All language subtitles for The Phantom Of Liberty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:31,431 --> 00:00:34,525 The characters depicted in this film are entirely fictitious. 3 00:00:34,734 --> 00:00:37,965 Any similarity to actual persons, living or dead, 4 00:00:38,171 --> 00:00:42,471 is purely coincidental. 5 00:00:49,049 --> 00:00:51,882 THE PHANTOM OF LIBERTY 6 00:00:55,055 --> 00:00:58,183 "The action begins in Toledo, in 1808, 7 00:00:58,391 --> 00:01:02,350 during the city's occupation by Napoleon's army. 8 00:01:02,562 --> 00:01:05,690 It is inspired by a tale by Gustavo A. Becquer, 9 00:01:05,899 --> 00:01:07,924 the Spanish romantic poet." 10 00:02:28,948 --> 00:02:31,280 Prisoners against the wall! 11 00:02:36,156 --> 00:02:38,920 First row, take your positions! 12 00:02:40,727 --> 00:02:42,695 Ready, aim - 13 00:02:43,096 --> 00:02:44,791 Down with liberty! 14 00:02:44,998 --> 00:02:46,989 Death to the French! 15 00:02:47,967 --> 00:02:49,264 Fire! 16 00:03:36,849 --> 00:03:38,043 I'm hungry. 17 00:04:35,575 --> 00:04:39,238 Despite his wound, and bent on revenge against the knight, 18 00:04:39,579 --> 00:04:42,514 the captain wagered his fellow officers 19 00:04:42,715 --> 00:04:47,618 that he could bring Dona Elvira's mortal remains to his bed. 20 00:04:48,021 --> 00:04:50,717 Nothing could deter him from his intent, 21 00:04:50,990 --> 00:04:54,983 and one night he carried out his macabre plan. 22 00:05:09,542 --> 00:05:11,840 The mysterious hand of death 23 00:05:12,245 --> 00:05:14,577 had spared her face, 24 00:05:14,781 --> 00:05:19,275 which had remained as fresh and delicate as a rose. 25 00:05:20,119 --> 00:05:22,280 They found her beneath her tombstone 26 00:05:22,488 --> 00:05:25,321 amid her repugnant paraphernal - 27 00:05:25,525 --> 00:05:26,924 What's that? 28 00:05:27,126 --> 00:05:30,618 "Paraphernalia." Is that a sweet-smelling herb? 29 00:05:31,564 --> 00:05:33,896 Is it a rosary? - Not that either. 30 00:05:34,133 --> 00:05:37,830 It's a legal term for the personal property of a married woman. 31 00:05:39,305 --> 00:05:43,571 But in English, the word "paraphernalia" has a much broader meaning. 32 00:05:44,677 --> 00:05:48,841 It refers to any accoutrements, belongings, personal items, 33 00:05:49,315 --> 00:05:51,180 even fishing gear 34 00:05:51,384 --> 00:05:53,181 or a sewing kit. 35 00:05:53,419 --> 00:05:56,388 - Where were you? - We went biking over the bridge. 36 00:05:56,589 --> 00:05:57,783 We're going to the slide. 37 00:05:57,990 --> 00:06:00,515 We're going soon. We'll come get you. 38 00:06:41,100 --> 00:06:42,965 You slid down so nicely. 39 00:06:43,703 --> 00:06:46,194 I think I know you. What's your name? 40 00:06:46,406 --> 00:06:47,202 Veronique. 41 00:06:47,407 --> 00:06:48,931 - And you? - Valerie. 42 00:06:49,142 --> 00:06:50,973 Yes, of course. 43 00:06:51,811 --> 00:06:53,938 Since you two are so nice, 44 00:06:54,247 --> 00:06:56,772 I'm going to give you a charming gift. 45 00:06:57,250 --> 00:06:59,741 Come with me - - Our bikes are over there. 46 00:07:01,521 --> 00:07:02,681 Let's go. 47 00:07:17,003 --> 00:07:18,402 And now, 48 00:07:18,604 --> 00:07:22,301 I'm going to show you some very pretty pictures. 49 00:07:23,776 --> 00:07:26,142 But you mustn't show them to anyone. 50 00:07:27,447 --> 00:07:29,347 If you want them, you have to promise. 51 00:07:35,721 --> 00:07:37,188 Just look. 52 00:07:46,833 --> 00:07:48,266 They're for you. 53 00:07:48,668 --> 00:07:50,727 Show them to your friends. 54 00:07:51,070 --> 00:07:52,765 But no grown-ups. 55 00:07:53,072 --> 00:07:54,801 You'll remember that? 56 00:08:14,360 --> 00:08:16,260 I'm sick of symmetry. 57 00:08:29,575 --> 00:08:31,008 Henri. 58 00:08:31,277 --> 00:08:32,835 Back already? 59 00:08:33,045 --> 00:08:35,513 What do you mean? I never went out. 60 00:08:36,949 --> 00:08:38,348 Don't you feel well? 61 00:08:39,418 --> 00:08:42,581 I don't know what's wrong. I'm on edge, tired. 62 00:08:47,426 --> 00:08:48,723 It's true. 63 00:08:48,928 --> 00:08:51,123 I've noticed it myself lately. 64 00:08:52,198 --> 00:08:54,689 Since Veronique's on vacation this week, 65 00:08:54,901 --> 00:08:56,766 let's go down to the seashore. 66 00:08:56,969 --> 00:08:59,995 Why the sea? The sea's no longer the sea. 67 00:09:03,242 --> 00:09:04,641 Hello, Mommy. 68 00:09:06,546 --> 00:09:08,241 Look what someone gave me. 69 00:09:09,448 --> 00:09:13,612 I passed you in the street yesterday and you didn't even recognize me. 70 00:09:13,819 --> 00:09:15,946 I haven't been sleeping well lately. 71 00:09:16,289 --> 00:09:19,622 I haven't mentioned it, but sometimes I lie awake all night. 72 00:09:19,959 --> 00:09:22,792 You should get a checkup, just to be sure. 73 00:09:23,262 --> 00:09:27,062 Don't say "checkup." There's a proper French term for it: 74 00:09:27,466 --> 00:09:28,455 General examination. 75 00:09:28,868 --> 00:09:31,837 It's too long. "General examination." 76 00:09:32,071 --> 00:09:33,663 Checkup is much quicker. 77 00:09:33,873 --> 00:09:35,500 What's the hurry? 78 00:09:40,146 --> 00:09:41,078 Francoise! 79 00:09:47,987 --> 00:09:49,284 Come here. 80 00:09:51,157 --> 00:09:54,854 Where did you get these? - A nice man gave them to me. 81 00:09:55,194 --> 00:09:57,662 So, you let her talk to strangers? 82 00:09:57,863 --> 00:10:00,923 I didn't see anything. I didn't know. 83 00:10:01,167 --> 00:10:04,227 The man seemed very nice. He even offered us candy. 84 00:10:05,104 --> 00:10:07,072 I've warned you before. 85 00:10:07,506 --> 00:10:10,907 If you ever accept anything from a stranger again, 86 00:10:11,110 --> 00:10:12,668 watch out! 87 00:10:12,878 --> 00:10:14,812 Time for her snack. - Yes, madam. 88 00:10:24,590 --> 00:10:25,887 This is disgraceful! 89 00:10:26,125 --> 00:10:27,387 Let me see. 90 00:10:30,463 --> 00:10:31,794 Can you imagine! 91 00:10:31,998 --> 00:10:33,989 Disgusting, but what can you do? 92 00:10:34,200 --> 00:10:35,895 I'm at my wits' end. 93 00:10:36,102 --> 00:10:38,570 I can't always keep an eye on her. 94 00:10:39,271 --> 00:10:40,397 Look at this. 95 00:10:41,807 --> 00:10:44,071 Remember? It was in Milan. 96 00:10:44,443 --> 00:10:46,172 At your parents' home. 97 00:10:47,413 --> 00:10:49,608 We were too young. 98 00:10:49,815 --> 00:10:51,544 But it was magnificent! 99 00:10:52,018 --> 00:10:53,679 And you didn't want to - 100 00:10:55,488 --> 00:10:57,251 Veronique might hear us. 101 00:11:10,336 --> 00:11:12,031 Incredible. 102 00:11:14,140 --> 00:11:15,607 Revolting. 103 00:11:18,511 --> 00:11:21,412 - Sickening! - What can you expect nowadays? 104 00:11:22,648 --> 00:11:24,309 This one could pass. 105 00:11:28,254 --> 00:11:29,812 This one is indecent. 106 00:11:32,258 --> 00:11:34,852 That may be okay for old fogies, but not for me. 107 00:11:42,401 --> 00:11:43,663 No, not this! 108 00:11:43,869 --> 00:11:45,860 - Let me see. - What for? 109 00:11:46,072 --> 00:11:47,266 Why not? 110 00:11:47,506 --> 00:11:49,133 Let me see it. 111 00:11:56,282 --> 00:11:57,408 You're right. 112 00:11:57,683 --> 00:11:59,617 This is going too far. 113 00:12:03,155 --> 00:12:04,520 Call the maid. 114 00:12:09,695 --> 00:12:10,957 Francoise. 115 00:12:16,035 --> 00:12:19,232 I'm going to skip dinner tonight and turn in early. 116 00:12:19,438 --> 00:12:22,066 You should see a doctor. I insist. 117 00:12:24,210 --> 00:12:27,008 - Here, you can keep them. - Thanks, Daddy. 118 00:12:27,213 --> 00:12:29,272 May I trade them for some spider pictures? 119 00:12:29,482 --> 00:12:31,006 If you like. 120 00:12:33,953 --> 00:12:35,352 Madam called? 121 00:12:35,554 --> 00:12:38,853 After today's incident, it's best you leave us. 122 00:12:39,058 --> 00:12:41,822 But I had nothing to do with it. I didn't know - 123 00:12:42,027 --> 00:12:45,463 Settle things with my wife, then get out. 124 00:12:45,798 --> 00:12:49,529 I'm sorry, but under the circumstances, there's nothing I can do. 125 00:12:50,035 --> 00:12:52,731 Of course, you can stay the night. 