All language subtitles for The Missionary (1982) XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,270 --> 00:03:16,270 Daniel. How are you? 2 00:03:18,485 --> 00:03:22,485 I like it. Yeah. 3 00:03:31,452 --> 00:03:34,900 What date was the Magna Carta signed? 4 00:03:34,901 --> 00:03:36,553 Not all at once. 5 00:03:36,554 --> 00:03:40,554 Jonathan, can you remember anything about the Middle Ages? 6 00:03:59,457 --> 00:04:01,949 In the spring of 1906... 7 00:04:01,950 --> 00:04:04,290 after ten years of selfless service... 8 00:04:04,291 --> 00:04:06,550 in some of the most inhospitable corners... 9 00:04:06,551 --> 00:04:08,280 of Britain's far-flung empire... 10 00:04:08,281 --> 00:04:10,655 Charles Fortescue, the missionary... 11 00:04:10,656 --> 00:04:14,656 returned to England a hero. 12 00:04:25,353 --> 00:04:26,732 I'm terribly sorry. 13 00:04:26,733 --> 00:04:29,802 Please don't worry. I'm not hurt. 14 00:04:29,803 --> 00:04:31,774 I'm just taken by surprise, that's all. 15 00:04:31,775 --> 00:04:33,711 They're rather difficult to handle. 16 00:04:33,712 --> 00:04:35,479 Especially in this weather. 17 00:04:35,480 --> 00:04:37,720 - Yes, this doesn't help. - What are they? 18 00:04:37,721 --> 00:04:39,926 They're fertility objects... African mainly. 19 00:04:39,927 --> 00:04:41,195 They're beautiful. 20 00:04:41,196 --> 00:04:43,954 Sexual potency is frightfully important out there. 21 00:04:43,955 --> 00:04:47,955 Welcome home, Mr. Fortescue. 22 00:04:51,824 --> 00:04:55,824 Thank you. 23 00:05:07,552 --> 00:05:09,776 Hurry! 24 00:05:09,777 --> 00:05:11,921 Bridey! Come on! 25 00:05:11,922 --> 00:05:13,665 Come on, damn you! 26 00:05:13,666 --> 00:05:15,339 How is Deborah? 27 00:05:15,340 --> 00:05:17,101 Just like a little child. 28 00:05:17,102 --> 00:05:19,213 Terribly excited. 29 00:05:19,214 --> 00:05:20,979 She was a child when I left. 30 00:05:20,980 --> 00:05:23,511 Oh, yes. She's a fine woman now. 31 00:05:23,512 --> 00:05:25,850 By God's grace the image of her mother. 32 00:05:25,851 --> 00:05:28,896 I was very sorry to hear about Mrs. Fitzbanks. 33 00:05:28,897 --> 00:05:31,908 The Lord giveth, and the Lord taketh away. 34 00:05:31,909 --> 00:05:34,176 She loved ice skating, I remember. 35 00:05:34,177 --> 00:05:38,177 Such a shame she never learned to swim. 36 00:05:38,818 --> 00:05:42,040 Come on! Get moving! 37 00:05:42,041 --> 00:05:46,041 Parswell! Whoa, Parswell! 38 00:05:48,179 --> 00:05:51,800 Whoa! Parswell! 39 00:05:51,801 --> 00:05:55,387 Steady, Parswell. 40 00:05:55,388 --> 00:05:57,730 Sorry, sir. 41 00:05:57,731 --> 00:05:59,607 Surely this can't be old Major. 42 00:05:59,608 --> 00:06:00,761 Yes, old Major. 43 00:06:00,762 --> 00:06:02,695 He still remembers me. 44 00:06:02,696 --> 00:06:04,594 Always the same, Parswell. 45 00:06:04,595 --> 00:06:08,595 Come on, boy. 46 00:06:11,811 --> 00:06:13,168 What are these anyway? 47 00:06:13,169 --> 00:06:14,457 Fertility symbols, sir. 48 00:06:14,458 --> 00:06:16,468 They know I'm getting married. 49 00:06:16,469 --> 00:06:18,432 Better not show them to Deborah. 50 00:06:18,433 --> 00:06:20,362 Take them up the back stairs. 51 00:06:20,363 --> 00:06:24,363 All right, sir. 52 00:06:33,985 --> 00:06:35,707 I'll leave you to say hello. 53 00:06:35,708 --> 00:06:37,130 Thank you. 54 00:06:37,131 --> 00:06:38,392 I'll give you a hand. 55 00:06:38,393 --> 00:06:40,698 Deborah? 56 00:06:40,699 --> 00:06:44,699 Deborah? I'm back. 57 00:06:45,456 --> 00:06:48,025 Deborah... 58 00:06:48,026 --> 00:06:51,167 you look absolutely marvelous. 59 00:06:51,168 --> 00:06:55,168 I'm Emily, the maid, sir. 60 00:06:55,277 --> 00:06:56,658 Sorry. 61 00:06:56,659 --> 00:06:58,614 I'll help bring your things in, sir. 62 00:06:58,615 --> 00:07:03,103 Yes, if you would, please. They're outside. 63 00:07:03,138 --> 00:07:05,366 Hello, Charles! 64 00:07:05,367 --> 00:07:08,819 Deborah? How are you? 65 00:07:08,820 --> 00:07:10,925 Ever so well. And how are you? 66 00:07:10,926 --> 00:07:12,961 Not so bad. 26 days at sea. 67 00:07:12,962 --> 00:07:14,646 Feel a bit like an unpacked bag. 68 00:07:14,647 --> 00:07:17,028 I can get you one. 69 00:07:17,029 --> 00:07:21,029 No. I feel as if I am one. 70 00:07:21,480 --> 00:07:23,604 - Charles. - Yes? 71 00:07:23,605 --> 00:07:25,660 There's some lunch. 72 00:07:25,661 --> 00:07:28,077 It's been such a long time. 73 00:07:28,078 --> 00:07:30,990 Well, I didn't know when you'd be arriving. 74 00:07:30,991 --> 00:07:34,215 No. Since we last saw each other. 75 00:07:34,216 --> 00:07:35,366 Ten years. 76 00:07:35,367 --> 00:07:39,433 Ten years, four months, 18 days, and 25 minutes. 77 00:07:39,468 --> 00:07:40,890 - It's cold. - What? 78 00:07:40,891 --> 00:07:43,534 - Lunch. - That'll be fine. 79 00:07:43,535 --> 00:07:46,143 It's just so nice to be back. 80 00:07:46,144 --> 00:07:47,258 I do hope you're hungry. 81 00:07:47,259 --> 00:07:51,259 Rather. I've eaten just bare biscuits. 82 00:08:16,837 --> 00:08:20,837 Tuck in, Charles. You must be starving. 83 00:08:33,871 --> 00:08:35,669 I kept all your letters. 84 00:08:35,670 --> 00:08:36,825 I kept all yours. 85 00:08:36,826 --> 00:08:40,082 Yes. They're upstairs in numbered boxes. 86 00:08:40,083 --> 00:08:41,428 Oh, Deborah. 87 00:08:41,429 --> 00:08:45,126 The first eight boxes are general subjects. 88 00:08:45,127 --> 00:08:48,790 They're divided into separate subsections. 89 00:08:48,791 --> 00:08:49,907 Oh, yes? 90 00:08:49,908 --> 00:08:51,863 There's six for particular subjects... 91 00:08:51,864 --> 00:08:54,583 birthday, Easter, Christmas, all that sort of thing. 92 00:08:54,584 --> 00:08:55,738 Ah, yes. 93 00:08:55,739 --> 00:08:58,918 So I find July the 8th, 1899... 94 00:08:58,919 --> 00:09:02,064 see elephants, box 5, section 3. 95 00:09:02,065 --> 00:09:03,923 How busy you must have been. 96 00:09:03,924 --> 00:09:05,712 I enjoy it. I love filing. 97 00:09:05,713 --> 00:09:07,320 And where did you keep the letter... 98 00:09:07,321 --> 00:09:08,893 in which I asked you to marry me? 99 00:09:08,894 --> 00:09:12,464 Box 3, section 11. 100 00:09:12,465 --> 00:09:14,532 I hope I didn't sound too forward. 101 00:09:14,533 --> 00:09:15,955 No, not at all. 102 00:09:15,956 --> 00:09:17,874 I did think of you an awful lot. 103 00:09:17,875 --> 00:09:20,402 Otherwise you wouldn't have written me all those letters. 104 00:09:20,403 --> 00:09:21,748 Of course, right. 105 00:09:21,749 --> 00:09:23,432 Six hundred and sixty-three. 106 00:09:23,433 --> 00:09:25,047 I used to sit out at night... 107 00:09:25,048 --> 00:09:26,463 under the vast bowl of the stars. 108 00:09:26,464 --> 00:09:27,963 And 143 postcards. 109 00:09:27,964 --> 00:09:29,382 But I felt terribly alone. 110 00:09:29,383 --> 00:09:31,224 They wouldn't all fit into my room... 111 00:09:31,225 --> 00:09:35,329 so I had to put 18-B to 22-S in the study... 112 00:09:35,364 --> 00:09:39,434 and then all the odd numbers, 15 to 23... 113 00:09:39,469 --> 00:09:40,622 in Daddy's bedroom... 114 00:09:40,623 --> 00:09:43,385 and when I've reindexed boxes 21 to 40... 115 00:09:43,386 --> 00:09:47,386 I'll have a 15-year, two-stage cross reference. 116 00:10:15,956 --> 00:10:17,145 What are they? 117 00:10:17,146 --> 00:10:19,635 They're fertility objects... African mainly. 118 00:10:19,636 --> 00:10:22,209 They're beautiful. 119 00:10:22,210 --> 00:10:26,210 Welcome home, Mr. Fortescue. 120 00:10:28,386 --> 00:10:29,843 This is marvelous! 121 00:10:29,844 --> 00:10:32,720 Like seeing it all for the first time! 122 00:10:32,721 --> 00:10:35,594 I had an old bone-shaker out in Africa, you know. 123 00:10:35,595 --> 00:10:39,665 Yes, you said in letters 18, 36, and 49. 124 00:10:39,700 --> 00:10:41,851 Did I really? 125 00:10:41,852 --> 00:10:44,034 I used to ride around the province on it. 126 00:10:44,035 --> 00:10:46,148 The locals had never seen a bicycle before. 127 00:10:46,149 --> 00:10:49,329 They used to call me "the man on the starving horse. " 128 00:10:49,330 --> 00:10:52,976 How silly. 129 00:10:52,977 --> 00:10:55,774 You really should have come out to Africa. 130 00:10:55,775 --> 00:10:57,656 No, I can't stand being dirty. 131 00:10:57,657 --> 00:11:00,415 I'm going to be a jolly, happy English vicar's wife... 132 00:11:00,416 --> 00:11:02,794 and have a big house with lots of children. 133 00:11:02,795 --> 00:11:04,408 That's all I want. 134 00:11:04,409 --> 00:11:07,819 We'll have to see what I'm offered in London. 135 00:11:07,820 --> 00:11:11,195 The bishop may want me to be a prison chaplain. 136 00:11:11,196 --> 00:11:15,804 Charles, I can't wait to be married. 137 00:11:20,599 --> 00:11:23,625 Fortescue didn't have to wait long to meet the bishop. 138 00:11:23,626 --> 00:11:26,618 An urgent note requested his presence in London... 139 00:11:26,619 --> 00:11:28,804 less than a week after his arrival home. 140 00:11:28,805 --> 00:11:30,228 Excuse me. 141 00:11:30,229 --> 00:11:32,373 The Church and Universities Club, I'm looking for. 142 00:11:32,374 --> 00:11:33,638 Straight across the road, sir. 143 00:11:33,639 --> 00:11:35,458 Thank you. 144 00:11:35,459 --> 00:11:39,459 Thanks. 145 00:11:40,970 --> 00:11:44,970 Driver. 146 00:12:01,917 --> 00:12:04,713 Excuse me. The Bishop of London? 147 00:12:04,714 --> 00:12:06,247 Down at the end, sir. 148 00:12:06,248 --> 00:12:10,248 Thank you. 149 00:12:34,487 --> 00:12:36,593 That's it. Get your guard up. 150 00:12:36,594 --> 00:12:40,547 Fortescue! 151 00:12:40,548 --> 00:12:42,005 Come on down. 152 00:12:42,006 --> 00:12:45,013 Come on, now. It isn't a dance. 153 00:12:45,014 --> 00:12:49,014 You can do better than that. 154 00:12:50,945 --> 00:12:53,668 Good. I'm sorry to drag you down here... 155 00:12:53,669 --> 00:12:57,309 but it's my young men's night, and I couldn't miss it. 156 00:12:57,310 --> 00:12:59,495 - Do you like a scrap? - I'm sorry? 157 00:12:59,496 --> 00:13:01,910 I love to see fit boys scrap. 158 00:13:01,911 --> 00:13:04,256 Hockey? Do you play hockey? 159 00:13:04,257 --> 00:13:06,059 No, my lord. I'm afraid I don't. 160 00:13:06,060 --> 00:13:08,166 Too bad. I promised I'd get a team together... 161 00:13:08,167 --> 00:13:09,853 to play the Methodists on Saturday. 162 00:13:09,854 --> 00:13:12,808 They're very good but physical. 163 00:13:12,809 --> 00:13:13,924 Drink? 164 00:13:13,925 --> 00:13:16,797 A cup of tea would be very nice. 165 00:13:16,798 --> 00:13:19,636 Tea it shall be. Wise man. Hilda! 166 00:13:19,637 --> 00:13:21,533 Two of your finest. 167 00:13:21,534 --> 00:13:23,422 How was Africa? 168 00:13:23,423 --> 00:13:25,249 Quite remarkable. 169 00:13:25,250 --> 00:13:27,409 Much time for sport? 170 00:13:27,410 --> 00:13:29,500 Sport? No, not a lot. 171 00:13:29,501 --> 00:13:31,686 I was out there for a while. 172 00:13:31,687 --> 00:13:34,330 Wonderful country. I tried to teach them... 173 00:13:34,331 --> 00:13:36,520 the rudiments of rugby football. 174 00:13:36,521 --> 00:13:38,511 But it wasn't really their sort of thing. 175 00:13:38,512 --> 00:13:40,468 They hang onto the ball for too long... 176 00:13:40,469 --> 00:13:42,428 weeks sometimes. 177 00:13:42,429 --> 00:13:46,429 Liggett! Keep your eye on him! 178 00:13:48,414 --> 00:13:50,826 Hike them up. Keep them firm. 179 00:13:50,827 --> 00:13:52,172 That's it. 180 00:13:52,173 --> 00:13:55,050 He doesn't like rules, your African. 