:20:04,224 --> 00:20:08,316 I've fathered something so beautiful. 190 00:20:08,698 --> 00:20:11,862 You make it hard for me to take leave of this life. 191 00:20:12,202 --> 00:20:13,478 Father, 192 00:20:13,736 --> 00:20:15,492 you have a long life ahead of you. 193 00:20:15,771 --> 00:20:18,390 Death is in the order of things. 194 00:20:18,706 --> 00:20:20,746 Didn't they teach you that at school? 195 00:20:21,041 --> 00:20:22,634 I will not let you leave me. 196 00:20:22,911 --> 00:20:24,405 Is there a choice? 197 00:20:24,679 --> 00:20:25,344 Soon this trickle of blood, 198 00:20:26,749 --> 00:20:28,559 these few bones, 199 00:20:28,851 --> 00:20:34,218 this net woven of nerves and arteries will be dust. 200 00:20:34,657 --> 00:20:37,374 No choice. 201 00:20:37,693 --> 00:20:40,563 Now that I'm here. 202 00:20:40,894 --> 00:20:45,138 I will see that you take better care of yourself. 203 00:20:45,533 --> 00:20:48,370 Even so, 204 00:20:49,171 --> 00:20:51,081 time is short. 205 00:20:51,373 --> 00:20:56,774 And there is a decision which I can no longer delay. 206 00:20:57,214 --> 00:21:01,240 I must sacrifice the love of my son. 207 00:21:01,619 --> 00:21:04,902 Commodus must never be my heir. 208 00:21:05,254 --> 00:21:06,814 Livius, 209 00:21:07,091 --> 00:21:10,790 It is my wish that you should succeed me. 210 00:21:11,160 --> 00:21:13,930 And I intend to present you to the leaders of the empire, 211 00:21:14,264 --> 00:21:17,929 openly, as my successor. 212 00:21:18,301 --> 00:21:19,643 But, 213 00:21:19,904 --> 00:21:23,384 you said yourself, Caesar. It needs someone who will change, 214 00:21:23,741 --> 00:21:25,497 who will find new ways. 215 00:21:25,778 --> 00:21:28,200 A man of the tenth century of Rome. 216 00:21:28,511 --> 00:21:30,835 I know only the ways of war. 217 00:21:31,148 --> 00:21:33,701 I would not know how to make allies out of the barbarians. 218 00:21:34,018 --> 00:21:35,545 You will find new ways. 219 00:21:35,820 --> 00:21:38,307 You have a heart for it, Livius. 220 00:21:38,622 --> 00:21:41,011 But Commodus already shares the throne with you. 221 00:21:41,294 --> 00:21:42,668 I had hoped that position and 222 00:21:42,928 --> 00:21:45,732 responsibility would make him grow up. 223 00:21:46,066 --> 00:21:49,994 But he is interested only in games and gladiators. 224 00:21:50,336 --> 00:21:53,402 But it was you, Caesar, who brought me into your family. 225 00:21:53,739 --> 00:21:56,608 Commodus and I are like brothers. 226 00:21:56,944 --> 00:21:59,562 I love Commodus, too. 227 00:21:59,877 --> 00:22:02,779 But that's just a feeling. 228 00:22:03,115 --> 00:22:05,253 A personal feeling. 229 00:22:05,552 --> 00:22:09,349 My lord, Caesar. Prince Commodus sends you his greetings. 230 00:22:09,723 --> 00:22:11,217 He is in the snow country, 231 00:22:11,493 --> 00:22:14,908 two days' journey from here. 232 00:22:15,262 --> 00:22:16,375 Perhaps, I should meet Commodus, 233 00:22:16,629 --> 00:22:19,826 my lord, Caesar. - Yes, Livius. Go to meet him. 234 00:22:20,167 --> 00:22:27,325 And think about what I said but remember my time is short. 235 00:23:09,320 --> 00:23:11,775 Even though Commodus is my brother, 236 00:23:12,089 --> 00:23:16,878 I would have done as you did, father. 237 00:23:17,294 --> 00:23:19,585 And would you also have chosen Livius? 238 00:23:19,896 --> 00:23:22,733 Yes! 239 00:23:24,069 --> 00:23:26,906 Yes. 240 00:23:27,439 --> 00:23:29,512 Only... 241 00:23:29,807 --> 00:23:32,131 Why did he hesitate? 242 00:23:32,443 --> 00:23:34,832 If he'd not been the kind of man who hesitates when faced 243 00:23:35,113 --> 00:23:40,994 with such a great responsibility I would not have chosen him. 244 00:23:41,450 --> 00:23:45,247 Come and sit by me. 245 00:23:47,526 --> 00:23:51,291 Let me look at you. 246 00:23:54,234 --> 00:23:57,070 Are you happy? 247 00:23:57,467 --> 00:24:00,947 You seem reasonably happy, and yet... 248 00:24:01,307 --> 00:24:04,787 And yet, father? 249 00:24:05,145 --> 00:24:06,836 A disturbing whisper reached me 250 00:24:07,113 --> 00:24:14,173 that you thought once of retiring to the temple of Vesta. 251 00:24:17,192 --> 00:24:20,291 I know it is too simple to think of life 252 00:24:20,628 --> 00:24:24,392 as either beautiful or ugly. 253 00:24:24,767 --> 00:24:26,643 But there was a time 254 00:24:26,933 --> 00:24:29,454 when life seemed very ugly to me. 255 00:24:29,771 --> 00:24:31,647 It was because of your mother. 256 00:24:31,940 --> 00:24:33,915 I was ashamed. 257 00:24:34,208 --> 00:24:36,827 And she brought you such pain. 258 00:24:37,145 --> 00:24:39,534 I knew moments of happiness with her, 259 00:24:39,815 --> 00:24:41,408 and beauty. 260 00:24:41,684 --> 00:24:44,455 But she looked for love elsewhere, 261 00:24:44,786 --> 00:24:46,826 since she could not love me. 262 00:24:47,125 --> 00:24:50,322 You, the best. The greatest of men. 263 00:24:50,662 --> 00:24:53,083 Is that the way it must be, father? 264 00:24:53,395 --> 00:24:55,239 Only moments of beauty 265 00:24:55,532 --> 00:24:57,703 and then, betrayal. 266 00:24:58,002 --> 00:25:02,279 We must try to understand other people more. 267 00:25:04,944 --> 00:25:08,162 Understand cruelty and weakness? 268 00:25:08,514 --> 00:25:10,805 Even that. 269 00:25:11,116 --> 00:25:14,694 You have such a gift for life, Lucilla. 270 00:25:15,052 --> 00:25:20,769 But I think you ask too much of it. 271 00:25:24,863 --> 00:25:27,700 Learn to pity. 272 00:25:28,268 --> 00:25:31,138 Learn to have compassion. 273 00:25:31,470 --> 00:25:33,609 For yourself, too. 274 00:25:33,905 --> 00:25:38,444 Pity and compassion to yourself. 275 00:25:38,844 --> 00:25:41,713 The future will make great demands on you. 276 00:25:42,047 --> 00:25:44,884 Oh, father. 277 00:25:52,659 --> 00:25:55,463 Livius! 278 00:26:00,200 --> 00:26:03,037 Livius! 279 00:26:04,170 --> 00:26:07,007 Livius! 280 00:26:07,808 --> 00:26:09,018 Commodus! 281 00:26:09,276 --> 00:26:11,665 Commodus! 282 00:26:11,978 --> 00:26:14,749 Livius! 283 00:26:32,033 --> 00:26:35,285 Gaius Livius! Warrior! Voyager! 284 00:26:35,638 --> 00:26:37,198 Commodus, Commodus! 285 00:26:37,472 --> 00:26:39,315 Most Roman of them all! 286 00:26:39,608 --> 00:26:40,502 I've missed you! 287 00:26:40,744 --> 00:26:41,507 Are you well? 288 00:26:41,745 --> 00:26:43,850 I'm never unwell! 289 00:26:44,146 --> 00:26:45,521 I have much to tell you. 290 00:26:45,783 --> 00:26:46,863 And I you! 291 00:26:47,118 --> 00:26:48,579 We've all come up from Rome. 292 00:26:48,851 --> 00:26:49,516 Virgilianus! 293 00:26:49,753 --> 00:26:53,550 Niger! Claudius! 294 00:28:06,734 --> 00:28:09,603 Father. 295 00:28:11,004 --> 00:28:12,727 I've seen too little of you. 296 00:28:13,006 --> 00:28:13,769 That was not my wish. 297 00:28:14,008 --> 00:28:15,252 Nor mine. 298 00:28:15,509 --> 00:28:17,931 But this wars have been endless. 299 00:28:18,246 --> 00:28:19,621 Endless because, 300 00:28:19,882 --> 00:28:21,922 You were too gentle. 301 00:28:22,216 --> 00:28:24,256 I would have fought these wars differently. 302 00:28:24,552 --> 00:28:27,519 There's a lot we do differently, Commodus. 303 00:28:27,857 --> 00:28:30,442 I wish you could have come to Rome more often. 304 00:28:30,758 --> 00:28:32,667 There's a new generation there, there's a whole new feeling. 305 00:28:32,993 --> 00:28:35,448 You mean I'm getting old, senile perhaps. 306 00:28:35,762 --> 00:28:37,256 Rome has changed since you were there. 307 00:28:37,532 --> 00:28:39,637 Rome has changed. 308 00:28:39,935 --> 00:28:42,739 It is now crawling with gladiators. 309 00:28:43,073 --> 00:28:44,283 Sister, 310 00:28:44,542 --> 00:28:46,452 I thought you'd retired as a Vestal virgin. 311 00:28:46,742 --> 00:28:49,776 And abandon Rome to you? And your athletes? 312 00:28:50,112 --> 00:28:52,185 Female philosopher! 313 00:28:52,481 --> 00:28:54,620 As I remembered, you two began to quarrel as soon as 314 00:28:54,919 --> 00:28:56,795 you could walk. I expect you're tired. 315 00:28:57,087 --> 00:28:58,364 And thirsty. 316 00:28:58,623 --> 00:29:03,379 We'll talk together soon. 317 00:29:08,232 --> 00:29:09,279 Come, let us find some wine... 318 00:29:09,534 --> 00:29:11,443 The tribunes, Polybius and Victorinus. 319 00:29:11,736 --> 00:29:14,386 We have fought four campaigns together. 320 00:29:14,705 --> 00:29:17,836 Ferilus, the greatest gladiator of all Rome, 321 00:29:18,176 --> 00:29:20,248 survivor of a hundred combats. 322 00:29:20,545 --> 00:29:21,854 We've come to fight your battles. 323 00:29:22,112 --> 00:29:23,868 Gladiators to fight as soldiers... 324 00:29:24,149 --> 00:29:24,912 Why not? 325 00:29:25,149 --> 00:29:30,866 We'll teach your legionaires how to kill. 326 00:29:33,594 --> 00:29:37,391 Let's have some wine. 327 00:29:42,200 --> 00:29:45,418 Marcus Aurelius, our Caesar... 328 00:29:45,770 --> 00:29:47,199 does not look well. 329 00:29:47,439 --> 00:29:50,123 Dying men never do. 330 00:29:50,442 --> 00:29:53,246 But you knew Caesar was dying. What else could have 331 00:29:53,579 --> 00:29:57,986 pulled you and your kind away from the city of Rome. 332 00:29:58,386 --> 00:29:59,433 You know, Livius... 333 00:29:59,686 --> 00:30:00,482 it's when I'm with you, 334 00:30:00,719 --> 00:30:02,923 that I feel... good. 335 00:30:03,223 --> 00:30:05,394 Safe. 336 00:30:05,690 --> 00:30:07,861 Don't ever change. 337 00:30:08,160 --> 00:30:10,364 Caesar was just telling me I should change. 338 00:30:10,662 --> 00:30:13,150 Oh, father thinks too much. 339 00:30:13,465 --> 00:30:16,662 There is much for a Roman to think of these days. 340 00:30:17,003 --> 00:30:18,759 Why Livius, 341 00:30:19,039 --> 00:30:21,046 For a moment that honest warrior's face 342 00:30:21,342 --> 00:30:26,262 of yours took on the philosopher's look. 343 00:30:26,682 --> 00:30:32,399 Let's not think, let's drink. 344 00:30:38,960 --> 00:30:40,454 As in the old days? 345 00:30:40,729 --> 00:30:44,525 As in the old days. 346 00:31:38,591 --> 00:31:40,860 Did you study logic? 347 00:31:41,195 --> 00:31:46,912 Do you know what a dilemma is? 348 00:31:48,765 --> 00:31:51,602 A dilemma. 349 00:31:52,102 --> 00:31:53,280 Is... 350 00:31:53,537 --> 00:32:00,662 When there are only two possibilities and both of them are impossible. 351 00:32:01,181 --> 00:32:04,978 That is a dilemma. 352 00:32:16,530 --> 00:32:17,097 Drink with me. 353 00:32:17,330 --> 00:32:18,191 Now drink with me. 354 00:32:18,434 --> 00:32:21,271 Drink with me! 355 00:32:25,441 --> 00:32:26,172 I'm Caesar's son, 356 00:32:26,407 --> 00:32:32,124 I could have you burned alive! 