126 00:12:52,938 --> 00:12:54,963 Let's work out what we owe you. 127 00:12:58,844 --> 00:13:02,507 - This one's a water spider. - Very good, darling. 128 00:13:04,817 --> 00:13:08,048 I drew that one. It's a wolf spider. 129 00:13:08,254 --> 00:13:10,848 No, darling, it's a trapdoor spider. 130 00:13:11,056 --> 00:13:13,786 A species you won't find in France, sad to say. 131 00:14:16,822 --> 00:14:18,016 Helene. 132 00:15:46,245 --> 00:15:47,075 That's enough. 133 00:15:48,881 --> 00:15:50,508 That really is enough. 134 00:15:51,150 --> 00:15:52,913 I'm sorry, Mr. Foucauld, 135 00:15:53,485 --> 00:15:55,248 but this isn't my specialty. 136 00:15:55,654 --> 00:15:57,622 We're both wasting our time. 137 00:15:57,823 --> 00:15:59,484 But what should I do? 138 00:15:59,692 --> 00:16:02,286 Physically, there's nothing wrong with you. 139 00:16:03,195 --> 00:16:06,187 If you want to discuss your dreams, see a psychoanalyst. 140 00:16:06,398 --> 00:16:10,357 He'll listen to you - for months, years, if he has to. 141 00:16:10,569 --> 00:16:13,970 Doctor, it wasn't a dream. I have the postman's letter. 142 00:16:14,273 --> 00:16:16,241 Look. 143 00:16:24,483 --> 00:16:26,348 - Doctor? - What? 144 00:16:26,552 --> 00:16:28,213 May I see you a moment? 145 00:16:29,088 --> 00:16:30,214 Can't it wait? 146 00:16:30,422 --> 00:16:32,447 It's rather urgent. 147 00:16:35,427 --> 00:16:36,621 Excuse me. 148 00:16:44,203 --> 00:16:45,761 My father is very sick. 149 00:16:48,207 --> 00:16:49,333 What's wrong with him? 150 00:16:49,641 --> 00:16:52,371 He's already had two attacks. He's old. 151 00:16:52,611 --> 00:16:54,374 I'd like to go see him. 152 00:16:54,747 --> 00:16:57,215 We're very busy right now. 153 00:16:58,183 --> 00:17:00,014 Will you be away long? 154 00:17:00,219 --> 00:17:03,188 A couple of days. I'll be back as soon as possible. 155 00:17:03,555 --> 00:17:06,854 - All right, then. - Thank you, Doctor. 156 00:17:57,176 --> 00:17:59,610 Excuse me, did you see any foxes on the road? 157 00:17:59,812 --> 00:18:01,905 Foxes? No. 158 00:18:02,448 --> 00:18:06,179 - No foxes crossing the road? - I didn't see a thing. 159 00:18:06,919 --> 00:18:08,147 What'd I tell you! 160 00:18:08,353 --> 00:18:10,548 No foxes around here. Never were! 161 00:18:10,756 --> 00:18:14,089 I had firsthand information, sir. Maybe it's the storm. 162 00:18:14,393 --> 00:18:16,520 And we still have 30 miles to go. 163 00:18:16,728 --> 00:18:18,628 Enough time wasted! Let's go. 164 00:18:19,164 --> 00:18:22,031 Excuse me, are you going toward Argenton? 165 00:18:24,069 --> 00:18:27,903 Be careful. There was a landslide and the road may be out. 166 00:18:28,841 --> 00:18:30,433 Good-bye, ma'am. 167 00:18:35,447 --> 00:18:36,675 Let's go! 168 00:19:26,431 --> 00:19:28,365 May I use your phone? 169 00:19:28,567 --> 00:19:30,899 The line's down because of the floods. 170 00:19:31,103 --> 00:19:35,062 - What will I do now? Do you have a room? - Of course. Front or back? 171 00:19:35,274 --> 00:19:37,105 It doesn't matter. I'm leaving early. 172 00:19:37,309 --> 00:19:38,503 Would you like supper? 173 00:19:38,710 --> 00:19:41,270 No, just some milk and fruit. 174 00:19:41,480 --> 00:19:44,540 I'll just be a minute. Go and dry off. 175 00:19:56,728 --> 00:19:58,252 What hellish weather! 176 00:19:58,463 --> 00:20:00,488 It seems the Argenton road is out. 177 00:20:01,033 --> 00:20:02,466 Have a seat, madam. 178 00:20:07,906 --> 00:20:09,965 We're stranded here too. 179 00:20:10,209 --> 00:20:13,542 - Are you from around here? - My family is. And you? 180 00:20:14,079 --> 00:20:16,639 St. Joseph's Monastery. You must know it. 181 00:20:16,848 --> 00:20:19,282 I've been there with my father. 182 00:20:19,484 --> 00:20:23,386 I'm going to see him. He's sick. Who knows if I'll find him alive. 183 00:20:24,656 --> 00:20:25,884 What's wrong with him? 184 00:20:27,159 --> 00:20:28,558 I'm afraid for him. 185 00:20:29,228 --> 00:20:31,788 The heart. The disease of our times. 186 00:20:32,130 --> 00:20:34,223 The bustle, the anxiety, 187 00:20:34,600 --> 00:20:35,760 the traveling. 188 00:20:36,335 --> 00:20:39,133 My father runs a small farm. He never travels. 189 00:20:39,504 --> 00:20:42,439 He doesn't read the papers. He doesn't have a phone. 190 00:20:44,309 --> 00:20:47,107 If everybody prayed to St. Joseph 191 00:20:47,412 --> 00:20:50,973 and spent 30 minutes a day in meditation, 192 00:20:51,717 --> 00:20:53,776 we'd all be perfectly relaxed. 193 00:20:53,986 --> 00:20:54,782 Surely. 194 00:20:58,156 --> 00:20:59,714 Whenever you're ready. 195 00:21:05,497 --> 00:21:07,055 This way. 196 00:21:33,925 --> 00:21:35,222 Excuse me, ma'am. 197 00:21:44,036 --> 00:21:46,004 Would you like an extra blanket? 198 00:21:46,204 --> 00:21:48,365 No, I sleep with the windows shut. 199 00:21:48,573 --> 00:21:50,268 Is there hot water? - Of course. 200 00:21:50,475 --> 00:21:52,773 Shall I wake you? - No need. 201 00:21:52,978 --> 00:21:54,809 Then good night, ma'am. 202 00:24:56,695 --> 00:24:57,559 Who is it? 203 00:24:58,129 --> 00:25:00,996 It's Father Gabriel. I'd like a word with you. 204 00:25:02,467 --> 00:25:03,866 Just a moment. 205 00:25:10,909 --> 00:25:13,139 Good evening, madam. May I? 206 00:25:16,214 --> 00:25:18,978 Do you know what this is? - Yes. It's an image. 207 00:25:19,518 --> 00:25:21,679 A miraculous image of St. Joseph. 208 00:25:21,887 --> 00:25:24,447 It can have surprising effects on the sick. 209 00:25:24,656 --> 00:25:27,147 - Really? - I'm thinking of your father. 210 00:25:27,492 --> 00:25:31,553 Faith can sometimes triumph where science has failed. 211 00:25:32,697 --> 00:25:35,325 We just saw the Marquise de la Pomarede. 212 00:25:35,534 --> 00:25:37,525 Yesterday she was near death. 213 00:25:37,736 --> 00:25:40,728 We brought her the image. 214 00:25:41,606 --> 00:25:43,233 We prayed. 215 00:25:44,209 --> 00:25:46,939 This morning when we left the chateau - 216 00:25:47,145 --> 00:25:49,705 - She was cured? - She felt a little better. 217 00:25:52,717 --> 00:25:54,309 You play cards, madam? 218 00:25:54,953 --> 00:25:57,046 Sometimes, when I'm alone. 219 00:25:57,556 --> 00:25:58,853 I play solitaire. 220 00:25:59,057 --> 00:26:01,048 So do I. It's very relaxing. 221 00:26:01,793 --> 00:26:03,454 That must be the fathers. 222 00:26:16,007 --> 00:26:18,339 And now, with your permission, 223 00:26:19,044 --> 00:26:21,035 we shall pray for your father. 224 00:26:21,479 --> 00:26:24,812 I don't know how to thank you. I'm deeply touched. 225 00:26:34,192 --> 00:26:35,819 Would you like a rosary? 226 00:26:36,094 --> 00:26:37,220 Yes, thank you. 227 00:26:49,808 --> 00:26:52,276 Let us meditate tonight on the sorrowful mystery 228 00:26:52,477 --> 00:26:55,207 of Christ's agony on the Mount of Olives. 229 00:26:55,413 --> 00:26:57,313 Our Father, who art in heaven... 230 00:27:13,431 --> 00:27:15,831 Hail Mary, full of grace... 231 00:27:19,137 --> 00:27:21,628 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 232 00:27:21,840 --> 00:27:24,206 now and at the hour of our death. Amen. 233 00:27:35,353 --> 00:27:37,514 - I'm in. - Raise you 10. 234 00:27:37,722 --> 00:27:40,782 - Pass. - I'll see you and raise you a scapular. 235 00:27:46,831 --> 00:27:48,196 I open. 236 00:27:52,137 --> 00:27:53,832 - How many cards? - Two. 237 00:27:59,477 --> 00:28:02,071 Virgins are 10 and sacred hearts are 25, right? 238 00:28:02,280 --> 00:28:04,248 Yes, and scapulars are 50. 239 00:28:05,083 --> 00:28:06,277 I open with a virgin. 240 00:28:11,222 --> 00:28:12,917 Full house, jacks over eights. 241 00:28:17,495 --> 00:28:20,726 Didn't you say your father once lived in the colonies? 242 00:28:21,566 --> 00:28:24,194 No. He never left these parts. Why? 243 00:28:24,402 --> 00:28:25,596 Oh, nothing. 244 00:28:25,804 --> 00:28:27,169 Place your bets. 245 00:28:30,075 --> 00:28:32,100 She was so mischievous. 246 00:28:32,444 --> 00:28:33,672 Who? 247 00:28:33,912 --> 00:28:38,406 A pious lady who used to visit us. Her husband was in the army. 248 00:28:38,983 --> 00:28:41,213 - What about her? - Nothing, nothing. 