All language subtitles for The Steel Helmet (Samuel Fuller, 1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,094 --> 00:00:29,705 ESTA PELÍCULA ESTA DEDICADA A LA INFANTERIA DE LOS EE.UU. 2 00:00:33,233 --> 00:00:36,066 3 00:00:36,169 --> 00:00:41,372 CASCO DE ACERO 4 00:00:54,587 --> 00:00:57,021 5 00:04:06,746 --> 00:04:08,714 Surcoreano. 6 00:04:53,359 --> 00:04:55,827 ¿De dónde sacaste el rifle? - Un buen M-1. 7 00:04:55,928 --> 00:04:57,896 ¿Cómo sabes que es un M-1? 8 00:04:57,997 --> 00:05:00,522 Te defiende durante años. 9 00:05:01,634 --> 00:05:05,627 Compañía. Eres buen ladrón. - Oh, si?. 10 00:05:05,738 --> 00:05:08,366 Hablas más como un soldado y un amarillo. 11 00:05:10,043 --> 00:05:12,910 No soy ningún amarillo, soy coreano. 12 00:05:13,012 --> 00:05:15,173 De acuerdo, de acuerdo. No eres amarillo. 13 00:05:16,582 --> 00:05:18,482 No puedes volver a decir eso. 14 00:05:18,584 --> 00:05:21,951 ¿La bala está en la cabeza? La bala no está en la cabeza. 15 00:05:22,055 --> 00:05:24,080 - Cabeza dura. 16 00:05:24,190 --> 00:05:28,524 La bala entró en el frente, pasó por el costado y salió por aquí. 17 00:05:28,628 --> 00:05:32,257 Fíjate si tienen municiones esos chicos. Lo sé. Calibre 30. 18 00:05:39,439 --> 00:05:41,407 ¿dónde está tu gente?. 19 00:05:42,508 --> 00:05:44,738 Con Buda. 20 00:05:44,844 --> 00:05:48,439 ¿Eh?.. ¿Muertos?. La artillería roja. 21 00:05:48,548 --> 00:05:50,778 Gran ataque. - Oh, si?. 22 00:05:55,688 --> 00:05:58,589 No hay balas. Todas robadas por el enemigo. 23 00:06:04,230 --> 00:06:06,926 Pues... 24 00:06:07,033 --> 00:06:09,001 No tengo chocolates, Rondador. 25 00:06:10,570 --> 00:06:12,765 ¿Quieres un cigarrillo? 26 00:06:12,872 --> 00:06:15,932 Está bien ... bueno 27 00:06:16,042 --> 00:06:18,010 aléjate de mí. 28 00:06:18,111 --> 00:06:20,705 No llevo mujeres ni niños. 29 00:06:25,451 --> 00:06:27,351 Deja de seguirme. 30 00:06:27,453 --> 00:06:30,286 "Catchi-catchida". Significa que debemos viajar juntos. 31 00:06:30,390 --> 00:06:32,381 Bien, haz "catchi" tú solo. 32 00:06:32,492 --> 00:06:34,460 -Pero tu corazón está en mi mano. 33 00:06:37,764 --> 00:06:39,664 ¿Mi qué está donde?. 34 00:06:39,766 --> 00:06:43,031 -Buda dijo que si salvas a un amigo, su corazón está en tus manos. 35 00:06:43,136 --> 00:06:45,570 Hiciste tu buena acción. Ahora Vete. 36 00:06:45,671 --> 00:06:48,139 - No quiero niños alrededor. - Pero soy buen explorador. 37 00:06:48,241 --> 00:06:50,209 - No necesito. - Sé donde está el río. 38 00:06:50,309 --> 00:06:52,209 - Yo también. - Pero estás enfermo, malherido. 39 00:06:52,311 --> 00:06:54,279 - ¡Fuera! 40 00:07:15,067 --> 00:07:16,796 Ah, Ven aquí. 41 00:07:17,737 --> 00:07:19,705 ¡Vamos! 42 00:07:23,242 --> 00:07:28,202 - Puedes venir. - Oh,- Gracias. Te agradecemos. 43 00:07:28,314 --> 00:07:31,044 - Te agradecemos. - ¡Pero te arreglas solo! ¿Oyes? 44 00:07:32,185 --> 00:07:34,881 Búscate un casco de acero. Lo necesitarás. 45 00:07:43,963 --> 00:07:46,659 Búscate un par de borceguíes. 46 00:07:46,766 --> 00:07:48,700 ¡Zapatos! 47 00:07:49,735 --> 00:07:52,260 No, no. No. Allí. 48 00:07:52,371 --> 00:07:54,339 Los de Pee Wee Johnson. 49 00:07:58,244 --> 00:08:00,212 Eso es. 50 00:08:17,630 --> 00:08:20,258 Ven aquí. ¿Qué es ese papel en tu espalda? 51 00:08:20,366 --> 00:08:23,995 - Una oración para Buda, pidiéndole que me cure si me hieren. 52 00:08:24,103 --> 00:08:26,697 Oh, sí?. Olvidaste quitar la presilla. 53 00:08:27,740 --> 00:08:29,708 Eso es. 54 00:08:31,077 --> 00:08:33,739 Vamos, rondador. - ¿Qué es rondador? 55 00:08:33,846 --> 00:08:38,078 Es una bala que no llega al final. Eres tú: no irás conmigo hasta el final. 56 00:08:38,184 --> 00:08:42,177 Sólo hasta que encontremos unos amari... unos surcoreanos que me liberen de ti. 57 00:09:03,609 --> 00:09:06,442 - Rezan por los héroes coreanos. - Sí?. 58 00:09:06,546 --> 00:09:10,243 Bueno, si ocurre algo, échate a tierra. 59 00:09:36,108 --> 00:09:39,441 60 00:09:41,447 --> 00:09:43,608 Una mala herida. Ella requiere su ayuda. 61 00:09:43,716 --> 00:09:45,650 Oh, está bien?. 62 00:09:58,197 --> 00:10:00,665 Los rojos engañan como las mujeres. 63 00:10:00,766 --> 00:10:02,859 - Seguro que sí - Así es. 64 00:10:02,969 --> 00:10:05,403 Quítales las municiones y las armas. 65 00:10:34,233 --> 00:10:36,133 ¿Sabes dónde está el río, sí? 66 00:10:36,235 --> 00:10:38,135 No sé donde está el río. 67 00:10:38,237 --> 00:10:41,263 La niebla me ha confundido. 68 00:10:41,374 --> 00:10:44,104 -Buda nos ayudará a encontrar el río. - Si?. 69 00:10:48,180 --> 00:10:50,148 Pregúntale a Buda por el camino. 70 00:11:11,137 --> 00:11:13,435 71 00:11:14,473 --> 00:11:16,373 Podría ser otro rojo. 72 00:11:16,475 --> 00:11:18,443 Come arroz. 73 00:11:39,265 --> 00:11:41,233 Relájate, amigo. 74 00:11:43,202 --> 00:11:45,170 Tranquilo. 75 00:11:51,077 --> 00:11:53,045 ¿Tienes chocolate?. 76 00:11:56,082 --> 00:11:58,073 -¿Ves algo? - No. ¿Y tú? 77 00:11:58,184 --> 00:12:00,084 Noo, 78 00:12:00,186 --> 00:12:03,053 - ¿Lo sientes?. -¿Y tú?. 79 00:12:03,155 --> 00:12:05,123 Sí. 80 00:12:05,224 --> 00:12:07,283 Yo lo siento 81 00:12:08,828 --> 00:12:10,796 Con que fuiste prisionero durante seis horas, eh. 82 00:12:10,896 --> 00:12:14,855 Sí. Atraparon a mi pelotón empujándonos al río. 83 00:12:14,967 --> 00:12:17,162 ¿Cómo no los mataron a todos? 84 00:12:17,269 --> 00:12:19,169 Ellos lo hicieron. 85 00:12:19,271 --> 00:12:21,637 Me mantuvieron con vida para tapar sus muertos. 86 00:12:21,741 --> 00:12:24,904 Tuviste la oportunidad de ver cómo nos tratan los rojos. 87 00:12:26,112 --> 00:12:29,081 - No tienen agallas. - No es lo que nos dicen. 88 00:12:30,116 --> 00:12:32,744 Quince hombres están muertos para probarlo. 89 00:12:32,852 --> 00:12:35,787 - ¿Seguro que tu cabeza está bien? - Seguro. 90 00:12:35,888 --> 00:12:38,448 Conocí un soldado en Alemania. 91 00:12:38,557 --> 00:12:41,993 Una bala le pasó el cráneo. Ni le tocó la piel. 92 00:12:42,094 --> 00:12:45,689 -Tú también eres el último, eh. -De África a Checoslovaquia. 93 00:12:45,798 --> 00:12:48,392 - El expreso de la bala roja? - Sí. 94 00:12:48,501 --> 00:12:50,492 Éramos voluntarios para el batallón. 95 00:12:50,603 --> 00:12:52,503 Infantería 16, 1ª División. 96 00:12:52,605 --> 00:12:56,336 Era para probar que Uds. sabían disparar, lo recuerdo. 97 00:13:02,481 --> 00:13:05,314 - ¿Eres otro desertor? - Yo estaba en la 16. 98 00:13:15,661 --> 00:13:18,027 La peor comida de Corea. 99 00:13:18,130 --> 00:13:20,928 Sí, robé guiso antes de escapar. 100 00:13:22,501 --> 00:13:24,492 Qué pena que no hagan cascos a prueba de balas. 101 00:13:24,603 --> 00:13:27,504 Si. ¿Te quedarás hasta el final?. 