181 00:13:55,051 --> 00:13:58,192 We had a chap called Sperry at the Barka province. 182 00:13:58,193 --> 00:14:00,075 Keen cricketer. County standard. 183 00:14:00,076 --> 00:14:02,952 He tried to explain the no-ball rule... 184 00:14:02,953 --> 00:14:05,864 to a very primitive scythe from Mashonaland. 185 00:14:05,865 --> 00:14:08,742 They cut his head off in the tea interval... 186 00:14:08,743 --> 00:14:09,896 stuck it on the pavilion. 187 00:14:09,897 --> 00:14:12,425 The worst thing was he built that pavilion himself. 188 00:14:12,426 --> 00:14:14,919 Just shows you can't force the pace of progress. 189 00:14:14,920 --> 00:14:17,147 - Well, cheers. - Cheers. 190 00:14:17,148 --> 00:14:20,366 Now, let me get straight to the reason... 191 00:14:20,367 --> 00:14:24,367 why I brought you back, Fortescue. 192 00:14:25,742 --> 00:14:27,943 How are you with women? 193 00:14:27,944 --> 00:14:30,076 I beg your pardon, sir? 194 00:14:30,077 --> 00:14:31,607 I know you're good with Africans... 195 00:14:31,608 --> 00:14:34,794 but how are you with women? 196 00:14:34,795 --> 00:14:36,785 I'm sorry, sir. I'm not quite sure what you mean. 197 00:14:36,786 --> 00:14:39,509 We've had a problem, Fortescue... 198 00:14:39,510 --> 00:14:41,005 an increasing problem. 199 00:14:41,006 --> 00:14:42,390 Women? 200 00:14:42,391 --> 00:14:46,338 Certain kinds of women, yes. 201 00:14:46,339 --> 00:14:49,449 Certain kinds? 202 00:14:49,450 --> 00:14:53,129 Ladies of the street, filles de joie... 203 00:14:53,130 --> 00:14:55,050 daughters of the night. 204 00:14:55,051 --> 00:14:57,540 They're a big problem for the church. 205 00:14:57,541 --> 00:14:59,706 No, no. We're strong on drunkenness. 206 00:14:59,707 --> 00:15:01,837 We've had a fair crack at homelessness. 207 00:15:01,838 --> 00:15:04,295 But as far as prostitution goes... 208 00:15:04,296 --> 00:15:07,054 we're not even out of the changing room. 209 00:15:07,055 --> 00:15:09,872 What do you want me to do, my lord? 210 00:15:09,873 --> 00:15:12,621 Go amongst prostitutes, Fortescue. 211 00:15:12,622 --> 00:15:15,072 Go into the filthiest streets of London... 212 00:15:15,073 --> 00:15:17,679 into the back alleys, behind the work houses. 213 00:15:17,680 --> 00:15:20,251 Seek out the harlots and the streetwalkers. 214 00:15:20,252 --> 00:15:22,285 Get to know them. Understand them. 215 00:15:22,286 --> 00:15:24,206 Win their confidence. 216 00:15:24,207 --> 00:15:27,348 Find out why they do what they do... 217 00:15:27,349 --> 00:15:30,268 and stop them doing it. 218 00:15:30,269 --> 00:15:32,547 We badly need this mission, Fortescue. 219 00:15:32,548 --> 00:15:34,756 Your Methodist, your Salvationist... 220 00:15:34,757 --> 00:15:37,016 even your Catholic is showing us the way home. 221 00:15:37,017 --> 00:15:38,324 We're starting a lap behind... 222 00:15:38,325 --> 00:15:40,508 but we can still get our nose ahead of the bell. 223 00:15:40,509 --> 00:15:42,007 What do you say? 224 00:15:42,008 --> 00:15:43,826 I don't know what to say, sir. 225 00:15:43,827 --> 00:15:45,575 I didn't quite expect this. 226 00:15:45,576 --> 00:15:47,912 I realize it's a difficult one to bowl at you... 227 00:15:47,913 --> 00:15:49,830 right out of the blue like that. 228 00:15:49,831 --> 00:15:51,905 All I would ask is... 229 00:15:51,906 --> 00:15:55,906 that you come dancing with me tonight. 230 00:16:11,662 --> 00:16:15,303 Look at them. You know, some of them... 231 00:16:15,304 --> 00:16:19,304 some of them are only 13 and 14. 232 00:16:19,988 --> 00:16:21,749 How old are you, my dear? 233 00:16:21,750 --> 00:16:24,168 Twenty-three. 234 00:16:24,169 --> 00:16:26,447 You don't have to do this work. 235 00:16:26,448 --> 00:16:28,692 - Go away. - Gents, one at a time. 236 00:16:28,693 --> 00:16:29,808 I am a bishop. 237 00:16:29,809 --> 00:16:31,726 Sorry, sir. No reductions. 238 00:16:31,727 --> 00:16:33,679 I can help you find other work, my dear. 239 00:16:33,680 --> 00:16:35,597 - Come on. - Please, please. 240 00:16:35,598 --> 00:16:36,752 Come back with us. 241 00:16:36,753 --> 00:16:38,628 We'll find you food and clothing. 242 00:16:38,629 --> 00:16:39,744 Harry, trouble! 243 00:16:39,745 --> 00:16:42,598 You won't have to come back to this degradation. 244 00:16:42,599 --> 00:16:46,599 Take your hands off! I'm a member of the church! 245 00:16:55,435 --> 00:16:58,580 On the road! 246 00:16:58,581 --> 00:17:00,959 Charles? 247 00:17:00,960 --> 00:17:05,180 - Charles! - Miss Deborah? 248 00:17:10,934 --> 00:17:13,923 We've been so worried about you. Are you all right? 249 00:17:13,924 --> 00:17:15,398 Yes, I'm absolutely fine. 250 00:17:15,399 --> 00:17:16,803 Thank goodness for that. 251 00:17:16,804 --> 00:17:18,223 I had some dreadful vision... 252 00:17:18,224 --> 00:17:21,326 of you getting into all sorts of trouble. 253 00:17:21,327 --> 00:17:23,552 What's happened to your head? 254 00:17:23,553 --> 00:17:24,936 That's nothing. 255 00:17:24,937 --> 00:17:27,810 I banged it on the door of the train. 256 00:17:27,811 --> 00:17:28,964 How was the concert? 257 00:17:28,965 --> 00:17:30,767 Everyone was asking after you. 258 00:17:30,768 --> 00:17:33,028 They're all terribly excited about the wedding. 259 00:17:33,029 --> 00:17:34,946 - Wedding? - Our wedding. 260 00:17:34,947 --> 00:17:36,982 Yes. Yes. 261 00:17:36,983 --> 00:17:39,780 Don't be so mysterious. Do tell. 262 00:17:39,781 --> 00:17:41,663 Is it an important job? 263 00:17:41,664 --> 00:17:44,383 Yes, it is an important job, Deborah. 264 00:17:44,384 --> 00:17:47,068 It's not exactly what I was expecting... 265 00:17:47,069 --> 00:17:48,722 but, by God, it needs to be done. 266 00:17:48,723 --> 00:17:50,521 I shall do it the best I possibly can. 267 00:17:50,522 --> 00:17:52,265 - Something hot, sir? - What? 268 00:17:52,266 --> 00:17:53,974 Kept some kedgeree for you, sir. 269 00:17:53,975 --> 00:17:56,216 Thank you. 270 00:17:56,217 --> 00:17:58,389 What is it? 271 00:17:58,390 --> 00:18:00,921 I'm going to remain a missionary. 272 00:18:00,922 --> 00:18:04,922 - But I thought... - A missionary in England. 273 00:18:05,525 --> 00:18:08,287 Everyone's English in England. 274 00:18:08,288 --> 00:18:10,704 But they're no less needful of our help. 275 00:18:10,705 --> 00:18:14,537 I saw scenes last night which will never leave my memory. 276 00:18:14,538 --> 00:18:15,995 In the heart of our capital city... 277 00:18:15,996 --> 00:18:17,878 in the center of our empire... 278 00:18:17,879 --> 00:18:20,291 there are people who have no homes in the street. 279 00:18:20,292 --> 00:18:21,484 You mean tramps? 280 00:18:21,485 --> 00:18:24,323 Tramps, yes, and others. 281 00:18:24,324 --> 00:18:26,621 Are you going to be looking after tramps? 282 00:18:26,622 --> 00:18:30,654 No. I shall be looking after women. 283 00:18:30,689 --> 00:18:32,265 Women tramps? 284 00:18:32,266 --> 00:18:35,176 No, women who are in moral trouble. 285 00:18:35,177 --> 00:18:39,016 Liars? 286 00:18:39,017 --> 00:18:40,282 Deborah. 287 00:18:40,283 --> 00:18:43,156 Not yet, Charles. 288 00:18:43,157 --> 00:18:44,617 I'm sorry. 289 00:18:44,618 --> 00:18:47,414 Do sit down, Deborah. I want to talk this over... 290 00:18:47,415 --> 00:18:52,022 so we both know exactly what we're doing. 291 00:18:52,057 --> 00:18:53,517 The mission is going to take up... 292 00:18:53,518 --> 00:18:55,547 a very large part of my life from now on. 293 00:18:55,548 --> 00:18:57,543 I promised the bishop I'd not only run it... 294 00:18:57,544 --> 00:18:59,192 but I'd find the money to run it. 295 00:18:59,193 --> 00:19:00,615 - Milk? - Please. 296 00:19:00,616 --> 00:19:02,686 This will take me away from you... 297 00:19:02,687 --> 00:19:05,502 and it will take time, so that's why I want you... 298 00:19:05,503 --> 00:19:08,284 to be absolutely clear about what it is I'm taking on. 299 00:19:08,285 --> 00:19:10,397 - Sugar? - One, please. 300 00:19:10,398 --> 00:19:15,616 Deborah, do you know what is meant by "fallen women"? 301 00:19:15,651 --> 00:19:18,794 Women who have hurt their knees? 302 00:19:18,795 --> 00:19:21,903 No, no, no. Much worse than that. 303 00:19:21,904 --> 00:19:25,904 Broken their legs? 304 00:19:29,696 --> 00:19:33,565 Only slightly deterred by Deborah's evident inability... 305 00:19:33,566 --> 00:19:36,175 to fully comprehend the nature of his work... 306 00:19:36,176 --> 00:19:38,820 Fortescue threw himself into the task... 307 00:19:38,821 --> 00:19:42,821 of fund-raising with characteristic vigor. 308 00:19:45,539 --> 00:19:48,032 Mind the carpet, sir. 309 00:19:48,033 --> 00:19:51,903 My husband won't have anything mended, you know. 310 00:19:51,904 --> 00:19:54,439 I imagine the costs must be very high. 311 00:19:54,440 --> 00:19:57,734 Yes, but he doesn't like to be parted from them. 312 00:19:57,735 --> 00:20:00,577 Eminently reasonable. 313 00:20:00,578 --> 00:20:04,916 Cedric, dear, someone to see you. 314 00:20:04,951 --> 00:20:08,553 This is Mr. Fortescue, the missionary. 315 00:20:08,554 --> 00:20:11,678 We read all about him in the newspapers. 316 00:20:11,679 --> 00:20:14,768 He wants us to help him in his new work. 317 00:20:14,769 --> 00:20:16,345 Isn't that splendid? 318 00:20:16,346 --> 00:20:18,720 How do you do, sir? I'm so pleased to meet you. 319 00:20:18,721 --> 00:20:20,751 Don't shake his hand. 320 00:20:20,752 --> 00:20:22,649 It's a terrible palaver. 321 00:20:22,650 --> 00:20:24,941 It's a most beautiful house. 322 00:20:24,942 --> 00:20:26,988 He won't hear that, I'm afraid. 323 00:20:26,989 --> 00:20:28,966 It's a most beautiful house! 324 00:20:28,967 --> 00:20:32,967 No. He doesn't hear anything on that side. 325 00:20:33,417 --> 00:20:34,720 I was just saying, sir... 326 00:20:34,721 --> 00:20:37,479 what a most beautiful house you have here. 327 00:20:37,480 --> 00:20:38,672 Hello. 328 00:20:38,673 --> 00:20:41,853 There. You've got him, but it's still a little close. 329 00:20:41,854 --> 00:20:44,960 It's all to do with pitch and vibration. 330 00:20:44,961 --> 00:20:47,164 Having spent ten years in Africa... 331 00:20:47,165 --> 00:20:49,298 I realize that in all that time... 332 00:20:49,299 --> 00:20:52,671 I'd been neglecting the needs of our people here at home. 333 00:20:52,672 --> 00:20:54,722 It's all very well sending out missions... 334 00:20:54,723 --> 00:20:56,703 to Indochina, the Gambia, Somaliland... 335 00:20:56,704 --> 00:21:00,229 when the real problems are under our very noses. 336 00:21:00,230 --> 00:21:02,457 This is the country that needs our help. 337 00:21:02,458 --> 00:21:06,386 All our best people go to Africa, the colonies... 338 00:21:06,387 --> 00:21:10,280 but what do they leave behind them on our doorstep? 339 00:21:10,281 --> 00:21:12,201 A moral void. 340 00:21:12,202 --> 00:21:14,082 In the heart of our great cities... 341 00:21:14,083 --> 00:21:17,339 in the back streets and behind the workhouses... 342 00:21:17,340 --> 00:21:18,929 and among the slum tenements... 343 00:21:18,930 --> 00:21:20,449 you will find young women... 344 00:21:20,450 --> 00:21:23,861 some no more than 13 and 14 years old... 345 00:21:23,862 --> 00:21:26,679 who wander the streets homeless... 