249 00:28:41,419 --> 00:28:42,647 Father Gabriel. 250 00:28:43,521 --> 00:28:45,819 I didn't say anything unusual. 251 00:28:49,994 --> 00:28:52,189 Those must be the late guests I was expecting. 252 00:28:52,397 --> 00:28:54,592 If you'll excuse me. 253 00:28:58,603 --> 00:29:00,628 Which is higher, a flush or a straight? 254 00:29:00,839 --> 00:29:02,272 A flush. 255 00:29:03,641 --> 00:29:04,733 Then I raise you 10. 256 00:29:23,495 --> 00:29:25,929 - Is our room ready? - Yes. It's very nice. 257 00:29:26,631 --> 00:29:29,293 You have a view of the mountain. Very quiet. 258 00:29:30,135 --> 00:29:33,866 It's late, but if you want dinner, a snack or a sandwich - 259 00:29:34,072 --> 00:29:36,870 No, thank you. The lady is tired. We'll get some rest. 260 00:29:37,742 --> 00:29:39,676 Take their luggage up. 261 00:29:56,795 --> 00:29:59,161 What time would you like breakfast? 262 00:29:59,731 --> 00:30:01,323 We'll come down. 263 00:30:17,248 --> 00:30:20,115 Would madam like anything? A bottle of mineral water? 264 00:30:20,318 --> 00:30:21,683 Nothing, thank you. 265 00:30:25,490 --> 00:30:26,923 Good night. 266 00:30:43,074 --> 00:30:44,666 Alea jacta est. 267 00:30:47,245 --> 00:30:48,610 What do you mean? 268 00:30:48,813 --> 00:30:50,075 That this is wonderful. 269 00:30:51,516 --> 00:30:53,609 Come sit next to me. Come on. 270 00:30:55,854 --> 00:30:58,345 - The things you make me do - - Don't be nervous. 271 00:30:58,857 --> 00:31:00,916 You heard the man. It's very quiet here. 272 00:31:01,559 --> 00:31:03,390 - Too quiet. - Sit down. 273 00:31:06,798 --> 00:31:08,129 Take off your glasses. 274 00:31:15,874 --> 00:31:18,843 What's wrong? You seemed so happy about coming. 275 00:31:19,644 --> 00:31:22,772 - Why did I listen to you? - How I've waited for this. 276 00:31:22,981 --> 00:31:25,882 Please, Francois, take me home. 277 00:31:26,584 --> 00:31:28,108 Why did you come then? 278 00:31:28,653 --> 00:31:30,553 Because I can't refuse you anything. 279 00:31:36,327 --> 00:31:37,954 For once we're alone, 280 00:31:38,296 --> 00:31:40,457 without my mother, my brothers, my sisters. 281 00:31:41,566 --> 00:31:45,900 It had become unbearable, having you near me, always having to lie. 282 00:31:46,137 --> 00:31:47,798 For me as well, Francois. 283 00:31:48,539 --> 00:31:50,598 But how can we avoid lying? 284 00:31:56,481 --> 00:31:58,108 Sit down here. 285 00:32:02,487 --> 00:32:04,512 All my life, I've felt you close to me. 286 00:32:05,390 --> 00:32:07,324 Your perfume, your presence. 287 00:32:10,194 --> 00:32:13,630 The times I held you on my lap when you were a child. 288 00:32:14,732 --> 00:32:17,826 When I think of a woman, it's always you I see. 289 00:32:18,636 --> 00:32:20,831 Of all my nephews, 290 00:32:21,072 --> 00:32:23,097 I've always loved you the best. 291 00:32:29,747 --> 00:32:31,408 Remember that Holy Thursday, 292 00:32:32,083 --> 00:32:34,643 sitting side by side in the church's dim light? 293 00:32:36,054 --> 00:32:38,249 Your hand was resting on the pew. 294 00:32:39,090 --> 00:32:43,151 Gently, I put my hand on yours and squeezed it. 295 00:32:43,828 --> 00:32:46,126 I felt your fingers close around mine. 296 00:32:47,265 --> 00:32:48,960 I didn't dare believe it. 297 00:32:49,634 --> 00:32:51,192 I waited for a moment. 298 00:32:51,569 --> 00:32:53,901 Then I looked at you. 299 00:32:54,739 --> 00:32:57,936 You looked at me and leaned toward me, 300 00:32:59,110 --> 00:33:01,704 and we kissed for the first time. 301 00:33:02,680 --> 00:33:04,443 We couldn't help ourselves. 302 00:33:20,665 --> 00:33:22,462 I won't touch you. 303 00:33:22,867 --> 00:33:24,892 But there's one thing I want more than anything. 304 00:33:25,103 --> 00:33:26,229 What? 305 00:33:26,637 --> 00:33:28,400 - To see you naked. - Impossible. 306 00:33:28,606 --> 00:33:31,666 - I won't leave here until I do. - I couldn't. 307 00:33:31,909 --> 00:33:36,744 I've never been naked in front of a man. No man has ever touched me. 308 00:33:37,982 --> 00:33:39,415 Take off your clothes. 309 00:33:40,385 --> 00:33:42,683 If you refuse, you know I'll stop at nothing. 310 00:33:45,089 --> 00:33:46,351 Shit! 311 00:34:01,172 --> 00:34:02,571 Take off your clothes. 312 00:34:03,608 --> 00:34:05,667 You promise you won't touch me? 313 00:34:07,445 --> 00:34:08,969 Lock the door. 314 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Turn around. 315 00:34:38,609 --> 00:34:40,406 It's no good. I can't do it. 316 00:34:40,978 --> 00:34:43,173 - But you said - - I said nothing! 317 00:34:45,283 --> 00:34:48,184 What's got into you? Stop it! 318 00:34:49,787 --> 00:34:51,948 You swear you won't touch me? 319 00:34:52,156 --> 00:34:53,623 I swear. 320 00:34:55,426 --> 00:34:56,757 Turn around. 321 00:35:10,441 --> 00:35:12,636 What must they be thinking at home? 322 00:35:14,679 --> 00:35:16,271 They'll be waiting for us. 323 00:35:21,552 --> 00:35:24,544 You know your mother. She's so easily worried. 324 00:35:26,791 --> 00:35:29,191 They may think we had an accident. 325 00:35:29,827 --> 00:35:32,022 What with the phone lines down... 326 00:35:34,198 --> 00:35:36,723 Well, too bad. We'll see. 327 00:35:46,043 --> 00:35:47,374 Are you ready? 328 00:35:47,678 --> 00:35:49,908 You can turn around if you want. 329 00:35:56,721 --> 00:35:58,552 For pity's sake, Francois. 330 00:36:00,324 --> 00:36:01,655 Don't be frightened. 331 00:36:01,893 --> 00:36:03,155 Let me. 332 00:36:04,762 --> 00:36:06,059 You swore. 333 00:36:20,578 --> 00:36:21,977 One second. 334 00:36:35,793 --> 00:36:37,522 It's better like this, isn't it? 335 00:36:42,200 --> 00:36:44,168 Let go of me or I'll scream! 336 00:36:44,969 --> 00:36:46,664 Help! 337 00:37:24,909 --> 00:37:26,342 I'll light your way. 338 00:37:29,947 --> 00:37:32,745 Just light a candle and the power comes back. 339 00:37:32,950 --> 00:37:34,645 Going downstairs? - To the bar. 340 00:37:34,852 --> 00:37:36,410 The bar's closed. 341 00:37:37,255 --> 00:37:40,656 Come to my room. We were just about to open some port. 342 00:37:42,226 --> 00:37:44,786 Yes, come in. Just for a minute. Please do. 343 00:37:54,272 --> 00:37:55,796 Do come in. 344 00:38:01,112 --> 00:38:04,206 My dear, allow me to introduce Mr. - 345 00:38:04,415 --> 00:38:06,212 Francois de Richemont. 346 00:38:06,584 --> 00:38:08,779 - Miss Rosenblum. - Pleased to meet you. 347 00:38:09,954 --> 00:38:11,216 The pleasure's mine. 348 00:38:11,489 --> 00:38:12,956 My name is Jean Bermans. 349 00:38:15,426 --> 00:38:16,791 Do sit down. 350 00:38:20,064 --> 00:38:21,895 Are you from Paris? 351 00:38:22,099 --> 00:38:23,498 Yes. Are you? 352 00:38:23,701 --> 00:38:27,865 No, I'm a hatter from Nimes. Miss Rosenblum is my associate. 353 00:38:28,939 --> 00:38:30,531 Are you in business too? 354 00:38:30,741 --> 00:38:33,733 - No, I'm a student. - What are you studying? 355 00:38:34,145 --> 00:38:35,669 I'm graduating high school. 356 00:38:35,880 --> 00:38:37,541 Lucky young fellow. 357 00:38:37,748 --> 00:38:40,615 I have fond memories of my student days. 358 00:38:40,985 --> 00:38:44,512 If only I could have gone to college. But in Ostend, you know - 359 00:38:45,323 --> 00:38:46,517 Are you here alone? 360 00:38:46,724 --> 00:38:48,282 No, I'm with - 361 00:38:48,793 --> 00:38:50,385 my mother. 362 00:38:51,162 --> 00:38:53,357 Perhaps she'd care to join us. 363 00:38:53,698 --> 00:38:55,165 I don't think so. 364 00:38:55,366 --> 00:38:56,890 She's not feeling well. 365 00:38:58,202 --> 00:38:59,567 One moment. 366 00:39:04,175 --> 00:39:06,939 I'm sorry, but I heard voices. I'm looking for matches. 367 00:39:07,144 --> 00:39:09,305 Come in. Sit down for a minute. 368 00:39:09,513 --> 00:39:11,811 Yes, but... I'm with four gentlemen. 369 00:39:13,050 --> 00:39:14,449 Four gentlemen? 370 00:39:14,785 --> 00:39:17,515 We might invite them in too. 371 00:39:17,722 --> 00:39:19,587 That would be lovely. 