Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,750 --> 00:03:07,790
Two of the greatest problems in history
2
00:03:08,085 --> 00:03:10,638
are how to account for the rise of Rome
3
00:03:10,953 --> 00:03:13,758
and how to account for her fall.
4
00:03:14,090 --> 00:03:16,479
We may come nearer to understanding
the truth,
5
00:03:16,793 --> 00:03:18,484
if we remember that the fall of Rome,
6
00:03:18,764 --> 00:03:19,974
like her rise,
7
00:03:20,233 --> 00:03:22,916
had not one cause, but many.
8
00:03:23,235 --> 00:03:24,478
And it was not an event,
9
00:03:24,735 --> 00:03:28,848
but a process spread over 300 years.
10
00:03:29,241 --> 00:03:30,964
Some nations have not lasted as long
11
00:03:31,246 --> 00:03:33,034
as Rome fell.
12
00:03:33,313 --> 00:03:35,637
In the year 180 A.D.,
13
00:03:35,949 --> 00:03:37,672
the Emperor Marcus Aurelius,
14
00:03:37,950 --> 00:03:39,706
was leading his Roman legions
15
00:03:39,985 --> 00:03:47,143
against the Germanic tribes along
the Danube frontier.
16
00:03:49,263 --> 00:03:53,987
My lord, Caesar. The omens are bad.
17
00:03:54,436 --> 00:04:00,152
I could not find its heart.
18
00:04:03,742 --> 00:04:05,303
When I was a child, Timonides,
19
00:04:05,580 --> 00:04:07,522
I had a secret fear
that night would come
20
00:04:07,816 --> 00:04:09,725
and would never end.
21
00:04:10,020 --> 00:04:13,882
That we would live out our lives
in total darkness.
22
00:04:14,224 --> 00:04:16,875
It was a small fear then.
23
00:04:17,191 --> 00:04:18,139
Yet my lord, Caesar,
24
00:04:18,391 --> 00:04:19,635
the sun always rises,
25
00:04:19,895 --> 00:04:21,171
and will again.
26
00:04:21,430 --> 00:04:23,885
So you say.
27
00:04:24,199 --> 00:04:26,141
It is said more people die this moment
28
00:04:26,434 --> 00:04:30,362
when night is about to give way to day
than at any other time.
29
00:04:30,740 --> 00:04:33,642
It seems to me night whispers:
"Come away with me..."
30
00:04:33,976 --> 00:04:36,660
"to the west, and sleep forever."
31
00:04:36,979 --> 00:04:40,362
What has another day to offer you?
32
00:04:40,716 --> 00:04:44,294
What has another day to offer you,
Timonides?
33
00:04:44,656 --> 00:04:46,466
Warmth...
34
00:04:46,756 --> 00:04:48,316
Life...
35
00:04:48,591 --> 00:04:51,427
Color...
36
00:04:51,826 --> 00:04:54,663
People.
37
00:04:57,334 --> 00:04:58,611
My lord, Caesar,
38
00:04:58,870 --> 00:05:01,706
The sun.
39
00:05:07,211 --> 00:05:09,502
As you predicted.
40
00:05:09,813 --> 00:05:15,465
I congratulate you, Timonides.
41
00:06:15,149 --> 00:06:17,538
Timonides. Livius.
42
00:06:17,821 --> 00:06:18,235
Livius.
43
00:06:18,454 --> 00:06:20,723
How is Caesar?
44
00:06:21,022 --> 00:06:22,898
Well, in order to answer that question,
45
00:06:23,193 --> 00:06:25,233
one must consider three aspects of
the situation.
46
00:06:25,527 --> 00:06:28,746
One, our emperor has been
at the wars for 17 years
47
00:06:29,098 --> 00:06:31,073
and lived under
very difficult conditions.
48
00:06:31,366 --> 00:06:33,690
Two, no one could ever describe
Marcus Aurelius
49
00:06:34,003 --> 00:06:35,148
as a robust man.
50
00:06:35,370 --> 00:06:38,240
There's a joke among the soldiers here
about Timonides.
51
00:06:38,607 --> 00:06:40,517
They say: Ask Timonides what day is it,
52
00:06:40,809 --> 00:06:47,007
and he will lecture you
on the history of the calendar.
53
00:06:51,788 --> 00:06:54,854
You are well my lord, Caesar.
54
00:06:55,192 --> 00:06:56,883
It seems that every governor, every king
55
00:06:57,162 --> 00:06:59,583
in the whole empire
is waiting in the valley below.
56
00:06:59,897 --> 00:07:02,580
I invited them here
for a particular purpose.
57
00:07:02,901 --> 00:07:05,803
I've also asked my son, Commodus.
58
00:07:06,138 --> 00:07:07,764
Your great friend, Commodus.
59
00:07:08,039 --> 00:07:09,348
Tell me of your last campaign
60
00:07:09,608 --> 00:07:11,550
in these barbarian forests.
61
00:07:11,843 --> 00:07:12,825
Two or three times,
62
00:07:13,077 --> 00:07:14,604
we thought we had Balimar, their leader,
63
00:07:14,878 --> 00:07:17,299
but each time he was able to get away.
64
00:07:17,647 --> 00:07:19,273
A few days longer, Caesar,
65
00:07:19,550 --> 00:07:20,564
we'll bring you his head.
66
00:07:20,819 --> 00:07:22,280
No, Livius.
please don't bring me his head.
67
00:07:22,553 --> 00:07:24,079
I wouldn't know what to do with it.
68
00:07:24,355 --> 00:07:26,744
Bring him to me alive.
69
00:07:27,026 --> 00:07:28,685
But he is the heart of the barbarians.
70
00:07:28,960 --> 00:07:30,935
Then bring me
the heart of the barbarians.
71
00:07:31,229 --> 00:07:32,790
I wish to speak with him.
72
00:07:33,064 --> 00:07:34,242
Speak with him?
73
00:07:34,499 --> 00:07:36,736
Rome has existed for a thousand years,
74
00:07:37,037 --> 00:07:39,688
it is time we find peaceful ways
to live with those
75
00:07:40,005 --> 00:07:41,728
you call barbarians,
76
00:07:42,008 --> 00:07:48,173
so bring me this Balimar
alive, and quickly.
77
00:07:59,558 --> 00:08:02,874
There was a rumour that Lucilla was here.
78
00:08:03,231 --> 00:08:05,369
Lucilla, Caesar's daughter.
79
00:08:05,699 --> 00:08:11,416
Ah yes, Caesar's daughter.
80
00:08:29,158 --> 00:08:32,703
As the dove fears the eagle,
81
00:08:33,062 --> 00:08:36,695
as the lamb fears the wolf,
82
00:08:37,067 --> 00:08:41,377
so is my heart heavy with fear.
83
00:08:41,773 --> 00:08:46,595
Oh, mother Vesta,
eternal mother of Rome.
84
00:08:47,011 --> 00:08:48,440
Help me.
85
00:08:48,678 --> 00:08:52,344
Bring back the health of my father.
86
00:08:52,717 --> 00:08:59,874
Protect us from the danger
which hangs over the empire.
87
00:09:00,591 --> 00:09:06,275
Let there be peace over all Rome.
88
00:09:11,168 --> 00:09:13,819
Lucilla.
89
00:09:14,138 --> 00:09:16,975
Livius.
90
00:09:25,117 --> 00:09:27,954
Lucilla...
91
00:09:28,322 --> 00:09:31,322
You are beautiful.
92
00:09:31,657 --> 00:09:33,445
You are beautiful...
93
00:09:33,727 --> 00:09:37,524
What does that mean?
94
00:09:40,434 --> 00:09:42,474
It has been so long.
95
00:09:42,802 --> 00:09:45,006
I had forgotten.
96
00:09:45,305 --> 00:09:48,109
Why didn't you ever try to see me
when you were in Rome?
97
00:09:48,441 --> 00:09:51,954
It seemed you did not
really want to see anyone.
98
00:09:52,312 --> 00:09:56,622
I thought by living alone away
from the world,
99
00:09:57,017 --> 00:09:59,635
I could find peace.
100
00:09:59,952 --> 00:10:01,828
Then I found there is no real peace
101
00:10:02,121 --> 00:10:04,292
in being alone.
102
00:10:04,592 --> 00:10:08,257
There is only loneliness.
103
00:10:08,629 --> 00:10:12,524
I too have been lonely, Lucilla.
104
00:10:12,900 --> 00:10:15,071
I'm here now, Livius.
105
00:10:15,370 --> 00:10:18,654
And if my father's health improves,
106
00:10:19,008 --> 00:10:24,246
and if your duties
as a soldier do not prevent it,
107
00:10:25,048 --> 00:10:27,568
we may see each other,
108
00:10:27,882 --> 00:10:30,686
if you want to.
109
00:10:31,019 --> 00:10:33,856
I want to.
110
00:11:45,331 --> 00:11:47,119
Mithridates, king of Petra.
111
00:11:47,399 --> 00:11:53,116
Welcome, Mithridates. Welcome Petra.
112
00:12:05,720 --> 00:12:07,443
Costobacus, king of the Omnia.
113
00:12:07,722 --> 00:12:13,373
Greetings, Costobacus, king of the Omnia.
114
00:12:22,339 --> 00:12:28,056
Serverus, proconsul of Judea.
115
00:12:37,620 --> 00:12:40,457
Africa.
116
00:12:48,198 --> 00:12:51,613
Welcome...
- Virgilianus, proconsul of Syria.
117
00:12:52,002 --> 00:12:54,424
Marcellus, governor of Egypt, I think.
118
00:12:54,738 --> 00:13:00,455
Marcellus, friend of Caesar.
119
00:13:08,652 --> 00:13:13,344
And who would this be, Timonides?
120
00:13:13,757 --> 00:13:16,048
Virgilianus, proconsul of Syria.
121
00:13:16,361 --> 00:13:18,631
My greatful thanks, Timonides.
122
00:13:18,929 --> 00:13:24,646
Virgilianus, friend of Caesar.
123
00:13:35,816 --> 00:13:38,653
Welcome...
124
00:13:41,454 --> 00:13:43,210
Pericles, proconsul of Athens.
125
00:13:43,487 --> 00:13:47,284
Pericles of Athens.
126
00:14:01,975 --> 00:14:03,633
Rome is honored, Sohamus,
127
00:14:03,911 --> 00:14:06,529
that Armenia's king is with us.
128
00:14:06,845 --> 00:14:08,274
My lord, Caesar.
129
00:14:08,513 --> 00:14:13,685
Armenia hopes for
even closer ties to Rome.
130
00:14:45,819 --> 00:14:49,616
Pertinax, Britannia.
131
00:14:51,827 --> 00:14:52,689
Welcome, Pertinax.
132
00:14:52,931 --> 00:14:56,728
Welcome, Britannia.
133
00:15:29,200 --> 00:15:31,174
Hail Caesar!
134
00:15:31,469 --> 00:15:35,680
Hail Caesar! Hail Caesar!
135
00:15:36,074 --> 00:15:41,791
Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar!
136
00:15:43,282 --> 00:15:47,722
Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar!
137
00:15:48,122 --> 00:15:53,839
Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar!
138
00:16:05,405 --> 00:16:07,379
Governors, consuls,
139
00:16:07,675 --> 00:16:10,130
princes.
140
00:16:10,444 --> 00:16:12,833
You have come from the deserts of Egypt,
141
00:16:13,149 --> 00:16:15,669
from the mountains of Armenia,
142
00:16:15,983 --> 00:16:17,357
from the forests of Gaul,
143
00:16:17,618 --> 00:16:20,487
and the prairies of Spain.
144
00:16:20,821 --> 00:16:22,414
You do not resemble each other,
145
00:16:22,689 --> 00:16:25,372
nor do you wear the same clothes,
146
00:16:25,693 --> 00:16:28,278
nor sing the same songs,
147
00:16:28,598 --> 00:16:31,402
nor worship the same gods.
148
00:16:31,734 --> 00:16:34,026
Yet, like a mighty tree
149
00:16:34,336 --> 00:16:38,678
with green leaves and black roots,
150
00:16:39,076 --> 00:16:43,735
you are the unity which is Rome.
151
00:16:44,147 --> 00:16:48,490
Look about you and look at yourselves,
152
00:16:48,885 --> 00:16:54,602
and see the greatness of Rome.
153
00:16:55,359 --> 00:16:59,221
Two hundred years ago
the Gauls were our fiercest enemies.
154
00:16:59,595 --> 00:17:02,366
Now we greet them as friends.
155
00:17:02,699 --> 00:17:04,292
In the whole world,
156
00:17:04,568 --> 00:17:09,107
only two small frontiers
are still hostile to us.
157
00:17:09,505 --> 00:17:11,993
One here in the north which separates us
158
00:17:12,241 --> 00:17:14,794
from those who are called barbarians.
159
00:17:15,113 --> 00:17:18,528
The other in the east, Persia.
160
00:17:18,883 --> 00:17:23,258
Only on these two borders will you find
161
00:17:23,654 --> 00:17:25,945
Walls, palisades,
162
00:17:26,293 --> 00:17:28,682
Forts, and hatred.
163
00:17:28,993 --> 00:17:34,165
But these are not
the frontiers Rome wants.
164
00:17:34,599 --> 00:17:40,315
Rome wants and needs human frontiers.
165
00:17:41,841 --> 00:17:44,132
We've had to fight long wars.
166
00:17:44,443 --> 00:17:47,792
Your burdens have been great.
167
00:17:48,147 --> 00:17:49,837
But we come now to the
168
00:17:50,082 --> 00:17:51,359
end of the road.
169
00:17:51,619 --> 00:17:52,633
Here,
170
00:17:52,886 --> 00:17:57,675
within our reach,
golden centuries of peace.
171
00:17:58,090 --> 00:18:01,439
A true Pax Romana.
172
00:18:01,795 --> 00:18:03,169
Wherever you live,
173
00:18:03,430 --> 00:18:05,819
whatever the color of your skin.
174
00:18:06,098 --> 00:18:07,909
when peace is achieved,
175
00:18:08,200 --> 00:18:09,727
it will bring to all,
176
00:18:10,005 --> 00:18:11,663
All!
177
00:18:11,937 --> 00:18:17,589
the supreme rights of Roman citizenship.
178
00:18:23,683 --> 00:18:25,788
My lord, Caesar. Are you ill?
179
00:18:26,086 --> 00:18:31,007
A small pain in my side. It will pass.
180
00:18:31,425 --> 00:18:34,011
No longer provinces, or colonies
181
00:18:34,329 --> 00:18:35,474
but Rome,
182
00:18:35,730 --> 00:18:37,518
Rome everywhere.
183
00:18:37,797 --> 00:18:41,277
A family of equal nations.
184
00:18:41,635 --> 00:18:46,392
That is what lies ahead.
185
00:18:58,453 --> 00:19:03,210
May the Gods hasten the day.
186
00:19:59,986 --> 00:20:01,262
Lucilla,
187
00:20:01,519 --> 00:20:02,534
Each time I see you
188
00:20:02,790 --> 00:20:03,968
I wonder how it is possible,
189
00:20:04,224 --> 00:20:08,316
I've fathered something so beautiful.
