All language subtitles for The Scapegoat 1959 Dvdrip x 264 Ac3 Es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:11,000 --> -00:00:07,926 2 00:00:14,941 --> 00:00:19,154 El chivo expiatorio 3 00:02:17,605 --> 00:02:20,108 Tiene intenci�n de quedarse mucho tiempo en Francia? 4 00:02:20,233 --> 00:02:25,405 No sab�a que hab�a alguna otra restriccion, a parte del dinero. 5 00:02:25,530 --> 00:02:30,326 Menciono esto porque su pasaporte expira en un mes. 6 00:02:30,451 --> 00:02:32,537 No lo hab�a olvidado. Gracias. 7 00:02:32,662 --> 00:02:35,957 - �Algo que declarar? - Nada. Nada en absoluto. 8 00:02:38,793 --> 00:02:41,587 Nada que declarar 9 00:02:41,754 --> 00:02:45,258 No puedes declarar un coraz�n vac�o. 10 00:02:45,383 --> 00:02:50,847 �Que pensaria si hubiese dicho, "algo de equipaje y una vida vac�a"? 11 00:02:50,972 --> 00:02:55,685 Un loco, en el peor de los casos, un exc�ntrico deprimido en el mejor. 12 00:02:55,810 --> 00:02:58,479 No quiero ni los d�as festivos. 13 00:02:58,604 --> 00:03:02,567 A pesar de que siempre pasa en esta Francia que amo. 14 00:03:02,692 --> 00:03:05,903 Un profesor de franc�s. 15 00:03:06,029 --> 00:03:09,282 Que no sabe lo que quiere. 16 00:03:47,904 --> 00:03:53,034 - Jacques! Por fin de vuelta. - Debe ser un error. 17 00:03:53,159 --> 00:03:56,913 �C�mo te fu� en Par�s?. De acuerdo, como quieras. 18 00:03:57,038 --> 00:04:00,166 Est� bien. No quieres hablar. 19 00:04:08,549 --> 00:04:13,387 "Buscad y hallar�is; llamad, y se os abrir� ". 20 00:04:13,513 --> 00:04:17,308 Yo he llamado pero la puerta continua cerrada. 21 00:04:17,433 --> 00:04:20,520 �l no quiere que me humanize 22 00:04:20,645 --> 00:04:25,066 y a�n No me siento del todo bien. 23 00:04:25,191 --> 00:04:30,655 No actuo de manera diferente, ni Soy tan diferente de los dem�s hombres. 24 00:04:30,780 --> 00:04:35,660 Si lo fuese �Por qu� el hombre del mercado me confundiria con otro hombre? 25 00:04:36,494 --> 00:04:42,333 Un hombre solitario dramatiza su vida. Yo aprend� a no hacerlo. 26 00:04:43,167 --> 00:04:47,004 No hay nada en mi pasado que hace que me averg�ence. 27 00:04:47,129 --> 00:04:50,091 Nada en el futuro. 28 00:04:50,216 --> 00:04:54,595 Tal vez un hombre debe estar vac�o antes de ser �til. 29 00:04:54,720 --> 00:04:57,348 ��til para que? 30 00:04:57,473 --> 00:05:00,434 S�lo Dios lo sabe. 31 00:05:35,886 --> 00:05:38,931 - Un cognac, por favor. - Un momento, se�or. 32 00:05:42,852 --> 00:05:45,730 - Sra. - Gracias. �Espere! 33 00:05:49,483 --> 00:05:53,571 - Dele esto al caballero. - S�, se�ora. 34 00:05:55,906 --> 00:05:59,035 La se�ora me pidi� que le diese esto, se�or. 35 00:07:36,257 --> 00:07:38,342 Un momento, se�or. 36 00:07:48,769 --> 00:07:53,065 Como nadie nos present�, uno de nosotros debe romper el silencio. 37 00:07:53,190 --> 00:07:57,152 - �Somos iguales? - Es innegable. Mire. 38 00:08:01,323 --> 00:08:03,993 - Caballeros? - A la luz de esta ... coincidencia 39 00:08:04,118 --> 00:08:07,204 �Puede un extra�o invitarle a un trago? 40 00:08:07,329 --> 00:08:11,709 Un extra�o relativamente, deberiamos decir. 41 00:08:14,670 --> 00:08:18,507 - Encantador �no crees? - Un poco m�s interesante. 42 00:08:18,632 --> 00:08:23,762 �Qu� quieres beber, hermano, cognac? Dos cognacs. Cognacs gemelos. 43 00:08:23,887 --> 00:08:29,601 �Terminaremos pareciendonos a ellos? Seguro que nos toman por gemelos, 44 00:08:29,727 --> 00:08:32,938 en lugar de explicar lo que No podemos ni entender. 45 00:08:33,063 --> 00:08:35,983 Lo que no podemos entender, realmente. 46 00:08:36,108 --> 00:08:39,194 - �No ser�s el diablo? - No. 47 00:08:39,320 --> 00:08:42,865 No lo creo, pero es mejor asegurarse. 48 00:08:44,366 --> 00:08:50,456 - Lo ser�s tu por casualidad? - No. No es tan simple. 49 00:08:50,581 --> 00:08:53,083 A la salud de los peque�os. 50 00:08:54,001 --> 00:08:56,712 No ... co�ac. �No crees? 51 00:08:56,837 --> 00:09:00,049 Si. Creo que S�. 52 00:09:00,174 --> 00:09:04,803 Nunca he sido un gran bebedor pero esto es m�s que una ocasi�n. 53 00:09:04,928 --> 00:09:09,224 En efecto. Dios sabe cu�les son las posibilidades de un encuentro as�. 54 00:09:09,349 --> 00:09:11,143 - M�nimas. - Grandes. 55 00:09:11,268 --> 00:09:13,479 Astron�micas. 56 00:09:25,324 --> 00:09:28,035 No se moleste. 57 00:09:29,661 --> 00:09:32,915 - Por la astronom�a. - Por la astronom�a. 58 00:09:37,044 --> 00:09:39,588 No me he re�do tanto en a�os. 59 00:09:39,713 --> 00:09:43,550 No desde ... No puedo recordar desde cuando. 60 00:09:43,675 --> 00:09:47,596 Por otra parte, me siento bien nunca me hab�a re�do de m�. 61 00:09:47,721 --> 00:09:49,264 Qu� extra�o. 62 00:09:49,389 --> 00:09:53,018 No hay de que reir en una com�n habitacion de una universidad. 63 00:09:53,143 --> 00:09:56,063 - �No es extra�o.? - �Qu�,? 64 00:09:56,188 --> 00:10:00,359 Mientas hablabas de tu casa has hablado en pasado. 65 00:10:00,484 --> 00:10:03,612 Dijiste "Nunca me he re�do" no "Nunca suelo reirme". 66 00:10:03,737 --> 00:10:07,616 "Yo no era un gran bebedor" en lugar de "yo no soy." 67 00:10:07,741 --> 00:10:14,122 No era consciente. Es porque siento el pasado. 68 00:10:14,248 --> 00:10:17,501 - �Est�s planeando no volver? - No estoy planenando no hacerlo. 69 00:10:17,626 --> 00:10:22,881 No pienso que no lo haga. No planeo nada. 70 00:10:23,006 --> 00:10:26,301 No habria ninguna diferencia si no me estableciera otra vez. 71 00:10:26,426 --> 00:10:32,057 en un cuarto en una casa, lleno de disputas mezquinas, 72 00:10:32,182 --> 00:10:35,853 alguien puede preguntar: "�Que le pas� a Barratt?" 73 00:10:35,978 --> 00:10:40,315 Despu�s: "Me pregunto, en que se convirti� Barratt? " 74 00:10:43,402 --> 00:10:46,572 Mi casera se har�a cargo de mi gato. 75 00:10:46,697 --> 00:10:49,992 Ella pr�cticamente ya se ha ganado su afecto. 76 00:10:50,117 --> 00:10:52,452 Los gatos son traidores. 77 00:10:53,579 --> 00:10:58,625 - �No est�s casado? - No se present� la ocasi�n. 78 00:10:58,750 --> 00:11:02,421 Una vez cre� que pod�a, pero sin �xito. 79 00:11:02,546 --> 00:11:07,384 - �Familia? - Primos en Westmorland. 80 00:11:08,552 --> 00:11:12,139 - �Todavia est�s ah�? �Eres real? - Oh, s�. 81 00:11:13,265 --> 00:11:14,850 Demu�stralo. 82 00:11:17,394 --> 00:11:20,397 Con cuidado. Est� bien. 83 00:11:20,522 --> 00:11:22,816 De acuerdo eres real. 84 00:11:23,942 --> 00:11:26,695 - Demasiado real. - �C�mo? 85 00:11:26,820 --> 00:11:30,365 - No es nada interesante. - Estoy seguro de que lo es. 86 00:11:30,490 --> 00:11:35,370 He estado contandote todo sobre m�. Siento como si me lo impusieras. 87 00:11:35,495 --> 00:11:38,540 Est� bien. �C�mo lo podria decir? 88 00:11:38,665 --> 00:11:42,169 As� como tu tienes poca vida yo tengo demasiada! 89 00:11:42,294 --> 00:11:45,964 - Es dif�cil de creer eso en mi - Si lo probases, lo sabrias. 90 00:11:46,089 --> 00:11:48,759 Si lo probase, te entiendo. 91 00:11:48,884 --> 00:11:54,931 Tengo un castillo del siglo 16, que necesita ser reparado. 92 00:11:55,057 --> 00:11:58,268 Tengo un t�tulo que data de la misma �poca, 93 00:11:58,393 --> 00:12:01,605 falta, eso si el confort moderno. 94 00:12:01,730 --> 00:12:06,902 Tengo unos ingresos basados en cuando el franco val�a 25 libras. 95 00:12:07,027 --> 00:12:10,530 Tengo p�rdidas en el negocio familiar pero no se puede cerrar, 96 00:12:10,655 --> 00:12:14,868 no puedo mandar a la gente al paro, ya que son empleados leales. 97 00:12:14,993 --> 00:12:18,121 Pero estos son s�lo cosas. 98 00:12:18,246 --> 00:12:22,626 La vida est� hecha de gente. 99 00:12:22,751 --> 00:12:26,254 Est� bien. Yo ... 100 00:12:26,380 --> 00:12:29,591 Tengo... No lo puedo soportar. 101 00:12:29,716 --> 00:12:34,346 Digamos que es demasiado, Demasiado, demasiado. 102 00:12:34,471 --> 00:12:37,140 Demasiado o m�s que suficiente. 103 00:12:37,265 --> 00:12:41,019 En la vida, parece no haber un t�rmino medio. 104 00:12:41,144 --> 00:12:46,066 Sin embargo, no estoy seguro si preferiria tu exceso 105 00:12:46,191 --> 00:12:48,276 a mi propia escasez. 106 00:12:48,401 --> 00:12:51,029 Me preguntaba si lo preferirias. 107 00:13:15,303 --> 00:13:18,682 Espera aqu� un momento, Voy a ver si tienen una habitaci�n. 108 00:13:25,355 --> 00:13:27,440 Mi llave. 109 00:13:29,317 --> 00:13:33,488 No me llame por la ma�ana. dormir� hasta tarde. 110 00:13:34,865 --> 00:13:38,493 �Me podr�a subir una botella de champ�n? 111 00:13:39,911 --> 00:13:42,455 Abral�, por favor. 112 00:13:49,129 --> 00:13:51,798 No tienen mas habitaciones pero la mia tiene dos camas, 113 00:13:51,923 --> 00:13:55,677 - Si no te importa compartir. - No quiero molestar. 114 00:13:55,802 --> 00:13:58,722 Es m�s f�cil que ir a otra parte. 115 00:14:01,016 --> 00:14:05,020 Parece que empieza a llover. asi que... 116 00:14:30,567 --> 00:14:33,320 Esto no es un palacio, 117 00:14:33,445 --> 00:14:36,573 pero las hemos visto peores. 118 00:14:44,206 --> 00:14:48,419 - Estoy bastante borracho. - En una ocasi�n tan notable... 119 00:14:48,544 --> 00:14:52,256 ...no deberia causarte ni sorpresa ni pesar. 