All language subtitles for The.Eagle.Huntress.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,689 --> 00:00:17,689 www.titlovi.com 2 00:00:20,689 --> 00:00:23,692 Prevod: BorisMBGD Mnogo pre nego što su postojale granice... 3 00:00:25,652 --> 00:00:28,738 ...pre vladavine Džingis Kana... 4 00:00:30,573 --> 00:00:36,121 ...nomadska plemena su lutala udaljenim azijskim Altai planinama. 5 00:00:44,254 --> 00:00:47,841 Preko hiljadu godina, ovi čvrsti nomadi... 6 00:00:48,007 --> 00:00:52,262 ...su koristili zlatne orlove u lovu i potrazi za hranom i krznom koje im je potrebno... 7 00:00:52,429 --> 00:00:55,098 ...da prežive neverovatno okrutne zime. 8 00:00:59,853 --> 00:01:02,772 I nebrojene generacije, ovu izuzetno vrednu veštinu... 9 00:01:02,939 --> 00:01:07,068 ...su tipično prenosili sa oca na sina. 10 00:01:12,323 --> 00:01:16,202 Ali ova veza između čoveka i ptice je konačna. 11 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 Običaj obavezuje da nakon sedam godina verne službe... 12 00:01:21,666 --> 00:01:24,085 ...orao mora da bude vraćen u divljinu... 13 00:01:24,252 --> 00:01:27,046 ...kako bi nastavio životni ciklus. 14 00:02:44,582 --> 00:02:46,209 Bog je veliki. 15 00:02:47,126 --> 00:02:52,215 Ti si nevino jagnje, ali orao zaslužuje žrtvu. 16 00:03:18,867 --> 00:03:20,118 Moj dragi orao. 17 00:03:21,411 --> 00:03:23,496 Došlo je vreme za tebe... 18 00:03:23,663 --> 00:03:26,249 ...da poletiš ka nebu i postaneš slobodan. 19 00:03:26,958 --> 00:03:29,252 Dugo smo bili zajedno. 20 00:03:29,919 --> 00:03:32,380 I samo si mi doneo lepe stvari. 21 00:03:38,469 --> 00:03:41,431 Nije mi lako da te pustim na slobodu. 22 00:03:42,223 --> 00:03:47,020 ali oslobodiću te, jer sve ima svoj kraj. 23 00:03:49,981 --> 00:03:51,900 Jedino ispravno je pustiti te. 24 00:03:55,403 --> 00:03:57,864 Poleti ka nebu. 25 00:04:01,868 --> 00:04:03,912 Jagnje je samo za tebe. 26 00:04:05,038 --> 00:04:07,457 Ovo će biti poslednji obrok od mene. 27 00:05:37,964 --> 00:05:39,674 Zovem se Aisholpan. 28 00:05:48,141 --> 00:05:52,311 Ovog maja sam napunila 13 godina. 29 00:05:54,313 --> 00:05:55,648 Kako je bilo na predavanjima? 30 00:05:55,815 --> 00:05:57,567 Dobro. Sve same petice. 31 00:06:19,547 --> 00:06:21,466 Rođena sam u Altai planinama. 32 00:06:22,842 --> 00:06:25,053 Dete nomada. 33 00:06:35,938 --> 00:06:38,232 Pomagala tati puno. 34 00:06:54,123 --> 00:06:57,251 Sve radimo zajedno. 35 00:06:57,752 --> 00:06:58,920 - Eno ga tamo. - Gde? 36 00:06:59,337 --> 00:07:00,379 Tamo je. 37 00:07:01,589 --> 00:07:02,632 Vidi! 38 00:07:02,882 --> 00:07:05,009 Volim mog tatu. 39 00:07:08,179 --> 00:07:10,473 On mi je kao učitelj. 40 00:07:24,862 --> 00:07:28,032 Moj tata i deka su lovci orlovima. 41 00:07:37,834 --> 00:07:39,252 U našoj porodici... 42 00:07:39,836 --> 00:07:42,046 ...mi smo lovci orlovima... 43 00:07:42,213 --> 00:07:44,799 ...već generacijama. 44 00:07:52,223 --> 00:07:54,225 To nije stvar izbora. 45 00:07:56,394 --> 00:07:59,564 To je poziv koji mora da bude u tvojoj krvi. 46 00:08:03,317 --> 00:08:05,361 Kada pada sneg... 47 00:08:05,570 --> 00:08:09,073 ...idemo u planine sa orlovima i lovimo lisice. 48 00:08:10,992 --> 00:08:14,036 Lovac i hvatač rade zajedno kao tim. 49 00:08:16,122 --> 00:08:18,207 Koristimo kožu za krznene šešire... 50 00:08:18,374 --> 00:08:20,209 ...i toplu odeću. 51 00:08:22,003 --> 00:08:26,174 Takmičimo se na festivalima. 52 00:08:27,633 --> 00:08:29,552 Ja sam postao šampion dva puta. 53 00:08:30,303 --> 00:08:31,971 I ušau u prvih pet mnogo puta. 54 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 Upecala sam se. 55 00:08:42,732 --> 00:08:44,483 Konji... 56 00:08:45,151 --> 00:08:47,320 ...odeća, oprema. 57 00:08:48,654 --> 00:08:51,574 Gledajući tatu i deku... 58 00:08:54,035 --> 00:08:55,912 ...Ja sam želela da radim to isto. 59 00:09:15,056 --> 00:09:16,641 Daj mi da držim. 60 00:09:18,726 --> 00:09:20,061 Još od kad je bila mlada... 61 00:09:20,228 --> 00:09:22,772 ...Aisholpan je bila fascinirana orlovima. 62 00:09:23,231 --> 00:09:24,273 Pridrži ovo. 63 00:09:25,316 --> 00:09:27,235 Molim te drži nežno. 64 00:09:30,780 --> 00:09:33,491 Gledala je tatu kako ih hrani... 65 00:09:33,658 --> 00:09:37,161 ...potpuno opčinjena. 66 00:09:39,914 --> 00:09:43,334 Definitivno je povukla na njega, a ne na mene. 67 00:09:43,834 --> 00:09:46,295 Nažalost, to ne ostavlja mnogo vremena za mene i nju. 68 00:09:47,046 --> 00:09:50,132 ali ne žalim zbog toga. 69 00:09:50,299 --> 00:09:53,928 Samo želim da moja ćerka voli svoj život. 70 00:09:55,638 --> 00:09:56,681 Odlično. 71 00:09:59,267 --> 00:10:00,309 Ti si prirodan talenat. 72 00:10:05,398 --> 00:10:08,192 Jak osećaj, pritiskajuć. 73 00:10:09,777 --> 00:10:11,779 Drži orla snažno. 74 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Ne boji se uopšte. 75 00:10:19,453 --> 00:10:21,247 Možda je i u njenoj krvi. 76 00:10:26,460 --> 00:10:29,463 Svi muškarci u mojoj porodici su bili lovci orlovima... 77 00:10:30,881 --> 00:10:33,718 ...moj san je da postanem prva lovkinja orlovima u Mongoliji. 78 00:10:37,638 --> 00:10:42,393 Aisholpanina porodica je podržava da ostvari san i postane lovkinja orlovima. 79 00:10:42,601 --> 00:10:46,188 Ali postoji više konzervativnih glasova u zajednici lovaca orlovima... 80 00:10:46,355 --> 00:10:49,108 koji imaju drugačije mišljenje. 81 00:10:50,943 --> 00:10:51,986 Ne. 82 00:10:52,862 --> 00:10:55,865 - Ne. - Devojčice ne love orlovima. 83 00:10:56,449 --> 00:10:58,034 Stariji ljudi se ne slažu sa tim. 84 00:10:58,326 --> 00:10:59,660 Muškarci love orlovima. 85 00:10:59,952 --> 00:11:03,164 Ovo je zaostavština naših očeva. 86 00:11:03,331 --> 00:11:09,128 Žene su slabije i krhkije. 87 00:11:09,420 --> 00:11:12,757 Dok muškarci odlaze u lov orlovima... 88 00:11:12,923 --> 00:11:17,053 ...žene su kod kuće pripremaju čaj i vodu. 89 00:11:17,219 --> 00:11:22,516 Muzu krave, obrađuju mleko, prave tortilje. 90 00:11:22,683 --> 00:11:25,436 Teško je za devojčice da idu u planine... 91 00:11:25,603 --> 00:11:29,690 ...i jure životinje jašući konje. 92 00:11:29,899 --> 00:11:33,110 Bude im hladno. 93 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 Aisholpan kaže da želi da postane lovkinja orlovima... 