190
00:20:08,698 --> 00:20:11,862
You make it hard for me
to take leave of this life.
191
00:20:12,202 --> 00:20:13,478
Father,
192
00:20:13,736 --> 00:20:15,492
you have a long life ahead of you.
193
00:20:15,771 --> 00:20:18,390
Death is in the order of things.
194
00:20:18,706 --> 00:20:20,746
Didn't they teach you that at school?
195
00:20:21,041 --> 00:20:22,634
I will not let you leave me.
196
00:20:22,911 --> 00:20:24,405
Is there a choice?
197
00:20:24,679 --> 00:20:25,344
Soon this trickle of blood,
198
00:20:26,749 --> 00:20:28,559
these few bones,
199
00:20:28,851 --> 00:20:34,218
this net woven of nerves
and arteries will be dust.
200
00:20:34,657 --> 00:20:37,374
No choice.
201
00:20:37,693 --> 00:20:40,563
Now that I'm here.
202
00:20:40,894 --> 00:20:45,138
I will see that
you take better care of yourself.
203
00:20:45,533 --> 00:20:48,370
Even so,
204
00:20:49,171 --> 00:20:51,081
time is short.
205
00:20:51,373 --> 00:20:56,774
And there is a decision
which I can no longer delay.
206
00:20:57,214 --> 00:21:01,240
I must sacrifice the love of my son.
207
00:21:01,619 --> 00:21:04,902
Commodus must never be my heir.
208
00:21:05,254 --> 00:21:06,814
Livius,
209
00:21:07,091 --> 00:21:10,790
It is my wish that you should succeed me.
210
00:21:11,160 --> 00:21:13,930
And I intend to present you
to the leaders of the empire,
211
00:21:14,264 --> 00:21:17,929
openly, as my successor.
212
00:21:18,301 --> 00:21:19,643
But,
213
00:21:19,904 --> 00:21:23,384
you said yourself, Caesar.
It needs someone who will change,
214
00:21:23,741 --> 00:21:25,497
who will find new ways.
215
00:21:25,778 --> 00:21:28,200
A man of the tenth century of Rome.
216
00:21:28,511 --> 00:21:30,835
I know only the ways of war.
217
00:21:31,148 --> 00:21:33,701
I would not know how to make allies
out of the barbarians.
218
00:21:34,018 --> 00:21:35,545
You will find new ways.
219
00:21:35,820 --> 00:21:38,307
You have a heart for it, Livius.
220
00:21:38,622 --> 00:21:41,011
But Commodus already
shares the throne with you.
221
00:21:41,294 --> 00:21:42,668
I had hoped that position and
222
00:21:42,928 --> 00:21:45,732
responsibility would make him grow up.
223
00:21:46,066 --> 00:21:49,994
But he is interested only
in games and gladiators.
224
00:21:50,336 --> 00:21:53,402
But it was you, Caesar,
who brought me into your family.
225
00:21:53,739 --> 00:21:56,608
Commodus and I are like brothers.
226
00:21:56,944 --> 00:21:59,562
I love Commodus, too.
227
00:21:59,877 --> 00:22:02,779
But that's just a feeling.
228
00:22:03,115 --> 00:22:05,253
A personal feeling.
229
00:22:05,552 --> 00:22:09,349
My lord, Caesar.
Prince Commodus sends you his greetings.
230
00:22:09,723 --> 00:22:11,217
He is in the snow country,
231
00:22:11,493 --> 00:22:14,908
two days' journey from here.
232
00:22:15,262 --> 00:22:16,375
Perhaps, I should meet Commodus,
233
00:22:16,629 --> 00:22:19,826
my lord, Caesar.
- Yes, Livius. Go to meet him.
234
00:22:20,167 --> 00:22:27,325
And think about what I said
but remember my time is short.
235
00:23:09,320 --> 00:23:11,775
Even though Commodus is my brother,
236
00:23:12,089 --> 00:23:16,878
I would have done as you did, father.
237
00:23:17,294 --> 00:23:19,585
And would you also have chosen Livius?
238
00:23:19,896 --> 00:23:22,733
Yes!
239
00:23:24,069 --> 00:23:26,906
Yes.
240
00:23:27,439 --> 00:23:29,512
Only...
241
00:23:29,807 --> 00:23:32,131
Why did he hesitate?
242
00:23:32,443 --> 00:23:34,832
If he'd not been the kind of man
who hesitates when faced
243
00:23:35,113 --> 00:23:40,994
with such a great responsibility
I would not have chosen him.
244
00:23:41,450 --> 00:23:45,247
Come and sit by me.
245
00:23:47,526 --> 00:23:51,291
Let me look at you.
246
00:23:54,234 --> 00:23:57,070
Are you happy?
247
00:23:57,467 --> 00:24:00,947
You seem reasonably happy, and yet...
248
00:24:01,307 --> 00:24:04,787
And yet, father?
249
00:24:05,145 --> 00:24:06,836
A disturbing whisper reached me
250
00:24:07,113 --> 00:24:14,173
that you thought once of retiring to
the temple of Vesta.
251
00:24:17,192 --> 00:24:20,291
I know it is too simple to think of life
252
00:24:20,628 --> 00:24:24,392
as either beautiful or ugly.
253
00:24:24,767 --> 00:24:26,643
But there was a time
254
00:24:26,933 --> 00:24:29,454
when life seemed very ugly to me.
255
00:24:29,771 --> 00:24:31,647
It was because of your mother.
256
00:24:31,940 --> 00:24:33,915
I was ashamed.
257
00:24:34,208 --> 00:24:36,827
And she brought you such pain.
258
00:24:37,145 --> 00:24:39,534
I knew moments of happiness with her,
259
00:24:39,815 --> 00:24:41,408
and beauty.
260
00:24:41,684 --> 00:24:44,455
But she looked for love elsewhere,
261
00:24:44,786 --> 00:24:46,826
since she could not love me.
262
00:24:47,125 --> 00:24:50,322
You, the best. The greatest of men.
263
00:24:50,662 --> 00:24:53,083
Is that the way it must be, father?
264
00:24:53,395 --> 00:24:55,239
Only moments of beauty
265
00:24:55,532 --> 00:24:57,703
and then, betrayal.
266
00:24:58,002 --> 00:25:02,279
We must try to
understand other people more.
267
00:25:04,944 --> 00:25:08,162
Understand cruelty and weakness?
268
00:25:08,514 --> 00:25:10,805
Even that.
269
00:25:11,116 --> 00:25:14,694
You have such a gift for life, Lucilla.
270
00:25:15,052 --> 00:25:20,769
But I think you ask too much of it.
271
00:25:24,863 --> 00:25:27,700
Learn to pity.
272
00:25:28,268 --> 00:25:31,138
Learn to have compassion.
273
00:25:31,470 --> 00:25:33,609
For yourself, too.
274
00:25:33,905 --> 00:25:38,444
Pity and compassion to yourself.
275
00:25:38,844 --> 00:25:41,713
The future will make
great demands on you.
276
00:25:42,047 --> 00:25:44,884
Oh, father.
277
00:25:52,659 --> 00:25:55,463
Livius!
278
00:26:00,200 --> 00:26:03,037
Livius!
279
00:26:04,170 --> 00:26:07,007
Livius!
280
00:26:07,808 --> 00:26:09,018
Commodus!
281
00:26:09,276 --> 00:26:11,665
Commodus!
282
00:26:11,978 --> 00:26:14,749
Livius!
283
00:26:32,033 --> 00:26:35,285
Gaius Livius! Warrior! Voyager!
284
00:26:35,638 --> 00:26:37,198
Commodus, Commodus!
285
00:26:37,472 --> 00:26:39,315
Most Roman of them all!
286
00:26:39,608 --> 00:26:40,502
I've missed you!
287
00:26:40,744 --> 00:26:41,507
Are you well?
288
00:26:41,745 --> 00:26:43,850
I'm never unwell!
289
00:26:44,146 --> 00:26:45,521
I have much to tell you.
290
00:26:45,783 --> 00:26:46,863
And I you!
291
00:26:47,118 --> 00:26:48,579
We've all come up from Rome.
292
00:26:48,851 --> 00:26:49,516
Virgilianus!
293
00:26:49,753 --> 00:26:53,550
Niger! Claudius!
294
00:28:06,734 --> 00:28:09,603
Father.
295
00:28:11,004 --> 00:28:12,727
I've seen too little of you.
296
00:28:13,006 --> 00:28:13,769
That was not my wish.
297
00:28:14,008 --> 00:28:15,252
Nor mine.
298
00:28:15,509 --> 00:28:17,931
But this wars have been endless.
299
00:28:18,246 --> 00:28:19,621
Endless because,
300
00:28:19,882 --> 00:28:21,922
You were too gentle.
301
00:28:22,216 --> 00:28:24,256
I would have fought
these wars differently.
302
00:28:24,552 --> 00:28:27,519
There's a lot we do
differently, Commodus.
303
00:28:27,857 --> 00:28:30,442
I wish you could have
come to Rome more often.
304
00:28:30,758 --> 00:28:32,667
There's a new generation there,
there's a whole new feeling.
305
00:28:32,993 --> 00:28:35,448
You mean I'm getting old,
senile perhaps.
306
00:28:35,762 --> 00:28:37,256
Rome has changed since you were there.
307
00:28:37,532 --> 00:28:39,637
Rome has changed.
308
00:28:39,935 --> 00:28:42,739
It is now crawling with gladiators.
309
00:28:43,073 --> 00:28:44,283
Sister,
310
00:28:44,542 --> 00:28:46,452
I thought you'd retired as a Vestal virgin.
311
00:28:46,742 --> 00:28:49,776
And abandon Rome to you?
And your athletes?
312
00:28:50,112 --> 00:28:52,185
Female philosopher!
313
00:28:52,481 --> 00:28:54,620
As I remembered, you two
began to quarrel as soon as
314
00:28:54,919 --> 00:28:56,795
you could walk. I expect you're tired.
315
00:28:57,087 --> 00:28:58,364
And thirsty.
316
00:28:58,623 --> 00:29:03,379
We'll talk together soon.
317
00:29:08,232 --> 00:29:09,279
Come, let us find some wine...
318
00:29:09,534 --> 00:29:11,443
The tribunes, Polybius and Victorinus.
319
00:29:11,736 --> 00:29:14,386
We have fought four campaigns together.
320
00:29:14,705 --> 00:29:17,836
Ferilus, the greatest
gladiator of all Rome,
321
00:29:18,176 --> 00:29:20,248
survivor of a hundred combats.
322
00:29:20,545 --> 00:29:21,854
We've come to fight your battles.
323
00:29:22,112 --> 00:29:23,868
Gladiators to fight as soldiers...
324
00:29:24,149 --> 00:29:24,912
Why not?
325
00:29:25,149 --> 00:29:30,866
We'll teach your legionaires how to kill.
326
00:29:33,594 --> 00:29:37,391
Let's have some wine.
327
00:29:42,200 --> 00:29:45,418
Marcus Aurelius, our Caesar...
328
00:29:45,770 --> 00:29:47,199
does not look well.
329
00:29:47,439 --> 00:29:50,123
Dying men never do.
330
00:29:50,442 --> 00:29:53,246
But you knew Caesar was dying.
What else could have
331
00:29:53,579 --> 00:29:57,986
pulled you and your kind away
from the city of Rome.
332
00:29:58,386 --> 00:29:59,433
You know, Livius...
333
00:29:59,686 --> 00:30:00,482
it's when I'm with you,
334
00:30:00,719 --> 00:30:02,923
that I feel... good.
335
00:30:03,223 --> 00:30:05,394
Safe.
336
00:30:05,690 --> 00:30:07,861
Don't ever change.
337
00:30:08,160 --> 00:30:10,364
Caesar was just telling me
I should change.
338
00:30:10,662 --> 00:30:13,150
Oh, father thinks too much.
339
00:30:13,465 --> 00:30:16,662
There is much for a Roman
to think of these days.
340
00:30:17,003 --> 00:30:18,759
Why Livius,
341
00:30:19,039 --> 00:30:21,046
For a moment that honest warrior's face
342
00:30:21,342 --> 00:30:26,262
of yours took on the philosopher's look.
343
00:30:26,682 --> 00:30:32,399
Let's not think, let's drink.
344
00:30:38,960 --> 00:30:40,454
As in the old days?
345
00:30:40,729 --> 00:30:44,525
As in the old days.
346
00:31:38,591 --> 00:31:40,860
Did you study logic?
347
00:31:41,195 --> 00:31:46,912
Do you know what a dilemma is?
348
00:31:48,765 --> 00:31:51,602
A dilemma.
349
00:31:52,102 --> 00:31:53,280
Is...
350
00:31:53,537 --> 00:32:00,662
When there are only two possibilities
and both of them are impossible.
351
00:32:01,181 --> 00:32:04,978
That is a dilemma.
352
00:32:16,530 --> 00:32:17,097
Drink with me.
353
00:32:17,330 --> 00:32:18,191
Now drink with me.
354
00:32:18,434 --> 00:32:21,271
Drink with me!
355
00:32:25,441 --> 00:32:26,172
I'm Caesar's son,
356
00:32:26,407 --> 00:32:32,124
I could have you burned alive!
357
00:32:35,116 --> 00:32:37,953
Why Livius...
358
00:32:40,954 --> 00:32:43,759
My friend.
359
00:32:44,092 --> 00:32:46,896
My brother.
360
00:32:49,231 --> 00:32:54,948
Something is struggling you, isn't it?
361
00:32:57,941 --> 00:33:00,777
Your father...
362
00:33:01,846 --> 00:33:04,650
has asked me...
363
00:33:04,981 --> 00:33:08,778
to be his heir.
364
00:33:28,905 --> 00:33:31,742
My own father.
365
00:33:32,410 --> 00:33:36,207
But I'm his son.
366
00:33:38,353 --> 00:33:42,596
He must hate me very much.
367
00:33:42,990 --> 00:33:46,786
He does not hate you.
368
00:33:47,160 --> 00:33:49,232
I did not ask for this, Commodus.
369
00:33:49,530 --> 00:33:51,253
Nor did you refuse.
370
00:33:51,529 --> 00:33:52,903
Ask me to refuse!
371
00:33:53,167 --> 00:33:55,971
Ask you?
372
00:33:58,504 --> 00:34:01,603
If you listen carefully...
373
00:34:01,943 --> 00:34:03,819
you will hear the gods...
374
00:34:04,112 --> 00:34:07,942
you will hear the gods laughing.
375
00:34:08,349 --> 00:34:09,778
I do not hear them laughing.
376
00:34:10,049 --> 00:34:15,701
You will do what the gods decide!
377
00:34:40,815 --> 00:34:44,612
She is for you.
378
00:34:45,552 --> 00:34:48,389
She thinks.
379
00:35:11,546 --> 00:35:14,067
Livius.
380
00:35:14,418 --> 00:35:17,255
Livius.
381
00:35:29,034 --> 00:35:31,871
Lucilla.
382
00:35:33,737 --> 00:35:36,573
Lucilla!
383
00:36:12,047 --> 00:36:16,356
Have you finished
with Commodus and wine?
384
00:36:16,754 --> 00:36:20,332
My world has suddenly become strange.