102 00:13:27,606 --> 00:13:31,098 No. Regresaré a la Facultad de Medicina de Francia. 103 00:13:31,210 --> 00:13:33,178 Oh, si?. 104 00:13:35,047 --> 00:13:38,312 ¿Irás a Paris a tomar fotos? 105 00:13:38,417 --> 00:13:41,079 Bah. Sugiero que continués. 106 00:13:41,187 --> 00:13:44,452 ¿Sí? ¿dónde? ¿En una carnicería? 107 00:13:47,493 --> 00:13:49,654 - Debieron haberte dado en la boca. 108 00:13:50,763 --> 00:13:53,664 Sí. En Normandìa, el día D. 109 00:13:53,766 --> 00:13:56,064 Me dieron en la mitad de la espalda... 110 00:13:56,168 --> 00:13:58,068 y en la cara. 111 00:13:59,338 --> 00:14:01,306 ¿Sabes qué? 112 00:14:06,745 --> 00:14:08,872 Mi cara se cansa de estar sentada. 113 00:14:18,824 --> 00:14:21,725 Sargento, ¿qué llevas en la espalda? 114 00:14:21,827 --> 00:14:23,795 Huh?. 115 00:14:26,732 --> 00:14:28,723 Tú y tu budismo. 116 00:14:52,958 --> 00:14:54,926 117 00:15:01,233 --> 00:15:03,463 - Suena como una patrulla. - Sí. 118 00:15:04,570 --> 00:15:06,470 Come arroz. 119 00:15:06,572 --> 00:15:08,540 ¡Come! 120 00:15:23,756 --> 00:15:26,418 Tengo el presentimiento de que estamos yendo en círculo. 121 00:15:26,525 --> 00:15:28,857 - No me interesan tus presentimientos. - Sí, señor. 122 00:15:28,961 --> 00:15:32,226 Hey, ustedes bailarinas! ¡Alto todos, imbéciles! 123 00:15:32,331 --> 00:15:35,391 ¿Dónde aprendieron a patrullar? 124 00:15:35,501 --> 00:15:38,163 ¡Santo Cielo! 125 00:15:38,270 --> 00:15:40,568 Suena al mismo diablo. 126 00:15:40,673 --> 00:15:42,641 Hey! ¿Eres tú Zack? 127 00:15:42,741 --> 00:15:44,504 ¡Sí! ¿Cabeza de Buda? 128 00:15:44,610 --> 00:15:47,977 - Sí. ¿dónde estás? - Frente a ti. 129 00:15:48,080 --> 00:15:51,106 - Ah! - Iron Mike Zack?. 130 00:15:51,216 --> 00:15:54,049 Sí. ¿Quién está ahí? 131 00:15:54,153 --> 00:15:56,212 Driscoll. Teniente Driscoll. 132 00:16:02,494 --> 00:16:05,986 Dijeron que lo habían matado en la invación de Francia. 133 00:16:06,098 --> 00:16:08,896 Tuviste oportunidad de salir de los EE.UU. para ver. 134 00:16:09,001 --> 00:16:10,901 ¿Dónde está su oficialidad? 135 00:16:11,003 --> 00:16:13,369 - Fertilizando campos de arroz con el resto de la patrulla. 136 00:16:13,472 --> 00:16:15,906 - ¿Qué ocurrió, Zack? Teníamos que recibir unos Prisioneros... 137 00:16:16,008 --> 00:16:19,569 pero nos atraparon en una emboscada. 138 00:16:19,678 --> 00:16:22,146 Nos ataron las manos 139 00:16:22,247 --> 00:16:25,978 con los cordones de los zapatos y nos masacraron. 140 00:16:26,085 --> 00:16:28,553 - Tuve suerte. - ¿Eres el único sobreviviente?. 141 00:16:28,654 --> 00:16:30,554 ¡Sí, señor! 142 00:16:30,656 --> 00:16:32,556 ¿Cuál es su historia? 143 00:16:35,160 --> 00:16:37,151 Yo también tuve suerte, señor. 144 00:16:37,262 --> 00:16:41,892 Uh-huh. El regimiento recibe muchas historias de luchadores. 145 00:16:43,002 --> 00:16:44,970 Soy el cabo Thompson. 146 00:16:45,070 --> 00:16:48,801 División 24, 19 infantería., tercer batallón, paramédico. 147 00:16:48,907 --> 00:16:50,807 Mataron a todos los hombres de mi patrulla. 148 00:16:50,909 --> 00:16:54,003 Vi cómo arrojaban a tres a una hoguera. 149 00:16:54,113 --> 00:16:56,274 Y no soy un luchador. 150 00:16:58,117 --> 00:17:00,415 -¿Quién es el...? - Es un coreano. 151 00:17:02,154 --> 00:17:05,681 Muchacho. ¿sabes dónde está el templo Chaniang- sua? 152 00:17:06,792 --> 00:17:09,022 Te pregunté si... 153 00:17:09,128 --> 00:17:11,028 ¿Qué ocurre?. ¿No entiendes inglés? 154 00:17:11,130 --> 00:17:13,360 - Seguro, pero no le agradas. 155 00:17:13,465 --> 00:17:15,729 Estamos perdidos, Zack. 156 00:17:15,834 --> 00:17:18,428 Deberías saberlo Cabeza de Buda. 157 00:17:18,537 --> 00:17:20,471 Nadie sabe dónde estás excepto el enemigo. 158 00:17:20,572 --> 00:17:24,633 Sargento Tanaka, hablará de mi patrulla cuando yo lo pida. 159 00:17:24,743 --> 00:17:26,643 ¿Entendido? - Sí, señor. 160 00:17:28,547 --> 00:17:31,914 Estableceremos un P.O. Cuanto antes hallemos el templo, mejor. 161 00:17:32,017 --> 00:17:35,884 ¿Estableció alguna vez un puesto de observación, Tte.? 162 00:17:35,987 --> 00:17:38,150 -No sea impertinente, Sgto. 163 00:17:38,257 --> 00:17:40,555 - O.K.,O.K... no lo culpo de nada. 164 00:17:40,659 --> 00:17:43,287 - ¿Sabes dónde está el frente? - Seguro. 165 00:17:45,130 --> 00:17:47,462 Nos guiaremos por la brújula. 166 00:17:47,566 --> 00:17:50,057 Pido prestada esta bandolera. Vamos, Doc. 167 00:17:50,169 --> 00:17:52,137 Sargento Zack. 168 00:17:56,642 --> 00:17:59,110 Mira... sé que me odias,... 169 00:18:00,145 --> 00:18:02,079 pero precisamos un hombre experimentado. 170 00:18:02,181 --> 00:18:04,945 - Y tú tienes esa experiencia. - Mira, Tte. 171 00:18:05,050 --> 00:18:08,451 Allí sólo hay arrozales llenos de amarillos... 172 00:18:08,554 --> 00:18:11,250 listos para meternos entre dos panes 173 00:18:11,356 --> 00:18:13,347 y comernos con huevos de pescado y vodka. 174 00:18:14,393 --> 00:18:16,361 Buena suerte. 175 00:18:33,145 --> 00:18:36,672 -Será difícil para estos muchachos. -Seguro. 176 00:18:36,782 --> 00:18:39,080 Ni siquiera llevan un médico con ellos. 177 00:18:39,184 --> 00:18:41,550 Mira, Thompson, nadie te está reteniendo. 178 00:18:42,621 --> 00:18:44,521 Yo voy a salir de esto. 179 00:18:44,623 --> 00:18:48,753 Estoy contigo, hombre. Eres un buen soldado pero no puedes mandar una patrulla. 180 00:18:48,861 --> 00:18:52,058 Le hacen caso aunque esten yendo al lado equivocado. 181 00:18:52,164 --> 00:18:54,724 - Ese Teniente Driscoll te necesita. 182 00:18:57,503 --> 00:18:59,494 183 00:18:59,605 --> 00:19:02,802 Hey. Listos... Qué listos son estos rojos 184 00:19:02,908 --> 00:19:05,468 -Vigilan hasta de noche. - Eso es usar la cabeza. 185 00:19:05,577 --> 00:19:06,343 - Sí. 186 00:19:09,448 --> 00:19:12,110 Le disparan a las "bailarinas". 187 00:19:12,217 --> 00:19:14,117 188 00:19:14,219 --> 00:19:18,747 Uh-oh, Doc. Son dos franco tiradores con rifles. Ellos están arriba. 189 00:19:20,159 --> 00:19:22,127 190 00:19:26,231 --> 00:19:28,131 191 00:19:28,233 --> 00:19:30,701 Rondador, quédate aquí. 192 00:19:30,802 --> 00:19:32,793 Vamos, Doc. ¡Vamos ya!. 193 00:19:37,042 --> 00:19:39,010 194 00:19:45,984 --> 00:19:49,852 195 00:19:53,992 --> 00:19:56,859 196 00:19:56,962 --> 00:19:59,590 197 00:20:00,732 --> 00:20:03,200 198 00:20:05,037 --> 00:20:07,699 No dispares. 199 00:20:10,242 --> 00:20:12,210 OK. 200 00:20:13,812 --> 00:20:16,804 Escucha .. te quedas aquí o te arrancaré las orejas. 201 00:20:16,915 --> 00:20:18,883 Lo haz entendido?. 202 00:20:20,485 --> 00:20:23,045 203 00:20:29,595 --> 00:20:33,429 - Gritaré si te necesito., Doc. 204 00:20:53,385 --> 00:20:55,353 205 00:20:59,524 --> 00:21:03,255 - No los puedo ver. - Es que no se pueden ver, teniente. 