94 00:11:47,917 --> 00:11:50,419 ...da nastavi našu tradiciju. 95 00:11:56,634 --> 00:12:00,763 Ljudi kažu da ne bi trebala da ovo radi. 96 00:12:02,431 --> 00:12:06,727 Tako da se brinem za nju. 97 00:12:12,233 --> 00:12:16,195 Ali ja mislim da su devojčice i dečaci jednaki. 98 00:12:17,905 --> 00:12:22,284 Devojčice mogu da urade sve što i dečaci samo ako pokušaju. 99 00:12:25,788 --> 00:12:27,498 Moj otac me je naučio... 100 00:12:29,583 --> 00:12:31,502 ...i ne želim da je izneverim. 101 00:12:36,882 --> 00:12:39,301 Počeo sam da učim Aisholpan... 102 00:12:40,094 --> 00:12:41,679 ...pokazujući joj kako da poklopi orlovu glavu. 103 00:12:57,570 --> 00:12:58,779 Onda je naučila... 104 00:12:58,946 --> 00:13:01,449 ...da povuče zeca usput. 105 00:13:18,048 --> 00:13:19,091 O da. 106 00:13:26,891 --> 00:13:28,642 Posle ovih pokušaja... 107 00:13:28,809 --> 00:13:30,686 ...pokušali smo sa dozivanjem orla da jede. 108 00:13:31,645 --> 00:13:33,397 Gde ti je glas? 109 00:13:37,067 --> 00:13:38,110 Podigni ruku! 110 00:13:44,116 --> 00:13:45,159 Tako je dobro! 111 00:13:55,252 --> 00:13:58,714 Naučila je kako da uzleti orla sa planine. 112 00:14:04,595 --> 00:14:05,679 Uputi ga u ovom pravcu. 113 00:14:09,391 --> 00:14:10,893 Obrati pažnu. Ponovo. 114 00:14:13,479 --> 00:14:15,564 Opusti. Ponovo. 115 00:14:21,403 --> 00:14:23,030 Ok, dobro. Čestitam. 116 00:14:23,656 --> 00:14:25,032 Čak ni neki muškarci to ne mogu da urade. 117 00:14:28,911 --> 00:14:30,496 Jesi li gladan? Da li te bole stopala? 118 00:14:31,664 --> 00:14:33,040 Jesi li umoran? 119 00:14:34,500 --> 00:14:35,668 Da li ti je vruće? 120 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 Jesi li gladan? 121 00:14:38,504 --> 00:14:40,589 Nahraniću te kad dođemo kući. 122 00:14:57,856 --> 00:15:00,067 Idemo u školu pored reke Syr... 123 00:15:00,943 --> 00:15:03,028 ...jer ne postoji škola u našoj okolini. 124 00:15:27,886 --> 00:15:29,305 Hajde ponovo da se igramo! 125 00:15:32,057 --> 00:15:33,517 Živim u domu. 126 00:15:41,650 --> 00:15:44,278 Živim ovde od kad sam drugi razred. 127 00:15:44,445 --> 00:15:46,739 Toliko vremena je prošlo od kad se poznajemo. 128 00:15:46,905 --> 00:15:48,782 Živeli smo zajedno 5 godina u domu. 129 00:15:50,409 --> 00:15:51,702 Živela sam ovde 7 godina. 130 00:15:51,994 --> 00:15:53,162 Svi smo komšije. 131 00:15:53,329 --> 00:15:55,080 Učimo i radimo. 132 00:15:58,584 --> 00:16:01,128 U školi smo samo 5 dana. 133 00:16:01,795 --> 00:16:04,340 petkom idemo kući. 134 00:16:06,884 --> 00:16:09,970 Moji brat i sestra žive u domu samnom. 135 00:16:11,221 --> 00:16:13,599 Ja vodim računa o njima. 136 00:16:16,769 --> 00:16:18,646 Dobro jutro, učitelju! 137 00:16:18,896 --> 00:16:20,773 - Kako ste? - Odlično! 138 00:16:21,398 --> 00:16:22,858 Osećam se dobro. 139 00:16:23,359 --> 00:16:25,361 Imam dobre ocene u školi... 140 00:16:27,071 --> 00:16:28,864 ...jer želim da postanem lekar jednog dana. 141 00:16:31,700 --> 00:16:34,203 ali trenutno, jedino o čemu mogu da mislim je da postanem lovkinja orlovima. 142 00:16:55,349 --> 00:16:57,559 Da li je večera spremna? 143 00:16:59,353 --> 00:17:01,647 Postavi kašike. Donesi crni luk. 144 00:17:03,941 --> 00:17:05,693 Blagosloven bio. 145 00:17:09,905 --> 00:17:12,533 Kako ti je u školi, na časovima? 146 00:17:12,825 --> 00:17:15,077 Rvala sam se sa svima u mom razredu... 147 00:17:15,244 --> 00:17:16,995 ...uključujući i sve dečake... 148 00:17:17,162 --> 00:17:18,622 ...i pobedila sam. 149 00:17:19,415 --> 00:17:25,671 Jedan dečko je sedeo i gledao me kao da je zaleđen. 150 00:17:26,630 --> 00:17:27,965 Brzo, nahrani ovo čvrsto dete. 151 00:17:36,557 --> 00:17:37,725 Do sad... 152 00:17:38,100 --> 00:17:41,562 ...Aisholpan je koristila očevu pticu da nauči osnove. 153 00:17:42,104 --> 00:17:45,274 ali stvarno, sanja da zasluži svog orla. 154 00:17:53,907 --> 00:17:56,326 A kako je ozbiljna... 155 00:17:57,327 --> 00:18:00,748 ...shvatam, treba je pustiti da dovede svog orla i trenira ga. 156 00:18:09,131 --> 00:18:12,050 Svake godine, nekoliko dana, beba orlić... 157 00:18:12,217 --> 00:18:15,471 ...je dovoljno jaka da preživi van gnezda bez svoje majke. 158 00:18:15,637 --> 00:18:17,347 ali ne toliko odrasla da odleti. 159 00:18:22,186 --> 00:18:24,229 Danas, postoji retka prilika... 160 00:18:24,396 --> 00:18:27,107 ...da se uhvati tromesečni orlić sa obližnje planine. 161 00:18:38,660 --> 00:18:41,580 Kaže se da su legendarni lovci orlovima... 162 00:18:41,747 --> 00:18:44,291 ...uhvatili svoje orliće upravo u ovim planinama. 163 00:18:45,042 --> 00:18:46,835 Da budemo toliko srećni! 164 00:18:50,839 --> 00:18:52,424 Eno ga! 165 00:18:56,887 --> 00:19:00,599 O moj bože, dva orlića u jednom gnezdu. 166 00:19:00,766 --> 00:19:03,602 Neki orlići koji dobro izgledaju su tamo. 167 00:19:04,978 --> 00:19:06,647 Vidiš li, dete moje? 168 00:19:06,814 --> 00:19:09,650 Tamo, poret one žute stene... 169 00:19:09,817 --> 00:19:11,860 ...tamo su dva orlića. 170 00:19:17,908 --> 00:19:19,576 Govorili su da su orlovi bili dovoljno snažni... 171 00:19:19,743 --> 00:19:21,703 ...da ti donesu male planinske koze. 172 00:19:23,038 --> 00:19:24,081 Da li ih vidiš? 173 00:19:24,748 --> 00:19:26,750 Moraćemo da se popnemo tom stranom... 174 00:19:26,917 --> 00:19:29,044 ...a onda da se spuštamo sa vrha. 175 00:19:29,211 --> 00:19:31,964 Ovo će da bude teško. Biće neophodno da koristimo konopac. 176 00:20:11,378 --> 00:20:13,171 Nemoj da se plašiš, ok? 177 00:20:13,338 --> 00:20:15,173 To je jak čvor! 178 00:20:16,592 --> 00:20:20,137 Da li sa se spustum ovde? Napred ka izbočini tamo? 179 00:20:30,439 --> 00:20:31,940 Samo budi pažljiva, koristi ruke da umiriš telo. 180 00:20:32,190 --> 00:20:34,234 Da, upravo tako. 181 00:20:37,279 --> 00:20:38,614 Drži se čvrsto. 182 00:20:42,618 --> 00:20:43,911 U ime božije. 183 00:20:44,703 --> 00:20:46,371 Nikad ne puštaj konopac. 184 00:20:47,748 --> 00:20:49,791 Ne brini. Ok, kreni. 185 00:20:52,419 --> 00:20:55,172 - Dodaj mi još malo konopca, tata. - Nazad, nazad. Mirno. 186 00:21:07,851 --> 00:21:09,144 Priljubi se ka toj steni. 187 00:21:11,813 --> 00:21:14,816 Nemoj da se plašiš. Nastavi da se spuštaš. 