385
00:36:20,689 --> 00:36:23,591
I'm not sure where I am.
386
00:36:23,924 --> 00:36:27,339
I'm sure of only one thing.
387
00:36:27,697 --> 00:36:30,501
I love you, Lucilla.
388
00:36:30,834 --> 00:36:32,973
If you are so sure,
389
00:36:33,269 --> 00:36:36,007
why did it take you so long?
390
00:36:36,341 --> 00:36:39,952
I think I must have known
all these years.
391
00:36:40,276 --> 00:36:44,837
I must have been certain
that one day this would happen.
392
00:36:45,249 --> 00:36:49,046
Known, yet not known.
393
00:36:49,953 --> 00:36:52,986
Known and not known?
394
00:36:53,289 --> 00:36:57,119
How can that be?
395
00:37:02,197 --> 00:37:05,165
I'm not sure how it was.
396
00:37:05,538 --> 00:37:08,123
But I know now.
397
00:37:08,440 --> 00:37:09,901
You were always with me.
398
00:37:10,176 --> 00:37:12,150
Everywhere.
399
00:37:12,375 --> 00:37:15,506
I took you into battle with me.
400
00:37:15,846 --> 00:37:21,563
You were with me in the gold fields.
401
00:37:22,619 --> 00:37:24,212
But you know this.
402
00:37:24,488 --> 00:37:25,983
Only this.
403
00:37:26,257 --> 00:37:28,013
I know this.
404
00:37:28,294 --> 00:37:29,755
You were with me, too.
405
00:37:30,029 --> 00:37:31,817
Always!
406
00:37:32,097 --> 00:37:36,155
There were times when I wanted to
run away from life,
407
00:37:36,533 --> 00:37:41,127
I did not because I told myself that...
408
00:37:41,540 --> 00:37:43,067
one day...
409
00:37:43,342 --> 00:37:45,415
you will be with me.
410
00:37:45,711 --> 00:37:50,752
I want to be with you
for the rest of my life.
411
00:37:51,183 --> 00:37:54,020
For I love you.
412
00:37:56,022 --> 00:37:59,819
Do you, Livius?
413
00:38:11,805 --> 00:38:14,194
Bring him back to me safely.
414
00:38:14,474 --> 00:38:17,409
Bring him back to me quickly.
415
00:38:17,744 --> 00:38:22,501
Make him love me forever.
416
00:40:07,361 --> 00:40:09,204
Get these men back behind the lines.
417
00:40:09,496 --> 00:40:11,154
We're setting a trap for Balimar.
418
00:40:11,433 --> 00:40:12,709
I will lead the attack.
419
00:40:12,967 --> 00:40:14,341
The men we send first into battle
420
00:40:14,602 --> 00:40:16,293
Will be used as bait.
421
00:40:16,569 --> 00:40:19,220
Many will die.
422
00:40:19,505 --> 00:40:21,676
It will be especially
dangerous for their leader.
423
00:40:21,977 --> 00:40:23,406
We will be the first into this battle.
424
00:40:23,646 --> 00:40:25,784
We will be your bait.
425
00:40:26,081 --> 00:40:29,048
And if I die,
then the gods were not with me.
426
00:40:29,384 --> 00:40:31,969
Then Livius, my friend...
427
00:40:32,290 --> 00:40:33,816
my brother...
428
00:40:34,090 --> 00:40:40,255
will it not relieve you
of a great burden?
429
00:40:45,202 --> 00:40:47,274
At the command
you will lead your men forward.
430
00:40:47,536 --> 00:40:49,641
You will move deeper
and deeper into that forest,
431
00:40:49,941 --> 00:40:51,784
until the barbarians are convinced
432
00:40:52,074 --> 00:40:53,154
that it is safe to attack.
433
00:40:53,411 --> 00:40:54,839
You will stand and hold until
434
00:40:55,078 --> 00:40:56,802
we move in and close the trap.
435
00:40:57,080 --> 00:41:01,837
We will stand and hold.
436
00:45:44,549 --> 00:45:47,386
Balimar!
437
00:49:18,342 --> 00:49:19,651
Balimar has escaped,
438
00:49:19,910 --> 00:49:27,068
because some of your gladiators
were cowards.
439
00:49:28,753 --> 00:49:30,444
Father...
440
00:49:30,724 --> 00:49:33,560
Father.
441
00:49:40,667 --> 00:49:43,438
It has been decided, Lucilla.
442
00:49:43,769 --> 00:49:48,810
Armenia and Rome will become even closer.
443
00:49:49,242 --> 00:49:51,446
A part of Rome,
444
00:49:51,745 --> 00:49:53,403
a lovely part,
445
00:49:53,678 --> 00:49:57,475
will become Armenia.
446
00:50:19,742 --> 00:50:20,887
Lucilla,
447
00:50:21,144 --> 00:50:23,347
I want you to take care of these.
448
00:50:23,646 --> 00:50:28,185
I wrote them while campaigning
in these forests.
449
00:50:28,585 --> 00:50:33,407
I will watch over them, father.
450
00:50:33,822 --> 00:50:35,698
I have tried to convince myself,
451
00:50:35,991 --> 00:50:40,105
but my fears for
the empire are unreasonable.
452
00:50:40,497 --> 00:50:42,504
But my fears are reasonable.
453
00:50:42,798 --> 00:50:45,994
The east, Lucilla,
is where our danger lies.
454
00:50:46,336 --> 00:50:49,652
We must make an alliance
that will show the whole world
455
00:50:50,006 --> 00:50:54,960
what value Rome places on
her eastern frontier.
456
00:50:55,411 --> 00:51:00,168
An alliance with Armenia.
457
00:51:00,718 --> 00:51:03,336
And so...
458
00:51:03,653 --> 00:51:07,745
Caesar must give his daughter
in marriage
459
00:51:08,123 --> 00:51:12,815
to the king of Armenia.
460
00:51:13,497 --> 00:51:18,004
I had hoped the gods would be kind.
461
00:51:18,402 --> 00:51:25,560
I had hoped you would not
have to make a marriage without love.
462
00:51:27,209 --> 00:51:30,014
Father...
463
00:51:30,348 --> 00:51:32,672
You know better than anyone
464
00:51:32,984 --> 00:51:36,148
what a marriage without love can mean.
465
00:51:36,489 --> 00:51:39,325
Yes.
466
00:51:40,526 --> 00:51:43,363
Yes. I do.
467
00:51:45,895 --> 00:51:48,862
I know you love me.
468
00:51:49,202 --> 00:51:52,039
Therefore...
469
00:51:52,672 --> 00:51:55,705
Therefore, if you ask me,
470
00:51:56,043 --> 00:52:01,498
it can only mean that you must
have tried with all your strength
471
00:52:01,950 --> 00:52:03,957
to find another way.
472
00:52:04,252 --> 00:52:07,089
Yes I have.
473
00:52:11,726 --> 00:52:15,458
And you could not?
474
00:52:16,230 --> 00:52:18,368
No...
475
00:52:18,667 --> 00:52:21,504
I could not.
476
00:52:23,172 --> 00:52:28,888
Therefore, it must be time.
477
00:53:09,821 --> 00:53:10,584
Thus...
478
00:53:10,823 --> 00:53:15,514
does Rome punish cowards!
479
00:53:45,159 --> 00:53:46,533
Stop this!
480
00:53:46,793 --> 00:53:50,109
Stop this! Stop this!
481
00:53:50,463 --> 00:53:52,274
You call us cowards?
482
00:53:52,566 --> 00:53:55,152
Let 20 of your men fight 20 of ours
483
00:53:55,467 --> 00:53:58,184
if they dare, and then see who are cowards.
484
00:53:58,504 --> 00:54:00,195
Move out of the way!
485
00:54:00,472 --> 00:54:01,585
No one touches Verilus!
486
00:54:01,840 --> 00:54:05,931
I am commander of the northern army.
487
00:54:06,315 --> 00:54:08,901
Continue the punishment.
488
00:54:09,215 --> 00:54:10,295
I will not permit this!
489
00:54:10,553 --> 00:54:12,429
Withdraw, Commodus!
490
00:54:12,720 --> 00:54:13,636
I cannot.
491
00:54:13,888 --> 00:54:16,212
Nor can I.
492
00:54:16,526 --> 00:54:18,468
Then let the gods decide.
493
00:57:40,973 --> 00:57:43,657
Yes, the omens have been bad.
494
00:57:43,976 --> 00:57:45,186
Bad for whom?
495
00:57:45,444 --> 00:57:46,720
For us? for Rome?
496
00:57:46,982 --> 00:57:48,509
At least here we can speak clearly.
497
00:57:48,782 --> 00:57:50,506
What would you like, Julianas?
498
00:57:50,784 --> 00:57:53,053
That the gods send us written messages
499
00:57:53,355 --> 00:57:56,389
advising us on each small move we make?
500
00:57:56,724 --> 00:57:58,218
Is the murder of an emperor
501
00:57:58,491 --> 00:58:01,327
a small move?
502
00:58:01,895 --> 00:58:03,586
Murder?
503
00:58:03,862 --> 00:58:06,065
Caesar is dying and knows it.
504
00:58:06,367 --> 00:58:08,691
At any moment, he will disinherit
Commodus and proclaim
505
00:58:09,003 --> 00:58:10,377
Livius his heir.
506
00:58:10,638 --> 00:58:11,751
Once he does that, publicly,
507
00:58:12,006 --> 00:58:14,908
what hope is there for us?
508
00:58:15,242 --> 00:58:19,038
To kill Caesar!
509
00:58:19,512 --> 00:58:20,821
Does Commodus know?
510
00:58:21,082 --> 00:58:23,024
Commodus does not know.
511
00:58:23,318 --> 00:58:26,536
He must never know.
512
00:58:26,887 --> 00:58:28,926
Caesar is guarded.
513
00:58:29,222 --> 00:58:30,945
There are so many close to him.
514
00:58:31,226 --> 00:58:32,174
How can it be done?
515
00:58:32,427 --> 00:58:33,801
Quite easily.
516
00:58:34,062 --> 00:58:37,477
We all of us know that Caesar loves fruit.
517
00:58:37,832 --> 00:58:40,669
Apples.
518
00:58:42,670 --> 00:58:46,729
Now, this blade carries a deadly poison,
519
00:58:47,111 --> 00:58:49,948
on the side with the carved snake.
520
00:58:50,278 --> 00:58:53,312
Cut fruit with it, an apple.
521
00:58:53,649 --> 00:58:55,689
Offer the poisoned half to Caesar.
522
00:58:55,985 --> 00:58:57,229
Eat the other half for yourself
523
00:58:57,486 --> 00:59:02,821
and then, long live the emperor, Commodus.
524
00:59:03,259 --> 00:59:05,364
It could be done
before hundreds of witnesses.
525
00:59:05,660 --> 00:59:06,937
No one could be suspected.
526
00:59:07,196 --> 00:59:10,414
From whom will Caesar accept fruit?
527
00:59:10,769 --> 00:59:12,580
Who is close enough to him?
528
00:59:12,870 --> 00:59:13,666
I am.
529
00:59:13,904 --> 00:59:14,798
You?
530
00:59:15,004 --> 00:59:17,873
You are blind.
531
00:59:26,285 --> 00:59:31,555
I have only to feel the blade
to know which side.
532
00:59:31,989 --> 00:59:37,706
And who better than a blind man?
533
00:59:53,780 --> 00:59:59,017
Are you a man to enjoy
an irony, Marcus Aurelius?
534
00:59:59,719 --> 01:00:03,745
Look well then
at the emperor of all Rome
535
01:00:04,125 --> 01:00:08,435
become no better than a slave.
536
01:00:08,830 --> 01:00:12,976
And who or what is your master?
537
01:00:13,368 --> 01:00:15,343
Slave!
538
01:00:15,636 --> 01:00:18,670
A small point in your side.
539
01:00:19,007 --> 01:00:25,205
Perhaps no larger than
a grain of wheat.
540
01:00:25,945 --> 01:00:29,328
Of what use is your wisdom now?
541
01:00:29,684 --> 01:00:32,521
No answer?
542
01:00:35,823 --> 01:00:40,066
Think of all you have read
and pondered over the years.
543
01:00:40,462 --> 01:00:42,469
And the talk, Marcus Aurelius.
544
01:00:42,763 --> 01:00:44,935
The hours of talk with your friend,
545
01:00:45,233 --> 01:00:46,411
Timonides.
546
01:00:46,666 --> 01:00:49,666
Surely it must have prepared you
for this moment.
547
01:00:50,006 --> 01:00:51,816
But it has failed you, hasn't it?
548
01:00:52,107 --> 01:00:54,528
You are not prepared.
549
01:00:54,843 --> 01:00:57,679
Why?
550
01:00:58,981 --> 01:01:01,719
In all that talk did this
this topic, death
551
01:01:02,049 --> 01:01:06,327
slip your minds?
Or did you know deep down
552
01:01:07,056 --> 01:01:11,617
that your wisdom would be helpless
before this mystery
553
01:01:12,029 --> 01:01:14,799
of mysteries.
554
01:01:16,198 --> 01:01:17,758
But once you admit that,
555
01:01:18,035 --> 01:01:18,896
all other knowledge and skill only
556
01:01:19,136 --> 01:01:21,721
becomes trivial and meaningless.
557
01:01:22,039 --> 01:01:24,428
But then you would not have
thought and read
558
01:01:24,707 --> 01:01:27,424
And talked and wondered.
559
01:01:27,747 --> 01:01:31,162
So, perhaps it is just as well.
560
01:01:31,515 --> 01:01:33,838
For if men do not think, read,
561
01:01:34,152 --> 01:01:35,842
talk to each other,
562
01:01:36,119 --> 01:01:38,672
above all else, talk,
563
01:01:38,991 --> 01:01:43,748
they are no longer men.
564
01:01:59,577 --> 01:02:02,032
He has come for me.
565
01:02:02,350 --> 01:02:04,805
The silent boatman to ferry me across
566
01:02:05,118 --> 01:02:08,053
the shadowed river.
567
01:02:08,422 --> 01:02:13,179
I am not ready for you.
568
01:02:15,628 --> 01:02:17,733
I've always been willing
to bargain with my enemies.
569
01:02:18,032 --> 01:02:19,342
Can we not make a treaty?
570
01:02:19,600 --> 01:02:22,404
For your part I ask you
to wait two years.
571
01:02:22,737 --> 01:02:25,387
One year.
572
01:02:25,706 --> 01:02:29,022
I cannot do it in less than a year.
573
01:02:29,376 --> 01:02:33,140
I do not seek pleasures,
or friendship, or love.
574
01:02:33,512 --> 01:02:35,487
I speak only of Rome.
575
01:02:35,782 --> 01:02:39,644
And when I say Rome, I mean the world.
576
01:02:40,021 --> 01:02:41,777
The future.
577
01:02:42,056 --> 01:02:44,642
For my part,
I am prepared to live on in pain.
578
01:02:44,958 --> 01:02:49,202
A year. What is a year to you?
579
01:02:49,597 --> 01:02:52,433
Coarse, vulgar, stupid thing.
