All language subtitles for The Mark of Zorro (1940) English+comm. (dvd-ac3-xvid1.1) [crb].ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,350 --> 00:01:43,263 Fair seat, bad hands, mount not sufficiently schooled. 2 00:01:50,870 --> 00:01:52,383 Disqualified. 3 00:01:52,470 --> 00:01:55,348 Here comes the California cockerel Ten pesos he clears 'em all. 4 00:01:55,430 --> 00:01:57,421 Cleanly? Taken. 5 00:01:59,750 --> 00:02:01,741 Grow wings, my friend. 6 00:02:09,950 --> 00:02:12,942 Ten pesos, if you please. 7 00:02:13,030 --> 00:02:17,501 Maybe you've forgotten that in California they use horses for cradles. 8 00:02:19,390 --> 00:02:22,302 - Well done, señor. Excellent. - And all I did was sit on his back. 9 00:02:22,390 --> 00:02:25,382 Three carrots after his oats tonight. 10 00:02:28,630 --> 00:02:32,828 - You go to an affair of the court? - No, of the heart. 11 00:02:35,190 --> 00:02:39,103 - Something is wrong. - The face, man. The face... 12 00:02:39,190 --> 00:02:40,908 Why the fine feathers? 13 00:02:40,990 --> 00:02:43,902 A señorita that would put St Anthony on the griddle. We're to meet in... 14 00:02:43,990 --> 00:02:48,984 Have you forgotten that you cross swords with Lieutenant Cortez at three o'clock? 15 00:02:49,070 --> 00:02:51,459 It slipped my mind. 16 00:02:53,630 --> 00:02:56,269 Why do I have to meet every swordsman in Madrid? 17 00:02:56,350 --> 00:02:59,501 Everybody enjoys a certain amount of fighting, but why do they all pick on me? 18 00:02:59,590 --> 00:03:03,629 Calm yourself. It's become a distinction to assail a California cockerel. 19 00:03:03,710 --> 00:03:07,862 You pink them slightly in the arm or shoulder and they boast of having met you. 20 00:03:09,270 --> 00:03:14,060 Cadet Vega, the commandant wishes to see you in his office at once. 21 00:03:14,150 --> 00:03:18,666 Good. I can't possibly fight the fellow now. Explain that to him, will you? 22 00:03:18,750 --> 00:03:21,742 And tell him I'll meet him tomorrow. 23 00:03:37,950 --> 00:03:41,386 Señores, your attention, please. 24 00:03:41,470 --> 00:03:44,303 I'm buying wine for all. 25 00:03:44,390 --> 00:03:47,621 Come on. It's your last chance to fill up on me. 26 00:03:47,710 --> 00:03:50,144 Last chance? What do you mean? 27 00:03:50,230 --> 00:03:55,463 My father has ordered me home. I sail on the first ship from Lisbon. 28 00:03:55,550 --> 00:03:58,428 To California? But what about your commission here? 29 00:03:58,510 --> 00:04:00,785 I'll have to give that up. 30 00:04:00,870 --> 00:04:04,465 What's it like in California? Are the Indians troublesome? 31 00:04:04,550 --> 00:04:06,939 - Then who is there to fight? - No one. 32 00:04:07,030 --> 00:04:11,069 Then what will you do with this spur of yours, my cockerel? 33 00:04:13,710 --> 00:04:15,701 This... 34 00:04:20,350 --> 00:04:22,466 Leave it there. 35 00:04:22,550 --> 00:04:24,825 And when you see it, think of me, 36 00:04:24,910 --> 00:04:31,065 in a land of gentle missions, happy peons, sleepy caballeros, and everlasting boredom. 37 00:04:31,150 --> 00:04:33,141 Wine. 38 00:04:36,750 --> 00:04:39,105 A toast. 39 00:04:39,190 --> 00:04:42,262 To California, where a man can only marry, 40 00:04:42,350 --> 00:04:45,387 raise fat children, and watch his vineyards grow. 41 00:05:05,710 --> 00:05:11,068 - Are the vineyards bearing well this season? - By some miracle the grapes remain sweet. 42 00:05:11,150 --> 00:05:16,144 - Why so gloomy, my friend? - People can't sing with hatred in their hearts. 43 00:05:16,230 --> 00:05:21,350 - Hatred for whom? - The alcalde. May his soul burn in hell. 44 00:05:21,430 --> 00:05:25,025 The alcalde? A kinder, better man never lived. 45 00:05:25,110 --> 00:05:27,066 You don't know him. 46 00:05:27,150 --> 00:05:30,142 I should know him. He's my father. 47 00:05:33,030 --> 00:05:37,706 I said it, and I won't deny it. I've taken 20 lashes before for a slip of the tongue. 48 00:05:39,670 --> 00:05:42,582 Row, row. Get me to shore. 49 00:05:53,430 --> 00:05:57,548 - I'm honoured. How can I serve you? - A glass of your best wine. 50 00:06:18,110 --> 00:06:22,262 - You are a stranger in these parts? - No, not exactly. 51 00:06:22,350 --> 00:06:24,910 I was born and raised not far from here. 52 00:06:24,990 --> 00:06:27,788 I am the son of the alcalde. 53 00:06:43,670 --> 00:06:46,104 Where can I get a carriage to drive me to Los Angeles? 54 00:06:46,190 --> 00:06:48,943 Well, wake up. Didn't you hear me? 55 00:06:49,030 --> 00:06:51,021 This way. 56 00:06:53,910 --> 00:06:59,860 Pedro, here is a caballero who would employ you. He is the son of the alcalde. 57 00:06:59,950 --> 00:07:03,625 I want to be driven to Los Angeles. I have some boxes and a portmanteau. 