346 00:21:26,680 --> 00:21:29,526 the prey of exploiters and criminals. 347 00:21:29,527 --> 00:21:32,304 They know no pride, they know no shame... 348 00:21:32,305 --> 00:21:35,140 as they sink deeper and deeper into the abyss. 349 00:21:35,141 --> 00:21:37,267 I've seen them. I've talked to them. 350 00:21:37,268 --> 00:21:39,405 I've heard their cries for help... 351 00:21:39,406 --> 00:21:41,473 and if we ignore those cries... 352 00:21:41,474 --> 00:21:44,385 if we refuse to help, refuse to fight... 353 00:21:44,386 --> 00:21:46,685 if we pass by on the other side... 354 00:21:46,686 --> 00:21:48,915 then He will call us to account. 355 00:21:48,916 --> 00:21:51,904 He will want to know why we let our own people wallow... 356 00:21:51,905 --> 00:21:53,365 in the mire and filth of evil... 357 00:21:53,366 --> 00:21:56,316 why we saw so clearly the mote in others' eyes... 358 00:21:56,317 --> 00:21:58,276 but not the beam in our own. 359 00:21:58,277 --> 00:22:01,016 Unless we can take up the battle to save... 360 00:22:01,017 --> 00:22:03,364 and enlighten these wretched souls now... 361 00:22:03,365 --> 00:22:05,670 then the darkness of ignorance we see... 362 00:22:05,671 --> 00:22:07,906 so clearly in others will engulf us all. 363 00:22:07,907 --> 00:22:10,933 We'll be sucked into the quicksands of apathy... 364 00:22:10,934 --> 00:22:12,851 leaving the profiteers and the procurers... 365 00:22:12,852 --> 00:22:15,233 to ply their cruel trade. 366 00:22:15,234 --> 00:22:17,800 I believe most strongly that we cannot... 367 00:22:17,801 --> 00:22:20,024 and must not seek the easy way out. 368 00:22:20,025 --> 00:22:22,324 To ignore what is going on... 369 00:22:22,325 --> 00:22:24,874 to pretend nothing is happening. 370 00:22:24,875 --> 00:22:27,355 We can begin the moral revival. 371 00:22:27,356 --> 00:22:31,768 We can begin to save the souls of those British-born women... 372 00:22:31,803 --> 00:22:33,341 who have fallen into sin... 373 00:22:33,342 --> 00:22:35,601 who've been dragged down through no fault... 374 00:22:35,602 --> 00:22:37,826 other than their own ignorance and innocence. 375 00:22:37,827 --> 00:22:39,742 But we must act now, and that is why... 376 00:22:39,743 --> 00:22:41,985 I've come here today, because I believe... 377 00:22:41,986 --> 00:22:44,194 that it is with the help of people like you... 378 00:22:44,195 --> 00:22:47,493 that we can start a new and vigorous... 379 00:22:47,494 --> 00:22:49,683 tide of hope and optimism. 380 00:22:49,684 --> 00:22:51,716 With the help of people like you... 381 00:22:51,717 --> 00:22:53,210 we can breach the barriers of ignorance. 382 00:22:53,211 --> 00:22:54,900 Mr. Fortescue! 383 00:22:54,901 --> 00:22:56,359 Smash the barriers... Yes? 384 00:22:56,360 --> 00:23:00,360 I'm awfully sorry, but my husband has died. 385 00:23:01,117 --> 00:23:02,305 Died? 386 00:23:02,306 --> 00:23:04,833 Yes, his heart has ceased to... 387 00:23:04,834 --> 00:23:07,522 Yes, yes. Oh, dear. 388 00:23:07,523 --> 00:23:10,473 I'm terribly sorry because he would've loved... 389 00:23:10,474 --> 00:23:12,600 to have heard what you were saying. 390 00:23:12,601 --> 00:23:14,693 No, I'm the one who should be sorry. 391 00:23:14,694 --> 00:23:16,115 I do apologize. 392 00:23:16,116 --> 00:23:18,375 Don't worry, Mr. Fortescue. 393 00:23:18,376 --> 00:23:19,760 These things happen... 394 00:23:19,761 --> 00:23:22,446 and he has had a jolly good innings. 395 00:23:22,447 --> 00:23:24,821 I'm most frightfully sorry. I shall be going. 396 00:23:24,822 --> 00:23:27,370 No, it's I who should be sorry. 397 00:23:27,371 --> 00:23:29,885 It was really a breach of manners. 398 00:23:29,886 --> 00:23:31,806 He's very forgetful. 399 00:23:31,807 --> 00:23:34,220 He probably forgot you were there. 400 00:23:34,221 --> 00:23:35,681 I think when one's dying... 401 00:23:35,682 --> 00:23:38,057 one does tend to become forgetful. 402 00:23:38,058 --> 00:23:42,058 He's never done it before. 403 00:23:56,858 --> 00:23:58,277 Take your coat, sir? 404 00:23:58,278 --> 00:24:00,537 Oh, yes. Thank you, Emily. 405 00:24:00,538 --> 00:24:02,012 Charles! 406 00:24:02,013 --> 00:24:03,418 What is it? 407 00:24:03,419 --> 00:24:05,946 Come up here. I've got a surprise for you. 408 00:24:05,947 --> 00:24:09,947 I'm in my bedroom. 409 00:24:19,301 --> 00:24:23,301 Door's open. 410 00:24:26,898 --> 00:24:28,047 Hello. 411 00:24:28,048 --> 00:24:29,981 Look at the shelves. 412 00:24:29,982 --> 00:24:33,982 Incoming, box "A." 413 00:24:34,301 --> 00:24:38,301 Incoming, "A." 414 00:24:42,933 --> 00:24:44,885 Who is this Lady Ames? 415 00:24:44,886 --> 00:24:46,344 Lord Ames' wife. 416 00:24:46,345 --> 00:24:47,498 Who's he? 417 00:24:47,499 --> 00:24:49,032 Charles, where have you been... 418 00:24:49,033 --> 00:24:50,870 for the last ten years, darkest Africa? 419 00:24:50,871 --> 00:24:54,019 He's terribly important. 420 00:24:54,020 --> 00:24:56,206 He was General Gordon's number two. 421 00:24:56,207 --> 00:24:58,505 Why has she written offering me his money? 422 00:24:58,506 --> 00:25:00,503 I never wrote to her. 423 00:25:00,504 --> 00:25:02,152 Of course you didn't, silly, I did. 424 00:25:02,153 --> 00:25:04,105 According to the book, he was the richest man in Britain... 425 00:25:04,106 --> 00:25:07,959 and I thought it was worth starting there. 426 00:25:07,960 --> 00:25:11,497 Deborah, you are a very, very clever girl. 427 00:25:11,498 --> 00:25:15,081 I just want to get married, that's all. 428 00:25:15,082 --> 00:25:16,922 I suppose I was right to wear... 429 00:25:16,923 --> 00:25:19,451 the Hussar's uniform rather than the Lancers. 430 00:25:19,452 --> 00:25:22,326 It goes rather better with my eyes. 431 00:25:22,327 --> 00:25:25,132 It shows up every drop of spew, though. 432 00:25:25,133 --> 00:25:29,004 Equine spew plays havoc with a cavalry uniform. 433 00:25:29,005 --> 00:25:31,271 An overexcited mount can make... 434 00:25:31,272 --> 00:25:34,298 the most splendidly attired officer look... 435 00:25:34,299 --> 00:25:37,290 as if he's suffering from appalling diarrhea. 436 00:25:37,291 --> 00:25:39,592 Who is this fellow? 437 00:25:39,593 --> 00:25:41,322 Nobody I know? 438 00:25:41,323 --> 00:25:45,039 No. It's someone I know. I'm Lady Ames. 439 00:25:45,040 --> 00:25:46,271 Is he British? 440 00:25:46,272 --> 00:25:48,454 - Your Lordship, please. - Sorry. Sorry. 441 00:25:48,455 --> 00:25:50,990 I am so glad you could come. 442 00:25:50,991 --> 00:25:53,499 I find I hate foreigners more and more. 443 00:25:53,500 --> 00:25:55,974 My husband is rather busy at the moment. 444 00:25:55,975 --> 00:25:59,621 - Shall we talk? - Yes, of course. 445 00:25:59,622 --> 00:26:03,766 So, your fertility symbols arrived home safely? 446 00:26:03,801 --> 00:26:07,175 Yes. A little bruised, perhaps, but... 447 00:26:07,176 --> 00:26:11,176 Effective nonetheless. 448 00:26:11,285 --> 00:26:14,465 You must find it all very different from Africa. 449 00:26:14,466 --> 00:26:16,592 Yes. Much more civilized. 450 00:26:16,593 --> 00:26:18,685 That's the trouble, isn't it? 451 00:26:18,686 --> 00:26:20,006 The trouble? 452 00:26:20,007 --> 00:26:21,258 Being civilized. 453 00:26:21,259 --> 00:26:25,364 Here there are so many right ways of doing things... 454 00:26:25,399 --> 00:26:27,469 and so many wrong ways of doing things. 455 00:26:27,470 --> 00:26:29,851 It's much the same in Africa. 456 00:26:29,852 --> 00:26:32,076 I'm not talking about stealing cattle. 457 00:26:32,077 --> 00:26:35,008 I'm talking about things you're allowed to say and do. 458 00:26:35,009 --> 00:26:37,905 England's very liberal after Africa, I assure you. 459 00:26:37,906 --> 00:26:40,070 Do you really think so? 460 00:26:40,071 --> 00:26:42,035 I find it very stifling. 461 00:26:42,036 --> 00:26:44,552 Really? In what way? 462 00:26:44,553 --> 00:26:47,000 I mean, for instance... 463 00:26:47,001 --> 00:26:50,948 I couldn't just go around saying that... 464 00:26:50,949 --> 00:26:54,949 I find you very attractive... 465 00:26:55,019 --> 00:26:56,399 could I? 466 00:26:56,400 --> 00:26:58,160 Please don't worry about him. 467 00:26:58,161 --> 00:27:01,539 He's a talker, not a listener. 468 00:27:01,540 --> 00:27:04,187 What do you think? 469 00:27:04,188 --> 00:27:06,676 I think it's very kind of you to offer... 470 00:27:06,677 --> 00:27:08,403 to donate money to the missionaries. 471 00:27:08,404 --> 00:27:12,205 No, no. About me. 472 00:27:12,206 --> 00:27:14,737 About you? 473 00:27:14,738 --> 00:27:17,036 I think you're very generous. 474 00:27:17,037 --> 00:27:21,037 Oh, I am. 475 00:27:21,682 --> 00:27:24,827 Tell me about Africa. 476 00:27:24,828 --> 00:27:27,244 It's a long story. 477 00:27:27,245 --> 00:27:30,002 When I first went out there in 1895... 478 00:27:30,003 --> 00:27:32,800 Does the sun shine all the time? 479 00:27:32,801 --> 00:27:35,564 Yes, it does most of the time. 480 00:27:35,565 --> 00:27:37,634 I should like that. 481 00:27:37,635 --> 00:27:39,634 It is very nice... 482 00:27:39,635 --> 00:27:41,396 once you get used to the flies and the fevers... 483 00:27:41,397 --> 00:27:43,394 the people and the animals... 484 00:27:43,395 --> 00:27:46,191 Where else in the world do you wake up and find... 485 00:27:46,192 --> 00:27:48,953 elephants, rhino, and hartebeest by the waterside? 486 00:27:48,954 --> 00:27:50,641 Why ever did you leave? 487 00:27:50,642 --> 00:27:52,295 Well, I... 488 00:27:52,296 --> 00:27:55,054 I wasn't going to spend my whole life there. 489 00:27:55,055 --> 00:27:57,545 I wanted to come back. 490 00:27:57,546 --> 00:27:59,967 I wanted to try new work. 491 00:27:59,968 --> 00:28:03,968 - I wanted to... - Get married? 492 00:28:04,917 --> 00:28:07,180 Yes, yes, yes. 493 00:28:07,181 --> 00:28:11,181 Africa's all very well, but it's not... 494 00:28:11,205 --> 00:28:12,397 It's not what? 495 00:28:12,398 --> 00:28:14,545 What I was educated for. 496 00:28:14,546 --> 00:28:17,765 My roots are in England, like yours. 497 00:28:17,766 --> 00:28:19,700 Oh, yes. 498 00:28:19,701 --> 00:28:23,701 My roots. 499 00:28:24,137 --> 00:28:26,396 Would you like to discuss a donation with your husband? 500 00:28:26,397 --> 00:28:28,203 No. Though you're quite right. 501 00:28:28,204 --> 00:28:31,383 It is difficult to discuss it while he's here. 502 00:28:31,384 --> 00:28:32,957 No, that's not what I meant. 503 00:28:32,958 --> 00:28:34,150 Isabelle! 504 00:28:34,151 --> 00:28:36,639 Why don't you come and see me tomorrow? 505 00:28:36,640 --> 00:28:38,536 I have a bolt hole in Chelsea. 506 00:28:38,537 --> 00:28:40,399 I'll give you the address. 507 00:28:40,400 --> 00:28:41,553 Isabelle! 508 00:28:41,554 --> 00:28:43,929 Henry will be at the studio all day... 509 00:28:43,930 --> 00:28:46,231 so we can just talk. 510 00:28:46,232 --> 00:28:47,615 What? 511 00:28:47,616 --> 00:28:50,412 Get to know each other. 512 00:28:50,413 --> 00:28:52,103 David? 513 00:28:52,104 --> 00:28:54,904 - Isabelle. - Yes? 514 00:28:54,905 --> 00:28:57,397 Who are the people I really hate? 515 00:28:57,398 --> 00:29:00,693 Please come. I'm sure we can help each other. 516 00:29:00,694 --> 00:29:04,495 - No, look... - I'll see you tomorrow. 517 00:29:04,496 --> 00:29:05,991 The Swiss? 