372 00:39:21,092 --> 00:39:23,083 Will you show me to your room? 373 00:39:23,294 --> 00:39:25,592 - Yes, but - - Come. 374 00:39:26,230 --> 00:39:28,425 Which door? - That one. 375 00:39:36,107 --> 00:39:38,268 She didn't tell me the gentlemen were - 376 00:39:38,776 --> 00:39:40,744 But it's no problem. On the contrary. 377 00:39:41,612 --> 00:39:43,011 Jean Bermans. 378 00:39:43,280 --> 00:39:48,047 Gentlemen, I'd be honored if you'd come have some port in my room. 379 00:39:48,252 --> 00:39:49,241 In your room? 380 00:39:49,453 --> 00:39:53,651 - That's very kind of you, but - - I'd be so pleased. 381 00:39:53,858 --> 00:39:56,053 It's late. We were going to bed. 382 00:39:56,260 --> 00:39:59,161 We must celebrate the chance that brought us together. 383 00:39:59,363 --> 00:40:02,855 - Celebrate what? - Chance. Come along. 384 00:40:03,134 --> 00:40:04,829 Come along, please. 385 00:40:10,841 --> 00:40:12,274 This way. 386 00:40:21,185 --> 00:40:23,312 After you. 387 00:40:29,260 --> 00:40:30,591 Please go in. 388 00:40:33,097 --> 00:40:34,792 You must be Dominicans? 389 00:40:34,999 --> 00:40:37,194 - No, Carmelites. - That's a relief. 390 00:40:45,476 --> 00:40:47,706 My dear Edith, isn't this a stroke of luck? 391 00:40:47,912 --> 00:40:51,245 This is Miss Rosenblum. - Pleased to meet you. 392 00:40:51,449 --> 00:40:53,542 Edith, pour us some port, will you? 393 00:40:53,751 --> 00:40:56,242 Mr. De Richemont, will you give me a hand? 394 00:40:56,720 --> 00:41:00,713 It's a bit cramped in here, but no matter. We love these little impromptus. 395 00:41:01,826 --> 00:41:06,627 We're going to have a charming time, if you have no objections. 396 00:41:06,964 --> 00:41:08,397 Excuse me. 397 00:41:10,734 --> 00:41:13,999 Mr. Bermans, haven't we met before? 398 00:41:14,205 --> 00:41:15,263 I don't think so. 399 00:41:15,473 --> 00:41:17,941 You never lived in the Congo? 400 00:41:18,142 --> 00:41:19,109 The Belgian Congo. 401 00:41:19,310 --> 00:41:22,336 - I've never been to Africa. Why? - No reason. 402 00:41:22,913 --> 00:41:25,347 - The weather's improving. - It's about time. 403 00:41:25,549 --> 00:41:28,143 Personally, I love Africa. 404 00:41:41,098 --> 00:41:43,293 St. Christopher was never any help to me. 405 00:41:43,501 --> 00:41:46,061 - Naturally, madam. - Why's that? 406 00:41:46,270 --> 00:41:49,706 He's no longer a saint. Nor are St. George and some others. 407 00:41:49,907 --> 00:41:53,638 The church has become very strict about sainthood. 408 00:41:54,245 --> 00:41:56,736 But isn't that damaging to the faith? 409 00:41:56,947 --> 00:41:59,415 On the contrary. It reinforces it. 410 00:41:59,617 --> 00:42:02,211 Sainthood isn't like some badge. 411 00:42:17,668 --> 00:42:20,933 You've no doubt heard of Savonarola? 412 00:42:21,138 --> 00:42:25,370 - Wasn't he a Dominican? - Indeed, and an illustrious one. 413 00:42:25,576 --> 00:42:28,545 Savonarola was tried and condemned as a heretic. 414 00:42:28,746 --> 00:42:31,306 He's completely rehabilitated now. 415 00:42:31,815 --> 00:42:34,409 Soon he may even be sanctified. 416 00:42:34,618 --> 00:42:36,813 While other saints will disappear? 417 00:42:37,021 --> 00:42:39,615 Yes, it appears that St. Therese of Lisieux - 418 00:42:39,823 --> 00:42:41,654 St. Therese? 419 00:42:41,859 --> 00:42:43,190 How could they? 420 00:42:43,394 --> 00:42:46,192 That's the rumor going around Rome. 421 00:42:56,140 --> 00:43:00,440 We now know that Theresa's parents had a hereditary disease 422 00:43:00,644 --> 00:43:04,580 when she and her many brothers and sisters were conceived. 423 00:43:05,349 --> 00:43:07,476 What will become of the basilica? 424 00:43:07,685 --> 00:43:10,654 A church like all the others. 425 00:43:10,854 --> 00:43:13,015 And the Virgin of Lourdes? Same thing? 426 00:43:13,223 --> 00:43:17,387 No. There never was a real miracle at Lisieux, whereas in Lourdes - 427 00:43:17,595 --> 00:43:20,189 Go on, beat me, you old slut! 428 00:43:20,497 --> 00:43:22,988 Harder! Again! That's it! 429 00:43:23,434 --> 00:43:25,129 Harder! 430 00:43:25,336 --> 00:43:26,667 I'm a swine! 431 00:43:26,870 --> 00:43:28,531 I'm filth! 432 00:43:28,806 --> 00:43:31,639 Beat me, you filthy trollop! 433 00:43:33,611 --> 00:43:35,374 I'm foul! 434 00:43:35,613 --> 00:43:36,545 A leper! 435 00:43:37,314 --> 00:43:38,372 Again! 436 00:43:38,582 --> 00:43:40,573 No, wait! Don't go! 437 00:43:40,784 --> 00:43:43,309 Let the monks stay, at least! 438 00:43:47,358 --> 00:43:49,451 - Allow me, ma'am. - Yes, take him. 439 00:43:49,660 --> 00:43:51,321 Thank you for your hospitality. 440 00:43:53,597 --> 00:43:56,293 If it's the cane he wants, I'll give it to him! 441 00:43:56,500 --> 00:43:59,401 Calm down, Father! 442 00:44:00,237 --> 00:44:01,499 You must rest up. 443 00:44:01,705 --> 00:44:03,969 This way. 444 00:44:41,645 --> 00:44:42,942 Come. 445 00:44:54,224 --> 00:44:55,953 Do what you want with me! 446 00:46:02,126 --> 00:46:03,457 You're the first one up. 447 00:46:03,660 --> 00:46:07,426 - Is the phone working? - Not yet, but the Argenton road's open. 448 00:46:07,631 --> 00:46:09,622 - Is my bill ready? - Of course. 449 00:46:15,873 --> 00:46:18,501 Excuse me. Are you going to Argenton? 450 00:46:19,143 --> 00:46:22,203 Can you give me a lift? The bus isn't due for two hours. 451 00:46:22,412 --> 00:46:24,972 - I'd be glad to. - Thank you. 452 00:46:25,883 --> 00:46:27,180 Here you are. 453 00:46:34,658 --> 00:46:36,421 Do you need the bill? 454 00:46:40,364 --> 00:46:41,524 Allow me. 455 00:47:04,321 --> 00:47:06,721 I'll tell you where to drop me off. 456 00:48:34,344 --> 00:48:35,538 Here he comes! 457 00:48:35,746 --> 00:48:39,079 Look out, he's coming! Take your seats. 458 00:48:57,401 --> 00:48:58,595 Be seated. 459 00:49:06,176 --> 00:49:09,145 THE COLONEL IS A CUCKOLD THE CAPTAIN IS A PANSY 460 00:49:20,824 --> 00:49:22,348 Who wrote this? 461 00:49:24,061 --> 00:49:25,790 I repeat: Who wrote this? 462 00:49:28,231 --> 00:49:29,698 You won't answer? 463 00:49:31,702 --> 00:49:33,863 Then I'll have to report it. 464 00:49:34,338 --> 00:49:35,930 It's incredible. 465 00:49:36,707 --> 00:49:39,198 At your age, you still act like children. 466 00:49:40,077 --> 00:49:43,478 Duval, erase that. And close the door. 467 00:49:49,286 --> 00:49:52,187 We were discussing, in our last class, 468 00:49:52,389 --> 00:49:55,119 the notion of laws 469 00:49:55,625 --> 00:49:57,752 and misdemeanors. 470 00:49:59,963 --> 00:50:03,057 We saw how the aim of laws 471 00:50:03,266 --> 00:50:06,326 is to maintain social order. 472 00:50:07,104 --> 00:50:10,039 Naturally, they're subject to change 473 00:50:10,273 --> 00:50:13,367 from one country to another, from one age to another. 474 00:50:13,844 --> 00:50:17,610 In fact, they are merely conventions. 475 00:50:18,949 --> 00:50:22,612 The same goes for customs and morals. 476 00:50:23,053 --> 00:50:26,250 Take polygamy, for example - 477 00:50:26,456 --> 00:50:27,889 Target practice! 478 00:50:28,091 --> 00:50:29,558 Group 3! 479 00:50:45,208 --> 00:50:46,835 As I was saying, 480 00:50:47,344 --> 00:50:50,609 morals are subject to change 481 00:50:51,014 --> 00:50:52,413 like laws. 482 00:50:53,583 --> 00:50:56,814 So, polygamy... 483 00:50:58,088 --> 00:51:01,216 which is the norm in some societies, 484 00:51:01,625 --> 00:51:03,252 is taboo in ours. 485 00:51:04,227 --> 00:51:09,494 On this subject, I refer you to Margaret Mead's works - 486 00:51:09,699 --> 00:51:15,467 I repeat: Mead, M-E-A-D - 487 00:51:16,106 --> 00:51:18,973 on sexual practices in Melanesia. 488 00:51:19,810 --> 00:51:21,243 These books - 489 00:51:29,252 --> 00:51:32,585 I'm not starting over for latecomers. 490 00:51:33,423 --> 00:51:36,119 I was talking about the works of Margaret Mead 491 00:51:36,660 --> 00:51:39,788 on sexual practices in Melanesia. 492 00:51:40,630 --> 00:51:42,291 I was saying that these works - 493 00:51:42,632 --> 00:51:45,465 Accident on highway 767! 494 00:51:57,314 --> 00:52:01,307 With all these comings and goings, I lost the thread. 