188 00:21:16,485 --> 00:21:18,362 Postaje sve teže ovde. 189 00:21:18,820 --> 00:21:20,197 Pusti kanap, tata. 190 00:21:20,906 --> 00:21:22,532 Olabavi malo! 191 00:21:33,251 --> 00:21:34,461 Samo drži čvrsto. 192 00:21:40,342 --> 00:21:41,593 Kažem, drži čvrsto. 193 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 Da, da. 194 00:21:45,639 --> 00:21:47,349 Idi polako. Nema više kliženja! 195 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 Još konopca! 196 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 To je dovoljno. 197 00:21:59,820 --> 00:22:01,154 Da li se čvrso držiš? 198 00:22:01,321 --> 00:22:02,322 Da. 199 00:22:04,950 --> 00:22:06,368 Pogledaj! Eno ih! 200 00:22:07,661 --> 00:22:08,787 Približavam se! 201 00:22:22,759 --> 00:22:24,636 Treba li ti još kanapa, Aisholpan? 202 00:22:24,928 --> 00:22:25,929 Da, još kanapa. 203 00:22:29,933 --> 00:22:31,685 Još plavog kanapa! Sa orlićima sam! 204 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 Uspela si? 205 00:22:33,103 --> 00:22:34,479 Stvarno sam tamo! 206 00:22:34,730 --> 00:22:35,772 Još malo. 207 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Ima dva orla koja se gnezde jedan pored drugog. 208 00:22:48,452 --> 00:22:50,203 - Da pošaljem ćebe dole? - Da! 209 00:23:30,994 --> 00:23:32,245 Uhvatila? 210 00:23:32,871 --> 00:23:35,165 Prinesi na ovu stranu. 211 00:23:35,332 --> 00:23:37,042 - Koju stranu? - Ovu stranu. 212 00:23:38,710 --> 00:23:40,212 Popusti još malo. 213 00:23:41,254 --> 00:23:43,215 To je to. 214 00:23:50,013 --> 00:23:51,556 Pokušaj da pokriješ ženku. 215 00:23:52,933 --> 00:23:55,268 - Reci ponovo? - Povuci. 216 00:23:55,435 --> 00:23:56,436 Šta? Plavi konopac? 217 00:23:56,603 --> 00:23:57,896 Da. 218 00:23:58,855 --> 00:24:00,107 Izvoli. 219 00:24:04,277 --> 00:24:06,738 Požuri! Majka dolazi. 220 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Molim te, molim te, još plavog konopca. 221 00:24:09,658 --> 00:24:10,867 Molim te popusti još konopca! 222 00:24:11,034 --> 00:24:12,702 - Požuri! - Ne vuci. 223 00:24:13,870 --> 00:24:15,705 Pala je. 224 00:24:15,872 --> 00:24:17,749 Konstantno pada od mene. 225 00:24:17,916 --> 00:24:19,000 Drži na njemu! 226 00:24:19,167 --> 00:24:20,961 Daj mi malo prostora na ovom drugom konopcu. 227 00:24:22,003 --> 00:24:23,547 Pusti ga još malo! 228 00:24:25,715 --> 00:24:26,716 Da li je to dovoljno? 229 00:24:33,473 --> 00:24:35,100 Požuri! Majka dolazi. 230 00:24:40,063 --> 00:24:42,274 IŠ! Odlazi! 231 00:24:54,619 --> 00:24:55,620 Uhvatila! 232 00:24:57,581 --> 00:24:58,748 Dete moje, da li je spremno? 233 00:24:58,915 --> 00:25:00,667 Čekaj sekund, samo da zavežem ovo. 234 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 U redu, spremno. 235 00:25:05,213 --> 00:25:06,339 Da namotam sad? 236 00:25:41,124 --> 00:25:42,417 Uspeli smo! 237 00:25:52,260 --> 00:25:54,054 Sad, da vidimo šta imamo ovde. 238 00:25:58,642 --> 00:26:01,561 O, Bože. O, Bože, pogledaj ovo! 239 00:26:01,728 --> 00:26:04,231 Stvarno si uradila dobro. 240 00:26:04,397 --> 00:26:05,649 Jel' ti bilo teško da dođeš do gnezda? 241 00:26:05,815 --> 00:26:08,026 Našla si sebi pravi primerak! 242 00:26:10,278 --> 00:26:12,280 Kako je sve dobro... 243 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 ...možemo da počnemo da treniramo tvoju bebu orla ove jeseni. 244 00:26:54,239 --> 00:26:57,617 Ovaj orlić je znak dobre sreće! 245 00:26:59,244 --> 00:27:01,413 Doneće dobru sreću našoj kući. 246 00:27:02,372 --> 00:27:03,373 Iskoči ovde. 247 00:27:03,581 --> 00:27:05,375 Po bogu, mali ženski orlić! 248 00:27:19,222 --> 00:27:20,557 Pa, uzela si ga sama samcijata? 249 00:27:20,724 --> 00:27:21,891 O da, otišla sam i uzela ga. 250 00:27:22,142 --> 00:27:23,518 Bilo je teško. 251 00:27:23,685 --> 00:27:25,729 Nikada nisam videla gnezdo do kog je tako teško prići! 252 00:27:26,354 --> 00:27:28,690 - Bilo je teško? Jesi li umorna? - Ma ne, dobro sam. 253 00:27:28,857 --> 00:27:30,942 Što se mene tiče, ja sam se skroz oznojio. 254 00:27:31,735 --> 00:27:32,902 Iscrpljena sam! 255 00:27:33,945 --> 00:27:35,613 Počela sam da klizam po stenama... 256 00:27:35,780 --> 00:27:37,991 ...ali sam uhvatila konopac i privukla se. 257 00:27:38,158 --> 00:27:40,577 Dokazala si se danas. 258 00:27:40,744 --> 00:27:43,330 Bila si hrabra kao i bilo koji muškarac. 259 00:27:43,496 --> 00:27:48,918 Stvarno si pokazala tom gnezdu ko je gazda! 260 00:27:49,085 --> 00:27:50,378 Hvala. 261 00:27:50,545 --> 00:27:52,130 Ja već volim ovog orla. 262 00:27:52,297 --> 00:27:56,926 Odgojiću je i ići ćemo zajedno na orlovski festial! 263 00:28:52,732 --> 00:28:55,318 Kako su Altai plaine visoke... 264 00:28:57,404 --> 00:28:59,155 ...gnezdo koje je tamo mora da bude baš jako. 265 00:29:01,950 --> 00:29:04,369 To je prelepa ptica, zaista. 266 00:29:05,453 --> 00:29:09,165 Tako da pristaje Aisholpan. 267 00:29:20,552 --> 00:29:23,805 Ona je veoma hrabra i kuražna devojka. 268 00:29:32,147 --> 00:29:33,773 Vremenska prognoza. 269 00:29:33,940 --> 00:29:38,361 Vreme će biti oblačno, bez padavina. 270 00:29:38,528 --> 00:29:42,073 Jačina vetra će biti od 3 do 8 metara u sekundi. 271 00:29:42,240 --> 00:29:45,535 Temperatura vazduha će ići od 8 do 13 stepeni celzijusa. 272 00:30:08,266 --> 00:30:10,226 Dragi slušaoci... 273 00:30:10,393 --> 00:30:13,855 ...od drugog do trećeg oktobra... 274 00:30:14,022 --> 00:30:16,399 ...održaće se godišnji orlovski festival. 275 00:30:18,818 --> 00:30:20,445 Oče? 276 00:30:21,154 --> 00:30:23,698 Pusti me da učestvujem na festivalu ove godine! 277 00:30:24,157 --> 00:30:26,034 O, dete moje, to je teško. 278 00:30:27,202 --> 00:30:28,203 Molim te? 279 00:30:28,912 --> 00:30:30,163 Ne brini! 280 00:31:11,996 --> 00:31:16,793 Da li orlov vrat može da pomera u krug? 281 00:31:16,960 --> 00:31:21,089 Njegov vrat može da se okrene skroz u krug. 282 00:31:21,256 --> 00:31:23,174 Da li si se plašila prvi put kad si dodirnula orla? 283 00:31:23,341 --> 00:31:24,634 Ne. 284 00:31:24,801 --> 00:31:27,262 Mi bismo se prepale kao lude! 285 00:31:29,847 --> 00:31:32,100 - I uzleti iz tvoje ruke? - Da. 286 00:31:32,267 --> 00:31:34,352 - I vrati se? - Da. 287 00:31:34,519 --> 00:31:38,189 Da li ga zoveš, "Ejj, orlu, vrati se ovde, molim teee?" 288 00:31:38,606 --> 00:31:40,108 Šta vičeš kad dozivaš orla? 289 00:31:40,275 --> 00:31:43,903 Huukaa! Huukaa! 