58 00:07:04,150 --> 00:07:06,380 I'll pay you well. 59 00:07:06,470 --> 00:07:08,938 Stop staring at me. Will you drive me or not? 60 00:07:10,550 --> 00:07:12,939 What's come over this country? Have you all gone mad? 61 00:07:13,030 --> 00:07:16,989 Listen, you. Find speech, or I'll cut out your tongue. 62 00:07:17,070 --> 00:07:20,949 Please. You are too late. Your good father has already attended to that. 63 00:07:21,030 --> 00:07:22,509 My father? What are you talking about? 64 00:07:22,590 --> 00:07:28,142 I'm sorry, but at a meeting of the peons, this man spoke against the heavy taxes. 65 00:07:28,230 --> 00:07:33,827 The next day, the soldiers of His Excellency cut out his tongue. I swear it is true. 66 00:08:30,790 --> 00:08:34,669 Therefore, until we receive the reinforcements promised us... 67 00:08:45,670 --> 00:08:50,346 So people can still laugh in California. I'd begun to think they'd lost the habit. 68 00:08:50,430 --> 00:08:52,990 - Your name? - He claims to be the son of the alcalde. 69 00:08:53,070 --> 00:08:57,586 I claim nothing. I am Diego Vega, son of His Excellency, Don Alejandro. 70 00:08:57,670 --> 00:09:00,901 And this, although I find it greatly changed, is my home. 71 00:09:00,990 --> 00:09:04,346 Your pardon, Don Diego. I'd not heard of your returning. Welcome to California. 72 00:09:04,430 --> 00:09:07,786 I'm Capitán Esteban Pasquale, military aid to the alcalde. 73 00:09:07,870 --> 00:09:10,384 I'm honoured, but bewildered. 74 00:09:10,470 --> 00:09:14,258 Why has my father turned his home into a barracks? 75 00:09:14,350 --> 00:09:20,107 Conditions have changed since you left. Your father resigned. Age, you know. 76 00:09:20,190 --> 00:09:23,865 Since then, the peons have become more industrious. 77 00:09:23,950 --> 00:09:27,784 As to the caballeros, they're encouraged to think of their own affairs. 78 00:09:27,870 --> 00:09:29,747 We take care of the government. 79 00:09:32,070 --> 00:09:34,459 I see. 80 00:09:35,790 --> 00:09:39,783 - Tell me, who holds the office now? - Don Luis Quintero. I'll take you to him. 81 00:09:39,870 --> 00:09:42,384 Thank you, but I should like to see my family as quickly as possible. 82 00:09:42,470 --> 00:09:44,461 - Where are they living? - At your old hacienda. 83 00:09:44,550 --> 00:09:47,667 But His Excellency'll never forgive me if I let you go without a word of welcome from him. 84 00:09:47,750 --> 00:09:50,981 I'm quite sure that you'll save me a reprimand. 85 00:09:51,070 --> 00:09:54,221 How could I refuse a man anything with a naked sword in his hand? 86 00:09:54,310 --> 00:09:59,259 So a wit has come to Los Angeles. Carry out your orders, Sergeant. 87 00:10:00,230 --> 00:10:02,619 Foolish habit of mine. 88 00:10:02,710 --> 00:10:06,419 Some men play with a glove, or a monocle, or a snuffbox. 89 00:10:06,510 --> 00:10:10,469 Churchmen finger their beads. I toy with a sword. 90 00:10:10,550 --> 00:10:13,018 Do you fancy the weapon? 91 00:10:13,110 --> 00:10:19,299 I know very little about it, my dear capitán. Swordplay is such a violent business. 92 00:10:28,670 --> 00:10:32,822 So, this is the bird that killed the black-breasted red? 93 00:10:32,910 --> 00:10:35,060 Was it a bloody battle? 94 00:10:35,150 --> 00:10:39,462 At the side of the pit, all the people were covered with blood. 95 00:10:39,550 --> 00:10:43,259 Pity I missed it. What are you asking for him? 96 00:10:43,350 --> 00:10:49,380 This is a noble bird. Well tested. I'm asking 40 pesos for him. 97 00:10:49,470 --> 00:10:53,258 40 pesos? Esteban, this cheating dog should have his taxes raised. 98 00:10:53,350 --> 00:10:56,706 Oh, no, Your Excellency. The bird is yours, as a gift. 99 00:10:56,790 --> 00:11:01,739 - Not one centimo will he cost you. - That's a better attitude. Much better. 100 00:11:01,830 --> 00:11:04,628 Turn him over to my handlers. 101 00:11:11,070 --> 00:11:14,301 And what caballero is this? Or is he some young lord from Spain? 102 00:11:14,390 --> 00:11:16,824 A good guess, Excellency. He's just from Spain. 103 00:11:16,910 --> 00:11:21,028 This is Don Diego Vega, son of your respected predecessor. 104 00:11:21,110 --> 00:11:24,739 I thought such fabric came from Madrid. Must have cost you plenty, eh? 105 00:11:24,830 --> 00:11:28,948 The caballero is here for words of welcome, not to discuss the price of his clothes. 106 00:11:29,030 --> 00:11:31,305 Of course. To be sure. 107 00:11:31,390 --> 00:11:36,180 Welcome back, young sir. Regard this house as still your home. 108 00:11:36,270 --> 00:11:39,467 Luis, a ship has arrived from Spain. 109 00:11:39,550 --> 00:11:42,189 The shops will have something worth looking at at last. I need... 110 00:11:42,270 --> 00:11:44,545 Money. It's always money. 111 00:11:44,630 --> 00:11:46,985 I don't know this caballero. 112 00:11:47,070 --> 00:11:49,982 - He's just off your precious ship from Spain. - How delightful. 113 00:11:50,070 --> 00:11:52,948 Will one of you ill-mannered boors present him? 114 00:11:53,030 --> 00:11:55,419 Don Diego Vega. Señora Inez de Quintero. 