206 00:21:03,362 --> 00:21:05,762 Hey. Cabeza de buda. 207 00:21:05,864 --> 00:21:07,889 - Acá estoy. - Vamos. rápido. 208 00:21:09,568 --> 00:21:12,002 - Hay dos tiradores, están en los árboles. - Si, si. Ya lo sé. 209 00:21:12,104 --> 00:21:14,572 - Vamos a ganarnos el salario. - Haremos algo de dinero. 210 00:21:14,673 --> 00:21:17,039 Dale, vamos, vamos.. Que estamos esperando?. 211 00:22:24,409 --> 00:22:27,708 Sé donde está uno. - Ve por mi derecha para el otro. 212 00:23:05,384 --> 00:23:07,750 Los acribillaremos. Nos arreglamos con esto . 213 00:23:15,827 --> 00:23:17,727 - Okay. - Lo tienes?. 214 00:23:17,829 --> 00:23:19,797 Sí. 215 00:23:31,176 --> 00:23:34,612 - Estás listo?. - Sí. 216 00:23:34,713 --> 00:23:37,910 Está bien. Vamos a hacer dinero. 217 00:23:44,756 --> 00:23:46,849 218 00:24:10,048 --> 00:24:12,642 De acuerdo, "bailarinas", de pie. 219 00:24:14,619 --> 00:24:17,520 Vamos, muchacho, arriba. 220 00:24:17,622 --> 00:24:20,614 Salgan, salgan. Donde estén. 221 00:24:20,725 --> 00:24:23,819 De pié ... vamos... todo terminó. 222 00:24:23,929 --> 00:24:25,897 Vamos. Levántensen. Vámonos. 223 00:24:27,332 --> 00:24:30,199 Vamos. Arriba, arriba. Vamos para adelante. 224 00:24:30,302 --> 00:24:32,270 Hey. 225 00:24:32,370 --> 00:24:35,032 Hey, vamos! 226 00:24:36,408 --> 00:24:38,376 Terminó todo. 227 00:24:41,146 --> 00:24:46,106 Si se topan con más tiradores, ubíquenlos y disparen hasta que caigan 228 00:24:46,218 --> 00:24:48,550 Esto es de uno de los comandos. 229 00:24:48,653 --> 00:24:51,087 Sí, hecho en Rusia. 230 00:24:51,189 --> 00:24:53,089 Vamos. 231 00:24:54,125 --> 00:24:56,320 ¿Porqué andas cargando esa caja?. 232 00:24:56,428 --> 00:24:58,328 -Es un órgano. 233 00:24:58,430 --> 00:25:00,330 No te pases de listo. 234 00:25:00,432 --> 00:25:03,060 - Es un órgano portátil, sargento. - Muéstrame. 235 00:25:04,636 --> 00:25:07,400 Adelante. Muéstraselo. 236 00:25:10,141 --> 00:25:13,076 Bien, bien, ya me mostraste. 237 00:25:13,178 --> 00:25:15,146 ¿Eres tú el "gordo Paul"? 238 00:25:16,181 --> 00:25:18,843 Era del padre Paul, el capellán. 239 00:25:18,950 --> 00:25:22,317 Las letras "H", "E" y "R", se quemaron. Yo soy Brodie. 240 00:25:22,420 --> 00:25:26,049 Deberías cargar municiones y no una cajita de música. 241 00:25:27,392 --> 00:25:29,690 Yo llevo mi carga especifica de municiones. 242 00:25:29,794 --> 00:25:31,762 243 00:25:32,797 --> 00:25:35,095 No existe carga específica de municiones. 244 00:25:38,537 --> 00:25:40,937 ¿Es tu primer baile también? 245 00:25:41,039 --> 00:25:43,337 - Sí, señor. 246 00:25:43,441 --> 00:25:45,609 No te hará daño si usas las municiones. 247 00:25:50,115 --> 00:25:52,379 ¿De qué te ganas la vida en el ejército? 248 00:25:53,919 --> 00:25:55,819 Soy el operador de radio. 249 00:25:55,921 --> 00:25:59,618 - ¿Sí? ¿Qué harás? ¿Bajar rojos con esas botellas? 250 00:26:00,825 --> 00:26:05,057 En Pusan, no tenían el cambio correcto, y me lo dieron con estas botellas. 251 00:26:05,163 --> 00:26:07,222 Son de tónico para el cabello 252 00:26:09,234 --> 00:26:11,532 Eres uno de esos chicos raros, eh. 253 00:26:11,636 --> 00:26:13,695 Veamos qué permanente tienes. 254 00:26:16,942 --> 00:26:19,069 ¿Quién te peló? 255 00:26:19,177 --> 00:26:21,577 - Perdí el cabello de niño. 256 00:26:21,680 --> 00:26:23,580 Sí?. Como?. 257 00:26:23,682 --> 00:26:25,650 Fiebre escarlatina. 258 00:26:40,198 --> 00:26:42,325 Vamos, vamos ya. 259 00:26:42,434 --> 00:26:45,232 Un momento. ¡Un momento! 260 00:26:56,281 --> 00:26:59,148 ¿Alguna de las"bailarinas" fuman? 261 00:26:59,250 --> 00:27:01,718 - Tengo una caja en mi mochila. 262 00:27:01,820 --> 00:27:03,788 Oh, si?. 263 00:27:03,888 --> 00:27:05,879 ¿De qué clase? 264 00:27:05,991 --> 00:27:09,154 No sé, yo no fumo. Solamente la encontré. 265 00:27:12,797 --> 00:27:15,561 Ya los veré en el templo a esos cigarros largos y baratos. 266 00:27:17,469 --> 00:27:20,438 -¿Sabes dónde está? - Vamos. 267 00:28:15,093 --> 00:28:17,527 Estos chicos son listos. 268 00:28:17,629 --> 00:28:20,860 se ponen piyamas blancos, usan ropa de mujer,... 269 00:28:20,965 --> 00:28:23,399 y usan a los niños de blanco. 270 00:28:23,501 --> 00:28:25,799 - Ellos son listos. - Estamos perdiendo el tiempo. 271 00:28:25,904 --> 00:28:27,804 Mira, quiero salir de ésta. 272 00:28:27,906 --> 00:28:31,137 No quiero darme vuelta para que una anciana me vuele la cabeza. 273 00:28:31,242 --> 00:28:34,734 Para mí, son todos iguales. -¿No sabes la diferencia, gordo Paul? 274 00:28:34,846 --> 00:28:39,146 - No. -Es un surcoreano cuando corre contigo. 275 00:28:39,250 --> 00:28:41,718 Y es un norcoreano cuando corre tras de ti. 276 00:28:47,292 --> 00:28:49,522 Sargento, dije que era una pérdida de tiempo. 277 00:28:50,628 --> 00:28:53,791 Si tuviera razón todo el tiempo, sería oficial, teniente. 278 00:29:32,403 --> 00:29:36,931 Muchachos, hay melones. ¡Vengan! 279 00:29:46,451 --> 00:29:49,648 ¿Estás seguro? - Seguro. 280 00:29:49,754 --> 00:29:52,086 No sabes cuanto se avergonzaba mi madre ... 281 00:29:52,190 --> 00:29:54,886 de su cabeza calva, cuando la conocían mis amigos. 282 00:29:54,993 --> 00:29:57,086 Y estás seguro de que le creció el cabello?. 283 00:29:57,195 --> 00:29:59,095 Te lo aseguro.! 284 00:29:59,197 --> 00:30:01,825 Estos anuncios no te harán crecer el cabello. 285 00:30:01,933 --> 00:30:04,493 Ni tampoco el agua de esta botella. 286 00:30:04,602 --> 00:30:07,696 ¿Y cómo hizo tu mamá para que le creciera? 287 00:30:07,806 --> 00:30:09,797 Frotando, masajeando. 288 00:30:09,908 --> 00:30:12,900 Pero hay que saber masajearse y con qué. 289 00:30:13,011 --> 00:30:15,605 -¿Tú la masajeabas? - Por supuesto. 290 00:30:15,713 --> 00:30:19,205 Yo no dejaría que nadie maseajara la calva de mi mamá. 291 00:30:20,251 --> 00:30:22,151 Y solo este es el secreto. 292 00:30:22,253 --> 00:30:24,517 Suciedad. Tierra. Suelo. 293 00:30:24,622 --> 00:30:27,853 - ¿Estás seguro?. - De la tierra crecen cosas. 294 00:30:27,959 --> 00:30:30,587 ¿No tiene sentido para ti? 295 00:30:30,695 --> 00:30:35,291 Cuando lleguemos al templo, empezaré a trabajar tu cabeza. 296 00:30:35,400 --> 00:30:38,062 En poco tiempo, florecerán las cosas. 297 00:30:38,169 --> 00:30:40,069 ¿Qué cosas? 298 00:30:40,171 --> 00:30:42,366 ¡Pelo!¿Qué quieres que crezcan en tu cabeza? ¿Tomates? 299 00:30:43,541 --> 00:30:45,509 ¿Qué hiciste en la última guerra? 300 00:30:48,213 --> 00:30:50,773 4F?.No es que me importe. 301 00:30:50,882 --> 00:30:52,873 - 1 A. - Oh, sí?. 302 00:30:52,984 --> 00:30:57,421 Les dieron a todos, eh. ¿Qué teatro? ¿Europa o el Pacífico? 