Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:31,431 --> 00:00:34,525
The characters depicted in this film
are entirely fictitious.
3
00:00:34,734 --> 00:00:37,965
Any similarity to actual persons,
living or dead,
4
00:00:38,171 --> 00:00:42,471
is purely coincidental.
5
00:00:49,049 --> 00:00:51,882
THE PHANTOM OF LIBERTY
6
00:00:55,055 --> 00:00:58,183
"The action begins in Toledo, in 1808,
7
00:00:58,391 --> 00:01:02,350
during the city's occupation
by Napoleon's army.
8
00:01:02,562 --> 00:01:05,690
It is inspired by a tale
by Gustavo A. Becquer,
9
00:01:05,899 --> 00:01:07,924
the Spanish romantic poet."
10
00:02:28,948 --> 00:02:31,280
Prisoners against the wall!
11
00:02:36,156 --> 00:02:38,920
First row, take your positions!
12
00:02:40,727 --> 00:02:42,695
Ready, aim -
13
00:02:43,096 --> 00:02:44,791
Down with liberty!
14
00:02:44,998 --> 00:02:46,989
Death to the French!
15
00:02:47,967 --> 00:02:49,264
Fire!
16
00:03:36,849 --> 00:03:38,043
I'm hungry.
17
00:04:35,575 --> 00:04:39,238
Despite his wound,and bent on revenge against the knight,
18
00:04:39,579 --> 00:04:42,514
the captain wagered his fellow officers
19
00:04:42,715 --> 00:04:47,618
that he could bring Dona Elvira'smortal remains to his bed.
20
00:04:48,021 --> 00:04:50,717
Nothing could deter him from his intent,
21
00:04:50,990 --> 00:04:54,983
and one nighthe carried out his macabre plan.
22
00:05:09,542 --> 00:05:11,840
The mysterious hand of death
23
00:05:12,245 --> 00:05:14,577
had spared her face,
24
00:05:14,781 --> 00:05:19,275
which had remainedas fresh and delicate as a rose.
25
00:05:20,119 --> 00:05:22,280
They found her
beneath her tombstone
26
00:05:22,488 --> 00:05:25,321
amid her repugnant paraphernal -
27
00:05:25,525 --> 00:05:26,924
What's that?
28
00:05:27,126 --> 00:05:30,618
"Paraphernalia."
Is that a sweet-smelling herb?
29
00:05:31,564 --> 00:05:33,896
Is it a rosary?
- Not that either.
30
00:05:34,133 --> 00:05:37,830
It's a legal term for the personal
property of a married woman.
31
00:05:39,305 --> 00:05:43,571
But in English, the word "paraphernalia"
has a much broader meaning.
32
00:05:44,677 --> 00:05:48,841
It refers to any accoutrements,
belongings, personal items,
33
00:05:49,315 --> 00:05:51,180
even fishing gear
34
00:05:51,384 --> 00:05:53,181
or a sewing kit.
35
00:05:53,419 --> 00:05:56,388
- Where were you?
- We went biking over the bridge.
36
00:05:56,589 --> 00:05:57,783
We're going to the slide.
37
00:05:57,990 --> 00:06:00,515
We're going soon.
We'll come get you.
38
00:06:41,100 --> 00:06:42,965
You slid down so nicely.
39
00:06:43,703 --> 00:06:46,194
I think I know you.
What's your name?
40
00:06:46,406 --> 00:06:47,202
Veronique.
41
00:06:47,407 --> 00:06:48,931
- And you?
- Valerie.
42
00:06:49,142 --> 00:06:50,973
Yes, of course.
43
00:06:51,811 --> 00:06:53,938
Since you two are so nice,
44
00:06:54,247 --> 00:06:56,772
I'm going to give you a charming gift.
45
00:06:57,250 --> 00:06:59,741
Come with me -
- Our bikes are over there.
46
00:07:01,521 --> 00:07:02,681
Let's go.
47
00:07:17,003 --> 00:07:18,402
And now,
48
00:07:18,604 --> 00:07:22,301
I'm going to show you
some very pretty pictures.
49
00:07:23,776 --> 00:07:26,142
But you mustn't
show them to anyone.
50
00:07:27,447 --> 00:07:29,347
If you want them,
you have to promise.
51
00:07:35,721 --> 00:07:37,188
Just look.
52
00:07:46,833 --> 00:07:48,266
They're for you.
53
00:07:48,668 --> 00:07:50,727
Show them to your friends.
54
00:07:51,070 --> 00:07:52,765
But no grown-ups.
55
00:07:53,072 --> 00:07:54,801
You'll remember that?
56
00:08:14,360 --> 00:08:16,260
I'm sick of symmetry.
57
00:08:29,575 --> 00:08:31,008
Henri.
58
00:08:31,277 --> 00:08:32,835
Back already?
59
00:08:33,045 --> 00:08:35,513
What do you mean?
I never went out.
60
00:08:36,949 --> 00:08:38,348
Don't you feel well?
61
00:08:39,418 --> 00:08:42,581
I don't know what's wrong.
I'm on edge, tired.
62
00:08:47,426 --> 00:08:48,723
It's true.
63
00:08:48,928 --> 00:08:51,123
I've noticed it myself lately.
64
00:08:52,198 --> 00:08:54,689
Since Veronique's
on vacation this week,
65
00:08:54,901 --> 00:08:56,766
let's go down to the seashore.
66
00:08:56,969 --> 00:08:59,995
Why the sea?
The sea's no longer the sea.
67
00:09:03,242 --> 00:09:04,641
Hello, Mommy.
68
00:09:06,546 --> 00:09:08,241
Look what someone gave me.
69
00:09:09,448 --> 00:09:13,612
I passed you in the street yesterday
and you didn't even recognize me.
70
00:09:13,819 --> 00:09:15,946
I haven't been sleeping well lately.
71
00:09:16,289 --> 00:09:19,622
I haven't mentioned it,
but sometimes I lie awake all night.
72
00:09:19,959 --> 00:09:22,792
You should get a checkup,
just to be sure.
73
00:09:23,262 --> 00:09:27,062
Don't say "checkup."
There's a proper French term for it:
74
00:09:27,466 --> 00:09:28,455
General examination.
75
00:09:28,868 --> 00:09:31,837
It's too long.
"General examination."
76
00:09:32,071 --> 00:09:33,663
Checkup is much quicker.
77
00:09:33,873 --> 00:09:35,500
What's the hurry?
78
00:09:40,146 --> 00:09:41,078
Francoise!
79
00:09:47,987 --> 00:09:49,284
Come here.
80
00:09:51,157 --> 00:09:54,854
Where did you get these?
- A nice man gave them to me.
81
00:09:55,194 --> 00:09:57,662
So, you let her talk to strangers?
82
00:09:57,863 --> 00:10:00,923
I didn't see anything.
I didn't know.
83
00:10:01,167 --> 00:10:04,227
The man seemed very nice.
He even offered us candy.
84
00:10:05,104 --> 00:10:07,072
I've warned you before.
85
00:10:07,506 --> 00:10:10,907
If you ever accept anything
from a stranger again,
86
00:10:11,110 --> 00:10:12,668
watch out!
87
00:10:12,878 --> 00:10:14,812
Time for her snack.
- Yes, madam.
88
00:10:24,590 --> 00:10:25,887
This is disgraceful!
89
00:10:26,125 --> 00:10:27,387
Let me see.
90
00:10:30,463 --> 00:10:31,794
Can you imagine!
91
00:10:31,998 --> 00:10:33,989
Disgusting, but what can you do?
92
00:10:34,200 --> 00:10:35,895
I'm at my wits' end.
93
00:10:36,102 --> 00:10:38,570
I can't always keep an eye on her.
94
00:10:39,271 --> 00:10:40,397
Look at this.
95
00:10:41,807 --> 00:10:44,071
Remember? It was in Milan.
96
00:10:44,443 --> 00:10:46,172
At your parents' home.
97
00:10:47,413 --> 00:10:49,608
We were too young.
98
00:10:49,815 --> 00:10:51,544
But it was magnificent!
99
00:10:52,018 --> 00:10:53,679
And you didn't want to -
100
00:10:55,488 --> 00:10:57,251
Veronique might hear us.
101
00:11:10,336 --> 00:11:12,031
Incredible.
102
00:11:14,140 --> 00:11:15,607
Revolting.
103
00:11:18,511 --> 00:11:21,412
- Sickening!
- What can you expect nowadays?
104
00:11:22,648 --> 00:11:24,309
This one could pass.
105
00:11:28,254 --> 00:11:29,812
This one is indecent.
106
00:11:32,258 --> 00:11:34,852
That may be okay for old fogies,
but not for me.
107
00:11:42,401 --> 00:11:43,663
No, not this!
108
00:11:43,869 --> 00:11:45,860
- Let me see.
- What for?
109
00:11:46,072 --> 00:11:47,266
Why not?
110
00:11:47,506 --> 00:11:49,133
Let me see it.
111
00:11:56,282 --> 00:11:57,408
You're right.
112
00:11:57,683 --> 00:11:59,617
This is going too far.
113
00:12:03,155 --> 00:12:04,520
Call the maid.
114
00:12:09,695 --> 00:12:10,957
Francoise.
115
00:12:16,035 --> 00:12:19,232
I'm going to skip dinner tonight
and turn in early.
116
00:12:19,438 --> 00:12:22,066
You should see a doctor. I insist.
117
00:12:24,210 --> 00:12:27,008
- Here, you can keep them.
- Thanks, Daddy.
118
00:12:27,213 --> 00:12:29,272
May I trade them
for some spider pictures?
119
00:12:29,482 --> 00:12:31,006
If you like.
120
00:12:33,953 --> 00:12:35,352
Madam called?
121
00:12:35,554 --> 00:12:38,853
After today's incident,
it's best you leave us.
122
00:12:39,058 --> 00:12:41,822
But I had nothing to do with it.
I didn't know -
123
00:12:42,027 --> 00:12:45,463
Settle things with my wife,
then get out.
124
00:12:45,798 --> 00:12:49,529
I'm sorry, but under the circumstances,
there's nothing I can do.
125
00:12:50,035 --> 00:12:52,731
Of course, you can stay the night.
126
00:12:52,938 --> 00:12:54,963
Let's work out what we owe you.