115 00:11:55,510 --> 00:11:57,978 My wife. 116 00:11:58,070 --> 00:12:00,300 Your Excellency is a very fortunate man. 117 00:12:00,390 --> 00:12:03,860 I'm not so sure. She thinks pesos grow on mulberry trees. 118 00:12:03,950 --> 00:12:07,340 Your husband was also fascinated by the caballero's clothes. 119 00:12:07,430 --> 00:12:10,024 Your pardon. We're overwhelmed by the latest fashions. 120 00:12:10,110 --> 00:12:13,898 And no wonder. What is there here to interest a woman? 121 00:12:14,830 --> 00:12:19,267 I long for the life you've been leading. The gaiety and splendour of the court. 122 00:12:19,350 --> 00:12:24,549 - Patience, my love. You'll see it all someday. - Doubtless, when I'm an old hag. 123 00:12:24,630 --> 00:12:27,781 That catastrophe could never overtake you. 124 00:12:27,870 --> 00:12:32,307 Did you hear? How easily he makes pretty speeches. 125 00:12:32,390 --> 00:12:34,142 I regret that... 126 00:12:43,110 --> 00:12:45,988 You were saying? 127 00:12:46,070 --> 00:12:48,504 I was saying that I must tear myself away 128 00:12:48,590 --> 00:12:51,150 and make some speeches to my father and mother. 129 00:12:51,230 --> 00:12:53,983 Don't leave me to these barbarians. 130 00:12:54,070 --> 00:12:57,460 Come to the shops with me and help me make my selections. 131 00:12:57,550 --> 00:13:00,906 Oh, you tempt me. 132 00:13:02,350 --> 00:13:04,659 I love the shimmer of satin and silk, 133 00:13:04,750 --> 00:13:08,265 the matching of one delicate shade against the other. 134 00:13:08,350 --> 00:13:11,387 Then there's the choosing of scents and lotions - 135 00:13:11,470 --> 00:13:16,669 attar of rose, carnation, crushed lily, and musk. 136 00:13:19,030 --> 00:13:23,785 - As for ornaments and jewels... - But Don Diego must see his parents. 137 00:13:23,870 --> 00:13:27,545 Too true. Duty rather than pleasure. 138 00:13:31,550 --> 00:13:34,144 I'll see you to the door. 139 00:13:43,430 --> 00:13:46,979 That's one little peacock that won't give us any trouble. 140 00:13:47,070 --> 00:13:49,459 You think not? 141 00:13:51,110 --> 00:13:56,138 The capitán is jealous. The fop has pricked the fencing master. Touché. 142 00:14:00,590 --> 00:14:04,378 I don't like such jests. Your eye might fail you. 143 00:14:04,470 --> 00:14:06,665 It's possible. 144 00:14:20,590 --> 00:14:23,150 - Who was that? - No one you know. 145 00:14:23,230 --> 00:14:28,509 - Someone new. Very charming. - He must be, from the colour in your cheeks. 146 00:14:28,590 --> 00:14:32,026 At last, after all these months in this dreary place, 147 00:14:32,110 --> 00:14:36,547 someone who knows the newest fashions, the latest dances, how to flatter a woman. 148 00:14:36,630 --> 00:14:39,190 - When can I meet him? - Listen to the child. 149 00:14:39,270 --> 00:14:44,060 You're much too young to cope with his sort. Why do you allow her to wear that mantilla? 150 00:14:44,150 --> 00:14:46,380 It makes her look like a woman grown. 151 00:14:46,470 --> 00:14:49,746 I am a woman grown. I'll be 18 my next birthday. 152 00:14:49,830 --> 00:14:53,584 Carmen Castellano is a month younger and already wed. 153 00:14:53,670 --> 00:14:57,583 Her grandmother was a peon. Such riffraff wed when they like. 154 00:14:57,670 --> 00:15:01,219 You have the blood of the hidalgos in your veins. 155 00:15:01,310 --> 00:15:05,144 Keep it cool, my girl, or I'll whisk you into a convent. 156 00:15:12,990 --> 00:15:16,221 I pity your poor mount, Sergeant. Such a heavy whip. 157 00:15:16,310 --> 00:15:21,509 Do you think I'd strike a good mare with this? It would ruin her, break her spirit. 158 00:15:23,350 --> 00:15:25,989 See? She didn't flick an ear. 159 00:15:26,070 --> 00:15:30,302 She knows. We are collecting taxes from the peons today. 160 00:15:31,990 --> 00:15:35,187 And you use that little switch on the taxpayers? 161 00:15:35,270 --> 00:15:37,500 Only when they are stubborn. 162 00:15:39,070 --> 00:15:43,348 When you come to collect my taxes, I won't be stubborn, I promise you. 163 00:15:43,430 --> 00:15:44,829 Turn right in here. 164 00:15:55,270 --> 00:15:57,067 Mother. 165 00:15:58,670 --> 00:16:02,549 - My son. My baby. - Mother. 166 00:16:02,630 --> 00:16:04,825 Hello, María. 167 00:16:05,990 --> 00:16:08,788 Good old Juan, fat as ever. 168 00:16:08,870 --> 00:16:11,464 Hello, Manuel. And José. Where's Father? 169 00:16:11,550 --> 00:16:15,304 In the study with Fray Felipe. Come, he's longing to see you. 170 00:16:15,390 --> 00:16:18,188 Take Don Diego's things to his room. 171 00:16:19,910 --> 00:16:22,743 I tell you, these conditions are beyond bearing. 172 00:16:22,830 --> 00:16:26,823 This whole district, from the hills of Verdugo to the shores of Del Rey, 173 00:16:26,910 --> 00:16:28,866 is a stench in the nostrils of heaven. 