495 00:52:02,085 --> 00:52:07,421 Ah, I was saying that these works, which are in the barracks library, 496 00:52:07,624 --> 00:52:12,186 will help you better understand the relativity of customs 497 00:52:12,395 --> 00:52:14,625 and, consequently, of laws. 498 00:52:16,700 --> 00:52:21,069 When you compare one culture to another, 499 00:52:21,271 --> 00:52:23,569 it's all a question of viewpoint. 500 00:52:23,773 --> 00:52:26,241 Everyone is always someone else's barbarian. 501 00:52:26,443 --> 00:52:28,343 What's more, 502 00:52:28,545 --> 00:52:30,479 as far as the relativity 503 00:52:31,281 --> 00:52:34,250 of customs and laws is concerned - 504 00:52:34,618 --> 00:52:36,483 The gasworks just blew up! 505 00:52:36,720 --> 00:52:37,948 General alarm! 506 00:52:59,442 --> 00:53:00,875 Aren't you going with the others? 507 00:53:01,077 --> 00:53:04,171 - We're on arctal ructive duty. - On what? 508 00:53:04,681 --> 00:53:06,842 Arctal ructive duty. 509 00:53:08,185 --> 00:53:09,675 I see. And you? 510 00:53:09,886 --> 00:53:13,151 - Me, too. - Very well. 511 00:53:18,795 --> 00:53:21,286 With all these interruptions... 512 00:53:21,731 --> 00:53:23,198 I lost the thread. 513 00:53:33,176 --> 00:53:36,168 I think that everything I just explained to you 514 00:53:36,646 --> 00:53:40,082 will help you better understand the relativity 515 00:53:40,750 --> 00:53:42,684 of customs and laws. 516 00:53:43,220 --> 00:53:47,748 You're well aware that it's often a question of changing the laws. 517 00:53:53,463 --> 00:53:56,864 We also hear a lot about an evolution 518 00:53:57,167 --> 00:53:59,727 that is leading to changes in customs 519 00:53:59,936 --> 00:54:01,028 and morals. 520 00:54:27,197 --> 00:54:29,188 Hey, look at this. 521 00:54:35,839 --> 00:54:38,137 RED DAILY Workers Sound the Alarm! 522 00:54:39,909 --> 00:54:41,570 Attention! 523 00:54:48,018 --> 00:54:49,952 - Colonel. - Go ahead. 524 00:54:54,090 --> 00:54:58,356 I was told the class was a bit restless today. We'll see. 525 00:54:58,928 --> 00:54:59,952 Sit down. 526 00:55:08,838 --> 00:55:10,465 Carry on. 527 00:55:14,244 --> 00:55:17,645 There's a good deal of talk about changing our morals. 528 00:55:18,548 --> 00:55:22,109 Some people are even calling for a general upheaval. 529 00:55:23,386 --> 00:55:29,416 But the consequences of such a disturbance could prove intolerable, 530 00:55:29,626 --> 00:55:31,253 even horrifying. 531 00:55:31,995 --> 00:55:34,623 I'll pick an example at random. 532 00:55:34,831 --> 00:55:37,561 My wife and I are invited over to some friends... 533 00:55:55,318 --> 00:55:59,277 - We thought you'd never make it. - You can't imagine the traffic. 534 00:55:59,489 --> 00:56:00,956 We nearly began without you. 535 00:56:01,157 --> 00:56:03,625 - You should have. - You're not serious! 536 00:56:03,827 --> 00:56:05,317 Why, here's Sophie! 537 00:56:05,528 --> 00:56:07,496 Sweetheart, how are you? 538 00:56:08,565 --> 00:56:11,056 How you've grown! Everything fine at school? 539 00:56:14,037 --> 00:56:15,732 You know Mrs. Calmette. 540 00:56:19,376 --> 00:56:22,436 If you'll just follow me... 541 00:56:24,981 --> 00:56:26,175 Let's see. 542 00:56:26,383 --> 00:56:30,012 Mrs. Calmette, you sit there. 543 00:56:30,787 --> 00:56:32,448 Elizabeth, here. 544 00:56:32,655 --> 00:56:34,646 You, Professor, at my right. 545 00:56:34,958 --> 00:56:37,552 Charles, between Elizabeth and Mrs. Calmette. 546 00:56:37,761 --> 00:56:40,127 And you, Sophie darling, 547 00:56:40,330 --> 00:56:41,991 sit on my left. 548 00:56:42,198 --> 00:56:43,859 Do sit down. 549 00:56:52,876 --> 00:56:56,039 We went to see Tristan and Isolde the other day. 550 00:56:56,246 --> 00:56:57,770 - Was it good? - Splendid. 551 00:56:57,981 --> 00:57:02,941 Carlotta Igellicci was heartrending. What a voice! What presence! 552 00:57:03,319 --> 00:57:05,651 It's a shame she's put on weight. 553 00:57:07,424 --> 00:57:09,221 Care for a cigarette? 554 00:57:09,559 --> 00:57:10,992 I'd love one, thanks. 555 00:57:12,328 --> 00:57:15,422 - How was your trip to Spain? - Interesting. 556 00:57:15,765 --> 00:57:17,255 But - - But? 557 00:57:17,467 --> 00:57:18,957 We had to come home early. 558 00:57:19,169 --> 00:57:22,263 Madrid was filled with the stench of - 559 00:57:22,539 --> 00:57:23,836 pardon my language - 560 00:57:24,040 --> 00:57:25,632 food. 561 00:57:26,276 --> 00:57:28,506 It was indecent. 562 00:57:28,711 --> 00:57:33,978 What will our planet be like in 20 years with the current population explosion? 563 00:57:34,451 --> 00:57:35,918 It makes you think. 564 00:57:36,286 --> 00:57:38,584 What are you referring to? 565 00:57:38,988 --> 00:57:42,924 Consider the quantity of toxic products we dump into our rivers. 566 00:57:43,159 --> 00:57:45,457 Insecticides, detergents, 567 00:57:45,662 --> 00:57:47,630 all the industrial residue. 568 00:57:48,865 --> 00:57:52,357 - Not to mention bodily wastes. - Of course. 569 00:57:52,569 --> 00:57:56,528 There are almost four billion people on earth. 570 00:57:56,773 --> 00:57:58,934 In 20 years there'll be seven billion of us. 571 00:57:59,175 --> 00:58:00,642 Seven billion! 572 00:58:02,011 --> 00:58:05,742 And how much bodily waste do you think a person discharges daily? 573 00:58:07,750 --> 00:58:10,548 I don't know. Half a pound, maybe? 574 00:58:10,753 --> 00:58:12,744 Much more! 575 00:58:12,956 --> 00:58:15,151 Urine is heavier than water. 576 00:58:15,358 --> 00:58:18,555 All told, I'd say at least three pounds. 577 00:58:18,761 --> 00:58:20,956 Multiplied by four billion, 578 00:58:21,164 --> 00:58:23,064 that makes more than 12 billion pounds a day. 579 00:58:23,266 --> 00:58:25,734 In 20 years, more than 22 billion pounds! 580 00:58:26,102 --> 00:58:28,969 - Ten million tons of excrement a day? - Exactly. 581 00:58:29,172 --> 00:58:30,503 My word! 582 00:58:31,207 --> 00:58:33,732 That's really alarming! 583 00:58:36,145 --> 00:58:37,476 How many tons did you say? 584 00:58:38,281 --> 00:58:40,476 More than 10 million tons a day. 585 00:58:42,185 --> 00:58:44,653 And such waste is extremely toxic. 586 00:58:44,854 --> 00:58:48,620 Its damaging effect is increased by the presence of chemicals. 587 00:58:49,125 --> 00:58:53,118 Just try peeing into your fish tank every day 588 00:58:53,329 --> 00:58:54,728 and you'll understand. 589 00:58:57,200 --> 00:58:59,191 Mommy, I'm really hungry. 590 00:58:59,636 --> 00:59:02,332 Sophie, it's bad manners to talk like that at the table! 591 00:59:06,109 --> 00:59:07,838 Excuse me a moment. 592 00:59:10,713 --> 00:59:12,340 Where's the dining room, please? 593 00:59:12,549 --> 00:59:14,710 Last door on the right. 594 01:00:09,739 --> 01:00:10,569 It's occupied! 595 01:00:10,807 --> 01:00:12,434 Sorry! 596 01:00:20,550 --> 01:00:21,539 What is it? 597 01:00:21,751 --> 01:00:24,584 Colonel, we go on duty at 11:00 a.m. 598 01:00:25,888 --> 01:00:27,150 Go ahead then. 599 01:01:23,613 --> 01:01:25,581 Driver's license and registration. 600 01:01:32,522 --> 01:01:35,753 - Don't you know the speed limit? - I was doing under 40. 601 01:01:35,958 --> 01:01:37,186 Really? 602 01:01:38,261 --> 01:01:39,853 And the seat belt is compulsory. 603 01:01:40,063 --> 01:01:42,258 I know. I wasn't thinking. 604 01:01:52,942 --> 01:01:54,910 Have you seen your tires? 605 01:01:56,913 --> 01:01:59,473 You're not only endangering your own life 606 01:01:59,916 --> 01:02:01,781 but that of other drivers. 607 01:02:02,018 --> 01:02:04,418 I have a doctor's appointment in Paris. 608 01:02:04,620 --> 01:02:06,451 Are you kidding me? 609 01:02:10,159 --> 01:02:12,627 Consider yourself lucky I don't impound your car. 610 01:02:25,675 --> 01:02:28,473 Richard, how are you feeling, old man? 611 01:02:28,678 --> 01:02:30,168 No better, no worse. 612 01:02:30,446 --> 01:02:33,882 - And your wife and little girl? - Fine, thank you. 613 01:02:34,217 --> 01:02:37,015 You must come over for dinner some evening. 614 01:02:37,253 --> 01:02:38,914 We'd like that. 615 01:02:48,564 --> 01:02:49,792 Sit down. 616 01:02:51,834 --> 01:02:53,768 Did you bring the test results? 617 01:02:55,805 --> 01:02:57,102 Let's have a look. 618 01:03:00,343 --> 01:03:01,935 Glucose: 130. 