290 00:31:48,116 --> 00:31:51,578 Da li se plaši drugih ljudi? 291 00:31:51,744 --> 00:31:54,581 Naravno! Može da ovako ujede! 292 00:31:56,874 --> 00:32:00,753 I mi želimo da postanemo lovci orlvima. 293 00:32:03,590 --> 00:32:08,886 Ali se plašimo orlova. 294 00:32:19,647 --> 00:32:21,149 Otac me je naučio... 295 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 ...tako da smo otišli kod njega po savet... 296 00:32:24,193 --> 00:32:26,154 ...i da mu tražimo blagoslov. 297 00:32:38,791 --> 00:32:40,209 Aisholpanin sopstveni orlić. 298 00:32:41,794 --> 00:32:44,631 Ova vrsta ptice se zove hladno stopalo. 299 00:32:44,797 --> 00:32:45,798 Teška za hvatanje. 300 00:32:46,966 --> 00:32:50,345 Aisholpan će biti lovac orlovima. 301 00:32:50,511 --> 00:32:51,721 Stavrno? 302 00:32:51,888 --> 00:32:54,265 Da, neki ljudi misle da je to pogrešno. 303 00:32:57,977 --> 00:33:02,607 Lovimo sa orlovima još od naših predaka. 304 00:33:04,025 --> 00:33:06,319 Moj otac i njegov otac... 305 00:33:06,486 --> 00:33:10,114 ...su učili kako trenirati orlove. 306 00:33:10,448 --> 00:33:12,367 Ja sam trenirao, nauči je. 307 00:33:13,409 --> 00:33:16,037 Ovo je važan zadatak. 308 00:33:19,499 --> 00:33:21,918 Oboje su mladi. Treniraću ih. 309 00:33:24,712 --> 00:33:26,673 Da li možeš da daš blagoslov Aisholpan? 310 00:33:28,341 --> 00:33:29,342 Aisholpan! 311 00:33:30,718 --> 00:33:31,969 Ej, Aisholpan! 312 00:33:33,721 --> 00:33:34,722 Aisholpan! 313 00:33:40,395 --> 00:33:42,230 Ova ptica je teška za hvatanje, dete moje. 314 00:33:48,277 --> 00:33:51,239 Dobro, dete moje. 315 00:33:51,406 --> 00:33:53,908 Nek ti bog bude u pomoći da kreneš stazom lovaca. 316 00:33:54,075 --> 00:33:56,369 Bog ti dao zdravlja. 317 00:33:56,536 --> 00:33:59,372 Da ostariš kao ja žutih zuba. 318 00:33:59,539 --> 00:34:03,209 Da ni jedna ptica ne pobegne iz tvojih ruku... 319 00:34:03,376 --> 00:34:06,254 ...i da te ni jedan konj ne napusti na tvom putovanju. 320 00:34:06,421 --> 00:34:07,630 Bog je veliki. 321 00:34:07,797 --> 00:34:09,841 Poveravam tog orla tebi. 322 00:34:11,217 --> 00:34:12,760 Ovo će biti ptica hvatač zveri. 323 00:34:12,927 --> 00:34:14,470 Neka ostari sa tobom. 324 00:34:15,722 --> 00:34:17,974 Čuvaj se! 325 00:34:20,518 --> 00:34:21,853 Ovo nije dobro. 326 00:34:23,396 --> 00:34:25,022 Ovo je presedan. 327 00:34:25,398 --> 00:34:29,902 Lovci orlovima će trenirati svoje ćerke... 328 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 ...da jašu konje... 329 00:34:33,072 --> 00:34:35,032 ...pa drže ptice. 330 00:34:35,199 --> 00:34:39,203 Sramota je to uraditi ptici. 331 00:34:39,370 --> 00:34:41,622 One ne znaju kako pravilno prići orlu. 332 00:34:41,789 --> 00:34:44,500 Orao je vrlo izbirljiv po pitanju ljudi. 333 00:34:44,667 --> 00:34:47,211 Zahteva poštovanje i hrabrost. 334 00:34:47,378 --> 00:34:49,464 To nije kao da držiš orla i hvališeš se... 335 00:34:49,630 --> 00:34:51,674 ...i postaneš lovac orlovima. 336 00:34:51,841 --> 00:34:53,134 Nema šanse. 337 00:34:53,301 --> 00:34:54,969 Bilo kako bilo, ona će morati da se uda... 338 00:34:55,136 --> 00:34:56,471 ...pre ili kasnije. 339 00:35:25,666 --> 00:35:28,294 Kada je toplo, živimo u gerovima... (ger-okrugli šator bez prozora, mongolskih nomada) 340 00:35:29,670 --> 00:35:32,340 ...kada je hladno u običnim kućama. 341 00:35:38,095 --> 00:35:42,475 To je sve što smo ikad znali. 342 00:36:04,372 --> 00:36:07,291 Priroda je divna ovde. 343 00:36:11,128 --> 00:36:12,713 Kao naša majka. 344 00:37:42,553 --> 00:37:44,764 Dobro jutro, dragi slušaoci. 345 00:37:45,139 --> 00:37:48,184 U blizini mesta Ulgi, očekuje se oblačno vreme bez padavina. 346 00:37:48,434 --> 00:37:53,522 Još samo četiri nedelje do dugo očekivanog festivala. 347 00:37:54,565 --> 00:37:59,528 Lovci orlovima su zauzeti pripremom svojih orlova za ovaj događaj. 348 00:38:00,738 --> 00:38:01,822 Ok. 349 00:38:06,619 --> 00:38:09,830 Dete moje, naučiću te kako da treniraš za festival. 350 00:38:14,377 --> 00:38:16,879 Veštine koje Nurgaiv uči svoju ćerku... 351 00:38:17,046 --> 00:38:19,757 ...ojačavaju vezu između Aisholpan i njene ptice. 352 00:38:21,300 --> 00:38:25,221 Kako se veza produbljuje, orao uči da sluša njen zov. 353 00:38:25,388 --> 00:38:28,516 Od kako su počeli da rade kao tim, vreme odziva se poboljšalo. 354 00:38:33,396 --> 00:38:35,856 Ljudi iz naše regije su u punim pripremama za ovaj događaj. 355 00:38:36,023 --> 00:38:38,109 Planiramo da prezentujemo prekrasan šou... 356 00:38:38,275 --> 00:38:40,277 ...za naše strane goste i turiste. 357 00:38:42,863 --> 00:38:46,701 Kako se festival bliži, uzbuđenje raste širom regije. 358 00:38:47,243 --> 00:38:51,372 Ovo je važna prilika za lovce orlovima da ispoštuju svoju tradiciju... 359 00:38:51,872 --> 00:38:56,002 ...predstave svoje pleme, i paradiraju isped željne, nestrpljive publike. 360 00:38:56,168 --> 00:38:57,169 Aisholpan! 361 00:38:58,379 --> 00:38:59,380 Idemo. 362 00:39:01,132 --> 00:39:03,634 Pokazaću ti kako da ga dozoveš sa stena. 363 00:39:03,801 --> 00:39:07,096 Verovatno najvažniji deo festivala. 364 00:39:07,263 --> 00:39:08,264 Idemo. 365 00:39:15,104 --> 00:39:16,105 Pusti! 366 00:39:22,903 --> 00:39:24,113 Čestiam! Ptica je uradila dobro. 367 00:39:24,864 --> 00:39:27,450 Dete moje, sad je potrebno da pozoveš pticu lično. 368 00:39:27,783 --> 00:39:29,827 Ja ću biti tamo. 369 00:39:30,036 --> 00:39:32,830 Ok, podigni ruku i vikni! 370 00:39:37,793 --> 00:39:38,836 Uz poziv... 371 00:39:39,003 --> 00:39:40,296 ...sudije gledaju... 372 00:39:40,463 --> 00:39:42,048 ...stil jahanja konja... 373 00:39:42,214 --> 00:39:43,841 ...sletanje orlova... 374 00:39:44,008 --> 00:39:45,384 ...i stil leta orla. 375 00:39:46,761 --> 00:39:48,512 Ovaj proces se vremenski meri i svaka sekunda je bitna. 376 00:39:48,971 --> 00:39:50,473 - Pripremi se. - Ok. 377 00:40:20,836 --> 00:40:23,631 Videvši kako njena ptica prelepo sleće na njenu ruku... 378 00:40:23,798 --> 00:40:28,511 ...shvatio sam da je spremna. 379 00:41:00,000 --> 00:41:02,336 Ne žuri. Jedi polako. 