174 00:16:28,950 --> 00:16:31,384 - I know. - You know, yes. 175 00:16:31,470 --> 00:16:34,860 - But what do you do about it? Nothing. - What can... 176 00:16:36,550 --> 00:16:38,620 Father. 177 00:16:39,390 --> 00:16:41,460 My boy. 178 00:16:41,550 --> 00:16:43,666 Padre. 179 00:16:43,750 --> 00:16:45,980 Welcome back to your home and my heart. 180 00:16:46,070 --> 00:16:50,222 - I've missed your wise counsel. - Not too greatly, I suspect. 181 00:16:50,310 --> 00:16:53,382 You remember Don Miguel and Don José? 182 00:16:54,030 --> 00:16:57,227 - Have you returned to steal more melons? - Melons? 183 00:16:57,310 --> 00:17:00,427 This scamp and my scapegrace son crept into my garden 184 00:17:00,510 --> 00:17:03,627 and gorged themselves on my seed melons one year. 185 00:17:03,710 --> 00:17:08,989 But God punished us. We were visited by the father of all bellyaches. 186 00:17:09,070 --> 00:17:12,540 But he's ripe for more than boyish pranks now. 187 00:17:12,630 --> 00:17:16,782 - I feel good muscle here. - Arms, muscle... You men. 188 00:17:16,870 --> 00:17:21,068 Is he without a face? Can't you see he's even better-looking than when he left? 189 00:17:21,150 --> 00:17:23,823 You should have seen me when I approached the Spanish throne for the first time. 190 00:17:23,910 --> 00:17:26,583 They said I looked like a frightened gopher. 191 00:17:26,670 --> 00:17:28,661 More like a young angel, I'm sure. 192 00:17:28,750 --> 00:17:33,870 An angel. That's what we need in California now. An angel with a flaming sword. 193 00:17:33,950 --> 00:17:36,828 Please, don't start that. He didn't come home to get himself killed. 194 00:17:36,910 --> 00:17:42,428 Hold your tongue. Go to your women. Leave my son to me. Sit down, Diego. 195 00:17:45,590 --> 00:17:49,424 - What is all this, Father? - Well, I am no longer alcalde. 196 00:17:49,510 --> 00:17:54,789 - In my place is a man... - In his place sits a viper so foul and black... 197 00:17:54,870 --> 00:17:58,499 Ah, to be alone with him for five little minutes. 198 00:17:58,590 --> 00:18:01,787 Long enough to tear his windpipe out of his throat. 199 00:18:01,870 --> 00:18:04,179 God forgive me. 200 00:18:04,270 --> 00:18:07,979 - Why did you resign in the first place? - I was forced out of office. 201 00:18:08,070 --> 00:18:10,345 They threatened to burn the homes of the peons. 202 00:18:10,430 --> 00:18:14,628 - And now he sits here doing nothing, when... - Enough, Felipe. 203 00:18:14,710 --> 00:18:17,827 The friar urges me to lead the caballeros in a revolt 204 00:18:17,910 --> 00:18:20,982 which would surely fail against a garrison of trained soldiers. 205 00:18:21,070 --> 00:18:24,142 Even if I thought it would succeed, I'd refuse just the same. 206 00:18:24,230 --> 00:18:27,859 - But why? - Because the law is the law. 207 00:18:27,950 --> 00:18:30,703 I will not rebel against the government I served for 30 years. 208 00:18:30,790 --> 00:18:32,940 But that government is now vile and corrupt. 209 00:18:33,030 --> 00:18:37,182 I know, but two wrongs don't make a right, and never will. 210 00:18:37,270 --> 00:18:41,707 - That is my feeling also. - Sometimes, one must fight fire with fire. 211 00:18:41,790 --> 00:18:46,739 I am a Vega. I will not follow the lawless footsteps of Luis Quintero. 212 00:18:46,830 --> 00:18:51,221 - Nor will my son. - No, of course not. 213 00:18:51,310 --> 00:18:54,859 By the way, I went directly from the ship to our old home. 214 00:18:54,950 --> 00:18:59,705 I met Señor Quintero and his charming wife. I found them very pleasant and agreeable. 215 00:18:59,790 --> 00:19:03,385 Pleasant scorpions. Agreeable rattlesnakes. 216 00:19:03,470 --> 00:19:07,429 Oh, Padre. The alcalde spoke with great respect of you, Father. 217 00:19:08,750 --> 00:19:12,425 I must admit he hasn't troubled me or my flocks so far. 218 00:19:14,270 --> 00:19:18,582 That being the case, why get overly excited in this heat? 219 00:19:18,670 --> 00:19:21,787 I know I'm going to miss the scented breezes of Spain. 220 00:19:21,870 --> 00:19:26,990 Then you believe we should not be moved by injustice and cruelty until it touches us? 221 00:19:27,070 --> 00:19:31,985 But, my dear Padre, such things exist in the world and always will. 222 00:19:32,070 --> 00:19:35,699 By the way, I took up sleight of hand while I was in Madrid. 223 00:19:35,790 --> 00:19:39,180 It's all the rage just now. Watch closely. 224 00:19:50,670 --> 00:19:53,582 To think that the boy that I helped to raise, 225 00:19:53,670 --> 00:19:59,347 the boy that I taught to hold a firm wrist behind a true point, has turned into a puppy. 226 00:20:04,550 --> 00:20:09,670 How vexatious. Well, I must go and remove the dust of travel. 227 00:20:09,750 --> 00:20:12,025 I'll see you later, Father. 228 00:22:13,630 --> 00:22:16,019 Stay where you are. 229 00:22:20,950 --> 00:22:24,579 Put this up. Put it up. Be quick about it. 230 00:22:36,990 --> 00:22:39,379 Back to the barracks. 