357 00:32:35,116 --> 00:32:37,953 Why Livius... 358 00:32:40,954 --> 00:32:43,759 My friend. 359 00:32:44,092 --> 00:32:46,896 My brother. 360 00:32:49,231 --> 00:32:54,948 Something is struggling you, isn't it? 361 00:32:57,941 --> 00:33:00,777 Your father... 362 00:33:01,846 --> 00:33:04,650 has asked me... 363 00:33:04,981 --> 00:33:08,778 to be his heir. 364 00:33:28,905 --> 00:33:31,742 My own father. 365 00:33:32,410 --> 00:33:36,207 But I'm his son. 366 00:33:38,353 --> 00:33:42,596 He must hate me very much. 367 00:33:42,990 --> 00:33:46,786 He does not hate you. 368 00:33:47,160 --> 00:33:49,232 I did not ask for this, Commodus. 369 00:33:49,530 --> 00:33:51,253 Nor did you refuse. 370 00:33:51,529 --> 00:33:52,903 Ask me to refuse! 371 00:33:53,167 --> 00:33:55,971 Ask you? 372 00:33:58,504 --> 00:34:01,603 If you listen carefully... 373 00:34:01,943 --> 00:34:03,819 you will hear the gods... 374 00:34:04,112 --> 00:34:07,942 you will hear the gods laughing. 375 00:34:08,349 --> 00:34:09,778 I do not hear them laughing. 376 00:34:10,049 --> 00:34:15,701 You will do what the gods decide! 377 00:34:40,815 --> 00:34:44,612 She is for you. 378 00:34:45,552 --> 00:34:48,389 She thinks. 379 00:35:11,546 --> 00:35:14,067 Livius. 380 00:35:14,418 --> 00:35:17,255 Livius. 381 00:35:29,034 --> 00:35:31,871 Lucilla. 382 00:35:33,737 --> 00:35:36,573 Lucilla! 383 00:36:12,047 --> 00:36:16,356 Have you finished with Commodus and wine? 384 00:36:16,754 --> 00:36:20,332 My world has suddenly become strange. 385 00:36:20,689 --> 00:36:23,591 I'm not sure where I am. 386 00:36:23,924 --> 00:36:27,339 I'm sure of only one thing. 387 00:36:27,697 --> 00:36:30,501 I love you, Lucilla. 388 00:36:30,834 --> 00:36:32,973 If you are so sure, 389 00:36:33,269 --> 00:36:36,007 why did it take you so long? 390 00:36:36,341 --> 00:36:39,952 I think I must have known all these years. 391 00:36:40,276 --> 00:36:44,837 I must have been certain that one day this would happen. 392 00:36:45,249 --> 00:36:49,046 Known, yet not known. 393 00:36:49,953 --> 00:36:52,986 Known and not known? 394 00:36:53,289 --> 00:36:57,119 How can that be? 395 00:37:02,197 --> 00:37:05,165 I'm not sure how it was. 396 00:37:05,538 --> 00:37:08,123 But I know now. 397 00:37:08,440 --> 00:37:09,901 You were always with me. 398 00:37:10,176 --> 00:37:12,150 Everywhere. 399 00:37:12,375 --> 00:37:15,506 I took you into battle with me. 400 00:37:15,846 --> 00:37:21,563 You were with me in the gold fields. 401 00:37:22,619 --> 00:37:24,212 But you know this. 402 00:37:24,488 --> 00:37:25,983 Only this. 403 00:37:26,257 --> 00:37:28,013 I know this. 404 00:37:28,294 --> 00:37:29,755 You were with me, too. 405 00:37:30,029 --> 00:37:31,817 Always! 406 00:37:32,097 --> 00:37:36,155 There were times when I wanted to run away from life, 407 00:37:36,533 --> 00:37:41,127 I did not because I told myself that... 408 00:37:41,540 --> 00:37:43,067 one day... 409 00:37:43,342 --> 00:37:45,415 you will be with me. 410 00:37:45,711 --> 00:37:50,752 I want to be with you for the rest of my life. 411 00:37:51,183 --> 00:37:54,020 For I love you. 412 00:37:56,022 --> 00:37:59,819 Do you, Livius? 413 00:38:11,805 --> 00:38:14,194 Bring him back to me safely. 414 00:38:14,474 --> 00:38:17,409 Bring him back to me quickly. 415 00:38:17,744 --> 00:38:22,501 Make him love me forever. 416 00:40:07,361 --> 00:40:09,204 Get these men back behind the lines. 417 00:40:09,496 --> 00:40:11,154 We're setting a trap for Balimar. 418 00:40:11,433 --> 00:40:12,709 I will lead the attack. 419 00:40:12,967 --> 00:40:14,341 The men we send first into battle 420 00:40:14,602 --> 00:40:16,293 Will be used as bait. 421 00:40:16,569 --> 00:40:19,220 Many will die. 422 00:40:19,505 --> 00:40:21,676 It will be especially dangerous for their leader. 423 00:40:21,977 --> 00:40:23,406 We will be the first into this battle. 424 00:40:23,646 --> 00:40:25,784 We will be your bait. 425 00:40:26,081 --> 00:40:29,048 And if I die, then the gods were not with me. 426 00:40:29,384 --> 00:40:31,969 Then Livius, my friend... 427 00:40:32,290 --> 00:40:33,816 my brother... 428 00:40:34,090 --> 00:40:40,255 will it not relieve you of a great burden? 429 00:40:45,202 --> 00:40:47,274 At the command you will lead your men forward. 430 00:40:47,536 --> 00:40:49,641 You will move deeper and deeper into that forest, 431 00:40:49,941 --> 00:40:51,784 until the barbarians are convinced 432 00:40:52,074 --> 00:40:53,154 that it is safe to attack. 433 00:40:53,411 --> 00:40:54,839 You will stand and hold until 434 00:40:55,078 --> 00:40:56,802 we move in and close the trap. 435 00:40:57,080 --> 00:41:01,837 We will stand and hold. 436 00:45:44,549 --> 00:45:47,386 Balimar! 437 00:49:18,342 --> 00:49:19,651 Balimar has escaped, 438 00:49:19,910 --> 00:49:27,068 because some of your gladiators were cowards. 439 00:49:28,753 --> 00:49:30,444 Father... 440 00:49:30,724 --> 00:49:33,560 Father. 441 00:49:40,667 --> 00:49:43,438 It has been decided, Lucilla. 442 00:49:43,769 --> 00:49:48,810 Armenia and Rome will become even closer. 443 00:49:49,242 --> 00:49:51,446 A part of Rome, 444 00:49:51,745 --> 00:49:53,403 a lovely part, 445 00:49:53,678 --> 00:49:57,475 will become Armenia. 446 00:50:19,742 --> 00:50:20,887 Lucilla, 447 00:50:21,144 --> 00:50:23,347 I want you to take care of these. 448 00:50:23,646 --> 00:50:28,185 I wrote them while campaigning in these forests. 449 00:50:28,585 --> 00:50:33,407 I will watch over them, father. 450 00:50:33,822 --> 00:50:35,698 I have tried to convince myself, 451 00:50:35,991 --> 00:50:40,105 but my fears for the empire are unreasonable. 452 00:50:40,497 --> 00:50:42,504 But my fears are reasonable. 453 00:50:42,798 --> 00:50:45,994 The east, Lucilla, is where our danger lies. 454 00:50:46,336 --> 00:50:49,652 We must make an alliance that will show the whole world 455 00:50:50,006 --> 00:50:54,960 what value Rome places on her eastern frontier. 456 00:50:55,411 --> 00:51:00,168 An alliance with Armenia. 457 00:51:00,718 --> 00:51:03,336 And so... 458 00:51:03,653 --> 00:51:07,745 Caesar must give his daughter in marriage 459 00:51:08,123 --> 00:51:12,815 to the king of Armenia. 460 00:51:13,497 --> 00:51:18,004 I had hoped the gods would be kind. 461 00:51:18,402 --> 00:51:25,560 I had hoped you would not have to make a marriage without love. 462 00:51:27,209 --> 00:51:30,014 Father... 463 00:51:30,348 --> 00:51:32,672 You know better than anyone 464 00:51:32,984 --> 00:51:36,148 what a marriage without love can mean. 465 00:51:36,489 --> 00:51:39,325 Yes. 466 00:51:40,526 --> 00:51:43,363 Yes. I do. 467 00:51:45,895 --> 00:51:48,862 I know you love me. 468 00:51:49,202 --> 00:51:52,039 Therefore... 469 00:51:52,672 --> 00:51:55,705 Therefore, if you ask me, 470 00:51:56,043 --> 00:52:01,498 it can only mean that you must have tried with all your strength 471 00:52:01,950 --> 00:52:03,957 to find another way. 472 00:52:04,252 --> 00:52:07,089 Yes I have. 473 00:52:11,726 --> 00:52:15,458 And you could not? 474 00:52:16,230 --> 00:52:18,368 No... 475 00:52:18,667 --> 00:52:21,504 I could not. 476 00:52:23,172 --> 00:52:28,888 Therefore, it must be time. 477 00:53:09,821 --> 00:53:10,584 Thus... 478 00:53:10,823 --> 00:53:15,514 does Rome punish cowards! 479 00:53:45,159 --> 00:53:46,533 Stop this! 480 00:53:46,793 --> 00:53:50,109 Stop this! Stop this! 481 00:53:50,463 --> 00:53:52,274 You call us cowards? 482 00:53:52,566 --> 00:53:55,152 Let 20 of your men fight 20 of ours 483 00:53:55,467 --> 00:53:58,184 if they dare, and then see who are cowards. 484 00:53:58,504 --> 00:54:00,195 Move out of the way! 485 00:54:00,472 --> 00:54:01,585 No one touches Verilus! 486 00:54:01,840 --> 00:54:05,931 I am commander of the northern army. 487 00:54:06,315 --> 00:54:08,901 Continue the punishment. 488 00:54:09,215 --> 00:54:10,295 I will not permit this! 489 00:54:10,553 --> 00:54:12,429 Withdraw, Commodus! 490 00:54:12,720 --> 00:54:13,636 I cannot. 491 00:54:13,888 --> 00:54:16,212 Nor can I. 492 00:54:16,526 --> 00:54:18,468 Then let the gods decide. 493 00:57:40,973 --> 00:57:43,657 Yes, the omens have been bad. 494 00:57:43,976 --> 00:57:45,186 Bad for whom? 495 00:57:45,444 --> 00:57:46,720 For us? for Rome? 496 00:57:46,982 --> 00:57:48,509 At least here we can speak clearly. 497 00:57:48,782 --> 00:57:50,506 What would you like, Julianas? 498 00:57:50,784 --> 00:57:53,053 That the gods send us written messages 499 00:57:53,355 --> 00:57:56,389 advising us on each small move we make? 500 00:57:56,724 --> 00:57:58,218 Is the murder of an emperor 501 00:57:58,491 --> 00:58:01,327 a small move? 502 00:58:01,895 --> 00:58:03,586 Murder? 503 00:58:03,862 --> 00:58:06,065 Caesar is dying and knows it. 504 00:58:06,367 --> 00:58:08,691 At any moment, he will disinherit Commodus and proclaim 505 00:58:09,003 --> 00:58:10,377 Livius his heir. 506 00:58:10,638 --> 00:58:11,751 Once he does that, publicly, 507 00:58:12,006 --> 00:58:14,908 what hope is there for us? 508 00:58:15,242 --> 00:58:19,038 To kill Caesar! 509 00:58:19,512 --> 00:58:20,821 Does Commodus know? 510 00:58:21,082 --> 00:58:23,024 Commodus does not know. 511 00:58:23,318 --> 00:58:26,536 He must never know. 512 00:58:26,887 --> 00:58:28,926 Caesar is guarded. 513 00:58:29,222 --> 00:58:30,945 There are so many close to him. 514 00:58:31,226 --> 00:58:32,174 How can it be done? 515 00:58:32,427 --> 00:58:33,801 Quite easily. 516 00:58:34,062 --> 00:58:37,477 We all of us know that Caesar loves fruit. 517 00:58:37,832 --> 00:58:40,669 Apples. 518 00:58:42,670 --> 00:58:46,729 Now, this blade carries a deadly poison, 519 00:58:47,111 --> 00:58:49,948 on the side with the carved snake. 520 00:58:50,278 --> 00:58:53,312 Cut fruit with it, an apple. 521 00:58:53,649 --> 00:58:55,689 Offer the poisoned half to Caesar. 522 00:58:55,985 --> 00:58:57,229 Eat the other half for yourself 523 00:58:57,486 --> 00:59:02,821 and then, long live the emperor, Commodus. 524 00:59:03,259 --> 00:59:05,364 It could be done before hundreds of witnesses. 525 00:59:05,660 --> 00:59:06,937 No one could be suspected. 526 00:59:07,196 --> 00:59:10,414 From whom will Caesar accept fruit? 527 00:59:10,769 --> 00:59:12,580 Who is close enough to him? 528 00:59:12,870 --> 00:59:13,666 I am. 529 00:59:13,904 --> 00:59:14,798 You? 530 00:59:15,004 --> 00:59:17,873 You are blind. 