303 00:30:57,522 --> 00:30:59,615 Era un oficial de tropa. 304 00:31:07,198 --> 00:31:09,223 Encontré un americano muerto. 305 00:31:09,334 --> 00:31:11,734 - ¿Seguro que está muerto? Puedes asegurarlo. 306 00:31:11,836 --> 00:31:14,464 - Le falta media cabeza. - Iré a ver. 307 00:31:14,572 --> 00:31:16,972 Dijo que le falta la cabeza. Ahorra energía. 308 00:31:17,075 --> 00:31:20,135 - ¿Lo examinaste? - No, señor. 309 00:31:20,245 --> 00:31:22,873 - Astuto. -¿Viste su placa? 310 00:31:22,981 --> 00:31:27,042 -¿Placa? ¿Bromeas? - Deberíamos averiguar quién es. 311 00:31:27,151 --> 00:31:31,053 - Mire, teniente. Los orientales saben aprovecharlos. 312 00:31:32,090 --> 00:31:33,990 Es una baja más. 313 00:31:34,092 --> 00:31:36,424 A nadie le importa quién es, ahora. 314 00:31:48,706 --> 00:31:50,606 Toma su placa. 315 00:31:50,708 --> 00:31:53,108 Sí, señor. 316 00:32:14,799 --> 00:32:17,529 ¿Oyeron de los cadáveres minados? 317 00:32:18,569 --> 00:32:22,300 ¡Tomar su placa! Qué gran idea. 318 00:32:24,976 --> 00:32:27,444 Hey, bueno ... 319 00:32:27,545 --> 00:32:30,241 ¿Saben si llevo su mochila? 320 00:32:30,348 --> 00:32:32,248 - Se la quitó en el descanso. 321 00:32:32,350 --> 00:32:34,818 - ¿Dónde está? - Allí. 322 00:32:51,502 --> 00:32:54,232 Toma. Dáselos al rondador. 323 00:32:54,339 --> 00:32:56,899 Cuídalos. No los rompas. 324 00:33:20,865 --> 00:33:22,833 Chang-An-Saw. 325 00:33:24,969 --> 00:33:27,665 - ¿Estás seguro? - Seguro. 326 00:33:27,772 --> 00:33:30,172 Haremos señas desde arriba, vamos cabeza de buda. 327 00:33:30,274 --> 00:33:32,174 - sí?. - Adelante. 328 00:33:32,276 --> 00:33:34,244 Ok.. 329 00:34:44,282 --> 00:34:46,375 ¿Ve algo, teniente? 330 00:34:47,418 --> 00:34:49,318 No. 331 00:34:59,130 --> 00:35:01,098 Vamos. 332 00:35:16,007 --> 00:35:18,415 Pongan los animales en el porche. 333 00:35:19,984 --> 00:35:21,952 334 00:37:18,135 --> 00:37:20,069 Ahora escuchen. 335 00:37:20,171 --> 00:37:23,004 No quiero que nadie desfigure los muros, 336 00:37:24,108 --> 00:37:26,508 toquen los dioses o rompan algo. 337 00:37:27,545 --> 00:37:30,914 Quiero que dejemos este templo exactamente como lo hallamos. 338 00:37:43,527 --> 00:37:46,690 339 00:37:46,797 --> 00:37:48,924 340 00:37:49,033 --> 00:37:51,501 -Muy bien, muchachos. 341 00:37:51,602 --> 00:37:54,503 - Vamos, vamos. De píe.. 342 00:37:54,605 --> 00:37:56,505 - Arriba, vamos. - Oh, muévete Peter. 343 00:37:56,607 --> 00:37:59,201 Vayan afuera a traer el resto del equipo. 344 00:37:59,310 --> 00:38:01,905 Vamos, desempaquen las mulas. Vamos. 345 00:38:01,612 --> 00:38:03,512 346 00:38:08,286 --> 00:38:10,618 Hey. ¿Que haces?. 347 00:38:10,721 --> 00:38:12,621 Hmm?. 348 00:38:12,723 --> 00:38:14,691 ¿Qué estas haciendo con eso?. 349 00:38:14,792 --> 00:38:17,317 Estaba girando la rueda de la buena suerte. 350 00:38:17,428 --> 00:38:20,158 Para, uh -- uh... 351 00:38:20,264 --> 00:38:22,255 ..el puesto... 352 00:38:22,366 --> 00:38:24,266 .. de obs ... 353 00:38:24,368 --> 00:38:26,768 ...el puesto de observación. 354 00:38:28,239 --> 00:38:30,264 ¿Oh, sí?. 355 00:38:30,374 --> 00:38:34,140 Bien ... Ve ... y trae tu casco del porche. 356 00:38:34,245 --> 00:38:36,145 Y, uh...también... 357 00:38:37,181 --> 00:38:39,547 ...trae tus zapatos. 358 00:38:39,650 --> 00:38:43,017 Es mejor que los entres juntos con los rifles. 359 00:38:43,120 --> 00:38:45,486 Vé ahora. 360 00:38:45,589 --> 00:38:48,917 - No quiero que quede nada en el porche. - OK, sargento. 361 00:40:09,440 --> 00:40:11,340 Llamando Dogwood II. 362 00:40:11,442 --> 00:40:14,309 - Aquí Dogwood II. - Está bien, señor. 363 00:40:16,147 --> 00:40:20,516 Aquì Dogwood II en Steven Forrester 395345. 364 00:40:20,618 --> 00:40:22,518 ¿Pueden ver al cisne? 365 00:40:22,620 --> 00:40:24,520 - Sí, veo al cisne. 366 00:40:24,622 --> 00:40:27,523 Esto es imperativo. Necesitamos un prisionero para interrogar. 367 00:40:27,625 --> 00:40:30,093 Sí, señor. 368 00:40:30,194 --> 00:40:32,128 - Quieren un prisionero. - ¿Un prisionero?. 369 00:40:33,931 --> 00:40:37,025 - ¿Quién está custodiando arriba? - Está Joe, el mudo. 370 00:41:21,479 --> 00:41:23,470 Joe?. 371 00:41:24,515 --> 00:41:26,483 Hey,Joe. 372 00:41:29,587 --> 00:41:32,112 Hey,Joe. 373 00:41:32,223 --> 00:41:34,191 ¡Vamos! 374 00:41:43,667 --> 00:41:45,635 Hey,Joe? 375 00:42:06,724 --> 00:42:08,919 Oye, tú. 376 00:42:12,930 --> 00:42:14,989 ¿No me oíste llamarte? 377 00:42:16,033 --> 00:42:19,799 Sí?. Bien, métete adentro y no salgas. 378 00:42:19,904 --> 00:42:22,395 No quiero movimientos en este porche. 379 00:42:23,440 --> 00:42:25,408 ¿Oíste? 380 00:42:33,817 --> 00:42:37,309 Sabes, teníamos un hombre como tú en África. 381 00:42:37,421 --> 00:42:39,685 Nunca le dijo nada a nadie. 382 00:42:40,791 --> 00:42:43,055 ¿Y sabes qué? 383 00:42:43,160 --> 00:42:45,287 -Así como así... 384 00:42:45,396 --> 00:42:47,796 ...se fué al otro mundo. 385 00:42:47,898 --> 00:42:50,867 Nadie supo nunca lo qué pensaba. 386 00:42:52,369 --> 00:42:54,337 ¿No te inquieta eso? 387 00:42:56,707 --> 00:42:58,607 Ohh. 388 00:42:58,709 --> 00:43:03,078 Un sujeto no habla.,uno es pacifista, otro es un teniente cobarde. 389 00:43:03,180 --> 00:43:06,479 ¿En qué pelotón de lisiados me metí? 390 00:43:20,230 --> 00:43:22,323 391 00:43:22,433 --> 00:43:25,459 ¿Sargento? ¿Tiene una placa para mí? 392 00:43:25,569 --> 00:43:27,469 No. 393 00:43:27,571 --> 00:43:32,133 Me pregunto para qué es esto. Lo encontré en una habitación del fondo. 394 00:43:32,242 --> 00:43:35,211 - Es una almohadilla. - Seguro, de algún sacerdote 395 00:43:35,312 --> 00:43:40,113 No tienes que avergonzarte con nosotros, calvito. Quítate el casco de acero. 396 00:43:40,217 --> 00:43:42,583 Vamos, quítatela. Adelante. 397 00:43:42,686 --> 00:43:44,916 - Seguro, hazlo yá, quítatelo. - Adelante 398 00:43:45,022 --> 00:43:46,990 Seguro, relájate. 399 00:43:49,126 --> 00:43:51,356 Ah... molesto?. 400 00:43:51,462 --> 00:43:53,362 - Sí. -¿Cómo te sientes?. 401 00:43:53,464 --> 00:43:56,024 - Está desnuda. - Deberías vestirla. 402 00:43:56,133 --> 00:43:58,226 403 00:44:00,137 --> 00:44:02,435 Es una suerte haberlo traído. 404 00:44:03,474 --> 00:44:06,637 ¿Qué ocurre? 405 00:44:08,145 --> 00:44:10,340 La granada de mi cinturón. 406 00:44:10,447 --> 00:44:14,213 El seguro cayó al piso. La sostengo contra el estómago. 407 00:44:14,318 --> 00:44:18,482 ¡Cabeza de Buda!Tiene una granada viva en la panza, el seguro.. 408 00:44:18,589 --> 00:44:20,557 Ah. 409 00:44:22,593 --> 00:44:25,255 No se mueva, Tte. No hable, no respire. 410 00:44:25,362 --> 00:44:28,593 No mueva un músculo ni una ceja. Contenga el aliento. 