619 01:03:02,145 --> 01:03:04,010 Cholesterol, fine. 620 01:03:04,380 --> 01:03:06,280 Uric acid... urea... 621 01:03:06,649 --> 01:03:07,877 good. 622 01:03:16,159 --> 01:03:17,353 Very good. 623 01:03:18,427 --> 01:03:22,022 Your results are better than mine. Now for the electrocardiogram. 624 01:03:29,272 --> 01:03:31,172 Normal. 625 01:03:31,774 --> 01:03:33,639 You smoke a lot? - A pack a day. 626 01:03:33,843 --> 01:03:35,276 Too much. 627 01:03:36,612 --> 01:03:38,409 And you lead a hectic life. 628 01:03:38,614 --> 01:03:43,347 Keep it up and in three or four years you'll end up in a wheelchair. 629 01:03:44,420 --> 01:03:46,012 Let's look at the X rays. 630 01:03:59,635 --> 01:04:02,195 This area here is clear, see? 631 01:04:02,505 --> 01:04:04,370 There's a small spot here. 632 01:04:04,740 --> 01:04:07,470 We could take another X ray to be sure. 633 01:04:07,910 --> 01:04:09,844 And those white spots? 634 01:04:10,046 --> 01:04:11,741 Oh, nothing. 635 01:04:12,782 --> 01:04:17,879 Catherine met your wife the other day. So you're not going south this summer? 636 01:04:18,087 --> 01:04:20,885 If I'm not feeling well, we'll stay in Paris. 637 01:04:24,227 --> 01:04:26,422 All right. Well? 638 01:04:28,698 --> 01:04:29,824 One thing. 639 01:04:30,032 --> 01:04:33,001 I'd like to make a small incision. 640 01:04:33,536 --> 01:04:35,265 Sheer medical curiosity. 641 01:04:35,471 --> 01:04:37,701 - Big? - This long. 642 01:04:39,842 --> 01:04:41,036 Is it an operation? 643 01:04:41,244 --> 01:04:42,836 Just to see. 644 01:04:44,080 --> 01:04:44,774 When? 645 01:04:44,981 --> 01:04:47,176 Whenever you want. When you have time. 646 01:04:49,619 --> 01:04:51,211 Is tomorrow okay with you? 647 01:04:53,322 --> 01:04:55,119 Tomorrow? Is it that urgent? 648 01:04:55,358 --> 01:04:58,418 It's always best to do these things as soon as possible. 649 01:04:59,262 --> 01:05:00,092 What's wrong? 650 01:05:00,496 --> 01:05:02,054 It's up to you, 651 01:05:02,265 --> 01:05:05,428 but personally, I'd like to have a look. 652 01:05:12,675 --> 01:05:14,370 Look, Pierre, 653 01:05:14,677 --> 01:05:16,338 I'm not a child anymore. 654 01:05:16,679 --> 01:05:19,580 If it's something serious, you can tell me. 655 01:05:19,849 --> 01:05:21,578 I like patients like you. 656 01:05:23,252 --> 01:05:24,947 You have a neoplasm. 657 01:05:29,091 --> 01:05:30,558 I see. 658 01:05:34,797 --> 01:05:35,855 What's that? 659 01:05:36,065 --> 01:05:38,363 A growth of new tissue. 660 01:05:38,768 --> 01:05:40,861 Or, if you prefer, cancer. 661 01:05:41,771 --> 01:05:42,999 What? 662 01:05:43,639 --> 01:05:45,732 You have cancer of the liver. 663 01:05:48,844 --> 01:05:50,607 Cancer, me? 664 01:05:50,813 --> 01:05:53,008 At a fairly advanced stage. 665 01:06:04,527 --> 01:06:06,461 But nowadays, you know, 666 01:06:06,862 --> 01:06:08,261 these things... 667 01:06:09,098 --> 01:06:10,531 Cigarette? 668 01:07:11,227 --> 01:07:13,252 What did Dr. Pasolini say? 669 01:07:13,829 --> 01:07:14,955 It's nothing. 670 01:07:15,164 --> 01:07:16,461 Oh, good. 671 01:07:16,732 --> 01:07:18,063 That's a relief. 672 01:07:19,435 --> 01:07:21,232 I was a bit worried, you know. 673 01:07:24,206 --> 01:07:27,004 Did he start you on treatment? - No, nothing. 674 01:07:28,677 --> 01:07:30,235 Isn't Aliette here? 675 01:07:30,446 --> 01:07:32,505 She's at school now. 676 01:07:41,323 --> 01:07:42,950 Yes, speaking. 677 01:07:44,493 --> 01:07:46,154 What did you say? 678 01:07:48,264 --> 01:07:50,061 When? How? 679 01:07:50,900 --> 01:07:52,390 That's impossible. 680 01:07:54,270 --> 01:07:55,999 We'll be right over. 681 01:07:56,806 --> 01:07:59,240 - What is it? - Aliette's disappeared. 682 01:07:59,442 --> 01:08:01,774 - What? - She's disappeared from school. 683 01:08:01,977 --> 01:08:05,208 There must be an explanation. Did the nanny take her? 684 01:08:05,781 --> 01:08:08,477 Yes. She just got back. She didn't say a thing. 685 01:08:16,125 --> 01:08:17,717 Brigitte! 686 01:08:25,668 --> 01:08:28,159 Exactly what happened? 687 01:08:28,370 --> 01:08:30,634 I don't know. We don't understand it. 688 01:08:30,906 --> 01:08:34,069 - You're sure she's disappeared? - I don't know. 689 01:08:34,577 --> 01:08:36,306 What makes it so odd 690 01:08:36,712 --> 01:08:41,240 is that she and the others were under constant supervision. 691 01:08:41,917 --> 01:08:43,384 And she was always there. 692 01:08:43,786 --> 01:08:45,481 Come with me. I'll show you. 693 01:08:54,864 --> 01:08:57,298 "Will we see him... 694 01:08:59,268 --> 01:09:01,133 come back?" 695 01:09:04,874 --> 01:09:07,365 This is Mr. And Mrs. Legendre, Aliette's parents. 696 01:09:09,512 --> 01:09:13,278 When the children came into class, the teacher counted them. 697 01:09:14,917 --> 01:09:17,215 There were 22 girls, as usual. 698 01:09:18,154 --> 01:09:22,181 Five minutes later, she noticed Aliette wasn't there. 699 01:09:22,391 --> 01:09:23,824 She called me right away. 700 01:09:26,028 --> 01:09:28,519 - Could she have run away? - Impossible. 701 01:09:28,764 --> 01:09:31,699 The concierge was categorical: No pupil left. 702 01:09:31,901 --> 01:09:34,369 It's incredible. Isn't anyone in charge? 703 01:09:34,937 --> 01:09:36,768 Sit down. 704 01:09:39,708 --> 01:09:41,539 I counted them too. 705 01:09:42,244 --> 01:09:45,236 I took the enrollment list and called the roll. 706 01:09:46,215 --> 01:09:47,739 I've lost faith in this school. 707 01:09:47,950 --> 01:09:50,578 - Mommy. - Be quiet. What do you want? 708 01:09:50,786 --> 01:09:52,344 I'm here. 709 01:09:53,055 --> 01:09:56,650 Be quiet when the headmistress is talking. Understand? 710 01:09:56,992 --> 01:09:59,119 Now go back to your seat. 711 01:09:59,929 --> 01:10:02,397 I'll call the roll for you. You'll see. 712 01:10:15,344 --> 01:10:16,709 Legendre, Aliette. 713 01:10:16,912 --> 01:10:18,311 Here. 714 01:10:21,383 --> 01:10:23,248 You see? She's there. 715 01:10:23,485 --> 01:10:24,884 And all the others are there? 716 01:10:25,087 --> 01:10:26,816 All of them. I checked. 717 01:10:27,056 --> 01:10:28,614 You looked everywhere? 718 01:10:28,824 --> 01:10:31,224 We searched the entire school. Nothing. 719 01:10:31,460 --> 01:10:34,952 Good Lord! What could have happened to her? 720 01:10:35,164 --> 01:10:40,101 If you think we'll accept your feeble explanation, you're wrong. 721 01:10:41,804 --> 01:10:44,102 We must notify the police at once. 722 01:10:49,678 --> 01:10:51,771 - Where's your coat? - In the hall. 723 01:11:12,468 --> 01:11:13,935 Show them in. 724 01:11:20,242 --> 01:11:21,834 Please come in. 725 01:11:24,480 --> 01:11:26,175 Do sit down. 726 01:11:30,653 --> 01:11:31,915 You are Mr. Legendre? 727 01:11:32,121 --> 01:11:34,681 Yes. Thanks for seeing us so quickly. 728 01:11:34,890 --> 01:11:37,586 Not at all. What can I do for you? 729 01:11:38,127 --> 01:11:41,028 - Our daughter has disappeared. - When? 730 01:11:41,363 --> 01:11:44,526 About an hour ago, when she got to school. 731 01:11:44,767 --> 01:11:46,394 The nanny took her as usual. 732 01:11:46,602 --> 01:11:49,833 When the teacher called the roll, she was there. 733 01:11:50,039 --> 01:11:53,338 They searched the entire school, but obviously they didn't find her. 734 01:11:54,443 --> 01:11:57,708 Do you have any enemies? Anyone who would wish you harm? 735 01:11:58,814 --> 01:12:00,475 I don't think so. 736 01:12:01,317 --> 01:12:03,547 You're a man who's fairly - 737 01:12:04,553 --> 01:12:06,953 I mean, if it's a kidnapping, 738 01:12:07,156 --> 01:12:09,556 do you have the means to pay a ransom? 739 01:12:10,526 --> 01:12:12,084 Yes, of course. 740 01:12:12,294 --> 01:12:14,728 I see. Is there a witness? 741 01:12:15,030 --> 01:12:16,190 The nanny. 742 01:12:16,398 --> 01:12:18,798 You took this child to school? 743 01:12:19,702 --> 01:12:25,072 Yes, sir. But I don't know a thing. It wasn't me. 744 01:12:25,307 --> 01:12:29,175 I left her at the gate, like I always do. Didn't I, Aliette? 745 01:12:29,945 --> 01:12:32,140 That's right. It was like every day. 746 01:12:32,348 --> 01:12:34,248 She left me at the gate. 747 01:12:34,683 --> 01:12:36,981 You'll speak when you're questioned. 