580
01:02:53,667 --> 01:02:55,871
Yet it was I who said,
581
01:02:56,169 --> 01:02:57,478
Is it not in the nature
582
01:02:57,739 --> 01:03:02,212
of the fig tree to give figs, as for
the honey bee to give honey,
583
01:03:02,611 --> 01:03:08,012
and for the lion who fall upon the lamb?
584
01:03:08,484 --> 01:03:13,786
So it is in the way of things
that you should come for me.
585
01:03:14,222 --> 01:03:16,229
Forgive me, Boatman.
586
01:03:16,526 --> 01:03:19,809
I did not realize you were blind
and deaf.
587
01:03:20,162 --> 01:03:23,293
Come for me when you will.
588
01:03:23,632 --> 01:03:27,429
My hand shall lead us.
589
01:03:31,342 --> 01:03:33,862
But I tell you this:
590
01:03:34,179 --> 01:03:40,376
There is a great truth
we have not yet divined.
591
01:03:46,892 --> 01:03:48,801
Oh, it is you Cleander.
592
01:03:49,093 --> 01:03:52,508
Is there something
I can do, my lord Caesar?
593
01:03:52,864 --> 01:03:55,701
I'm in pain.
594
01:03:57,602 --> 01:04:04,760
The Greeks say there is nothing better
than fruit to soften pain.
595
01:04:07,749 --> 01:04:11,546
Share this with me.
596
01:05:30,801 --> 01:05:33,518
I have been pledged to king Sohamus.
597
01:05:33,840 --> 01:05:35,149
But you are mine!
598
01:05:35,406 --> 01:05:39,018
My father gave his word.
599
01:05:39,378 --> 01:05:41,134
Come away with me.
600
01:05:41,411 --> 01:05:45,208
Where could we go?
601
01:05:45,651 --> 01:05:47,855
Anywhere where we could be alone.
602
01:05:48,153 --> 01:05:50,226
But there is no such a place.
603
01:05:50,521 --> 01:05:52,212
I'm Caesar's daughter.
604
01:05:52,492 --> 01:05:55,296
You're a woman...
605
01:05:55,863 --> 01:06:00,619
That is a much higher rank.
606
01:06:04,406 --> 01:06:06,097
I couldn't live that way.
607
01:06:06,372 --> 01:06:07,649
Nor could you.
608
01:06:07,907 --> 01:06:10,329
I could.
609
01:06:10,678 --> 01:06:15,784
If I had to choose between
being Caesar's heir or your love.
610
01:06:16,216 --> 01:06:20,013
I choose your love.
611
01:06:22,325 --> 01:06:25,162
I cannot.
612
01:06:28,163 --> 01:06:33,879
How can you do anything else?
613
01:06:34,368 --> 01:06:37,685
Only this is real.
614
01:06:38,039 --> 01:06:39,850
All else is half life.
615
01:06:40,140 --> 01:06:43,937
Dream. Only this.
616
01:06:44,780 --> 01:06:48,839
How can you ask me
to forget everything that I am?
617
01:06:49,217 --> 01:06:52,283
All that my life means.
618
01:06:52,622 --> 01:06:56,713
How can your life
mean anything without love?
619
01:06:57,094 --> 01:07:02,811
I will not let this happen.
620
01:07:35,065 --> 01:07:37,651
Father,
621
01:07:37,969 --> 01:07:41,766
why did you deny me?
622
01:08:16,777 --> 01:08:20,574
Caesar is dying!
623
01:08:50,445 --> 01:08:53,282
Father.
624
01:10:30,451 --> 01:10:33,288
Livius.
625
01:12:25,240 --> 01:12:27,793
You are looking for
a document, Timonides?
626
01:12:28,108 --> 01:12:30,694
A document in which my father
named me his heir.
627
01:12:31,013 --> 01:12:32,475
There is no such document.
628
01:12:32,747 --> 01:12:35,584
There must be.
629
01:12:41,822 --> 01:12:44,954
His last word was Livius.
630
01:12:45,292 --> 01:12:46,918
I will bare witness
631
01:12:47,194 --> 01:12:49,518
that it was Caesar's wish,
632
01:12:49,695 --> 01:12:51,133
that you'd be his heir.
633
01:12:54,271 --> 01:12:55,894
If it was only your word, Lucilla,
634
01:12:55,973 --> 01:12:57,436
there would be doubt.
635
01:13:00,808 --> 01:13:06,525
Caesar must be undoubted Caesar.
636
01:13:11,422 --> 01:13:13,430
Is it not possible, Lucilla,
that there are
637
01:13:13,724 --> 01:13:18,896
other ways of becoming
the real heir of Marcus Aurelius?
638
01:18:44,374 --> 01:18:46,927
Hail, undoubted Caesar!
639
01:18:47,243 --> 01:18:48,934
Hail Commodus!
640
01:18:49,214 --> 01:18:51,003
Hail Caesar!
641
01:18:51,280 --> 01:18:53,320
Hail Commodus!
642
01:18:53,617 --> 01:18:55,559
Hail Caesar!
643
01:18:55,850 --> 01:19:03,008
Hail Commodus! Hail Caesar!
Hail Commodus!
644
01:19:48,775 --> 01:19:53,979
I will never forget
what you have done today.
645
01:19:57,350 --> 01:20:01,311
Let this be heard over
the four corners of the empire,
646
01:20:01,688 --> 01:20:03,793
that I Commodus,
647
01:20:04,092 --> 01:20:06,329
now Caesar,
648
01:20:06,627 --> 01:20:09,823
do proclaim Gaius Martellus Livius
649
01:20:10,163 --> 01:20:14,276
Commander-in-chief of all Roman armies,
650
01:20:14,667 --> 01:20:17,886
proconsul of the Roman Empire,
651
01:20:18,240 --> 01:20:23,957
second only to Caesar himself.
652
01:20:31,753 --> 01:20:37,438
Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar!
653
01:24:05,212 --> 01:24:10,962
Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar!
654
01:24:48,692 --> 01:24:54,376
Remember, thou art mortal.
655
01:24:56,500 --> 01:25:01,356
Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar!
656
01:27:21,500 --> 01:27:22,678
In these buildings
657
01:27:22,934 --> 01:27:25,585
you store all the law,
658
01:27:25,904 --> 01:27:31,142
and all the writings of
the great men of Rome.
659
01:27:31,644 --> 01:27:33,554
I am leaving with...
660
01:27:33,846 --> 01:27:35,821
my husband.
661
01:27:36,116 --> 01:27:39,629
And soon I'll be far from this city.
662
01:27:39,988 --> 01:27:41,864
Now I ask,
663
01:27:42,156 --> 01:27:45,123
that you guard these,
664
01:27:45,461 --> 01:27:49,803
the meditations of my father,
Marcus Aurelius.
665
01:27:50,200 --> 01:27:52,272
Whatever else happens
666
01:27:52,569 --> 01:27:55,503
in the days to come,
667
01:27:55,840 --> 01:27:59,734
let not these be destroyed.
668
01:28:00,112 --> 01:28:03,876
For this is Rome.
669
01:28:38,220 --> 01:28:40,838
When...
670
01:28:41,157 --> 01:28:42,967
my father was dying,
671
01:28:43,258 --> 01:28:45,134
I spoke to the gods,
672
01:28:45,430 --> 01:28:47,983
saying...
673
01:28:48,298 --> 01:28:51,582
I am not like my father.
674
01:28:51,970 --> 01:28:55,221
and if I'm to be crowned Caesar,
675
01:28:55,573 --> 01:28:59,916
I would change all he did.
676
01:29:00,346 --> 01:29:03,826
I offered them my life,
677
01:29:04,183 --> 01:29:06,255
and told them that if it is
not for the good of Rome
678
01:29:06,553 --> 01:29:09,552
that I be Caesar,
679
01:29:09,890 --> 01:29:13,654
then let me be killed.
680
01:29:14,996 --> 01:29:17,036
But you see...
681
01:29:17,331 --> 01:29:20,102
I'm alive.
682
01:29:20,434 --> 01:29:23,271
And Caesar.
683
01:29:24,438 --> 01:29:27,275
Now!
684
01:29:30,646 --> 01:29:34,890
I wish to see Rome once more...
the city of light.
685
01:29:35,285 --> 01:29:38,569
Gaiety, beauty and strength.
686
01:29:38,954 --> 01:29:40,329
We will have games.
687
01:29:40,591 --> 01:29:42,763
The people of the city will be fed.
688
01:29:43,060 --> 01:29:44,751
You and your eastern provinces
will send us
689
01:29:45,030 --> 01:29:46,077
Twice the grain they've been sending
690
01:29:46,330 --> 01:29:48,021
The taxes on them will be doubled.
691
01:29:48,300 --> 01:29:49,794
My lord, Caesar.
692
01:29:50,068 --> 01:29:51,279
This cannot be done.
693
01:29:51,536 --> 01:29:52,878
We have famine.
694
01:29:53,139 --> 01:29:54,186
Not only in our provinces of
695
01:29:54,439 --> 01:29:55,716
Syria and Egypt,
696
01:29:55,975 --> 01:29:57,851
but also in Armenia, Cappadocia,
697
01:29:58,177 --> 01:29:59,225
Arabia.
698
01:29:59,479 --> 01:30:01,683
In the whole eastern
half of the Roman Empire,
699
01:30:01,982 --> 01:30:04,819
People are dying of hunger.
- When the words spread that
700
01:30:05,153 --> 01:30:06,330
you had sent for us,
701
01:30:06,587 --> 01:30:09,653
there was joy and hope. Our people said,
702
01:30:09,990 --> 01:30:11,681
Rome cannot let us die.
703
01:30:11,960 --> 01:30:14,513
Our young Caesar will send us help.
704
01:30:14,829 --> 01:30:16,455
If we carry out these orders,
705
01:30:16,731 --> 01:30:17,909
we risk having the entire East
706
01:30:18,167 --> 01:30:21,330
rise up against Rome.
707
01:30:21,670 --> 01:30:23,961
You will tell your provinces,
708
01:30:24,273 --> 01:30:26,313
Egypt, Syria,
709
01:30:26,610 --> 01:30:28,999
the entire eastern half of the empire
710
01:30:29,346 --> 01:30:32,063
that if there is the
least resistance to my orders,
711
01:30:32,382 --> 01:30:35,187
I will destroy them.
712
01:30:35,519 --> 01:30:38,934
You will also let them know,
they must forget
713
01:30:39,290 --> 01:30:44,975
the weakness of my father.
714
01:30:55,709 --> 01:31:02,834
The tribune Polybius and his legion,
death marched, ambushed.
715
01:31:39,725 --> 01:31:45,410
Barbarians. Human sacrifice. Romans.
716
01:31:45,900 --> 01:31:48,736
Attack!
717
01:32:40,461 --> 01:32:44,225
Balimar! Balimar!
718
01:32:46,033 --> 01:32:47,909
Lay down your weapons and swords.
719
01:32:48,237 --> 01:32:50,080
We have fought each other long enough!
720
01:32:50,372 --> 01:32:51,746
You will never drag me
721
01:32:52,007 --> 01:32:55,673
and my people through
the streets of Rome as slaves.
722
01:32:56,045 --> 01:32:57,289
Balimar!
723
01:32:57,546 --> 01:32:59,815
You or your people will never be slaves!
724
01:33:00,116 --> 01:33:01,742
This I pledge you on my honor!
725
01:33:02,018 --> 01:33:04,157
Caesar will never accept this.
726
01:33:04,454 --> 01:33:05,731
They are prisoners of war.
727
01:33:05,989 --> 01:33:10,299
They must be sold as slaves.
728
01:33:10,695 --> 01:33:16,346
Let us die killing Romans!
729
01:34:26,213 --> 01:34:29,791
Put them in chain! Put them in chain!
730
01:34:30,151 --> 01:34:35,835
Until we can talk to them as men.
731
01:34:40,863 --> 01:34:43,481
We are asking only that
you give us your words,
732
01:34:43,800 --> 01:34:48,306
and your chains will be removed.
733
01:34:48,706 --> 01:34:50,080
You don't seem to understand.
734
01:34:50,341 --> 01:34:51,802
Gaius Martellus Livius
735
01:34:52,076 --> 01:34:54,913
wishes to remove your chains.
736
01:34:55,281 --> 01:34:57,736
He wishes to make free men,
737
01:34:58,049 --> 01:35:00,569
free women of you.
738
01:35:00,886 --> 01:35:05,643
Wishes to make you Romans.
739
01:35:06,091 --> 01:35:07,814
Is it that you doubt the word of Livius?
740
01:35:08,094 --> 01:35:13,778
Tell me, I want to help you.
741
01:35:22,844 --> 01:35:24,088
This is Wotan,
742
01:35:24,346 --> 01:35:27,281
our god of war.
743
01:35:27,616 --> 01:35:28,860
If your gods are stronger than ours,
744
01:35:29,118 --> 01:35:30,492
they will give you strength.
745
01:35:30,753 --> 01:35:35,259
If they are not, you will
reach out and touch Wotan.
746
01:35:35,659 --> 01:35:38,342
You are surrounded by Roman soldiers.
747
01:35:38,662 --> 01:35:41,662
At my first scream
they will fall upon you and kill you.
748
01:35:41,999 --> 01:35:43,428
We have lost the battle,
749
01:35:43,701 --> 01:35:48,360
Wotan says we must die.
750
01:35:48,807 --> 01:35:50,596
Let us look upon this logically.
751
01:35:50,875 --> 01:35:51,344
You wish to know
752
01:35:51,576 --> 01:35:52,852
if our god are stronger than your god.
753
01:35:53,112 --> 01:35:55,087
One, what will you know if
754
01:35:55,381 --> 01:35:57,257
I touch your god.
755
01:35:57,550 --> 01:35:58,663
Only that I am weak.
756
01:35:58,918 --> 01:36:01,755
Two...
757
01:36:25,148 --> 01:36:26,708
We wish to help you,
758
01:36:26,984 --> 01:36:28,511
To free you.
759
01:36:28,785 --> 01:36:34,469
If I scream you will all die.
760
01:36:44,103 --> 01:36:45,215
Although I've been a slave,
761
01:36:45,471 --> 01:36:49,529
I'm not accustomed to pain.
762
01:36:49,909 --> 01:36:50,825
All I am is a philosopher,
763
01:36:51,077 --> 01:36:53,914
I am weak.
764
01:37:12,168 --> 01:37:14,241
They're not worthy of it.
765
01:37:14,538 --> 01:37:15,716
Barbarians!
766
01:37:15,973 --> 01:37:19,169
Monsters! Animals!
767
01:37:19,510 --> 01:37:20,590
Then touch Wotan and we'll know
768
01:37:20,844 --> 01:37:24,608
your gods are weak.
769
01:37:34,593 --> 01:37:36,022
I cannot,
770
01:37:36,328 --> 01:37:38,051
I cannot bear this.
771
01:37:38,331 --> 01:37:42,128
It's beyond all human endurance.
772
01:37:42,535 --> 01:37:45,371
I cannot.
773
01:37:46,273 --> 01:37:47,647
Oh, Livius.
774
01:37:47,908 --> 01:37:50,046
What a world...
775
01:37:50,344 --> 01:37:56,028
when its future rests in such as these.
776
01:38:29,489 --> 01:38:35,173
I have no intention of turning...