380 00:41:14,223 --> 00:41:15,891 Spremna za sutra? 381 00:41:16,267 --> 00:41:18,018 Tamo će biti puno ljudi sutra. 382 00:41:18,561 --> 00:41:19,979 Jesi li spremna? 383 00:41:23,315 --> 00:41:25,067 Sve će biti dobro. 384 00:41:27,069 --> 00:41:28,279 Jesi sita? 385 00:41:32,032 --> 00:41:34,451 Ne budu besna. Jesi li sita? 386 00:41:35,286 --> 00:41:36,787 Ne budi besna. 387 00:41:47,965 --> 00:41:50,426 Ne puštaj takve zvuke. 388 00:41:50,926 --> 00:41:53,804 Imaš važan festival sutra. 389 00:41:55,890 --> 00:41:58,559 Nećeš moći da letiš ako se prejedeš. 390 00:42:10,154 --> 00:42:11,947 Hoćeš li da ti nalakiram nokte? 391 00:42:12,114 --> 00:42:13,866 Ako ti nije teško. 392 00:42:23,584 --> 00:42:25,419 Kad krećeš? 393 00:42:25,628 --> 00:42:27,129 Sutra. 394 00:42:28,380 --> 00:42:30,216 Hoće li tamo biti drugih devojaka? 395 00:42:30,382 --> 00:42:32,760 Ne. Samo ja. 396 00:42:33,469 --> 00:42:35,095 Uglavnom stariji muškarci. 397 00:42:48,317 --> 00:42:50,402 Ok, dete moje, moraćemo uskoro da krenemo. 398 00:42:52,112 --> 00:42:53,739 Dug je put. 399 00:42:54,907 --> 00:42:59,161 Dođi, moj orlu, dođi, tvoj orlu. 400 00:43:00,329 --> 00:43:02,039 Brinem se za nju. 401 00:43:03,040 --> 00:43:05,793 Ovo je njen prvi festival. 402 00:43:07,795 --> 00:43:10,798 Moraš da vodiš više računa o svojoj kosi. 403 00:43:18,222 --> 00:43:21,392 Budi glava kuće dok sam odsutan, ok? 404 00:43:27,439 --> 00:43:31,860 Ona je svojevoljno odlučila da postane lovac orlovima. 405 00:43:33,696 --> 00:43:36,991 I verujem da je pravo žene da izabere. 406 00:43:38,492 --> 00:43:40,869 Toliko je jakih muškaraca lovaca orlovima. 407 00:43:41,704 --> 00:43:46,458 Sve što joj želim je da bude bezbedna i dobro. 408 00:43:47,084 --> 00:43:48,377 Jel ovako dobro? Nije previše stegnuto? 409 00:43:48,544 --> 00:43:50,504 Pažljivo dok jašeš. 410 00:43:50,671 --> 00:43:51,714 Da vidim. 411 00:44:17,406 --> 00:44:19,366 Trebalo je da skratimo. 412 00:44:19,533 --> 00:44:23,537 Ma ok je, to je devojačka kosa! 413 00:44:28,751 --> 00:44:30,377 U ime božije. 414 00:44:38,010 --> 00:44:40,137 Sve najbolje, čuvaj se! 415 00:44:40,971 --> 00:44:43,182 Ok, srećno! 416 00:45:10,584 --> 00:45:12,169 Aisholpan i njen otac... 417 00:45:12,336 --> 00:45:15,255 ...su prevalili dug put do festivala jašući konje... 418 00:45:15,422 --> 00:45:18,175 ...noseći svoju pticu od skoro 7 kg. 419 00:45:30,187 --> 00:45:33,232 Pustimo konje da piju. Sigurno su umorni. 420 00:45:34,358 --> 00:45:36,652 - Jesi umorna? - Jok. 421 00:45:38,362 --> 00:45:40,072 Dobro je, skoro smo tamo. 422 00:45:46,870 --> 00:45:51,208 Glavni grad pokraine Olgii leži u podnožju Altai planine... 423 00:45:51,375 --> 00:45:54,545 ...pun dan jahanja od očeve zimske kuće. 424 00:45:55,546 --> 00:45:58,966 To je najveće mesto stotinu milja unaokolo. 425 00:45:59,800 --> 00:46:03,178 Poseta Olgii-u je posebna čast za Aisholpan. 426 00:46:10,394 --> 00:46:11,687 Ponekad brinem... 427 00:46:11,854 --> 00:46:14,314 ...ljudima može da izgleda čudno... 428 00:46:14,481 --> 00:46:18,610 ...jer ona radi nešto što obično rade muškarci. 429 00:46:23,615 --> 00:46:25,909 Ali pokazuje neuobičajenu snagu... 430 00:46:26,785 --> 00:46:29,329 ...uprkos svom polu. 431 00:46:37,671 --> 00:46:39,965 Dobro jutro, dragi slušaoci. 432 00:46:40,132 --> 00:46:43,177 Dan orlovskog festivala je pred nama! 433 00:46:43,343 --> 00:46:47,139 Svi smo veoma uzbuđeni. 434 00:46:47,639 --> 00:46:50,684 Oko 70 lovaca orlovima iz cele regije... 435 00:46:50,851 --> 00:46:54,396 ...su se uputili na festivalski prostor. 436 00:46:55,647 --> 00:47:00,319 Sayak Tobi, planina trenera orlova. 437 00:47:00,486 --> 00:47:03,030 decenijama, ova jedinstvena formacija stena... 438 00:47:03,197 --> 00:47:06,492 ...formira prirodni prostor, arenu, za godišnji orlovski festival. 439 00:47:07,201 --> 00:47:08,744 Vidiš, dete moje. 440 00:47:08,911 --> 00:47:11,288 Evo ga. 441 00:47:11,455 --> 00:47:13,081 Ljudi su već tu. 442 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 Godinama, hrabri ljudi su dovodili ovde svoje orlove... 443 00:47:37,898 --> 00:47:39,149 ...da održe tradiciju... 444 00:47:39,942 --> 00:47:43,946 ...i bore se za titulu šampiona lovca orlovima. 445 00:47:49,993 --> 00:47:54,289 Ni jedna devojka, nikada, se nije takmičila, u istoriji ovog festivala. 446 00:47:54,581 --> 00:47:58,043 I Aisholpan dolazi nenajavljena. 447 00:48:28,156 --> 00:48:31,535 Mir sa vama, dragi učesnici festivala. 448 00:48:35,998 --> 00:48:38,083 Naši ljudi su pronašli svoju sreću na nebu. 449 00:48:40,586 --> 00:48:42,713 Naši ljudi su pronašli način da se uzdignu... 450 00:48:43,046 --> 00:48:45,924 ...i nađu sreću kroz vekove. 451 00:48:47,593 --> 00:48:50,679 Dobrodošli na orlovski festival. 452 00:49:01,231 --> 00:49:03,775 Kakva je lepota videti pticu na nebu... 453 00:49:05,527 --> 00:49:07,321 ...lisicu na zemlji... 454 00:49:07,487 --> 00:49:09,031 ...i brzog konja. 455 00:49:15,037 --> 00:49:19,750 Među nama je i osamdesetogodišnji lovac orlovima. 456 00:49:37,934 --> 00:49:39,770 Ne plaši se, ok? 457 00:49:47,861 --> 00:49:49,821 Ona je mlada devojka. 458 00:50:04,169 --> 00:50:05,379 Učesnici... 459 00:50:05,545 --> 00:50:06,880 ...zauzmite svoja mesta. 460 00:50:10,759 --> 00:50:13,178 Ljudi su došli iz celog sveta. 461 00:50:14,763 --> 00:50:17,557 Pobednik mora biti najbolji... 462 00:50:17,724 --> 00:50:21,228 ...među 70 odličnih lovaca orlovima. 463 00:50:21,520 --> 00:50:22,729 Vreme za start! 464 00:50:38,245 --> 00:50:41,498 Evo ih lovci orlovima... 465 00:50:41,665 --> 00:50:44,209 ...koji su nas učinili poznatim u svetu. 466 00:50:49,423 --> 00:50:54,428 To su oni koji su čuvali orlove... 467 00:50:54,594 --> 00:51:00,892 ...prenoseći nam ih od naših predaka. 468 00:51:03,603 --> 00:51:06,064 Molim vas pozdravite aplauzom... 469 00:51:06,231 --> 00:51:10,360 ...ove veoma časne lovce orlovima. 470 00:51:11,486 --> 00:51:15,073 Mir sa vama. Neka Ongarbay istupi. 471 00:51:21,288 --> 00:51:25,125 Počeli su ocenjivanjem lovčevog izgleda. 472 00:51:27,252 --> 00:51:29,671 10-10-8-8. 473 00:51:30,922 --> 00:51:32,924 Oni procenjuju konja... 474 00:51:33,091 --> 00:51:35,177 ...odeću i opremu. 