231 00:23:29,870 --> 00:23:34,944 I don't understand why you insist on this stupid drive. And without an escort. 232 00:23:35,030 --> 00:23:39,228 - I have my reasons. - Suppose you share them with me. 233 00:23:41,550 --> 00:23:46,544 Look... Gold. An agent of the Bank of Madrid is meeting us in a quiet inn. 234 00:23:46,630 --> 00:23:49,269 This goes to Spain. For us, my love. 235 00:23:49,350 --> 00:23:51,784 I see. How stupid of me. 236 00:23:51,870 --> 00:23:55,579 - A military guard would... - Let Esteban know about this transaction. 237 00:23:55,670 --> 00:23:59,379 - Of course, he would have claimed his share. - I'm afraid so. 238 00:24:02,870 --> 00:24:05,464 Don't move if you want to live. 239 00:24:13,230 --> 00:24:16,347 - A bandit. - I have distressing news for you. 240 00:24:16,430 --> 00:24:18,898 I had a small drinking bout with the agent of the Bank of Madrid. 241 00:24:18,990 --> 00:24:21,550 While in his cups, the fellow was somewhat indiscreet. 242 00:24:21,630 --> 00:24:25,543 A drunken man is untrustworthy. I will act for him. Hand it over. 243 00:24:31,110 --> 00:24:33,988 - And that little trinket. - You would rob a woman? 244 00:24:34,070 --> 00:24:36,504 - I can't afford gallantries. - I refuse. You dare not take it. 245 00:24:36,590 --> 00:24:40,185 Quickly. I should hate to mark such a lovely cheek. 246 00:24:42,150 --> 00:24:46,462 This time I take only your money. Next time... 247 00:26:24,070 --> 00:26:29,303 What a nice, quiet study, Your Excellency. I like a quiet room. Very quiet. 248 00:26:30,910 --> 00:26:33,299 What do you want? 249 00:26:35,150 --> 00:26:39,826 A little talk with you, that's all - if we come to an understanding. 250 00:26:39,910 --> 00:26:44,586 Do you think the climate in Spain will agree with you? 251 00:26:44,670 --> 00:26:46,786 Why do you ask? 252 00:26:46,870 --> 00:26:50,749 Because you're either going there or to some place you might not like so well. 253 00:26:50,830 --> 00:26:53,219 Which will it be? 254 00:26:54,270 --> 00:26:57,342 - Spain. - It's a very wise choice. 255 00:26:58,030 --> 00:27:01,579 Now to the matter of your successor. What do you think of Don Alejandro Vega? 256 00:27:01,670 --> 00:27:03,820 He's had experience. 257 00:27:03,910 --> 00:27:06,788 - What does it matter to me? - Nothing. 258 00:27:06,870 --> 00:27:09,259 But to the people of this district, a great deal. 259 00:27:09,350 --> 00:27:12,148 When you resign, you'll appoint Don Alejandro as your successor. 260 00:27:12,230 --> 00:27:14,460 As you wish. 261 00:27:20,950 --> 00:27:25,307 This will remind you that I have been here once, and can return. 262 00:27:25,870 --> 00:27:29,260 - Close your eyes. - What are you going to do? 263 00:27:43,430 --> 00:27:48,185 - What's that? - The point of my sword against your throat. 264 00:27:48,270 --> 00:27:50,784 Don't move until I take it away. 265 00:27:50,870 --> 00:27:54,863 - What if I faint? - You won't. 266 00:28:05,230 --> 00:28:09,109 What's this? Are you trying to commit suicide? 267 00:28:09,190 --> 00:28:12,626 Speak up. What's the matter? 268 00:28:19,390 --> 00:28:22,939 - He was here. - Who was here? 269 00:28:26,150 --> 00:28:27,947 Ridiculous. 270 00:28:28,030 --> 00:28:32,069 - Your fears have addled your brain. - I tell you, he was here. In this very room. 271 00:28:41,230 --> 00:28:44,222 - Anybody pass by this way? - No one. 272 00:28:47,390 --> 00:28:50,348 - Has anyone entered this room? - His Excellency and yourself. 273 00:28:50,430 --> 00:28:53,422 - Anyone else? - No. 274 00:28:55,030 --> 00:28:59,820 Do you need any more proof? You must have fallen asleep and dreamed it. 275 00:28:59,910 --> 00:29:02,504 Did I dream that? 276 00:29:07,790 --> 00:29:14,582 Sergeant, turn out the guard. Zorro is somewhere on the grounds. Find him. 277 00:29:15,590 --> 00:29:17,421 I still can't believe the fellow was here. 278 00:29:17,510 --> 00:29:20,661 If you'd sat here with a sword at your throat, perhaps you'd believe it. 279 00:29:20,750 --> 00:29:23,025 - How on earth did he get in? - That's what I'd like to know. 280 00:29:23,110 --> 00:29:26,739 - And it's your business to find out. - What did he say? 281 00:29:26,830 --> 00:29:30,823 He wants me in Spain and Vega in my place. 282 00:29:33,950 --> 00:29:38,387 Now we have something. This Zorro is a caballero. 283 00:29:38,470 --> 00:29:40,984 A ordinary brigand wouldn't concern himself with Vega. 284 00:29:41,070 --> 00:29:45,586 - It would serve you right if I did go to Spain. - And give up 50,000 pesos a year? 285 00:29:45,670 --> 00:29:49,026 I can't collect it if I'm dead. And you get a third for protecting me. 286 00:29:49,110 --> 00:29:52,307 But what protection! You can't keep even keep one mad dog off my neck. 287 00:29:52,390 --> 00:29:54,540 Can't I? I'll find him, I promise you. 288 00:29:54,630 --> 00:29:57,940 In the meantime, I'll put a solid wall of men around this house night and day. 289 00:29:58,030 --> 00:30:00,942 - I can't afford to lose you, my dear Luis. - No, You can't. 290 00:30:01,030 --> 00:30:03,021 Your pickings end if anything happens to me. 291 00:30:03,110 --> 00:30:06,500 That's exactly what I meant, Excellency. 