127
00:12:58,844 --> 00:13:02,507
- This one's a water spider.
- Very good, darling.
128
00:13:04,817 --> 00:13:08,048
I drew that one.
It's a wolf spider.
129
00:13:08,254 --> 00:13:10,848
No, darling,
it's a trapdoor spider.
130
00:13:11,056 --> 00:13:13,786
A species you won't find in France,
sad to say.
131
00:14:16,822 --> 00:14:18,016
Helene.
132
00:15:46,245 --> 00:15:47,075
That's enough.
133
00:15:48,881 --> 00:15:50,508
That really is enough.
134
00:15:51,150 --> 00:15:52,913
I'm sorry, Mr. Foucauld,
135
00:15:53,485 --> 00:15:55,248
but this isn't my specialty.
136
00:15:55,654 --> 00:15:57,622
We're both wasting our time.
137
00:15:57,823 --> 00:15:59,484
But what should I do?
138
00:15:59,692 --> 00:16:02,286
Physically,
there's nothing wrong with you.
139
00:16:03,195 --> 00:16:06,187
If you want to discuss your dreams,
see a psychoanalyst.
140
00:16:06,398 --> 00:16:10,357
He'll listen to you -
for months, years, if he has to.
141
00:16:10,569 --> 00:16:13,970
Doctor, it wasn't a dream.
I have the postman's letter.
142
00:16:14,273 --> 00:16:16,241
Look.
143
00:16:24,483 --> 00:16:26,348
- Doctor?
- What?
144
00:16:26,552 --> 00:16:28,213
May I see you a moment?
145
00:16:29,088 --> 00:16:30,214
Can't it wait?
146
00:16:30,422 --> 00:16:32,447
It's rather urgent.
147
00:16:35,427 --> 00:16:36,621
Excuse me.
148
00:16:44,203 --> 00:16:45,761
My father is very sick.
149
00:16:48,207 --> 00:16:49,333
What's wrong with him?
150
00:16:49,641 --> 00:16:52,371
He's already had two attacks.
He's old.
151
00:16:52,611 --> 00:16:54,374
I'd like to go see him.
152
00:16:54,747 --> 00:16:57,215
We're very busy right now.
153
00:16:58,183 --> 00:17:00,014
Will you be away long?
154
00:17:00,219 --> 00:17:03,188
A couple of days.
I'll be back as soon as possible.
155
00:17:03,555 --> 00:17:06,854
- All right, then.
- Thank you, Doctor.
156
00:17:57,176 --> 00:17:59,610
Excuse me, did you see
any foxes on the road?
157
00:17:59,812 --> 00:18:01,905
Foxes? No.
158
00:18:02,448 --> 00:18:06,179
- No foxes crossing the road?
- I didn't see a thing.
159
00:18:06,919 --> 00:18:08,147
What'd I tell you!
160
00:18:08,353 --> 00:18:10,548
No foxes around here.
Never were!
161
00:18:10,756 --> 00:18:14,089
I had firsthand information, sir.
Maybe it's the storm.
162
00:18:14,393 --> 00:18:16,520
And we still have 30 miles to go.
163
00:18:16,728 --> 00:18:18,628
Enough time wasted! Let's go.
164
00:18:19,164 --> 00:18:22,031
Excuse me,
are you going toward Argenton?
165
00:18:24,069 --> 00:18:27,903
Be careful. There was a landslide
and the road may be out.
166
00:18:28,841 --> 00:18:30,433
Good-bye, ma'am.
167
00:18:35,447 --> 00:18:36,675
Let's go!
168
00:19:26,431 --> 00:19:28,365
May I use your phone?
169
00:19:28,567 --> 00:19:30,899
The line's down because of the floods.
170
00:19:31,103 --> 00:19:35,062
- What will I do now? Do you have a room?
- Of course. Front or back?
171
00:19:35,274 --> 00:19:37,105
It doesn't matter.
I'm leaving early.
172
00:19:37,309 --> 00:19:38,503
Would you like supper?
173
00:19:38,710 --> 00:19:41,270
No, just some milk and fruit.
174
00:19:41,480 --> 00:19:44,540
I'll just be a minute.
Go and dry off.
175
00:19:56,728 --> 00:19:58,252
What hellish weather!
176
00:19:58,463 --> 00:20:00,488
It seems the Argenton road is out.
177
00:20:01,033 --> 00:20:02,466
Have a seat, madam.
178
00:20:07,906 --> 00:20:09,965
We're stranded here too.
179
00:20:10,209 --> 00:20:13,542
- Are you from around here?
- My family is. And you?
180
00:20:14,079 --> 00:20:16,639
St. Joseph's Monastery.
You must know it.
181
00:20:16,848 --> 00:20:19,282
I've been there with my father.
182
00:20:19,484 --> 00:20:23,386
I'm going to see him. He's sick.
Who knows if I'll find him alive.
183
00:20:24,656 --> 00:20:25,884
What's wrong with him?
184
00:20:27,159 --> 00:20:28,558
I'm afraid for him.
185
00:20:29,228 --> 00:20:31,788
The heart.
The disease of our times.
186
00:20:32,130 --> 00:20:34,223
The bustle, the anxiety,
187
00:20:34,600 --> 00:20:35,760
the traveling.
188
00:20:36,335 --> 00:20:39,133
My father runs a small farm.
He never travels.
189
00:20:39,504 --> 00:20:42,439
He doesn't read the papers.
He doesn't have a phone.
190
00:20:44,309 --> 00:20:47,107
If everybody prayed to St. Joseph
191
00:20:47,412 --> 00:20:50,973
and spent 30 minutes a day
in meditation,
192
00:20:51,717 --> 00:20:53,776
we'd all be perfectly relaxed.
193
00:20:53,986 --> 00:20:54,782
Surely.
194
00:20:58,156 --> 00:20:59,714
Whenever you're ready.
195
00:21:05,497 --> 00:21:07,055
This way.
196
00:21:33,925 --> 00:21:35,222
Excuse me, ma'am.
197
00:21:44,036 --> 00:21:46,004
Would you like an extra blanket?
198
00:21:46,204 --> 00:21:48,365
No, I sleep with the windows shut.
199
00:21:48,573 --> 00:21:50,268
Is there hot water?
- Of course.
200
00:21:50,475 --> 00:21:52,773
Shall I wake you?
- No need.
201
00:21:52,978 --> 00:21:54,809
Then good night, ma'am.
202
00:24:56,695 --> 00:24:57,559
Who is it?
203
00:24:58,129 --> 00:25:00,996
It's Father Gabriel.
I'd like a word with you.
204
00:25:02,467 --> 00:25:03,866
Just a moment.
205
00:25:10,909 --> 00:25:13,139
Good evening, madam.
May I?
206
00:25:16,214 --> 00:25:18,978
Do you know what this is?
- Yes. It's an image.
207
00:25:19,518 --> 00:25:21,679
A miraculous image of St. Joseph.
208
00:25:21,887 --> 00:25:24,447
It can have surprising effects
on the sick.
209
00:25:24,656 --> 00:25:27,147
- Really?
- I'm thinking of your father.
210
00:25:27,492 --> 00:25:31,553
Faith can sometimes triumph
where science has failed.
211
00:25:32,697 --> 00:25:35,325
We just saw
the Marquise de la Pomarede.
212
00:25:35,534 --> 00:25:37,525
Yesterday she was near death.
213
00:25:37,736 --> 00:25:40,728
We brought her the image.
214
00:25:41,606 --> 00:25:43,233
We prayed.
215
00:25:44,209 --> 00:25:46,939
This morning
when we left the chateau -
216
00:25:47,145 --> 00:25:49,705
- She was cured?
- She felt a little better.
217
00:25:52,717 --> 00:25:54,309
You play cards, madam?
218
00:25:54,953 --> 00:25:57,046
Sometimes, when I'm alone.
219
00:25:57,556 --> 00:25:58,853
I play solitaire.
220
00:25:59,057 --> 00:26:01,048
So do I. It's very relaxing.
221
00:26:01,793 --> 00:26:03,454
That must be the fathers.
222
00:26:16,007 --> 00:26:18,339
And now, with your permission,
223
00:26:19,044 --> 00:26:21,035
we shall pray for your father.
224
00:26:21,479 --> 00:26:24,812
I don't know how to thank you.
I'm deeply touched.
225
00:26:34,192 --> 00:26:35,819
Would you like a rosary?
226
00:26:36,094 --> 00:26:37,220
Yes, thank you.
227
00:26:49,808 --> 00:26:52,276
Let us meditate tonight
on the sorrowful mystery
228
00:26:52,477 --> 00:26:55,207
of Christ's agony
on the Mount of Olives.
229
00:26:55,413 --> 00:26:57,313
Our Father, who art in heaven...
230
00:27:13,431 --> 00:27:15,831
Hail Mary, full of grace...
231
00:27:19,137 --> 00:27:21,628
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
232
00:27:21,840 --> 00:27:24,206
now and at the hour of our death.
Amen.
233
00:27:35,353 --> 00:27:37,514
- I'm in.
- Raise you 10.
234
00:27:37,722 --> 00:27:40,782
- Pass.
- I'll see you and raise you a scapular.
235
00:27:46,831 --> 00:27:48,196
I open.
236
00:27:52,137 --> 00:27:53,832
- How many cards?
- Two.
237
00:27:59,477 --> 00:28:02,071
Virgins are 10
and sacred hearts are 25, right?
238
00:28:02,280 --> 00:28:04,248
Yes, and scapulars are 50.
239
00:28:05,083 --> 00:28:06,277
I open with a virgin.
240
00:28:11,222 --> 00:28:12,917
Full house, jacks over eights.
241
00:28:17,495 --> 00:28:20,726
Didn't you say your father
once lived in the colonies?
242
00:28:21,566 --> 00:28:24,194
No. He never left
these parts. Why?
243
00:28:24,402 --> 00:28:25,596
Oh, nothing.
244
00:28:25,804 --> 00:28:27,169
Place your bets.
245
00:28:30,075 --> 00:28:32,100
She was so mischievous.
246
00:28:32,444 --> 00:28:33,672
Who?
247
00:28:33,912 --> 00:28:38,406
A pious lady who used to visit us.
Her husband was in the army.