411 00:44:36,340 --> 00:44:38,240 Vamos, calvito. 412 00:44:38,342 --> 00:44:40,469 Haremos florecer esa cabeza. 413 00:44:48,152 --> 00:44:52,680 Hey, pacifista, ¿sabes tocar "Old Lynn" con esa caja de música? 414 00:44:52,790 --> 00:44:55,088 No es un salón de baile, Sargento. 415 00:44:55,192 --> 00:44:58,320 - Te pregunté si sabes tocarlo. - Sí. 416 00:44:58,429 --> 00:45:00,954 - Tócalo. - No tengo ganas. 417 00:45:01,065 --> 00:45:03,966 Estás cargando ese órgano para tocar música, ¿no?. 418 00:45:04,068 --> 00:45:05,968 ¿Para qué, si no?. 419 00:45:06,070 --> 00:45:08,368 El padre Paul me lo dio antes de morir. 420 00:45:08,472 --> 00:45:10,531 Ahora, no me hagas enfadar. Tócalo. 421 00:45:12,443 --> 00:45:14,411 De acuerdo, sargento. 422 00:45:18,549 --> 00:45:20,517 423 00:45:21,719 --> 00:45:25,177 424 00:45:39,536 --> 00:45:42,562 425 00:45:59,757 --> 00:46:02,726 426 00:46:19,343 --> 00:46:21,311 427 00:46:22,412 --> 00:46:24,642 ¿Dónde aprendiste a cantar "Old Lynn"?. 428 00:46:24,748 --> 00:46:27,808 - ¿"Old" qué?. - ¿Qué estabas cantando?. 429 00:46:27,918 --> 00:46:31,820 - Me estás tomando el pelo. Tú lo tocaste y lo sabes bien. 430 00:46:31,922 --> 00:46:34,322 - ¿Qué cantaste? 431 00:46:34,424 --> 00:46:36,688 El himno nacional coreano. 432 00:46:36,794 --> 00:46:39,763 Lo tocas bien, muy bien. 433 00:46:49,273 --> 00:46:53,232 434 00:47:06,089 --> 00:47:09,058 435 00:47:21,004 --> 00:47:23,632 ¿No le gustó mi canción, sargento? 436 00:47:23,740 --> 00:47:25,867 437 00:47:25,976 --> 00:47:31,039 ¿Qué haces aquí afuera? - Traje una oración para Calvito... 438 00:47:31,148 --> 00:47:34,447 ..para que le crezca el cabello. - Dámela, rondador. 439 00:47:38,455 --> 00:47:40,923 Cualquier cosita ayuda. 440 00:47:44,561 --> 00:47:47,257 ¿Qué me estás frotando en la cabeza? 441 00:47:47,364 --> 00:47:49,264 -Como dije... 442 00:47:49,366 --> 00:47:51,334 Tierra. 443 00:47:52,569 --> 00:47:54,469 No me agrada. 444 00:47:54,571 --> 00:47:57,904 - No ayudarás a los nervios del cráneo, si te preocupas. 445 00:47:58,008 --> 00:48:00,238 Sí, pero... 446 00:48:00,344 --> 00:48:02,539 Relájate. 447 00:48:02,646 --> 00:48:04,773 Pero, ¿estás seguro? 448 00:48:04,882 --> 00:48:06,782 - Déjamelo a mí. 449 00:48:06,884 --> 00:48:09,717 Quieres que te crezca el cabello, ¿verdad? 450 00:48:09,820 --> 00:48:11,720 Oh!! Sí... 451 00:48:11,822 --> 00:48:13,790 ... por supuesto. 452 00:48:15,392 --> 00:48:17,292 Pero, ¿estás seguro que esto...? 453 00:48:17,394 --> 00:48:20,363 Escucha: si es bueno para mi madre... 454 00:48:20,464 --> 00:48:23,126 ...será bueno para ti. 455 00:48:25,502 --> 00:48:28,471 456 00:49:08,578 --> 00:49:10,170 Oh, no. 457 00:49:11,315 --> 00:49:13,215 Oh, no! 458 00:49:13,317 --> 00:49:15,217 Por favor. 459 00:49:15,319 --> 00:49:17,287 Oh, no. 460 00:49:20,891 --> 00:49:24,850 461 00:49:37,908 --> 00:49:40,376 462 00:49:42,713 --> 00:49:44,681 463 00:49:48,151 --> 00:49:50,051 - Ataque grande. - Sí. 464 00:49:50,153 --> 00:49:52,053 465 00:49:52,155 --> 00:49:54,282 - Suena como si estuvieran acercándose. 466 00:50:00,330 --> 00:50:05,290 467 00:50:11,675 --> 00:50:14,166 468 00:50:14,277 --> 00:50:17,178 Hey! ¿Por qué hizo eso?. ¿Por qué lo hizo, eh??. 469 00:50:17,280 --> 00:50:20,181 - ¿Por qué me hizo eso?.. - Porque silbas al dormir. 470 00:50:20,283 --> 00:50:23,184 - Suenas como un bombardeo. - No es mi culpa que respire así. 471 00:50:23,286 --> 00:50:26,187 - ¿Quiere que deje de respirar?. - Ah, te romperé la nariz. 472 00:50:26,289 --> 00:50:29,190 -¿Qué está ocurriendo aquí? -¿Está bien sargento Zack? 473 00:50:29,292 --> 00:50:32,193 - Callénsen amigos! - Basta!! Basta!, 474 00:50:32,295 --> 00:50:35,196 Sube a relevar a Joe, arriba. ¿Qué ocurre? 475 00:50:35,298 --> 00:50:37,198 - Me duele el cuello. - Aquí. 476 00:50:37,300 --> 00:50:39,200 Ow! 477 00:50:39,302 --> 00:50:42,203 Ahora vé con tu cola arriba 478 00:50:42,305 --> 00:50:44,273 479 00:50:49,880 --> 00:50:52,440 - Hey! Estás chiflado? 480 00:50:52,549 --> 00:50:54,517 Aw, Cállate! 481 00:50:55,986 --> 00:50:57,954 482 00:50:59,656 --> 00:51:01,624 Joe?. 483 00:51:05,996 --> 00:51:07,964 Hey,Joe! 484 00:51:14,137 --> 00:51:16,105 Hey,Joe! 485 00:51:18,141 --> 00:51:20,541 ¡Hey, sargento! ¡Teniente! 486 00:51:20,644 --> 00:51:22,612 ¡Hey sargento! 487 00:51:35,926 --> 00:51:38,827 Así se hace. Ahora pueden pasar. 488 00:51:38,929 --> 00:51:41,397 Vamos. Ellos la pagarán. 489 00:52:07,357 --> 00:52:11,259 No sé si es un hombre o una compañía. 490 00:52:11,361 --> 00:52:14,728 Ya debe haber avisado a Manchuria. 491 00:52:14,831 --> 00:52:16,958 492 00:52:19,436 --> 00:52:21,836 No hay nadie arriba, teniente. 493 00:52:23,673 --> 00:52:25,573 ¿Dónde está Brownie? 494 00:52:25,675 --> 00:52:27,643 - En el sótano. 495 00:52:28,678 --> 00:52:30,646 Afuera no hay nadie. 496 00:52:51,034 --> 00:52:53,502 ¿Por qué no miran donde disparan? 497 00:52:54,804 --> 00:52:57,705 Me pareció oír algo aquí dentro, señor. 498 00:52:57,807 --> 00:53:00,275 - Nada. - ¿Te di?. 499 00:53:01,444 --> 00:53:03,344 Uh-uh. 500 00:53:03,446 --> 00:53:05,744 Vamos, rondador. 501 00:53:14,024 --> 00:53:15,992 502 00:53:32,342 --> 00:53:34,242 - Ellos se fueron. - Sí. 503 00:53:34,344 --> 00:53:37,245 Creí que con Tanaka habían registrado bien el lugar. 504 00:53:37,347 --> 00:53:40,248 OK, no vimos al amarillo, si fuéramos tan buenos estaríamos condecorados. 505 00:53:40,350 --> 00:53:44,252 Nos gustaría hacer lo correcto siempre, y no estar tanto en los bares, teniente. 506 00:53:44,354 --> 00:53:47,414 ¡Rondador! Sabes de Buda pero no sabes de escondites. 507 00:53:47,524 --> 00:53:49,924 Ellos pueden estar escondidos por aquí. 508 00:53:50,026 --> 00:53:52,654 Revisaremos todo una vez más. 509 00:53:53,697 --> 00:53:55,289 510 00:53:57,067 --> 00:53:59,035 ¡Cúbranse! 511 00:55:06,636 --> 00:55:09,366 Es una presa valiosa, Tte. Un mayor. 512 00:55:09,472 --> 00:55:11,702 Habla inglés. 513 00:55:11,808 --> 00:55:15,869 - ¿Dónde está el resto de los rusos? - No soy ruso. Soy un comunista norcoreano. 514 00:55:15,979 --> 00:55:18,880 - Cabeza de Buda. - ¿Está solo, mayor? 515 00:55:18,982 --> 00:55:21,382 ¿Dónde está el resto de sus hombres? 516 00:55:21,484 --> 00:55:25,250 Oíste al teniente. Respóndele. ¿O tendré que volarte la cabeza? 517 00:55:25,355 --> 00:55:27,448 No me matará, sargento. 518 00:55:27,557 --> 00:55:30,321 Oí la comunicación con la radio. 519 00:55:30,427 --> 00:55:32,622 Sus órdenes son llevar un Prisionero de Guerra. 520 00:55:32,729 --> 00:55:35,630 Me tienen, como usted dijo, soy una presa valiosa. 