292 00:30:27,230 --> 00:30:32,179 Blessed Mother, send someone to take me from this dreary place. 293 00:30:32,270 --> 00:30:34,659 Someone I can love and respect. 294 00:30:35,910 --> 00:30:43,100 Let him be kind and brave. And handsome, please, dear Mother. 295 00:31:03,710 --> 00:31:07,544 Fray Ramón, I didn't see you when I came in. 296 00:31:07,630 --> 00:31:11,543 I'm not Fray Ramón. I'm Fray Pablo, from the mission. 297 00:31:11,630 --> 00:31:14,667 I've just been spending the evening with Fray Ramón. 298 00:31:14,750 --> 00:31:21,462 Father, I was asking the Holy Mother to save me from a convent. 299 00:31:21,550 --> 00:31:26,260 - Is that a sin? - The sin would be in sending you to one. 300 00:31:26,350 --> 00:31:31,378 - I don't understand. - Well, a young girl with your... 301 00:31:32,510 --> 00:31:38,221 I just think that you would probably be more useful outside a convent than in. 302 00:31:38,310 --> 00:31:43,145 - You mean in serving God? - Yes, in a way. 303 00:31:43,230 --> 00:31:45,266 In what way? 304 00:31:47,270 --> 00:31:52,742 Well, the Church must have sons and daughters, if she is to flourish. 305 00:31:52,830 --> 00:31:56,618 - Do you follow me? - I think so. 306 00:31:56,710 --> 00:32:00,180 - You mean that I might marry and... - Yes, exactly. 307 00:32:00,270 --> 00:32:04,468 Strong sons and fine daughters to the glory of God. 308 00:32:04,550 --> 00:32:08,304 I was praying just now for a husband. 309 00:32:08,390 --> 00:32:11,382 You were? Fine. 310 00:32:11,470 --> 00:32:14,826 I mean, it's quite natural at your age, my child. 311 00:32:14,910 --> 00:32:21,099 Yes, but it's not natural for a girl of my age to long for a husband to rescue her. 312 00:32:21,190 --> 00:32:24,023 - From what? - Father... 313 00:32:24,790 --> 00:32:29,784 Will you sit here and talk to me for a little while? I'm troubled, deeply. 314 00:32:37,070 --> 00:32:41,268 I want to leave this lonely place. I want to meet young people. 315 00:32:41,350 --> 00:32:45,025 Girls of my own age. No one ever comes here. 316 00:32:45,110 --> 00:32:47,943 The caballeros avoid this place like the pest house. 317 00:32:48,030 --> 00:32:52,581 - Why? - They hate my Uncle Luis. 318 00:32:52,670 --> 00:32:56,106 You know, I feel that there's something wrong about him. 319 00:32:56,190 --> 00:32:59,023 Decidedly wrong. What do you think? 320 00:32:59,110 --> 00:33:03,388 If people hate him as you say, you have your answer there. 321 00:33:03,470 --> 00:33:08,669 Then I was right. Perhaps I should be glad my Aunt Inez is sending me to a convent. 322 00:33:08,750 --> 00:33:11,059 No, don't be glad about that. 323 00:33:11,150 --> 00:33:16,065 I mean, probably your aunt feels that that atmosphere is better for a young girl, 324 00:33:16,150 --> 00:33:18,869 - but I'm convinced... - Inez? Oh, no. 325 00:33:18,950 --> 00:33:21,225 No. That's not why she's sending me. 326 00:33:23,070 --> 00:33:29,589 María says she's jealous. She says it's because I'm good-looking. 327 00:33:29,670 --> 00:33:36,064 - María has excellent eyesight. - Thank you, Father, but are you sure? 328 00:33:36,150 --> 00:33:38,903 No one except María ever says I'm pretty. 329 00:33:39,830 --> 00:33:45,780 Pretty? Why, you are more radiant, more lovely than a morning in June. 330 00:33:46,350 --> 00:33:48,910 You really think that? 331 00:33:48,990 --> 00:33:53,780 - With all my heart. - I've never heard such words before. 332 00:33:53,870 --> 00:33:56,509 They make me almost lose my breath. 333 00:33:57,670 --> 00:34:01,379 You should hear such words every hour of the day. 334 00:34:01,470 --> 00:34:04,667 You're not in the least like Fray Ramón. 335 00:34:05,790 --> 00:34:08,588 You talk so strangely. 336 00:34:29,670 --> 00:34:34,585 You're not a padre. You're an impostor. You're wearing a sword. 337 00:34:36,710 --> 00:34:38,860 We've been looking everywhere for you. 338 00:34:38,950 --> 00:34:41,544 Zorro broke into the house and threatened your uncle. 339 00:34:41,630 --> 00:34:43,621 They think he's still hiding somewhere close by. 340 00:34:43,710 --> 00:34:47,146 Come along. Lock the doors after we leave, Fray Ramón. 341 00:34:47,230 --> 00:34:50,222 The beast may try to rob the altar. 342 00:34:51,150 --> 00:34:53,539 Good night, Padre. 343 00:35:28,550 --> 00:35:31,348 Padre, you dropped something. 344 00:35:41,510 --> 00:35:43,546 There he is. 345 00:36:10,550 --> 00:36:12,347 There. 