777
01:38:43,904 --> 01:38:49,588
My faith was not strong enough!
778
01:39:16,909 --> 01:39:20,640
You did not even scream.
779
01:39:21,014 --> 01:39:23,697
There's no reason to take our god.
780
01:39:24,051 --> 01:39:27,434
That's no reason to change your ways.
781
01:39:27,788 --> 01:39:29,032
Don't you want us, Roman?
782
01:39:29,290 --> 01:39:33,567
You miserable, uneducated, half men.
783
01:39:33,995 --> 01:39:39,679
You are not at all what we fought for.
784
01:39:40,602 --> 01:39:43,439
And yet...
785
01:39:45,708 --> 01:39:48,545
Yes, we want you.
786
01:39:50,914 --> 01:39:53,718
We want you.
787
01:40:56,188 --> 01:40:59,025
Sister!
788
01:41:08,436 --> 01:41:09,352
If he'd not been Caesar,
789
01:41:09,602 --> 01:41:11,512
he'd been the greatest gladiator in Rome.
790
01:41:11,840 --> 01:41:17,491
Yes! You do belong in the arena.
791
01:41:18,714 --> 01:41:21,551
You mean to say you came
all this way to sharpen your wits.
792
01:41:21,917 --> 01:41:27,601
Everything you do has a purpose.
793
01:41:35,833 --> 01:41:38,321
I came to tell you
what your friends dare not.
794
01:41:38,636 --> 01:41:41,025
You are pushing our eastern provinces
to rebellion.
795
01:41:41,307 --> 01:41:42,900
Oh, I see.
796
01:41:43,174 --> 01:41:45,214
You've come to scold me.
797
01:41:45,511 --> 01:41:48,129
May I remind my sister,
798
01:41:48,447 --> 01:41:52,080
that her younger brother can
no longer be ordered about and ridiculed.
799
01:41:52,451 --> 01:41:54,775
You seem to forget that I'm Caesar.
800
01:41:55,087 --> 01:41:56,364
I do as I wish.
801
01:41:56,624 --> 01:41:58,893
Do you? Do you?
802
01:41:59,192 --> 01:42:00,621
You've had only one idea,
803
01:42:00,927 --> 01:42:04,626
to smash and destroy
everything father did.
804
01:42:04,999 --> 01:42:07,737
You've always resented me, Lucilla.
805
01:42:08,070 --> 01:42:09,150
Why?
806
01:42:09,404 --> 01:42:10,833
What have I ever done to you?
807
01:42:11,106 --> 01:42:14,205
It's what you are doing now!
808
01:42:14,543 --> 01:42:15,884
You're lying.
809
01:42:16,145 --> 01:42:17,836
Don't you suppose I know that it was you
810
01:42:18,113 --> 01:42:19,259
who poisoned father against me.
811
01:42:19,516 --> 01:42:20,596
I did not have to.
812
01:42:20,849 --> 01:42:23,686
Father knew about
the cruel things you did.
813
01:42:24,020 --> 01:42:26,408
How is it he never
knew about the cruel things you did,
814
01:42:26,756 --> 01:42:32,441
especially to our own mother.
815
01:42:34,734 --> 01:42:39,142
I was in the room when she died.
816
01:42:39,539 --> 01:42:42,277
when our mother died...
817
01:42:42,608 --> 01:42:44,899
Remember!
818
01:42:45,212 --> 01:42:46,641
I heard her beg you:
819
01:42:46,914 --> 01:42:48,059
"Lucilla..."
820
01:42:48,316 --> 01:42:50,355
"Why do you hate me so?"
821
01:42:50,651 --> 01:42:51,895
"If I've done anything to hurt you,"
822
01:42:52,152 --> 01:42:52,916
"forgive me."
823
01:42:53,153 --> 01:42:54,495
And you let her die without a word.
824
01:42:54,756 --> 01:42:55,552
Wasn't that cruelty?
825
01:42:55,789 --> 01:42:56,651
There was a reason.
826
01:42:56,891 --> 01:42:57,557
Reason?
827
01:42:57,792 --> 01:42:59,221
What was it? Tell me?
828
01:42:59,461 --> 01:43:00,377
Nothing.
829
01:43:00,628 --> 01:43:01,228
Tell me.
830
01:43:01,463 --> 01:43:02,892
Tell me!
831
01:43:03,164 --> 01:43:04,757
Caesar!
832
01:43:05,034 --> 01:43:06,212
You are unarmed.
833
01:43:06,469 --> 01:43:07,385
Even a woman with a dagger
834
01:43:07,636 --> 01:43:09,840
can be dangerous.
835
01:43:10,140 --> 01:43:12,910
She has no dagger.
836
01:43:13,243 --> 01:43:16,974
She is my sister.
837
01:43:21,451 --> 01:43:23,459
Leave us.
838
01:43:23,754 --> 01:43:28,478
So, you came to warn me.
839
01:43:29,461 --> 01:43:33,226
No other reason.
840
01:43:36,503 --> 01:43:38,346
Didn't you know Livius
841
01:43:38,639 --> 01:43:41,475
was on his way back to Rome?
842
01:43:41,809 --> 01:43:44,875
I did not know.
843
01:43:45,212 --> 01:43:49,206
Do you know why he is coming?
844
01:43:49,583 --> 01:43:52,104
Stay here with me, Lucilla.
845
01:43:52,420 --> 01:43:55,071
We'll find other ways
to ensure the loyalty
846
01:43:55,391 --> 01:43:58,227
of Armenia.
847
01:44:47,684 --> 01:44:51,448
Gaius Martellus Livius.
848
01:45:01,432 --> 01:45:03,308
I heard a whisper that
Lucilla is here in Rome.
849
01:45:03,602 --> 01:45:05,544
Have you not also heard them
saying that anything is possible now
850
01:45:05,836 --> 01:45:11,521
that Commodus has become Caesar?
851
01:45:15,313 --> 01:45:19,656
I've been hearing these
wild rumors
852
01:45:20,053 --> 01:45:24,461
that you've come with
your head full of ideas
853
01:45:24,858 --> 01:45:28,623
for a new Rome.
854
01:45:32,401 --> 01:45:36,165
The Rome of my father.
855
01:45:39,309 --> 01:45:43,138
And that you intend to come
before the Senate
856
01:45:43,546 --> 01:45:48,751
with these ideas?
These wild schemes of yours?
857
01:45:51,056 --> 01:45:53,259
What would you do
if I were to say, Livius...
858
01:45:53,557 --> 01:45:57,801
I don't want you to do this.
859
01:45:58,195 --> 01:46:02,406
Just that, nothing more.
860
01:46:02,801 --> 01:46:08,006
I would still do
what I believe must be done.
861
01:46:22,258 --> 01:46:25,127
Abandon this plan, Livius,
862
01:46:25,493 --> 01:46:32,618
and I will see to it that you
and Lucilla can always be together.
863
01:47:14,283 --> 01:47:17,120
Oh, Livius.
864
01:47:21,423 --> 01:47:23,398
Oh, what will I do?
865
01:47:23,693 --> 01:47:26,595
I'm not as strong as I thought I was.
866
01:47:26,930 --> 01:47:32,102
I have not learned to live without you.
867
01:47:32,536 --> 01:47:35,885
There is no life for
either of us apart, Lucilla.
868
01:47:36,273 --> 01:47:38,346
I told you this before
but you would not listen.
869
01:47:38,642 --> 01:47:41,031
I thought you had betrayed my father.
870
01:47:41,346 --> 01:47:43,156
But now I know.
871
01:47:43,448 --> 01:47:46,700
You've found your own way of
making the world he wanted.
872
01:47:47,052 --> 01:47:49,703
And yet if I try to make that world,
873
01:47:50,022 --> 01:47:51,451
Commodus will keep us apart.
874
01:48:00,901 --> 01:48:03,290
Make that world, Livius,
875
01:48:03,571 --> 01:48:05,579
and then let's see,
876
01:48:05,874 --> 01:48:10,598
what will keep us apart.
877
01:48:16,786 --> 01:48:19,077
Hail Livius, conqueror of the Germans.
878
01:48:19,391 --> 01:48:24,115
Hail Livius Germanicus!
879
01:48:36,341 --> 01:48:38,796
Honorable fathers!
880
01:48:39,111 --> 01:48:42,875
And Senators of Rome.
881
01:48:45,219 --> 01:48:50,586
Have you heard what is being proposed?
882
01:48:51,024 --> 01:48:53,926
Gaius Martellus Livius,
883
01:48:54,295 --> 01:48:59,979
has asked that we, the Roman Senate
884
01:49:01,470 --> 01:49:02,932
should give
885
01:49:03,240 --> 01:49:05,116
these barbarians,
886
01:49:05,408 --> 01:49:07,284
these savages
887
01:49:07,611 --> 01:49:12,815
Roman citizenship
and settle them on Roman lands.
888
01:49:13,985 --> 01:49:16,374
To treat these wondering murderers
889
01:49:16,688 --> 01:49:18,531
as brothers,
890
01:49:18,822 --> 01:49:21,659
equals.
891
01:49:22,261 --> 01:49:26,254
And what of our other provinces?
892
01:49:26,632 --> 01:49:30,145
What of Gaul? So loyal to us.
893
01:49:30,502 --> 01:49:31,931
What of Syria,
894
01:49:32,171 --> 01:49:34,691
and Egypt which sends us our grain?
895
01:49:35,009 --> 01:49:36,732
If we make Romans of these barbarians,
896
01:49:37,010 --> 01:49:38,766
can we withhold
Roman citizenship from them?
897
01:49:39,046 --> 01:49:42,876
No! Then what becomes
of the precious prize
898
01:49:43,285 --> 01:49:46,285
Roman citizenship once was?
899
01:49:46,621 --> 01:49:50,069
It becomes a cheap, common thing.
900
01:49:50,424 --> 01:49:53,228
It will be given away like bread.
901
01:49:53,528 --> 01:49:56,211
I say no!
902
01:49:56,767 --> 01:49:59,537
We are Romans! Warriors!
903
01:49:59,870 --> 01:50:04,049
Let us rid our minds
of this poisonous idea.
904
01:50:04,442 --> 01:50:05,652
Crucify their leaders.
905
01:50:05,910 --> 01:50:07,088
Sell the rest as slaves.
906
01:50:07,344 --> 01:50:14,469
Teach them once and for all
what it is to make war on Rome.
907
01:50:15,754 --> 01:50:16,801
That...
908
01:50:17,056 --> 01:50:20,820
is the Roman way.
909
01:50:35,676 --> 01:50:39,920
Honorable fathers of Rome!
910
01:50:40,349 --> 01:50:43,066
You have greeted me as a soldier,
911
01:50:43,385 --> 01:50:46,669
who came in small triumph from the wars.
912
01:50:47,055 --> 01:50:50,339
And I thank you for it.
913
01:50:50,728 --> 01:50:53,662
But you will have
a hard decision to make here today!
914
01:50:53,999 --> 01:50:57,631
And it must not be I as a soldier
915
01:50:58,003 --> 01:51:01,767
swayed your vote.
916
01:51:04,610 --> 01:51:06,847
I ask, therefore, of Caesar,
917
01:51:07,145 --> 01:51:09,829
that a man who is
neither soldier nor senator,
918
01:51:10,149 --> 01:51:11,710
but a philosopher,
919
01:51:11,984 --> 01:51:14,308
a man of reason,
920
01:51:14,621 --> 01:51:20,305
be permitted to speak for me.
921
01:51:36,378 --> 01:51:37,807
Fellow Romans!
922
01:51:38,080 --> 01:51:40,917
Greek! Greek!
923
01:51:41,818 --> 01:51:45,135
Born a Greek, I became
a Roman by choice.
924
01:51:45,523 --> 01:51:48,360
Slave! Slave!
925
01:51:51,296 --> 01:51:52,725
Born a slave...
926
01:51:52,965 --> 01:51:55,682
I won my freedom.
927
01:51:56,001 --> 01:51:58,838
Fellow Romans.
928
01:52:02,675 --> 01:52:04,999
I am a teacher,
929
01:52:05,312 --> 01:52:06,872
and as a teacher I know that when I have
930
01:52:07,147 --> 01:52:09,471
tried to teach the same lesson
for a hundred times
931
01:52:09,783 --> 01:52:13,896
and still the pupil does not understand,
932
01:52:14,221 --> 01:52:16,610
then I am forced to the conclusion that
933
01:52:16,958 --> 01:52:18,136
perhaps there's something wrong,
934
01:52:18,392 --> 01:52:20,497
Either with the lesson
935
01:52:20,795 --> 01:52:24,559
or with the teacher.
936
01:52:27,169 --> 01:52:30,103
A hundred times we have taught
937
01:52:30,473 --> 01:52:31,651
those we have called barbarians
938
01:52:31,908 --> 01:52:34,144
what it means to make war with Rome.
939
01:52:34,443 --> 01:52:35,904
We've burned their villages,
940
01:52:36,212 --> 01:52:37,968
we've crucified their leaders.
941
01:52:38,248 --> 01:52:41,085
we've enslaved their young.
942
01:52:41,453 --> 01:52:43,329
Fires go out, the dead are buried,
943
01:52:43,621 --> 01:52:48,345
the slaves die, slowly.
944
01:52:48,861 --> 01:52:51,578
But their hatred that we leave behind us
945
01:52:51,897 --> 01:52:54,734
never dies!
946
01:52:55,468 --> 01:52:59,232
Hatred means wars.
947
01:53:00,006 --> 01:53:03,770
Wars mean tribute
948
01:53:06,580 --> 01:53:09,067
torn from our provinces,
949
01:53:09,383 --> 01:53:12,220
taxes,
950
01:53:12,654 --> 01:53:13,799
hunger,
951
01:53:14,056 --> 01:53:16,477
disease.
952
01:53:16,825 --> 01:53:18,865
How costly that is!
953
01:53:19,161 --> 01:53:21,998
How wasteful!
954
01:53:24,134 --> 01:53:28,728
And yet the answer is simple.
955
01:53:29,139 --> 01:53:30,568
We must have no war.
956
01:53:30,841 --> 01:53:33,645
No war?
957
01:53:34,411 --> 01:53:38,175
When your friends continually attack us.
958
01:53:38,551 --> 01:53:41,072
This is treason!
959
01:53:41,387 --> 01:53:43,427
These people have proved their aims
960
01:53:43,723 --> 01:53:45,152
very clearly.
961
01:53:45,425 --> 01:53:46,985
To destroy us
962
01:53:47,261 --> 01:53:51,504
and to destroy
the whole Roman way of life.
963
01:53:52,366 --> 01:53:54,154
And yet,
964
01:53:54,435 --> 01:53:56,606
the answer is simple.
965
01:53:56,904 --> 01:54:00,482
Let us transform my friends
from men of war
966
01:54:00,809 --> 01:54:02,118
to men of peace.
967
01:54:02,377 --> 01:54:05,540
Let us put them
on our abandoned farmland.
968
01:54:05,881 --> 01:54:08,150
Not only will they produce food
for themselves,
969
01:54:08,450 --> 01:54:10,326
but this I pledge you.
970
01:54:10,653 --> 01:54:13,303
One day they will send food to Rome.