521 00:55:35,732 --> 00:55:39,065 Muy valiosa para matarla, teniente. 522 00:55:39,169 --> 00:55:41,899 Mayor, Ud. conoce el mundo. 523 00:55:42,005 --> 00:55:43,905 Manchuria, ¿eh?. 524 00:55:44,007 --> 00:55:47,738 ¿Por qué no deja el interrogatorio a sus amigos? 525 00:55:48,845 --> 00:55:52,747 ¿Ahora, puedo bajar las manos? ¿O tienen que consultar? 526 00:55:52,849 --> 00:55:54,749 - Pedazo de... - Espera un minuto. 527 00:55:54,851 --> 00:55:57,911 - Tómalo con calma. - Él es mío. 528 00:55:58,021 --> 00:56:01,422 Porque vale un boleto a Tokio, 529 00:56:01,524 --> 00:56:03,424 o Hawai, incluso. 530 00:56:03,526 --> 00:56:06,017 Mira bastardo. Deberíamos atarte las manos y arrojarte a un foso.... 531 00:56:06,129 --> 00:56:08,029 y quemarte vivo. 532 00:56:08,131 --> 00:56:10,656 Pero aquí, no te tocará nadie. 533 00:56:10,767 --> 00:56:14,635 Como dije, eres una presa valiosa. Baja las manos. 534 00:56:16,306 --> 00:56:18,274 Tráeme otro cigarro. 535 00:56:21,010 --> 00:56:22,841 536 00:56:22,946 --> 00:56:24,846 Por suerte, el seguro no cayó. 537 00:56:24,948 --> 00:56:27,849 Sinó, no tendrías que preocuparte por tu calvicie. 538 00:56:27,951 --> 00:56:29,919 Hey! 539 00:56:40,230 --> 00:56:42,790 Hey, Calvito, ¿qué haces aquí abajo? 540 00:56:42,899 --> 00:56:45,299 Te pedí que te quedaras arriba hasta que lo arregles. 541 00:56:45,402 --> 00:56:47,302 Sí, señor. 542 00:56:47,404 --> 00:56:49,964 Muy astuto mayor, arruinar nuestras comunicaciones. 543 00:56:50,073 --> 00:56:54,476 Pero el calvo es un experto. Arreglará todo en cuestión de minutos. 544 00:56:54,577 --> 00:56:58,536 Pero tiene el mal hábito de iniciar algo y dejarlo sin terminar. 545 00:57:10,126 --> 00:57:12,822 Yo no te entiendo. 546 00:57:12,929 --> 00:57:15,830 No puedes comer con ellos a menos que haya guerra. 547 00:57:15,932 --> 00:57:18,901 Incluso así es difícil. ¿No es así? 548 00:57:21,938 --> 00:57:23,997 Cierto. 549 00:57:24,107 --> 00:57:29,010 Pagas tu boleto entero, pero debes sentarte atrás en un autobús público. 550 00:57:29,112 --> 00:57:31,080 ¿No es así? 551 00:57:33,116 --> 00:57:35,084 Eso es correcto. 552 00:57:36,119 --> 00:57:39,020 Hace 100 años no podía ni subir a un autobús. 553 00:57:39,122 --> 00:57:42,523 Al menos ahora, puedo subirme atrás. 554 00:57:42,625 --> 00:57:44,525 Tal vez dentro de 50 años,... 555 00:57:44,627 --> 00:57:46,254 me sentaré en el medio. 556 00:57:46,362 --> 00:57:49,525 Y un día, en el frente. 557 00:57:49,632 --> 00:57:52,601 Hay cosas que no puedes apresurar, bastardo. 558 00:57:54,204 --> 00:57:56,866 Eres un estúpido. 559 00:57:56,973 --> 00:57:59,339 Tú eres el estúpido. 560 00:57:59,442 --> 00:58:01,910 ¿Por qué no despiertas, bastardo? 561 00:58:10,553 --> 00:58:12,612 Estás arruinando mi chaqueta. 562 00:58:19,062 --> 00:58:21,189 563 00:58:28,738 --> 00:58:30,638 - ¿Cómo vas?. 564 00:58:30,740 --> 00:58:33,402 - Lo intentaré otra vez. 565 00:58:33,510 --> 00:58:35,910 Dogwood, Dogwood. 566 00:58:36,012 --> 00:58:37,912 Dogwood! 567 00:58:38,014 --> 00:58:40,175 Adelante, Dogwood! Adelante! 568 00:58:40,283 --> 00:58:42,183 Adelante, Dogwood! Cambio! 569 00:58:42,285 --> 00:58:45,186 Aquí Dogwood II. ¿Qué ocurre con ustedes? 570 00:58:45,288 --> 00:58:48,849 Tenían que mantener abierta la línea. ¿Qué hay del Prisionero? 571 00:58:48,958 --> 00:58:51,722 - Quiero hablar con Driscoll! - Soy Driscoll, señor. 572 00:58:51,828 --> 00:58:55,093 La línea de Steven Forrester está abierta otra vez. 573 00:58:55,198 --> 00:58:57,098 Tuvimos un pequeño accidente. 574 00:58:57,200 --> 00:59:00,101 Pero tenemos un Prisionero. Un mayor del regimiento de Manchuria. 575 00:59:00,203 --> 00:59:03,104 El Sgto. Zack lo llevará. ¿Algunas instrucciónes? 576 00:59:03,206 --> 00:59:06,107 ¿Qué ocurre? Sólo hay estática. ¿Por qué no responden? 577 00:59:06,209 --> 00:59:09,542 Estamos recibiendo solo estática. Adelante! Adelante! Adelante! 578 00:59:09,646 --> 00:59:13,013 Es inútil señor, podemos recibir pero no podemos enviar. 579 00:59:13,116 --> 00:59:15,175 ¡Nosotros debemos transmitir! 580 00:59:15,285 --> 00:59:17,185 Arréglalo. ¿Entiendes? ¡Arréglalo! 581 00:59:17,287 --> 00:59:20,745 ¿Qué ocurre con ustedes?. ¿Qué les ocurre? Cambio. 582 00:59:28,064 --> 00:59:31,124 - Tienes la misma clase de ojos que yo. - Hmm?. 583 00:59:31,234 --> 00:59:33,896 - Podemos ser parientes... - Te oí.. 584 00:59:34,003 --> 00:59:35,903 ¿Y qué?. 585 00:59:36,005 --> 00:59:38,599 Nos odian por nuestros ojos. 586 00:59:38,708 --> 00:59:42,610 Mayor, nos espera una larga caminata mañana. 587 00:59:42,712 --> 00:59:44,612 Deberías dormir un poco. 588 00:59:44,714 --> 00:59:47,877 ¿No te hace sentir un traidor? 589 00:59:47,984 --> 00:59:51,442 Por ser un pequeñín con muchos años de combate, Mayor... 590 00:59:51,554 --> 00:59:53,454 me sorprendes. 591 00:59:53,556 --> 00:59:55,683 ¿No saben cuando están perdidos? 592 00:59:56,793 --> 00:59:58,693 ¿Yo te sorprendo? 593 00:59:58,795 --> 01:00:03,129 Enviaron prioneros a los japoneses americanos en la última guerra. 594 01:00:03,232 --> 01:00:06,599 Quizás, incluso, a tus padres. Quizás a ti. 595 01:00:08,771 --> 01:00:12,229 En eso, tienes razón. 596 01:00:12,342 --> 01:00:14,310 La tienes. 597 01:00:15,411 --> 01:00:20,713 Tenían que pasar por filipinos para conseguir un trabajo. Lo sé. 598 01:00:20,817 --> 01:00:26,187 Mayor, eres sarcástico... como un artista del engaño. 599 01:00:26,289 --> 01:00:29,190 ¿Qué es lo que haces? 600 01:00:29,292 --> 01:00:31,692 Divagar. Similar a los pájaros. 601 01:00:31,794 --> 01:00:35,161 Así es, mayor, igual a los pájaros. 602 01:00:35,264 --> 01:00:39,633 Ustedes son increíbles. No tienen sentido común. 603 01:00:39,736 --> 01:00:43,035 Si no estuviera en el ejército y tu no fueras un Prisionero. 604 01:00:43,139 --> 01:00:47,508 En nuestro país tenemos reglas, incluyendo enla guerra. 605 01:00:47,610 --> 01:00:50,101 Ustedes son unos idiotas que ... 606 01:00:50,213 --> 01:00:52,647 ..lucharon en Europa por su país? 607 01:00:52,749 --> 01:00:55,149 El 442 del equipo de combate. 608 01:00:55,251 --> 01:01:00,154 ¿Y sabes?.Más de 3000 idiotas como yo, ganaron el corazón púrpura. 609 01:01:00,256 --> 01:01:03,157 No puedes imaginar eso. ¿Verdad, mayor? 610 01:01:03,259 --> 01:01:06,285 No. Eso no lo entiendo. 611 01:01:06,396 --> 01:01:09,797 Los llaman sucias ratas japonesas. Pero luchan con ellos. 612 01:01:09,899 --> 01:01:13,130 - ¿Porqué? - Te tengo una noticia de la infantería. 613 01:01:13,236 --> 01:01:16,763 No soy una sucia rata japonesa, yo soy un americano. 614 01:01:16,873 --> 01:01:21,435 Y si nos molestan en casa, es nuestro problema. 