346 00:38:06,790 --> 00:38:09,384 Three pesos. 347 00:38:12,550 --> 00:38:14,745 Three pesos. 348 00:38:21,390 --> 00:38:23,984 Four pesos. 349 00:38:32,990 --> 00:38:36,949 - Nine pesos. - I cannot pay so much. 350 00:38:37,030 --> 00:38:39,305 I swear, it will leave me without a centavo. 351 00:38:41,190 --> 00:38:44,626 - Nine pesos. - But we will starve. 352 00:38:44,710 --> 00:38:48,544 - How can I feed my family? - Nine pesos. 353 00:38:48,630 --> 00:38:51,667 Please, I beg of you. My little girl... 354 00:38:59,310 --> 00:39:01,505 That's all. 355 00:39:05,430 --> 00:39:08,228 I'll relieve you of that, Sergeant. 356 00:39:17,510 --> 00:39:19,899 I'll take that. 357 00:39:22,550 --> 00:39:24,347 Get back. 358 00:39:30,950 --> 00:39:33,145 After him. 359 00:41:00,630 --> 00:41:04,145 Hear our prayer. 360 00:41:04,550 --> 00:41:08,907 And drive far away from it... 361 00:41:08,990 --> 00:41:13,063 all the snares of the enemy. 362 00:41:13,150 --> 00:41:18,747 And let thy holy angels dwell therein... 363 00:41:18,830 --> 00:41:21,742 to keep us at peace. 364 00:41:21,830 --> 00:41:25,027 And may thy blessings... 365 00:41:25,110 --> 00:41:28,819 be upon us always. 366 00:42:17,630 --> 00:42:19,780 Good evening, Padre. 367 00:42:19,870 --> 00:42:24,022 It was so dull at home, and I remembered that you played a fair game of chess. 368 00:42:24,110 --> 00:42:28,626 So I took the liberty of riding over and setting up the men. 369 00:42:30,430 --> 00:42:32,785 What's the meaning of this? How dare you? 370 00:42:32,870 --> 00:42:35,543 We are after Zorro. We saw him ride toward the mission. 371 00:42:35,630 --> 00:42:38,508 Good evening, Sergeant. 372 00:42:38,590 --> 00:42:43,425 - Zorro, you say? What's he done now? - Enough to get himself hanged. 373 00:42:43,510 --> 00:42:46,820 - Have you seen him? - I have only this moment left the chapel. 374 00:42:47,790 --> 00:42:52,102 - How long have you been here? - Some little time. It seems like hours. 375 00:42:52,190 --> 00:42:55,500 I've been waiting to play chess with the good padre. 376 00:42:55,590 --> 00:42:59,708 - It's a dull game, but what can one do? - You have seen or heard nothing? 377 00:42:59,790 --> 00:43:03,146 Of Zorro? Heaven spare me. My blood chills at the thought. 378 00:43:03,670 --> 00:43:06,264 Out of here. Search the grounds. 379 00:43:09,190 --> 00:43:12,944 What's disturbing you, Padre? Thoughts of that bandit? 380 00:43:13,030 --> 00:43:16,989 - Puppy. - Oh, my dear Padre, really. 381 00:43:17,070 --> 00:43:21,541 When I think of what one man, single-handed, has accomplished against these devils, 382 00:43:21,630 --> 00:43:27,865 and see you, the last of the Vegas, trembling at the very mention of his name, I could... 383 00:43:27,950 --> 00:43:30,066 Can't you even listen to me? 384 00:43:30,150 --> 00:43:34,109 Ordinarily, I'd drink in every word you say, but just now... 385 00:43:36,630 --> 00:43:38,063 Thank you, Mother. 386 00:43:38,790 --> 00:43:41,543 - Quick. Hide this plunder. - Plunder? 387 00:43:41,630 --> 00:43:45,020 Don't stand there gaping at me like a fish. Put it away. 388 00:43:53,350 --> 00:43:57,389 - What is this? - It's some of the alcalde's gold. 389 00:43:57,470 --> 00:44:01,782 And this I took from his charming wife. It's pretty, don't you think? 390 00:44:02,870 --> 00:44:05,259 You took it? 391 00:44:06,270 --> 00:44:09,262 Have you seen this one, Padre? 392 00:44:14,270 --> 00:44:18,786 So my old mentor has no more wit than the rest of them, eh? 393 00:44:18,870 --> 00:44:21,942 Are you trying to make me the receiver of stolen goods? 394 00:44:22,030 --> 00:44:24,703 No, the dispenser. 395 00:44:24,790 --> 00:44:28,783 This gold was wrung from the peons. It's up to us to restore it to them. 396 00:44:33,790 --> 00:44:36,179 My boy. 397 00:44:36,270 --> 00:44:40,741 My boy. My Diego. 398 00:44:43,870 --> 00:44:46,987 Then you will lead your people against these scorpions? 399 00:44:47,070 --> 00:44:52,064 No, we'd be no match for their trained troops. My father was right about that. 400 00:44:52,150 --> 00:44:55,984 You must have had the alcalde at your mercy when you took the gold from him. 401 00:44:56,070 --> 00:44:59,824 I would have snuffed him out like a candle. God forgive me. 402 00:44:59,910 --> 00:45:03,505 It would accomplish nothing. Anotherjust like him would take his place. 403 00:45:03,590 --> 00:45:05,740 I see. 404 00:45:05,830 --> 00:45:11,780 I see everything. Diego, don't deceive your father any longer. 405 00:45:11,870 --> 00:45:16,739 - It's not fair to him. - I don't like doing it. Believe me. 406 00:45:16,830 --> 00:45:18,821 But I must. 407 00:45:18,910 --> 00:45:22,903 My father is such a stickler for law and order, that I'm afraid he might spoil all the fun. 408 00:45:22,990 --> 00:45:26,141 But what do you hope to achieve all alone, taking his money? 