120 00:14:52,381 --> 00:14:56,593 No me arrepiento de nada. por primera vez en a�os. 121 00:14:56,719 --> 00:14:59,638 Esta clase de cosas est�n prohibidas en nuestra universidad. 122 00:14:59,805 --> 00:15:05,060 En contraste con estas universidades que no tienen puertas y gente bebiendo. 123 00:15:05,185 --> 00:15:08,981 Para nosotros, la vida sobria y los pensamientos elevados. 124 00:15:10,607 --> 00:15:13,152 Gracias. 125 00:15:13,277 --> 00:15:15,362 Buenas noches. 126 00:15:16,697 --> 00:15:20,826 - Me tom� la libertad de pedir de beber. - No hay libertad. 127 00:15:20,951 --> 00:15:24,038 Oh, ese idiota ha tra�do solo un vaso. 128 00:15:24,163 --> 00:15:29,585 No hace falta molestar. Coger� el del cuarto de ba�o. 129 00:15:29,710 --> 00:15:32,504 �El champ�n es bueno... despu�s de tanto cognac? 130 00:15:32,629 --> 00:15:37,301 - Todo es lo mismo - Esto es lo mejor. 131 00:15:40,095 --> 00:15:44,433 Siempre es mejor acabar con algo ligero. 132 00:15:55,736 --> 00:16:00,616 Dime ma�ana si te he enga�ado. 133 00:16:03,660 --> 00:16:06,830 - Por ma�ana. - Por ma�ana. 134 00:16:12,336 --> 00:16:18,342 No recuerdo la �ltima vez que me import� estar sobrio ma�ana. 135 00:16:18,467 --> 00:16:21,720 Excelente champ�n. 136 00:16:21,845 --> 00:16:25,599 Supongo que a partir de ahora nunca m�s... me importar�. 137 00:16:25,724 --> 00:16:27,810 - �Importarte?. - Por el Sr. Barratt, 138 00:16:27,935 --> 00:16:31,021 Estoy seguro de que por la ma�ana... 139 00:16:32,022 --> 00:16:34,650 las cosas te parecer�n muy diferentes. 140 00:17:27,369 --> 00:17:29,454 �Hola? 141 00:18:00,110 --> 00:18:02,195 Entre. 142 00:18:02,321 --> 00:18:05,532 Est� usted despierto, se�or. 143 00:18:05,657 --> 00:18:07,826 - �Qu� es este juego? - Ha dormido hasta tarde, se�or. 144 00:18:07,951 --> 00:18:11,079 Me preocupaba verle dormir tanto tiempo, pero me dijeron que... 145 00:18:11,204 --> 00:18:15,000 - ... dej� instrucciones de no llamarle. - Le di instrucciones? 146 00:18:15,125 --> 00:18:17,753 No sabia qu� hacer, las se�oras estaban preocupadas, 147 00:18:17,878 --> 00:18:21,965 Yo llam� a St Gilles y dijeron que estaba oupado en negocios. 148 00:18:22,090 --> 00:18:24,384 - Yo he hecho? - No es bueno. 149 00:18:24,509 --> 00:18:27,554 Lo siento, se�or. Yo no sab�a qu� hacer. 150 00:18:27,679 --> 00:18:31,224 No. �Y c�mo podr�a saberlo? 151 00:18:32,392 --> 00:18:37,355 Gracias. No es mio, el ha cogido mis cosas. 152 00:18:37,481 --> 00:18:39,983 - Le preparo su ba�o? - Escuche... 153 00:18:40,108 --> 00:18:42,819 ...mi nombre es Barratt, Barratt, 154 00:18:42,944 --> 00:18:45,989 Ense�o franc�s en una universidad Ingl�sa. 155 00:18:46,114 --> 00:18:48,408 Conoc� a su jefe ayer por casualidad 156 00:18:48,533 --> 00:18:52,621 - Y nos parecemos como gemelos. - S�, se�or. 157 00:18:52,746 --> 00:18:55,665 Bueno, le voy a mostrar. 158 00:18:58,627 --> 00:19:01,004 �Lo ve? 159 00:19:01,129 --> 00:19:04,966 S�. Una semejanza notable, se�or. 160 00:19:05,092 --> 00:19:08,595 Tiene usted dolor de cabeza. Puedo traer su remedio. 161 00:19:14,768 --> 00:19:17,854 Este es claramente un asunto para la polic�a. 162 00:19:17,979 --> 00:19:24,319 Mientras me ba�o, llame a la polic�a y pida que envien un inspector. 163 00:19:24,444 --> 00:19:27,405 S�, se�or. Entendido. 164 00:19:33,453 --> 00:19:37,958 No, doctor. Parece estar bien, a parte de la alucinacion. 165 00:19:41,336 --> 00:19:44,631 Si ... Lo har� lo mejor que pueda. Bueno, doctor, hasta despu�s. 166 00:20:06,027 --> 00:20:10,782 - �Y bien? - Hubo un error, se�or. 167 00:20:10,907 --> 00:20:14,160 - �En serio? - S�, se�or. 168 00:20:14,286 --> 00:20:18,456 Mientras yo iba a llamar la polic�a, el tel�fono son�. 169 00:20:18,582 --> 00:20:22,043 Tuve la sorpresa de mi vida, se�or. Fue mi se�or, 170 00:20:22,168 --> 00:20:25,422 desde St Gilles, pidiendo hablar con usted. 171 00:20:25,547 --> 00:20:30,510 Le dije que tomaba un ba�o, y �l me dijo que no le molestase, 172 00:20:30,677 --> 00:20:35,307 pero que lo acompa�e a St Gilles donde se lo explicar� todo. 173 00:20:35,432 --> 00:20:39,394 Una caballerosa idea pero debo hacer frente a la situaci�n. 174 00:20:39,519 --> 00:20:42,647 Pero esta es la �nica manera de aclarar las cosas. 175 00:21:32,864 --> 00:21:34,949 Est� preparado. 176 00:21:35,075 --> 00:21:38,745 Cuando reciba una explicaci�n satisfactoria de su jefe 177 00:21:38,870 --> 00:21:42,665 - Voy a volver a Le Mans. - Muy bien, se�or. 178 00:21:42,791 --> 00:21:46,836 A menos que tenga mi coche aqu�. Mire en el garage. 179 00:21:46,961 --> 00:21:50,673 Un Morris Minor, XMY 866. 180 00:21:50,799 --> 00:21:54,552 - Con placa Ingl�sa. - Por supuesto, se�or. 181 00:21:54,677 --> 00:21:57,972 En ese caso no ser� necesario su coche. 182 00:22:16,616 --> 00:22:19,536 Ah, aqu� est�. 183 00:22:19,702 --> 00:22:22,205 - Gracias, Gaston. - �D�nde est�? 184 00:22:22,330 --> 00:22:25,792 - Vamos a hablar de ello. - No voy a hablar de nada. 185 00:22:25,917 --> 00:22:30,130 Ese hombre me debe una explicaci�n, le permitir� explicarse 186 00:22:30,255 --> 00:22:33,550 si me d� una disculpa, tomar� mi equipaje y listo. 187 00:22:33,675 --> 00:22:36,761 �Podemos hablar un momento? Aqu� no nos molestar�n. 188 00:22:36,886 --> 00:22:40,014 Las se�oras est�n en el sal�n. 189 00:22:48,565 --> 00:22:51,067 Vamos a ver. Hechemosle un viatazo, Si�ntese. 190 00:22:51,192 --> 00:22:54,320 - Cruce las piernas. - �Qu� es esta farsa? 191 00:22:54,445 --> 00:22:57,657 - Si�ntese, por favor. - No es mi intencion sentarme. 192 00:22:57,782 --> 00:23:01,327 Vine a ver al due�o de esto, y no lo veo. 193 00:23:01,452 --> 00:23:04,539 - Todo a su tiempo. - No. Inmediatamente! 194 00:23:04,664 --> 00:23:08,251 Bueno, si insistes. S�gueme. 195 00:23:12,714 --> 00:23:16,009 - Ah� est�. - Es una casa de locos. 196 00:23:16,134 --> 00:23:20,263 No es tan malo. Hablemos con calma. 197 00:23:20,388 --> 00:23:24,851 Quiero una explicaci�n, pero no me pida que est� tranquilo. 198 00:23:24,976 --> 00:23:29,522 Pru�belo. Estos arrebatos no alivian alucinaciones esquizofr�nicas. 199 00:23:29,647 --> 00:23:30,690 Continue. 200 00:23:30,815 --> 00:23:34,527 Al recibir el telegrama, Su esposa estaba muy molesta. 201 00:23:34,652 --> 00:23:37,739 - �Qu� telegrama? - Uno que recibi� esta ma�ana. 202 00:23:37,864 --> 00:23:41,326 El del Dr. que le vi� en Par�s 203 00:23:41,451 --> 00:23:43,828 diciendo que creia usted ser otra persona. 204 00:23:43,953 --> 00:23:47,165 - Soy otra persona. - Eso fue antes de encontrarle. 205 00:23:47,290 --> 00:23:50,460 Cuando Gaston llam� diciendo que le hab�a encontrado 206 00:23:50,585 --> 00:23:53,254 - Yo estaba en mi sitio. - Orden� a gast�n... 207 00:23:53,379 --> 00:23:58,176 ...seguirle la corriente de que usted cree que no es usted, 208 00:23:58,301 --> 00:24:01,471 y traerlo hasta aqu�. Ahora que usted se ha reconocido... 209 00:24:01,596 --> 00:24:05,767 - ...en esta confrontaci�n ... - No me he enfrentado a nadie. 210 00:24:05,892 --> 00:24:11,022 Exactamente. Esto demuestra que usted s�lo se tiene a si mismo frente a usted 211 00:24:11,147 --> 00:24:15,318 y eso conduce a la reintegraci�n de las dos personalidades que se mezclan. 212 00:24:15,443 --> 00:24:19,322 - S�lo hace falta su cooperaci�n - Mi cooperaci�n. Es bonito. 213 00:24:19,447 --> 00:24:22,075 Debo cooperar y pretender ser otro 214 00:24:22,200 --> 00:24:25,703 o soy otro que soy yo. �Es eso correcto? 215 00:24:25,828 --> 00:24:29,624 - En t�rminos no m�dicos, s�. - En t�rminos no m�dicos, 216 00:24:29,749 --> 00:24:32,293 Le digo que soy John Barratt. 217 00:24:32,418 --> 00:24:36,005 Pap�, has vuelto. Has vuelto. 218 00:24:37,215 --> 00:24:41,010 est�s mejor que antes, despu�s de dos semanas en Par�s 219 00:24:41,135 --> 00:24:44,138 - �Te divertiste? - No me gusta mucho Paris. 220 00:24:44,263 --> 00:24:48,226 Obviamente. Estabas de negocios para tratar de salvar la fundicion. 221 00:24:48,351 --> 00:24:50,603 Los negocios son agotadores. 222 00:24:50,728 --> 00:24:53,481 - Tu pelo parece distinto. - �En serio? 223 00:24:53,606 --> 00:24:57,276 No tan distinguido. mas com�n. 224 00:24:57,402 --> 00:25:01,531 - Lo siento. - Lo que sea. Me alegro de verte. 225 00:25:01,656 --> 00:25:04,700 Nunca pensamos volver a verte. 226 00:25:04,826 --> 00:25:08,871 En este sentido, la abuela quiere verte. est� de un humor de perros. 227 00:25:08,996 --> 00:25:10,998 Yo tambi�n. 228 00:25:11,165 --> 00:25:14,043 - �D�nde est�? - En su habitaci�n, por supuesto. 229 00:25:14,168 --> 00:25:17,588 - �Vienes conmigo? - �Por qu�? �Tienes miedo? 230 00:25:17,713 --> 00:25:20,383 - Creo que tienes miedo. - En efecto, s�. 231 00:25:20,508 --> 00:25:23,845 Te acompa�ar� a la parte superior de las escaleras. Ven. 232 00:25:29,016 --> 00:25:31,811 Yo no voy a entrar. dice que est� harta de verme. 233 00:25:31,936 --> 00:25:34,856 Yo s� que ella no lo cree as�, pero yo estoy al margen. 234 00:25:36,941 --> 00:25:39,652 Eres t�, por fin? 235 00:25:42,947 --> 00:25:45,700 Soy yo. 236 00:25:45,825 --> 00:25:48,411 Mi hijo indigno. 