248
00:28:38,983 --> 00:28:41,213
- What about her?
- Nothing, nothing.
249
00:28:41,419 --> 00:28:42,647
Father Gabriel.
250
00:28:43,521 --> 00:28:45,819
I didn't say anything unusual.
251
00:28:49,994 --> 00:28:52,189
Those must be the late guests
I was expecting.
252
00:28:52,397 --> 00:28:54,592
If you'll excuse me.
253
00:28:58,603 --> 00:29:00,628
Which is higher,
a flush or a straight?
254
00:29:00,839 --> 00:29:02,272
A flush.
255
00:29:03,641 --> 00:29:04,733
Then I raise you 10.
256
00:29:23,495 --> 00:29:25,929
- Is our room ready?
- Yes. It's very nice.
257
00:29:26,631 --> 00:29:29,293
You have a view of the mountain.
Very quiet.
258
00:29:30,135 --> 00:29:33,866
It's late, but if you want dinner,
a snack or a sandwich -
259
00:29:34,072 --> 00:29:36,870
No, thank you. The lady is tired.
We'll get some rest.
260
00:29:37,742 --> 00:29:39,676
Take their luggage up.
261
00:29:56,795 --> 00:29:59,161
What time would you like breakfast?
262
00:29:59,731 --> 00:30:01,323
We'll come down.
263
00:30:17,248 --> 00:30:20,115
Would madam like anything?
A bottle of mineral water?
264
00:30:20,318 --> 00:30:21,683
Nothing, thank you.
265
00:30:25,490 --> 00:30:26,923
Good night.
266
00:30:43,074 --> 00:30:44,666
Alea jacta est.
267
00:30:47,245 --> 00:30:48,610
What do you mean?
268
00:30:48,813 --> 00:30:50,075
That this is wonderful.
269
00:30:51,516 --> 00:30:53,609
Come sit next to me. Come on.
270
00:30:55,854 --> 00:30:58,345
- The things you make me do -
- Don't be nervous.
271
00:30:58,857 --> 00:31:00,916
You heard the man.
It's very quiet here.
272
00:31:01,559 --> 00:31:03,390
- Too quiet.
- Sit down.
273
00:31:06,798 --> 00:31:08,129
Take off your glasses.
274
00:31:15,874 --> 00:31:18,843
What's wrong?
You seemed so happy about coming.
275
00:31:19,644 --> 00:31:22,772
- Why did I listen to you?
- How I've waited for this.
276
00:31:22,981 --> 00:31:25,882
Please, Francois, take me home.
277
00:31:26,584 --> 00:31:28,108
Why did you come then?
278
00:31:28,653 --> 00:31:30,553
Because I can't refuse you anything.
279
00:31:36,327 --> 00:31:37,954
For once we're alone,
280
00:31:38,296 --> 00:31:40,457
without my mother,
my brothers, my sisters.
281
00:31:41,566 --> 00:31:45,900
It had become unbearable, having you
near me, always having to lie.
282
00:31:46,137 --> 00:31:47,798
For me as well, Francois.
283
00:31:48,539 --> 00:31:50,598
But how can we avoid lying?
284
00:31:56,481 --> 00:31:58,108
Sit down here.
285
00:32:02,487 --> 00:32:04,512
All my life, I've felt you close to me.
286
00:32:05,390 --> 00:32:07,324
Your perfume, your presence.
287
00:32:10,194 --> 00:32:13,630
The times I held you on my lap
when you were a child.
288
00:32:14,732 --> 00:32:17,826
When I think of a woman,
it's always you I see.
289
00:32:18,636 --> 00:32:20,831
Of all my nephews,
290
00:32:21,072 --> 00:32:23,097
I've always loved you the best.
291
00:32:29,747 --> 00:32:31,408
Remember that Holy Thursday,
292
00:32:32,083 --> 00:32:34,643
sitting side by side
in the church's dim light?
293
00:32:36,054 --> 00:32:38,249
Your hand was resting on the pew.
294
00:32:39,090 --> 00:32:43,151
Gently, I put my hand on yours
and squeezed it.
295
00:32:43,828 --> 00:32:46,126
I felt your fingers close around mine.
296
00:32:47,265 --> 00:32:48,960
I didn't dare believe it.
297
00:32:49,634 --> 00:32:51,192
I waited for a moment.
298
00:32:51,569 --> 00:32:53,901
Then I looked at you.
299
00:32:54,739 --> 00:32:57,936
You looked at me
and leaned toward me,
300
00:32:59,110 --> 00:33:01,704
and we kissed for the first time.
301
00:33:02,680 --> 00:33:04,443
We couldn't help ourselves.
302
00:33:20,665 --> 00:33:22,462
I won't touch you.
303
00:33:22,867 --> 00:33:24,892
But there's one thing
I want more than anything.
304
00:33:25,103 --> 00:33:26,229
What?
305
00:33:26,637 --> 00:33:28,400
- To see you naked.
- Impossible.
306
00:33:28,606 --> 00:33:31,666
- I won't leave here until I do.
- I couldn't.
307
00:33:31,909 --> 00:33:36,744
I've never been naked in front of a man.
No man has ever touched me.
308
00:33:37,982 --> 00:33:39,415
Take off your clothes.
309
00:33:40,385 --> 00:33:42,683
If you refuse,
you know I'll stop at nothing.
310
00:33:45,089 --> 00:33:46,351
Shit!
311
00:34:01,172 --> 00:34:02,571
Take off your clothes.
312
00:34:03,608 --> 00:34:05,667
You promise you won't touch me?
313
00:34:07,445 --> 00:34:08,969
Lock the door.
314
00:34:15,553 --> 00:34:16,679
Turn around.
315
00:34:38,609 --> 00:34:40,406
It's no good. I can't do it.
316
00:34:40,978 --> 00:34:43,173
- But you said -
- I said nothing!
317
00:34:45,283 --> 00:34:48,184
What's got into you? Stop it!
318
00:34:49,787 --> 00:34:51,948
You swear you won't touch me?
319
00:34:52,156 --> 00:34:53,623
I swear.
320
00:34:55,426 --> 00:34:56,757
Turn around.
321
00:35:10,441 --> 00:35:12,636
What must they be thinking at home?
322
00:35:14,679 --> 00:35:16,271
They'll be waiting for us.
323
00:35:21,552 --> 00:35:24,544
You know your mother.
She's so easily worried.
324
00:35:26,791 --> 00:35:29,191
They may think we had an accident.
325
00:35:29,827 --> 00:35:32,022
What with the phone lines down...
326
00:35:34,198 --> 00:35:36,723
Well, too bad. We'll see.
327
00:35:46,043 --> 00:35:47,374
Are you ready?
328
00:35:47,678 --> 00:35:49,908
You can turn around if you want.
329
00:35:56,721 --> 00:35:58,552
For pity's sake, Francois.
330
00:36:00,324 --> 00:36:01,655
Don't be frightened.
331
00:36:01,893 --> 00:36:03,155
Let me.
332
00:36:04,762 --> 00:36:06,059
You swore.
333
00:36:20,578 --> 00:36:21,977
One second.
334
00:36:35,793 --> 00:36:37,522
It's better like this, isn't it?
335
00:36:42,200 --> 00:36:44,168
Let go of me or I'll scream!
336
00:36:44,969 --> 00:36:46,664
Help!
337
00:37:24,909 --> 00:37:26,342
I'll light your way.
338
00:37:29,947 --> 00:37:32,745
Just light a candle
and the power comes back.
339
00:37:32,950 --> 00:37:34,645
Going downstairs?
- To the bar.
340
00:37:34,852 --> 00:37:36,410
The bar's closed.
341
00:37:37,255 --> 00:37:40,656
Come to my room. We were
just about to open some port.
342
00:37:42,226 --> 00:37:44,786
Yes, come in. Just for a minute.
Please do.
343
00:37:54,272 --> 00:37:55,796
Do come in.
344
00:38:01,112 --> 00:38:04,206
My dear,
allow me to introduce Mr. -
345
00:38:04,415 --> 00:38:06,212
Francois de Richemont.
346
00:38:06,584 --> 00:38:08,779
- Miss Rosenblum.
- Pleased to meet you.
347
00:38:09,954 --> 00:38:11,216
The pleasure's mine.
348
00:38:11,489 --> 00:38:12,956
My name is Jean Bermans.
349
00:38:15,426 --> 00:38:16,791
Do sit down.
350
00:38:20,064 --> 00:38:21,895
Are you from Paris?
351
00:38:22,099 --> 00:38:23,498
Yes. Are you?
352
00:38:23,701 --> 00:38:27,865
No, I'm a hatter from Nimes.
Miss Rosenblum is my associate.
353
00:38:28,939 --> 00:38:30,531
Are you in business too?
354
00:38:30,741 --> 00:38:33,733
- No, I'm a student.
- What are you studying?
355
00:38:34,145 --> 00:38:35,669
I'm graduating high school.
356
00:38:35,880 --> 00:38:37,541
Lucky young fellow.
357
00:38:37,748 --> 00:38:40,615
I have fond memories
of my student days.
358
00:38:40,985 --> 00:38:44,512
If only I could have gone to college.
But in Ostend, you know -
359
00:38:45,323 --> 00:38:46,517
Are you here alone?
360
00:38:46,724 --> 00:38:48,282
No, I'm with -
361
00:38:48,793 --> 00:38:50,385
my mother.
362
00:38:51,162 --> 00:38:53,357
Perhaps she'd care to join us.
363
00:38:53,698 --> 00:38:55,165
I don't think so.
364
00:38:55,366 --> 00:38:56,890
She's not feeling well.
365
00:38:58,202 --> 00:38:59,567
One moment.
366
00:39:04,175 --> 00:39:06,939
I'm sorry, but I heard voices.
I'm looking for matches.
367
00:39:07,144 --> 00:39:09,305
Come in.
Sit down for a minute.
368
00:39:09,513 --> 00:39:11,811
Yes, but...
I'm with four gentlemen.
369
00:39:13,050 --> 00:39:14,449
Four gentlemen?
370
00:39:14,785 --> 00:39:17,515
We might invite them in too.
371
00:39:17,722 --> 00:39:19,587
That would be lovely.
372
00:39:21,092 --> 00:39:23,083
Will you show me to your room?