518 00:29:05,992 --> 00:29:07,733 No, no. In this country. 519 00:29:07,734 --> 00:29:09,405 Who do I really hate? 520 00:29:09,406 --> 00:29:13,162 We were talking about them the other day. 521 00:29:13,163 --> 00:29:14,546 Missionaries. 522 00:29:14,547 --> 00:29:17,615 That's right! Missionaries. 523 00:29:17,616 --> 00:29:20,070 Did she offer you anything? 524 00:29:20,071 --> 00:29:24,829 She hinted that she might be interested at a later stage. 525 00:29:24,864 --> 00:29:26,899 That's marvelous. 526 00:29:26,900 --> 00:29:29,390 Very good people to be in with... Ames. 527 00:29:29,391 --> 00:29:31,039 Well, I said no. 528 00:29:31,040 --> 00:29:32,308 What? 529 00:29:32,309 --> 00:29:34,687 I said no. 530 00:29:34,688 --> 00:29:38,793 You said no without even thinking about it? 531 00:29:38,828 --> 00:29:39,942 It didn't feel right. 532 00:29:39,943 --> 00:29:44,206 I felt she was doing it for the wrong reasons. 533 00:29:44,241 --> 00:29:48,034 I wouldn't have thought Ames as the patron to turn down. 534 00:29:48,035 --> 00:29:50,758 But it's so rude. What must she think of you? 535 00:29:50,759 --> 00:29:52,871 I'll find the money elsewhere. 536 00:29:52,872 --> 00:29:55,208 That's what you've been saying for the last six weeks. 537 00:29:55,209 --> 00:29:56,439 You must understand... 538 00:29:56,440 --> 00:29:59,370 No. I can't understand. First you tell me... 539 00:29:59,371 --> 00:30:02,232 that you're looking after lady tramps... 540 00:30:02,233 --> 00:30:03,802 and now you tell me that you've turned down... 541 00:30:03,803 --> 00:30:06,332 the first real offer of money we've had. 542 00:30:06,333 --> 00:30:08,827 We're never going to get married. Never! 543 00:30:08,828 --> 00:30:10,590 Deborah, let me... 544 00:30:10,591 --> 00:30:14,591 Let me explain. 545 00:30:17,195 --> 00:30:20,569 I've waited ten years for you. 546 00:30:20,570 --> 00:30:22,215 You must trust me. There are reasons... 547 00:30:22,216 --> 00:30:24,904 - What reasons? - Just reasons. 548 00:30:24,905 --> 00:30:27,855 You're so mysterious about everything these days. 549 00:30:27,856 --> 00:30:29,752 What do you want me to do? 550 00:30:29,753 --> 00:30:31,615 Go back and see her again. 551 00:30:31,616 --> 00:30:35,225 I can't... 552 00:30:35,226 --> 00:30:37,734 Sorry, sir. 553 00:30:37,735 --> 00:30:40,174 Just cleaning. 554 00:30:40,175 --> 00:30:43,335 Charles, please go back and see her. 555 00:30:43,336 --> 00:30:46,426 I can't. I don't know where she'll be. 556 00:30:46,427 --> 00:30:49,070 - She's at the studio. - They're probably finished. 557 00:30:49,071 --> 00:30:51,295 - Then at the house. - Don't know where it is. 558 00:30:51,296 --> 00:30:52,603 Morton Hampstead. 559 00:30:52,604 --> 00:30:56,359 It's on the Great Western line two stops before Chippenham. 560 00:30:56,360 --> 00:31:00,545 There's a 9:38, a 12:06, and a 2:15. 561 00:31:00,580 --> 00:31:02,075 You don't understand. 562 00:31:02,076 --> 00:31:04,688 Please, Charles. 563 00:31:04,689 --> 00:31:08,689 If you love me, go back and see her again. 564 00:32:10,175 --> 00:32:11,632 Yes? 565 00:32:11,633 --> 00:32:14,851 I believe the Ameses live here. 566 00:32:14,852 --> 00:32:15,967 Yes. 567 00:32:15,968 --> 00:32:17,306 I would like to see Lady Ames, please... 568 00:32:17,307 --> 00:32:19,305 on a purely business matter. 569 00:32:19,306 --> 00:32:21,833 Of course. What name shall I say, sir? 570 00:32:21,834 --> 00:32:23,141 Fortescue. 571 00:32:23,142 --> 00:32:24,752 Fortescue, sir. 572 00:32:24,753 --> 00:32:26,821 Come this way, please. 573 00:32:26,822 --> 00:32:30,822 Thank you. 574 00:32:34,498 --> 00:32:38,498 Follow me, sir. 575 00:33:39,830 --> 00:33:41,441 No. This can't be right. 576 00:33:41,442 --> 00:33:43,739 I think we should have turned left... 577 00:33:43,740 --> 00:33:45,044 at the billiard room, sir. 578 00:33:45,045 --> 00:33:49,045 This way, please. 579 00:34:13,322 --> 00:34:17,322 No. That's not it. 580 00:34:19,344 --> 00:34:21,262 It is a very large house. 581 00:34:21,263 --> 00:34:25,263 Yes. That certainly doesn't help. 582 00:34:27,287 --> 00:34:31,287 This looks promising. 583 00:34:36,724 --> 00:34:39,062 If you won't mind, sir... 584 00:34:39,063 --> 00:34:42,052 we'll go round to the front and start again. 585 00:34:42,053 --> 00:34:46,006 I'm much better outside. This way. 586 00:34:46,007 --> 00:34:50,007 You're absolutely right. 587 00:34:51,724 --> 00:34:55,724 Sixteenth Century, much of the building. 588 00:35:07,760 --> 00:35:11,323 Are there two L's in "disembowelment"? 589 00:35:11,324 --> 00:35:15,324 I think so. 590 00:35:17,159 --> 00:35:18,842 Are you expecting anyone? 591 00:35:18,843 --> 00:35:20,879 No, thank God. 592 00:35:20,880 --> 00:35:23,101 I saw Slatterthwaite with someone in tow... 593 00:35:23,102 --> 00:35:26,633 going down to the pond. 594 00:35:26,634 --> 00:35:29,814 He really is the most disastrous butler. 595 00:35:29,815 --> 00:35:31,886 Can't we get rid of him? 596 00:35:31,887 --> 00:35:33,770 Of course we can't. 597 00:35:33,771 --> 00:35:37,030 He's been here 25 years. 598 00:35:37,031 --> 00:35:39,408 I don't know why we ever got rid of Marcheson. 599 00:35:39,409 --> 00:35:42,474 You know perfectly well why we got rid of Marcheson. 600 00:35:42,475 --> 00:35:45,927 That was only a bit of harmless fun. 601 00:35:45,928 --> 00:35:49,928 Not for the parents. 602 00:35:52,683 --> 00:35:53,833 Yes, milady. 603 00:35:53,834 --> 00:35:57,206 Would you find Mr. Slatterthwaite, Millicent? 604 00:35:57,207 --> 00:35:59,205 He was going down to the pond. 605 00:35:59,206 --> 00:36:01,350 Head him off before he gets to the maze. 606 00:36:01,351 --> 00:36:05,351 Yes, milady. 607 00:36:09,908 --> 00:36:12,033 What are you doing? 608 00:36:12,034 --> 00:36:14,125 Writing to the "Times. " 609 00:36:14,126 --> 00:36:16,405 What about? 610 00:36:16,406 --> 00:36:20,406 Punishment. 611 00:36:21,379 --> 00:36:23,066 "Embedded. " 612 00:36:23,067 --> 00:36:27,067 - Two Ds. - Thank you. 613 00:36:28,323 --> 00:36:32,323 - "Skull"? - S-K. 614 00:36:33,042 --> 00:36:34,572 The butler, milady. 615 00:36:34,573 --> 00:36:38,573 Well done, Millicent. 616 00:36:45,165 --> 00:36:49,165 Lady Ames. 617 00:36:50,152 --> 00:36:55,715 Mr. Forester to see you, milady. 618 00:37:00,625 --> 00:37:03,118 Good afternoon, sir. 619 00:37:03,119 --> 00:37:05,611 My name is Fortescue. I'm a missionary. 620 00:37:05,612 --> 00:37:09,176 I had the great fortune of meeting you in London recently. 621 00:37:09,177 --> 00:37:10,752 Never set eyes on you. 622 00:37:10,753 --> 00:37:12,398 At the studio, sir. You were kind enough... 623 00:37:12,399 --> 00:37:14,473 to be very sympathetic to my work. 624 00:37:14,474 --> 00:37:16,696 Most unlikely. What sort of work is that? 625 00:37:16,697 --> 00:37:19,245 Amongst the underprivileged, sir. 626 00:37:19,246 --> 00:37:21,728 - Who? - The underprivileged. 627 00:37:21,729 --> 00:37:24,141 That's an unfamiliar term to me. 628 00:37:24,142 --> 00:37:26,442 People who have less than ourselves. 629 00:37:26,443 --> 00:37:29,508 In our case, that includes everyone in the country. 630 00:37:29,509 --> 00:37:31,315 Can you be more specific? 631 00:37:31,316 --> 00:37:35,804 I certainly think we should hear more about it. 632 00:37:35,839 --> 00:37:38,562 Leave the ungrateful buggers alone, I say. 633 00:37:38,563 --> 00:37:40,023 Won't you stay for dinner? 634 00:37:40,024 --> 00:37:41,976 No. I promised I'd be back this evening... 635 00:37:41,977 --> 00:37:43,322 before nightfall. 636 00:37:43,323 --> 00:37:45,045 You've missed the last train. 637 00:37:45,046 --> 00:37:46,734 I was told there was a 4:22. 638 00:37:46,735 --> 00:37:48,848 Not on Thursdays. 639 00:37:48,849 --> 00:37:50,800 - Coach? - First thing in the morning. 640 00:37:50,801 --> 00:37:53,140 Can't Wooler get the motor out? 641 00:37:53,141 --> 00:37:54,714 Not in this weather. 642 00:37:54,715 --> 00:37:55,868 Then I'll walk. 643 00:37:55,869 --> 00:38:01,201 Oh, no. Really. It is far too far. 644 00:38:02,582 --> 00:38:04,208 Can one buy a train? 645 00:38:04,209 --> 00:38:06,307 Where would we keep it? 646 00:38:06,308 --> 00:38:08,336 Really, I must get back. 647 00:38:08,337 --> 00:38:11,363 One more for dinner, please, Millicent. 648 00:38:11,364 --> 00:38:13,745 Yes, milady. 649 00:38:13,746 --> 00:38:15,663 After all, it's not every day... 650 00:38:15,664 --> 00:38:18,422 we have missionaries in this part of Wiltshire. 651 00:38:18,423 --> 00:38:20,779 "Agony"? 652 00:38:20,780 --> 00:38:23,067 A- g-o-n-y. 653 00:38:23,068 --> 00:38:26,133 What I think is wrong with the country today... 654 00:38:26,134 --> 00:38:29,164 is that there aren't enough people chained up. 655 00:38:29,165 --> 00:38:32,697 It's one of his theories. 656 00:38:32,698 --> 00:38:35,071 I think many people, if they were given... 657 00:38:35,072 --> 00:38:37,237 the choice between abject poverty... 658 00:38:37,238 --> 00:38:39,334 and being held firmly but fairly... 659 00:38:39,335 --> 00:38:42,940 on a chain of their very own would choose the chain. 660 00:38:42,941 --> 00:38:46,389 They could reach their food, obviously lie down in bed... 661 00:38:46,390 --> 00:38:48,272 You can't chain people up. 662 00:38:48,273 --> 00:38:51,990 There you go, you see? Typical liberal reaction. 663 00:38:51,991 --> 00:38:55,991 All I'm saying is we should try it. 664 00:38:57,557 --> 00:39:00,775 I'm sorry to have kept you waiting, my lord. 665 00:39:00,776 --> 00:39:04,776 I lost my bearings temporarily in the west wing. 666 00:39:05,421 --> 00:39:07,684 I once had a chap before me... 667 00:39:07,685 --> 00:39:10,522 who'd been caught stealing from the mess. 668 00:39:10,523 --> 00:39:13,551 I ordered every alternate fingernail to be removed... 669 00:39:13,552 --> 00:39:16,734 and I still get a card from him every Christmas. 670 00:39:16,735 --> 00:39:18,653 You can go to bed at anytime. 671 00:39:18,654 --> 00:39:19,922 No, no. I'm fine. 672 00:39:19,923 --> 00:39:21,684 I don't want to put you to any trouble. 673 00:39:21,685 --> 00:39:22,838 Trouble? 674 00:39:22,839 --> 00:39:24,253 The trouble of getting a room ready. 675 00:39:24,254 --> 00:39:26,592 There are 400 rooms ready. 676 00:39:26,593 --> 00:39:28,896 Aren't there, Slatterthwaite? 677 00:39:28,897 --> 00:39:31,201 At all times, milady. 678 00:39:31,202 --> 00:39:34,803 You must go up and change. 679 00:39:34,804 --> 00:39:35,958 No, no. 680 00:39:35,959 --> 00:39:37,912 No, please. You must get out of these wet clothes. 681 00:39:37,913 --> 00:39:39,257 No, no. 682 00:39:39,258 --> 00:39:41,613 You can't eat like that. You're all sticky. 683 00:39:41,614 --> 00:39:43,935 I won't eat after all. I'm not hungry anymore. 684 00:39:43,936 --> 00:39:45,357 You must have something. 685 00:39:45,358 --> 00:39:46,811 No. I think I'll go straight to bed. 686 00:39:46,812 --> 00:39:47,928 I suddenly feel terribly tired. 