748 01:12:39,355 --> 01:12:42,813 First we'll fill out a missing persons form. 749 01:12:44,059 --> 01:12:46,653 You did well to bring her. It helps. 750 01:12:46,862 --> 01:12:48,420 Come here, child. 751 01:12:54,136 --> 01:12:56,036 Now then... 752 01:12:56,939 --> 01:12:59,373 Legendre. Your first name? 753 01:13:01,643 --> 01:13:04,271 Race... white. 754 01:13:05,848 --> 01:13:08,476 - Age? - Eight and a half. 755 01:13:09,218 --> 01:13:12,051 Marital status... single. 756 01:13:13,622 --> 01:13:16,090 Brown eyes. 757 01:13:16,892 --> 01:13:19,156 Auburn hair. 758 01:13:19,695 --> 01:13:21,424 Height? 759 01:13:22,631 --> 01:13:23,928 3'6". 760 01:13:24,133 --> 01:13:25,532 Weight? 761 01:13:26,402 --> 01:13:27,733 Fifty-five pounds. 762 01:13:28,370 --> 01:13:30,930 Wearing a blue coat, black shoes, white socks. 763 01:13:31,140 --> 01:13:33,802 Ask the sergeant to come in. 764 01:13:43,919 --> 01:13:47,480 Issue an all-points bulletin for Paris. We must find this child. 765 01:13:49,558 --> 01:13:51,685 - This her? - Yes, why? 766 01:13:51,894 --> 01:13:54,158 - Can't we take her along? - No need. 767 01:13:54,363 --> 01:13:57,298 Just take a good look at her, then get to work. 768 01:14:07,176 --> 01:14:11,135 Sergeant, your shoes are far from spotless! 769 01:14:12,047 --> 01:14:14,572 You're right. I didn't have time to - 770 01:14:16,819 --> 01:14:20,721 So there's no need to worry. We're pulling out all the stops. 771 01:14:20,923 --> 01:14:24,984 Contact us if you hear anything, even if you're warned against it. 772 01:14:25,194 --> 01:14:25,990 Count on me. 773 01:14:26,195 --> 01:14:28,220 - Thank you, Inspector. - Don't mention it. 774 01:15:05,234 --> 01:15:07,395 A fine-looking dog you have. 775 01:15:07,669 --> 01:15:11,799 You keep him tied up all day? - I let him run free from time to time. 776 01:15:12,374 --> 01:15:13,739 With all this traffic? 777 01:15:13,942 --> 01:15:15,500 He's used to it. 778 01:15:17,212 --> 01:15:19,373 - What's his name? - Chico. 779 01:15:21,016 --> 01:15:22,540 Good boy! 780 01:15:23,085 --> 01:15:27,112 The bastards who mistreat animals should be drowned. 781 01:15:27,923 --> 01:15:30,619 That's what the Gospel says... more or less. 782 01:17:26,675 --> 01:17:27,664 What's the matter? 783 01:19:33,735 --> 01:19:35,259 There he is! 784 01:19:36,505 --> 01:19:38,598 It's him. 785 01:19:39,541 --> 01:19:42,101 The open window on the top floor. I'll call in. 786 01:21:02,290 --> 01:21:03,757 Court is in session. 787 01:21:21,943 --> 01:21:23,274 The defendant will rise. 788 01:21:24,145 --> 01:21:25,407 All right, all right. 789 01:21:29,317 --> 01:21:31,785 Here are the judgments on the charges 790 01:21:32,153 --> 01:21:34,747 and the verdict. 791 01:21:36,258 --> 01:21:40,627 On the charge of first-degree murder 792 01:21:40,829 --> 01:21:42,660 the jury replied guilty, 793 01:21:42,864 --> 01:21:45,458 by a majority of at least eight votes. 794 01:21:47,736 --> 01:21:51,228 As to extenuating circumstances, the jury found none, 795 01:21:51,907 --> 01:21:54,171 by a majority of at least eight votes. 796 01:21:56,511 --> 01:21:58,172 Under Articles 295, 797 01:21:58,380 --> 01:22:01,247 296, 297, 302, and 304, 798 01:22:01,449 --> 01:22:04,612 and Article 12 of the Penal Code, the court, 799 01:22:04,819 --> 01:22:07,219 having deliberated in accordance with the law, 800 01:22:07,489 --> 01:22:10,185 sentences Bernard Levasseur 801 01:22:10,458 --> 01:22:11,720 to death. 802 01:22:15,697 --> 01:22:17,426 Court is adjourned. 803 01:23:23,431 --> 01:23:25,228 May I have your autograph? 804 01:23:30,205 --> 01:23:31,729 Me too. 805 01:23:34,009 --> 01:23:35,943 The trial of the killer poet 806 01:23:36,177 --> 01:23:38,145 lasted 14 months. 807 01:23:38,480 --> 01:23:41,711 Meanwhile, the search for the little girl continued. 808 01:23:42,550 --> 01:23:43,881 Then, one day... 809 01:23:51,393 --> 01:23:53,554 Mr. Commissioner, Mr. Legendre is here. 810 01:23:53,762 --> 01:23:54,990 Show him in. 811 01:24:01,202 --> 01:24:03,602 - Mr. Commissioner. - Sit down. 812 01:24:08,910 --> 01:24:12,073 After all this time, you may have started losing hope. 813 01:24:12,280 --> 01:24:14,373 I have good news at last. 814 01:24:14,582 --> 01:24:16,482 You did it! I don't believe it. 815 01:24:18,119 --> 01:24:19,746 Bring her in. 816 01:24:29,064 --> 01:24:30,395 Sit down, madam. 817 01:24:33,635 --> 01:24:36,433 - I waited two hours for you. - I couldn't help it. 818 01:24:36,638 --> 01:24:38,629 - Why didn't you phone? - I couldn't. 819 01:24:39,374 --> 01:24:42,343 Commissioner, I don't know how to thank you. 820 01:24:42,644 --> 01:24:44,236 Was she well treated? 821 01:24:44,446 --> 01:24:46,277 She had everything she needed, didn't she? 822 01:24:46,481 --> 01:24:49,245 Everything. As usual. 823 01:24:49,451 --> 01:24:50,941 How did you find her? 824 01:24:51,619 --> 01:24:54,247 I have the written statement. I'll read it. 825 01:24:55,056 --> 01:24:57,024 It's a rather unusual story. 826 01:24:57,692 --> 01:25:00,718 "On the night of February 7, the population of Lisieux 827 01:25:00,929 --> 01:25:04,023 was awakened by a deafening explosion. 828 01:25:05,967 --> 01:25:09,869 When rescue workers arrived, they were amazed to find -" 829 01:25:12,707 --> 01:25:14,402 1:30 already? 830 01:25:14,609 --> 01:25:17,043 I'm sorry. I have an urgent appointment. 831 01:25:17,245 --> 01:25:18,177 Go ahead. 832 01:25:18,379 --> 01:25:21,746 My secretary will read it to you. Do you mind, Jacqueline? 833 01:25:22,417 --> 01:25:24,510 Good-bye and excuse me. 834 01:25:26,688 --> 01:25:28,246 Written statement: 835 01:25:28,723 --> 01:25:30,315 "On the night of February 7, 836 01:25:30,525 --> 01:25:34,689 the population of Lisieux was awakened by a deafening explosion. 837 01:25:35,296 --> 01:25:38,788 When rescue workers arrived, they were amazed to find..." 838 01:25:46,674 --> 01:25:48,164 Shall I wait, sir? 839 01:25:48,376 --> 01:25:50,173 No, you're dismissed. Thank you. 840 01:26:10,465 --> 01:26:11,693 What? 841 01:26:12,133 --> 01:26:13,691 They're not here yet? 842 01:26:15,503 --> 01:26:17,300 But the appointment was for 1:30. 843 01:26:17,505 --> 01:26:20,565 Listen, turn off that music, will you? 844 01:26:21,309 --> 01:26:25,473 You can't go into a bar or restaurant without hearing canned music. 845 01:26:25,680 --> 01:26:27,841 Turn it off, will you? - Yes, sir. 846 01:26:37,058 --> 01:26:38,582 The usual? 847 01:26:39,360 --> 01:26:40,691 Of course. 848 01:27:00,882 --> 01:27:04,318 - Will you sit at the bar? - No, I'll sit over there. 849 01:27:04,786 --> 01:27:06,720 I'll have a glass of port. 850 01:27:35,149 --> 01:27:38,346 I'm sorry to disturb you, but - 851 01:27:39,187 --> 01:27:41,052 Don't be afraid. 852 01:27:41,289 --> 01:27:43,382 I'm the police commissioner. 853 01:27:43,591 --> 01:27:44,819 Pleased to meet you. 854 01:27:45,026 --> 01:27:47,517 May I sit with you for a minute? 855 01:27:47,962 --> 01:27:49,395 Please do. 856 01:27:52,033 --> 01:27:54,001 Your port, ma'am. 857 01:27:54,302 --> 01:27:57,931 Your drink is at your table, sir. - Leave it there. 858 01:27:59,674 --> 01:28:02,268 You come here often? - This is my first time. 859 01:28:02,944 --> 01:28:05,378 I was troubled when I saw you come in. 860 01:28:05,580 --> 01:28:08,481 May I tell you why? - If you wish. 861 01:28:09,083 --> 01:28:12,382 Today is the fourth anniversary of my sister's death. 862 01:28:13,288 --> 01:28:15,153 I loved her deeply. 863 01:28:15,990 --> 01:28:19,585 She looked exactly like you. I thought you were her. 864 01:28:20,061 --> 01:28:24,430 Same face, same voice, same walk. Her name was Marguerite. 865 01:28:25,633 --> 01:28:27,362 My name is Estelle. 866 01:28:28,836 --> 01:28:30,360 One summer afternoon... 867 01:28:30,805 --> 01:28:33,638 it was unbearably hot. 868 01:29:07,141 --> 01:29:08,472 You still here? 869 01:29:08,710 --> 01:29:12,009 Didn't you have an appointment? - It's too hot to go. 870 01:29:12,213 --> 01:29:15,808 Too hot! You'll never amount to anything! 