237 00:25:49,453 --> 00:25:52,498 Mi gatito. 238 00:25:54,542 --> 00:25:58,004 Ni siquiera me merezco un beso? 239 00:26:02,216 --> 00:26:07,388 Nunca se hab�an preocupado de mi as�, desde la cuna. 240 00:26:07,513 --> 00:26:10,391 Nunca fu� tan bienvenido. 241 00:26:10,516 --> 00:26:13,936 Bienvenido a lo que parec�a ser una casa de locos. 242 00:26:14,061 --> 00:26:18,274 Dejemosla hablar. Quiz� en sus palabras haya una pista. 243 00:26:18,399 --> 00:26:22,445 Con esta ... vida que llevas, podr�a tenerla peor que la m�a. 244 00:26:22,570 --> 00:26:26,032 H�blame de Par�s. Dime todos los detalles. 245 00:26:26,157 --> 00:26:29,160 No, no digas nada. No quiero o�r eso. 246 00:26:29,285 --> 00:26:32,038 Yo no te perdono haber desaparecido tanto tiempo. 247 00:26:32,163 --> 00:26:36,584 - Debo explicar algo. - M�s tarde. Mienteme m�s tarde. 248 00:26:36,709 --> 00:26:39,587 Entretenme ahora. 249 00:26:39,712 --> 00:26:43,466 Esta casa es tan aburrida cuando tu no est�s aqu�. 250 00:26:43,591 --> 00:26:46,928 Fran�oise llora, Blanche reza 251 00:26:47,053 --> 00:26:51,307 y la ni�a corriendo como un rat�n que nadie quiere. 252 00:26:51,432 --> 00:26:54,518 Yo no soy quien crees. 253 00:26:54,644 --> 00:26:56,812 Lo s�, lo s�. 254 00:26:56,937 --> 00:27:00,524 tuviste un ataque de nervios. 255 00:27:00,650 --> 00:27:05,863 La primera vez me preocup�, cuando lleg� el telegrama. 256 00:27:05,988 --> 00:27:08,866 Entonces me dije: 257 00:27:08,991 --> 00:27:12,119 Conozco a mi hijo, a mi gatito. 258 00:27:12,244 --> 00:27:16,791 Este es una gran treta, una excusa para despistar a la gente 259 00:27:16,916 --> 00:27:19,752 y para conseguir cosas. 260 00:27:19,877 --> 00:27:25,758 Espero que no lo utilices como excusa para olvidar mi regalo. 261 00:27:25,883 --> 00:27:30,429 - �No olvidaste mi regalo? - No s� si lo olvid� o no. 262 00:27:30,554 --> 00:27:34,600 No jueges al gato y el rat�n Sabes lo mucho que lo necesito. 263 00:27:34,725 --> 00:27:39,105 Lo necesito ahora. No me atormentes. 264 00:27:39,230 --> 00:27:44,527 Esper� todo el d�a, No puedo esperar m�s. 265 00:27:44,693 --> 00:27:49,615 �D�nde est�, d�nde est�? �D�nde est�? 266 00:27:50,241 --> 00:27:53,244 Lo he o�do desde fuera. No le hice caso. Esper�. 267 00:27:53,369 --> 00:27:58,707 - Ve a buscar al m�dico. - No, no es el doctor lo que necesita. 268 00:27:58,833 --> 00:28:02,920 - Lo has traido? - No lo s�. 269 00:28:04,088 --> 00:28:07,633 Gaston est� deshaciendo tu maleta. Pas� por all� para verlo. 270 00:28:24,066 --> 00:28:27,570 Todo est� en orden, se�or. Puse los paquetes sobre el escritorio. 271 00:28:32,533 --> 00:28:37,371 �Es esto? �Esto? 272 00:28:44,837 --> 00:28:48,424 "A una madre, cari�o." Morfina! 273 00:28:48,549 --> 00:28:54,221 �Qu� hijo m�s atento. Una pieza del rompecabezas en su lugar. 274 00:29:05,733 --> 00:29:09,320 - Whisky, se�or? - No, gracias. 275 00:29:40,809 --> 00:29:43,938 �Por qu� diablos llamas? 276 00:29:45,397 --> 00:29:48,108 Esto es parte de tu loca farsa? 277 00:29:48,233 --> 00:29:53,530 Se�ora, se que le ser� dif�cil creer en mis palabras, cierto, 278 00:29:53,656 --> 00:29:57,743 pero le ruego que lo haga, Yo no soy su marido. 279 00:29:58,953 --> 00:30:02,998 �En serio? �Por qu� te pones su ropa? 280 00:30:03,123 --> 00:30:08,170 - Es una larga historia. - Odio las historias largas, 281 00:30:08,295 --> 00:30:11,799 - Sobre todo las mentiras. - Esta no es mi ropa 282 00:30:11,924 --> 00:30:16,762 no es mi corbata. No son mis gemelos. 283 00:30:16,887 --> 00:30:19,848 Entonces, �por qu� los llevas? 284 00:30:19,973 --> 00:30:25,813 �Por qu� est�s hablando con su voz? �Por que me miras con sus ojos? 285 00:30:25,938 --> 00:30:30,901 �Crees que no reconozco esos ojos crueles? 286 00:30:31,026 --> 00:30:36,198 H�blame de Par�s. Mienteme. �C�mo fue la Torre Eiffel? 287 00:30:36,323 --> 00:30:40,160 A�n no se puede mentir sobre la Torre Eiffel. 288 00:30:40,285 --> 00:30:42,663 Se podr�a apostar? 289 00:30:42,788 --> 00:30:45,457 No? 290 00:30:47,418 --> 00:30:52,256 - Fran�oise, querida, c�lmese. - �Calmarme! �Cuando se burla de mi? 291 00:30:52,548 --> 00:30:56,802 Esto no es burlarse. Burlarse es lo que los ni�os hacen inocentemente. 292 00:30:56,927 --> 00:31:01,598 Te hablo como experto, Jacques no te toma el pelo. 293 00:31:01,724 --> 00:31:07,229 - Siente realmente ser otro. - Est�s empeorando las cosas. 294 00:31:07,354 --> 00:31:10,524 - �No es verdad! - S�, la verdad es muy simple, 295 00:31:10,649 --> 00:31:14,153 vamos a seguir con eso. Es tan simple como eso. 296 00:31:14,278 --> 00:31:17,656 No estoy Jacques..., lo que sea. 297 00:31:17,781 --> 00:31:20,284 S�lo me parezco a �l. 298 00:31:20,409 --> 00:31:23,787 �Por qu� no nos cuentas lo que te traes entre manos? 299 00:31:23,912 --> 00:31:28,834 Te daremos lo que quieras Hay consentimiento. 300 00:31:28,959 --> 00:31:32,838 - Pero deten esta farsa. - No es ning�n juego. 301 00:31:32,963 --> 00:31:38,510 - Esta es la verdad. - La verdad no significa nada para ti. 302 00:31:38,635 --> 00:31:42,014 Cada una de tus palabras sensatas se convierten en monstruos. 303 00:31:42,139 --> 00:31:46,643 - Vivo una pesadilla. - Soy yo quien vive una pesadilla. 304 00:31:46,768 --> 00:31:51,398 - �Qu� he hecho yo para merecer esto? - Fran�oise, no te tortures. 305 00:31:51,523 --> 00:31:54,067 Vete a descansar. 306 00:31:56,028 --> 00:31:59,865 Jacques y yo vamos a discutir el asunto. 307 00:32:26,683 --> 00:32:31,021 �Mira! �Mira! 308 00:32:31,146 --> 00:32:33,899 Vuelve dentro inmediatamente. 309 00:32:34,024 --> 00:32:38,403 �Vas a venir aqu� a hablar conmigo? �O tengo yo que bajar para hablarte? 310 00:32:38,528 --> 00:32:41,490 - Voy en un momento. - Date prisa. 311 00:32:41,615 --> 00:32:46,286 Puedo contar hasta cincuenta y si no est�s aqu� me tiro. 312 00:32:46,411 --> 00:32:50,457 1, 2, 3, 4, 313 00:32:51,083 --> 00:32:54,670 5, 6, 7, 8, 9, 10 ... 314 00:32:57,381 --> 00:32:59,299 17, 18, 19, 20 ... 315 00:33:02,928 --> 00:33:05,347 28, 29 ... 316 00:33:06,014 --> 00:33:08,767 40, 41, 42 ... 317 00:33:08,892 --> 00:33:12,354 48, 49 ... 318 00:33:12,479 --> 00:33:15,774 50! Justo a tiempo. 319 00:33:17,359 --> 00:33:20,529 Si�ntate, te falta la respiraci�n. 320 00:33:20,654 --> 00:33:23,448 Eres muy mala, no deberias asustar a la gente. 321 00:33:23,573 --> 00:33:25,701 A ti solamente. 322 00:33:25,826 --> 00:33:29,204 Una vez m�s y te dejar� saltar. Esto te ense�ar� 323 00:33:29,371 --> 00:33:33,083 Tienes que arreglar el lio. Hay que limpiarlo todo. 324 00:33:33,208 --> 00:33:36,962 Peque�a barbara sanguinaria. �Y en que sentido? 325 00:33:37,087 --> 00:33:42,259 - �Qu� es? - El martirio de San Sebasti�n. 326 00:33:42,384 --> 00:33:45,971 Estoy cansado de ella T�a Blanche me lo di�, 327 00:33:46,096 --> 00:33:49,933 - As� que hice uno m�s moderno. - �Y eso? 328 00:33:50,058 --> 00:33:54,563 - Esta es la polic�a secreta. - �Qu� polic�a secreta? 329 00:33:54,688 --> 00:33:58,400 S�lo la polic�a secreta. 330 00:34:03,238 --> 00:34:06,491 Aqui es donde rezo por ti, cuando rezo por ti. 331 00:34:06,616 --> 00:34:12,122 - �Para que rezas por m�? - Por lo que hiciste bien 332 00:34:12,247 --> 00:34:17,169 y el mal que has sufrido, para que obtengas la remisi�n de tus pecados, 333 00:34:17,294 --> 00:34:22,299 - La gracia y la vida eterna. - Gracias. 334 00:34:22,424 --> 00:34:30,182 - Alg�n pecado en particular? - No. Ninguno en particular. 335 00:34:30,307 --> 00:34:33,643 �Has tenido buen viaje? �Vas a irte de nuevo? 336 00:34:33,768 --> 00:34:38,815 - Es dif�cil de decir. - Si te vas, saltar� por la ventana. 337 00:34:38,940 --> 00:34:44,112 - �Crees que puedes dormir? - Creo que s�. 338 00:34:44,237 --> 00:34:48,700 Ten�a insomnio en tu ausencia, pero estar� mejor ahora. 339 00:34:48,825 --> 00:34:51,620 - Buenas noches. - Buenas noches. 340 00:34:53,455 --> 00:34:57,626 - Apago la luz? - No. Leer� un poco. 341 00:35:08,303 --> 00:35:12,015 Ya es suficiente. Esto no es una aventura. 342 00:35:12,182 --> 00:35:17,687 Toma la forma de una pesadilla. Su pesadilla, no la mia. 343 00:35:17,812 --> 00:35:19,898 Me doy por vencido. 344 00:35:20,023 --> 00:35:23,777 Hombre o demonio, Yo no he firmado ning�n acuerdo con �l. 345 00:35:23,985 --> 00:35:26,821 Soy libre de marcharme. 346 00:35:30,825 --> 00:35:33,745 Disculpe, se�or. 347 00:35:40,502 --> 00:35:45,757 - Dormiria mejor desnudo. - Dormir� bien. Estoy cansado. 348 00:35:45,882 --> 00:35:50,011 Incluso si este es el caso, el esfuerzo vale la pena. 349 00:35:59,688 --> 00:36:03,692 - �Est� usted casado? �Familia? - S�, se�or. Pero ya no 350 00:36:03,984 --> 00:36:08,780 No desde que los alemanes estuvieron aqui. 351 00:36:08,905 --> 00:36:10,991 Ya veo. 352 00:36:13,702 --> 00:36:18,999 Tengo suerte. Con mujer e hijos, vienen las responsabilidades. 353 00:36:19,124 --> 00:36:23,878 Responsabilidad ante qui�n? Ante esta casa infeliz? 