531 00:59:26,285 --> 00:59:31,555 I have only to feel the blade to know which side. 532 00:59:31,989 --> 00:59:37,706 And who better than a blind man? 533 00:59:53,780 --> 00:59:59,017 Are you a man to enjoy an irony, Marcus Aurelius? 534 00:59:59,719 --> 01:00:03,745 Look well then at the emperor of all Rome 535 01:00:04,125 --> 01:00:08,435 become no better than a slave. 536 01:00:08,830 --> 01:00:12,976 And who or what is your master? 537 01:00:13,368 --> 01:00:15,343 Slave! 538 01:00:15,636 --> 01:00:18,670 A small point in your side. 539 01:00:19,007 --> 01:00:25,205 Perhaps no larger than a grain of wheat. 540 01:00:25,945 --> 01:00:29,328 Of what use is your wisdom now? 541 01:00:29,684 --> 01:00:32,521 No answer? 542 01:00:35,823 --> 01:00:40,066 Think of all you have read and pondered over the years. 543 01:00:40,462 --> 01:00:42,469 And the talk, Marcus Aurelius. 544 01:00:42,763 --> 01:00:44,935 The hours of talk with your friend, 545 01:00:45,233 --> 01:00:46,411 Timonides. 546 01:00:46,666 --> 01:00:49,666 Surely it must have prepared you for this moment. 547 01:00:50,006 --> 01:00:51,816 But it has failed you, hasn't it? 548 01:00:52,107 --> 01:00:54,528 You are not prepared. 549 01:00:54,843 --> 01:00:57,679 Why? 550 01:00:58,981 --> 01:01:01,719 In all that talk did this this topic, death 551 01:01:02,049 --> 01:01:06,327 slip your minds? Or did you know deep down 552 01:01:07,056 --> 01:01:11,617 that your wisdom would be helpless before this mystery 553 01:01:12,029 --> 01:01:14,799 of mysteries. 554 01:01:16,198 --> 01:01:17,758 But once you admit that, 555 01:01:18,035 --> 01:01:18,896 all other knowledge and skill only 556 01:01:19,136 --> 01:01:21,721 becomes trivial and meaningless. 557 01:01:22,039 --> 01:01:24,428 But then you would not have thought and read 558 01:01:24,707 --> 01:01:27,424 And talked and wondered. 559 01:01:27,747 --> 01:01:31,162 So, perhaps it is just as well. 560 01:01:31,515 --> 01:01:33,838 For if men do not think, read, 561 01:01:34,152 --> 01:01:35,842 talk to each other, 562 01:01:36,119 --> 01:01:38,672 above all else, talk, 563 01:01:38,991 --> 01:01:43,748 they are no longer men. 564 01:01:59,577 --> 01:02:02,032 He has come for me. 565 01:02:02,350 --> 01:02:04,805 The silent boatman to ferry me across 566 01:02:05,118 --> 01:02:08,053 the shadowed river. 567 01:02:08,422 --> 01:02:13,179 I am not ready for you. 568 01:02:15,628 --> 01:02:17,733 I've always been willing to bargain with my enemies. 569 01:02:18,032 --> 01:02:19,342 Can we not make a treaty? 570 01:02:19,600 --> 01:02:22,404 For your part I ask you to wait two years. 571 01:02:22,737 --> 01:02:25,387 One year. 572 01:02:25,706 --> 01:02:29,022 I cannot do it in less than a year. 573 01:02:29,376 --> 01:02:33,140 I do not seek pleasures, or friendship, or love. 574 01:02:33,512 --> 01:02:35,487 I speak only of Rome. 575 01:02:35,782 --> 01:02:39,644 And when I say Rome, I mean the world. 576 01:02:40,021 --> 01:02:41,777 The future. 577 01:02:42,056 --> 01:02:44,642 For my part, I am prepared to live on in pain. 578 01:02:44,958 --> 01:02:49,202 A year. What is a year to you? 579 01:02:49,597 --> 01:02:52,433 Coarse, vulgar, stupid thing. 580 01:02:53,667 --> 01:02:55,871 Yet it was I who said, 581 01:02:56,169 --> 01:02:57,478 Is it not in the nature 582 01:02:57,739 --> 01:03:02,212 of the fig tree to give figs, as for the honey bee to give honey, 583 01:03:02,611 --> 01:03:08,012 and for the lion who fall upon the lamb? 584 01:03:08,484 --> 01:03:13,786 So it is in the way of things that you should come for me. 585 01:03:14,222 --> 01:03:16,229 Forgive me, Boatman. 586 01:03:16,526 --> 01:03:19,809 I did not realize you were blind and deaf. 587 01:03:20,162 --> 01:03:23,293 Come for me when you will. 588 01:03:23,632 --> 01:03:27,429 My hand shall lead us. 589 01:03:31,342 --> 01:03:33,862 But I tell you this: 590 01:03:34,179 --> 01:03:40,376 There is a great truth we have not yet divined. 591 01:03:46,892 --> 01:03:48,801 Oh, it is you Cleander. 592 01:03:49,093 --> 01:03:52,508 Is there something I can do, my lord Caesar? 593 01:03:52,864 --> 01:03:55,701 I'm in pain. 594 01:03:57,602 --> 01:04:04,760 The Greeks say there is nothing better than fruit to soften pain. 595 01:04:07,749 --> 01:04:11,546 Share this with me. 596 01:05:30,801 --> 01:05:33,518 I have been pledged to king Sohamus. 597 01:05:33,840 --> 01:05:35,149 But you are mine! 598 01:05:35,406 --> 01:05:39,018 My father gave his word. 599 01:05:39,378 --> 01:05:41,134 Come away with me. 600 01:05:41,411 --> 01:05:45,208 Where could we go? 601 01:05:45,651 --> 01:05:47,855 Anywhere where we could be alone. 602 01:05:48,153 --> 01:05:50,226 But there is no such a place. 603 01:05:50,521 --> 01:05:52,212 I'm Caesar's daughter. 604 01:05:52,492 --> 01:05:55,296 You're a woman... 605 01:05:55,863 --> 01:06:00,619 That is a much higher rank. 606 01:06:04,406 --> 01:06:06,097 I couldn't live that way. 607 01:06:06,372 --> 01:06:07,649 Nor could you. 608 01:06:07,907 --> 01:06:10,329 I could. 609 01:06:10,678 --> 01:06:15,784 If I had to choose between being Caesar's heir or your love. 610 01:06:16,216 --> 01:06:20,013 I choose your love. 611 01:06:22,325 --> 01:06:25,162 I cannot. 612 01:06:28,163 --> 01:06:33,879 How can you do anything else? 613 01:06:34,368 --> 01:06:37,685 Only this is real. 614 01:06:38,039 --> 01:06:39,850 All else is half life. 615 01:06:40,140 --> 01:06:43,937 Dream. Only this. 616 01:06:44,780 --> 01:06:48,839 How can you ask me to forget everything that I am? 617 01:06:49,217 --> 01:06:52,283 All that my life means. 618 01:06:52,622 --> 01:06:56,713 How can your life mean anything without love? 619 01:06:57,094 --> 01:07:02,811 I will not let this happen. 620 01:07:35,065 --> 01:07:37,651 Father, 621 01:07:37,969 --> 01:07:41,766 why did you deny me? 622 01:08:16,777 --> 01:08:20,574 Caesar is dying! 623 01:08:50,445 --> 01:08:53,282 Father. 624 01:10:30,451 --> 01:10:33,288 Livius. 625 01:12:25,240 --> 01:12:27,793 You are looking for a document, Timonides? 626 01:12:28,108 --> 01:12:30,694 A document in which my father named me his heir. 627 01:12:31,013 --> 01:12:32,475 There is no such document. 628 01:12:32,747 --> 01:12:35,584 There must be. 629 01:12:41,822 --> 01:12:44,954 His last word was Livius. 630 01:12:45,292 --> 01:12:46,918 I will bare witness 631 01:12:47,194 --> 01:12:49,518 that it was Caesar's wish, 632 01:12:49,695 --> 01:12:51,133 that you'd be his heir. 633 01:12:54,271 --> 01:12:55,894 If it was only your word, Lucilla, 634 01:12:55,973 --> 01:12:57,436 there would be doubt. 635 01:13:00,808 --> 01:13:06,525 Caesar must be undoubted Caesar. 636 01:13:11,422 --> 01:13:13,430 Is it not possible, Lucilla, that there are 637 01:13:13,724 --> 01:13:18,896 other ways of becoming the real heir of Marcus Aurelius? 638 01:18:44,374 --> 01:18:46,927 Hail, undoubted Caesar! 639 01:18:47,243 --> 01:18:48,934 Hail Commodus! 640 01:18:49,214 --> 01:18:51,003 Hail Caesar! 641 01:18:51,280 --> 01:18:53,320 Hail Commodus! 642 01:18:53,617 --> 01:18:55,559 Hail Caesar! 643 01:18:55,850 --> 01:19:03,008 Hail Commodus! Hail Caesar! Hail Commodus! 644 01:19:48,775 --> 01:19:53,979 I will never forget what you have done today. 645 01:19:57,350 --> 01:20:01,311 Let this be heard over the four corners of the empire, 646 01:20:01,688 --> 01:20:03,793 that I Commodus, 647 01:20:04,092 --> 01:20:06,329 now Caesar, 648 01:20:06,627 --> 01:20:09,823 do proclaim Gaius Martellus Livius 649 01:20:10,163 --> 01:20:14,276 Commander-in-chief of all Roman armies, 650 01:20:14,667 --> 01:20:17,886 proconsul of the Roman Empire, 651 01:20:18,240 --> 01:20:23,957 second only to Caesar himself. 652 01:20:31,753 --> 01:20:37,438 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 653 01:24:05,212 --> 01:24:10,962 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 654 01:24:48,692 --> 01:24:54,376 Remember, thou art mortal. 655 01:24:56,500 --> 01:25:01,356 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 656 01:27:21,500 --> 01:27:22,678 In these buildings 657 01:27:22,934 --> 01:27:25,585 you store all the law, 658 01:27:25,904 --> 01:27:31,142 and all the writings of the great men of Rome. 659 01:27:31,644 --> 01:27:33,554 I am leaving with... 660 01:27:33,846 --> 01:27:35,821 my husband. 661 01:27:36,116 --> 01:27:39,629 And soon I'll be far from this city. 662 01:27:39,988 --> 01:27:41,864 Now I ask, 663 01:27:42,156 --> 01:27:45,123 that you guard these, 664 01:27:45,461 --> 01:27:49,803 the meditations of my father, Marcus Aurelius. 665 01:27:50,200 --> 01:27:52,272 Whatever else happens 666 01:27:52,569 --> 01:27:55,503 in the days to come, 667 01:27:55,840 --> 01:27:59,734 let not these be destroyed. 668 01:28:00,112 --> 01:28:03,876 For this is Rome. 669 01:28:38,220 --> 01:28:40,838 When... 670 01:28:41,157 --> 01:28:42,967 my father was dying, 671 01:28:43,258 --> 01:28:45,134 I spoke to the gods, 672 01:28:45,430 --> 01:28:47,983 saying... 673 01:28:48,298 --> 01:28:51,582 I am not like my father. 674 01:28:51,970 --> 01:28:55,221 and if I'm to be crowned Caesar, 675 01:28:55,573 --> 01:28:59,916 I would change all he did. 676 01:29:00,346 --> 01:29:03,826 I offered them my life, 677 01:29:04,183 --> 01:29:06,255 and told them that if it is not for the good of Rome 678 01:29:06,553 --> 01:29:09,552 that I be Caesar, 679 01:29:09,890 --> 01:29:13,654 then let me be killed. 680 01:29:14,996 --> 01:29:17,036 But you see... 681 01:29:17,331 --> 01:29:20,102 I'm alive. 682 01:29:20,434 --> 01:29:23,271 And Caesar. 683 01:29:24,438 --> 01:29:27,275 Now! 684 01:29:30,646 --> 01:29:34,890 I wish to see Rome once more... the city of light. 685 01:29:35,285 --> 01:29:38,569 Gaiety, beauty and strength. 686 01:29:38,954 --> 01:29:40,329 We will have games. 687 01:29:40,591 --> 01:29:42,763 The people of the city will be fed. 688 01:29:43,060 --> 01:29:44,751 You and your eastern provinces will send us 689 01:29:45,030 --> 01:29:46,077 Twice the grain they've been sending 690 01:29:46,330 --> 01:29:48,021 The taxes on them will be doubled. 691 01:29:48,300 --> 01:29:49,794 My lord, Caesar. 692 01:29:50,068 --> 01:29:51,279 This cannot be done. 693 01:29:51,536 --> 01:29:52,878 We have famine. 694 01:29:53,139 --> 01:29:54,186 Not only in our provinces of 695 01:29:54,439 --> 01:29:55,716 Syria and Egypt, 696 01:29:55,975 --> 01:29:57,851 but also in Armenia, Cappadocia, 697 01:29:58,177 --> 01:29:59,225 Arabia. 