687 00:39:47,929 --> 00:39:50,341 That is a good idea. I'll bring you a tray. 688 00:39:50,342 --> 00:39:52,833 No! I mean, no, thank you. 689 00:39:52,834 --> 00:39:56,834 Millicent, the Chinese room. 690 00:39:57,826 --> 00:40:00,699 Has he been in Africa for a long time? 691 00:40:00,700 --> 00:40:03,388 - Ten years. - Yes. Thought so. 692 00:40:03,389 --> 00:40:05,537 Here's your room, sir. 693 00:40:05,538 --> 00:40:09,911 There's a spare nightshirt for you, sir, on the bed. 694 00:40:09,946 --> 00:40:13,513 I hope you'll have everything you want, sir. 695 00:40:13,514 --> 00:40:17,514 Thank you. 696 00:40:31,509 --> 00:40:34,209 The locks don't work anymore, sir. 697 00:40:34,210 --> 00:40:38,210 The mistress had them taken off. 698 00:41:23,991 --> 00:41:25,332 Yes? 699 00:41:25,333 --> 00:41:27,439 May I come in? 700 00:41:27,440 --> 00:41:29,399 What for? 701 00:41:29,400 --> 00:41:32,541 We never did discuss how much you wanted... 702 00:41:32,542 --> 00:41:35,268 for the mission. 703 00:41:35,269 --> 00:41:37,110 It's rather late now, isn't it? 704 00:41:37,111 --> 00:41:40,156 But I may not see you in the morning. 705 00:41:40,157 --> 00:41:44,157 I never get up frightfully early. 706 00:41:44,246 --> 00:41:48,246 Come in. I'll get my... 707 00:41:49,502 --> 00:41:54,662 The chair seems to have fallen against the door. 708 00:41:54,697 --> 00:41:59,822 I've got the papers, but not the exact figures. 709 00:42:01,433 --> 00:42:05,433 You look rather good in Henry's nightshirt. 710 00:42:06,075 --> 00:42:10,075 I'm very honored to be wearing it. 711 00:42:10,103 --> 00:42:14,899 I've often wondered what things Henry wore in bed. 712 00:42:14,934 --> 00:42:16,164 You don't...? 713 00:42:16,165 --> 00:42:19,651 God, no. That was never part of the arrangement. 714 00:42:19,652 --> 00:42:23,104 No. He only touches me by accident occasionally... 715 00:42:23,105 --> 00:42:25,560 in the motor when we turn a corner too fast. 716 00:42:25,561 --> 00:42:28,018 I'm sorry. 717 00:42:28,019 --> 00:42:31,394 There are others. 718 00:42:31,395 --> 00:42:33,961 Does that shock you? 719 00:42:33,962 --> 00:42:35,154 It shouldn't... 720 00:42:35,155 --> 00:42:37,567 not if you're to be of any help to fallen women. 721 00:42:37,568 --> 00:42:38,952 Talking of which... 722 00:42:38,953 --> 00:42:40,832 I think the first thing to clear up... 723 00:42:40,833 --> 00:42:43,091 would be the purchase of a possible mortgage. 724 00:42:43,092 --> 00:42:45,013 How much do you want? 725 00:42:45,014 --> 00:42:46,660 I think we should discuss it, don't you? 726 00:42:46,661 --> 00:42:48,173 No. 727 00:42:48,174 --> 00:42:51,228 No? 728 00:42:51,229 --> 00:42:53,028 Why pretend? 729 00:42:53,029 --> 00:42:54,758 Pretend? 730 00:42:54,759 --> 00:42:57,634 I know why you came here today. 731 00:42:57,635 --> 00:43:00,356 I think if we confine ourselves to financial matters... 732 00:43:00,357 --> 00:43:01,813 Don't you find me attractive? 733 00:43:01,814 --> 00:43:03,006 It's not that at all. 734 00:43:03,007 --> 00:43:04,728 Why did you follow me in the street the other day? 735 00:43:04,729 --> 00:43:05,998 I wasn't following you. 736 00:43:05,999 --> 00:43:07,683 Why did you attack me on the boat? 737 00:43:07,684 --> 00:43:08,798 That was an accident. 738 00:43:08,799 --> 00:43:10,061 Why did you get your fianc๏ฟฝe to write? 739 00:43:10,062 --> 00:43:11,829 Pure coincidence. 740 00:43:11,830 --> 00:43:13,901 Are you in love with her? 741 00:43:13,902 --> 00:43:15,436 We've been in love for 11 years. 742 00:43:15,437 --> 00:43:18,041 - You've been away ten. - Yes, but I wrote. 743 00:43:18,042 --> 00:43:20,804 - You wrote? - Yes. Letters. 744 00:43:20,805 --> 00:43:22,261 Does she excite you? 745 00:43:22,262 --> 00:43:23,851 And postcards. 746 00:43:23,852 --> 00:43:25,372 May I? Thank you. 747 00:43:25,373 --> 00:43:26,945 If you're going to marry her... 748 00:43:26,946 --> 00:43:29,438 she should excite you deeply, passionately. 749 00:43:29,439 --> 00:43:32,044 She's not that sort of girl. She has other qualities. 750 00:43:32,045 --> 00:43:34,574 - Such as? - She's a very good organizer. 751 00:43:34,575 --> 00:43:36,856 - That's not enough, is it? - It's a start. 752 00:43:36,857 --> 00:43:39,103 But you want more. That's why you came here. 753 00:43:39,104 --> 00:43:40,637 I want help to start the mission. 754 00:43:40,638 --> 00:43:42,060 I can give you help. 755 00:43:42,061 --> 00:43:44,167 Yes, but I can't do anything for you. 756 00:43:44,168 --> 00:43:46,313 But if you do, I can give you everything. 757 00:43:46,314 --> 00:43:50,078 In that case, I have to regretfully say no. 758 00:43:50,079 --> 00:43:52,342 Who's that? 759 00:43:52,343 --> 00:43:55,445 My God. Get into bed. Quickly. 760 00:43:55,446 --> 00:43:56,715 What are you going to do? 761 00:43:56,716 --> 00:43:58,208 I'm going to get in, too. Move over. 762 00:43:58,209 --> 00:43:59,780 - What? - Be asleep. 763 00:43:59,781 --> 00:44:03,781 Oh, dear God. 764 00:44:44,056 --> 00:44:48,056 Lady Ames, he's gone. 765 00:44:48,545 --> 00:44:52,545 Lady Ames, he's... 766 00:44:53,954 --> 00:44:57,954 Oh, dear. 767 00:45:03,507 --> 00:45:06,380 So, with an act of typical dedication... 768 00:45:06,381 --> 00:45:08,032 Fortescue finally insured... 769 00:45:08,033 --> 00:45:11,715 that the Mission to Fallen Women became a reality. 770 00:45:11,716 --> 00:45:14,743 From now on, he was to dedicate his evangelical energies... 771 00:45:14,744 --> 00:45:17,010 into a new and unfamiliar world... 772 00:45:17,011 --> 00:45:21,011 the violent streets of London's Dockland. 773 00:45:23,571 --> 00:45:25,027 "Dear Deborah... 774 00:45:25,028 --> 00:45:26,674 "thank you for your letter of the 18th... 775 00:45:26,675 --> 00:45:30,709 "reference D-F 471/106-B. 776 00:45:30,744 --> 00:45:33,541 "Yes, you were right to send me back to the Ameses... 777 00:45:33,542 --> 00:45:34,887 "and as you rightly say... 778 00:45:34,888 --> 00:45:37,802 "Lady Ames is a very generous person. 779 00:45:37,803 --> 00:45:41,098 "I've spent a week clearing up the mission house... 780 00:45:41,099 --> 00:45:45,099 "and now I'm going to look for our first fallen woman. " 781 00:45:46,282 --> 00:45:50,282 "Lady tramp. " 782 00:45:51,615 --> 00:45:54,795 "I hope all goes well with the wedding preparations. 783 00:45:54,796 --> 00:45:58,796 "I remain your dearest fianc๏ฟฝ, Charles. " 784 00:46:12,139 --> 00:46:16,139 That's very good. 785 00:48:11,449 --> 00:48:14,287 - Out you go. - Another 20 minutes... 786 00:48:14,288 --> 00:48:16,125 What would you do with another 20 minutes? 787 00:48:16,126 --> 00:48:17,583 I just thought of something. 788 00:48:17,584 --> 00:48:18,699 Go on. 789 00:48:18,700 --> 00:48:20,349 I've always wanted to try it. 790 00:48:20,350 --> 00:48:23,568 A right little terror you are. Now bugger off. 791 00:48:23,569 --> 00:48:27,569 Bloody women. 792 00:48:40,145 --> 00:48:43,325 May I speak to you, please? 793 00:48:43,326 --> 00:48:44,745 Yeah, all right. 794 00:48:44,746 --> 00:48:48,746 Come up. 795 00:48:49,967 --> 00:48:52,843 Get out of here and shut that door! 796 00:48:52,844 --> 00:48:55,870 I ain't got time to waste with that pissing around. 797 00:48:55,871 --> 00:48:58,862 You get what you pay for, and you paid for fuck all! 798 00:48:58,863 --> 00:49:01,474 Now sod off! 799 00:49:01,475 --> 00:49:04,540 Here we are. A bit of a climb. 800 00:49:04,541 --> 00:49:06,151 I hope it's worth it. 801 00:49:06,152 --> 00:49:10,152 Hello, Tiddles. 802 00:49:12,524 --> 00:49:15,205 No, no. I really do just want to talk. 803 00:49:15,206 --> 00:49:16,910 I'll have to charge you, dear. 804 00:49:16,911 --> 00:49:18,588 That's all right. I have money. 805 00:49:18,589 --> 00:49:20,196 We'll have a nice little chat. 806 00:49:20,197 --> 00:49:21,669 And if you want something later... 807 00:49:21,670 --> 00:49:23,346 I'll include it all in the price. 808 00:49:23,347 --> 00:49:27,347 It's five shillings for an hour. 809 00:49:35,619 --> 00:49:39,070 Thank you. 810 00:49:39,071 --> 00:49:42,140 It's funny. I like the clergy. 811 00:49:42,141 --> 00:49:47,090 I've never been roughed up or cheated by a man of the cloth. 812 00:49:47,125 --> 00:49:49,924 I wasn't much of a churchgoer when I was young... 813 00:49:49,925 --> 00:49:51,860 but since I've been obliging vicars... 814 00:49:51,861 --> 00:49:54,190 I've gained a lot of respect for them. 815 00:49:54,191 --> 00:49:56,485 Now then, Reverend, what's your problem? 816 00:49:56,486 --> 00:49:57,946 I have no problem. 817 00:49:57,947 --> 00:50:00,705 I'm here as a representative of the Bishop of London... 818 00:50:00,706 --> 00:50:02,051 and the Church Missionary Society. 819 00:50:02,052 --> 00:50:04,886 We're opening a mission up the road in order that... 820 00:50:04,887 --> 00:50:07,686 Mortal sinners like ourselves can be turned away... 821 00:50:07,687 --> 00:50:10,564 from the wicked paths of promiscuity. 822 00:50:10,565 --> 00:50:11,986 Listen, Reverend... 823 00:50:11,987 --> 00:50:14,438 I've been working this patch 19 years. 824 00:50:14,439 --> 00:50:16,393 I know all the sins I'm committing... 825 00:50:16,394 --> 00:50:18,279 which is more than can be said... 826 00:50:18,280 --> 00:50:20,078 for some of your lot who come 'round here... 827 00:50:20,079 --> 00:50:21,996 trying to save us every three weeks. 828 00:50:21,997 --> 00:50:23,496 "Love one another. " 829 00:50:23,497 --> 00:50:25,755 That's what He says, isn't it? 830 00:50:25,756 --> 00:50:27,945 - Yes. - So that's what I do. 831 00:50:27,946 --> 00:50:30,896 You get the odd one with a funny idea or two... 832 00:50:30,897 --> 00:50:33,390 but most of my boys just want company. 833 00:50:33,391 --> 00:50:34,544 Tiddles. 834 00:50:34,545 --> 00:50:37,112 A bit of company, a bit of cheering up. 835 00:50:37,113 --> 00:50:38,764 I'm like a mother to them... 836 00:50:38,765 --> 00:50:41,235 only they can't fuck their mother, so they come here. 837 00:50:41,236 --> 00:50:43,671 Excuse the language, but that's how they talk here. 838 00:50:43,672 --> 00:50:45,554 Take it or leave it. 839 00:50:45,555 --> 00:50:47,584 I don't disapprove of you. 840 00:50:47,585 --> 00:50:48,853 Of course you don't. 841 00:50:48,854 --> 00:50:50,501 You just disapprove of what we do... 842 00:50:50,502 --> 00:50:51,808 what we indulge in. 843 00:50:51,809 --> 00:50:54,721 That's the trouble with your lot, you hate sex. 844 00:50:54,722 --> 00:50:56,446 You never have it, so you hate it. 845 00:50:56,447 --> 00:50:57,691 No, that's not true. 846 00:50:57,692 --> 00:50:58,867 Of course it is. 847 00:50:58,868 --> 00:51:00,858 Soon as you come in here, you says... 848 00:51:00,859 --> 00:51:02,780 "I'm not here for sexual reasons"... 849 00:51:02,781 --> 00:51:05,232 as if there's something wrong with anyone who is. 850 00:51:05,233 --> 00:51:07,457 I don't think that way. 851 00:51:07,458 --> 00:51:09,186 All right, then. 852 00:51:09,187 --> 00:51:11,411 If I was to say to you... 853 00:51:11,412 --> 00:51:14,938 "You're a nice-looking fella. How about a quick one?" 854 00:51:14,939 --> 00:51:17,142 What would you say? 855 00:51:17,143 --> 00:51:21,143 I'd think about it. 856 00:51:21,426 --> 00:51:24,877 Well, then... 857 00:51:24,878 --> 00:51:27,137 You're a nice-looking fella. 858 00:51:27,138 --> 00:51:31,138 How about a quick one? 859 00:51:44,213 --> 00:51:46,932 That's right, and a blanket for each mattress. 860 00:51:46,933 --> 00:51:48,970 Word of Fortescue's unique blend... 861 00:51:48,971 --> 00:51:51,729 of moral leadership and personal availability... 862 00:51:51,730 --> 00:51:53,113 spread like wildfire... 