354 00:36:24,004 --> 00:36:29,467 �Soy responsable si el destino me hizo igual a otro? 355 00:36:29,592 --> 00:36:32,470 �Soy el guardian de mi hermano? 356 00:36:32,595 --> 00:36:37,267 Nos conocimos por casualidad. Por casualidad ... 357 00:36:37,392 --> 00:36:41,146 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches, Gaston. 358 00:37:18,183 --> 00:37:20,310 Entre. 359 00:37:21,728 --> 00:37:24,355 - Buenos dias. - Hola. 360 00:37:29,402 --> 00:37:33,948 �Me pregunto si he ordenado a Gaston mantener la caja de cigarros llena? 361 00:37:39,746 --> 00:37:44,000 - Jacques? - �S�? 362 00:37:44,125 --> 00:37:48,213 Es gratificante encontrarle completamente como usted mismo. 363 00:37:48,338 --> 00:37:52,509 - Totalmente yo mismo. Gracias. - S�. 364 00:37:52,634 --> 00:37:58,932 En su ausencia, cuidar de todos estos problemas ha sido una responsabilidad. 365 00:37:59,057 --> 00:38:03,645 Y debido a esta responsabilidad, he decidido asumirla. 366 00:38:04,687 --> 00:38:06,606 Entre. 367 00:38:08,399 --> 00:38:12,111 - Buenos d�as, se�or. - Hola, Gaston. 368 00:38:12,445 --> 00:38:15,406 Sobre la mesa, por favor. 369 00:38:16,032 --> 00:38:21,788 - Vamos a hablar de los problemas... - Lo discutiremos m�s adelante. 370 00:38:21,913 --> 00:38:26,209 No puedo soportar tener compa�ia en el desayuno. 371 00:38:26,334 --> 00:38:31,965 Aparte de compa��a femenina. Pero de nuevo, no siempre. 372 00:38:36,511 --> 00:38:39,347 Gracias, Gaston. 373 00:39:28,438 --> 00:39:30,732 Buen perro. 374 00:39:30,857 --> 00:39:33,693 Hay que ser agradable. Atr�s chico. 375 00:39:34,527 --> 00:39:37,321 Maldoror! 376 00:39:40,867 --> 00:39:43,703 - �A d�nde vas? - A dar un paseo. 377 00:39:43,828 --> 00:39:45,997 Vendr� contigo. 378 00:39:51,210 --> 00:39:55,965 Maldoror no ha respondido bien. �l siempre te quiso. 379 00:39:57,800 --> 00:40:01,929 - �Cu�ndo voy a leer este libro? - �Cu�l? 380 00:40:02,055 --> 00:40:06,017 Ese del que tu sacaste el nombre de Maldoror. 381 00:40:06,142 --> 00:40:10,938 - Cuando seas grande. - Siempre dices eso. 382 00:40:11,064 --> 00:40:15,485 - �Por qu� est�s vestida as�? - �No adivinas qui�n soy? 383 00:40:17,361 --> 00:40:20,406 - Juana de Arco. - S�. 384 00:40:21,365 --> 00:40:23,951 Quer�a ser Juana de Arco hoy. 385 00:40:24,076 --> 00:40:27,079 Santa Teresa es demasiado agotador para encarnar a menudo. 386 00:40:27,205 --> 00:40:30,500 Algunos d�as quiero ser un ni�o 387 00:40:30,625 --> 00:40:33,294 y Jeanne d'Arc es m�s apropiado. 388 00:40:33,419 --> 00:40:38,007 - �Por qu� ahora? - No lo s�. 389 00:40:38,132 --> 00:40:44,430 Esta relacionado con tu regreso. Se que preferias que fuese chico. 390 00:40:44,555 --> 00:40:49,018 - �Por qu� dices eso? - T�a Blanche me lo repite. 391 00:40:49,143 --> 00:40:52,814 T�a Blanche te dice esas tonter�as. 392 00:40:52,939 --> 00:40:57,652 - Me gustar�a ayudar. - Prefiero que seas como eres. 393 00:41:02,740 --> 00:41:07,662 Esta ni�a se volver� salvaje si no se le ense�a algo de educacion. 394 00:41:07,787 --> 00:41:10,248 si no le ense�an a ser puntual por lo menos en as comdas 395 00:41:10,414 --> 00:41:12,917 - Lo siento. - de todos modos, �D�nde est�? 396 00:41:13,042 --> 00:41:15,920 - Se est� arreglando. - Esto va a cambiar. 397 00:41:16,045 --> 00:41:20,591 Hola Jacques. Te veo contento despu�s de todo este tiempo. 398 00:41:20,716 --> 00:41:25,304 - �C�mo fu� en Par�s? - Fr�o, en este momento del a�o. 399 00:41:26,516 --> 00:41:31,104 - El contrato? �Has visto Tissot? - Uh ... No. No Tissot. 400 00:41:31,229 --> 00:41:35,150 Los trabajadores de Fundici�n est�n ansiosos. 401 00:41:35,275 --> 00:41:39,946 Es mi regla no hablar nunca de negocios en la mesa. 402 00:41:40,072 --> 00:41:45,494 Todos estamos ansiosos por saber. 403 00:41:45,619 --> 00:41:48,789 - Lo siento por el retraso. - Tu padre lleg� demasiado tarde. 404 00:41:48,914 --> 00:41:51,208 Lo s�. Caminamos juntos. 405 00:41:51,333 --> 00:41:56,004 Encontr� esto arriba. Yo quer�a ahorrarte la molestia de bajarlo. 406 00:41:56,129 --> 00:42:00,592 - �Lo has encontrado? - Quer�a evitarte esta molestia. 407 00:42:00,717 --> 00:42:02,219 Es amable de tu parte. 408 00:42:02,344 --> 00:42:05,931 - Los distribuyes tu o lo hago yo? - Te lo ruego. 409 00:42:08,141 --> 00:42:13,563 MN. Soy yo. Con inicial de dos Deber�a haber dos regalos. 410 00:42:13,688 --> 00:42:16,274 �Qu� codicia. 411 00:42:16,400 --> 00:42:20,320 - F. Esto debe ser para ti, madre. - Gracias, querida. 412 00:42:21,780 --> 00:42:25,325 Y esto es para ti supongo T�a Blanche. 413 00:42:28,036 --> 00:42:30,705 Cousin Aristide, no hay nada para ti. 414 00:42:30,831 --> 00:42:35,627 No lo esperaba. Me da siempre una caja de puros para Navidad. 415 00:42:37,421 --> 00:42:40,841 - �Puedo? - Estoy tan intrigado como tu. 416 00:42:50,809 --> 00:42:56,022 - Gracias, gracias. Esto es maravilloso. - Siempre que te haga feliz. 417 00:42:56,148 --> 00:43:01,570 La gente siempre dice: "Es lo que quer�a. "Pero es cierto. 418 00:43:02,487 --> 00:43:04,990 Vamos, quiero ver tu regalo. 419 00:43:11,371 --> 00:43:15,375 - �Qu� es? - �Qu� te parece que es? 420 00:43:15,500 --> 00:43:17,919 - Parece un juguete. - Este es tal vez uno? 421 00:43:18,044 --> 00:43:22,215 - No se regalan juguetes a los adultos. - �Y por qu� no? 422 00:43:24,217 --> 00:43:28,013 - �Puedo verlo? - Si quieres. 423 00:43:36,062 --> 00:43:39,024 Oh! Ponlo en la mesa, por favor. 424 00:43:41,860 --> 00:43:46,990 No te olvidaste. Soy est�pida! Lo siento. 425 00:43:47,115 --> 00:43:54,205 - �Qu� es esta canci�n? - Tu padre y yo la escuchabamos. 426 00:43:55,165 --> 00:43:58,043 Antes de que nacieras. 427 00:43:59,210 --> 00:44:01,296 �Qu� locura. Tuviste que pedirla de encargo. 428 00:44:01,421 --> 00:44:04,507 Nadie sabia que esa era nuestra canci�n. 429 00:44:04,633 --> 00:44:07,886 Debe haber costado una fortuna. 430 00:44:08,011 --> 00:44:10,597 Gracias. 431 00:44:12,140 --> 00:44:16,311 Es una l�stima, por mi parte, cuando ... Durante todo este tiempo... 432 00:44:16,436 --> 00:44:21,066 - Espero que te guste. - Me guste? 433 00:44:27,238 --> 00:44:32,410 - T�a Blanche, abre el tuyo. - Si�ntate y termina tu comida. 434 00:44:32,535 --> 00:44:37,791 �Has visto nuestros regalos, nosotros quremos ver el tuyo. 435 00:44:37,916 --> 00:44:41,169 Sientate y termina tu comida. 436 00:44:41,294 --> 00:44:44,631 Puedo abrirlo por ti? 437 00:44:44,756 --> 00:44:46,841 Si quieres. 438 00:44:54,766 --> 00:44:58,103 Huele muy caro. Esto va acompa�ado de una nota. 439 00:44:58,228 --> 00:45:03,358 "Si no te gusta, puedes Roc�ar con el al caballo. " 440 00:45:03,483 --> 00:45:06,236 �Qu� caballo? 441 00:45:06,361 --> 00:45:08,863 Si�ntate inmediatamente. 442 00:45:10,198 --> 00:45:13,702 Es muy grosero leer las cosas de los dem�s. 443 00:45:16,204 --> 00:45:19,124 Otro chiste de tu padre, injustificado. 444 00:45:19,249 --> 00:45:22,043 Me gustar�a que me explicara lo del caballo. 445 00:45:22,168 --> 00:45:26,172 Esto es una broma de tu padre. El no explica los chistes. 446 00:45:26,297 --> 00:45:28,883 Sobre todo cuando han salido mal. 447 00:45:29,008 --> 00:45:32,637 Durante su ausencia, he estudiado las cifras del negocio. 448 00:45:32,762 --> 00:45:38,059 Ir� a la fundici�n y discutiremos sobre eso all�. 449 00:45:38,184 --> 00:45:41,312 - En la fundici�n? - �Por qu� no? 450 00:45:41,438 --> 00:45:43,106 Nada te lo impide. 451 00:45:43,231 --> 00:45:48,611 Y sin criticarte a ti, Yo estaba un poco ... negligente. 452 00:45:48,736 --> 00:45:52,282 - Los hombres estar�n encantados. - Voy a ir all� esta tarde. 453 00:45:52,407 --> 00:45:57,078 - No se puede. Es mi�rcoles. - En efecto, es mi�rcoles. 454 00:45:57,203 --> 00:46:02,167 No puedes, debes llevarme a mi clase de m�sica en Vilardeu. 455 00:46:02,292 --> 00:46:08,548 - �C�mo podr�a olvidarlo? - Est�s distraido desde tu regreso. 456 00:46:08,673 --> 00:46:11,551 Vamos a ir despu�s. A las 4:15 457 00:46:16,723 --> 00:46:20,476 Ella tiene raz�n. Est�s distra�do. 458 00:46:22,020 --> 00:46:23,062 Gracias. 459 00:46:23,188 --> 00:46:27,275 - Mejor sacalo de casa. - Puede ser. 460 00:46:27,400 --> 00:46:31,154 Dale un azote al caballo por m�. 461 00:46:38,703 --> 00:46:45,668 Jueguemos a un juego, soy un extra�o que nunca fue a Villardeau, 462 00:46:45,793 --> 00:46:51,299 - Y t� me tienes que mostrar el camino. - �Que juego m�s est�pido! 463 00:46:51,424 --> 00:46:54,344 No es tan tonto como parece. 464 00:46:54,510 --> 00:47:00,516 - �Por donde giro ahora? - Bueno, si te divierte. 465 00:47:00,642 --> 00:47:02,518 Derecha. 466 00:47:15,657 --> 00:47:19,160 Si sobrevivo a mi lecci�n nos reunimos aqu� como de costumbre. 467 00:47:19,285 --> 00:47:25,792 - �Cu�nto tiempo? - �Todav�a juegas? En 1 hora 10. 468 00:47:40,348 --> 00:47:43,434 Bueno, Jacques de Gue, Estoy en tu ropa y en tus zapatos! 469 00:47:43,559 --> 00:47:46,938 Tom� tu ropa y tus responsabilidades. 470 00:47:47,063 --> 00:47:50,108 Y de alguna manera, te estoy muy agradecido. 