971
01:54:13,623 --> 01:54:14,768
Yes, I agree!
972
01:54:15,024 --> 01:54:16,453
Put them on those lands.
973
01:54:16,726 --> 01:54:17,674
Let them produce for us
974
01:54:17,961 --> 01:54:19,205
but as slaves.
975
01:54:19,463 --> 01:54:20,892
That is the way it has always been!
976
01:54:21,198 --> 01:54:23,467
Niger here used to have twenty thousand
977
01:54:23,768 --> 01:54:25,011
slaves on his family estate.
978
01:54:25,269 --> 01:54:26,163
Where are they now?
979
01:54:26,404 --> 01:54:28,094
All sold or freed.
980
01:54:28,372 --> 01:54:30,095
Why?
981
01:54:30,376 --> 01:54:36,060
Because Niger is opposed to slavery?
982
01:54:36,683 --> 01:54:39,781
No, because it is no longer
profitable to keep slaves.
983
01:54:40,120 --> 01:54:43,153
Slaves do not produce
as much as free men.
984
01:54:43,491 --> 01:54:46,328
Let us do what is profitable,
985
01:54:46,661 --> 01:54:48,155
and right.
986
01:54:48,463 --> 01:54:49,957
Let us share the greatest gift of all.
987
01:54:50,264 --> 01:54:53,810
Let us give these men
the right of Roman freedom.
988
01:54:54,169 --> 01:54:55,597
And they will spread the word
989
01:54:55,871 --> 01:54:57,594
that Rome has accepted them
as equals, then
990
01:54:57,873 --> 01:55:02,914
we will have our human frontiers.
991
01:55:03,346 --> 01:55:05,615
The Roman peace
992
01:55:05,882 --> 01:55:11,599
that Marcus Aurelius promised.
993
01:55:13,591 --> 01:55:17,071
In the name of Caesar...
994
01:55:17,428 --> 01:55:21,192
In the name of Caesar!
995
01:55:23,567 --> 01:55:25,859
Caesar has asked me
996
01:55:26,173 --> 01:55:29,718
when has Rome ever been
greater or stronger?
997
01:55:30,077 --> 01:55:32,401
I say in answer to Caesar:
998
01:55:32,713 --> 01:55:36,542
Never has Rome been
greater or stronger than now.
999
01:55:36,918 --> 01:55:40,812
And what is it
that has kept our empire together?
1000
01:55:41,189 --> 01:55:42,650
Our strength!
1001
01:55:42,925 --> 01:55:45,794
Our might!
1002
01:55:50,633 --> 01:55:51,877
Equality...
1003
01:55:52,135 --> 01:55:53,345
Freedom...
1004
01:55:53,602 --> 01:55:55,991
Peace.
1005
01:55:56,306 --> 01:55:58,477
Who is it that uses these words
but Greeks,
1006
01:55:58,775 --> 01:56:01,425
and Jews, and slaves.
1007
01:56:01,745 --> 01:56:04,396
Behind him
and his people are the Vandals,
1008
01:56:04,715 --> 01:56:06,341
untold millions of them,
1009
01:56:06,616 --> 01:56:09,682
waiting for a moment of weakness,
ready to destroy us.
1010
01:56:10,021 --> 01:56:12,704
If we take these barbarians
in amongst us,
1011
01:56:13,024 --> 01:56:14,300
our enemies will say is it because
1012
01:56:14,559 --> 01:56:16,053
we are weak.
1013
01:56:16,361 --> 01:56:19,645
Then they will pour in
on us from everywhere.
1014
01:56:20,032 --> 01:56:24,821
It will be the end of the Roman Empire.
1015
01:56:25,272 --> 01:56:29,582
It will be the end of Rome.
1016
01:56:29,978 --> 01:56:34,385
The end of Rome?
1017
01:56:34,783 --> 01:56:37,500
How does an empire die?
1018
01:56:37,819 --> 01:56:42,510
Does it collapse in one terrible moment?
1019
01:56:42,924 --> 01:56:45,216
No. No!
1020
01:56:45,529 --> 01:56:50,188
But there comes a time when its people
no longer believe in it.
1021
01:56:50,601 --> 01:56:56,285
Then, then does an empire begin to die.
1022
01:57:00,645 --> 01:57:03,645
Fathers of Rome,
1023
01:57:03,982 --> 01:57:09,416
I have lived under four great emperors.
1024
01:57:09,856 --> 01:57:11,284
Trajan,
1025
01:57:11,557 --> 01:57:13,761
Hadrian,
1026
01:57:14,027 --> 01:57:15,870
Antoninus,
1027
01:57:16,163 --> 01:57:18,400
Marcus Aurelius.
1028
01:57:18,699 --> 01:57:23,009
And during all those years
our empire grew.
1029
01:57:23,438 --> 01:57:24,747
Changed.
1030
01:57:25,007 --> 01:57:29,829
The law of life is grow or die.
1031
01:57:30,279 --> 01:57:32,996
And you, the senators,
1032
01:57:33,316 --> 01:57:35,159
Are the heart of Rome.
1033
01:57:35,452 --> 01:57:38,190
It is through you that the people speak.
1034
01:57:38,521 --> 01:57:42,383
Speak up! Let the world hear you!
1035
01:57:42,793 --> 01:57:45,629
Let the world know
1036
01:57:45,963 --> 01:57:50,687
that Rome will not die.
1037
01:57:53,071 --> 01:57:58,275
There are millions like them
waiting at our gates.
1038
01:57:58,711 --> 01:58:02,027
If we do not open these gates
they will break them down
1039
01:58:02,415 --> 01:58:07,139
and destroy us, but instead,
1040
01:58:07,588 --> 01:58:10,622
let us grow ever bigger,
1041
01:58:10,958 --> 01:58:12,551
ever greater.
1042
01:58:12,828 --> 01:58:14,900
Let us take them among us.
1043
01:58:15,197 --> 01:58:19,921
Let the heart of the empire grow with us.
1044
01:58:20,369 --> 01:58:23,271
Honorable fathers.
1045
01:58:23,640 --> 01:58:26,291
We have changed the world.
1046
01:58:26,610 --> 01:58:29,381
Can we not change ourselves?
1047
01:58:29,713 --> 01:58:30,542
Yes!
1048
01:58:30,780 --> 01:58:34,774
It is time to change! An end of war.
1049
01:58:35,119 --> 01:58:37,988
End to war!
1050
01:58:48,901 --> 01:58:50,527
Livius.
1051
01:58:50,802 --> 01:58:53,639
Oh, Livius.
1052
01:58:54,239 --> 01:58:55,865
You have won.
1053
01:58:56,142 --> 01:58:57,156
We have won.
1054
01:58:57,443 --> 01:58:58,272
We have won the Senate.
1055
01:58:58,512 --> 01:58:59,755
We have yet to win Rome.
1056
01:59:00,013 --> 01:59:00,995
Rome is with you.
1057
01:59:01,281 --> 01:59:02,558
The army's with you.
1058
01:59:02,815 --> 01:59:03,830
I'll be with you.
1059
01:59:04,118 --> 01:59:05,711
March against Commodus.
1060
01:59:05,986 --> 01:59:11,191
With you as Caesar
all Rome will change.
1061
01:59:20,370 --> 01:59:22,661
You've defeated me.
1062
01:59:22,973 --> 01:59:24,249
Haven't you?
1063
01:59:24,508 --> 01:59:26,679
Since it was for Rome
it cannot be your defeat.
1064
01:59:26,977 --> 01:59:29,181
It is all so very clear now...
1065
01:59:29,479 --> 01:59:32,316
why you came...
1066
01:59:32,718 --> 01:59:34,856
To destroy me.
1067
01:59:35,154 --> 01:59:39,878
I could kill you, both!
1068
01:59:42,095 --> 03:59:25,775
As for the Senate...
1069
01:59:43,062 --> 01:59:44,688
If you will try to oppose
the will of the Senate...
1070
01:59:44,964 --> 01:59:47,735
I will not oppose the will
of the Senate.
1071
01:59:48,068 --> 01:59:49,694
We'll allow your barbarians to settle,
1072
01:59:49,970 --> 01:59:51,432
But you...
1073
01:59:51,739 --> 01:59:54,160
You are no longer second
in command to Caesar.
1074
01:59:54,507 --> 01:59:55,936
You will return to
your northern frontiers,
1075
01:59:56,211 --> 01:59:57,836
and you will patrol them forever.
1076
01:59:58,113 --> 01:59:59,258
Until it is my pleasure
to change my mind.
1077
01:59:59,513 --> 02:00:02,099
No, no, no, sister...
1078
02:00:02,417 --> 02:00:07,273
I'm not giving you anymore chances
to plot against me.
1079
02:00:07,690 --> 02:00:11,203
You will go back to your husband
in Armenia,
1080
02:00:11,562 --> 02:00:17,727
and you will not see Rome
or Livius again.
1081
02:01:16,133 --> 02:01:18,206
A few days ago
1082
02:01:18,538 --> 02:01:22,880
you were ready to make peace with Rome.
1083
02:01:23,309 --> 02:01:28,230
Over these past years
we have made many peace treaties.
1084
02:01:28,649 --> 02:01:31,202
with many tribes.
1085
02:01:31,517 --> 02:01:35,347
Of the northern peoples
only you are left.
1086
02:01:35,756 --> 02:01:40,894
If you are afraid of the hordes
of Vandals on your frontiers,
1087
02:01:41,329 --> 02:01:43,882
Rome will protect you.
1088
02:01:44,199 --> 02:01:45,409
Why do you refuse?
1089
02:01:45,668 --> 02:01:48,951
Why? Speak out clearly,
1090
02:01:49,337 --> 02:01:50,417
now!
1091
02:01:50,674 --> 02:01:54,438
Or be on your way.
1092
02:02:19,005 --> 02:02:21,274
All these years in this wilderness.
1093
02:02:21,574 --> 02:02:23,265
And what have we accomplished?
1094
02:02:23,544 --> 02:02:25,649
The first time in the history
of the Roman Empire,
1095
02:02:25,946 --> 02:02:28,215
most of the north is at peace.
1096
02:02:28,516 --> 02:02:31,582
A man can be alone for months, years,
1097
02:02:31,919 --> 02:02:33,348
and then a moment comes,
1098
02:02:33,622 --> 02:02:35,465
that one moment that is too much.
1099
02:02:35,757 --> 02:02:36,706
Would that moment have come,
1100
02:02:36,992 --> 02:02:42,676
if Lucilla were here with you?
1101
02:02:57,048 --> 02:02:59,667
A command from Caesar.
1102
02:02:59,985 --> 02:03:05,669
Your are to return to Rome.
1103
02:03:14,601 --> 02:03:16,544
Timonides,
1104
02:03:16,871 --> 02:03:20,635
Look! It's Livius!
1105
02:03:32,088 --> 02:03:33,397
All is well with us.
1106
02:03:33,690 --> 02:03:35,697
We prosper.
1107
02:03:35,992 --> 02:03:38,709
They have a home, like a Roman.
1108
02:03:39,028 --> 02:03:42,127
As you see there's
more than enough for ourselves.
1109
02:03:42,467 --> 02:03:43,383
We were right, Livius.
1110
02:03:43,668 --> 02:03:45,162
There's no limit to what can be done
1111
02:03:45,470 --> 02:03:48,405
with the human spirit, for good or evil.
1112
02:03:48,773 --> 02:03:50,584
Have you heard from Lucilla?
1113
02:03:50,877 --> 02:03:51,825
No.
1114
02:03:52,110 --> 02:03:53,986
I haven't heard a word, not for a month.
1115
02:03:54,280 --> 02:03:55,426
I hear there's a famine I Rome.
1116
02:03:55,716 --> 02:03:57,756
People are dying in thousands of hunger
1117
02:03:58,050 --> 02:03:59,392
and pestilence.
1118
02:03:59,652 --> 02:04:02,423
I must get there before nightfall.
1119
02:04:02,756 --> 02:04:06,521
I'm glad you prosper.
1120
02:05:28,353 --> 02:05:30,589
Terrible days, Livius.
1121
02:05:30,888 --> 02:05:34,849
I'm afraid the gods are angry.
1122
02:05:35,227 --> 02:05:36,983
They are torturing Rome with this
1123
02:05:37,263 --> 02:05:38,539
pestilence.
1124
02:05:38,798 --> 02:05:43,970
Thousands have died. I am alone.
1125
02:05:44,404 --> 02:05:47,274
I have no one to...
1126
02:05:47,607 --> 02:05:50,477
turn to.
1127
02:05:53,247 --> 02:05:56,084
Except you.
1128
02:06:01,324 --> 02:06:06,278
I have not wanted to be away.
1129
02:06:06,696 --> 02:06:08,769
The entire East has rebelled:
1130
02:06:09,065 --> 02:06:09,981
Arabia,
1131
02:06:10,267 --> 02:06:12,143
Judea, Cappadocia, Syria,
1132
02:06:12,436 --> 02:06:14,705
Egypt...
- Syria and Egypt!
1133
02:06:15,005 --> 02:06:17,623
That is Marcellus and Virgilianus...
1134
02:06:17,941 --> 02:06:19,119
They were among the most loyal.
1135
02:06:19,376 --> 02:06:21,252
Yes, to my father.
1136
02:06:21,579 --> 02:06:23,750
Now they are raising armies against me.
1137
02:06:24,050 --> 02:06:26,254
Against Rome.
1138
02:06:26,551 --> 02:06:29,486
Even Sohamus has joined them.
1139
02:06:29,856 --> 02:06:35,061
He has forced Lucilla
to flee with him, Livius.
1140
02:06:36,296 --> 02:06:41,566
Where is the eastern army, Commodus?
1141
02:06:42,036 --> 02:06:44,654
They have sided with the rebels.
1142
02:06:44,973 --> 02:06:51,584
There's only the northern army
left to crush them.
1143
02:06:52,114 --> 02:06:54,253
And you,
1144
02:06:54,551 --> 02:06:57,834
you're the only one they will follow.
1145
02:06:58,188 --> 02:07:00,675
Livius...
1146
02:07:00,990 --> 02:07:03,827
Take command.
1147
02:07:12,170 --> 02:07:16,959
Do not give me this power, Commodus.
1148
02:07:17,409 --> 02:07:19,253
The gods are with me.
1149
02:07:19,544 --> 02:07:23,057
They will always be with me.
1150
02:07:23,416 --> 02:07:29,101
Go to the East and crush this rebellion.
1151
02:07:29,858 --> 02:07:35,542
Do not give me this power.
1152
02:07:36,164 --> 02:07:39,929
I'm not afraid.
1153
02:08:28,925 --> 02:08:30,615
You asked for this meeting!
1154
02:08:30,893 --> 02:08:32,169
Speak!
1155
02:08:32,428 --> 02:08:34,337
You are prepared to do battle against us,
1156
02:08:34,663 --> 02:08:35,743
even before you had spoken to us.
1157
02:08:35,999 --> 02:08:37,624
You have rebelled against Rome.
1158
02:08:37,901 --> 02:08:39,395
Marcus Aurelius spoke of an empire
1159
02:08:39,703 --> 02:08:40,652
of equal nations.
1160
02:08:40,939 --> 02:08:42,848
Rome will not tolerate rebellion!