863 00:51:53,114 --> 00:51:55,411 through the back streets of East London. 864 00:51:55,412 --> 00:51:56,796 Within three weeks of opening... 865 00:51:56,797 --> 00:51:59,075 the mission house was filled to capacity... 866 00:51:59,076 --> 00:52:01,284 But as the day of his wedding approached... 867 00:52:01,285 --> 00:52:04,158 Fortescue was finding the work increasingly demanding. 868 00:52:04,159 --> 00:52:08,159 Don't touch my hair! 869 00:52:22,884 --> 00:52:26,884 Come in. 870 00:52:28,524 --> 00:52:29,941 Who is it? 871 00:52:29,942 --> 00:52:32,473 - Emmeline, sir. - Oh, yes. 872 00:52:32,474 --> 00:52:36,384 You said about coming to you with problems? 873 00:52:36,385 --> 00:52:38,075 I meant in the morning, really. 874 00:52:38,076 --> 00:52:42,334 I can't sleep because of this problem. 875 00:52:42,369 --> 00:52:43,791 What is it? 876 00:52:43,792 --> 00:52:46,167 I keep thinking about you. 877 00:52:46,168 --> 00:52:47,474 Thinking about me? 878 00:52:47,475 --> 00:52:50,098 You shouldn't waste your time doing that. 879 00:52:50,099 --> 00:52:52,312 You're not like anyone I've ever met. 880 00:52:52,313 --> 00:52:54,456 It's just that most of the people... 881 00:52:54,457 --> 00:52:57,407 I've been to bed with didn't care who I was. 882 00:52:57,408 --> 00:52:58,561 Yes, I do know. 883 00:52:58,562 --> 00:53:01,013 I wish more girls like you would realize that... 884 00:53:01,014 --> 00:53:02,931 and not try and glamorize what they do. 885 00:53:02,932 --> 00:53:05,346 I agree with you, sir, really. 886 00:53:05,347 --> 00:53:07,691 I'd just love to go to bed... 887 00:53:07,692 --> 00:53:09,606 with someone who was kind and considerate... 888 00:53:09,607 --> 00:53:11,601 and gentle... just once, you know? 889 00:53:11,602 --> 00:53:13,485 I'm glad you feel that way... 890 00:53:13,486 --> 00:53:15,437 because that's what our mission's all about. 891 00:53:15,438 --> 00:53:19,438 Good! 892 00:53:21,887 --> 00:53:23,305 What are you doing? 893 00:53:23,306 --> 00:53:26,217 There's so many preachers around telling you what to do. 894 00:53:26,218 --> 00:53:27,678 "Give up this, give up that. " 895 00:53:27,679 --> 00:53:30,975 None of them ever show you a better way, you know? 896 00:53:30,976 --> 00:53:32,091 It's warm. 897 00:53:32,092 --> 00:53:35,007 Emmeline, let me explain. 898 00:53:35,008 --> 00:53:37,189 You mustn't confuse the sexual act... 899 00:53:37,190 --> 00:53:39,913 with moral and spiritual values. 900 00:53:39,914 --> 00:53:41,796 What does that mean? 901 00:53:41,797 --> 00:53:46,593 It means that physical sex is not that important. 902 00:53:46,628 --> 00:53:48,545 That's just what I always said... 903 00:53:48,546 --> 00:53:49,968 Do it and enjoy it. 904 00:53:49,969 --> 00:53:51,886 It's not the end of the world. 905 00:53:51,887 --> 00:53:54,763 No. You haven't quite grasped what I mean. 906 00:53:54,764 --> 00:53:57,483 Suppose there's something rather interesting here... 907 00:53:57,484 --> 00:53:59,364 Emmeline, you cow! 908 00:53:59,365 --> 00:54:01,132 Who's that? 909 00:54:01,133 --> 00:54:03,584 - It's Louise, sir. - And Agnes. 910 00:54:03,585 --> 00:54:04,814 Hello, Louise, Agnes. 911 00:54:04,815 --> 00:54:08,801 I was telling Emmeline how unimportant sex is. 912 00:54:08,802 --> 00:54:12,640 Oh, good! 913 00:54:12,641 --> 00:54:17,131 Mr. And Mrs. Campion... two, row 4... 914 00:54:17,166 --> 00:54:19,853 26 of the 606. 915 00:54:19,854 --> 00:54:22,305 Mr. And Mrs. Napier and Amanda... 916 00:54:22,306 --> 00:54:24,496 three, seventh row... 917 00:54:24,497 --> 00:54:28,290 B-14, bride's side, 23rd of the 606. 918 00:54:28,291 --> 00:54:29,977 Absolutely still now, Vettle. 919 00:54:29,978 --> 00:54:31,132 Daddy, not now. 920 00:54:31,133 --> 00:54:33,354 It'll be jolly interesting in years to come... 921 00:54:33,355 --> 00:54:34,623 for people to see how we lived. 922 00:54:34,624 --> 00:54:36,576 Yes, but not in the middle of my seating plan. 923 00:54:36,577 --> 00:54:38,344 Parswell. 924 00:54:38,345 --> 00:54:42,345 "Young girl preparing for her wedding. " 925 00:54:51,811 --> 00:54:53,267 Excuse me. 926 00:54:53,268 --> 00:54:57,268 Is the Reverend Fortescue here, please? 927 00:54:58,678 --> 00:55:01,839 I would like to see him. 928 00:55:01,840 --> 00:55:04,966 He's upstairs asleep, ma'am. 929 00:55:04,967 --> 00:55:07,958 But it's ten o'clock. 930 00:55:07,959 --> 00:55:09,073 Yeah. 931 00:55:09,074 --> 00:55:11,490 We'll go and have a see... 932 00:55:11,491 --> 00:55:15,491 I think he should be awake by now, don't you? 933 00:55:19,164 --> 00:55:20,583 Up here? 934 00:55:20,584 --> 00:55:22,536 I suppose so, yeah. 935 00:55:22,537 --> 00:55:26,537 Excuse me. 936 00:55:31,900 --> 00:55:33,166 Excuse me. 937 00:55:33,167 --> 00:55:35,119 Where would I find the Reverend Fortescue? 938 00:55:35,120 --> 00:55:37,843 - Through there, ma'am. - Thank you. 939 00:55:37,844 --> 00:55:41,844 I'm sorry. 940 00:55:44,675 --> 00:55:46,784 Go away, girls. 941 00:55:46,785 --> 00:55:48,892 I can't deal with any more problems tonight. 942 00:55:48,893 --> 00:55:52,807 Let me sleep. 943 00:55:52,808 --> 00:55:54,300 Isabelle! 944 00:55:54,301 --> 00:55:58,301 Hello. 945 00:55:58,602 --> 00:56:00,323 Isabelle, how nice! 946 00:56:00,324 --> 00:56:01,976 How nice to see you! 947 00:56:01,977 --> 00:56:03,243 It's going terribly well. 948 00:56:03,244 --> 00:56:05,196 The overcrowding's a bit of a problem. 949 00:56:05,197 --> 00:56:07,846 I had to give up my bed. 950 00:56:07,847 --> 00:56:09,765 I'm sorry to have disturbed you. 951 00:56:09,766 --> 00:56:12,408 I didn't know you were so involved in your work. 952 00:56:12,409 --> 00:56:13,789 Isabelle, please don't go. 953 00:56:13,790 --> 00:56:15,058 I'm in the way. 954 00:56:15,059 --> 00:56:16,360 I can tell when I'm in the way. 955 00:56:16,361 --> 00:56:17,745 - No. Vicky... - Violet. 956 00:56:17,746 --> 00:56:20,008 - Would you and Ruby... - Rosie. 957 00:56:20,009 --> 00:56:22,268 Go and clean upstairs and get some help... 958 00:56:22,269 --> 00:56:25,110 from the three girls in my bed. 959 00:56:25,111 --> 00:56:26,376 What do you think of it? 960 00:56:26,377 --> 00:56:28,022 It must be very nice for you. 961 00:56:28,023 --> 00:56:30,864 Isabelle, what's the matter? 962 00:56:30,865 --> 00:56:32,053 Matter? 963 00:56:32,054 --> 00:56:34,276 You sound less than happy about something. 964 00:56:34,277 --> 00:56:35,545 Is it the mess? 965 00:56:35,546 --> 00:56:38,342 Listen. Since that night at Morton Hampstead... 966 00:56:38,343 --> 00:56:39,800 I haven't seen or heard of you. 967 00:56:39,801 --> 00:56:41,031 You haven't visited me... 968 00:56:41,032 --> 00:56:42,524 and the one time I decide to visit you... 969 00:56:42,525 --> 00:56:44,250 I find everyone in one bed... yours! 970 00:56:44,251 --> 00:56:45,519 I can explain that... 971 00:56:45,520 --> 00:56:47,165 I'm sure you can. You're a missionary. 972 00:56:47,166 --> 00:56:48,776 That's what you're trained for, isn't it? 973 00:56:48,777 --> 00:56:50,161 To explain things to people. 974 00:56:50,162 --> 00:56:53,880 These girls have no love and affection in their lives. 975 00:56:53,881 --> 00:56:55,110 I have to listen to them. 976 00:56:55,111 --> 00:56:56,603 I have to be prepared to spend some time with them. 977 00:56:56,604 --> 00:56:59,133 It must be awful for you. 978 00:56:59,134 --> 00:57:01,952 Do you ever think of me? 979 00:57:01,953 --> 00:57:04,359 Of course I think of you. 980 00:57:04,360 --> 00:57:06,696 I thought of you on Tuesday. 981 00:57:06,697 --> 00:57:08,381 I was going to put your name on the sign... 982 00:57:08,382 --> 00:57:09,647 "The Lady Ames Mission. " 983 00:57:09,648 --> 00:57:11,338 What do you want? 984 00:57:11,339 --> 00:57:14,250 I thought that night was going to change our lives. 985 00:57:14,251 --> 00:57:15,865 It did change my life, Isabelle. 986 00:57:15,866 --> 00:57:18,278 That night made a great difference to me. 987 00:57:18,279 --> 00:57:19,931 So I see. 988 00:57:19,932 --> 00:57:21,696 The wedding invitation... yes. 989 00:57:21,697 --> 00:57:24,647 That's Deborah. She's awfully keen on you. 990 00:57:24,648 --> 00:57:25,993 You can't do this to me, Charles. 991 00:57:25,994 --> 00:57:29,097 You can't unlock the door and then run away. 992 00:57:29,098 --> 00:57:30,367 I give you fair warning... 993 00:57:30,368 --> 00:57:31,820 if you don't help me change my life... 994 00:57:31,821 --> 00:57:32,975 I shall change it myself. 995 00:57:32,976 --> 00:57:34,395 I shall start with the bank account. 996 00:57:34,396 --> 00:57:37,499 As you're doing so well, you won't need my money. 997 00:57:37,500 --> 00:57:39,915 Good-bye, Charles. The answer is no. 998 00:57:39,916 --> 00:57:42,025 Reverend! Look! It's bleeding! 999 00:57:42,026 --> 00:57:44,369 Yes, yes. I see. 1000 00:57:44,370 --> 00:57:46,476 Look, please, get out of the way! 1001 00:57:46,477 --> 00:57:47,669 You cow! 1002 00:57:47,670 --> 00:57:50,469 Isabelle! Isabelle! 1003 00:57:50,470 --> 00:57:52,617 Isabelle, please! I can explain! 1004 00:57:52,618 --> 00:57:54,727 The withdrawal of Lady Ames' funds... 1005 00:57:54,728 --> 00:57:58,141 was a serious blow for the Mission to Fallen Women... 1006 00:57:58,142 --> 00:58:00,022 but such was their regard for Fortescue... 1007 00:58:00,023 --> 00:58:02,895 that the inmates voluntarily decided... 1008 00:58:02,896 --> 00:58:05,699 to go back onto the streets to raise money. 1009 00:58:05,700 --> 00:58:09,647 The selfless action of the girls did indeed save the mission... 1010 00:58:09,648 --> 00:58:13,648 but only to face another, far more serious threat. 1011 00:58:13,676 --> 00:58:14,830 Bishop! 1012 00:58:14,831 --> 00:58:16,978 Don't let me hold up the good work. 1013 00:58:16,979 --> 00:58:18,778 That's all right. Plenty of willing hands. 1014 00:58:18,779 --> 00:58:21,002 - Can take this...? - Nellie. 1015 00:58:21,003 --> 00:58:22,157 How are you? 1016 00:58:22,158 --> 00:58:24,651 - 28 girls last night, sir. - Good, good. 1017 00:58:24,652 --> 00:58:27,179 I'm trying to get everything done before the wedding. 1018 00:58:27,180 --> 00:58:28,449 That's tomorrow, of course. 1019 00:58:28,450 --> 00:58:30,958 It rather crept up on me, I'm afraid. 1020 00:58:30,959 --> 00:58:33,433 Fortescue, can we talk somewhere... 1021 00:58:33,434 --> 00:58:34,812 away from the crowd? 1022 00:58:34,813 --> 00:58:36,122 You do have a room? 1023 00:58:36,123 --> 00:58:37,579 It's full of girls, my lord. 1024 00:58:37,580 --> 00:58:39,321 They're painting it while I'm away. 1025 00:58:39,322 --> 00:58:41,028 Here's probably as quiet as anywhere. 1026 00:58:41,029 --> 00:58:42,260 Yes, but... 1027 00:58:42,261 --> 00:58:45,517 Girls, give us a couple of minutes, would you? 1028 00:58:45,518 --> 00:58:48,129 Yes, Your Reverence. 1029 00:58:48,130 --> 00:58:52,039 Louise! Give us two minutes, please? 1030 00:58:52,040 --> 00:58:55,725 What brings you down here? 1031 00:58:55,726 --> 00:58:58,103 No, to talk. 1032 00:58:58,104 --> 00:58:59,715 I just dropped in... 1033 00:58:59,716 --> 00:59:02,628 on my way back from the Missionary Council meeting. 1034 00:59:02,629 --> 00:59:05,351 They must be rather pleased with us, my lord. 1035 00:59:05,352 --> 00:59:06,505 They're a funny lot. 1036 00:59:06,506 --> 00:59:09,110 You know how competitive the churches are nowadays. 