471 00:47:50,233 --> 00:47:56,280 Algo que que me perd�. Personas que cuentan conmigo, una casa, un prop�sito. 472 00:47:56,406 --> 00:48:01,369 Pero no puedo entrar en tu mente. Te me escapaste. 473 00:48:01,494 --> 00:48:06,374 �Por qu� estoy aqu�? Para resolver tus problemas? 474 00:48:06,499 --> 00:48:10,169 �O es para que t� puedas estar en otra parte? 475 00:48:12,714 --> 00:48:15,216 Eso te ense�ar�! 476 00:48:17,343 --> 00:48:20,763 No sabia que no se podia entrar. 477 00:48:20,930 --> 00:48:26,978 �No entrar en tu propiedad? Es por lo de la otra tarde. 478 00:48:27,103 --> 00:48:30,940 - Puedo explicarlo todo. - Tu puedes explicarlo todo. 479 00:48:31,065 --> 00:48:35,361 Deberias ser politico. Dos semanas sin una palabra. 480 00:48:35,486 --> 00:48:38,698 A continuaci�n, una tarjeta postal "Notre Dame al atardecer" 481 00:48:38,823 --> 00:48:43,619 diciendo: "Nos vemos en el bar de Le Mans. En nuestro bar!" 482 00:48:43,745 --> 00:48:47,081 Eso es todo. Y cuando llego, �Qu� pasa? 483 00:48:47,206 --> 00:48:54,714 - No era yo mismo. - Estuviste muy en ti mismo. 484 00:48:54,839 --> 00:49:00,511 Es cuando te comportas bien, cuando me preocupo por ti. 485 00:49:00,636 --> 00:49:05,475 Nunca has visto una silla? Cu�lgala. 486 00:49:05,600 --> 00:49:09,979 No s� por qu� me preocupo, o por qu� debo estar tan sola. 487 00:49:10,104 --> 00:49:14,317 Un mont�n de hombres me trataria mucho mejor que t�. 488 00:49:15,735 --> 00:49:19,989 Una de estas tardes de los mi�rcoles, vendr�s aqu� y no estar�. 489 00:49:20,114 --> 00:49:24,368 me habr� ido con un millonario. O un domador del circo ambulante. 490 00:49:24,494 --> 00:49:27,330 En cualquier caso, el tiempo que est� all�, 491 00:49:27,497 --> 00:49:31,876 Un circo ambulante ser� tranquilo despues de mi vida contigo. 492 00:49:32,585 --> 00:49:37,089 Pero ya que est�s aqu�. Puedes entrar tambien. 493 00:49:43,721 --> 00:49:46,766 No s� por qu� estoy aqu�. 494 00:49:46,891 --> 00:49:50,311 Me quedo aqu�, oculta para tu placer ocasional 495 00:49:50,436 --> 00:49:53,272 en la esquina de una peque�a ciudad provincial, 496 00:49:53,397 --> 00:49:57,652 mientras Par�s y el mundo, est� a la espera de ser explorado. 497 00:50:01,030 --> 00:50:04,992 Yo s� por qu�. �No es as�? 498 00:50:05,117 --> 00:50:09,288 Y t� lo sabes. �Verdad? 499 00:50:10,206 --> 00:50:12,667 Porque Te quiero. 500 00:50:12,792 --> 00:50:17,255 Y tu finges amarme, no muy bien, pero con encanto, 501 00:50:17,380 --> 00:50:20,508 pero con mucho encanto. 502 00:50:20,633 --> 00:50:23,761 Pero, dicho esto, realmente hoy, no tanto. 503 00:50:24,637 --> 00:50:28,933 D�jame o�rte proclamarlo. Dime que me quieres. 504 00:50:29,058 --> 00:50:32,436 Yo no lo creer�, pero lo quiero escuchar. 505 00:50:32,561 --> 00:50:38,567 �Qu� quieres que diga? Te amo m�s que nunca? 506 00:50:38,693 --> 00:50:45,199 - Que Te quiero como siempre. - Esta palabra no deber�a existir. 507 00:50:45,324 --> 00:50:49,954 No me digas que me amar�s siempre, s�lo ahora. 508 00:51:05,636 --> 00:51:08,055 �Qu� es? 509 00:51:08,180 --> 00:51:14,311 "Si no te gusta, puedes Roc�ar con el al caballo. " 510 00:51:14,437 --> 00:51:18,983 Es un regalo. No estaba seguro que te gustase. 511 00:51:19,108 --> 00:51:24,864 �Que me gustase? Sabes muy bien que es el �nico perfume que uso. 512 00:51:24,989 --> 00:51:27,908 Era una broma. 513 00:51:29,368 --> 00:51:34,248 Parece una broma cuando miro la nota. 514 00:51:34,373 --> 00:51:37,752 Pero no cuando lo dices tu. 515 00:51:39,253 --> 00:51:44,467 Gracias. Pensaste por lo menos una vez en mi en Paris. 516 00:51:44,592 --> 00:51:47,386 - Por lo menos una vez. - �Cu�ntas veces, en realidad? 517 00:51:47,511 --> 00:51:51,056 - Al menos una vez por d�a. - Mentiroso. 518 00:51:51,182 --> 00:51:56,604 Es una mentira bonita. Como las flores, los perfumes. 519 00:51:57,438 --> 00:52:02,026 - �Y c�mo est� el mausoleo? - �La casa? 520 00:52:02,151 --> 00:52:06,864 �Qu� m�s? Parece que tengas la mitad de tu mente hoy. 521 00:52:06,989 --> 00:52:09,950 El mausoleo me tiene preocupado. 522 00:52:10,075 --> 00:52:14,246 - �Es peor de lo habitual? - No lo s�. como siempre probablemente. 523 00:52:14,371 --> 00:52:20,419 Pero me siento menos capaz de resolver problemas. 524 00:52:21,795 --> 00:52:26,550 - Tienes que hacerlo. - Esto es lo que se espera de m�. 525 00:52:29,178 --> 00:52:33,140 tengo que ir a recoger a la ni�a. 526 00:52:33,265 --> 00:52:36,268 Gracias por record�rmelo. 527 00:52:36,393 --> 00:52:40,606 - No deber�a haberlo hecho. - As� es. 528 00:52:40,731 --> 00:52:44,151 - Mientras tanto ... - Mientras tanto ... 529 00:52:44,276 --> 00:52:47,112 - Estoy aqu�. - �Y despu�s? 530 00:52:47,238 --> 00:52:52,326 Hasta el mi�rcoles. Antes si es posible. 531 00:52:52,451 --> 00:52:56,288 �Qui�n sabe cu�ndo este circo llegar� a la ciudad? 532 00:53:04,088 --> 00:53:07,091 - �En que est�s pensando? - A nada en particular. �Por qu�? 533 00:53:07,216 --> 00:53:10,928 Parec�a que pensabas en algo en particular. 534 00:53:11,095 --> 00:53:16,100 - En el circo, tal vez. - Esto fu� la semana pasada. 535 00:53:17,643 --> 00:53:20,312 Aqu� le tienes, justo a tiempo. 536 00:53:20,437 --> 00:53:25,025 - Bienvenido. - Sr. Lacoste, jefe de trabajadores. 537 00:53:25,150 --> 00:53:29,363 Hago las presentaciones, como si fueras un extra�o. 538 00:53:29,488 --> 00:53:33,325 - Me siento casi extraterrestre. - Ha pasado mucho tiempo, Sr. Jacques. 539 00:53:33,450 --> 00:53:38,414 - �Cu�nto tiempo? - Catorce a�os. 540 00:53:38,539 --> 00:53:42,334 �Tanto tiempo? Hableme mejor como si no supiera nada. 541 00:53:42,459 --> 00:53:45,713 Cu�ntemelo todo, como si yo fuera un extra�o. 542 00:53:45,838 --> 00:53:49,842 Nada ha cambiado. Nuestro trabajo no cambia. 543 00:53:49,967 --> 00:53:54,722 Nada ha cambiado, excepto las ganancias. 544 00:53:54,847 --> 00:53:58,350 - Tomamos una copa para celebrarlo. - Celebrar qu�? 545 00:53:58,475 --> 00:54:01,353 - El nuevo contrato. - �Qui�n dijo algo de un nuevo contrato? 546 00:54:01,478 --> 00:54:04,690 No dije nada, pero tu visita despu�s de tanto tiempo. 547 00:54:04,815 --> 00:54:09,486 - Les dije a los trabajadores ... - Los trabajadores est�n encantados. 548 00:54:09,611 --> 00:54:12,740 - Los tiempos eran duros. - Todav�a lo son. 549 00:54:12,865 --> 00:54:16,702 Indudablemente pero si ponemos todo el peso ... 550 00:54:16,827 --> 00:54:21,749 - �Qu� pasa? - Pens� que era el peso de Aristide. 551 00:54:21,874 --> 00:54:25,210 - No es muy cort�s. - Lo que sea. 552 00:54:25,335 --> 00:54:29,048 No tiene importancia con todo el trabajo sedentario. 553 00:54:29,173 --> 00:54:33,052 - �En serio no quieres? - No, gracias. 554 00:54:33,177 --> 00:54:35,971 Necesito un peque�o digestivo, 555 00:54:36,096 --> 00:54:39,224 despues del almuerzo de Blanche que era excelente, pero abundante. 556 00:54:39,349 --> 00:54:42,019 Yo s�lo suelo comer s�lo un s�ndwich. 557 00:54:42,144 --> 00:54:46,148 - �Cu�ntos empleados tenemos? - �Cuentos exactamente Lacoste? 558 00:54:46,273 --> 00:54:49,526 Cuarenta y dos y doce jubilados m�s. 559 00:54:49,651 --> 00:54:52,154 Mathurin ha muerto, pero queda su viuda. 560 00:54:52,279 --> 00:54:56,784 Debe ponerme al tanto de todos los problemas. 561 00:54:56,909 --> 00:55:01,663 Voy a ver a los sopladores de vidrio si el Sr. Lacoste lo permite. 562 00:55:01,789 --> 00:55:04,041 - Sr. Lacoste lo permite? - Por supuesto. 563 00:55:04,166 --> 00:55:09,671 Te voy a acompa�ar. Tengo que comprobar el pedido de Dijon. 564 00:55:09,797 --> 00:55:15,969 - Estoy frente a un problema. - Soy plenamente consciente. 565 00:55:16,094 --> 00:55:19,848 S�lo puedo decir que 150 a�os es un per�odo largo 566 00:55:19,973 --> 00:55:23,936 - Todos haremos lo posible para ayudar. - No tengo ninguna duda. 567 00:55:24,061 --> 00:55:31,610 Pero en el lado del cliente, las cosas han cambiado en 150 a�os. 568 00:55:31,735 --> 00:55:36,323 - La producci�n en masa. - �Y el trabajo de calidad? 569 00:55:36,448 --> 00:55:39,368 Creo que s�. Espero. 570 00:56:01,098 --> 00:56:05,310 - Su madre ha estado llamandole. - �Recientemente? 571 00:56:05,435 --> 00:56:10,691 Cada diez minutos la �ltima hora. 572 00:56:14,967 --> 00:56:19,805 - Buenas noches. - Cre� que llegar�as tarde. 573 00:56:23,392 --> 00:56:28,898 �Por qu� sonr�es mientras yo estaba encarcelada, leyendo esta basura? 574 00:56:29,023 --> 00:56:32,193 Basura. Si�ntate. 575 00:56:39,283 --> 00:56:44,038 Abro con el peon a rey cuatro. 576 00:56:51,170 --> 00:56:56,175 - �D�nde estabas? - Llev� a la ni�a a su lecci�n. 577 00:56:56,300 --> 00:56:59,178 - �Y la tuya? Interesante? - La m�a? 578 00:57:00,638 --> 00:57:06,143 Tu lecci�n de italiano coloquial. Soy consciente de todo 579 00:57:06,268 --> 00:57:10,773 La gente quiere ocultarme cosas, pero pierden el tiempo. 580 00:57:12,566 --> 00:57:15,194 �Vas a mover o no? 581 00:57:17,196 --> 00:57:22,326 �Y qu� m�s? �O es que se aprende Italiano m�s lejos? 582 00:57:22,451 --> 00:57:25,245 Fui a la fundici�n. 583 00:57:25,371 --> 00:57:29,583 �Que va a hacer este idiota de Aristide cuando se cierre? 