698 01:29:59,479 --> 01:30:01,683 In the whole eastern half of the Roman Empire, 699 01:30:01,982 --> 01:30:04,819 People are dying of hunger. - When the words spread that 700 01:30:05,153 --> 01:30:06,330 you had sent for us, 701 01:30:06,587 --> 01:30:09,653 there was joy and hope. Our people said, 702 01:30:09,990 --> 01:30:11,681 Rome cannot let us die. 703 01:30:11,960 --> 01:30:14,513 Our young Caesar will send us help. 704 01:30:14,829 --> 01:30:16,455 If we carry out these orders, 705 01:30:16,731 --> 01:30:17,909 we risk having the entire East 706 01:30:18,167 --> 01:30:21,330 rise up against Rome. 707 01:30:21,670 --> 01:30:23,961 You will tell your provinces, 708 01:30:24,273 --> 01:30:26,313 Egypt, Syria, 709 01:30:26,610 --> 01:30:28,999 the entire eastern half of the empire 710 01:30:29,346 --> 01:30:32,063 that if there is the least resistance to my orders, 711 01:30:32,382 --> 01:30:35,187 I will destroy them. 712 01:30:35,519 --> 01:30:38,934 You will also let them know, they must forget 713 01:30:39,290 --> 01:30:44,975 the weakness of my father. 714 01:30:55,709 --> 01:31:02,834 The tribune Polybius and his legion, death marched, ambushed. 715 01:31:39,725 --> 01:31:45,410 Barbarians. Human sacrifice. Romans. 716 01:31:45,900 --> 01:31:48,736 Attack! 717 01:32:40,461 --> 01:32:44,225 Balimar! Balimar! 718 01:32:46,033 --> 01:32:47,909 Lay down your weapons and swords. 719 01:32:48,237 --> 01:32:50,080 We have fought each other long enough! 720 01:32:50,372 --> 01:32:51,746 You will never drag me 721 01:32:52,007 --> 01:32:55,673 and my people through the streets of Rome as slaves. 722 01:32:56,045 --> 01:32:57,289 Balimar! 723 01:32:57,546 --> 01:32:59,815 You or your people will never be slaves! 724 01:33:00,116 --> 01:33:01,742 This I pledge you on my honor! 725 01:33:02,018 --> 01:33:04,157 Caesar will never accept this. 726 01:33:04,454 --> 01:33:05,731 They are prisoners of war. 727 01:33:05,989 --> 01:33:10,299 They must be sold as slaves. 728 01:33:10,695 --> 01:33:16,346 Let us die killing Romans! 729 01:34:26,213 --> 01:34:29,791 Put them in chain! Put them in chain! 730 01:34:30,151 --> 01:34:35,835 Until we can talk to them as men. 731 01:34:40,863 --> 01:34:43,481 We are asking only that you give us your words, 732 01:34:43,800 --> 01:34:48,306 and your chains will be removed. 733 01:34:48,706 --> 01:34:50,080 You don't seem to understand. 734 01:34:50,341 --> 01:34:51,802 Gaius Martellus Livius 735 01:34:52,076 --> 01:34:54,913 wishes to remove your chains. 736 01:34:55,281 --> 01:34:57,736 He wishes to make free men, 737 01:34:58,049 --> 01:35:00,569 free women of you. 738 01:35:00,886 --> 01:35:05,643 Wishes to make you Romans. 739 01:35:06,091 --> 01:35:07,814 Is it that you doubt the word of Livius? 740 01:35:08,094 --> 01:35:13,778 Tell me, I want to help you. 741 01:35:22,844 --> 01:35:24,088 This is Wotan, 742 01:35:24,346 --> 01:35:27,281 our god of war. 743 01:35:27,616 --> 01:35:28,860 If your gods are stronger than ours, 744 01:35:29,118 --> 01:35:30,492 they will give you strength. 745 01:35:30,753 --> 01:35:35,259 If they are not, you will reach out and touch Wotan. 746 01:35:35,659 --> 01:35:38,342 You are surrounded by Roman soldiers. 747 01:35:38,662 --> 01:35:41,662 At my first scream they will fall upon you and kill you. 748 01:35:41,999 --> 01:35:43,428 We have lost the battle, 749 01:35:43,701 --> 01:35:48,360 Wotan says we must die. 750 01:35:48,807 --> 01:35:50,596 Let us look upon this logically. 751 01:35:50,875 --> 01:35:51,344 You wish to know 752 01:35:51,576 --> 01:35:52,852 if our god are stronger than your god. 753 01:35:53,112 --> 01:35:55,087 One, what will you know if 754 01:35:55,381 --> 01:35:57,257 I touch your god. 755 01:35:57,550 --> 01:35:58,663 Only that I am weak. 756 01:35:58,918 --> 01:36:01,755 Two... 757 01:36:25,148 --> 01:36:26,708 We wish to help you, 758 01:36:26,984 --> 01:36:28,511 To free you. 759 01:36:28,785 --> 01:36:34,469 If I scream you will all die. 760 01:36:44,103 --> 01:36:45,215 Although I've been a slave, 761 01:36:45,471 --> 01:36:49,529 I'm not accustomed to pain. 762 01:36:49,909 --> 01:36:50,825 All I am is a philosopher, 763 01:36:51,077 --> 01:36:53,914 I am weak. 764 01:37:12,168 --> 01:37:14,241 They're not worthy of it. 765 01:37:14,538 --> 01:37:15,716 Barbarians! 766 01:37:15,973 --> 01:37:19,169 Monsters! Animals! 767 01:37:19,510 --> 01:37:20,590 Then touch Wotan and we'll know 768 01:37:20,844 --> 01:37:24,608 your gods are weak. 769 01:37:34,593 --> 01:37:36,022 I cannot, 770 01:37:36,328 --> 01:37:38,051 I cannot bear this. 771 01:37:38,331 --> 01:37:42,128 It's beyond all human endurance. 772 01:37:42,535 --> 01:37:45,371 I cannot. 773 01:37:46,273 --> 01:37:47,647 Oh, Livius. 774 01:37:47,908 --> 01:37:50,046 What a world... 775 01:37:50,344 --> 01:37:56,028 when its future rests in such as these. 776 01:38:29,489 --> 01:38:35,173 I have no intention of turning... 777 01:38:43,904 --> 01:38:49,588 My faith was not strong enough! 778 01:39:16,909 --> 01:39:20,640 You did not even scream. 779 01:39:21,014 --> 01:39:23,697 There's no reason to take our god. 780 01:39:24,051 --> 01:39:27,434 That's no reason to change your ways. 781 01:39:27,788 --> 01:39:29,032 Don't you want us, Roman? 782 01:39:29,290 --> 01:39:33,567 You miserable, uneducated, half men. 783 01:39:33,995 --> 01:39:39,679 You are not at all what we fought for. 784 01:39:40,602 --> 01:39:43,439 And yet... 785 01:39:45,708 --> 01:39:48,545 Yes, we want you. 786 01:39:50,914 --> 01:39:53,718 We want you. 787 01:40:56,188 --> 01:40:59,025 Sister! 788 01:41:08,436 --> 01:41:09,352 If he'd not been Caesar, 789 01:41:09,602 --> 01:41:11,512 he'd been the greatest gladiator in Rome. 790 01:41:11,840 --> 01:41:17,491 Yes! You do belong in the arena. 791 01:41:18,714 --> 01:41:21,551 You mean to say you came all this way to sharpen your wits. 792 01:41:21,917 --> 01:41:27,601 Everything you do has a purpose. 793 01:41:35,833 --> 01:41:38,321 I came to tell you what your friends dare not. 794 01:41:38,636 --> 01:41:41,025 You are pushing our eastern provinces to rebellion. 795 01:41:41,307 --> 01:41:42,900 Oh, I see. 796 01:41:43,174 --> 01:41:45,214 You've come to scold me. 797 01:41:45,511 --> 01:41:48,129 May I remind my sister, 798 01:41:48,447 --> 01:41:52,080 that her younger brother can no longer be ordered about and ridiculed. 799 01:41:52,451 --> 01:41:54,775 You seem to forget that I'm Caesar. 800 01:41:55,087 --> 01:41:56,364 I do as I wish. 801 01:41:56,624 --> 01:41:58,893 Do you? Do you? 802 01:41:59,192 --> 01:42:00,621 You've had only one idea, 803 01:42:00,927 --> 01:42:04,626 to smash and destroy everything father did. 804 01:42:04,999 --> 01:42:07,737 You've always resented me, Lucilla. 805 01:42:08,070 --> 01:42:09,150 Why? 806 01:42:09,404 --> 01:42:10,833 What have I ever done to you? 807 01:42:11,106 --> 01:42:14,205 It's what you are doing now! 808 01:42:14,543 --> 01:42:15,884 You're lying. 809 01:42:16,145 --> 01:42:17,836 Don't you suppose I know that it was you 810 01:42:18,113 --> 01:42:19,259 who poisoned father against me. 811 01:42:19,516 --> 01:42:20,596 I did not have to. 812 01:42:20,849 --> 01:42:23,686 Father knew about the cruel things you did. 813 01:42:24,020 --> 01:42:26,408 How is it he never knew about the cruel things you did, 814 01:42:26,756 --> 01:42:32,441 especially to our own mother. 815 01:42:34,734 --> 01:42:39,142 I was in the room when she died. 816 01:42:39,539 --> 01:42:42,277 when our mother died... 817 01:42:42,608 --> 01:42:44,899 Remember! 818 01:42:45,212 --> 01:42:46,641 I heard her beg you: 819 01:42:46,914 --> 01:42:48,059 "Lucilla..." 820 01:42:48,316 --> 01:42:50,355 "Why do you hate me so?" 821 01:42:50,651 --> 01:42:51,895 "If I've done anything to hurt you," 822 01:42:52,152 --> 01:42:52,916 "forgive me." 823 01:42:53,153 --> 01:42:54,495 And you let her die without a word. 824 01:42:54,756 --> 01:42:55,552 Wasn't that cruelty? 825 01:42:55,789 --> 01:42:56,651 There was a reason. 826 01:42:56,891 --> 01:42:57,557 Reason? 827 01:42:57,792 --> 01:42:59,221 What was it? Tell me? 828 01:42:59,461 --> 01:43:00,377 Nothing. 829 01:43:00,628 --> 01:43:01,228 Tell me. 830 01:43:01,463 --> 01:43:02,892 Tell me! 831 01:43:03,164 --> 01:43:04,757 Caesar! 832 01:43:05,034 --> 01:43:06,212 You are unarmed. 833 01:43:06,469 --> 01:43:07,385 Even a woman with a dagger 834 01:43:07,636 --> 01:43:09,840 can be dangerous. 835 01:43:10,140 --> 01:43:12,910 She has no dagger. 836 01:43:13,243 --> 01:43:16,974 She is my sister. 837 01:43:21,451 --> 01:43:23,459 Leave us. 838 01:43:23,754 --> 01:43:28,478 So, you came to warn me. 839 01:43:29,461 --> 01:43:33,226 No other reason. 840 01:43:36,503 --> 01:43:38,346 Didn't you know Livius 841 01:43:38,639 --> 01:43:41,475 was on his way back to Rome? 842 01:43:41,809 --> 01:43:44,875 I did not know. 843 01:43:45,212 --> 01:43:49,206 Do you know why he is coming? 844 01:43:49,583 --> 01:43:52,104 Stay here with me, Lucilla. 845 01:43:52,420 --> 01:43:55,071 We'll find other ways to ensure the loyalty 846 01:43:55,391 --> 01:43:58,227 of Armenia. 847 01:44:47,684 --> 01:44:51,448 Gaius Martellus Livius. 848 01:45:01,432 --> 01:45:03,308 I heard a whisper that Lucilla is here in Rome. 849 01:45:03,602 --> 01:45:05,544 Have you not also heard them saying that anything is possible now 850 01:45:05,836 --> 01:45:11,521 that Commodus has become Caesar? 851 01:45:15,313 --> 01:45:19,656 I've been hearing these wild rumors 852 01:45:20,053 --> 01:45:24,461 that you've come with your head full of ideas 853 01:45:24,858 --> 01:45:28,623 for a new Rome. 854 01:45:32,401 --> 01:45:36,165 The Rome of my father. 855 01:45:39,309 --> 01:45:43,138 And that you intend to come before the Senate 856 01:45:43,546 --> 01:45:48,751 with these ideas? These wild schemes of yours? 857 01:45:51,056 --> 01:45:53,259 What would you do if I were to say, Livius... 858 01:45:53,557 --> 01:45:57,801 I don't want you to do this. 859 01:45:58,195 --> 01:46:02,406 Just that, nothing more. 860 01:46:02,801 --> 01:46:08,006 I would still do what I believe must be done. 861 01:46:22,258 --> 01:46:25,127 Abandon this plan, Livius, 862 01:46:25,493 --> 01:46:32,618 and I will see to it that you and Lucilla can always be together. 863 01:47:14,283 --> 01:47:17,120 Oh, Livius. 864 01:47:21,423 --> 01:47:23,398 Oh, what will I do? 865 01:47:23,693 --> 01:47:26,595 I'm not as strong as I thought I was. 866 01:47:26,930 --> 01:47:32,102 I have not learned to live without you. 867 01:47:32,536 --> 01:47:35,885 There is no life for either of us apart, Lucilla. 