373
00:39:23,294 --> 00:39:25,592
- Yes, but -
- Come.
374
00:39:26,230 --> 00:39:28,425
Which door?
- That one.
375
00:39:36,107 --> 00:39:38,268
She didn't tell me
the gentlemen were -
376
00:39:38,776 --> 00:39:40,744
But it's no problem.
On the contrary.
377
00:39:41,612 --> 00:39:43,011
Jean Bermans.
378
00:39:43,280 --> 00:39:48,047
Gentlemen, I'd be honored if you'd come
have some port in my room.
379
00:39:48,252 --> 00:39:49,241
In your room?
380
00:39:49,453 --> 00:39:53,651
- That's very kind of you, but -
- I'd be so pleased.
381
00:39:53,858 --> 00:39:56,053
It's late. We were going to bed.
382
00:39:56,260 --> 00:39:59,161
We must celebrate the chance
that brought us together.
383
00:39:59,363 --> 00:40:02,855
- Celebrate what?
- Chance. Come along.
384
00:40:03,134 --> 00:40:04,829
Come along, please.
385
00:40:10,841 --> 00:40:12,274
This way.
386
00:40:21,185 --> 00:40:23,312
After you.
387
00:40:29,260 --> 00:40:30,591
Please go in.
388
00:40:33,097 --> 00:40:34,792
You must be Dominicans?
389
00:40:34,999 --> 00:40:37,194
- No, Carmelites.
- That's a relief.
390
00:40:45,476 --> 00:40:47,706
My dear Edith,
isn't this a stroke of luck?
391
00:40:47,912 --> 00:40:51,245
This is Miss Rosenblum.
- Pleased to meet you.
392
00:40:51,449 --> 00:40:53,542
Edith, pour us some port, will you?
393
00:40:53,751 --> 00:40:56,242
Mr. De Richemont,
will you give me a hand?
394
00:40:56,720 --> 00:41:00,713
It's a bit cramped in here, but no matter.
We love these little impromptus.
395
00:41:01,826 --> 00:41:06,627
We're going to have a charming time,
if you have no objections.
396
00:41:06,964 --> 00:41:08,397
Excuse me.
397
00:41:10,734 --> 00:41:13,999
Mr. Bermans,
haven't we met before?
398
00:41:14,205 --> 00:41:15,263
I don't think so.
399
00:41:15,473 --> 00:41:17,941
You never lived in the Congo?
400
00:41:18,142 --> 00:41:19,109
The Belgian Congo.
401
00:41:19,310 --> 00:41:22,336
- I've never been to Africa. Why?
- No reason.
402
00:41:22,913 --> 00:41:25,347
- The weather's improving.
- It's about time.
403
00:41:25,549 --> 00:41:28,143
Personally, I love Africa.
404
00:41:41,098 --> 00:41:43,293
St. Christopher was never
any help to me.
405
00:41:43,501 --> 00:41:46,061
- Naturally, madam.
- Why's that?
406
00:41:46,270 --> 00:41:49,706
He's no longer a saint.
Nor are St. George and some others.
407
00:41:49,907 --> 00:41:53,638
The church has become very strict
about sainthood.
408
00:41:54,245 --> 00:41:56,736
But isn't that damaging to the faith?
409
00:41:56,947 --> 00:41:59,415
On the contrary. It reinforces it.
410
00:41:59,617 --> 00:42:02,211
Sainthood isn't like some badge.
411
00:42:17,668 --> 00:42:20,933
You've no doubt heard of Savonarola?
412
00:42:21,138 --> 00:42:25,370
- Wasn't he a Dominican?
- Indeed, and an illustrious one.
413
00:42:25,576 --> 00:42:28,545
Savonarola was tried
and condemned as a heretic.
414
00:42:28,746 --> 00:42:31,306
He's completely rehabilitated now.
415
00:42:31,815 --> 00:42:34,409
Soon he may even be sanctified.
416
00:42:34,618 --> 00:42:36,813
While other saints will disappear?
417
00:42:37,021 --> 00:42:39,615
Yes, it appears that
St. Therese of Lisieux -
418
00:42:39,823 --> 00:42:41,654
St. Therese?
419
00:42:41,859 --> 00:42:43,190
How could they?
420
00:42:43,394 --> 00:42:46,192
That's the rumor going around Rome.
421
00:42:56,140 --> 00:43:00,440
We now know that Theresa's parents
had a hereditary disease
422
00:43:00,644 --> 00:43:04,580
when she and her many brothers
and sisters were conceived.
423
00:43:05,349 --> 00:43:07,476
What will become of the basilica?
424
00:43:07,685 --> 00:43:10,654
A church like all the others.
425
00:43:10,854 --> 00:43:13,015
And the Virgin of Lourdes?
Same thing?
426
00:43:13,223 --> 00:43:17,387
No. There never was a real miracle
at Lisieux, whereas in Lourdes -
427
00:43:17,595 --> 00:43:20,189
Go on, beat me, you old slut!
428
00:43:20,497 --> 00:43:22,988
Harder! Again! That's it!
429
00:43:23,434 --> 00:43:25,129
Harder!
430
00:43:25,336 --> 00:43:26,667
I'm a swine!
431
00:43:26,870 --> 00:43:28,531
I'm filth!
432
00:43:28,806 --> 00:43:31,639
Beat me, you filthy trollop!
433
00:43:33,611 --> 00:43:35,374
I'm foul!
434
00:43:35,613 --> 00:43:36,545
A leper!
435
00:43:37,314 --> 00:43:38,372
Again!
436
00:43:38,582 --> 00:43:40,573
No, wait! Don't go!
437
00:43:40,784 --> 00:43:43,309
Let the monks stay, at least!
438
00:43:47,358 --> 00:43:49,451
- Allow me, ma'am.
- Yes, take him.
439
00:43:49,660 --> 00:43:51,321
Thank you for your hospitality.
440
00:43:53,597 --> 00:43:56,293
If it's the cane he wants,
I'll give it to him!
441
00:43:56,500 --> 00:43:59,401
Calm down, Father!
442
00:44:00,237 --> 00:44:01,499
You must rest up.
443
00:44:01,705 --> 00:44:03,969
This way.
444
00:44:41,645 --> 00:44:42,942
Come.
445
00:44:54,224 --> 00:44:55,953
Do what you want with me!
446
00:46:02,126 --> 00:46:03,457
You're the first one up.
447
00:46:03,660 --> 00:46:07,426
- Is the phone working?
- Not yet, but the Argenton road's open.
448
00:46:07,631 --> 00:46:09,622
- Is my bill ready?
- Of course.
449
00:46:15,873 --> 00:46:18,501
Excuse me.
Are you going to Argenton?
450
00:46:19,143 --> 00:46:22,203
Can you give me a lift?
The bus isn't due for two hours.
451
00:46:22,412 --> 00:46:24,972
- I'd be glad to.
- Thank you.
452
00:46:25,883 --> 00:46:27,180
Here you are.
453
00:46:34,658 --> 00:46:36,421
Do you need the bill?
454
00:46:40,364 --> 00:46:41,524
Allow me.
455
00:47:04,321 --> 00:47:06,721
I'll tell you where to drop me off.
456
00:48:34,344 --> 00:48:35,538
Here he comes!
457
00:48:35,746 --> 00:48:39,079
Look out, he's coming!
Take your seats.
458
00:48:57,401 --> 00:48:58,595
Be seated.
459
00:49:06,176 --> 00:49:09,145
THE COLONEL IS A CUCKOLD
THE CAPTAIN IS A PANSY
460
00:49:20,824 --> 00:49:22,348
Who wrote this?
461
00:49:24,061 --> 00:49:25,790
I repeat: Who wrote this?
462
00:49:28,231 --> 00:49:29,698
You won't answer?
463
00:49:31,702 --> 00:49:33,863
Then I'll have to report it.
464
00:49:34,338 --> 00:49:35,930
It's incredible.
465
00:49:36,707 --> 00:49:39,198
At your age,
you still act like children.
466
00:49:40,077 --> 00:49:43,478
Duval, erase that.
And close the door.
467
00:49:49,286 --> 00:49:52,187
We were discussing,
in our last class,
468
00:49:52,389 --> 00:49:55,119
the notion of laws
469
00:49:55,625 --> 00:49:57,752
and misdemeanors.
470
00:49:59,963 --> 00:50:03,057
We saw how the aim of laws
471
00:50:03,266 --> 00:50:06,326
is to maintain social order.
472
00:50:07,104 --> 00:50:10,039
Naturally, they're subject to change
473
00:50:10,273 --> 00:50:13,367
from one country to another,
from one age to another.
474
00:50:13,844 --> 00:50:17,610
In fact,
they are merely conventions.
475
00:50:18,949 --> 00:50:22,612
The same goes
for customs and morals.
476
00:50:23,053 --> 00:50:26,250
Take polygamy, for example -
477
00:50:26,456 --> 00:50:27,889
Target practice!
478
00:50:28,091 --> 00:50:29,558
Group 3!
479
00:50:45,208 --> 00:50:46,835
As I was saying,
480
00:50:47,344 --> 00:50:50,609
morals are subject to change
481
00:50:51,014 --> 00:50:52,413
like laws.
482
00:50:53,583 --> 00:50:56,814
So, polygamy...
483
00:50:58,088 --> 00:51:01,216
which is the norm in some societies,
484
00:51:01,625 --> 00:51:03,252
is taboo in ours.
485
00:51:04,227 --> 00:51:09,494
On this subject, I refer you
to Margaret Mead's works -
486
00:51:09,699 --> 00:51:15,467
I repeat: Mead, M-E-A-D -
487
00:51:16,106 --> 00:51:18,973
on sexual practices in Melanesia.
488
00:51:19,810 --> 00:51:21,243
These books -
489
00:51:29,252 --> 00:51:32,585
I'm not starting over for latecomers.
490
00:51:33,423 --> 00:51:36,119
I was talking about the works
of Margaret Mead
491
00:51:36,660 --> 00:51:39,788
on sexual practices in Melanesia.
492
00:51:40,630 --> 00:51:42,291
I was saying that these works -
493
00:51:42,632 --> 00:51:45,465
Accident on highway 767!
494
00:51:57,314 --> 00:52:01,307
With all these comings and goings,
I lost the thread.