1161
02:08:43,173 --> 02:08:44,482
We're old friends, Livius.
1162
02:08:44,741 --> 02:08:46,115
You are traitors!
1163
02:08:46,377 --> 02:08:48,351
You have caused two armies to mutiny!
1164
02:08:48,679 --> 02:08:54,364
You have threatened the empire!
1165
02:08:55,353 --> 02:09:01,037
We are not alone in this, Livius.
1166
02:09:14,976 --> 02:09:17,813
Livius.
1167
02:09:25,421 --> 02:09:28,868
Livius. Oh, Livius.
1168
02:09:29,225 --> 02:09:30,883
The gods were kind to us.
1169
02:09:31,161 --> 02:09:35,503
They sent you, you, you.
1170
02:09:35,933 --> 02:09:37,494
You're a part of this, Lucilla?
1171
02:09:37,768 --> 02:09:41,281
I am a great part of this.
1172
02:09:41,639 --> 02:09:43,298
Part of rebellion?
1173
02:09:43,574 --> 02:09:45,232
We are breaking away from Rome.
1174
02:09:45,510 --> 02:09:47,681
We will make our own empire here in the East.
1175
02:09:47,979 --> 02:09:48,840
An eastern empire.
1176
02:09:49,114 --> 02:09:51,503
An eastern empire! You will make chaos!
1177
02:09:51,817 --> 02:09:53,343
What will hold you together?
1178
02:09:53,652 --> 02:09:55,147
What will you do but divide the empire?
1179
02:09:55,454 --> 02:09:57,264
But not if you'd join us, Livius.
1180
02:09:57,557 --> 02:09:59,946
We will have all of Rome greater than ever.
1181
02:10:00,260 --> 02:10:01,470
What have you done, Lucilla?
1182
02:10:01,728 --> 02:10:03,189
I am trying to prevent the disaster
1183
02:10:03,496 --> 02:10:04,511
my brother has set upon us.
1184
02:10:04,798 --> 02:10:06,674
They may be a great deal of wrong with
what Commodus has done,
1185
02:10:06,967 --> 02:10:09,651
but this is not the way to oppose him.
1186
02:10:09,972 --> 02:10:12,842
I cannot let you destroy the empire!
1187
02:10:13,208 --> 02:10:14,036
Cannot?
1188
02:10:15,478 --> 02:10:16,852
Cannot?
1189
02:10:17,113 --> 02:10:19,796
If you cannot then take your army
back to Rome.
1190
02:10:20,116 --> 02:10:21,490
Let us make our own destiny here.
1191
02:10:21,751 --> 02:10:23,539
And let rebellion go on unpunished?
1192
02:10:23,820 --> 02:10:29,504
I am part of this rebellion!
1193
02:10:32,564 --> 02:10:38,729
I am beginning to wonder
if you ever loved me.
1194
02:10:45,411 --> 02:10:51,095
It is out of love that I dared so much.
1195
02:10:53,020 --> 02:10:54,264
Run, Lucilla.
1196
02:10:54,521 --> 02:10:57,455
Hide somewhere now before it is too late.
1197
02:10:57,824 --> 02:10:58,588
Because as certain as death,
1198
02:10:58,826 --> 02:11:04,031
we will fall upon the
rebellious armies and crush them.
1199
02:11:09,606 --> 02:11:12,126
I do not run, Livius.
1200
02:12:27,819 --> 02:12:32,576
You have violated the truce!
1201
02:12:33,024 --> 02:12:34,999
We have done more than that, Lucilla.
1202
02:12:35,327 --> 02:12:41,011
We have joined with the Persians.
1203
02:13:16,073 --> 02:13:18,910
The Persians.
1204
02:13:24,649 --> 02:13:25,859
What can we do?
1205
02:13:26,117 --> 02:13:27,841
Join Livius?
1206
02:13:28,120 --> 02:13:31,055
How would Commodus repay us except
with torture and death.
1207
02:13:31,424 --> 02:13:34,108
It is Romans against Persians
1208
02:13:34,427 --> 02:13:38,191
while we stand by.
1209
02:14:39,000 --> 02:14:42,764
Set the fires behind us!
1210
02:17:34,932 --> 02:17:37,136
If I die, Livius, know this...
1211
02:17:37,436 --> 02:17:38,167
I have given orders
1212
02:17:38,403 --> 02:17:44,087
to have Lucilla killed at once.
1213
02:17:47,615 --> 02:17:49,044
The King is dead!
1214
02:17:49,283 --> 02:17:53,047
The king is dead!
1215
02:18:26,325 --> 02:18:27,786
I have lost! Let me die!
1216
02:18:28,093 --> 02:18:29,271
No, Lucilla. I want you to live.
1217
02:18:29,528 --> 02:18:30,957
I want you to live.
1218
02:18:31,263 --> 02:18:36,948
I want to die! I want to die!
1219
02:19:29,263 --> 02:19:31,303
Hail Livius!
1220
02:19:31,598 --> 02:19:33,224
Commodus,
1221
02:19:33,500 --> 02:19:36,664
Emperor of the Roman world salutes you
and proclaims that henceforth,
1222
02:19:37,004 --> 02:19:41,826
you will be known as
Gaius Martellus Livius Parthius,
1223
02:19:42,277 --> 02:19:45,910
Conqueror of Persia.
1224
02:19:46,282 --> 02:19:48,322
Caesar has asked me to say to you,
1225
02:19:48,616 --> 02:19:51,038
Livius, my friend, my brother,
1226
02:19:51,388 --> 02:19:53,231
I wish you to share the throne,
1227
02:19:53,523 --> 02:19:55,433
to become Caesar with me.
1228
02:19:55,759 --> 02:19:58,344
But first...
1229
02:19:58,663 --> 02:20:01,183
the following villages
to be destroyed.
1230
02:20:01,498 --> 02:20:02,261
From each rebel city of
1231
02:20:02,500 --> 02:20:04,442
Cappadocia, Syria, and Egypt,
1232
02:20:04,769 --> 02:20:07,835
five thousand persons
are to be taken and crucified,
1233
02:20:08,172 --> 02:20:11,304
five thousand persons
from each city to be burned alive.
1234
02:20:11,642 --> 02:20:17,327
We'll teach them to make revolution.
1235
02:20:19,652 --> 02:20:22,423
Stop the crucifixions!
1236
02:20:22,756 --> 02:20:26,520
Cease these men!
1237
02:21:15,049 --> 02:21:16,739
Romans!
1238
02:21:16,983 --> 02:21:18,707
Romans!
1239
02:21:18,986 --> 02:21:22,751
Romans! Romans!
1240
02:21:26,995 --> 02:21:29,832
Now can we say to our Senate,
1241
02:21:30,199 --> 02:21:32,206
to our empire,
1242
02:21:32,534 --> 02:21:33,614
to the whole world,
1243
02:21:33,902 --> 02:21:35,658
look!
1244
02:21:35,938 --> 02:21:40,051
Here we meet in friendship,
the blond people from the north
1245
02:21:40,444 --> 02:21:43,280
and the dark people from the south.
1246
02:21:43,647 --> 02:21:46,549
What we have done here could be done
1247
02:21:46,917 --> 02:21:50,682
the whole world over.
1248
02:21:59,965 --> 02:22:05,649
Where is this gift from Gaius Livius?
1249
02:22:47,352 --> 02:22:49,327
It was Livius who did this to us!
1250
02:22:49,655 --> 02:22:52,306
Gaius Martellus Livius!
1251
02:22:52,625 --> 02:22:55,309
You told him I would share
the throne with him?
1252
02:22:55,628 --> 02:22:58,465
This was his answer.
1253
02:22:58,799 --> 02:23:00,937
Tell Caesar,
1254
02:23:01,236 --> 02:23:06,920
there will be a new Rome or a new Caesar.
1255
02:23:11,448 --> 02:23:14,218
Cleander!
1256
02:23:25,630 --> 02:23:28,728
Get me gold, Cleander.
1257
02:23:29,067 --> 02:23:31,238
Strip all the public monuments,
1258
02:23:31,537 --> 02:23:32,453
The temples,
1259
02:23:32,704 --> 02:23:35,355
the gods and goddesses.
1260
02:23:35,674 --> 02:23:37,846
Get me enough gold, Cleander,
1261
02:23:38,143 --> 02:23:40,019
to drown Livius
1262
02:23:40,346 --> 02:23:44,110
and his new Rome.
1263
02:23:46,819 --> 02:23:51,543
Destroy the Barbarians!
1264
02:24:40,380 --> 02:24:43,861
Men of Rome! Men of Rome!
1265
02:24:44,217 --> 02:24:47,533
Do not touch these people!
1266
02:24:47,921 --> 02:24:50,310
They've become your brothers!
1267
02:24:50,591 --> 02:24:53,788
Let them live in peace,
they are Romans now!
1268
02:24:54,129 --> 02:24:56,584
Do not harm them!
1269
02:24:56,932 --> 02:25:00,598
The whole northern people
will answer with death and fire!
1270
02:25:00,970 --> 02:25:03,359
Their hatred will live
for centuries to come.
1271
02:25:03,673 --> 02:25:06,411
Romans and Roman blood
will pay for this.
1272
02:25:06,745 --> 02:25:09,614
You will make nations of
killers out of them!
1273
02:25:09,980 --> 02:25:11,409
Put aside your weapons,
1274
02:25:11,650 --> 02:25:13,973
let us live together in peace!
1275
02:25:14,252 --> 02:25:17,122
Peace!
1276
02:25:25,399 --> 02:25:28,235
No! No! No!
1277
02:27:05,378 --> 02:27:09,371
What happened, gentle Greek?
1278
02:27:09,749 --> 02:27:15,881
Did you try to tell them
there were three possibilities?
1279
02:27:16,457 --> 02:27:21,662
Did you not know that
there was a fourth possibility?
1280
02:27:23,831 --> 02:27:26,122
This is the way they answer reason.
1281
02:27:26,401 --> 02:27:28,605
And now even you must see
1282
02:27:28,904 --> 02:27:32,931
that this is the only way
to answer them.
1283
02:27:33,309 --> 02:27:35,764
Look at his face.
1284
02:27:36,112 --> 02:27:39,876
Tell me what I must do in his name.
1285
02:27:40,284 --> 02:27:44,528
March the army into Rome
and drench the city with blood!
1286
02:27:44,957 --> 02:27:47,794
He is dead.
1287
02:27:54,634 --> 02:27:59,074
He does not seem dead to me.
1288
02:27:59,506 --> 02:28:01,775
I can still feel his life.
1289
02:28:02,076 --> 02:28:03,832
And can hear his words.
1290
02:28:04,111 --> 02:28:09,795
He was my father's friend.
1291
02:28:15,859 --> 02:28:20,102
I will go alone into Rome.
1292
02:28:20,462 --> 02:28:23,113
If I do not return by sunset,
1293
02:28:23,433 --> 02:28:29,118
then let the army into Rome.
1294
02:28:48,662 --> 02:28:52,426
I've been made a god.
1295
02:28:52,933 --> 02:28:55,770
Did you know?
1296
02:28:56,504 --> 02:29:00,944
I have ordered 30 days of celebration
to mark the event.
1297
02:29:01,375 --> 02:29:04,026
Leave at once, Commodus!
1298
02:29:04,346 --> 02:29:07,924
I can still spare your life!
1299
02:29:08,283 --> 02:29:13,040
I've finally understood
why they have sent me this pestilence.
1300
02:29:13,489 --> 02:29:15,693
There was famine,
1301
02:29:15,992 --> 02:29:19,275
there were too many mouths,
1302
02:29:19,629 --> 02:29:21,090
so the gods
1303
02:29:21,398 --> 02:29:25,163
made less mouths.
1304
02:29:30,610 --> 02:29:33,414
Commodus, the army is
at the gates of the city.
1305
02:29:33,780 --> 02:29:35,569
If I do not return by sunset,
1306
02:29:35,848 --> 02:29:39,612
the legions will march on Rome!
1307
02:29:39,987 --> 02:29:42,824
I offered you everything
1308
02:29:43,157 --> 02:29:46,889
and yet you put yourself against me.
1309
02:29:47,261 --> 02:29:49,530
You could have become a god.
1310
02:29:49,831 --> 02:29:51,391
Take a sword, Commodus,
1311
02:29:51,699 --> 02:29:53,325
And I will show you.
1312
02:29:53,569 --> 02:29:58,806
I will show you
how much of a god you are.
1313
02:30:01,577 --> 02:30:04,414
I will appeal to the Senate.
1314
02:30:04,781 --> 02:30:09,287
There must some love
for the empire left among them.
1315
02:30:09,686 --> 02:30:13,450
I loved you, Livius.
1316
02:30:20,098 --> 02:30:23,481
Yet now you must die.
1317
02:30:23,870 --> 02:30:29,903
But that's the sort of joke
the gods love best.
1318
02:30:30,377 --> 02:30:31,686
You told me once you'd never heard
1319
02:30:31,945 --> 02:30:35,709
the gods laughing.
1320
02:30:37,251 --> 02:30:40,088
Listen.
1321
02:30:45,527 --> 02:30:49,291
Listen, carefully.
1322
02:31:39,788 --> 02:31:41,762
Glorious Caesar!
1323
02:31:42,091 --> 02:31:44,677
Who has been named Lucius Aelius Aurelius
1324
02:31:44,993 --> 02:31:48,277
Commodus Augustus Pius Felix,
1325
02:31:48,665 --> 02:31:51,218
Pacifier of the whole earth, Invincible.
1326
02:31:51,535 --> 02:31:52,549
Invincible!
1327
02:31:52,836 --> 02:31:55,640
The Roman Hercules!
1328
02:31:55,974 --> 02:31:59,225
High priest! Emperor!
1329
02:31:59,577 --> 02:32:01,748
Father of his Country!
1330
02:32:02,046 --> 02:32:06,934
And now, Conqueror of Persia!
1331
02:32:07,385 --> 02:32:08,814
We are gathered here
1332
02:32:09,088 --> 02:32:12,022
to beg permission of our divine Caesar
1333
02:32:12,390 --> 02:32:15,674
that he authorizes us
to proclaim that from this day forth
1334
02:32:16,064 --> 02:32:18,333
our empire be called,
1335
02:32:18,633 --> 02:32:22,430
not the Roman empire,
but the empire of Commodus.
1336
02:32:22,837 --> 02:32:25,870
And that the city be called, not Rome,
1337
02:32:26,208 --> 02:32:30,932
but the city of Commodus.
1338
02:32:35,017 --> 02:32:39,741
You have my permission.
1339
02:32:46,130 --> 02:32:50,669
Gaius Livius is among us.
1340
02:32:51,068 --> 02:32:56,753
Gaius Livius wishes to speak.
1341
02:32:58,609 --> 02:33:01,446
Speak.
1342
02:33:05,484 --> 02:33:08,833
Honorable fathers of Rome.
1343
02:33:09,223 --> 02:33:11,612
What have you done?
1344
02:33:11,960 --> 02:33:15,091
What have you become?
1345
02:33:15,430 --> 02:33:18,845
You are the Senate of the people of Rome.
1346
02:33:19,234 --> 02:33:20,478
The voice!