584 00:57:29,708 --> 00:57:34,129 Apenas he hablado con �l. Habl� con ... Lacoste. 585 00:57:34,254 --> 00:57:38,008 Un hombre honesto. Es dif�cil para �l, para todos ellos, 586 00:57:38,133 --> 00:57:41,220 - Pero no hay otra manera. - Si todav�a la hay. 587 00:57:41,345 --> 00:57:46,350 He decid�do renovar el contrato, incluso en condiciones desfavorables. 588 00:57:46,475 --> 00:57:50,437 - �Has decidido. - Yo lo he decidido. 589 00:57:50,562 --> 00:57:55,776 - Cerrar ser�a demasiado duro para ellos. - �Y para nosotros si no cerramos? 590 00:57:55,901 --> 00:58:00,364 - Tenemos que arreglarnoslas. - �Arreglarnoslas? �C�mo? 591 00:58:02,783 --> 00:58:06,912 Tengo que concentrarme en el juego o voy a desmayarme. 592 00:58:07,037 --> 00:58:10,124 Caballo Reina a Alfil tres. 593 00:58:12,251 --> 00:58:17,423 �Qu� te ha pasado en tu ausencia? Parece que eres una persona distinta. 594 00:58:17,548 --> 00:58:21,593 Lo soy. como trat� de explicar. 595 00:58:22,469 --> 00:58:26,682 - �Est� involucrado en la pol�tica? - No hay que dejar morir de hambre la gente. 596 00:58:26,807 --> 00:58:30,853 Nos puedes condenar al hambre para que estos socialistas puedan comer. 597 00:58:30,978 --> 00:58:35,649 Los socialistas de la fundici�n tienen lo suficiente para comer. 598 00:58:36,358 --> 00:58:39,528 Alfil a torre cuatro. 599 00:58:40,529 --> 00:58:45,826 Si quieres cumplir esta moda, la solucion esta en tus manos, 600 00:58:45,951 --> 00:58:49,496 - Tu la sabes. - �Qu� quieres decir? 601 00:58:49,621 --> 00:58:55,335 Tener un hijo! Pe�n a Alfil Reina cuatro. 602 00:59:02,468 --> 00:59:03,927 Inteligente. 603 00:59:04,052 --> 00:59:11,143 S�lo hay una solucion para que la propiedad no quede afectada. 604 00:59:11,268 --> 00:59:15,731 Su vulgar padre herrero lo dej� todo bien atado. 605 00:59:15,856 --> 00:59:19,651 - �Qu� otro modo? - Cl�usula 14, p�rrafo 2. 606 00:59:34,082 --> 00:59:36,168 �S�? 607 00:59:36,293 --> 00:59:40,005 - �Puedo pasar? - Entre, s�. 608 00:59:49,681 --> 00:59:53,727 - Pens� que vendr�as a verme. - Me cogieron para jugar al ajedrez. 609 00:59:53,852 --> 00:59:56,688 - �C�mo est�? - Sulfurosa. 610 00:59:56,813 --> 00:59:59,858 - Hay algo en particular? - Todo en general. 611 00:59:59,983 --> 01:00:04,196 Tuvimos una pelea sobre tener la fundacion abierta o no. 612 01:00:04,321 --> 01:00:09,201 Dime, estos pendientes Le gustan? 613 01:00:09,326 --> 01:00:14,706 - Muy bien. - Me ha gustado mi caja de m�sica. 614 01:00:14,831 --> 01:00:17,960 - Soy feliz. - Lo sab�as, �no? 615 01:00:18,085 --> 01:00:21,338 - Fu� horrible la noche pasada. - No te preocupes. 616 01:00:21,463 --> 01:00:27,261 Me siento mejor cuando s� que t� me has perdonado. 617 01:00:27,386 --> 01:00:29,805 Mu�strame que me has perdonado. 618 01:00:29,930 --> 01:00:33,475 - �Qu� est� ocultando? - No estoy escondiendo nada. 619 01:00:34,518 --> 01:00:39,314 - �Por qu� est�s leyendo esto? - Quer�a comprobar algo. 620 01:00:39,439 --> 01:00:42,734 �Comprobar? Como si no lo supieras. 621 01:00:42,901 --> 01:00:46,655 Voy a leertelo. Me lo s� de memoria. 622 01:00:46,780 --> 01:00:49,116 �No lo sab�as Yo ten�a una copia. 623 01:00:49,241 --> 01:00:53,328 - Pap� insisti� en que debia tener una. - Fran�oise! 624 01:00:53,453 --> 01:00:56,707 Cl�usula 14, p�rrafo 2. 625 01:00:56,832 --> 01:01:01,294 "Si Fran�oise llega a morir sin un heredero var�n, 626 01:01:01,420 --> 01:01:07,676 su herencia ser�a igualmente para su hija y su tutor legal. " 627 01:01:07,801 --> 01:01:11,304 Tutor legal, eres t�. 628 01:01:12,639 --> 01:01:16,059 Pap� siempre dec�a que esta cl�usula se llama asesinato. 629 01:01:16,184 --> 01:01:19,187 Estaba bromeando, pero es una broma? 630 01:01:19,312 --> 01:01:23,108 - No es una broma. - Estoy mucho mejor. 631 01:01:23,233 --> 01:01:26,778 Voy a llamar a un lapidero alargar� mi vida como me sea posible. 632 01:01:26,903 --> 01:01:32,701 Le har� grabar la Cl�usula 14 p�rrafo 2 en mi tumba. 633 01:01:32,826 --> 01:01:36,455 - La gente va a tener algo de qu� hablar. - Fran�oise, querida. 634 01:01:36,580 --> 01:01:41,209 Pero no voy a caer, Entierro en el pante�n... 635 01:01:41,334 --> 01:01:45,046 - Esc�chame. - S�, te escucho. 636 01:01:45,172 --> 01:01:49,885 El notario redactar� un nuevo acuerdo sin darme derecho a nada 637 01:01:50,010 --> 01:01:54,014 - Puedes nombrar un nuevo tutor. - Pero no lo puedes cambiar. 638 01:01:54,139 --> 01:01:57,142 Haremos todo lo que podamos. 639 01:01:57,267 --> 01:02:00,103 �No deseas mi muerte? 640 01:02:01,396 --> 01:02:04,941 Quiero que seas feliz. 641 01:02:06,735 --> 01:02:10,822 - Vamos a llevarlo al notario. - Esto no es importante. 642 01:02:10,947 --> 01:02:14,326 S�lo estoy tratando de pensar si lo que dices es cierto. 643 01:02:14,451 --> 01:02:19,664 Nada de esto importar�a, si tan solo me amases. 644 01:02:22,083 --> 01:02:24,461 Si tan s�lo me amases. 645 01:02:38,266 --> 01:02:42,145 Nunca voy a aprender piano aunque lo intente durante un siglo. 646 01:02:42,270 --> 01:02:46,399 Imaginate un siglo de miercoles tarde. 647 01:02:46,525 --> 01:02:49,528 Esto es lo que debe ser el infierno. 648 01:02:49,653 --> 01:02:54,533 No hay llamas, s�lo aburrimiento eterno. 649 01:02:54,658 --> 01:02:57,577 Tienes toda la raz�n. 650 01:02:57,702 --> 01:03:00,622 Pero me olvid� de que no crees en el infierno. 651 01:03:00,747 --> 01:03:05,418 En este tipo de infierno, si, el miserable que no muere. 652 01:03:06,545 --> 01:03:09,506 Bueno, hasta luego. 653 01:03:23,144 --> 01:03:25,647 Ven a ayudarme. 654 01:03:31,528 --> 01:03:34,155 Mira. �Acaso no son maravillosos? 655 01:03:40,161 --> 01:03:42,455 - �Es bueno? - Esto es bueno. 656 01:03:42,580 --> 01:03:45,667 Deber�as haber dicho mejor. 657 01:03:45,792 --> 01:03:49,004 Tengo algo que decirte. 658 01:03:49,170 --> 01:03:55,260 Ha estado pasando por mi mente toda la semana pasada. 659 01:03:55,385 --> 01:03:58,054 Y en la mia. 660 01:03:58,179 --> 01:04:01,725 - �Sabes lo que quiero decir. - Lo s�. 661 01:04:01,850 --> 01:04:06,104 No todo, pero si lo esencial. 662 01:04:06,229 --> 01:04:10,984 No s� qui�n eres, pero s� quien no eres. 663 01:04:11,109 --> 01:04:13,862 Yo mismo no s� mucho m�s. 664 01:04:13,987 --> 01:04:19,075 No voy a escuchar a menos que prometas que no va a cambiar nada. 665 01:04:19,200 --> 01:04:23,079 Prometelo. Asiente con la cabeza si lo prometes. 666 01:04:23,204 --> 01:04:27,375 De lo contrario, vete sin decir nada. 667 01:04:35,300 --> 01:04:40,388 Es tan imposible que he descubierto que puedo aceptarlo aun por improbable. 668 01:04:40,513 --> 01:04:47,353 Es tan fuera de lo normal Que lo acepto como un sue�o. 669 01:04:47,479 --> 01:04:51,149 En un sue�o, nada es normal pero nada te sorprende. 670 01:04:51,274 --> 01:04:54,444 Hace diez d�as, no sabia de la existencia de este lugar. 671 01:04:54,569 --> 01:04:57,155 Ni conoc�a tu existencia. 672 01:04:57,280 --> 01:05:00,450 Ahora, estar aqu� me parece perfectamente natural. 673 01:05:00,575 --> 01:05:03,578 Parece perfectamente natural. 674 01:05:05,580 --> 01:05:09,501 Es absurdo cuestionar el fondo de un sue�o, pero ... 675 01:05:13,379 --> 01:05:16,591 Perdona mis palabras. 676 01:05:19,385 --> 01:05:23,556 La primera vez que me abrazaste, 677 01:05:23,681 --> 01:05:28,728 era a �l a qui�n amabas. Ahora dices que es a mi. 678 01:05:34,192 --> 01:05:38,863 Olvidemos por un momento que t� y el sois iguales. 679 01:05:38,988 --> 01:05:42,242 Eres como �l, pero eres diferente. 680 01:05:42,367 --> 01:05:47,455 Es posible amar a dos hombres por diferentes razones. 681 01:05:47,580 --> 01:05:51,167 Eso solo en las novelas que no puede ser asi. 682 01:05:51,292 --> 01:05:53,670 �Entonces? 683 01:05:53,795 --> 01:05:57,674 �Somos diferentes �l y yo? No. 684 01:05:57,799 --> 01:06:04,305 - No deberia preguntarte eso. - Si bien no soy indiscreto. 685 01:06:05,848 --> 01:06:11,229 �l es muy fiero, tu eres dulce. 686 01:06:11,354 --> 01:06:14,774 El daba tratos o penas crueles, mientras que tu eres amable. 687 01:06:14,899 --> 01:06:17,652 Ego�sta, tu no eres as�. 688 01:06:17,777 --> 01:06:19,862 As� es como lo supe. 689 01:06:19,988 --> 01:06:23,908 Cuando te vi con tu preocupaci�n por los dem�s. 690 01:06:24,033 --> 01:06:27,870 No lo entend� de inmediato. Esto me pareci� extra�o. 691 01:06:27,996 --> 01:06:32,750 Pero algo en mi mente finalmente me hizo comprender 692 01:06:32,875 --> 01:06:36,421 que aunque poco probable la cosa hab�a ocurrido. 693 01:06:36,546 --> 01:06:38,840 Me gustar�a poder aceptarlo tan f�cilmente. 694 01:06:38,965 --> 01:06:41,968 Precisamente. Lo acepto. 695 01:06:42,093 --> 01:06:46,514 Acepto todo lo que sucede, como el sol o la lluvia. 696 01:06:46,639 --> 01:06:50,643 Acepto tu presencia como Acepto los frutos de la tierra. 697 01:06:50,768 --> 01:06:53,271 Eso est� muy bien. 698 01:06:53,396 --> 01:06:56,149 Pero mi mente se tambalea cuando pienso en el futuro. 699 01:06:56,274 --> 01:07:03,239 No pienses m�s, piensa solo en el tiempo de este p�jaro volando. 