495
00:52:02,085 --> 00:52:07,421
Ah, I was saying that these works,
which are in the barracks library,
496
00:52:07,624 --> 00:52:12,186
will help you better understand
the relativity of customs
497
00:52:12,395 --> 00:52:14,625
and, consequently, of laws.
498
00:52:16,700 --> 00:52:21,069
When you compare one culture
to another,
499
00:52:21,271 --> 00:52:23,569
it's all a question of viewpoint.
500
00:52:23,773 --> 00:52:26,241
Everyone is always
someone else's barbarian.
501
00:52:26,443 --> 00:52:28,343
What's more,
502
00:52:28,545 --> 00:52:30,479
as far as the relativity
503
00:52:31,281 --> 00:52:34,250
of customs and laws is concerned -
504
00:52:34,618 --> 00:52:36,483
The gasworks just blew up!
505
00:52:36,720 --> 00:52:37,948
General alarm!
506
00:52:59,442 --> 00:53:00,875
Aren't you going with the others?
507
00:53:01,077 --> 00:53:04,171
- We're on arctal ructive duty.
- On what?
508
00:53:04,681 --> 00:53:06,842
Arctal ructive duty.
509
00:53:08,185 --> 00:53:09,675
I see. And you?
510
00:53:09,886 --> 00:53:13,151
- Me, too.
- Very well.
511
00:53:18,795 --> 00:53:21,286
With all these interruptions...
512
00:53:21,731 --> 00:53:23,198
I lost the thread.
513
00:53:33,176 --> 00:53:36,168
I think that everything
I just explained to you
514
00:53:36,646 --> 00:53:40,082
will help you better understand
the relativity
515
00:53:40,750 --> 00:53:42,684
of customs and laws.
516
00:53:43,220 --> 00:53:47,748
You're well aware that it's often
a question of changing the laws.
517
00:53:53,463 --> 00:53:56,864
We also hear a lot about an evolution
518
00:53:57,167 --> 00:53:59,727
that is leading to changes in customs
519
00:53:59,936 --> 00:54:01,028
and morals.
520
00:54:27,197 --> 00:54:29,188
Hey, look at this.
521
00:54:35,839 --> 00:54:38,137
RED DAILY
Workers Sound the Alarm!
522
00:54:39,909 --> 00:54:41,570
Attention!
523
00:54:48,018 --> 00:54:49,952
- Colonel.
- Go ahead.
524
00:54:54,090 --> 00:54:58,356
I was told the class
was a bit restless today. We'll see.
525
00:54:58,928 --> 00:54:59,952
Sit down.
526
00:55:08,838 --> 00:55:10,465
Carry on.
527
00:55:14,244 --> 00:55:17,645
There's a good deal of talk
about changing our morals.
528
00:55:18,548 --> 00:55:22,109
Some people are even calling
for a general upheaval.
529
00:55:23,386 --> 00:55:29,416
But the consequences of such
a disturbance could prove intolerable,
530
00:55:29,626 --> 00:55:31,253
even horrifying.
531
00:55:31,995 --> 00:55:34,623
I'll pick an example at random.
532
00:55:34,831 --> 00:55:37,561
My wife and I are invited
over to some friends...
533
00:55:55,318 --> 00:55:59,277
- We thought you'd never make it.
- You can't imagine the traffic.
534
00:55:59,489 --> 00:56:00,956
We nearly began without you.
535
00:56:01,157 --> 00:56:03,625
- You should have.
- You're not serious!
536
00:56:03,827 --> 00:56:05,317
Why, here's Sophie!
537
00:56:05,528 --> 00:56:07,496
Sweetheart, how are you?
538
00:56:08,565 --> 00:56:11,056
How you've grown!
Everything fine at school?
539
00:56:14,037 --> 00:56:15,732
You know Mrs. Calmette.
540
00:56:19,376 --> 00:56:22,436
If you'll just follow me...
541
00:56:24,981 --> 00:56:26,175
Let's see.
542
00:56:26,383 --> 00:56:30,012
Mrs. Calmette, you sit there.
543
00:56:30,787 --> 00:56:32,448
Elizabeth, here.
544
00:56:32,655 --> 00:56:34,646
You, Professor, at my right.
545
00:56:34,958 --> 00:56:37,552
Charles, between Elizabeth
and Mrs. Calmette.
546
00:56:37,761 --> 00:56:40,127
And you, Sophie darling,
547
00:56:40,330 --> 00:56:41,991
sit on my left.
548
00:56:42,198 --> 00:56:43,859
Do sit down.
549
00:56:52,876 --> 00:56:56,039
We went to see Tristan and Isolde
the other day.
550
00:56:56,246 --> 00:56:57,770
- Was it good?
- Splendid.
551
00:56:57,981 --> 00:57:02,941
Carlotta Igellicci was heartrending.
What a voice! What presence!
552
00:57:03,319 --> 00:57:05,651
It's a shame she's put on weight.
553
00:57:07,424 --> 00:57:09,221
Care for a cigarette?
554
00:57:09,559 --> 00:57:10,992
I'd love one, thanks.
555
00:57:12,328 --> 00:57:15,422
- How was your trip to Spain?
- Interesting.
556
00:57:15,765 --> 00:57:17,255
But -
- But?
557
00:57:17,467 --> 00:57:18,957
We had to come home early.
558
00:57:19,169 --> 00:57:22,263
Madrid was filled with the stench of -
559
00:57:22,539 --> 00:57:23,836
pardon my language -
560
00:57:24,040 --> 00:57:25,632
food.
561
00:57:26,276 --> 00:57:28,506
It was indecent.
562
00:57:28,711 --> 00:57:33,978
What will our planet be like in 20 years
with the current population explosion?
563
00:57:34,451 --> 00:57:35,918
It makes you think.
564
00:57:36,286 --> 00:57:38,584
What are you referring to?
565
00:57:38,988 --> 00:57:42,924
Consider the quantity of toxic products
we dump into our rivers.
566
00:57:43,159 --> 00:57:45,457
Insecticides, detergents,
567
00:57:45,662 --> 00:57:47,630
all the industrial residue.
568
00:57:48,865 --> 00:57:52,357
- Not to mention bodily wastes.
- Of course.
569
00:57:52,569 --> 00:57:56,528
There are almost
four billion people on earth.
570
00:57:56,773 --> 00:57:58,934
In 20 years there'll be
seven billion of us.
571
00:57:59,175 --> 00:58:00,642
Seven billion!
572
00:58:02,011 --> 00:58:05,742
And how much bodily waste
do you think a person discharges daily?
573
00:58:07,750 --> 00:58:10,548
I don't know.
Half a pound, maybe?
574
00:58:10,753 --> 00:58:12,744
Much more!
575
00:58:12,956 --> 00:58:15,151
Urine is heavier than water.
576
00:58:15,358 --> 00:58:18,555
All told, I'd say
at least three pounds.
577
00:58:18,761 --> 00:58:20,956
Multiplied by four billion,
578
00:58:21,164 --> 00:58:23,064
that makes more than
12 billion pounds a day.
579
00:58:23,266 --> 00:58:25,734
In 20 years,
more than 22 billion pounds!
580
00:58:26,102 --> 00:58:28,969
- Ten million tons of excrement a day?
- Exactly.
581
00:58:29,172 --> 00:58:30,503
My word!
582
00:58:31,207 --> 00:58:33,732
That's really alarming!
583
00:58:36,145 --> 00:58:37,476
How many tons did you say?
584
00:58:38,281 --> 00:58:40,476
More than 10 million tons a day.
585
00:58:42,185 --> 00:58:44,653
And such waste is extremely toxic.
586
00:58:44,854 --> 00:58:48,620
Its damaging effect is increased
by the presence of chemicals.
587
00:58:49,125 --> 00:58:53,118
Just try peeing
into your fish tank every day
588
00:58:53,329 --> 00:58:54,728
and you'll understand.
589
00:58:57,200 --> 00:58:59,191
Mommy, I'm really hungry.
590
00:58:59,636 --> 00:59:02,332
Sophie, it's bad manners
to talk like that at the table!
591
00:59:06,109 --> 00:59:07,838
Excuse me a moment.
592
00:59:10,713 --> 00:59:12,340
Where's the dining room, please?
593
00:59:12,549 --> 00:59:14,710
Last door on the right.
594
01:00:09,739 --> 01:00:10,569
It's occupied!
595
01:00:10,807 --> 01:00:12,434
Sorry!
596
01:00:20,550 --> 01:00:21,539
What is it?
597
01:00:21,751 --> 01:00:24,584
Colonel, we go on duty at 11:00 a.m.
598
01:00:25,888 --> 01:00:27,150
Go ahead then.
599
01:01:23,613 --> 01:01:25,581
Driver's license and registration.
600
01:01:32,522 --> 01:01:35,753
- Don't you know the speed limit?
- I was doing under 40.
601
01:01:35,958 --> 01:01:37,186
Really?
602
01:01:38,261 --> 01:01:39,853
And the seat belt is compulsory.
603
01:01:40,063 --> 01:01:42,258
I know. I wasn't thinking.
604
01:01:52,942 --> 01:01:54,910
Have you seen your tires?
605
01:01:56,913 --> 01:01:59,473
You're not only endangering
your own life
606
01:01:59,916 --> 01:02:01,781
but that of other drivers.
607
01:02:02,018 --> 01:02:04,418
I have a doctor's appointment in Paris.
608
01:02:04,620 --> 01:02:06,451
Are you kidding me?
609
01:02:10,159 --> 01:02:12,627
Consider yourself lucky
I don't impound your car.
610
01:02:25,675 --> 01:02:28,473
Richard, how are you feeling,
old man?
611
01:02:28,678 --> 01:02:30,168
No better, no worse.
612
01:02:30,446 --> 01:02:33,882
- And your wife and little girl?
- Fine, thank you.
613
01:02:34,217 --> 01:02:37,015
You must come over
for dinner some evening.
614
01:02:37,253 --> 01:02:38,914
We'd like that.
615
01:02:48,564 --> 01:02:49,792
Sit down.
616
01:02:51,834 --> 01:02:53,768
Did you bring the test results?
617
01:02:55,805 --> 01:02:57,102
Let's have a look.
618
01:03:00,343 --> 01:03:01,935
Glucose: 130.