868 01:47:36,273 --> 01:47:38,346 I told you this before but you would not listen. 869 01:47:38,642 --> 01:47:41,031 I thought you had betrayed my father. 870 01:47:41,346 --> 01:47:43,156 But now I know. 871 01:47:43,448 --> 01:47:46,700 You've found your own way of making the world he wanted. 872 01:47:47,052 --> 01:47:49,703 And yet if I try to make that world, 873 01:47:50,022 --> 01:47:51,451 Commodus will keep us apart. 874 01:48:00,901 --> 01:48:03,290 Make that world, Livius, 875 01:48:03,571 --> 01:48:05,579 and then let's see, 876 01:48:05,874 --> 01:48:10,598 what will keep us apart. 877 01:48:16,786 --> 01:48:19,077 Hail Livius, conqueror of the Germans. 878 01:48:19,391 --> 01:48:24,115 Hail Livius Germanicus! 879 01:48:36,341 --> 01:48:38,796 Honorable fathers! 880 01:48:39,111 --> 01:48:42,875 And Senators of Rome. 881 01:48:45,219 --> 01:48:50,586 Have you heard what is being proposed? 882 01:48:51,024 --> 01:48:53,926 Gaius Martellus Livius, 883 01:48:54,295 --> 01:48:59,979 has asked that we, the Roman Senate 884 01:49:01,470 --> 01:49:02,932 should give 885 01:49:03,240 --> 01:49:05,116 these barbarians, 886 01:49:05,408 --> 01:49:07,284 these savages 887 01:49:07,611 --> 01:49:12,815 Roman citizenship and settle them on Roman lands. 888 01:49:13,985 --> 01:49:16,374 To treat these wondering murderers 889 01:49:16,688 --> 01:49:18,531 as brothers, 890 01:49:18,822 --> 01:49:21,659 equals. 891 01:49:22,261 --> 01:49:26,254 And what of our other provinces? 892 01:49:26,632 --> 01:49:30,145 What of Gaul? So loyal to us. 893 01:49:30,502 --> 01:49:31,931 What of Syria, 894 01:49:32,171 --> 01:49:34,691 and Egypt which sends us our grain? 895 01:49:35,009 --> 01:49:36,732 If we make Romans of these barbarians, 896 01:49:37,010 --> 01:49:38,766 can we withhold Roman citizenship from them? 897 01:49:39,046 --> 01:49:42,876 No! Then what becomes of the precious prize 898 01:49:43,285 --> 01:49:46,285 Roman citizenship once was? 899 01:49:46,621 --> 01:49:50,069 It becomes a cheap, common thing. 900 01:49:50,424 --> 01:49:53,228 It will be given away like bread. 901 01:49:53,528 --> 01:49:56,211 I say no! 902 01:49:56,767 --> 01:49:59,537 We are Romans! Warriors! 903 01:49:59,870 --> 01:50:04,049 Let us rid our minds of this poisonous idea. 904 01:50:04,442 --> 01:50:05,652 Crucify their leaders. 905 01:50:05,910 --> 01:50:07,088 Sell the rest as slaves. 906 01:50:07,344 --> 01:50:14,469 Teach them once and for all what it is to make war on Rome. 907 01:50:15,754 --> 01:50:16,801 That... 908 01:50:17,056 --> 01:50:20,820 is the Roman way. 909 01:50:35,676 --> 01:50:39,920 Honorable fathers of Rome! 910 01:50:40,349 --> 01:50:43,066 You have greeted me as a soldier, 911 01:50:43,385 --> 01:50:46,669 who came in small triumph from the wars. 912 01:50:47,055 --> 01:50:50,339 And I thank you for it. 913 01:50:50,728 --> 01:50:53,662 But you will have a hard decision to make here today! 914 01:50:53,999 --> 01:50:57,631 And it must not be I as a soldier 915 01:50:58,003 --> 01:51:01,767 swayed your vote. 916 01:51:04,610 --> 01:51:06,847 I ask, therefore, of Caesar, 917 01:51:07,145 --> 01:51:09,829 that a man who is neither soldier nor senator, 918 01:51:10,149 --> 01:51:11,710 but a philosopher, 919 01:51:11,984 --> 01:51:14,308 a man of reason, 920 01:51:14,621 --> 01:51:20,305 be permitted to speak for me. 921 01:51:36,378 --> 01:51:37,807 Fellow Romans! 922 01:51:38,080 --> 01:51:40,917 Greek! Greek! 923 01:51:41,818 --> 01:51:45,135 Born a Greek, I became a Roman by choice. 924 01:51:45,523 --> 01:51:48,360 Slave! Slave! 925 01:51:51,296 --> 01:51:52,725 Born a slave... 926 01:51:52,965 --> 01:51:55,682 I won my freedom. 927 01:51:56,001 --> 01:51:58,838 Fellow Romans. 928 01:52:02,675 --> 01:52:04,999 I am a teacher, 929 01:52:05,312 --> 01:52:06,872 and as a teacher I know that when I have 930 01:52:07,147 --> 01:52:09,471 tried to teach the same lesson for a hundred times 931 01:52:09,783 --> 01:52:13,896 and still the pupil does not understand, 932 01:52:14,221 --> 01:52:16,610 then I am forced to the conclusion that 933 01:52:16,958 --> 01:52:18,136 perhaps there's something wrong, 934 01:52:18,392 --> 01:52:20,497 Either with the lesson 935 01:52:20,795 --> 01:52:24,559 or with the teacher. 936 01:52:27,169 --> 01:52:30,103 A hundred times we have taught 937 01:52:30,473 --> 01:52:31,651 those we have called barbarians 938 01:52:31,908 --> 01:52:34,144 what it means to make war with Rome. 939 01:52:34,443 --> 01:52:35,904 We've burned their villages, 940 01:52:36,212 --> 01:52:37,968 we've crucified their leaders. 941 01:52:38,248 --> 01:52:41,085 we've enslaved their young. 942 01:52:41,453 --> 01:52:43,329 Fires go out, the dead are buried, 943 01:52:43,621 --> 01:52:48,345 the slaves die, slowly. 944 01:52:48,861 --> 01:52:51,578 But their hatred that we leave behind us 945 01:52:51,897 --> 01:52:54,734 never dies! 946 01:52:55,468 --> 01:52:59,232 Hatred means wars. 947 01:53:00,006 --> 01:53:03,770 Wars mean tribute 948 01:53:06,580 --> 01:53:09,067 torn from our provinces, 949 01:53:09,383 --> 01:53:12,220 taxes, 950 01:53:12,654 --> 01:53:13,799 hunger, 951 01:53:14,056 --> 01:53:16,477 disease. 952 01:53:16,825 --> 01:53:18,865 How costly that is! 953 01:53:19,161 --> 01:53:21,998 How wasteful! 954 01:53:24,134 --> 01:53:28,728 And yet the answer is simple. 955 01:53:29,139 --> 01:53:30,568 We must have no war. 956 01:53:30,841 --> 01:53:33,645 No war? 957 01:53:34,411 --> 01:53:38,175 When your friends continually attack us. 958 01:53:38,551 --> 01:53:41,072 This is treason! 959 01:53:41,387 --> 01:53:43,427 These people have proved their aims 960 01:53:43,723 --> 01:53:45,152 very clearly. 961 01:53:45,425 --> 01:53:46,985 To destroy us 962 01:53:47,261 --> 01:53:51,504 and to destroy the whole Roman way of life. 963 01:53:52,366 --> 01:53:54,154 And yet, 964 01:53:54,435 --> 01:53:56,606 the answer is simple. 965 01:53:56,904 --> 01:54:00,482 Let us transform my friends from men of war 966 01:54:00,809 --> 01:54:02,118 to men of peace. 967 01:54:02,377 --> 01:54:05,540 Let us put them on our abandoned farmland. 968 01:54:05,881 --> 01:54:08,150 Not only will they produce food for themselves, 969 01:54:08,450 --> 01:54:10,326 but this I pledge you. 970 01:54:10,653 --> 01:54:13,303 One day they will send food to Rome. 971 01:54:13,623 --> 01:54:14,768 Yes, I agree! 972 01:54:15,024 --> 01:54:16,453 Put them on those lands. 973 01:54:16,726 --> 01:54:17,674 Let them produce for us 974 01:54:17,961 --> 01:54:19,205 but as slaves. 975 01:54:19,463 --> 01:54:20,892 That is the way it has always been! 976 01:54:21,198 --> 01:54:23,467 Niger here used to have twenty thousand 977 01:54:23,768 --> 01:54:25,011 slaves on his family estate. 978 01:54:25,269 --> 01:54:26,163 Where are they now? 979 01:54:26,404 --> 01:54:28,094 All sold or freed. 980 01:54:28,372 --> 01:54:30,095 Why? 981 01:54:30,376 --> 01:54:36,060 Because Niger is opposed to slavery? 982 01:54:36,683 --> 01:54:39,781 No, because it is no longer profitable to keep slaves. 983 01:54:40,120 --> 01:54:43,153 Slaves do not produce as much as free men. 984 01:54:43,491 --> 01:54:46,328 Let us do what is profitable, 985 01:54:46,661 --> 01:54:48,155 and right. 986 01:54:48,463 --> 01:54:49,957 Let us share the greatest gift of all. 987 01:54:50,264 --> 01:54:53,810 Let us give these men the right of Roman freedom. 988 01:54:54,169 --> 01:54:55,597 And they will spread the word 989 01:54:55,871 --> 01:54:57,594 that Rome has accepted them as equals, then 990 01:54:57,873 --> 01:55:02,914 we will have our human frontiers. 991 01:55:03,346 --> 01:55:05,615 The Roman peace 992 01:55:05,882 --> 01:55:11,599 that Marcus Aurelius promised. 993 01:55:13,591 --> 01:55:17,071 In the name of Caesar... 994 01:55:17,428 --> 01:55:21,192 In the name of Caesar! 995 01:55:23,567 --> 01:55:25,859 Caesar has asked me 996 01:55:26,173 --> 01:55:29,718 when has Rome ever been greater or stronger? 997 01:55:30,077 --> 01:55:32,401 I say in answer to Caesar: 998 01:55:32,713 --> 01:55:36,542 Never has Rome been greater or stronger than now. 999 01:55:36,918 --> 01:55:40,812 And what is it that has kept our empire together? 1000 01:55:41,189 --> 01:55:42,650 Our strength! 1001 01:55:42,925 --> 01:55:45,794 Our might! 1002 01:55:50,633 --> 01:55:51,877 Equality... 1003 01:55:52,135 --> 01:55:53,345 Freedom... 1004 01:55:53,602 --> 01:55:55,991 Peace. 1005 01:55:56,306 --> 01:55:58,477 Who is it that uses these words but Greeks, 1006 01:55:58,775 --> 01:56:01,425 and Jews, and slaves. 1007 01:56:01,745 --> 01:56:04,396 Behind him and his people are the Vandals, 1008 01:56:04,715 --> 01:56:06,341 untold millions of them, 1009 01:56:06,616 --> 01:56:09,682 waiting for a moment of weakness, ready to destroy us. 1010 01:56:10,021 --> 01:56:12,704 If we take these barbarians in amongst us, 1011 01:56:13,024 --> 01:56:14,300 our enemies will say is it because 1012 01:56:14,559 --> 01:56:16,053 we are weak. 1013 01:56:16,361 --> 01:56:19,645 Then they will pour in on us from everywhere. 1014 01:56:20,032 --> 01:56:24,821 It will be the end of the Roman Empire. 1015 01:56:25,272 --> 01:56:29,582 It will be the end of Rome. 1016 01:56:29,978 --> 01:56:34,385 The end of Rome? 1017 01:56:34,783 --> 01:56:37,500 How does an empire die? 1018 01:56:37,819 --> 01:56:42,510 Does it collapse in one terrible moment? 1019 01:56:42,924 --> 01:56:45,216 No. No! 1020 01:56:45,529 --> 01:56:50,188 But there comes a time when its people no longer believe in it. 1021 01:56:50,601 --> 01:56:56,285 Then, then does an empire begin to die. 1022 01:57:00,645 --> 01:57:03,645 Fathers of Rome, 1023 01:57:03,982 --> 01:57:09,416 I have lived under four great emperors. 1024 01:57:09,856 --> 01:57:11,284 Trajan, 1025 01:57:11,557 --> 01:57:13,761 Hadrian, 1026 01:57:14,027 --> 01:57:15,870 Antoninus, 1027 01:57:16,163 --> 01:57:18,400 Marcus Aurelius. 1028 01:57:18,699 --> 01:57:23,009 And during all those years our empire grew. 1029 01:57:23,438 --> 01:57:24,747 Changed. 1030 01:57:25,007 --> 01:57:29,829 The law of life is grow or die. 1031 01:57:30,279 --> 01:57:32,996 And you, the senators, 1032 01:57:33,316 --> 01:57:35,159 Are the heart of Rome. 1033 01:57:35,452 --> 01:57:38,190 It is through you that the people speak. 