615 01:01:21,544 --> 01:01:24,638 Pero no nos agrada que nos molesten... 616 01:01:24,747 --> 01:01:27,978 y terminemos, antes que olvide las reglas de la guerra... 617 01:01:28,084 --> 01:01:31,815 y te arranque los dientes uno por uno. 618 01:01:50,173 --> 01:01:53,074 ¿Qué haces? Deberías estar preparándote. 619 01:01:53,176 --> 01:01:55,076 Lo sé, 620 01:01:55,178 --> 01:01:58,670 - pero hice una plegaria especial. - ¿Oh, sí?. 621 01:01:58,781 --> 01:02:00,681 Bueno, date prisa. 622 01:02:00,783 --> 01:02:02,683 Nos vamos de aquí. 623 01:02:02,785 --> 01:02:05,276 A menos que quieras quedarte con estos muchachos. 624 01:02:05,388 --> 01:02:08,050 Oh, no, sargento.. 625 01:02:08,157 --> 01:02:10,387 quiero ir contigo. 626 01:02:10,493 --> 01:02:12,859 ¿Sí?. Entonces será mejor que te des prisa. 627 01:02:12,962 --> 01:02:14,862 Vá aquí. 628 01:02:15,965 --> 01:02:17,865 Muchacho... 629 01:02:17,967 --> 01:02:20,629 será mejor que te des prisa. 630 01:02:20,737 --> 01:02:24,036 Consíguete una mochila y rápido busca tu casco y tus zapatos. 631 01:03:04,080 --> 01:03:06,048 ¿Es lo que sueñas hacer? 632 01:03:06,149 --> 01:03:08,049 Sí. 633 01:03:08,151 --> 01:03:12,281 Nunca se sabe muchachos ... uno podría sufrir alguna herida. 634 01:03:12,388 --> 01:03:14,356 Ha! 635 01:03:17,727 --> 01:03:20,628 Debo ganarme mi dinero. 636 01:03:20,730 --> 01:03:22,698 Me quedaré aquí. 637 01:03:27,904 --> 01:03:29,872 ¿Todo listo, mayor? 638 01:03:30,973 --> 01:03:32,873 ¿Seguro, que estás bien? 639 01:03:32,975 --> 01:03:34,875 Tres semanas en Tokio. 640 01:03:34,977 --> 01:03:36,877 - Adiós, Cabeza de Buda. - Ah! 641 01:03:36,979 --> 01:03:40,540 Cuando salga de ésta, me alistaré en la aviación. Basta de pisar cucarachas. 642 01:03:40,650 --> 01:03:42,550 Ah, piénsalo. 643 01:03:42,652 --> 01:03:44,552 - No hay nada como la infantería. 644 01:03:44,654 --> 01:03:49,057 Sí estás en un avión y te dan, ¿qué ocurre?. Aún te falta caer. 645 01:03:49,158 --> 01:03:51,217 Sufres dos veces. 646 01:03:51,327 --> 01:03:55,457 Si estás en un barco y te dan, te queda ahogarte después. 647 01:03:56,532 --> 01:03:59,433 En un tanque, te pueden freir como un huevo. 648 01:03:59,535 --> 01:04:01,867 En la infantería, te dan y terminó todo. 649 01:04:01,971 --> 01:04:05,600 Una cosa o la otra: estás vivo o muerto, pero estás en tierra. 650 01:04:06,809 --> 01:04:08,709 Piénsalo. 651 01:04:08,811 --> 01:04:11,780 - No hay como la infantería. - ¿Bromeas? 652 01:04:41,410 --> 01:04:45,073 No sé qué te hizo cambiar de idea con respecto a esto .... 653 01:04:45,181 --> 01:04:47,411 y no me importa. 654 01:04:47,516 --> 01:04:51,077 Pero si hay un combate, toca melodía con esta ... 655 01:04:51,187 --> 01:04:53,417 y no con la cajita de música. 656 01:04:53,522 --> 01:04:55,547 De acuerdo, sargento. Trataré de recordarlo. 657 01:04:55,658 --> 01:04:57,626 Sí 658 01:05:06,135 --> 01:05:08,695 Bien, rondador, en marcha. 659 01:05:10,406 --> 01:05:12,374 ¿Mayor? 660 01:05:14,710 --> 01:05:16,678 Sargento Zack. 661 01:05:18,547 --> 01:05:20,515 ¿Sí?. 662 01:05:23,386 --> 01:05:27,083 Quisiera intercambiar cascos contigo. 663 01:05:27,189 --> 01:05:29,089 ¿Sí? ¿Porqué? 664 01:05:29,191 --> 01:05:31,091 665 01:05:31,193 --> 01:05:35,789 Parecerá tonto, pero siento que si uso tu casco tendré suerte.... 666 01:05:35,898 --> 01:05:38,799 que ello me traerá algo de fortuna... 667 01:05:38,901 --> 01:05:41,802 Traicionaría al ejército, si te doy suerte para vivir. 668 01:05:41,904 --> 01:05:45,362 Sargento, yo creo que, uh... 669 01:05:45,474 --> 01:05:48,500 cambié de idea sobre muchas cosas, en las últimas horas. 670 01:05:48,611 --> 01:05:51,637 Tendrás que cambiar mucho más para tener mi casco de acero. 671 01:05:51,747 --> 01:05:56,184 Eres muy tonto para llegar a ser oficial y te la tomas con nosotros. 672 01:05:56,285 --> 01:05:59,743 Eres resentido y celoso. Odias a toda la oficialidad. 673 01:06:03,626 --> 01:06:06,527 Mira, te hablaré de un oficial. 674 01:06:06,629 --> 01:06:09,621 Que no estuvo 90 días ocultándose, como vos. 675 01:06:09,732 --> 01:06:13,668 Era un coronel y no tenía porque estar allí. 676 01:06:13,769 --> 01:06:17,535 Era el día D en Normandìa, mientras Uds. ejercitaban en los EE.UU.... 677 01:06:17,640 --> 01:06:21,371 Estuvimos tres horas bajo fuego cruzado. 678 01:06:21,477 --> 01:06:23,945 Ese coronel, Taylor, nos dijo... 679 01:06:24,046 --> 01:06:26,947 en la playa de Easy Red donde estábamos... 680 01:06:27,049 --> 01:06:29,950 ""En esta playa hay dos clases de hombres... 681 01:06:30,052 --> 01:06:32,179 los que ya están muertos... 682 01:06:32,288 --> 01:06:34,688 y los que van a morir"". 683 01:06:34,790 --> 01:06:37,759 "Salgamos de la playa y muramos en tierra". 684 01:06:42,231 --> 01:06:45,200 A ese oficial le daría mi casco de acero en cualquier momento. 685 01:07:07,490 --> 01:07:09,355 686 01:07:23,506 --> 01:07:25,804 ¡Por allí! ¡Allí, en el árbol! 687 01:07:26,842 --> 01:07:28,810 Aún se mueve. 688 01:07:32,581 --> 01:07:34,879 Ahora sí que hay acción. 689 01:07:34,984 --> 01:07:38,943 Me pregunto cuántos serán. Quédate vigilando. 690 01:07:46,796 --> 01:07:49,697 No encontré a nadie más. Sólo un hombre y está muerto. 691 01:07:49,799 --> 01:07:53,030 Eso ocurre cuando te sales del pelotón.¿Dónde está el chico? 692 01:07:53,135 --> 01:07:55,501 - Afuera. - ¿Sí?. 693 01:07:55,604 --> 01:07:57,970 Él no irá contigo, sargento. 694 01:07:58,074 --> 01:08:00,372 ¿Hmm?.¿Por qué no? 695 01:08:02,244 --> 01:08:04,212 Hmm?. 696 01:08:24,567 --> 01:08:26,467 Esa fue su falla 697 01:08:26,569 --> 01:08:28,969 Por eso el niño quería su placa. 698 01:08:30,473 --> 01:08:32,373 Llévalo afuera y sepúltalo. 699 01:08:34,510 --> 01:08:37,377 Vamos, llévalo afuera. 700 01:08:41,250 --> 01:08:43,218 Ya oíste. 701 01:09:14,150 --> 01:09:16,118 Para Buda... 702 01:09:16,218 --> 01:09:19,847 Por favor, haz que el sargento Zack me quiera. 703 01:09:19,955 --> 01:09:23,049 Qué oración más estúpida. 704 01:09:30,032 --> 01:09:32,296 Estúpida 705 01:09:32,401 --> 01:09:35,370 706 01:09:37,973 --> 01:09:40,874 Por suerte este ejército no está hecho por imbéciles como tú... 707 01:09:40,976 --> 01:09:43,171 o ésta sería una guerra de idiotas. 708 01:09:43,279 --> 01:09:47,716 Aunque esas ratas maten a sus prisioneros no hay razón para hacer lo mismo. 709 01:09:47,816 --> 01:09:50,216 No importa si eres sentimental o si lo tuyo es personal.... 710 01:09:50,319 --> 01:09:53,914 Estás en la infantería de los EE.UU. 711 01:09:54,023 --> 01:09:56,355 Soldado. Tú no eres un soldado. 712 01:09:56,458 --> 01:09:59,825 Sólo eres un sargento obstinado, estúpido y tonto. 