475 00:51:36,845 --> 00:51:39,931 6-8-10-10. 476 00:51:59,242 --> 00:52:01,286 Sledeći je Ardak... 477 00:52:01,453 --> 00:52:05,540 ...sin čuvenog lovca orlovima sa Altai-a. 478 00:52:05,707 --> 00:52:07,250 10-10-10-10. 479 00:52:08,502 --> 00:52:10,921 Stvarno lepo! Odlično! 480 00:52:15,050 --> 00:52:17,385 Sledeće, Imamo lovca orlovima sa Altai-a. 481 00:52:21,640 --> 00:52:22,849 Idemo. 482 00:52:23,558 --> 00:52:24,559 Stani ovde. 483 00:52:25,727 --> 00:52:27,229 Namesti da odgovara tvojoj glavi. 484 00:52:28,063 --> 00:52:29,606 Da vidim. 485 00:52:30,357 --> 00:52:32,609 - Šta kažeš ko je sledeći? - Aisholpan. 486 00:52:32,776 --> 00:52:34,194 Aisholpan jel to devojka? 487 00:52:35,487 --> 00:52:37,823 - Dođi ovamo. Dođi. - Ne brini. 488 00:52:38,323 --> 00:52:41,326 - Molim te požuri. Požuri. - Spremna. 489 00:52:41,493 --> 00:52:42,536 Moćna si. 490 00:53:03,807 --> 00:53:05,976 Kako je Aisholpan devojka... 491 00:53:08,353 --> 00:53:09,896 ...bilo je bitno da... 492 00:53:10,063 --> 00:53:11,815 ...stil njenog jahanja i lova bude besprekoran. 493 00:53:34,462 --> 00:53:35,505 Moćno. 494 00:53:38,550 --> 00:53:39,593 To je bilo dobro. 495 00:53:41,803 --> 00:53:42,846 Sledeća disciplina... 496 00:53:43,305 --> 00:53:45,015 ..."Dozivanje." 497 00:53:48,393 --> 00:53:51,354 Meta od životinjske kože... 498 00:53:52,188 --> 00:53:55,066 ...privlači orlove... 499 00:53:55,567 --> 00:53:58,486 ...i merimo njihovu brzinu. 500 00:54:05,452 --> 00:54:07,162 Aisholpan poziva. 501 00:54:07,329 --> 00:54:08,914 Puštam orla. 502 00:54:12,208 --> 00:54:14,169 8-10-8-6. 503 00:54:23,386 --> 00:54:26,681 Kada izvodiš po prvi put... 504 00:54:26,890 --> 00:54:28,350 ...postaneš vrlo nervozan. 505 00:54:30,352 --> 00:54:33,772 Tako da sam zabrinut za nju. 506 00:54:39,361 --> 00:54:40,862 Sledeća na redu je Aisholpan. 507 00:54:42,739 --> 00:54:43,782 Idemo! 508 00:54:45,158 --> 00:54:49,621 Rekao sam joj da bude pažljiva sa konjem. 509 00:54:50,372 --> 00:54:52,540 Može da se preplaši i uleti među ljude. 510 00:54:56,419 --> 00:54:57,462 Gde je poziv? 511 00:54:59,422 --> 00:55:00,590 Zaboga. 512 00:55:18,900 --> 00:55:20,068 Idi brzo! 513 00:55:41,172 --> 00:55:42,924 Stvarno lepo! Super! 514 00:56:00,483 --> 00:56:02,318 Pretposavljam, pozvani ste na čaj i ručak. 515 00:56:11,828 --> 00:56:12,871 U ime boga. 516 00:56:15,290 --> 00:56:17,083 Aisholpanina ptica je letela veoma dobro. 517 00:56:17,792 --> 00:56:18,835 Zar nije? 518 00:56:21,671 --> 00:56:24,591 - Ova ptica je vrlo posebna. - Prosto neverovatno, kako dobro je letela. 519 00:56:31,973 --> 00:56:34,976 Sve ptice dobro lete. 520 00:56:36,311 --> 00:56:39,022 Nisu svi koji imaju orla kod kuće... 521 00:56:39,189 --> 00:56:41,357 ...pravi lovci orlovima. 522 00:56:41,775 --> 00:56:43,943 Žene ne bi trebale to da rade. 523 00:56:44,944 --> 00:56:46,488 Možeš da se opustiš kod kuće. 524 00:56:48,907 --> 00:56:50,533 Ovo je samo početak. 525 00:56:53,870 --> 00:56:55,371 Ovo je samo početak. 526 00:56:55,538 --> 00:56:58,625 Još sledi. 527 00:57:04,047 --> 00:57:05,757 Ova disciplina testira sposobnost naših lovaca orlovima... 528 00:57:05,924 --> 00:57:07,217 ...da dozovu pticu iz daleka. 529 00:57:10,804 --> 00:57:13,139 Kada se spusti plava zastava... 530 00:57:13,389 --> 00:57:14,849 ...pustite svoje orlove. 531 00:57:18,520 --> 00:57:24,776 Brzina i veština su najvažniji zadaci ove discipline. 532 00:57:26,736 --> 00:57:28,488 Ovo je jedina disciplina... 533 00:57:28,655 --> 00:57:30,740 ...gde su ljudske oči iskreno ispunjene plamenom. 534 00:57:33,326 --> 00:57:35,328 Brzo, brzo, brzo. 535 00:57:37,038 --> 00:57:38,414 Molim vas za vaš aplauz. 536 00:57:41,292 --> 00:57:43,378 Koje sledeći? Ko je sledeća osoba? 537 00:57:46,881 --> 00:57:49,634 Neće otići tamo gde treba. 538 00:57:58,685 --> 00:58:00,019 Brinemo da naše ptice... 539 00:58:00,186 --> 00:58:02,188 ...možda neće sleteti u naše ruke... 540 00:58:02,355 --> 00:58:03,857 ...kada ih pozovemo ispred ovoliko ljudi. 541 00:58:04,440 --> 00:58:05,692 Ej, onaj orao je odleteo! 542 00:58:05,859 --> 00:58:07,235 Što ne potrčiš da ga uhvatiš! 543 00:58:07,402 --> 00:58:10,864 Svi počnu da ti se smeju. 544 00:58:16,369 --> 00:58:18,746 Satibaldy ima problema sa svojim orlom. 545 00:58:18,913 --> 00:58:20,373 Neka se spremi sledeći. 546 00:59:07,420 --> 00:59:09,172 Ko je sledeći? 547 00:59:12,091 --> 00:59:14,636 Hajde, Aisholpan. Idemo. 548 00:59:18,598 --> 00:59:20,725 - Podigni ruku. - Ne brini. 549 00:59:20,892 --> 00:59:21,935 Glasno dozivaj! 550 00:59:24,896 --> 00:59:26,272 Pogledaj zastavu! 551 00:59:31,694 --> 00:59:33,863 Ti si posle starog čoveka. 552 00:59:34,030 --> 00:59:36,366 Srce mi lupa baš brzo. 553 00:59:47,543 --> 00:59:50,546 Vrlo dobar rezultat! Stvarno lepo! 554 00:59:58,846 --> 01:00:01,432 Gde je moj tata? Jel tamo gore? 555 01:00:01,599 --> 01:00:02,892 Da, već je gore. 556 01:00:04,143 --> 01:00:05,186 Aisholpan! 557 01:00:08,356 --> 01:00:09,399 Čija je to ptica? 558 01:00:09,565 --> 01:00:10,775 Aisholpanina. 559 01:00:10,942 --> 01:00:11,985 Dama. 560 01:00:12,151 --> 01:00:13,987 Žene treba da ostanu unutra i prepiru se oko poklona posle zabava... 561 01:00:14,153 --> 01:00:16,489 ...dok su muškarci predviđeni za napolje, i sukobljavaju se oko plena. 562 01:00:21,869 --> 01:00:23,705 Naravno da sam brinuo. 563 01:00:25,498 --> 01:00:26,541 Shvatam... 564 01:00:27,709 --> 01:00:29,335 ...to je u božijim rukama. 565 01:00:34,382 --> 01:00:36,968 Aisholpan, najmlađu učesnik i prva žena... 566 01:00:37,135 --> 01:00:38,803 ...na festivalu orlovskog lova. 567 01:01:00,283 --> 01:01:03,161 Odlično! Zadivljujuće! 568 01:01:03,411 --> 01:01:04,871 Hajde! 569 01:01:06,539 --> 01:01:09,208 Super! Odlično! Opako dobro. 570 01:01:09,500 --> 01:01:12,337 Potrči prema svojoj ćerki, čoveče! 571 01:01:12,628 --> 01:01:15,006 Njena ptica je jedina koja je uspela da to uradi za 5 sekundi! 572 01:01:15,506 --> 01:01:17,550 Aisholpan je možda ostvarila najbolje vreme. 573 01:01:18,593 --> 01:01:22,055 Svi su to videli, i publika i sudije. 574 01:01:22,221 --> 01:01:26,642 Uspela je da uhvati pticu u ruku za samo pet sekundi. 