1347
02:33:20,735 --> 02:33:23,572
The conscience of the empire!
1348
02:33:23,906 --> 02:33:25,182
Stand up!
1349
02:33:25,441 --> 02:33:27,612
Rid yourselves of this man,
1350
02:33:27,911 --> 02:33:30,878
who has imperiled the life of the empire.
1351
02:33:31,248 --> 02:33:33,091
The northern army is at the gates of Rome.
1352
02:33:33,382 --> 02:33:34,178
The army will support you.
1353
02:33:34,418 --> 02:33:37,255
Traitor!
1354
02:33:38,556 --> 02:33:41,392
Treason!
1355
02:34:14,963 --> 02:34:16,774
From Caesar!
1356
02:34:17,100 --> 02:34:18,943
From Caesar!
1357
02:34:19,235 --> 02:34:23,348
A change of command!
A change of command!
1358
02:34:23,741 --> 02:34:25,235
Gaius Livius
1359
02:34:25,541 --> 02:34:26,916
is no longer your leader!
1360
02:34:27,177 --> 02:34:28,868
Your new commander is
1361
02:34:29,147 --> 02:34:32,213
Caesar himself!
1362
02:34:32,550 --> 02:34:34,460
Gold! Gold!
1363
02:34:34,786 --> 02:34:37,720
Caesar has sent gold
for the soldiers of Rome!
1364
02:34:38,089 --> 02:34:41,341
Gold! Gold! Gold!
1365
02:34:41,694 --> 02:34:44,531
Gold! Gold!
1366
02:34:54,041 --> 02:34:56,692
Three thousand dinars for each man
1367
02:34:57,010 --> 02:34:58,188
in gold.
1368
02:34:58,447 --> 02:35:02,854
Three thousand dinars! Gold! Gold!
1369
02:35:03,286 --> 02:35:05,457
Three thousand dinars in gold
1370
02:35:05,754 --> 02:35:06,453
for each man.
1371
02:35:06,689 --> 02:35:08,696
There's not enough gold
in the whole world
1372
02:35:09,025 --> 02:35:10,203
to pay each man
1373
02:35:10,461 --> 02:35:16,112
three thousand dinars. Look! Look!
1374
02:36:06,990 --> 02:36:08,801
You see, Livius,
1375
02:36:09,092 --> 02:36:12,889
the day has run its course
and no army marches on Rome.
1376
02:36:13,298 --> 02:36:15,054
Our new god, Caesar,
1377
02:36:15,334 --> 02:36:17,308
demands human sacrifices.
1378
02:36:17,635 --> 02:36:18,650
You,
1379
02:36:18,937 --> 02:36:20,148
and these others
1380
02:36:20,406 --> 02:36:24,170
will be the first.
1381
02:36:34,823 --> 02:36:38,270
There is your great Roman army.
1382
02:36:38,659 --> 02:36:44,344
Bought for a handful of gold.
1383
02:36:45,867 --> 02:36:47,144
What are we waiting for?
1384
02:36:47,402 --> 02:36:48,613
Let's take our share!
1385
02:36:48,871 --> 02:36:49,886
What about Livius?
1386
02:36:50,174 --> 02:36:52,214
What of the years you have given,
Victorinus?
1387
02:36:52,543 --> 02:36:55,991
The blood you have shed.
The comrades who have died.
1388
02:36:56,380 --> 02:36:58,835
Will you throw all this away?
1389
02:36:59,183 --> 02:37:00,645
Our time has come.
1390
02:37:00,952 --> 02:37:02,827
Time! Time, oh, betrayal!
1391
02:37:03,154 --> 02:37:04,681
Deserters!
1392
02:37:04,989 --> 02:37:06,102
We are not deserters!
1393
02:37:06,392 --> 02:37:08,399
We obey our Caesar!
1394
02:37:08,726 --> 02:37:09,522
Your Caesar!
1395
02:37:09,762 --> 02:37:11,518
Your Caesar is buying you!
1396
02:37:11,797 --> 02:37:14,088
If you touch that gold, you are a traitor!
1397
02:37:14,400 --> 02:37:15,741
You are a traitor!
1398
02:37:16,001 --> 02:37:17,245
You call me traitor?
1399
02:37:17,504 --> 02:37:23,188
You are leading a rebellion!
1400
02:37:35,491 --> 02:37:38,622
Bolivius! Bolivius!
1401
02:37:38,961 --> 02:37:40,968
Run, Lucilla, save yourself!
1402
02:37:41,296 --> 02:37:43,020
It cannot be.
1403
02:37:43,333 --> 02:37:46,137
Not my father's army.
1404
02:37:46,469 --> 02:37:48,193
What's become of it?
1405
02:37:48,472 --> 02:37:52,237
There's nothing left. Darkness. Death.
1406
02:37:52,611 --> 02:37:54,454
Run quickly, Lucilla.
1407
02:37:54,745 --> 02:37:57,582
Bolivius!
1408
02:38:04,790 --> 02:38:08,554
There's no use crying!
1409
02:38:08,929 --> 02:38:12,311
You don't understand all this, do you?
1410
02:38:12,699 --> 02:38:17,653
In the old days there was gold from
the wars for the legionaires.
1411
02:38:18,106 --> 02:38:20,375
But your father,
1412
02:38:20,674 --> 02:38:23,544
he was a great man,
1413
02:38:23,912 --> 02:38:24,959
but with this new Rome,
1414
02:38:25,246 --> 02:38:29,010
it has all changed.
1415
02:41:16,107 --> 02:41:18,944
Verilus.
1416
02:41:20,846 --> 02:41:24,293
Verilus, Verilus help me.
1417
02:41:24,682 --> 02:41:25,697
Help me.
1418
02:41:25,985 --> 02:41:28,440
Help me save the man I love.
1419
02:41:28,788 --> 02:41:33,066
I want you to kill my brother.
1420
02:41:33,494 --> 02:41:34,290
I'll give you money,
1421
02:41:34,527 --> 02:41:35,389
my jewels.
1422
02:41:35,629 --> 02:41:37,418
I'll give you everything I have.
1423
02:41:37,697 --> 02:41:39,508
There's nothing left for me,
1424
02:41:39,800 --> 02:41:42,288
only my love.
1425
02:41:42,636 --> 02:41:45,833
There is not enough money in the world
1426
02:41:46,174 --> 02:41:51,859
to pay a man to kill his own son.
1427
02:41:56,385 --> 02:41:59,222
Your son?
1428
02:42:02,527 --> 02:42:05,363
My mother?
1429
02:42:08,198 --> 02:42:11,963
My mother loved you?
1430
02:42:12,403 --> 02:42:14,989
Yes, she loved me.
1431
02:42:15,340 --> 02:42:16,867
And I loved her.
1432
02:42:17,176 --> 02:42:20,012
It's a lie!
1433
02:42:24,250 --> 02:42:27,087
It's a lie.
1434
02:42:28,422 --> 02:42:29,851
No, Commodus. It is true.
1435
02:42:30,090 --> 02:42:33,286
It's a lie.
- You should never have been Caesar.
1436
02:42:33,662 --> 02:42:36,050
You were not born for it.
1437
02:42:36,364 --> 02:42:38,436
It's a lie.
1438
02:42:38,767 --> 02:42:43,307
I'm his son. I'm an emperor.
1439
02:42:43,706 --> 02:42:49,390
Marcus Aurelius was my father.
1440
02:42:49,846 --> 02:42:53,610
You are not my father!
1441
02:43:02,526 --> 02:43:05,331
My son.
1442
02:43:05,730 --> 02:43:09,494
You are my son.
1443
02:43:18,912 --> 02:43:21,236
My son.
1444
02:43:21,548 --> 02:43:25,313
You are my Faustinus.
1445
02:43:27,388 --> 02:43:30,225
No!
1446
02:43:35,397 --> 02:43:38,234
My son.
1447
02:44:24,321 --> 02:44:25,913
Gods of Rome.
1448
02:44:26,222 --> 02:44:29,986
Your empire has died!
1449
02:44:31,895 --> 02:44:37,580
The light of the world has gone out!
1450
02:44:49,380 --> 02:44:51,223
People of Rome!
1451
02:44:51,516 --> 02:44:53,425
People of Rome!
1452
02:44:53,753 --> 02:44:54,669
Quickly!
1453
02:44:54,920 --> 02:44:56,928
Quickly, run to your Livius.
1454
02:44:57,256 --> 02:44:58,084
Tell him
1455
02:44:58,324 --> 02:44:59,949
the night is full of thieves.
1456
02:45:00,260 --> 02:45:01,405
They have robbed us
1457
02:45:01,695 --> 02:45:03,637
of our most precious treasures,
1458
02:45:03,964 --> 02:45:04,880
of our pride,
1459
02:45:05,132 --> 02:45:05,961
of our glory,
1460
02:45:06,200 --> 02:45:11,885
of our wisdom, of our honor.
1461
02:45:15,878 --> 02:45:17,438
People of Rome!
1462
02:45:17,747 --> 02:45:19,176
Cry out!
1463
02:45:19,449 --> 02:45:22,286
Death is near!
1464
02:45:24,121 --> 02:45:25,496
They do not see.
1465
02:45:25,755 --> 02:45:27,511
They do not hear.
1466
02:45:27,792 --> 02:45:31,207
Only the jackals who are
waiting in darkness know.
1467
02:45:31,595 --> 02:45:36,800
Only the vultures who are
wheeling the black skies know.
1468
02:45:37,569 --> 02:45:39,511
Mourn! Mourn
1469
02:45:39,838 --> 02:45:43,602
our land that is no more!
1470
02:45:56,490 --> 02:45:58,530
Oh, Livius.
1471
02:45:58,860 --> 02:46:00,900
Give me your hand, Livius.
1472
02:46:01,229 --> 02:46:03,552
Out of all we have fought for,
1473
02:46:03,899 --> 02:46:07,314
Out of all our dreams,
1474
02:46:07,670 --> 02:46:11,434
we have each other.
1475
02:46:11,808 --> 02:46:13,564
We have each other.
1476
02:46:13,844 --> 02:46:15,153
Caesar commands:
1477
02:46:15,412 --> 02:46:20,617
Put her in chain.
- Livius.
1478
02:46:28,593 --> 02:46:30,436
Why did you come, Lucilla?
1479
02:46:30,696 --> 02:46:31,841
You could have lived.
1480
02:46:32,131 --> 02:46:33,822
I love you, Livius.
1481
02:46:34,100 --> 02:46:36,392
We are a part of each other.
1482
02:46:36,702 --> 02:46:41,426
I live only if you live.
1483
02:49:29,364 --> 02:49:31,502
When my father,
1484
02:49:31,800 --> 02:49:34,800
Marcus Aurelius, died,
1485
02:49:35,171 --> 02:49:37,145
you brought me a torch
1486
02:49:37,472 --> 02:49:41,237
and hailed me undoubted Caesar!
1487
02:49:41,645 --> 02:49:43,455
I swore I would not forget that,
1488
02:49:43,748 --> 02:49:48,407
so I'm paying my debt to you,
Gaius Martellus Livius.
1489
02:49:48,821 --> 02:49:51,854
I have fought many times in the arena,
1490
02:49:52,223 --> 02:49:55,922
but they've whispered that
no gladiator dare kill a Caesar,
1491
02:49:56,295 --> 02:49:58,171
a god.
1492
02:49:58,497 --> 02:50:03,702
Only you would dare.
If you fought me now,
1493
02:50:05,137 --> 02:50:09,196
the world would know
it was to death.
1494
02:50:09,577 --> 02:50:15,261
Kill me, and they are yours.
1495
02:53:53,396 --> 02:53:55,306
Victorinus,
1496
02:53:55,632 --> 02:53:58,053
No matter which one comes out alive,
1497
02:53:58,402 --> 02:54:02,646
you have the power now.
1498
02:54:03,074 --> 02:54:05,278
You have the army.
1499
02:54:05,576 --> 02:54:07,748
Make me Caesar
1500
02:54:08,045 --> 02:54:13,250
and I will give you
one million dinars in gold.
1501
02:54:15,288 --> 02:54:20,972
One million five hundred thousand dinars.
1502
02:55:18,025 --> 02:55:20,294
If you listen...
1503
02:55:20,595 --> 02:55:24,141
very carefully,
1504
02:55:24,533 --> 02:55:28,297
you'll hear the gods...
1505
02:55:29,472 --> 02:55:32,308
laughing.
1506
02:55:44,221 --> 02:55:46,677
Burn them!
1507
02:55:47,025 --> 02:55:49,861
Burn them!
1508
02:55:50,595 --> 02:55:52,024
Burn them!
1509
02:55:52,263 --> 02:55:55,100
Burn them!
1510
02:56:00,339 --> 02:56:03,209
Livius!
1511
02:56:09,284 --> 02:56:12,121
Livius!
1512
02:56:14,758 --> 02:56:17,595
Livius!
1513
02:56:19,229 --> 02:56:22,066
Livius!
1514
02:56:26,903 --> 02:56:30,668
Go get the gold!
1515
02:57:03,345 --> 02:57:06,541
Wotan! Save us!
1516
02:57:06,882 --> 02:57:12,566
Destroy Rome! Destroy Rome!
1517
02:57:55,604 --> 02:58:00,328
Hail Livius! Hail Caesar!
1518
02:58:10,220 --> 02:58:11,944
We are in command now, Livius.
1519
02:58:12,223 --> 02:58:13,652
Rome is ours.
1520
02:58:13,924 --> 02:58:15,102
Take the throne.
1521
02:58:15,393 --> 02:58:18,198
Be Caesar.
- Gaius Martellus Livius,
1522
02:58:18,496 --> 02:58:20,406
The people are asking for you.
1523
02:58:20,732 --> 02:58:22,161
The empire is yours,
1524
02:58:22,468 --> 02:58:25,304
Livius.
1525
02:58:33,579 --> 02:58:36,132
You would not find me suitable.
1526
02:58:36,484 --> 02:58:37,978
Because my first official act would be
1527
02:58:38,286 --> 02:58:42,050
to have you all crucified.
1528
02:58:42,422 --> 02:58:44,080
Two million dinars
for the throne of Rome.
1529
02:58:44,392 --> 02:58:47,228
Two million dinars for the throne.
1530
02:58:47,595 --> 02:58:49,505
Two million five hundred thousand dinars.
1531
02:58:49,831 --> 02:58:52,602
Two million and seven hundred
fifty thousand dinars.
1532
02:58:52,936 --> 02:58:55,227
Two million...
1533
02:58:55,538 --> 02:58:58,669
Emperor of the greatest empire in history?
1534
02:58:59,008 --> 02:59:00,535
From Britain to Egypt?
1535
02:59:00,844 --> 02:59:01,826
Ruler of the world?
1536
02:59:02,113 --> 02:59:03,738
No! Much more!
1537
02:59:04,049 --> 02:59:07,813
Three million dinars
for the throne and the empire of Rome!
1538
02:59:10,889 --> 02:59:16,062
This was the beginning
of the fall of the Roman empire.
1539
02:59:17,463 --> 02:59:20,747
A great civilization
is not conquered from without,
1540
02:59:21,100 --> 02:59:28,225
until it has destroyed itself
from within.
98030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.