619
01:03:02,145 --> 01:03:04,010
Cholesterol, fine.
620
01:03:04,380 --> 01:03:06,280
Uric acid... urea...
621
01:03:06,649 --> 01:03:07,877
good.
622
01:03:16,159 --> 01:03:17,353
Very good.
623
01:03:18,427 --> 01:03:22,022
Your results are better than mine.
Now for the electrocardiogram.
624
01:03:29,272 --> 01:03:31,172
Normal.
625
01:03:31,774 --> 01:03:33,639
You smoke a lot?
- A pack a day.
626
01:03:33,843 --> 01:03:35,276
Too much.
627
01:03:36,612 --> 01:03:38,409
And you lead a hectic life.
628
01:03:38,614 --> 01:03:43,347
Keep it up and in three or four years
you'll end up in a wheelchair.
629
01:03:44,420 --> 01:03:46,012
Let's look at the X rays.
630
01:03:59,635 --> 01:04:02,195
This area here is clear, see?
631
01:04:02,505 --> 01:04:04,370
There's a small spot here.
632
01:04:04,740 --> 01:04:07,470
We could take another X ray
to be sure.
633
01:04:07,910 --> 01:04:09,844
And those white spots?
634
01:04:10,046 --> 01:04:11,741
Oh, nothing.
635
01:04:12,782 --> 01:04:17,879
Catherine met your wife the other day.
So you're not going south this summer?
636
01:04:18,087 --> 01:04:20,885
If I'm not feeling well,
we'll stay in Paris.
637
01:04:24,227 --> 01:04:26,422
All right. Well?
638
01:04:28,698 --> 01:04:29,824
One thing.
639
01:04:30,032 --> 01:04:33,001
I'd like to make a small incision.
640
01:04:33,536 --> 01:04:35,265
Sheer medical curiosity.
641
01:04:35,471 --> 01:04:37,701
- Big?
- This long.
642
01:04:39,842 --> 01:04:41,036
Is it an operation?
643
01:04:41,244 --> 01:04:42,836
Just to see.
644
01:04:44,080 --> 01:04:44,774
When?
645
01:04:44,981 --> 01:04:47,176
Whenever you want.
When you have time.
646
01:04:49,619 --> 01:04:51,211
Is tomorrow okay with you?
647
01:04:53,322 --> 01:04:55,119
Tomorrow? Is it that urgent?
648
01:04:55,358 --> 01:04:58,418
It's always best to do these things
as soon as possible.
649
01:04:59,262 --> 01:05:00,092
What's wrong?
650
01:05:00,496 --> 01:05:02,054
It's up to you,
651
01:05:02,265 --> 01:05:05,428
but personally,
I'd like to have a look.
652
01:05:12,675 --> 01:05:14,370
Look, Pierre,
653
01:05:14,677 --> 01:05:16,338
I'm not a child anymore.
654
01:05:16,679 --> 01:05:19,580
If it's something serious,
you can tell me.
655
01:05:19,849 --> 01:05:21,578
I like patients like you.
656
01:05:23,252 --> 01:05:24,947
You have a neoplasm.
657
01:05:29,091 --> 01:05:30,558
I see.
658
01:05:34,797 --> 01:05:35,855
What's that?
659
01:05:36,065 --> 01:05:38,363
A growth of new tissue.
660
01:05:38,768 --> 01:05:40,861
Or, if you prefer, cancer.
661
01:05:41,771 --> 01:05:42,999
What?
662
01:05:43,639 --> 01:05:45,732
You have cancer of the liver.
663
01:05:48,844 --> 01:05:50,607
Cancer, me?
664
01:05:50,813 --> 01:05:53,008
At a fairly advanced stage.
665
01:06:04,527 --> 01:06:06,461
But nowadays, you know,
666
01:06:06,862 --> 01:06:08,261
these things...
667
01:06:09,098 --> 01:06:10,531
Cigarette?
668
01:07:11,227 --> 01:07:13,252
What did Dr. Pasolini say?
669
01:07:13,829 --> 01:07:14,955
It's nothing.
670
01:07:15,164 --> 01:07:16,461
Oh, good.
671
01:07:16,732 --> 01:07:18,063
That's a relief.
672
01:07:19,435 --> 01:07:21,232
I was a bit worried, you know.
673
01:07:24,206 --> 01:07:27,004
Did he start you on treatment?
- No, nothing.
674
01:07:28,677 --> 01:07:30,235
Isn't Aliette here?
675
01:07:30,446 --> 01:07:32,505
She's at school now.
676
01:07:41,323 --> 01:07:42,950
Yes, speaking.
677
01:07:44,493 --> 01:07:46,154
What did you say?
678
01:07:48,264 --> 01:07:50,061
When? How?
679
01:07:50,900 --> 01:07:52,390
That's impossible.
680
01:07:54,270 --> 01:07:55,999
We'll be right over.
681
01:07:56,806 --> 01:07:59,240
- What is it?
- Aliette's disappeared.
682
01:07:59,442 --> 01:08:01,774
- What?
- She's disappeared from school.
683
01:08:01,977 --> 01:08:05,208
There must be an explanation.
Did the nanny take her?
684
01:08:05,781 --> 01:08:08,477
Yes. She just got back.
She didn't say a thing.
685
01:08:16,125 --> 01:08:17,717
Brigitte!
686
01:08:25,668 --> 01:08:28,159
Exactly what happened?
687
01:08:28,370 --> 01:08:30,634
I don't know.
We don't understand it.
688
01:08:30,906 --> 01:08:34,069
- You're sure she's disappeared?
- I don't know.
689
01:08:34,577 --> 01:08:36,306
What makes it so odd
690
01:08:36,712 --> 01:08:41,240
is that she and the others
were under constant supervision.
691
01:08:41,917 --> 01:08:43,384
And she was always there.
692
01:08:43,786 --> 01:08:45,481
Come with me. I'll show you.
693
01:08:54,864 --> 01:08:57,298
"Will we see him...
694
01:08:59,268 --> 01:09:01,133
come back?"
695
01:09:04,874 --> 01:09:07,365
This is Mr. And Mrs. Legendre,
Aliette's parents.
696
01:09:09,512 --> 01:09:13,278
When the children came into class,
the teacher counted them.
697
01:09:14,917 --> 01:09:17,215
There were 22 girls, as usual.
698
01:09:18,154 --> 01:09:22,181
Five minutes later,
she noticed Aliette wasn't there.
699
01:09:22,391 --> 01:09:23,824
She called me right away.
700
01:09:26,028 --> 01:09:28,519
- Could she have run away?
- Impossible.
701
01:09:28,764 --> 01:09:31,699
The concierge was categorical:
No pupil left.
702
01:09:31,901 --> 01:09:34,369
It's incredible.
Isn't anyone in charge?
703
01:09:34,937 --> 01:09:36,768
Sit down.
704
01:09:39,708 --> 01:09:41,539
I counted them too.
705
01:09:42,244 --> 01:09:45,236
I took the enrollment list
and called the roll.
706
01:09:46,215 --> 01:09:47,739
I've lost faith in this school.
707
01:09:47,950 --> 01:09:50,578
- Mommy.
- Be quiet. What do you want?
708
01:09:50,786 --> 01:09:52,344
I'm here.
709
01:09:53,055 --> 01:09:56,650
Be quiet when the headmistress
is talking. Understand?
710
01:09:56,992 --> 01:09:59,119
Now go back to your seat.
711
01:09:59,929 --> 01:10:02,397
I'll call the roll for you.
You'll see.
712
01:10:15,344 --> 01:10:16,709
Legendre, Aliette.
713
01:10:16,912 --> 01:10:18,311
Here.
714
01:10:21,383 --> 01:10:23,248
You see? She's there.
715
01:10:23,485 --> 01:10:24,884
And all the others are there?
716
01:10:25,087 --> 01:10:26,816
All of them. I checked.
717
01:10:27,056 --> 01:10:28,614
You looked everywhere?
718
01:10:28,824 --> 01:10:31,224
We searched the entire school.
Nothing.
719
01:10:31,460 --> 01:10:34,952
Good Lord!
What could have happened to her?
720
01:10:35,164 --> 01:10:40,101
If you think we'll accept
your feeble explanation, you're wrong.
721
01:10:41,804 --> 01:10:44,102
We must notify the police at once.
722
01:10:49,678 --> 01:10:51,771
- Where's your coat?
- In the hall.
723
01:11:12,468 --> 01:11:13,935
Show them in.
724
01:11:20,242 --> 01:11:21,834
Please come in.
725
01:11:24,480 --> 01:11:26,175
Do sit down.
726
01:11:30,653 --> 01:11:31,915
You are Mr. Legendre?
727
01:11:32,121 --> 01:11:34,681
Yes. Thanks for seeing us
so quickly.
728
01:11:34,890 --> 01:11:37,586
Not at all.
What can I do for you?
729
01:11:38,127 --> 01:11:41,028
- Our daughter has disappeared.
- When?
730
01:11:41,363 --> 01:11:44,526
About an hour ago,
when she got to school.
731
01:11:44,767 --> 01:11:46,394
The nanny took her as usual.
732
01:11:46,602 --> 01:11:49,833
When the teacher called the roll,
she was there.
733
01:11:50,039 --> 01:11:53,338
They searched the entire school,
but obviously they didn't find her.
734
01:11:54,443 --> 01:11:57,708
Do you have any enemies?
Anyone who would wish you harm?
735
01:11:58,814 --> 01:12:00,475
I don't think so.
736
01:12:01,317 --> 01:12:03,547
You're a man who's fairly -
737
01:12:04,553 --> 01:12:06,953
I mean, if it's a kidnapping,
738
01:12:07,156 --> 01:12:09,556
do you have the means
to pay a ransom?
739
01:12:10,526 --> 01:12:12,084
Yes, of course.
740
01:12:12,294 --> 01:12:14,728
I see. Is there a witness?
741
01:12:15,030 --> 01:12:16,190
The nanny.
742
01:12:16,398 --> 01:12:18,798
You took this child to school?
743
01:12:19,702 --> 01:12:25,072
Yes, sir. But I don't know a thing.
It wasn't me.
744
01:12:25,307 --> 01:12:29,175
I left her at the gate,
like I always do. Didn't I, Aliette?