700 01:07:03,364 --> 01:07:06,826 - Nada m�s. - �Nada m�s?. 701 01:07:35,063 --> 01:07:39,692 Hola, se�or. todo est� listo para ma�ana. 702 01:07:39,817 --> 01:07:42,987 - �Quieres disparar? - No. Vamos a la fundici�n. 703 01:07:43,112 --> 01:07:47,492 Vamos a mirar un momento. Adelante, Sr. Fournier. 704 01:07:49,243 --> 01:07:51,412 Listo? Lanza! 705 01:07:52,830 --> 01:07:54,332 Bravo! 706 01:07:54,457 --> 01:07:59,253 Su padre es el �nico que mat� simult�neamente tres faisanes. 707 01:07:59,378 --> 01:08:02,215 �Se acuerdas, se�or? 708 01:08:02,340 --> 01:08:04,592 Listo? Lanza! 709 01:08:05,885 --> 01:08:09,347 Tres faisanes simult�neamente. 710 01:08:09,472 --> 01:08:12,141 Nunca he tenido un rifle en mi vida. 711 01:08:12,266 --> 01:08:17,355 Si yo disparo ma�ana, cualquiera descubrir� esta farsa, esta campa�a 712 01:08:17,480 --> 01:08:19,732 ser� descubierta y arruinada. 713 01:08:19,857 --> 01:08:24,904 Pero si me hiero la mano..., lesionado no podr� disparar �Verdad? 714 01:08:44,090 --> 01:08:49,220 Te heriste a proposito. Te vi hacerlo �Te hace da�o? 715 01:08:50,972 --> 01:08:55,268 - Eso es todo. �C�mo te sientes? - Mucho menos mal, gracias. 716 01:08:56,143 --> 01:09:00,606 - �Puedo disparar ma�ana? - Por supuesto que no. 717 01:09:00,731 --> 01:09:04,610 - Que as� sea - Mala suerte antes de la caza. 718 01:09:04,735 --> 01:09:08,114 - No hay suerte. - Estoy muy agradecido. 719 01:09:08,239 --> 01:09:12,577 �Puedo ofrecerte una copa? Te importa servirte tu mismo. 720 01:09:13,536 --> 01:09:16,747 - Yo tomar� una tambi�n. - Una peque�a. 721 01:09:16,872 --> 01:09:19,917 La inyecci�n que te d� no debe mezclarse con alcohol. 722 01:09:20,042 --> 01:09:22,128 Un vaso peque�o, entonces. 723 01:09:23,588 --> 01:09:28,926 - Hola, �qu� haces aqu�? - Vine a hacer lo que tu has olvidado, 724 01:09:29,051 --> 01:09:32,179 - He venido a darte las buenas noches. - Eso es muy amable de su parte. 725 01:09:32,888 --> 01:09:36,767 - �C�mo est� tu mano? - Mejor. Me dieron una inyecci�n. 726 01:09:36,892 --> 01:09:40,563 - Lo hice para ti. - Gracias. 727 01:09:41,564 --> 01:09:44,108 Sadrac, Mesac, Abednego 728 01:09:44,233 --> 01:09:49,155 en las llamas del infierno. Muy reconfortante. 729 01:09:52,867 --> 01:09:56,787 - Has sido muy valiente. - No. fu� involuntario. 730 01:09:56,912 --> 01:10:00,750 Tiras algo y lo recoges r�pidamente sin pensar. 731 01:10:00,875 --> 01:10:03,711 Pero no lo hiciste sin pensar. Lo he visto de todo 732 01:10:03,836 --> 01:10:08,424 - Y yo te admiro por ello. - No s� a qu� te refieres. 733 01:10:08,549 --> 01:10:12,595 Si no quieres hablar de ello. La expiaci�n es un asunto privado. 734 01:10:12,720 --> 01:10:16,057 No quiero parecer extra�a. 735 01:10:16,182 --> 01:10:18,809 Voy a buscar una chincheta. 736 01:10:21,145 --> 01:10:23,230 Gracias. 737 01:10:30,946 --> 01:10:33,657 - Buenas noches. - Buenas noches. 738 01:10:35,785 --> 01:10:39,455 Yo s�lo quer�a decirte que te admiro mucho. 739 01:10:41,248 --> 01:10:43,334 Preparados? Lanza! 740 01:11:19,745 --> 01:11:21,956 Oh, no, no! 741 01:11:23,374 --> 01:11:26,377 - La tarde fue genial. - �En serio? 742 01:11:26,502 --> 01:11:27,962 Gracias. 743 01:11:28,087 --> 01:11:30,256 - �Puedo hablar con usted? - S�, Gaston. 744 01:11:30,422 --> 01:11:34,844 �Podr�a echar un vistazo al coche, un problema de embrague. 745 01:11:34,969 --> 01:11:37,680 Disculpe. 746 01:11:39,515 --> 01:11:44,979 Villardeau. Una llamada. La se�ora quiere verle inmediatamente. 747 01:11:45,104 --> 01:11:47,690 - Tendr� que llevarme all�. - S�, se�or. 748 01:11:47,815 --> 01:11:50,526 Volver� en cuanto pueda. 749 01:11:59,285 --> 01:12:01,745 - �Qu� es lo que pasa? - �Qu� es lo que pasa? 750 01:12:01,871 --> 01:12:05,708 - Me hiciste llamar. - No. Me alegro de verte ... 751 01:12:05,833 --> 01:12:10,546 - Gaston dijo que telefoneaste. - Est� loco ... 752 01:12:10,671 --> 01:12:14,925 o telep�tico. Pens� en ti. En serio. 753 01:12:15,050 --> 01:12:20,264 Estaba pensando en que queria verte y de repente, aqu� est�s! 754 01:12:20,389 --> 01:12:23,893 - No lo entiendo. - No tratemos de entenderlo. 755 01:12:24,643 --> 01:12:27,730 El destino o el Tel�fono ha cometido un precioso error 756 01:12:27,855 --> 01:12:31,525 y estamos juntos en lugar de estar separados. 757 01:12:46,915 --> 01:12:53,255 ... Siempre fuiste cruel, pero tenias algunos trazos de amabilidad 758 01:12:53,380 --> 01:12:59,136 y fingia que era suficiente para mantener la ilusi�n. 759 01:13:00,804 --> 01:13:06,226 Pero puedo ser �til estando muerta. �Por qu� seguir con vida? 760 01:13:06,352 --> 01:13:11,273 - Por favor no te enfades! - �Fuera! �Fuera! 761 01:13:11,398 --> 01:13:14,193 Ap�rtate y d�jame morir! 762 01:13:17,363 --> 01:13:21,450 - �Con qui�n hablaste por tel�fono? - Con la se�orita, se�or. 763 01:13:21,575 --> 01:13:26,955 - �Est�s completamente seguro? - Cre� que era la se�orita. 764 01:13:27,081 --> 01:13:29,875 Ya veo, o mejor dicho, no veo. 765 01:13:40,886 --> 01:13:44,056 De qui�n es este coche? No es del m�dico el otro? 766 01:13:44,181 --> 01:13:47,726 Creo que es el del inspector de polic�a Villardeau. 767 01:13:55,901 --> 01:13:59,321 - �Ha pasado algo? - Tengo miedo. 768 01:13:59,446 --> 01:14:05,327 Jacques, preparate para un gran shock. 769 01:14:05,452 --> 01:14:08,080 - Marie-No�lle? - No es Marie-No�lle. 770 01:14:08,205 --> 01:14:14,711 Es Frances. Cay� de la ventana. 771 01:14:14,837 --> 01:14:18,632 Estaba muerta cuando la encontramos. 772 01:14:20,927 --> 01:14:23,763 - �Cu�ndo? �C�mo? - Hace aproximadamente una hora. 773 01:14:24,930 --> 01:14:28,517 No sab�amos d�nde encontrarte, pero no podrias haber hecho nada. 774 01:14:28,642 --> 01:14:35,482 Estaba con su madre. Estuve con Fran�oise, en cuesti�n de minutos, 775 01:14:35,607 --> 01:14:38,861 - Nada se pudo hacer. - Fran�oise! 776 01:14:38,986 --> 01:14:44,575 - En estas circunstancias tuve que llamar a la polic�a. 777 01:14:44,700 --> 01:14:47,536 El inspector Rigaud lleg� de inmediato. 778 01:14:47,661 --> 01:14:51,748 - Todos mis condolencias. - Gracias. 779 01:14:51,915 --> 01:14:56,461 - �D�nde est�? - Est� ahi dentro. 780 01:15:01,967 --> 01:15:05,596 - La ni�a lo sabe? - Fue ella quien la encontr�. 781 01:15:05,721 --> 01:15:09,766 Afortunadamente, ella no la vio caer. Nadie lo vio caer. 782 01:15:09,933 --> 01:15:14,980 - �D�nde est� la ni�a? - En su cuarto. Con Blanche. 783 01:16:14,247 --> 01:16:18,001 - �Qui�n est� ah�? - Soy yo. Tu padre. 784 01:16:54,371 --> 01:16:58,041 �No vea este procedimiento como un interrogatorio 785 01:16:58,166 --> 01:17:02,796 sino como una reuni�n informal para establecer ciertos hechos, 786 01:17:02,921 --> 01:17:05,549 de modo que ya no les molestar� mas. 787 01:17:05,674 --> 01:17:11,304 El testimonio de la Condesa Dowager ser� tomado en su dormitorio. 788 01:17:11,430 --> 01:17:13,682 ya que, por desgracia, est� en cama. 789 01:17:13,807 --> 01:17:16,726 No estoy postrada en cama. 790 01:17:22,774 --> 01:17:25,235 Lo que es m�s, 791 01:17:27,946 --> 01:17:35,036 Aun que lo estuviera, no consentiria que una manada de suboficiales... 792 01:17:35,162 --> 01:17:39,166 ... hiciesen de mi habitaci�n un cuarto de recreo infantil. 793 01:17:40,000 --> 01:17:43,170 Calma. Yo puedo hacerlo. 794 01:17:43,295 --> 01:17:48,175 Si solo esa idiota pudiese mantenerse en pie. 795 01:18:05,692 --> 01:18:08,028 Joven, �qu� desea saber? 796 01:18:08,153 --> 01:18:11,072 Mis colegas y yo mismo vemos que la tristeza de estos... 797 01:18:11,198 --> 01:18:17,162 ...acontecimientos es mitigada por su mejoria de salud. 798 01:18:17,287 --> 01:18:22,626 Incluso en la Francia republicana, mi salud no es nada mejor. 799 01:18:22,751 --> 01:18:25,754 Comience sus preguntas. 800 01:18:28,381 --> 01:18:34,179 Me gustar�a oir a la �ltima persona que vi� a la fallecida con vida. 801 01:18:34,304 --> 01:18:39,809 De mi informaci�n preliminar, deduzco que �sta fu� su hija. 802 01:18:39,935 --> 01:18:43,813 Su informaci�n preliminar es incorrecta. 803 01:18:43,939 --> 01:18:47,484 Vi a la fallecida despu�s de la ni�a. 804 01:18:47,609 --> 01:18:51,321 Mientras estaba en el pasillo cerca de la habitaci�n de mi hija, 805 01:18:51,446 --> 01:18:57,577 la ni�a sali�, dio las buenas noches y subi� las escaleras a su habitaci�n. 806 01:18:57,702 --> 01:19:01,373 Usted no tiene que atormentar a la ni�a con sus preguntas. 807 01:19:01,498 --> 01:19:05,627 - �Qu� hora fu� eso? - No tengo ni idea. 808 01:19:05,752 --> 01:19:11,383 No suelo tener en cuenta el tiempo en mi propia casa, 809 01:19:11,508 --> 01:19:15,762 como si me estuviese cocinando un huevo. 810 01:19:16,763 --> 01:19:22,727 - �Qu� habl� con la fallecida? - Asuntos familiares. 811 01:19:22,852 --> 01:19:27,190 - �Cu�l era su estado de �nimo? - De un humor excelente. 812 01:19:27,315 --> 01:19:32,195 - Mucho mejor que recientemente. - �Hab�a estado mal recientemente? 813 01:19:33,405 --> 01:19:39,160 Las mujeres tienden a estar de mal humor tras un aborto. 