1037 00:59:09,111 --> 00:59:10,571 Hockey, my lord? 1038 00:59:10,572 --> 00:59:13,522 No, no, no. Religion. 1039 00:59:13,523 --> 00:59:16,403 To be quite blunt... 1040 00:59:16,404 --> 00:59:19,009 we've had complaints of unfair competition... 1041 00:59:19,010 --> 00:59:21,349 from the other religions in the area... 1042 00:59:21,350 --> 00:59:23,246 the Catholics, the Methodists... 1043 00:59:23,247 --> 00:59:25,403 the Unitarians, and Anabaptists. 1044 00:59:25,404 --> 00:59:27,440 They all had to close missions... 1045 00:59:27,441 --> 00:59:29,408 because they can't get the girls. 1046 00:59:29,409 --> 00:59:32,090 That's a feather in our cap, isn't it my lord? 1047 00:59:32,091 --> 00:59:34,737 It's the grounds of the complaints, I'm afraid. 1048 00:59:34,738 --> 00:59:35,853 What grounds? 1049 00:59:35,854 --> 00:59:37,733 I should pad up, Fortescue. 1050 00:59:37,734 --> 00:59:41,734 I'm going to bowl you some rather fast balls. 1051 00:59:42,837 --> 00:59:46,671 No, girls! Later! Please! 1052 00:59:46,672 --> 00:59:49,047 Father Darcy of the Society of Jesus... 1053 00:59:49,048 --> 00:59:50,815 claims he knows for certain... 1054 00:59:50,816 --> 00:59:53,881 that you had sexual dealings with a Miss Ada Shields... 1055 00:59:53,882 --> 00:59:56,912 a well-known and unrepentant lady of the streets... 1056 00:59:56,913 --> 00:59:59,025 who resides at 41-G Willis Building. 1057 00:59:59,026 --> 01:00:01,131 Mr. Penny of the First Risen Church of God... 1058 01:00:01,132 --> 01:00:03,168 says that girls who used to come to him... 1059 01:00:03,169 --> 01:00:07,811 now go to you because you offer them sexual favor. 1060 01:00:07,846 --> 01:00:10,035 And furthermore, Mr. Hardy... 1061 01:00:10,036 --> 01:00:11,988 of the Hacketywick Methodist Community Hall... 1062 01:00:11,989 --> 01:00:13,907 says that he's seen you through the window... 1063 01:00:13,908 --> 01:00:15,406 helping girls. 1064 01:00:15,407 --> 01:00:16,787 I can explain, my lord. 1065 01:00:16,788 --> 01:00:18,778 There's no need to, old boy. 1066 01:00:18,779 --> 01:00:20,886 I know what you say is true... 1067 01:00:20,887 --> 01:00:24,383 but once tongues start wagging... 1068 01:00:24,384 --> 01:00:26,301 I'm your greatest supporter. 1069 01:00:26,302 --> 01:00:28,254 You played a cracking innings here... 1070 01:00:28,255 --> 01:00:29,562 but I think the time has come... 1071 01:00:29,563 --> 01:00:31,170 especially on the eve of your marriage... 1072 01:00:31,171 --> 01:00:32,321 to think of moving on. 1073 01:00:32,322 --> 01:00:33,514 Moving on? 1074 01:00:33,515 --> 01:00:34,969 We've found an excellent successor... 1075 01:00:34,970 --> 01:00:36,238 a lady of great character... 1076 01:00:36,239 --> 01:00:38,191 thoroughly trained in the prison service. 1077 01:00:38,192 --> 01:00:39,652 But I can't leave the girls. 1078 01:00:39,653 --> 01:00:42,832 It's either that or the Missionary Council... 1079 01:00:42,833 --> 01:00:44,217 will close the place down... 1080 01:00:44,218 --> 01:00:46,343 and consider disciplinary action of some sort. 1081 01:00:46,344 --> 01:00:48,434 That's not worth it with a career like yours... 1082 01:00:48,435 --> 01:00:49,588 now is it, old chap? 1083 01:00:49,589 --> 01:00:51,008 I'll lay you an odds-on bet... 1084 01:00:51,009 --> 01:00:52,999 you could be a bishop yourself in five years. 1085 01:00:53,000 --> 01:00:54,422 Who, me? 1086 01:00:54,423 --> 01:00:55,803 If you play your cards right. 1087 01:00:55,804 --> 01:00:57,836 I have it on very high authority. 1088 01:00:57,837 --> 01:01:00,863 One of the better dioceses, nothing too industrial. 1089 01:01:00,864 --> 01:01:02,862 Just what Deborah always wanted. 1090 01:01:02,863 --> 01:01:05,199 A big old house swarming with children. 1091 01:01:05,200 --> 01:01:06,928 Absolutely, and why not? 1092 01:01:06,929 --> 01:01:09,878 Don't throw your future away down here, Fortescue. 1093 01:01:09,879 --> 01:01:11,605 These people aren't worth it. 1094 01:01:11,606 --> 01:01:13,028 I must be on my way. 1095 01:01:13,029 --> 01:01:16,059 I've got an exorcism in Chiswick. 1096 01:01:16,060 --> 01:01:17,977 Talking about big old houses... 1097 01:01:17,978 --> 01:01:20,218 I'm sorry to hear about our friend Lady Ames. 1098 01:01:20,219 --> 01:01:22,424 We've kept very well without the money... 1099 01:01:22,425 --> 01:01:23,846 in fact, rather better. 1100 01:01:23,847 --> 01:01:25,266 I mean the nasty business... 1101 01:01:25,267 --> 01:01:26,724 down at Morton Hampstead yesterday. 1102 01:01:26,725 --> 01:01:30,289 - What nasty business? - Someone poisoned the food. 1103 01:01:30,290 --> 01:01:31,554 One of the gardeners died outright. 1104 01:01:31,555 --> 01:01:32,785 How dreadful. 1105 01:01:32,786 --> 01:01:35,390 It could've been a great deal worse. 1106 01:01:35,391 --> 01:01:37,926 The butler took the wrong turning. 1107 01:01:37,927 --> 01:01:42,837 The food was apparently intended for Lord Ames himself. 1108 01:01:42,872 --> 01:01:45,292 Thank you. 1109 01:01:45,293 --> 01:01:47,091 Cheer up. 1110 01:01:47,092 --> 01:01:48,821 I... 1111 01:01:48,822 --> 01:01:51,967 I think you've made the right decision. 1112 01:01:51,968 --> 01:01:53,425 I give you fair warning. 1113 01:01:53,426 --> 01:01:55,033 If you're not going to help me change my life... 1114 01:01:55,034 --> 01:01:59,034 I shall change it myself. 1115 01:02:26,572 --> 01:02:28,490 Afternoon, sir. The dog. 1116 01:02:28,491 --> 01:02:31,673 - What? - The dog awaits, sir. 1117 01:02:31,674 --> 01:02:35,391 Mr. Carlton the second footman will collect on Tuesday. 1118 01:02:35,392 --> 01:02:36,866 Don't you remember me? 1119 01:02:36,867 --> 01:02:38,271 Yes, of course, sir. 1120 01:02:38,272 --> 01:02:40,301 You are Mr. Emmanuel, the dog clipper from Faversham. 1121 01:02:40,302 --> 01:02:42,526 My name is Fortescue, the missionary. 1122 01:02:42,527 --> 01:02:43,717 I stayed here once. 1123 01:02:43,718 --> 01:02:44,986 Fortescue, eh? 1124 01:02:44,987 --> 01:02:49,321 Medium height, dark hair, mustache, dog collar. 1125 01:02:49,356 --> 01:02:51,849 Yes, that's me. I wish to see Lady Ames. 1126 01:02:51,850 --> 01:02:53,004 I'm afraid you can't. 1127 01:02:53,005 --> 01:02:55,573 - It is very urgent. - She isn't here, sir. 1128 01:02:55,574 --> 01:02:57,988 After the unfortunate attempt on her husband's life... 1129 01:02:57,989 --> 01:03:00,405 she insisted on taking him away with her... 1130 01:03:00,406 --> 01:03:02,054 to recover from the shock. 1131 01:03:02,055 --> 01:03:03,241 She's taken him away? 1132 01:03:03,242 --> 01:03:04,359 - To shoot. - What? 1133 01:03:04,360 --> 01:03:06,791 Carnoustie, sir, in Scotland. 1134 01:03:06,792 --> 01:03:09,154 One of their Scottish homes. 1135 01:03:09,155 --> 01:03:11,740 - Where is it? - You can't miss it, sir. 1136 01:03:11,741 --> 01:03:14,292 Turn right out of the station... or left. 1137 01:03:14,293 --> 01:03:16,405 - Thank you. - Not at all. 1138 01:03:16,406 --> 01:03:20,895 Are you sure you aren't Mr. Emmanuel from Faversham? 1139 01:03:20,930 --> 01:03:24,930 No, no, no, my name is Fortescue. 1140 01:03:25,344 --> 01:03:29,344 You're Fort... 1141 01:03:29,642 --> 01:03:31,789 In that case, I must point out, sir... 1142 01:03:31,790 --> 01:03:35,123 that I have strict instructions from her ladyship... 1143 01:03:35,124 --> 01:03:38,464 not to tell you that... 1144 01:03:38,465 --> 01:03:41,147 She's at Carnoustie House in Scotland. 1145 01:03:41,148 --> 01:03:42,545 That's right, sir. 1146 01:03:42,546 --> 01:03:43,954 Thank you very much. 1147 01:03:43,955 --> 01:03:47,955 Not at all, sir. 1148 01:03:55,422 --> 01:03:57,374 So it was that on the very day... 1149 01:03:57,375 --> 01:03:59,257 he was to marry Deborah Fitzbanks... 1150 01:03:59,258 --> 01:04:02,399 Fortescue chose instead a life-or-death mission... 1151 01:04:02,400 --> 01:04:06,400 500 miles away in the highlands of Scotland. 1152 01:04:25,115 --> 01:04:29,115 - Morning! - Morning! 1153 01:04:32,712 --> 01:04:34,856 It is marvelous this place, isn't it? 1154 01:04:34,857 --> 01:04:38,857 Absolutely splendid. 1155 01:04:40,460 --> 01:04:42,911 Did you manage to find a lavatory? 1156 01:04:42,912 --> 01:04:46,912 - No. - Yeah. 1157 01:04:47,020 --> 01:04:51,020 Nor me. 1158 01:05:07,200 --> 01:05:08,845 How big are the grouse? 1159 01:05:08,846 --> 01:05:10,422 The grouse are quite big. 1160 01:05:10,423 --> 01:05:13,602 Good. I can only kill the larger bird now. 1161 01:05:13,603 --> 01:05:14,756 Love the car, sir. 1162 01:05:14,757 --> 01:05:16,483 Yes. I thought I ought to get a few. 1163 01:05:16,484 --> 01:05:19,241 What are we waiting for? Champagne's getting warm. 1164 01:05:19,242 --> 01:05:20,396 I'll join you all later. 1165 01:05:20,397 --> 01:05:23,653 Mr. Corbett and I have some business to attend to. 1166 01:05:23,654 --> 01:05:25,690 Don't sound so terribly disappointed. 1167 01:05:25,691 --> 01:05:28,449 I know what you men think about women in the field. 1168 01:05:28,450 --> 01:05:30,826 We're only a distraction. 1169 01:05:30,827 --> 01:05:33,318 Nonsense. Very decorative. 1170 01:05:33,319 --> 01:05:35,776 Climb aboard the bone-shaker! 1171 01:05:35,777 --> 01:05:38,657 Here we go... up! 1172 01:05:38,658 --> 01:05:40,687 Who's she with nowadays? 1173 01:05:40,688 --> 01:05:41,841 No idea. 1174 01:05:41,842 --> 01:05:44,447 I expected to see Old Chumley sniffing around... 1175 01:05:44,448 --> 01:05:45,831 I don't mind telling you. 1176 01:05:45,832 --> 01:05:48,666 He only shoots with the royals nowadays. 1177 01:05:48,667 --> 01:05:51,273 Dawson Chumley? How low can they stoop? 1178 01:05:51,274 --> 01:05:53,845 Got shot in the head by the king last week. 1179 01:05:53,846 --> 01:05:54,962 Really? 1180 01:05:54,963 --> 01:05:56,726 Couldn't say anything, of course. 1181 01:05:56,727 --> 01:06:00,444 Had to crawl around all day pretending nothing had happened. 1182 01:06:00,445 --> 01:06:03,321 Screamed for four hours in the evening, though. 1183 01:06:03,322 --> 01:06:07,322 Good. 1184 01:06:23,352 --> 01:06:24,805 You've taken care of everything? 1185 01:06:24,806 --> 01:06:25,921 Indeed, madam. 1186 01:06:25,922 --> 01:06:28,660 - Nothing can go wrong? - You have my word. 1187 01:06:28,661 --> 01:06:31,330 You know I love Jeannie and the wee ones... 1188 01:06:31,331 --> 01:06:34,319 but there's never been an hour of a day go by... 1189 01:06:34,320 --> 01:06:36,178 without me thinking of you. 1190 01:06:36,179 --> 01:06:37,967 That's nice of you, Corbett. 1191 01:06:37,968 --> 01:06:40,419 I knew you'd want me for something special. 1192 01:06:40,420 --> 01:06:42,763 I knew the call would come... 1193 01:06:42,764 --> 01:06:46,326 so I've been holding myself... in readiness. 1194 01:06:46,327 --> 01:06:48,364 I shall make it worth your while. 1195 01:06:48,365 --> 01:06:51,621 Just to be rid of that man would be enough for me... 1196 01:06:51,622 --> 01:06:54,726 To know our forbidden love can blossom... 1197 01:06:54,727 --> 01:06:57,797 like wild jasmine on the slopes of Ben Sheer. 1198 01:06:57,798 --> 01:07:00,218 No. I meant money, Corbett. 