745
01:12:29,945 --> 01:12:32,140
That's right.
It was like every day.
746
01:12:32,348 --> 01:12:34,248
She left me at the gate.
747
01:12:34,683 --> 01:12:36,981
You'll speak when you're questioned.
748
01:12:39,355 --> 01:12:42,813
First we'll fill out
a missing persons form.
749
01:12:44,059 --> 01:12:46,653
You did well to bring her.
It helps.
750
01:12:46,862 --> 01:12:48,420
Come here, child.
751
01:12:54,136 --> 01:12:56,036
Now then...
752
01:12:56,939 --> 01:12:59,373
Legendre. Your first name?
753
01:13:01,643 --> 01:13:04,271
Race... white.
754
01:13:05,848 --> 01:13:08,476
- Age?
- Eight and a half.
755
01:13:09,218 --> 01:13:12,051
Marital status... single.
756
01:13:13,622 --> 01:13:16,090
Brown eyes.
757
01:13:16,892 --> 01:13:19,156
Auburn hair.
758
01:13:19,695 --> 01:13:21,424
Height?
759
01:13:22,631 --> 01:13:23,928
3'6".
760
01:13:24,133 --> 01:13:25,532
Weight?
761
01:13:26,402 --> 01:13:27,733
Fifty-five pounds.
762
01:13:28,370 --> 01:13:30,930
Wearing a blue coat,
black shoes, white socks.
763
01:13:31,140 --> 01:13:33,802
Ask the sergeant to come in.
764
01:13:43,919 --> 01:13:47,480
Issue an all-points bulletin for Paris.
We must find this child.
765
01:13:49,558 --> 01:13:51,685
- This her?
- Yes, why?
766
01:13:51,894 --> 01:13:54,158
- Can't we take her along?
- No need.
767
01:13:54,363 --> 01:13:57,298
Just take a good look at her,
then get to work.
768
01:14:07,176 --> 01:14:11,135
Sergeant,
your shoes are far from spotless!
769
01:14:12,047 --> 01:14:14,572
You're right. I didn't have time to -
770
01:14:16,819 --> 01:14:20,721
So there's no need to worry.
We're pulling out all the stops.
771
01:14:20,923 --> 01:14:24,984
Contact us if you hear anything,
even if you're warned against it.
772
01:14:25,194 --> 01:14:25,990
Count on me.
773
01:14:26,195 --> 01:14:28,220
- Thank you, Inspector.
- Don't mention it.
774
01:15:05,234 --> 01:15:07,395
A fine-looking dog you have.
775
01:15:07,669 --> 01:15:11,799
You keep him tied up all day?
- I let him run free from time to time.
776
01:15:12,374 --> 01:15:13,739
With all this traffic?
777
01:15:13,942 --> 01:15:15,500
He's used to it.
778
01:15:17,212 --> 01:15:19,373
- What's his name?
- Chico.
779
01:15:21,016 --> 01:15:22,540
Good boy!
780
01:15:23,085 --> 01:15:27,112
The bastards who mistreat animals
should be drowned.
781
01:15:27,923 --> 01:15:30,619
That's what the Gospel says...
more or less.
782
01:17:26,675 --> 01:17:27,664
What's the matter?
783
01:19:33,735 --> 01:19:35,259
There he is!
784
01:19:36,505 --> 01:19:38,598
It's him.
785
01:19:39,541 --> 01:19:42,101
The open window on the top floor.
I'll call in.
786
01:21:02,290 --> 01:21:03,757
Court is in session.
787
01:21:21,943 --> 01:21:23,274
The defendant will rise.
788
01:21:24,145 --> 01:21:25,407
All right, all right.
789
01:21:29,317 --> 01:21:31,785
Here are the judgments
on the charges
790
01:21:32,153 --> 01:21:34,747
and the verdict.
791
01:21:36,258 --> 01:21:40,627
On the charge of first-degree murder
792
01:21:40,829 --> 01:21:42,660
the jury replied guilty,
793
01:21:42,864 --> 01:21:45,458
by a majority
of at least eight votes.
794
01:21:47,736 --> 01:21:51,228
As to extenuating circumstances,
the jury found none,
795
01:21:51,907 --> 01:21:54,171
by a majority
of at least eight votes.
796
01:21:56,511 --> 01:21:58,172
Under Articles 295,
797
01:21:58,380 --> 01:22:01,247
296, 297, 302, and 304,
798
01:22:01,449 --> 01:22:04,612
and Article 12 of the Penal Code,
the court,
799
01:22:04,819 --> 01:22:07,219
having deliberated
in accordance with the law,
800
01:22:07,489 --> 01:22:10,185
sentences Bernard Levasseur
801
01:22:10,458 --> 01:22:11,720
to death.
802
01:22:15,697 --> 01:22:17,426
Court is adjourned.
803
01:23:23,431 --> 01:23:25,228
May I have your autograph?
804
01:23:30,205 --> 01:23:31,729
Me too.
805
01:23:34,009 --> 01:23:35,943
The trial of the killer poet
806
01:23:36,177 --> 01:23:38,145
lasted 14 months.
807
01:23:38,480 --> 01:23:41,711
Meanwhile, the searchfor the little girl continued.
808
01:23:42,550 --> 01:23:43,881
Then, one day...
809
01:23:51,393 --> 01:23:53,554
Mr. Commissioner,
Mr. Legendre is here.
810
01:23:53,762 --> 01:23:54,990
Show him in.
811
01:24:01,202 --> 01:24:03,602
- Mr. Commissioner.
- Sit down.
812
01:24:08,910 --> 01:24:12,073
After all this time,
you may have started losing hope.
813
01:24:12,280 --> 01:24:14,373
I have good news at last.
814
01:24:14,582 --> 01:24:16,482
You did it!
I don't believe it.
815
01:24:18,119 --> 01:24:19,746
Bring her in.
816
01:24:29,064 --> 01:24:30,395
Sit down, madam.
817
01:24:33,635 --> 01:24:36,433
- I waited two hours for you.
- I couldn't help it.
818
01:24:36,638 --> 01:24:38,629
- Why didn't you phone?
- I couldn't.
819
01:24:39,374 --> 01:24:42,343
Commissioner,
I don't know how to thank you.
820
01:24:42,644 --> 01:24:44,236
Was she well treated?
821
01:24:44,446 --> 01:24:46,277
She had everything she needed,
didn't she?
822
01:24:46,481 --> 01:24:49,245
Everything. As usual.
823
01:24:49,451 --> 01:24:50,941
How did you find her?
824
01:24:51,619 --> 01:24:54,247
I have the written statement.
I'll read it.
825
01:24:55,056 --> 01:24:57,024
It's a rather unusual story.
826
01:24:57,692 --> 01:25:00,718
"On the night of February 7,
the population of Lisieux
827
01:25:00,929 --> 01:25:04,023
was awakened
by a deafening explosion.
828
01:25:05,967 --> 01:25:09,869
When rescue workers arrived,
they were amazed to find -"
829
01:25:12,707 --> 01:25:14,402
1:30 already?
830
01:25:14,609 --> 01:25:17,043
I'm sorry.
I have an urgent appointment.
831
01:25:17,245 --> 01:25:18,177
Go ahead.
832
01:25:18,379 --> 01:25:21,746
My secretary will read it to you.
Do you mind, Jacqueline?
833
01:25:22,417 --> 01:25:24,510
Good-bye and excuse me.
834
01:25:26,688 --> 01:25:28,246
Written statement:
835
01:25:28,723 --> 01:25:30,315
"On the night of February 7,
836
01:25:30,525 --> 01:25:34,689
the population of Lisieux was awakened
by a deafening explosion.
837
01:25:35,296 --> 01:25:38,788
When rescue workers arrived,
they were amazed to find..."
838
01:25:46,674 --> 01:25:48,164
Shall I wait, sir?
839
01:25:48,376 --> 01:25:50,173
No, you're dismissed. Thank you.
840
01:26:10,465 --> 01:26:11,693
What?
841
01:26:12,133 --> 01:26:13,691
They're not here yet?
842
01:26:15,503 --> 01:26:17,300
But the appointment was for 1:30.
843
01:26:17,505 --> 01:26:20,565
Listen,
turn off that music, will you?
844
01:26:21,309 --> 01:26:25,473
You can't go into a bar or restaurant
without hearing canned music.
845
01:26:25,680 --> 01:26:27,841
Turn it off, will you?
- Yes, sir.
846
01:26:37,058 --> 01:26:38,582
The usual?
847
01:26:39,360 --> 01:26:40,691
Of course.
848
01:27:00,882 --> 01:27:04,318
- Will you sit at the bar?
- No, I'll sit over there.
849
01:27:04,786 --> 01:27:06,720
I'll have a glass of port.
850
01:27:35,149 --> 01:27:38,346
I'm sorry to disturb you, but -
851
01:27:39,187 --> 01:27:41,052
Don't be afraid.
852
01:27:41,289 --> 01:27:43,382
I'm the police commissioner.
853
01:27:43,591 --> 01:27:44,819
Pleased to meet you.
854
01:27:45,026 --> 01:27:47,517
May I sit with you for a minute?
855
01:27:47,962 --> 01:27:49,395
Please do.
856
01:27:52,033 --> 01:27:54,001
Your port, ma'am.
857
01:27:54,302 --> 01:27:57,931
Your drink is at your table, sir.
- Leave it there.
858
01:27:59,674 --> 01:28:02,268
You come here often?
- This is my first time.
859
01:28:02,944 --> 01:28:05,378
I was troubled
when I saw you come in.
860
01:28:05,580 --> 01:28:08,481
May I tell you why?
- If you wish.
861
01:28:09,083 --> 01:28:12,382
Today is the fourth anniversary
of my sister's death.
862
01:28:13,288 --> 01:28:15,153
I loved her deeply.
863
01:28:15,990 --> 01:28:19,585
She looked exactly like you.
I thought you were her.
864
01:28:20,061 --> 01:28:24,430
Same face, same voice, same walk.
Her name was Marguerite.
865
01:28:25,633 --> 01:28:27,362
My name is Estelle.
866
01:28:28,836 --> 01:28:30,360
One summer afternoon...
867
01:28:30,805 --> 01:28:33,638
it was unbearably hot.
868
01:29:07,141 --> 01:29:08,472
You still here?