814 01:19:40,120 --> 01:19:45,417 - No habia se�ales de depresi�n? - Por supuesto que no. 815 01:19:45,542 --> 01:19:47,794 Todo lo contrario. 816 01:19:47,919 --> 01:19:52,173 �No vi� nada que le hiciera suponer que iba a quitarse la vida? 817 01:19:52,298 --> 01:19:55,802 - Una suposici�n impensable. - Gracias, admirable exposici�n. 818 01:19:55,927 --> 01:19:58,847 Est� maravillosamente claro. 819 01:19:58,972 --> 01:20:05,562 Los hechos son tan simples, que solo un tonto puede verlos poco claros. 820 01:20:05,687 --> 01:20:11,401 - �Estaba usted en casa se�or? - No, no lo estaba. 821 01:20:11,568 --> 01:20:15,572 - �D�nde estaba? - Estaba en Villardeau. 822 01:20:15,697 --> 01:20:18,908 El no estaba en Villardeau. 823 01:20:20,994 --> 01:20:25,039 �l estaba en la habitaci�n. Le he o�do hablar all�. 824 01:20:25,165 --> 01:20:29,961 - Tonter�as. Yo estaba en Villardeau. - �Le ha visto alguien all�? 825 01:20:30,086 --> 01:20:33,923 �Ha hablado con alguien que pueda confirmarlo? 826 01:20:34,048 --> 01:20:39,387 No dudo de su palabra, pero hay un conflicto directo. 827 01:20:39,512 --> 01:20:42,140 Un testigo cerraria el caso. O hay un error en su afirmaci�n. 828 01:20:42,265 --> 01:20:48,229 - La evidencia debe ser corroborada. - A Vilardeau fu� a un asunto confidencial. 829 01:20:48,354 --> 01:20:56,529 - Se lo preguntar� en privado entonces. - En p�blico o en privado, le mentir�. 830 01:20:57,322 --> 01:21:02,327 �l estaba en la habitaci�n. �l la mat�. 831 01:21:07,457 --> 01:21:12,921 - Exam�ne el contrato de matrimonio. - Espere hasta que se le pregunte. 832 01:21:13,046 --> 01:21:15,798 No voy a esperar y punto. 833 01:21:15,924 --> 01:21:19,260 Si se me permite, �puedo hablar? Creo que puedo ayudar. 834 01:21:19,385 --> 01:21:22,889 - �Alguna objeci�n? - Ninguno. Muy por el contrario. 835 01:21:23,014 --> 01:21:27,143 - Muy bien. - Llev� al se�or a Villardeau. 836 01:21:27,268 --> 01:21:30,438 No pod�a conducir porque se lesion� la mano. 837 01:21:30,563 --> 01:21:35,652 Le llev� a Villardeau, Le he esperado y le he tra�do. 838 01:21:35,777 --> 01:21:38,696 A nuestro regreso, Madame ya estaba muerta. 839 01:21:38,821 --> 01:21:44,744 - Su coche ya estaba all�. - As� es. 840 01:21:44,869 --> 01:21:49,916 Se fueron, volvieron. �Qu� es lo que prueba esto? 841 01:21:50,041 --> 01:21:52,627 �Qu� han hecho esta vez? 842 01:21:52,752 --> 01:21:55,755 El y su lacayo. 843 01:21:57,048 --> 01:22:00,468 �C�mo le prometi� pagarle por sus mentiras? 844 01:22:00,593 --> 01:22:03,638 Yo soy un hombre sencillo, se�orita Blanche. 845 01:22:03,763 --> 01:22:10,019 No tengo ninguna educaci�n. S� conducir y limpiar botas. 846 01:22:10,144 --> 01:22:14,774 No s� c�mo mentir o recibir sobornos. 847 01:22:37,088 --> 01:22:42,385 Era simple, Jacques de Gue. Una posibilidad entre diez millones. 848 01:22:42,510 --> 01:22:47,223 Un asombroso parecido que le ha proporcionado una coartada 849 01:22:47,348 --> 01:22:50,435 o un chivo expiatorio. 850 01:23:08,453 --> 01:23:10,788 �C�mo puedes?... 851 01:23:10,913 --> 01:23:14,500 - �C�mo has podido? - Estoy buscando pistas. 852 01:23:14,625 --> 01:23:18,463 No te dir� nada que no sepas ya. 853 01:23:18,588 --> 01:23:21,382 - Es horrible. - Es triste. 854 01:23:21,507 --> 01:23:25,762 No me escucharon. No creyeron que estruviste aqu�. 855 01:23:25,887 --> 01:23:28,806 - No empieces otra vez. - Voy a intentarlo de nuevo. 856 01:23:28,931 --> 01:23:33,019 Hasta que me escuchen. Voy a ir a la polic�a de Par�s. 857 01:23:33,144 --> 01:23:36,272 Escribir� a los peri�dicos. Puedes encerrarme en un manicomio, 858 01:23:36,397 --> 01:23:39,609 pero lo har�. Escribir� y hablar� con la gente. 859 01:23:39,734 --> 01:23:45,031 Te he o�do hablar. Cantar esta canci�n. 860 01:23:45,156 --> 01:23:48,075 Como cuando regresasteis de vuestra luna de miel. 861 01:23:48,201 --> 01:23:50,328 O� tu risa y sus gritos. 862 01:23:50,453 --> 01:23:56,709 - �Alguien cantaba esta canci�n? - Te o� a t� cantar. 863 01:24:14,310 --> 01:24:17,772 - �Hola? - �Qu� placer de escuchar tu voz. 864 01:24:17,897 --> 01:24:24,528 - �Qui�n es? - Un extra�o. Un extra�o relativamente. 865 01:24:24,654 --> 01:24:28,366 - Sab�a que ibas a sorprenderte. - No del todo. 866 01:24:28,491 --> 01:24:34,413 Dejemos de hablar por tel�fono. Desearia verte y hablar cara a cara. 867 01:24:34,580 --> 01:24:37,625 - �Cu�ndo? �D�nde? - �D�nde? Este es el problema. 868 01:24:37,750 --> 01:24:43,339 - La Fundici�n. Sobre las 11? - Muy bien. A las 11. 869 01:25:13,774 --> 01:25:16,694 Pasa. 870 01:25:16,819 --> 01:25:19,905 No hay raz�n para tener miedo. 871 01:25:23,826 --> 01:25:26,829 Si�ntate. 872 01:25:34,169 --> 01:25:39,341 Est� bien. D�jame ver. 873 01:25:43,137 --> 01:25:48,892 Has ganado peso. La buena cocina rural. 874 01:25:49,018 --> 01:25:53,355 Y has cambiado hasta el estilo de tu cabello. 875 01:25:53,480 --> 01:25:56,233 Yo prefiero hablar aqu� en la oficina de Aristide. 876 01:25:56,400 --> 01:25:59,486 Un viejo tonto pomposo, pero un coraz�n de oro. 877 01:25:59,611 --> 01:26:03,449 Pero sus hojas de oro provienen de mi cuenta bancaria. 878 01:26:03,574 --> 01:26:06,660 �Has perdido la lengua? 879 01:26:06,785 --> 01:26:12,166 - No. Tengo mucho que decir. - Esplendido. Primero una copa. 880 01:26:12,333 --> 01:26:17,338 - S� d�nde est� el co�ac de Aristide. - No para m�, gracias. 881 01:26:17,463 --> 01:26:20,632 Parec�a que te gustaba el co�ac. 882 01:26:20,758 --> 01:26:23,761 Como quieras.�Te importa si bebo? 883 01:26:25,763 --> 01:26:29,683 H�blame de tu sustituci�n. �Lo has pasado bien? 884 01:26:29,808 --> 01:26:32,144 Disfrutaste, no. �Fu� interesante?. 885 01:26:32,269 --> 01:26:39,109 Gracias por tu ayuda. Pero aqui estoy para relevarte de la carga. 886 01:26:39,902 --> 01:26:43,072 No quiero ser relevado. 887 01:26:44,031 --> 01:26:50,120 - �Mi familia te gusta tanto? - De hecho, para ser m�s claro, 888 01:26:50,245 --> 01:26:52,998 Me niego a ser relevado. 889 01:26:56,919 --> 01:27:01,548 La situaci�n ha cambiado r�dicalmente en estos �ltimos d�as. 890 01:27:01,673 --> 01:27:07,387 El dinero que mi mujer dej� a su muerte tiene un cierto encanto. 891 01:27:07,513 --> 01:27:10,724 El dinero no me interesa en absoluto. 892 01:27:10,849 --> 01:27:16,188 �Te gustan mis relaciones raras? 893 01:27:16,313 --> 01:27:20,067 Aprend� a conocerlos y a amarlos de modo distinto, a otro nivel 894 01:27:20,192 --> 01:27:22,402 de diferente maneras. 895 01:27:22,528 --> 01:27:29,118 Vi sus problemas y trat� de ayudales a enfrentarse a ellos. 896 01:27:29,243 --> 01:27:32,621 �Qui�n iba a pensar que te inspirasen celo misionero. 897 01:27:32,746 --> 01:27:37,918 Te aseguro que hablo totalmente en serio. 898 01:27:38,043 --> 01:27:42,172 Esto ya no es una broma, te lo ordeno se convierte en una carga. 899 01:27:42,297 --> 01:27:45,342 Despu�s de tres semanas de mascarada con la nobleza francesa, 900 01:27:45,467 --> 01:27:48,470 es tiempo de convertirse para volver 901 01:27:48,595 --> 01:27:52,057 a su universidad provincial. 902 01:27:52,182 --> 01:27:54,893 Y si me niego? 903 01:27:57,271 --> 01:28:02,484 Tendr� que obligarte. Por favor no te sorprendas. 904 01:28:03,318 --> 01:28:07,781 No estoy de ninguna manera sorprendido de que un asesino est� tan equipado. 905 01:28:07,906 --> 01:28:12,911 Dime, �asesino, de qui�n? 906 01:28:14,162 --> 01:28:17,124 Cl�usula 14, p�rrafo 2. 907 01:28:18,584 --> 01:28:21,169 �No creo que haga falta explicarlo? 908 01:28:21,295 --> 01:28:27,593 Pero supongamos que yo mat� a mi esposa, 909 01:28:27,718 --> 01:28:32,723 Tengo una coartada perfecta porque fuiste Villardeau. 910 01:28:34,683 --> 01:28:38,979 Vamos, se�or Barratt, De verdad crees 911 01:28:39,104 --> 01:28:43,775 que podrias vivir esta mentira de lujo el resto de tu vida? 912 01:28:43,900 --> 01:28:46,862 Hubiera prescindido del lujo. 913 01:28:46,987 --> 01:28:50,991 S�lo me preocupaba la mentira. Un dia se lo habr�a contado. 914 01:28:51,116 --> 01:28:53,744 - �C�mo? - De una forma u otra. 915 01:28:53,869 --> 01:28:57,164 De lo contrario, no podr�a soportarlo. 916 01:28:58,040 --> 01:29:03,211 �Qu� sentimiento tan noble. No tengo tiempo para admirarlo. 917 01:29:05,380 --> 01:29:09,009 Es hora de cambiarnos nuestras ropas 918 01:29:09,134 --> 01:29:12,262 y reanudar nuestras propias vidas. 919 01:29:25,776 --> 01:29:30,822 Vaya! Admito que me sorprendiste. 920 01:29:33,075 --> 01:29:39,289 Pero yo soy mejor tirador incluso con el uso de la mano derecha. 921 01:29:39,414 --> 01:29:43,835 A esta distancia, incluso podr�a date con la mano izquierda. 922 01:29:43,960 --> 01:29:49,007 S�, claro, por supuesto podr�as fallar Es muy f�cil. 923 01:29:57,015 --> 01:30:00,769 Mejor que me d�s esa cosa peligrosa. 924 01:30:26,795 --> 01:30:29,297 Villardeau. 925 01:31:04,165 --> 01:31:09,838 - �Qu� est�s haciendo aqui?. - El destino ha cometido un gran error. 926 01:31:09,963 --> 01:31:13,717 Y nos puso juntos en lugar de separados. 927 01:31:14,000 --> 01:31:17,057 79544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.