575 01:01:26,809 --> 01:01:31,522 Za to je potreban jedinstven talenat. Ne može svako da to uradi. 576 01:01:31,689 --> 01:01:34,400 Nekako treperim. 577 01:01:34,567 --> 01:01:37,111 Ruke mi drhte. 578 01:01:37,278 --> 01:01:39,739 Čudan osećaj! 579 01:01:40,615 --> 01:01:41,908 Tata! 580 01:01:42,075 --> 01:01:44,369 Dođi, ćerko moja. Stani pored mene. 581 01:01:49,832 --> 01:01:56,047 Njena ptica je bila najbrža i ustvari oborila rekord u brzini. 582 01:01:57,131 --> 01:02:02,762 Kada sam ovo čuo, osećao sam se jako ponosno. 583 01:02:18,694 --> 01:02:21,197 Lovci orlovima, pristupite. 584 01:02:24,534 --> 01:02:26,702 Slušajte, dame i gospodo. 585 01:02:26,869 --> 01:02:28,871 Današnji događaj je bio stvarno poseban... 586 01:02:29,038 --> 01:02:32,125 ...jer je mala devojčica učestvovala u ovoj proslavi. 587 01:02:33,793 --> 01:02:37,839 Molim vas za malo mesta. Sada ćemo nagraditi lovce orlovima. 588 01:02:38,464 --> 01:02:39,549 Kako izreka kaže: 589 01:02:39,715 --> 01:02:43,553 "Ako se takmiče dve stare žene, jedna mora da bude prva." 590 01:02:44,971 --> 01:02:47,098 Tako, da ćemo početi sa trećim mestom. 591 01:02:47,765 --> 01:02:50,518 Treće mesto ide za Nurbolat Tana. 592 01:02:57,400 --> 01:02:59,777 Drugo mesto, Orazkhan. 593 01:03:02,238 --> 01:03:04,407 Dragi ljudi, molim vas saslušajte. 594 01:03:05,324 --> 01:03:10,997 Naš današnji pobednik je... 595 01:03:11,164 --> 01:03:12,790 ...Aisholpan! 596 01:03:21,382 --> 01:03:23,843 Aisholpan je naš današnji pobednik! 597 01:03:37,231 --> 01:03:40,401 Neka tvoje umeće napreduje. 598 01:03:41,110 --> 01:03:43,070 Neka naši potomci budu kao ona! 599 01:03:44,238 --> 01:03:45,656 Čestitamo. 600 01:03:49,577 --> 01:03:52,205 Bio sam toliko srećan. 601 01:03:52,663 --> 01:03:54,499 Imao sam suze u očima. 602 01:04:13,184 --> 01:04:14,936 Trinaestogodišnja devojčica je pobedila u takmičenju. 603 01:04:15,895 --> 01:04:17,522 Ali ne mogu da poverujem. 604 01:04:17,688 --> 01:04:19,273 Pobedila je. 605 01:04:19,440 --> 01:04:22,109 Naravno da pomaže to što je devojčica. 606 01:04:22,276 --> 01:04:24,487 Zanimljivo za turiste, naravno. 607 01:04:25,404 --> 01:04:26,864 Bila je prva danas... 608 01:04:27,031 --> 01:04:28,449 ...ali reći... 609 01:04:28,741 --> 01:04:33,538 ...da može da ode u planinu, i lovi orlom, zimi... 610 01:04:35,164 --> 01:04:37,166 ...u to imam sumnje. 611 01:04:37,333 --> 01:04:42,380 Da bi lovio, moraš da otputuješ daleko u planine. 612 01:04:42,713 --> 01:04:45,841 Tamo će biti sneg, oluje, itd. 613 01:04:46,008 --> 01:04:47,426 Da, to je pravi test. 614 01:04:47,593 --> 01:04:49,595 To je baš teško. Neće podneti. 615 01:04:49,762 --> 01:04:54,642 Ako može da ode i lovi orlovima zimi... 616 01:04:54,809 --> 01:04:59,230 ...onda je pravi lovac orlovima. 617 01:05:00,064 --> 01:05:02,858 To je svojevrsan dokaz. 618 01:05:21,752 --> 01:05:23,713 Neki lovci... 619 01:05:24,338 --> 01:05:26,966 ...odbijaju da je prihvate kao pravog lovca orlovima. 620 01:05:30,886 --> 01:05:34,682 Što se tiče onih ljubomornih, to je ok. 621 01:05:34,890 --> 01:05:36,892 Nisu svi ljudi isti. 622 01:05:56,746 --> 01:06:01,751 Dokazaću im da sam prava lovkinja orlovima. 623 01:06:08,507 --> 01:06:11,552 Tata, nismo pili čaj još od jutros. 624 01:06:13,596 --> 01:06:15,014 Donesi čaj! 625 01:06:18,976 --> 01:06:20,227 Tata, kada ćemo ići u lov? 626 01:06:20,478 --> 01:06:21,687 Ići ćemo u lov... 627 01:06:22,063 --> 01:06:24,190 ...za 6 ili 7 dana. 628 01:06:31,364 --> 01:06:34,992 Potkovali smo konje... 629 01:06:37,370 --> 01:06:40,915 ...i pripremili se za led i sneg. 630 01:06:52,385 --> 01:06:54,261 Da bi u potpunosti testirali njene lovačke sposobnosti... 631 01:06:54,470 --> 01:06:59,225 ...Nurgaiv mora da odvede Aisholpan dalje u planine nego bilo kad do sad. 632 01:06:59,558 --> 01:07:03,854 Ali prvo, se zaustavljaju za smernice u kući majstora lova orlovima... 633 01:07:04,063 --> 01:07:08,526 ...u udaljenom selu blizu Mongolske granice sa Kinom. 634 01:07:12,238 --> 01:07:20,162 Kako ste? Molim Vas uđite. 635 01:07:31,173 --> 01:07:36,345 Daleko smo putovali, 150 kilometara. 636 01:07:37,388 --> 01:07:40,474 Ali dete je jako. 637 01:07:40,683 --> 01:07:44,729 Dalaikhan i moj otac su se takmičili na svim festivalima. 638 01:07:44,979 --> 01:07:46,230 On je kao moj stric. 639 01:07:46,480 --> 01:07:49,358 Postoji mnogo lekcija za naučiti ovde. 640 01:07:49,567 --> 01:07:54,071 Jesi li video Aisholpaninog orlića? 641 01:07:54,280 --> 01:07:57,158 Da, ti misliš da je spreman. 642 01:07:57,324 --> 01:07:59,160 Videćemo sutra. 643 01:07:59,326 --> 01:08:02,079 Puno lisica i drugih životinja. 644 01:08:02,246 --> 01:08:03,956 Ali zemlja je klizava... 645 01:08:04,123 --> 01:08:07,710 ...zima je počela oštro. 646 01:08:07,877 --> 01:08:12,131 Čak ni momci ne mogu da podnesu u skorije vreme. 647 01:08:12,298 --> 01:08:15,217 Ali dete mora biti upozoreno. 648 01:08:15,384 --> 01:08:16,969 Čuvaj dete. 649 01:08:17,511 --> 01:08:18,387 Da, naravno. 650 01:08:18,554 --> 01:08:21,849 Uvek ćemo brinuti za našu decu. 651 01:08:22,016 --> 01:08:22,933 O da, svakako. 652 01:09:04,350 --> 01:09:05,935 Stvarno sam iznenađen. 653 01:09:06,101 --> 01:09:11,106 Nismo mislili da će Aisholpan moći da lovi orlovima. 654 01:09:11,398 --> 01:09:19,156 Ona radi ono što je videla kao dete. 655 01:09:22,409 --> 01:09:23,327 Jesmo li spremni? 656 01:09:36,423 --> 01:09:37,466 Odlično. 657 01:09:39,510 --> 01:09:40,636 U ime božije. 658 01:09:49,520 --> 01:09:51,647 Postoji izreka u Kazakh-u: 659 01:09:52,648 --> 01:09:58,696 "Šta beba vidi u gnezdu, ponavlja to kad poraste." 660 01:10:20,593 --> 01:10:22,136 Skreni ovde. 661 01:10:23,971 --> 01:10:26,181 Osvojivši zlatni pehar na turniru... 662 01:10:26,390 --> 01:10:30,102 ...Aisholpanino putovanje ovde ima ličniji obrt. 663 01:10:30,311 --> 01:10:35,190 Kako se zaputila u planine, ostavila je iza sebe javnu pobedu. 664 01:10:35,649 --> 01:10:37,902 Sada će da pokuša da napravi poslednji korak... 665 01:10:38,110 --> 01:10:41,697 ...na stazi dobijanja statusa pravog lovca orlovima. 666 01:10:43,574 --> 01:10:45,200 Moraće da bude strpljiva. 667 01:10:45,409 --> 01:10:48,162 Nalaženje lisice ovde može da potraje i nedeljama. 