869
01:29:08,710 --> 01:29:12,009
Didn't you have an appointment?
- It's too hot to go.
870
01:29:12,213 --> 01:29:15,808
Too hot!
You'll never amount to anything!
871
01:30:10,671 --> 01:30:13,071
I don't think I'll go to Toulouse.
872
01:30:13,274 --> 01:30:14,866
I'm going to tell Mother.
873
01:30:15,343 --> 01:30:17,538
She'll be furious, but you're right.
874
01:30:17,745 --> 01:30:20,373
These family dinners:
The aunts and cousins -
875
01:30:20,848 --> 01:30:22,213
what a bore!
876
01:30:22,850 --> 01:30:24,283
I know.
877
01:30:24,485 --> 01:30:27,386
What would I do in Toulouse
at 3:00 p.m.?
878
01:30:27,989 --> 01:30:29,388
Take a nap.
879
01:30:32,894 --> 01:30:36,227
Do me a favor.
Play the Brahms Rhapsody.
880
01:30:36,431 --> 01:30:37,659
If you like.
881
01:31:10,565 --> 01:31:12,795
She never did go to Toulouse.
882
01:31:13,601 --> 01:31:16,229
She died a few days later.
883
01:31:17,438 --> 01:31:19,167
Do you play piano, too?
884
01:31:19,373 --> 01:31:20,670
A little.
885
01:31:20,875 --> 01:31:23,969
- You're not French?
- I was born in Italy.
886
01:31:24,612 --> 01:31:26,443
- Cigarette?
- No, thank you.
887
01:31:26,647 --> 01:31:28,171
May I?
888
01:31:28,850 --> 01:31:30,943
What did your sister die of?
889
01:31:31,385 --> 01:31:33,444
The miserere colic.
890
01:31:33,654 --> 01:31:35,144
What is that?
891
01:31:35,356 --> 01:31:38,154
It's horrible,
especially in the final stages.
892
01:31:38,359 --> 01:31:41,294
You end up vomiting excre-
893
01:31:41,496 --> 01:31:43,464
Excuse me.
- How awful.
894
01:31:43,664 --> 01:31:44,995
Horrible.
895
01:31:47,335 --> 01:31:49,132
I must be going,
896
01:31:49,337 --> 01:31:51,601
But it was extraordinary
meeting you like this.
897
01:31:51,873 --> 01:31:56,173
I'd like to see you again,
invite you to the Policemen's Ball.
898
01:31:56,377 --> 01:31:58,106
I'd love to go.
899
01:31:58,346 --> 01:32:00,541
A call for you, sir.
900
01:32:00,781 --> 01:32:03,773
- Is it Marcel saying he's late?
- I don't think so.
901
01:32:03,985 --> 01:32:05,919
No one else knows I'm here.
902
01:32:06,120 --> 01:32:08,281
Shall I say I haven't seen you?
903
01:32:08,489 --> 01:32:11,219
No. Ask who's calling.
904
01:32:12,960 --> 01:32:15,428
Can't have a moment's peace.
905
01:32:15,630 --> 01:32:17,894
Would you mind giving me
your name and address?
906
01:32:20,134 --> 01:32:22,728
It's your sister, Marguerite, sir.
907
01:32:24,205 --> 01:32:26,901
- What?
- She says she must speak to you.
908
01:32:27,909 --> 01:32:29,934
Georges, tell her to go screw herself.
909
01:32:30,678 --> 01:32:32,578
With your permission, madam.
910
01:32:33,414 --> 01:32:37,441
This must be a sick joke.
My sister's been dead for four years.
911
01:32:38,319 --> 01:32:40,082
But, sir...
912
01:32:40,421 --> 01:32:41,718
she insists.
913
01:32:41,923 --> 01:32:43,891
She wants to see you
tonight in the family vault.
914
01:32:44,091 --> 01:32:47,185
She says the key's
in your right-hand desk drawer.
915
01:32:47,995 --> 01:32:49,587
Why, that's true.
916
01:32:50,431 --> 01:32:51,762
Ask her
917
01:32:51,966 --> 01:32:55,561
what I requested she play
one hot summer day
918
01:32:56,137 --> 01:32:57,798
when I went in her room.
919
01:32:58,639 --> 01:33:03,201
The commissioner wants to know what
he asked you to play one hot summer day
920
01:33:03,411 --> 01:33:05,345
when he went in your room.
921
01:33:08,783 --> 01:33:11,115
The Brahms Rhapsody, sir.
922
01:33:19,393 --> 01:33:20,621
Give me that.
923
01:33:24,065 --> 01:33:25,794
Yes, speaking.
Who are you?
924
01:33:28,302 --> 01:33:30,998
Learn the true mystery
of death tonight?
925
01:34:03,337 --> 01:34:05,635
- What do you want?
- I want to come in.
926
01:34:05,940 --> 01:34:07,305
It's closed.
927
01:34:07,508 --> 01:34:11,000
I'm Mr. Richepin.
My family vault is here. Let me in.
928
01:34:11,278 --> 01:34:13,371
You need a special authorization.
929
01:34:14,849 --> 01:34:17,113
I'm the police commissioner.
930
01:34:22,790 --> 01:34:25,418
Go in, then.
Shall I go with you?
931
01:34:25,626 --> 01:34:27,560
No need. Stay here.
932
01:36:11,165 --> 01:36:12,564
That's him!
933
01:36:15,369 --> 01:36:18,099
- What are you doing? Let go!
- Take him away!
934
01:36:18,305 --> 01:36:20,671
Don't you know who I am?
935
01:36:21,575 --> 01:36:23,805
Hands off!
I'm the police commissioner!
936
01:36:24,011 --> 01:36:27,538
- Explain it at the station.
- Let go, I said.
937
01:36:27,748 --> 01:36:30,683
Stand at attention
and give me your badge numbers!
938
01:37:04,585 --> 01:37:06,416
- The commissioner.
- Send him in.
939
01:37:22,570 --> 01:37:23,798
Sit down.
940
01:37:26,740 --> 01:37:30,403
I've been treated
in a most shameful manner.
941
01:37:30,711 --> 01:37:32,906
I couldn't even call my home.
942
01:37:34,915 --> 01:37:38,351
You were found last night
at the cemetery,
943
01:37:38,552 --> 01:37:40,782
desecrating a crypt.
944
01:37:40,988 --> 01:37:44,890
When arrested, you claimed
you were the police commissioner.
945
01:37:45,893 --> 01:37:48,293
You know full well I am.
946
01:37:49,230 --> 01:37:51,960
I order you to return
my belongings at once.
947
01:37:53,133 --> 01:37:55,966
And take me to my office.
You'll hear about this!
948
01:37:56,170 --> 01:37:57,330
Of course.
949
01:37:57,538 --> 01:38:01,634
As we were saying,
desecration of a crypt.
950
01:38:01,976 --> 01:38:03,807
It was my sister's casket.
951
01:38:04,011 --> 01:38:05,535
Your sister?
952
01:38:06,714 --> 01:38:08,238
I went to see my sister.
953
01:38:08,716 --> 01:38:10,081
She phoned me!
954
01:38:11,585 --> 01:38:13,712
Back to his cell.
955
01:38:21,762 --> 01:38:24,492
Get me the police commissioner.
It's urgent.
956
01:38:27,868 --> 01:38:29,597
Hello, Mr. Commissioner?
957
01:38:30,037 --> 01:38:32,972
Sorry to disturb you.
This is Inspector Dupuis.
958
01:38:33,807 --> 01:38:38,267
We've arrested a fellow who claims
to be the police commissioner.
959
01:38:39,113 --> 01:38:41,775
Claims to be the police commissioner?
How odd.
960
01:38:42,216 --> 01:38:44,184
Does he look like me?
961
01:38:44,685 --> 01:38:45,549
Is he pleasant?
962
01:38:46,186 --> 01:38:47,915
Not at all.
963
01:38:48,589 --> 01:38:49,817
I see.
964
01:38:50,024 --> 01:38:51,855
Bring him here right away.
965
01:39:12,579 --> 01:39:15,104
The commissioner will see you now.
966
01:39:36,837 --> 01:39:38,270
There you are.
967
01:39:38,472 --> 01:39:40,531
Come in. How are you?
968
01:39:40,741 --> 01:39:42,231
- Fine, and you?
- Fine, thanks.
969
01:39:43,777 --> 01:39:45,870
That will be all, Inspector.
Thank you.
970
01:39:48,282 --> 01:39:49,909
Won't you sit there?
971
01:39:50,584 --> 01:39:51,983
I'm fine here.
972
01:39:52,720 --> 01:39:56,486
Very well.
You there, and me here.
973
01:40:00,494 --> 01:40:02,086
Two glasses of scotch.
974
01:40:03,263 --> 01:40:05,731
You've put on weight.
- So have you.
975
01:40:06,266 --> 01:40:09,861
- All those official dinners.
- Always eating and drinking.
976
01:40:10,070 --> 01:40:12,163
We ought to refuse.
- Not easy.
977
01:40:12,373 --> 01:40:14,341
What are you doing this morning?
978
01:40:15,009 --> 01:40:18,809
- This morning, you know -
- Ah, yes, the zoo. At noon.
979
01:40:19,546 --> 01:40:21,741
I've taken precautions.
980
01:40:21,949 --> 01:40:24,975
I've stationed
12 buses of riot police nearby.
981
01:40:25,185 --> 01:40:26,482
But not grouped together.
982
01:40:26,687 --> 01:40:28,848
Spread them out:
Some here, some there.
983
01:40:29,056 --> 01:40:30,648
We mustn't alarm people.
984
01:40:31,191 --> 01:40:35,059
The main thing is to keep them
from reaching the cages.
985
01:40:35,262 --> 01:40:38,425
The locks have been
carefully checked.
986
01:40:38,632 --> 01:40:42,398
And anyway, if some animals
are killed, tough luck.
987
01:40:43,237 --> 01:40:46,138
Our men are more valuable
than a zebra.
988
01:40:50,310 --> 01:40:52,278
To your health.
989
01:42:01,315 --> 01:42:03,112
Down with liberty!
990
01:42:04,852 --> 01:42:06,979
- Charge!
- And let 'em have it!
991
01:42:07,305 --> 01:42:13,604
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
70171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.