1199 01:07:00,219 --> 01:07:04,247 What need I of money when I have you and you have me? 1200 01:07:05,244 --> 01:07:06,816 I've seen you admiring my body. 1201 01:07:06,817 --> 01:07:09,268 I've seen you glancing at it on summer evenings. 1202 01:07:09,269 --> 01:07:10,499 We'll use this one. 1203 01:07:10,500 --> 01:07:12,797 I don't mind. I like you to look at it. 1204 01:07:12,798 --> 01:07:14,029 I've kept it for you. 1205 01:07:14,030 --> 01:07:15,333 I don't drink. I don't smoke. 1206 01:07:15,334 --> 01:07:18,552 I eat raw meats and undergo dreadful physical hardships... 1207 01:07:18,553 --> 01:07:21,736 every winter in order to bring it to a peak of perfection. 1208 01:07:21,737 --> 01:07:24,439 Do you want to see it? 1209 01:07:24,440 --> 01:07:27,072 No. Not now, Corbett. 1210 01:07:27,073 --> 01:07:30,215 We must be up there as soon as the first champagne break... 1211 01:07:30,216 --> 01:07:33,398 which if I know Henry will be in ten minutes time. 1212 01:07:33,399 --> 01:07:34,898 Fetch the coaches, will you? 1213 01:07:34,899 --> 01:07:36,967 I love it when you give me orders. 1214 01:07:36,968 --> 01:07:40,968 Now! 1215 01:07:55,271 --> 01:07:57,763 Isabelle? 1216 01:07:57,764 --> 01:08:00,560 Charles! What are you doing here? 1217 01:08:00,561 --> 01:08:02,095 I've come to stop you. 1218 01:08:02,096 --> 01:08:03,978 How dare you? 1219 01:08:03,979 --> 01:08:05,855 How dare you interfere with my plans? 1220 01:08:05,856 --> 01:08:07,046 You mustn't kill him. 1221 01:08:07,047 --> 01:08:09,576 What business is it of yours, interfering priest? 1222 01:08:09,577 --> 01:08:10,763 You could hang for it. 1223 01:08:10,764 --> 01:08:11,880 No one's going to hang. 1224 01:08:11,881 --> 01:08:13,737 It's a simple shooting accident. 1225 01:08:13,738 --> 01:08:15,525 Isabelle, this is England in 1906. 1226 01:08:15,526 --> 01:08:17,363 People don't kill each other because they don't get on. 1227 01:08:17,364 --> 01:08:19,784 No. They just endure, don't they? 1228 01:08:19,785 --> 01:08:21,775 Stiff upper lip... that's the British way. 1229 01:08:21,776 --> 01:08:23,732 I'm sure it wasn't like that in Africa. 1230 01:08:23,733 --> 01:08:24,925 Africa's primitive. 1231 01:08:24,926 --> 01:08:27,801 Oh, yes. God save us from being primitive. 1232 01:08:27,802 --> 01:08:30,560 There's not so much wrong with the British way... 1233 01:08:30,561 --> 01:08:31,827 for your class, especially. 1234 01:08:31,828 --> 01:08:32,981 My class? 1235 01:08:32,982 --> 01:08:34,780 This is not my class, Charles. 1236 01:08:34,781 --> 01:08:36,088 You know what I mean. 1237 01:08:36,089 --> 01:08:39,311 You don't know what I mean. 1238 01:08:39,312 --> 01:08:41,206 You alone, sir? 1239 01:08:41,207 --> 01:08:42,883 Want some company? 1240 01:08:42,884 --> 01:08:46,638 Clean and cheap? 1241 01:08:46,639 --> 01:08:49,358 I've disguised it well, haven't I? 1242 01:08:49,359 --> 01:08:50,819 I had to. 1243 01:08:50,820 --> 01:08:54,157 The honest tart never gets anywhere. 1244 01:08:54,158 --> 01:08:58,762 No, they're not my bloody class, thank God! 1245 01:08:58,797 --> 01:09:02,287 Your Ladyship, the coach is here! 1246 01:09:02,288 --> 01:09:04,184 You go on, Corbett. 1247 01:09:04,185 --> 01:09:06,011 You know what to do. 1248 01:09:06,012 --> 01:09:09,196 - Isabelle, I... - Please, don't. 1249 01:09:09,197 --> 01:09:13,068 I don't want to be understood... not now. 1250 01:09:13,069 --> 01:09:14,758 What are you going to do? 1251 01:09:14,759 --> 01:09:18,759 What are you going to gain from this? 1252 01:10:25,655 --> 01:10:28,260 Champagne! More champagne! 1253 01:10:28,261 --> 01:10:32,261 Go on, are you ready? 1254 01:10:40,770 --> 01:10:44,770 Dear God. 1255 01:10:49,134 --> 01:10:53,134 Thank you. 1256 01:10:55,042 --> 01:10:59,042 Excuse me! 1257 01:11:13,687 --> 01:11:16,140 Much improves the aim, you know! 1258 01:11:16,141 --> 01:11:20,208 When I was a young man, I could even shoot the paduni. 1259 01:11:20,243 --> 01:11:21,742 What the hell's a paduni? 1260 01:11:21,743 --> 01:11:24,481 It's a tiny Indian bird, just very small. 1261 01:11:24,482 --> 01:11:27,186 I could shoot it between beak and ear... 1262 01:11:27,187 --> 01:11:28,878 without damaging either. 1263 01:11:28,879 --> 01:11:32,879 That was when I could still see, of course. 1264 01:11:35,784 --> 01:11:39,619 Oh, I see, yes! 1265 01:11:39,620 --> 01:11:40,886 Still drinking? 1266 01:11:40,887 --> 01:11:42,190 We were just discussing... 1267 01:11:42,191 --> 01:11:44,449 what's the smallest thing anyone has ever killed. 1268 01:11:44,450 --> 01:11:45,681 Really? 1269 01:11:45,682 --> 01:11:49,668 Eulin claims to have shot a bluebottle with a 12 ball! 1270 01:11:49,669 --> 01:11:51,090 He didn't kill it, though. 1271 01:11:51,091 --> 01:11:53,849 Had to finish it off with his foot. 1272 01:11:53,850 --> 01:11:55,612 Are we starting soon? 1273 01:11:55,613 --> 01:11:57,305 All right, all right. 1274 01:11:57,306 --> 01:12:01,306 Since when have you been so keen on shooting? 1275 01:12:23,239 --> 01:12:24,558 Where are you? 1276 01:12:24,559 --> 01:12:25,809 I'm down there. 1277 01:12:25,810 --> 01:12:28,069 - Where am I? - You're down there, too. 1278 01:12:28,070 --> 01:12:29,258 That will be cozy. 1279 01:12:29,259 --> 01:12:33,259 Good fellow. 1280 01:13:12,153 --> 01:13:13,606 Ready, Maharajah? 1281 01:13:13,607 --> 01:13:15,797 Yes! 1282 01:13:15,798 --> 01:13:17,289 You ready, old chap? 1283 01:13:17,290 --> 01:13:20,630 Ready! 1284 01:13:20,631 --> 01:13:22,469 Everybody ready? 1285 01:13:22,470 --> 01:13:24,160 Rather! 1286 01:13:24,161 --> 01:13:25,787 Ready, General! 1287 01:13:25,788 --> 01:13:29,788 Ready, General. 1288 01:13:35,632 --> 01:13:38,159 Here they come. Nice fat ones! 1289 01:13:38,160 --> 01:13:42,160 Here we go! 1290 01:13:49,672 --> 01:13:53,672 Bugger! 1291 01:13:56,693 --> 01:13:59,454 Blast! 1292 01:13:59,455 --> 01:14:03,455 Well done, luv. 1293 01:14:18,484 --> 01:14:20,055 I say... 1294 01:14:20,056 --> 01:14:22,396 Stop! Please stop! 1295 01:14:22,397 --> 01:14:24,544 I say! 1296 01:14:24,545 --> 01:14:26,807 Get down, sir! 1297 01:14:26,808 --> 01:14:30,808 Get down! Do you want to be killed? 1298 01:14:34,673 --> 01:14:37,738 What's going on? Why is everybody stopping? 1299 01:14:37,739 --> 01:14:39,328 Good God! 1300 01:14:39,329 --> 01:14:40,848 Good God. 1301 01:14:40,849 --> 01:14:44,849 Please, do something! 1302 01:14:56,655 --> 01:14:59,417 - Is Henry all right? - Yes, looks like it. 1303 01:14:59,418 --> 01:15:03,019 The woman took the brunt of it. Shot in the back. 1304 01:15:03,020 --> 01:15:05,587 - Came up over the hill. - Which hill? 1305 01:15:05,588 --> 01:15:08,121 - Take her home. - It's not my cart. 1306 01:15:08,122 --> 01:15:09,506 - Take her home! - Yes, sir. 1307 01:15:09,507 --> 01:15:11,746 - You'll be all right. - I'm sure. 1308 01:15:11,747 --> 01:15:14,018 Corbett's such a bloody awful shot. 1309 01:15:14,019 --> 01:15:16,220 I'm sorry. Dear God, I'm sorry. 1310 01:15:16,221 --> 01:15:18,287 You were only trying to do the decent thing. 1311 01:15:18,288 --> 01:15:20,747 No, don't, Charles. 1312 01:15:20,748 --> 01:15:22,814 That's the trouble with you. 1313 01:15:22,815 --> 01:15:24,660 You're far too decent. 1314 01:15:24,661 --> 01:15:26,463 That chap saved Henry's life! 1315 01:15:26,464 --> 01:15:29,222 Don't let them make you into a hero. 1316 01:15:29,223 --> 01:15:31,604 They do love a hero. 1317 01:15:31,605 --> 01:15:34,209 I got it all wrong, didn't I? 1318 01:15:34,210 --> 01:15:35,439 What do you mean? 1319 01:15:35,440 --> 01:15:39,440 I tried to convert the missionary. 1320 01:15:46,950 --> 01:15:48,557 I say, well done! 1321 01:15:48,558 --> 01:15:50,095 Dashed narrow escape! 1322 01:15:50,096 --> 01:15:54,096 You saved the old boy's life! 1323 01:16:20,824 --> 01:16:22,780 "Dear Mr. And Mrs. Campion... 1324 01:16:22,781 --> 01:16:24,849 "thank you so much for your wedding present... 1325 01:16:24,850 --> 01:16:27,726 "which I herewith regretfully return. 1326 01:16:27,727 --> 01:16:31,004 "Yours sincerely... 1327 01:16:31,005 --> 01:16:35,005 "Deborah Fitzbanks. " 1328 01:16:37,397 --> 01:16:38,736 "Miss. " 1329 01:16:38,737 --> 01:16:42,737 Come in. 1330 01:16:46,337 --> 01:16:49,612 Sorry to be an inconvenient... 1331 01:16:49,613 --> 01:16:53,613 Miss Deborah, at this hour, but... 1332 01:16:56,273 --> 01:17:00,261 What you want done with this, please, miss? 1333 01:17:00,262 --> 01:17:02,179 What is it, Parswell? 1334 01:17:02,180 --> 01:17:04,362 I don't rightly know, ma'am. 1335 01:17:04,363 --> 01:17:08,363 I found it under the bed. 1336 01:17:08,933 --> 01:17:12,933 How strange. 1337 01:17:16,682 --> 01:17:20,682 You look nice with your hair like that, Parswell. 1338 01:17:33,294 --> 01:17:34,980 I'm sorry, Your Lordship. 1339 01:17:34,981 --> 01:17:38,621 I turned right at the top of the stairs. 1340 01:17:38,622 --> 01:17:41,157 All right, all right. 1341 01:17:41,158 --> 01:17:45,158 Get in, get in. 1342 01:17:47,411 --> 01:17:48,868 Hello, girls. 1343 01:17:48,869 --> 01:17:50,786 After the shooting of Lady Ames... 1344 01:17:50,787 --> 01:17:53,775 or the rescue of Lord Ames, as it became known... 1345 01:17:53,776 --> 01:17:56,729 Fortescue returned to the mission he loved... 1346 01:17:56,730 --> 01:17:58,612 and which had loved him. 1347 01:17:58,613 --> 01:18:01,639 So successful was he at filling it with girls... 1348 01:18:01,640 --> 01:18:03,714 that in March 1907... 1349 01:18:03,715 --> 01:18:07,715 the Bishop of London himself closed it down. 1350 01:18:14,918 --> 01:18:17,180 Come on, you idle buggers, give us a hand! 1351 01:18:17,181 --> 01:18:19,517 The bishop now offered Fortescue a simple choice... 1352 01:18:19,518 --> 01:18:23,239 to stay in Dockland or stay in the church. 1353 01:18:23,240 --> 01:18:25,314 He chose to stay in Dockland... 1354 01:18:25,315 --> 01:18:28,264 and though he never wore a dog collar again... 1355 01:18:28,265 --> 01:18:30,183 he was known to the end of his life... 1356 01:18:30,184 --> 01:18:31,912 as the Missionary. 1357 01:18:31,913 --> 01:18:33,424 What's all this for, then? 1358 01:18:33,425 --> 01:18:34,866 We'll use it to patch up... 1359 01:18:34,867 --> 01:18:36,358 one of those sheds at the end of the walk... 1360 01:18:36,359 --> 01:18:38,161 and have somewhere to muck around in. 1361 01:18:38,162 --> 01:18:39,661 Will it be a mission? 1362 01:18:39,662 --> 01:18:42,113 No, no. Just somewhere to muck around in. 1363 01:18:42,114 --> 01:18:45,545 Let's get it. We're going! 1364 01:18:45,546 --> 01:18:48,942 I can't move this on my own. 1365 01:18:48,943 --> 01:18:52,943 Well, leave it! 1366 01:19:00,455 --> 01:19:02,603 Isabelle, we don't need that! 1367 01:19:02,604 --> 01:19:04,329 We need everything we can get! 1368 01:19:04,330 --> 01:19:06,627 You're only living in one house now, not three. 1369 01:19:06,628 --> 01:19:08,012 Don't start preaching to me! 1370 01:19:08,013 --> 01:19:10,137 - You're so stubborn! - I'm not stubborn! 1371 01:19:10,138 --> 01:19:12,228 It'll look lovely over the mantelpiece. 1372 01:19:12,229 --> 01:19:13,742 We haven't got a mantelpiece. 1373 01:19:13,743 --> 01:19:15,221 You've got no imagination. 1374 01:19:15,222 --> 01:19:19,222 I've got no money. 1375 01:22:27,234 --> 01:22:31,234 Fortescue! Put the book away, boy. 97959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.