1034 01:57:38,521 --> 01:57:42,383 Speak up! Let the world hear you! 1035 01:57:42,793 --> 01:57:45,629 Let the world know 1036 01:57:45,963 --> 01:57:50,687 that Rome will not die. 1037 01:57:53,071 --> 01:57:58,275 There are millions like them waiting at our gates. 1038 01:57:58,711 --> 01:58:02,027 If we do not open these gates they will break them down 1039 01:58:02,415 --> 01:58:07,139 and destroy us, but instead, 1040 01:58:07,588 --> 01:58:10,622 let us grow ever bigger, 1041 01:58:10,958 --> 01:58:12,551 ever greater. 1042 01:58:12,828 --> 01:58:14,900 Let us take them among us. 1043 01:58:15,197 --> 01:58:19,921 Let the heart of the empire grow with us. 1044 01:58:20,369 --> 01:58:23,271 Honorable fathers. 1045 01:58:23,640 --> 01:58:26,291 We have changed the world. 1046 01:58:26,610 --> 01:58:29,381 Can we not change ourselves? 1047 01:58:29,713 --> 01:58:30,542 Yes! 1048 01:58:30,780 --> 01:58:34,774 It is time to change! An end of war. 1049 01:58:35,119 --> 01:58:37,988 End to war! 1050 01:58:48,901 --> 01:58:50,527 Livius. 1051 01:58:50,802 --> 01:58:53,639 Oh, Livius. 1052 01:58:54,239 --> 01:58:55,865 You have won. 1053 01:58:56,142 --> 01:58:57,156 We have won. 1054 01:58:57,443 --> 01:58:58,272 We have won the Senate. 1055 01:58:58,512 --> 01:58:59,755 We have yet to win Rome. 1056 01:59:00,013 --> 01:59:00,995 Rome is with you. 1057 01:59:01,281 --> 01:59:02,558 The army's with you. 1058 01:59:02,815 --> 01:59:03,830 I'll be with you. 1059 01:59:04,118 --> 01:59:05,711 March against Commodus. 1060 01:59:05,986 --> 01:59:11,191 With you as Caesar all Rome will change. 1061 01:59:20,370 --> 01:59:22,661 You've defeated me. 1062 01:59:22,973 --> 01:59:24,249 Haven't you? 1063 01:59:24,508 --> 01:59:26,679 Since it was for Rome it cannot be your defeat. 1064 01:59:26,977 --> 01:59:29,181 It is all so very clear now... 1065 01:59:29,479 --> 01:59:32,316 why you came... 1066 01:59:32,718 --> 01:59:34,856 To destroy me. 1067 01:59:35,154 --> 01:59:39,878 I could kill you, both! 1068 01:59:42,095 --> 03:59:25,775 As for the Senate... 1069 01:59:43,062 --> 01:59:44,688 If you will try to oppose the will of the Senate... 1070 01:59:44,964 --> 01:59:47,735 I will not oppose the will of the Senate. 1071 01:59:48,068 --> 01:59:49,694 We'll allow your barbarians to settle, 1072 01:59:49,970 --> 01:59:51,432 But you... 1073 01:59:51,739 --> 01:59:54,160 You are no longer second in command to Caesar. 1074 01:59:54,507 --> 01:59:55,936 You will return to your northern frontiers, 1075 01:59:56,211 --> 01:59:57,836 and you will patrol them forever. 1076 01:59:58,113 --> 01:59:59,258 Until it is my pleasure to change my mind. 1077 01:59:59,513 --> 02:00:02,099 No, no, no, sister... 1078 02:00:02,417 --> 02:00:07,273 I'm not giving you anymore chances to plot against me. 1079 02:00:07,690 --> 02:00:11,203 You will go back to your husband in Armenia, 1080 02:00:11,562 --> 02:00:17,727 and you will not see Rome or Livius again. 1081 02:01:16,133 --> 02:01:18,206 A few days ago 1082 02:01:18,538 --> 02:01:22,880 you were ready to make peace with Rome. 1083 02:01:23,309 --> 02:01:28,230 Over these past years we have made many peace treaties. 1084 02:01:28,649 --> 02:01:31,202 with many tribes. 1085 02:01:31,517 --> 02:01:35,347 Of the northern peoples only you are left. 1086 02:01:35,756 --> 02:01:40,894 If you are afraid of the hordes of Vandals on your frontiers, 1087 02:01:41,329 --> 02:01:43,882 Rome will protect you. 1088 02:01:44,199 --> 02:01:45,409 Why do you refuse? 1089 02:01:45,668 --> 02:01:48,951 Why? Speak out clearly, 1090 02:01:49,337 --> 02:01:50,417 now! 1091 02:01:50,674 --> 02:01:54,438 Or be on your way. 1092 02:02:19,005 --> 02:02:21,274 All these years in this wilderness. 1093 02:02:21,574 --> 02:02:23,265 And what have we accomplished? 1094 02:02:23,544 --> 02:02:25,649 The first time in the history of the Roman Empire, 1095 02:02:25,946 --> 02:02:28,215 most of the north is at peace. 1096 02:02:28,516 --> 02:02:31,582 A man can be alone for months, years, 1097 02:02:31,919 --> 02:02:33,348 and then a moment comes, 1098 02:02:33,622 --> 02:02:35,465 that one moment that is too much. 1099 02:02:35,757 --> 02:02:36,706 Would that moment have come, 1100 02:02:36,992 --> 02:02:42,676 if Lucilla were here with you? 1101 02:02:57,048 --> 02:02:59,667 A command from Caesar. 1102 02:02:59,985 --> 02:03:05,669 Your are to return to Rome. 1103 02:03:14,601 --> 02:03:16,544 Timonides, 1104 02:03:16,871 --> 02:03:20,635 Look! It's Livius! 1105 02:03:32,088 --> 02:03:33,397 All is well with us. 1106 02:03:33,690 --> 02:03:35,697 We prosper. 1107 02:03:35,992 --> 02:03:38,709 They have a home, like a Roman. 1108 02:03:39,028 --> 02:03:42,127 As you see there's more than enough for ourselves. 1109 02:03:42,467 --> 02:03:43,383 We were right, Livius. 1110 02:03:43,668 --> 02:03:45,162 There's no limit to what can be done 1111 02:03:45,470 --> 02:03:48,405 with the human spirit, for good or evil. 1112 02:03:48,773 --> 02:03:50,584 Have you heard from Lucilla? 1113 02:03:50,877 --> 02:03:51,825 No. 1114 02:03:52,110 --> 02:03:53,986 I haven't heard a word, not for a month. 1115 02:03:54,280 --> 02:03:55,426 I hear there's a famine I Rome. 1116 02:03:55,716 --> 02:03:57,756 People are dying in thousands of hunger 1117 02:03:58,050 --> 02:03:59,392 and pestilence. 1118 02:03:59,652 --> 02:04:02,423 I must get there before nightfall. 1119 02:04:02,756 --> 02:04:06,521 I'm glad you prosper. 1120 02:05:28,353 --> 02:05:30,589 Terrible days, Livius. 1121 02:05:30,888 --> 02:05:34,849 I'm afraid the gods are angry. 1122 02:05:35,227 --> 02:05:36,983 They are torturing Rome with this 1123 02:05:37,263 --> 02:05:38,539 pestilence. 1124 02:05:38,798 --> 02:05:43,970 Thousands have died. I am alone. 1125 02:05:44,404 --> 02:05:47,274 I have no one to... 1126 02:05:47,607 --> 02:05:50,477 turn to. 1127 02:05:53,247 --> 02:05:56,084 Except you. 1128 02:06:01,324 --> 02:06:06,278 I have not wanted to be away. 1129 02:06:06,696 --> 02:06:08,769 The entire East has rebelled: 1130 02:06:09,065 --> 02:06:09,981 Arabia, 1131 02:06:10,267 --> 02:06:12,143 Judea, Cappadocia, Syria, 1132 02:06:12,436 --> 02:06:14,705 Egypt... - Syria and Egypt! 1133 02:06:15,005 --> 02:06:17,623 That is Marcellus and Virgilianus... 1134 02:06:17,941 --> 02:06:19,119 They were among the most loyal. 1135 02:06:19,376 --> 02:06:21,252 Yes, to my father. 1136 02:06:21,579 --> 02:06:23,750 Now they are raising armies against me. 1137 02:06:24,050 --> 02:06:26,254 Against Rome. 1138 02:06:26,551 --> 02:06:29,486 Even Sohamus has joined them. 1139 02:06:29,856 --> 02:06:35,061 He has forced Lucilla to flee with him, Livius. 1140 02:06:36,296 --> 02:06:41,566 Where is the eastern army, Commodus? 1141 02:06:42,036 --> 02:06:44,654 They have sided with the rebels. 1142 02:06:44,973 --> 02:06:51,584 There's only the northern army left to crush them. 1143 02:06:52,114 --> 02:06:54,253 And you, 1144 02:06:54,551 --> 02:06:57,834 you're the only one they will follow. 1145 02:06:58,188 --> 02:07:00,675 Livius... 1146 02:07:00,990 --> 02:07:03,827 Take command. 1147 02:07:12,170 --> 02:07:16,959 Do not give me this power, Commodus. 1148 02:07:17,409 --> 02:07:19,253 The gods are with me. 1149 02:07:19,544 --> 02:07:23,057 They will always be with me. 1150 02:07:23,416 --> 02:07:29,101 Go to the East and crush this rebellion. 1151 02:07:29,858 --> 02:07:35,542 Do not give me this power. 1152 02:07:36,164 --> 02:07:39,929 I'm not afraid. 1153 02:08:28,925 --> 02:08:30,615 You asked for this meeting! 1154 02:08:30,893 --> 02:08:32,169 Speak! 1155 02:08:32,428 --> 02:08:34,337 You are prepared to do battle against us, 1156 02:08:34,663 --> 02:08:35,743 even before you had spoken to us. 1157 02:08:35,999 --> 02:08:37,624 You have rebelled against Rome. 1158 02:08:37,901 --> 02:08:39,395 Marcus Aurelius spoke of an empire 1159 02:08:39,703 --> 02:08:40,652 of equal nations. 1160 02:08:40,939 --> 02:08:42,848 Rome will not tolerate rebellion! 1161 02:08:43,173 --> 02:08:44,482 We're old friends, Livius. 1162 02:08:44,741 --> 02:08:46,115 You are traitors! 1163 02:08:46,377 --> 02:08:48,351 You have caused two armies to mutiny! 1164 02:08:48,679 --> 02:08:54,364 You have threatened the empire! 1165 02:08:55,353 --> 02:09:01,037 We are not alone in this, Livius. 1166 02:09:14,976 --> 02:09:17,813 Livius. 1167 02:09:25,421 --> 02:09:28,868 Livius. Oh, Livius. 1168 02:09:29,225 --> 02:09:30,883 The gods were kind to us. 1169 02:09:31,161 --> 02:09:35,503 They sent you, you, you. 1170 02:09:35,933 --> 02:09:37,494 You're a part of this, Lucilla? 1171 02:09:37,768 --> 02:09:41,281 I am a great part of this. 1172 02:09:41,639 --> 02:09:43,298 Part of rebellion? 1173 02:09:43,574 --> 02:09:45,232 We are breaking away from Rome. 1174 02:09:45,510 --> 02:09:47,681 We will make our own empire here in the East. 1175 02:09:47,979 --> 02:09:48,840 An eastern empire. 1176 02:09:49,114 --> 02:09:51,503 An eastern empire! You will make chaos! 1177 02:09:51,817 --> 02:09:53,343 What will hold you together? 1178 02:09:53,652 --> 02:09:55,147 What will you do but divide the empire? 1179 02:09:55,454 --> 02:09:57,264 But not if you'd join us, Livius. 1180 02:09:57,557 --> 02:09:59,946 We will have all of Rome greater than ever. 1181 02:10:00,260 --> 02:10:01,470 What have you done, Lucilla? 1182 02:10:01,728 --> 02:10:03,189 I am trying to prevent the disaster 1183 02:10:03,496 --> 02:10:04,511 my brother has set upon us. 1184 02:10:04,798 --> 02:10:06,674 They may be a great deal of wrong with what Commodus has done, 1185 02:10:06,967 --> 02:10:09,651 but this is not the way to oppose him. 1186 02:10:09,972 --> 02:10:12,842 I cannot let you destroy the empire! 1187 02:10:13,208 --> 02:10:14,036 Cannot? 1188 02:10:15,478 --> 02:10:16,852 Cannot? 1189 02:10:17,113 --> 02:10:19,796 If you cannot then take your army back to Rome. 1190 02:10:20,116 --> 02:10:21,490 Let us make our own destiny here. 1191 02:10:21,751 --> 02:10:23,539 And let rebellion go on unpunished? 1192 02:10:23,820 --> 02:10:29,504 I am part of this rebellion! 1193 02:10:32,564 --> 02:10:38,729 I am beginning to wonder if you ever loved me. 1194 02:10:45,411 --> 02:10:51,095 It is out of love that I dared so much. 1195 02:10:53,020 --> 02:10:54,264 Run, Lucilla. 1196 02:10:54,521 --> 02:10:57,455 Hide somewhere now before it is too late. 1197 02:10:57,824 --> 02:10:58,588 Because as certain as death, 1198 02:10:58,826 --> 02:11:04,031 we will fall upon the rebellious armies and crush them. 1199 02:11:09,606 --> 02:11:12,126 I do not run, Livius. 