668 01:10:48,621 --> 01:10:51,540 Pogledaj ovo. Celokupna stepa je prekrivena snegom! 669 01:10:51,707 --> 01:10:56,587 Lovci, ove prve velike godišnje snežne padavine zovu "Kansonar." 670 01:11:17,816 --> 01:11:21,528 Nema lakih puteva i prečica kada odemo napolje u lov. 671 01:11:30,579 --> 01:11:34,625 Malo je komfora u u ovim gorko hladnim uslovima. 672 01:11:47,846 --> 01:11:53,727 Nije nepoznato ni da se konj oklizne i padne sa litice. 673 01:11:55,312 --> 01:11:56,355 Ostani blizu. 674 01:11:58,941 --> 01:11:59,984 Oštro i koncentrisano. 675 01:12:01,276 --> 01:12:02,319 Stene... 676 01:12:02,695 --> 01:12:04,613 ...litice, i sneg. 677 01:12:06,156 --> 01:12:07,908 Sve uzima svoj danak. 678 01:12:13,205 --> 01:12:17,710 Temperatura obično pada i do -40 stepeni. 679 01:12:19,336 --> 01:12:21,255 U suštini, smrzavamo se. 680 01:12:24,049 --> 01:12:26,051 Idemo ovim konjima da damo nešto za piće. 681 01:12:54,997 --> 01:12:57,041 Tvoj konj je utolio žeđ. 682 01:13:03,172 --> 01:13:07,259 Sad je vreme da nađemo neke lisičje tragove. 683 01:13:11,764 --> 01:13:15,225 Aisholpan i njen otac će se izložiti ledenim stepama danju... 684 01:13:15,434 --> 01:13:18,479 ...ali će se vratiti u selo, noću, radi skloništa. 685 01:13:18,687 --> 01:13:21,190 Odlučni su da ponavljaju proces... 686 01:13:21,356 --> 01:13:24,359 ...sve dok se ona ne dokaže kao majstor lova orlovima. 687 01:13:25,819 --> 01:13:29,198 Priđi bliže. Ovde je klizavo. 688 01:13:30,407 --> 01:13:31,658 Čvrsto se drži. 689 01:13:42,086 --> 01:13:44,213 Pogledaj ove otiske šapa! 690 01:13:44,379 --> 01:13:46,340 Da, to su tragovi lisica. 691 01:13:48,217 --> 01:13:49,802 Tragovi su sveži. 692 01:13:50,511 --> 01:13:51,804 Idemo da nađemo ovu lisicu. 693 01:13:51,970 --> 01:13:53,180 Idemo. 694 01:13:54,640 --> 01:13:56,266 Moja pretpostavka je da ide ka toj planini. 695 01:14:03,524 --> 01:14:06,026 Pogledaj! Još tragova! 696 01:14:26,255 --> 01:14:27,631 Eno je! 697 01:14:31,051 --> 01:14:32,094 Vreme za pokret! 698 01:14:42,104 --> 01:14:43,897 Gde je? Gde li se sakrila? 699 01:15:01,373 --> 01:15:04,751 Eno je! Počelo je! Uputi se u onom pravcu! 700 01:15:07,588 --> 01:15:11,800 Lovac orlovima nalazi najviše mesto sa najboljim pogledom. 701 01:15:17,347 --> 01:15:21,518 Hvatač pokušava da pojuri lisicu... 702 01:15:21,685 --> 01:15:24,313 ...dok ne postane vidljiva lovcu orlom. 703 01:16:35,133 --> 01:16:38,262 Orlovi greše kada su prvi put u lovu. 704 01:16:42,516 --> 01:16:43,934 Da li si se uplašila, draga? 705 01:16:44,601 --> 01:16:48,105 Teško je loviti tako daleko od kuće? 706 01:16:50,357 --> 01:16:51,525 Svi ćemo biti bolji ovaj put. 707 01:16:52,067 --> 01:16:54,194 Ka onoj planini, tamo. 708 01:16:59,408 --> 01:17:01,576 Lovac i hvatač rade kao tim. 709 01:17:02,995 --> 01:17:06,331 Samo ako rade zajedno mogu se nadati uspehu. 710 01:17:46,997 --> 01:17:48,832 Na budi obeshrabrena i tužna, dete moje. 711 01:17:50,751 --> 01:17:52,127 Prvo one planine. Pa ove planine. 712 01:17:52,294 --> 01:17:54,921 Lako može da ode sa jedne na drugu. 713 01:17:56,131 --> 01:17:58,717 Lisica je vrlo lukava životinja. Ne žuri da odustane od života. 714 01:17:59,134 --> 01:18:00,927 Ali tvoj orao ima pravi talenat. 715 01:18:02,387 --> 01:18:04,848 Samo da se poklopi njegovo vreme. 716 01:18:05,432 --> 01:18:06,892 Idemo ka onoj planini, ono mesto tamo. 717 01:18:11,646 --> 01:18:12,898 Idemo dalje. 718 01:18:26,953 --> 01:18:27,954 Trebalo bi da pazimo gde gazimo ovde. 719 01:18:28,663 --> 01:18:30,082 Ovo je veoma dubok sneg. 720 01:18:34,961 --> 01:18:36,171 Hajde, nastavimo sa kretanjem. 721 01:18:57,150 --> 01:18:59,111 Okreni! Okreni! 722 01:18:59,277 --> 01:19:00,487 Obezbedi svog orla! 723 01:19:00,654 --> 01:19:01,696 Drži čvrsto ka tvom orlu! 724 01:19:02,989 --> 01:19:05,117 Samo sjaši i povedi za uzde. 725 01:19:08,495 --> 01:19:09,830 Stani tačno tu. 726 01:19:09,996 --> 01:19:11,540 Sjaši sa konja i idi peške ostatak puta. 727 01:19:24,386 --> 01:19:26,763 Neće da se pomeri! 728 01:19:31,226 --> 01:19:32,102 Onda ga cimni! 729 01:19:34,479 --> 01:19:38,275 Nastavi da ideš. 730 01:19:40,986 --> 01:19:45,949 Prati moje tragove. 731 01:22:12,554 --> 01:22:13,638 Jaši brže! 732 01:22:32,616 --> 01:22:33,867 Uhvatili smo! Uhvatili smo! 733 01:22:35,160 --> 01:22:36,620 Ok, dete moje! 734 01:22:37,203 --> 01:22:38,204 Jesi li videla ulov? 735 01:22:38,371 --> 01:22:39,372 Da. 736 01:22:43,918 --> 01:22:44,919 Idemo. 737 01:22:45,211 --> 01:22:46,212 Idemo. 738 01:22:46,630 --> 01:22:47,631 Idemo. 739 01:22:47,797 --> 01:22:50,967 Hvala bogu. Uhvatila je svoju prvu lisicu. 740 01:22:55,180 --> 01:22:56,848 Pustila si je predivno. 741 01:22:57,015 --> 01:22:58,058 Hvala. 742 01:22:58,475 --> 01:23:00,977 Da li te je lisica ujela za nogu? 743 01:23:01,728 --> 01:23:05,190 Bila si vrlo dobra za prvi put. 744 01:23:05,398 --> 01:23:09,194 Vrlo si hrabra. 745 01:23:09,402 --> 01:23:11,071 Tvoj orao je uradio odličan posao. 746 01:23:11,321 --> 01:23:13,865 Prvo si pobedila na takmičenju orlova. 747 01:23:14,032 --> 01:23:16,451 Sada si uhvatila svoju prvu lisicu. 748 01:23:17,827 --> 01:23:19,245 Budi sigurna, ovo nije obična ptica. 749 01:23:20,455 --> 01:23:22,624 Ovo je bilo baš naporno. 750 01:23:26,211 --> 01:23:28,046 Zavezaćemo ovu lisicu za tvoje sedlo. 751 01:23:31,966 --> 01:23:33,426 Imaš čast da nosiš kući svoj prvi ulov... 752 01:23:35,011 --> 01:23:36,846 ...i mama može da od njega napravi topao krznenu kaput za tebe. 753 01:23:37,305 --> 01:23:38,306 Dobro! 754 01:23:44,145 --> 01:23:46,231 Ok, dete moje, uputimo se ka kući. 755 01:23:46,398 --> 01:23:47,399 Da. 756 01:23:59,119 --> 01:24:00,453 Misliš li da će mama biti srećna? 757 01:24:00,620 --> 01:24:02,539 Ona će biti oduševljena. I vrlo ponosna, siguran sam. 758 01:24:05,875 --> 01:24:07,544 Deka će isto biti srećan, zar ne? 759 01:24:07,711 --> 01:24:09,921 Naravno da će biti! 760 01:24:13,758 --> 01:24:15,635 A ti? Jesi li srećna sada? 761 01:24:17,429 --> 01:24:20,265 Da. Stvarno sam srećna. 762 01:27:18,943 --> 01:27:20,945 Prevod: BorisMBGD 763 01:27:23,945 --> 01:27:27,945 Preuzeto sa www.titlovi.com 52149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.