871 01:30:10,671 --> 01:30:13,071 I don't think I'll go to Toulouse. 872 01:30:13,274 --> 01:30:14,866 I'm going to tell Mother. 873 01:30:15,343 --> 01:30:17,538 She'll be furious, but you're right. 874 01:30:17,745 --> 01:30:20,373 These family dinners: The aunts and cousins - 875 01:30:20,848 --> 01:30:22,213 what a bore! 876 01:30:22,850 --> 01:30:24,283 I know. 877 01:30:24,485 --> 01:30:27,386 What would I do in Toulouse at 3:00 p.m.? 878 01:30:27,989 --> 01:30:29,388 Take a nap. 879 01:30:32,894 --> 01:30:36,227 Do me a favor. Play the Brahms Rhapsody. 880 01:30:36,431 --> 01:30:37,659 If you like. 881 01:31:10,565 --> 01:31:12,795 She never did go to Toulouse. 882 01:31:13,601 --> 01:31:16,229 She died a few days later. 883 01:31:17,438 --> 01:31:19,167 Do you play piano, too? 884 01:31:19,373 --> 01:31:20,670 A little. 885 01:31:20,875 --> 01:31:23,969 - You're not French? - I was born in Italy. 886 01:31:24,612 --> 01:31:26,443 - Cigarette? - No, thank you. 887 01:31:26,647 --> 01:31:28,171 May I? 888 01:31:28,850 --> 01:31:30,943 What did your sister die of? 889 01:31:31,385 --> 01:31:33,444 The miserere colic. 890 01:31:33,654 --> 01:31:35,144 What is that? 891 01:31:35,356 --> 01:31:38,154 It's horrible, especially in the final stages. 892 01:31:38,359 --> 01:31:41,294 You end up vomiting excre- 893 01:31:41,496 --> 01:31:43,464 Excuse me. - How awful. 894 01:31:43,664 --> 01:31:44,995 Horrible. 895 01:31:47,335 --> 01:31:49,132 I must be going, 896 01:31:49,337 --> 01:31:51,601 But it was extraordinary meeting you like this. 897 01:31:51,873 --> 01:31:56,173 I'd like to see you again, invite you to the Policemen's Ball. 898 01:31:56,377 --> 01:31:58,106 I'd love to go. 899 01:31:58,346 --> 01:32:00,541 A call for you, sir. 900 01:32:00,781 --> 01:32:03,773 - Is it Marcel saying he's late? - I don't think so. 901 01:32:03,985 --> 01:32:05,919 No one else knows I'm here. 902 01:32:06,120 --> 01:32:08,281 Shall I say I haven't seen you? 903 01:32:08,489 --> 01:32:11,219 No. Ask who's calling. 904 01:32:12,960 --> 01:32:15,428 Can't have a moment's peace. 905 01:32:15,630 --> 01:32:17,894 Would you mind giving me your name and address? 906 01:32:20,134 --> 01:32:22,728 It's your sister, Marguerite, sir. 907 01:32:24,205 --> 01:32:26,901 - What? - She says she must speak to you. 908 01:32:27,909 --> 01:32:29,934 Georges, tell her to go screw herself. 909 01:32:30,678 --> 01:32:32,578 With your permission, madam. 910 01:32:33,414 --> 01:32:37,441 This must be a sick joke. My sister's been dead for four years. 911 01:32:38,319 --> 01:32:40,082 But, sir... 912 01:32:40,421 --> 01:32:41,718 she insists. 913 01:32:41,923 --> 01:32:43,891 She wants to see you tonight in the family vault. 914 01:32:44,091 --> 01:32:47,185 She says the key's in your right-hand desk drawer. 915 01:32:47,995 --> 01:32:49,587 Why, that's true. 916 01:32:50,431 --> 01:32:51,762 Ask her 917 01:32:51,966 --> 01:32:55,561 what I requested she play one hot summer day 918 01:32:56,137 --> 01:32:57,798 when I went in her room. 919 01:32:58,639 --> 01:33:03,201 The commissioner wants to know what he asked you to play one hot summer day 920 01:33:03,411 --> 01:33:05,345 when he went in your room. 921 01:33:08,783 --> 01:33:11,115 The Brahms Rhapsody, sir. 922 01:33:19,393 --> 01:33:20,621 Give me that. 923 01:33:24,065 --> 01:33:25,794 Yes, speaking. Who are you? 924 01:33:28,302 --> 01:33:30,998 Learn the true mystery of death tonight? 925 01:34:03,337 --> 01:34:05,635 - What do you want? - I want to come in. 926 01:34:05,940 --> 01:34:07,305 It's closed. 927 01:34:07,508 --> 01:34:11,000 I'm Mr. Richepin. My family vault is here. Let me in. 928 01:34:11,278 --> 01:34:13,371 You need a special authorization. 929 01:34:14,849 --> 01:34:17,113 I'm the police commissioner. 930 01:34:22,790 --> 01:34:25,418 Go in, then. Shall I go with you? 931 01:34:25,626 --> 01:34:27,560 No need. Stay here. 932 01:36:11,165 --> 01:36:12,564 That's him! 933 01:36:15,369 --> 01:36:18,099 - What are you doing? Let go! - Take him away! 934 01:36:18,305 --> 01:36:20,671 Don't you know who I am? 935 01:36:21,575 --> 01:36:23,805 Hands off! I'm the police commissioner! 936 01:36:24,011 --> 01:36:27,538 - Explain it at the station. - Let go, I said. 937 01:36:27,748 --> 01:36:30,683 Stand at attention and give me your badge numbers! 938 01:37:04,585 --> 01:37:06,416 - The commissioner. - Send him in. 939 01:37:22,570 --> 01:37:23,798 Sit down. 940 01:37:26,740 --> 01:37:30,403 I've been treated in a most shameful manner. 941 01:37:30,711 --> 01:37:32,906 I couldn't even call my home. 942 01:37:34,915 --> 01:37:38,351 You were found last night at the cemetery, 943 01:37:38,552 --> 01:37:40,782 desecrating a crypt. 944 01:37:40,988 --> 01:37:44,890 When arrested, you claimed you were the police commissioner. 945 01:37:45,893 --> 01:37:48,293 You know full well I am. 946 01:37:49,230 --> 01:37:51,960 I order you to return my belongings at once. 947 01:37:53,133 --> 01:37:55,966 And take me to my office. You'll hear about this! 948 01:37:56,170 --> 01:37:57,330 Of course. 949 01:37:57,538 --> 01:38:01,634 As we were saying, desecration of a crypt. 950 01:38:01,976 --> 01:38:03,807 It was my sister's casket. 951 01:38:04,011 --> 01:38:05,535 Your sister? 952 01:38:06,714 --> 01:38:08,238 I went to see my sister. 953 01:38:08,716 --> 01:38:10,081 She phoned me! 954 01:38:11,585 --> 01:38:13,712 Back to his cell. 955 01:38:21,762 --> 01:38:24,492 Get me the police commissioner. It's urgent. 956 01:38:27,868 --> 01:38:29,597 Hello, Mr. Commissioner? 957 01:38:30,037 --> 01:38:32,972 Sorry to disturb you. This is Inspector Dupuis. 958 01:38:33,807 --> 01:38:38,267 We've arrested a fellow who claims to be the police commissioner. 959 01:38:39,113 --> 01:38:41,775 Claims to be the police commissioner? How odd. 960 01:38:42,216 --> 01:38:44,184 Does he look like me? 961 01:38:44,685 --> 01:38:45,549 Is he pleasant? 962 01:38:46,186 --> 01:38:47,915 Not at all. 963 01:38:48,589 --> 01:38:49,817 I see. 964 01:38:50,024 --> 01:38:51,855 Bring him here right away. 965 01:39:12,579 --> 01:39:15,104 The commissioner will see you now. 966 01:39:36,837 --> 01:39:38,270 There you are. 967 01:39:38,472 --> 01:39:40,531 Come in. How are you? 968 01:39:40,741 --> 01:39:42,231 - Fine, and you? - Fine, thanks. 969 01:39:43,777 --> 01:39:45,870 That will be all, Inspector. Thank you. 970 01:39:48,282 --> 01:39:49,909 Won't you sit there? 971 01:39:50,584 --> 01:39:51,983 I'm fine here. 972 01:39:52,720 --> 01:39:56,486 Very well. You there, and me here. 973 01:40:00,494 --> 01:40:02,086 Two glasses of scotch. 974 01:40:03,263 --> 01:40:05,731 You've put on weight. - So have you. 975 01:40:06,266 --> 01:40:09,861 - All those official dinners. - Always eating and drinking. 976 01:40:10,070 --> 01:40:12,163 We ought to refuse. - Not easy. 977 01:40:12,373 --> 01:40:14,341 What are you doing this morning? 978 01:40:15,009 --> 01:40:18,809 - This morning, you know - - Ah, yes, the zoo. At noon. 979 01:40:19,546 --> 01:40:21,741 I've taken precautions. 980 01:40:21,949 --> 01:40:24,975 I've stationed 12 buses of riot police nearby. 981 01:40:25,185 --> 01:40:26,482 But not grouped together. 982 01:40:26,687 --> 01:40:28,848 Spread them out: Some here, some there. 983 01:40:29,056 --> 01:40:30,648 We mustn't alarm people. 984 01:40:31,191 --> 01:40:35,059 The main thing is to keep them from reaching the cages. 985 01:40:35,262 --> 01:40:38,425 The locks have been carefully checked. 986 01:40:38,632 --> 01:40:42,398 And anyway, if some animals are killed, tough luck. 987 01:40:43,237 --> 01:40:46,138 Our men are more valuable than a zebra. 988 01:40:50,310 --> 01:40:52,278 To your health. 989 01:42:01,315 --> 01:42:03,112 Down with liberty! 990 01:42:04,852 --> 01:42:06,979 - Charge! - And let 'em have it! 991 01:42:07,305 --> 01:42:13,604 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 70171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.