713 01:09:59,929 --> 01:10:04,662 Y aunque me lleve 20 años, veré que no vuelvas a matar un prisionero.¿Entiendes? 714 01:10:04,767 --> 01:10:07,668 ¿Qué esperas, Thompson?. Cóselo. Dale sangre. 715 01:10:07,770 --> 01:10:11,297 ¿Bromeas? Le abriste un agujero grande como un tunel. 716 01:10:11,407 --> 01:10:13,875 - Pasaría un camión a través de él. - ¡Ahh! 717 01:10:17,079 --> 01:10:18,979 ¡Si te mueres, te mato! 718 01:10:19,081 --> 01:10:21,709 719 01:11:07,863 --> 01:11:10,093 - Me muero. - Tú vivirás. 720 01:11:10,199 --> 01:11:12,394 - Está perdido. - Cállate y cúralo. 721 01:11:12,501 --> 01:11:15,766 Mira Sargento, no me eches la culpa. Tú fuiste el que disparó, no yo. 722 01:11:15,871 --> 01:11:17,771 -¡Cállate! - ¡Tú cállate.! 723 01:11:17,873 --> 01:11:21,673 No más sangre. 724 01:11:21,777 --> 01:11:25,110 Por favor, por favor. 725 01:11:25,214 --> 01:11:27,114 - Una oración. - ¿Huh?. 726 01:11:27,216 --> 01:11:29,616 Quiero una oración. 727 01:11:29,718 --> 01:11:32,619 ¿Una oración? Si no vas a morir... ¿para que necesitas una oración?. 728 01:11:32,721 --> 01:11:35,622 - Tú vivirás. - Él quiere morir, déjalo morir. 729 01:11:35,724 --> 01:11:37,715 Quiere una oración, dásela. 730 01:11:37,826 --> 01:11:40,090 Escuchen, nadie se morirá aquí, ¿entiendes?. 731 01:11:40,195 --> 01:11:42,663 Por favor. 732 01:11:42,765 --> 01:11:44,665 ¿Cual es tú religión, bastardo?. 733 01:11:44,767 --> 01:11:47,531 Budista. 734 01:11:47,636 --> 01:11:49,729 - Que Buda te bendiga. 735 01:11:56,979 --> 01:11:59,106 Allí fué tu boleto, Zack 736 01:12:00,983 --> 01:12:02,951 Relájate. 737 01:12:30,779 --> 01:12:33,805 ¡Teniente!¡Teniente! ¡Hay un millón de rojos afuera! 738 01:12:33,916 --> 01:12:36,749 ¡Un millón! ¡Dense prisa!¡Dense prisa! 739 01:12:47,229 --> 01:12:50,357 ¡Lo estoy intentando! Dogwood. Dogwood. Vamos... Dogwood. 740 01:12:50,466 --> 01:12:53,697 Adelante, Dagwood, vamos. ¿Nos oyen?.¿Nos oyen?. 741 01:12:54,837 --> 01:12:57,237 Adelante, los estamos oyendo ahora. 742 01:12:57,339 --> 01:12:59,569 ¡Funciona! 743 01:12:59,675 --> 01:13:02,166 Puesto de operaciones Steven Forrester, ¿me copian? 744 01:13:02,277 --> 01:13:04,268 Lo comunicaré con artillería. 745 01:13:04,380 --> 01:13:07,008 Aquí Artillería. Dénos un blanco. 746 01:13:14,990 --> 01:13:17,982 Thickskin, 870-968. 747 01:13:18,093 --> 01:13:19,754 Thickskin, 870-968. 748 01:13:28,270 --> 01:13:30,932 -200 yardas adelante. -200 yardas adelante. 749 01:13:35,210 --> 01:13:39,146 - A la izquierda 100 yardas. - A la izquierda 100 yardas. 750 01:13:43,585 --> 01:13:45,519 - ¡Ese es el blanco! - ¡Ese es el blanco! 751 01:13:45,621 --> 01:13:47,486 ¡Fuego! 752 01:14:00,803 --> 01:14:02,703 Será mejor que revisen las armas. 753 01:14:02,805 --> 01:14:06,036 754 01:14:07,810 --> 01:14:10,040 ¡Fuego! 755 01:14:18,153 --> 01:14:21,987 Si los comunistas descubren que dirigimos el fuego desde aquí... 756 01:14:22,090 --> 01:14:26,186 desde Manchuria a Moscú, nos apuntarán con todas sus armas. 757 01:14:29,164 --> 01:14:31,564 758 01:14:56,925 --> 01:14:59,894 759 01:15:08,670 --> 01:15:10,638 760 01:15:17,980 --> 01:15:20,540 ¡Cabeza de Buda! 761 01:15:33,896 --> 01:15:37,388 ¡Cabeza de Buda!¡Dale al tanque! ¡Yo te cubriré! 762 01:15:40,736 --> 01:15:43,296 763 01:16:01,323 --> 01:16:04,622 764 01:16:12,267 --> 01:16:16,203 765 01:16:36,224 --> 01:16:38,692 ¿Esto sí que no lo imaginabas?. 766 01:16:38,794 --> 01:16:41,058 ¿Te quedarás en el ejército si sales de ésta? 767 01:16:41,163 --> 01:16:43,427 Regresaré a mis estudios. 768 01:16:43,532 --> 01:16:46,831 - ¿Qué serás? - Sacerdote. 769 01:16:46,935 --> 01:16:51,201 - ¿Qué hace un pacifista, en la guerra?. - Entérese, sargento... 770 01:16:51,306 --> 01:16:54,503 Cuando un hombre vive en una casa que está en peligro,... 771 01:16:54,610 --> 01:16:56,510 y quiere seguir viviendo allí... 772 01:16:56,612 --> 01:16:59,240 773 01:16:59,348 --> 01:17:01,316 debe pelear por ella. 774 01:17:04,119 --> 01:17:06,553 Zack! Hey, Zack! ¡Venga conmigo! 775 01:17:06,655 --> 01:17:08,623 ¡Déjelo a Tommy! 776 01:17:08,724 --> 01:17:11,818 777 01:17:16,965 --> 01:17:20,423 Nunca creí que volvería a luchar así. 778 01:17:36,918 --> 01:17:39,887 779 01:17:50,632 --> 01:17:52,759 - ¿Tienes las coordenadas? - Sí, señor. 780 01:18:13,321 --> 01:18:16,256 781 01:18:36,578 --> 01:18:39,103 ¡Soldado! 782 01:18:39,214 --> 01:18:41,307 ¿Sí, señor.?. 783 01:18:41,416 --> 01:18:44,408 - ¿Oíste al coronel?. - ¿Huh?. 784 01:18:44,519 --> 01:18:46,783 ¿Oíste al coronel?. 785 01:18:46,888 --> 01:18:49,322 ¿Oíste lo que dijo? 786 01:18:49,424 --> 01:18:51,483 Sí. Sí, todos lo oímos. 787 01:18:51,593 --> 01:18:54,892 ¿Bien, qué estamos esperando?. 788 01:18:54,996 --> 01:18:57,590 ¿Qué? ¿Sobre la trampa? ¿Abandonar la playa? 789 01:18:57,699 --> 01:19:00,600 Estamos atrapados. Salgamos de la playa. 790 01:19:00,702 --> 01:19:03,603 Salgamos. Salgamos -- Salgamos de la playa. Salgamos -- 791 01:19:03,705 --> 01:19:06,173 792 01:19:10,946 --> 01:19:12,914 ¡Médico! 793 01:19:55,891 --> 01:19:58,792 Supongo que no tenemos que seguir disparando. 794 01:19:58,894 --> 01:20:01,488 - Sí. - Creo que no queda ninguno. 795 01:20:01,596 --> 01:20:05,191 ¡Un momento! Alli se está moviendo otro rojo. 796 01:20:12,941 --> 01:20:14,909 797 01:20:16,845 --> 01:20:18,813 ¡Le dimos! 798 01:20:55,150 --> 01:20:58,051 ¿Seguro que Zack se pondrá bien? 799 01:20:58,153 --> 01:21:00,053 Seguro. 800 01:21:00,155 --> 01:21:02,123 Sólo tiene un raspón en la cabeza. 801 01:21:08,430 --> 01:21:11,490 El enemigo fue expulsado del río. 802 01:21:12,534 --> 01:21:15,332 El regimiento nos asignará la estrella de plata... 803 01:21:15,437 --> 01:21:18,405 por mantener vivo el puesto de observación. 804 01:21:19,207 --> 01:21:21,175 Tengo hambre. 805 01:21:22,577 --> 01:21:24,545 Yo también. 806 01:21:27,949 --> 01:21:29,849 Yo también. 807 01:21:29,951 --> 01:21:33,546 - Primero comeremos... ...después los sepultaremos. 808 01:22:01,316 --> 01:22:03,216 Ho! 809 01:22:03,318 --> 01:22:05,286 ¿Hay alguien aquí? 810 01:22:16,531 --> 01:22:19,261 ¿Cuál es su batallón, soldado? 811 01:22:27,809 --> 01:22:30,505 ¿Qué clase de batallón es éste? 812 01:22:32,580 --> 01:22:34,548 Infantería de los EE.UU. 813 01:22:34,649 --> 01:22:36,617 ¿Dónde está su comandante? 814 01:22:41,489 --> 01:22:43,787 Bien, de acuerdo, en marcha. 815 01:22:45,026 --> 01:22:47,256 Vamos, amigos. 816 01:22:52,334 --> 01:22:54,302 Vamos, sargento. 817 01:22:56,834 --> 01:22:58,502 Sí, señor. 818 01:24:03,234 --> 01:24:07,502 ESTA HISTORIA NO TIENE UN FINAL 819 01:24:07,834 --> 01:24:10,502 Corrección : rayorojo58646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.