1200 02:12:27,819 --> 02:12:32,576 You have violated the truce! 1201 02:12:33,024 --> 02:12:34,999 We have done more than that, Lucilla. 1202 02:12:35,327 --> 02:12:41,011 We have joined with the Persians. 1203 02:13:16,073 --> 02:13:18,910 The Persians. 1204 02:13:24,649 --> 02:13:25,859 What can we do? 1205 02:13:26,117 --> 02:13:27,841 Join Livius? 1206 02:13:28,120 --> 02:13:31,055 How would Commodus repay us except with torture and death. 1207 02:13:31,424 --> 02:13:34,108 It is Romans against Persians 1208 02:13:34,427 --> 02:13:38,191 while we stand by. 1209 02:14:39,000 --> 02:14:42,764 Set the fires behind us! 1210 02:17:34,932 --> 02:17:37,136 If I die, Livius, know this... 1211 02:17:37,436 --> 02:17:38,167 I have given orders 1212 02:17:38,403 --> 02:17:44,087 to have Lucilla killed at once. 1213 02:17:47,615 --> 02:17:49,044 The King is dead! 1214 02:17:49,283 --> 02:17:53,047 The king is dead! 1215 02:18:26,325 --> 02:18:27,786 I have lost! Let me die! 1216 02:18:28,093 --> 02:18:29,271 No, Lucilla. I want you to live. 1217 02:18:29,528 --> 02:18:30,957 I want you to live. 1218 02:18:31,263 --> 02:18:36,948 I want to die! I want to die! 1219 02:19:29,263 --> 02:19:31,303 Hail Livius! 1220 02:19:31,598 --> 02:19:33,224 Commodus, 1221 02:19:33,500 --> 02:19:36,664 Emperor of the Roman world salutes you and proclaims that henceforth, 1222 02:19:37,004 --> 02:19:41,826 you will be known as Gaius Martellus Livius Parthius, 1223 02:19:42,277 --> 02:19:45,910 Conqueror of Persia. 1224 02:19:46,282 --> 02:19:48,322 Caesar has asked me to say to you, 1225 02:19:48,616 --> 02:19:51,038 Livius, my friend, my brother, 1226 02:19:51,388 --> 02:19:53,231 I wish you to share the throne, 1227 02:19:53,523 --> 02:19:55,433 to become Caesar with me. 1228 02:19:55,759 --> 02:19:58,344 But first... 1229 02:19:58,663 --> 02:20:01,183 the following villages to be destroyed. 1230 02:20:01,498 --> 02:20:02,261 From each rebel city of 1231 02:20:02,500 --> 02:20:04,442 Cappadocia, Syria, and Egypt, 1232 02:20:04,769 --> 02:20:07,835 five thousand persons are to be taken and crucified, 1233 02:20:08,172 --> 02:20:11,304 five thousand persons from each city to be burned alive. 1234 02:20:11,642 --> 02:20:17,327 We'll teach them to make revolution. 1235 02:20:19,652 --> 02:20:22,423 Stop the crucifixions! 1236 02:20:22,756 --> 02:20:26,520 Cease these men! 1237 02:21:15,049 --> 02:21:16,739 Romans! 1238 02:21:16,983 --> 02:21:18,707 Romans! 1239 02:21:18,986 --> 02:21:22,751 Romans! Romans! 1240 02:21:26,995 --> 02:21:29,832 Now can we say to our Senate, 1241 02:21:30,199 --> 02:21:32,206 to our empire, 1242 02:21:32,534 --> 02:21:33,614 to the whole world, 1243 02:21:33,902 --> 02:21:35,658 look! 1244 02:21:35,938 --> 02:21:40,051 Here we meet in friendship, the blond people from the north 1245 02:21:40,444 --> 02:21:43,280 and the dark people from the south. 1246 02:21:43,647 --> 02:21:46,549 What we have done here could be done 1247 02:21:46,917 --> 02:21:50,682 the whole world over. 1248 02:21:59,965 --> 02:22:05,649 Where is this gift from Gaius Livius? 1249 02:22:47,352 --> 02:22:49,327 It was Livius who did this to us! 1250 02:22:49,655 --> 02:22:52,306 Gaius Martellus Livius! 1251 02:22:52,625 --> 02:22:55,309 You told him I would share the throne with him? 1252 02:22:55,628 --> 02:22:58,465 This was his answer. 1253 02:22:58,799 --> 02:23:00,937 Tell Caesar, 1254 02:23:01,236 --> 02:23:06,920 there will be a new Rome or a new Caesar. 1255 02:23:11,448 --> 02:23:14,218 Cleander! 1256 02:23:25,630 --> 02:23:28,728 Get me gold, Cleander. 1257 02:23:29,067 --> 02:23:31,238 Strip all the public monuments, 1258 02:23:31,537 --> 02:23:32,453 The temples, 1259 02:23:32,704 --> 02:23:35,355 the gods and goddesses. 1260 02:23:35,674 --> 02:23:37,846 Get me enough gold, Cleander, 1261 02:23:38,143 --> 02:23:40,019 to drown Livius 1262 02:23:40,346 --> 02:23:44,110 and his new Rome. 1263 02:23:46,819 --> 02:23:51,543 Destroy the Barbarians! 1264 02:24:40,380 --> 02:24:43,861 Men of Rome! Men of Rome! 1265 02:24:44,217 --> 02:24:47,533 Do not touch these people! 1266 02:24:47,921 --> 02:24:50,310 They've become your brothers! 1267 02:24:50,591 --> 02:24:53,788 Let them live in peace, they are Romans now! 1268 02:24:54,129 --> 02:24:56,584 Do not harm them! 1269 02:24:56,932 --> 02:25:00,598 The whole northern people will answer with death and fire! 1270 02:25:00,970 --> 02:25:03,359 Their hatred will live for centuries to come. 1271 02:25:03,673 --> 02:25:06,411 Romans and Roman blood will pay for this. 1272 02:25:06,745 --> 02:25:09,614 You will make nations of killers out of them! 1273 02:25:09,980 --> 02:25:11,409 Put aside your weapons, 1274 02:25:11,650 --> 02:25:13,973 let us live together in peace! 1275 02:25:14,252 --> 02:25:17,122 Peace! 1276 02:25:25,399 --> 02:25:28,235 No! No! No! 1277 02:27:05,378 --> 02:27:09,371 What happened, gentle Greek? 1278 02:27:09,749 --> 02:27:15,881 Did you try to tell them there were three possibilities? 1279 02:27:16,457 --> 02:27:21,662 Did you not know that there was a fourth possibility? 1280 02:27:23,831 --> 02:27:26,122 This is the way they answer reason. 1281 02:27:26,401 --> 02:27:28,605 And now even you must see 1282 02:27:28,904 --> 02:27:32,931 that this is the only way to answer them. 1283 02:27:33,309 --> 02:27:35,764 Look at his face. 1284 02:27:36,112 --> 02:27:39,876 Tell me what I must do in his name. 1285 02:27:40,284 --> 02:27:44,528 March the army into Rome and drench the city with blood! 1286 02:27:44,957 --> 02:27:47,794 He is dead. 1287 02:27:54,634 --> 02:27:59,074 He does not seem dead to me. 1288 02:27:59,506 --> 02:28:01,775 I can still feel his life. 1289 02:28:02,076 --> 02:28:03,832 And can hear his words. 1290 02:28:04,111 --> 02:28:09,795 He was my father's friend. 1291 02:28:15,859 --> 02:28:20,102 I will go alone into Rome. 1292 02:28:20,462 --> 02:28:23,113 If I do not return by sunset, 1293 02:28:23,433 --> 02:28:29,118 then let the army into Rome. 1294 02:28:48,662 --> 02:28:52,426 I've been made a god. 1295 02:28:52,933 --> 02:28:55,770 Did you know? 1296 02:28:56,504 --> 02:29:00,944 I have ordered 30 days of celebration to mark the event. 1297 02:29:01,375 --> 02:29:04,026 Leave at once, Commodus! 1298 02:29:04,346 --> 02:29:07,924 I can still spare your life! 1299 02:29:08,283 --> 02:29:13,040 I've finally understood why they have sent me this pestilence. 1300 02:29:13,489 --> 02:29:15,693 There was famine, 1301 02:29:15,992 --> 02:29:19,275 there were too many mouths, 1302 02:29:19,629 --> 02:29:21,090 so the gods 1303 02:29:21,398 --> 02:29:25,163 made less mouths. 1304 02:29:30,610 --> 02:29:33,414 Commodus, the army is at the gates of the city. 1305 02:29:33,780 --> 02:29:35,569 If I do not return by sunset, 1306 02:29:35,848 --> 02:29:39,612 the legions will march on Rome! 1307 02:29:39,987 --> 02:29:42,824 I offered you everything 1308 02:29:43,157 --> 02:29:46,889 and yet you put yourself against me. 1309 02:29:47,261 --> 02:29:49,530 You could have become a god. 1310 02:29:49,831 --> 02:29:51,391 Take a sword, Commodus, 1311 02:29:51,699 --> 02:29:53,325 And I will show you. 1312 02:29:53,569 --> 02:29:58,806 I will show you how much of a god you are. 1313 02:30:01,577 --> 02:30:04,414 I will appeal to the Senate. 1314 02:30:04,781 --> 02:30:09,287 There must some love for the empire left among them. 1315 02:30:09,686 --> 02:30:13,450 I loved you, Livius. 1316 02:30:20,098 --> 02:30:23,481 Yet now you must die. 1317 02:30:23,870 --> 02:30:29,903 But that's the sort of joke the gods love best. 1318 02:30:30,377 --> 02:30:31,686 You told me once you'd never heard 1319 02:30:31,945 --> 02:30:35,709 the gods laughing. 1320 02:30:37,251 --> 02:30:40,088 Listen. 1321 02:30:45,527 --> 02:30:49,291 Listen, carefully. 1322 02:31:39,788 --> 02:31:41,762 Glorious Caesar! 1323 02:31:42,091 --> 02:31:44,677 Who has been named Lucius Aelius Aurelius 1324 02:31:44,993 --> 02:31:48,277 Commodus Augustus Pius Felix, 1325 02:31:48,665 --> 02:31:51,218 Pacifier of the whole earth, Invincible. 1326 02:31:51,535 --> 02:31:52,549 Invincible! 1327 02:31:52,836 --> 02:31:55,640 The Roman Hercules! 1328 02:31:55,974 --> 02:31:59,225 High priest! Emperor! 1329 02:31:59,577 --> 02:32:01,748 Father of his Country! 1330 02:32:02,046 --> 02:32:06,934 And now, Conqueror of Persia! 1331 02:32:07,385 --> 02:32:08,814 We are gathered here 1332 02:32:09,088 --> 02:32:12,022 to beg permission of our divine Caesar 1333 02:32:12,390 --> 02:32:15,674 that he authorizes us to proclaim that from this day forth 1334 02:32:16,064 --> 02:32:18,333 our empire be called, 1335 02:32:18,633 --> 02:32:22,430 not the Roman empire, but the empire of Commodus. 1336 02:32:22,837 --> 02:32:25,870 And that the city be called, not Rome, 1337 02:32:26,208 --> 02:32:30,932 but the city of Commodus. 1338 02:32:35,017 --> 02:32:39,741 You have my permission. 1339 02:32:46,130 --> 02:32:50,669 Gaius Livius is among us. 1340 02:32:51,068 --> 02:32:56,753 Gaius Livius wishes to speak. 1341 02:32:58,609 --> 02:33:01,446 Speak. 1342 02:33:05,484 --> 02:33:08,833 Honorable fathers of Rome. 1343 02:33:09,223 --> 02:33:11,612 What have you done? 1344 02:33:11,960 --> 02:33:15,091 What have you become? 1345 02:33:15,430 --> 02:33:18,845 You are the Senate of the people of Rome. 1346 02:33:19,234 --> 02:33:20,478 The voice! 1347 02:33:20,735 --> 02:33:23,572 The conscience of the empire! 1348 02:33:23,906 --> 02:33:25,182 Stand up! 1349 02:33:25,441 --> 02:33:27,612 Rid yourselves of this man, 1350 02:33:27,911 --> 02:33:30,878 who has imperiled the life of the empire. 1351 02:33:31,248 --> 02:33:33,091 The northern army is at the gates of Rome. 1352 02:33:33,382 --> 02:33:34,178 The army will support you. 1353 02:33:34,418 --> 02:33:37,255 Traitor! 1354 02:33:38,556 --> 02:33:41,392 Treason! 1355 02:34:14,963 --> 02:34:16,774 From Caesar! 1356 02:34:17,100 --> 02:34:18,943 From Caesar! 1357 02:34:19,235 --> 02:34:23,348 A change of command! A change of command! 1358 02:34:23,741 --> 02:34:25,235 Gaius Livius 1359 02:34:25,541 --> 02:34:26,916 is no longer your leader! 1360 02:34:27,177 --> 02:34:28,868 Your new commander is 1361 02:34:29,147 --> 02:34:32,213 Caesar himself! 1362 02:34:32,550 --> 02:34:34,460 Gold! Gold! 1363 02:34:34,786 --> 02:34:37,720 Caesar has sent gold for the soldiers of Rome! 1364 02:34:38,089 --> 02:34:41,341 Gold! Gold! Gold! 1365 02:34:41,694 --> 02:34:44,531 Gold! Gold! 1366 02:34:54,041 --> 02:34:56,692 Three thousand dinars for each man 1367 02:34:57,010 --> 02:34:58,188 in gold. 1368 02:34:58,447 --> 02:35:02,854 Three thousand dinars! Gold! Gold! 1369 02:35:03,286 --> 02:35:05,457 Three thousand dinars in gold 1370 02:35:05,754 --> 02:35:06,453 for each man. 1371 02:35:06,689 --> 02:35:08,696 There's not enough gold in the whole world 1372 02:35:09,025 --> 02:35:10,203 to pay each man 1373 02:35:10,461 --> 02:35:16,112 three thousand dinars. Look! Look! 1374 02:36:06,990 --> 02:36:08,801 You see, Livius, 1375 02:36:09,092 --> 02:36:12,889 the day has run its course and no army marches on Rome. 1376 02:36:13,298 --> 02:36:15,054 Our new god, Caesar, 1377 02:36:15,334 --> 02:36:17,308 demands human sacrifices. 1378 02:36:17,635 --> 02:36:18,650 You, 1379 02:36:18,937 --> 02:36:20,148 and these others 1380 02:36:20,406 --> 02:36:24,170 will be the first. 1381 02:36:34,823 --> 02:36:38,270 There is your great Roman army. 1382 02:36:38,659 --> 02:36:44,344 Bought for a handful of gold. 1383 02:36:45,867 --> 02:36:47,144 What are we waiting for? 1384 02:36:47,402 --> 02:36:48,613 Let's take our share! 1385 02:36:48,871 --> 02:36:49,886 What about Livius? 1386 02:36:50,174 --> 02:36:52,214 What of the years you have given, Victorinus? 1387 02:36:52,543 --> 02:36:55,991 The blood you have shed. The comrades who have died. 1388 02:36:56,380 --> 02:36:58,835 Will you throw all this away? 1389 02:36:59,183 --> 02:37:00,645 Our time has come. 1390 02:37:00,952 --> 02:37:02,827 Time! Time, oh, betrayal! 1391 02:37:03,154 --> 02:37:04,681 Deserters! 1392 02:37:04,989 --> 02:37:06,102 We are not deserters! 1393 02:37:06,392 --> 02:37:08,399 We obey our Caesar! 1394 02:37:08,726 --> 02:37:09,522 Your Caesar! 1395 02:37:09,762 --> 02:37:11,518 Your Caesar is buying you! 1396 02:37:11,797 --> 02:37:14,088 If you touch that gold, you are a traitor! 1397 02:37:14,400 --> 02:37:15,741 You are a traitor! 1398 02:37:16,001 --> 02:37:17,245 You call me traitor? 1399 02:37:17,504 --> 02:37:23,188 You are leading a rebellion! 1400 02:37:35,491 --> 02:37:38,622 Bolivius! Bolivius! 1401 02:37:38,961 --> 02:37:40,968 Run, Lucilla, save yourself! 1402 02:37:41,296 --> 02:37:43,020 It cannot be. 1403 02:37:43,333 --> 02:37:46,137 Not my father's army. 1404 02:37:46,469 --> 02:37:48,193 What's become of it? 1405 02:37:48,472 --> 02:37:52,237 There's nothing left. Darkness. Death. 1406 02:37:52,611 --> 02:37:54,454 Run quickly, Lucilla. 1407 02:37:54,745 --> 02:37:57,582 Bolivius! 1408 02:38:04,790 --> 02:38:08,554 There's no use crying! 1409 02:38:08,929 --> 02:38:12,311 You don't understand all this, do you? 1410 02:38:12,699 --> 02:38:17,653 In the old days there was gold from the wars for the legionaires. 1411 02:38:18,106 --> 02:38:20,375 But your father, 1412 02:38:20,674 --> 02:38:23,544 he was a great man, 1413 02:38:23,912 --> 02:38:24,959 but with this new Rome, 1414 02:38:25,246 --> 02:38:29,010 it has all changed. 1415 02:41:16,107 --> 02:41:18,944 Verilus. 1416 02:41:20,846 --> 02:41:24,293 Verilus, Verilus help me. 1417 02:41:24,682 --> 02:41:25,697 Help me. 1418 02:41:25,985 --> 02:41:28,440 Help me save the man I love. 1419 02:41:28,788 --> 02:41:33,066 I want you to kill my brother. 1420 02:41:33,494 --> 02:41:34,290 I'll give you money, 1421 02:41:34,527 --> 02:41:35,389 my jewels. 1422 02:41:35,629 --> 02:41:37,418 I'll give you everything I have. 1423 02:41:37,697 --> 02:41:39,508 There's nothing left for me, 1424 02:41:39,800 --> 02:41:42,288 only my love. 1425 02:41:42,636 --> 02:41:45,833 There is not enough money in the world 1426 02:41:46,174 --> 02:41:51,859 to pay a man to kill his own son. 1427 02:41:56,385 --> 02:41:59,222 Your son? 1428 02:42:02,527 --> 02:42:05,363 My mother? 1429 02:42:08,198 --> 02:42:11,963 My mother loved you? 1430 02:42:12,403 --> 02:42:14,989 Yes, she loved me. 1431 02:42:15,340 --> 02:42:16,867 And I loved her. 1432 02:42:17,176 --> 02:42:20,012 It's a lie! 1433 02:42:24,250 --> 02:42:27,087 It's a lie. 1434 02:42:28,422 --> 02:42:29,851 No, Commodus. It is true. 1435 02:42:30,090 --> 02:42:33,286 It's a lie. - You should never have been Caesar. 1436 02:42:33,662 --> 02:42:36,050 You were not born for it. 1437 02:42:36,364 --> 02:42:38,436 It's a lie. 1438 02:42:38,767 --> 02:42:43,307 I'm his son. I'm an emperor. 1439 02:42:43,706 --> 02:42:49,390 Marcus Aurelius was my father. 1440 02:42:49,846 --> 02:42:53,610 You are not my father! 1441 02:43:02,526 --> 02:43:05,331 My son. 1442 02:43:05,730 --> 02:43:09,494 You are my son. 1443 02:43:18,912 --> 02:43:21,236 My son. 1444 02:43:21,548 --> 02:43:25,313 You are my Faustinus. 1445 02:43:27,388 --> 02:43:30,225 No! 1446 02:43:35,397 --> 02:43:38,234 My son. 1447 02:44:24,321 --> 02:44:25,913 Gods of Rome. 1448 02:44:26,222 --> 02:44:29,986 Your empire has died! 1449 02:44:31,895 --> 02:44:37,580 The light of the world has gone out! 1450 02:44:49,380 --> 02:44:51,223 People of Rome! 1451 02:44:51,516 --> 02:44:53,425 People of Rome! 1452 02:44:53,753 --> 02:44:54,669 Quickly! 1453 02:44:54,920 --> 02:44:56,928 Quickly, run to your Livius. 1454 02:44:57,256 --> 02:44:58,084 Tell him 1455 02:44:58,324 --> 02:44:59,949 the night is full of thieves. 1456 02:45:00,260 --> 02:45:01,405 They have robbed us 1457 02:45:01,695 --> 02:45:03,637 of our most precious treasures, 1458 02:45:03,964 --> 02:45:04,880 of our pride, 1459 02:45:05,132 --> 02:45:05,961 of our glory, 1460 02:45:06,200 --> 02:45:11,885 of our wisdom, of our honor. 1461 02:45:15,878 --> 02:45:17,438 People of Rome! 1462 02:45:17,747 --> 02:45:19,176 Cry out! 1463 02:45:19,449 --> 02:45:22,286 Death is near! 1464 02:45:24,121 --> 02:45:25,496 They do not see. 1465 02:45:25,755 --> 02:45:27,511 They do not hear. 1466 02:45:27,792 --> 02:45:31,207 Only the jackals who are waiting in darkness know. 1467 02:45:31,595 --> 02:45:36,800 Only the vultures who are wheeling the black skies know. 1468 02:45:37,569 --> 02:45:39,511 Mourn! Mourn 1469 02:45:39,838 --> 02:45:43,602 our land that is no more! 1470 02:45:56,490 --> 02:45:58,530 Oh, Livius. 1471 02:45:58,860 --> 02:46:00,900 Give me your hand, Livius. 1472 02:46:01,229 --> 02:46:03,552 Out of all we have fought for, 1473 02:46:03,899 --> 02:46:07,314 Out of all our dreams, 1474 02:46:07,670 --> 02:46:11,434 we have each other. 1475 02:46:11,808 --> 02:46:13,564 We have each other. 1476 02:46:13,844 --> 02:46:15,153 Caesar commands: 1477 02:46:15,412 --> 02:46:20,617 Put her in chain. - Livius. 1478 02:46:28,593 --> 02:46:30,436 Why did you come, Lucilla? 1479 02:46:30,696 --> 02:46:31,841 You could have lived. 1480 02:46:32,131 --> 02:46:33,822 I love you, Livius. 1481 02:46:34,100 --> 02:46:36,392 We are a part of each other. 1482 02:46:36,702 --> 02:46:41,426 I live only if you live. 1483 02:49:29,364 --> 02:49:31,502 When my father, 1484 02:49:31,800 --> 02:49:34,800 Marcus Aurelius, died, 1485 02:49:35,171 --> 02:49:37,145 you brought me a torch 1486 02:49:37,472 --> 02:49:41,237 and hailed me undoubted Caesar! 1487 02:49:41,645 --> 02:49:43,455 I swore I would not forget that, 1488 02:49:43,748 --> 02:49:48,407 so I'm paying my debt to you, Gaius Martellus Livius. 1489 02:49:48,821 --> 02:49:51,854 I have fought many times in the arena, 1490 02:49:52,223 --> 02:49:55,922 but they've whispered that no gladiator dare kill a Caesar, 1491 02:49:56,295 --> 02:49:58,171 a god. 1492 02:49:58,497 --> 02:50:03,702 Only you would dare. If you fought me now, 1493 02:50:05,137 --> 02:50:09,196 the world would know it was to death. 1494 02:50:09,577 --> 02:50:15,261 Kill me, and they are yours. 1495 02:53:53,396 --> 02:53:55,306 Victorinus, 1496 02:53:55,632 --> 02:53:58,053 No matter which one comes out alive, 1497 02:53:58,402 --> 02:54:02,646 you have the power now. 1498 02:54:03,074 --> 02:54:05,278 You have the army. 1499 02:54:05,576 --> 02:54:07,748 Make me Caesar 1500 02:54:08,045 --> 02:54:13,250 and I will give you one million dinars in gold. 1501 02:54:15,288 --> 02:54:20,972 One million five hundred thousand dinars. 1502 02:55:18,025 --> 02:55:20,294 If you listen... 1503 02:55:20,595 --> 02:55:24,141 very carefully, 1504 02:55:24,533 --> 02:55:28,297 you'll hear the gods... 1505 02:55:29,472 --> 02:55:32,308 laughing. 1506 02:55:44,221 --> 02:55:46,677 Burn them! 1507 02:55:47,025 --> 02:55:49,861 Burn them! 1508 02:55:50,595 --> 02:55:52,024 Burn them! 1509 02:55:52,263 --> 02:55:55,100 Burn them! 1510 02:56:00,339 --> 02:56:03,209 Livius! 1511 02:56:09,284 --> 02:56:12,121 Livius! 1512 02:56:14,758 --> 02:56:17,595 Livius! 1513 02:56:19,229 --> 02:56:22,066 Livius! 1514 02:56:26,903 --> 02:56:30,668 Go get the gold! 1515 02:57:03,345 --> 02:57:06,541 Wotan! Save us! 1516 02:57:06,882 --> 02:57:12,566 Destroy Rome! Destroy Rome! 1517 02:57:55,604 --> 02:58:00,328 Hail Livius! Hail Caesar! 1518 02:58:10,220 --> 02:58:11,944 We are in command now, Livius. 1519 02:58:12,223 --> 02:58:13,652 Rome is ours. 1520 02:58:13,924 --> 02:58:15,102 Take the throne. 1521 02:58:15,393 --> 02:58:18,198 Be Caesar. - Gaius Martellus Livius, 1522 02:58:18,496 --> 02:58:20,406 The people are asking for you. 1523 02:58:20,732 --> 02:58:22,161 The empire is yours, 1524 02:58:22,468 --> 02:58:25,304 Livius. 1525 02:58:33,579 --> 02:58:36,132 You would not find me suitable. 1526 02:58:36,484 --> 02:58:37,978 Because my first official act would be 1527 02:58:38,286 --> 02:58:42,050 to have you all crucified. 1528 02:58:42,422 --> 02:58:44,080 Two million dinars for the throne of Rome. 1529 02:58:44,392 --> 02:58:47,228 Two million dinars for the throne. 1530 02:58:47,595 --> 02:58:49,505 Two million five hundred thousand dinars. 1531 02:58:49,831 --> 02:58:52,602 Two million and seven hundred fifty thousand dinars. 1532 02:58:52,936 --> 02:58:55,227 Two million... 1533 02:58:55,538 --> 02:58:58,669 Emperor of the greatest empire in history? 1534 02:58:59,008 --> 02:59:00,535 From Britain to Egypt? 1535 02:59:00,844 --> 02:59:01,826 Ruler of the world? 1536 02:59:02,113 --> 02:59:03,738 No! Much more! 1537 02:59:04,049 --> 02:59:07,813 Three million dinars for the throne and the empire of Rome! 1538 02:59:10,889 --> 02:59:16,062 This was the beginning of the fall of the Roman empire. 1539 02:59:17,463 --> 02:59:20,747 A great civilization is not conquered from without, 1540 02:59:21,100 --> 02:59:28,225 until it has destroyed itself from within. 98030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.