409 00:45:26,230 --> 00:45:27,663 Oh, no. 410 00:45:27,750 --> 00:45:34,064 But I may be able to persuade him to resign and name my father in his place. 411 00:45:34,150 --> 00:45:38,143 - Amusing, don't you think? - If you live. 412 00:46:02,590 --> 00:46:08,028 Doña Inez begs you to make yourself comfortable. She'll be down shortly. 413 00:46:08,110 --> 00:46:10,305 What's this? 414 00:46:10,390 --> 00:46:16,260 - Don Diego Vega. - Oh, yes. What can I do for you? 415 00:46:16,350 --> 00:46:20,389 Have you forgotten that you urged me to regard this house as still my home? 416 00:46:20,470 --> 00:46:21,983 Did I? 417 00:46:22,070 --> 00:46:26,063 It's very good of you to remember the offer, but didn't you have trouble getting in? 418 00:46:26,150 --> 00:46:30,223 Oh, no. I had a note from Doña Inez asking me to ride with her this morning, 419 00:46:30,310 --> 00:46:33,302 and I just showed it to the sentries. 420 00:46:35,830 --> 00:46:38,264 Excellent. 421 00:46:38,350 --> 00:46:41,262 Come into my study till my wife appears. 422 00:46:41,350 --> 00:46:45,343 It's been Esteban's privilege to ride with her each morning. 423 00:46:50,550 --> 00:46:55,704 Why is this house so closely guarded? I swear I saw a full company around it. 424 00:46:55,790 --> 00:46:59,749 - I wish there were twice as many. - Their clatter would drive me to distraction. 425 00:46:59,830 --> 00:47:04,950 I find it reassuring. Let me show you something, young man. 426 00:47:07,510 --> 00:47:09,501 Look. 427 00:47:10,710 --> 00:47:12,507 The mark of Zorro. 428 00:47:12,590 --> 00:47:16,583 He came here one night. He threatened my life and left that. 429 00:47:18,950 --> 00:47:21,339 I should be petrified. 430 00:47:22,430 --> 00:47:24,660 He's mad, of course. Quite mad. 431 00:47:24,750 --> 00:47:28,140 - You think so? - Of course. 432 00:47:28,230 --> 00:47:31,905 There was a case in Madrid, almost identical. 433 00:47:31,990 --> 00:47:35,699 This fellow's mark was a cross. He was a madman. 434 00:47:35,790 --> 00:47:38,509 Cunning beyond belief. They always are. 435 00:47:38,590 --> 00:47:43,345 He killed 40 people. Slit their throats from ear to ear. 436 00:47:43,430 --> 00:47:47,025 Warned them first, you know, and then... 437 00:47:48,590 --> 00:47:52,026 It's a pity your sense of duty keeps you here. 438 00:47:52,110 --> 00:47:55,500 - Frightful risk. - Sense of duty? 439 00:47:55,590 --> 00:47:57,581 Yes, of course. 440 00:47:57,670 --> 00:48:02,266 I'm so sorry to have kept you. Esteban was surly about our little ride. 441 00:48:02,350 --> 00:48:07,299 - I'd promised the morning to him, it seems. - Your invitation was a smile from heaven. 442 00:48:07,390 --> 00:48:12,066 - I was positively suffocating with boredom. - Then let's fly. I'm dying for a canter. 443 00:48:12,150 --> 00:48:14,710 Goodbye, Luis. Don't work too hard. 444 00:48:14,790 --> 00:48:17,384 Goodbye, Excellency. 445 00:48:27,150 --> 00:48:33,498 Esteban, Vegajust told me a horrible tale about a madman in Madrid, like this Zorro. 446 00:48:33,590 --> 00:48:37,742 - He thinks I risk my life by staying here. - Forget your fears. I have a plan. 447 00:48:37,830 --> 00:48:40,060 Yes? What is it? 448 00:48:40,150 --> 00:48:45,941 Don Alejandro is the leader of the caballeros. Zorro wants you to appoint him in your place. 449 00:48:46,030 --> 00:48:49,818 - What do you gather from that? - Go on. 450 00:48:49,910 --> 00:48:53,380 Doesn't it suggest to you that Zorro is the tool of Don Alejandro? 451 00:48:53,470 --> 00:48:58,339 - Perhaps, but how can we prove it? - We can at least help the situation. 452 00:48:58,430 --> 00:49:01,388 - How? - Form an alliance with Don Alejandro. 453 00:49:01,470 --> 00:49:04,780 That's impossible. You know Vega's attitude. 454 00:49:04,870 --> 00:49:08,749 Perfectly, but Lolita should have a husband. 455 00:49:08,830 --> 00:49:12,061 What could be stronger than a matrimonial alliance? 456 00:49:12,150 --> 00:49:15,347 Royal families keep the peace of Europe in bridal beds. 457 00:49:15,430 --> 00:49:17,625 Diego and Lolita. 458 00:49:18,590 --> 00:49:20,785 Not bad. 459 00:49:21,990 --> 00:49:24,458 Not bad at all. 460 00:49:28,510 --> 00:49:34,904 Diego, talking with you is like a drink of cool water in the desert. 461 00:49:36,150 --> 00:49:39,301 - Oh, it's a pity. - What? 462 00:49:39,390 --> 00:49:44,942 - I mustn't make you discontented. - Oh, please. Of what were you thinking? 463 00:49:45,030 --> 00:49:47,419 I was just thinking how you're being wasted here. 464 00:49:47,510 --> 00:49:51,219 Your beauty, your gift for words, your perfect poise. 465 00:49:51,310 --> 00:49:56,100 You were born for something higher and more civilised than this provincial life. 466 00:49:56,190 --> 00:49:58,260 I know. 467 00:49:58,350 --> 00:50:00,864 - May I tell you something? - Anything. 468 00:50:00,950 --> 00:50:05,944 Yes, of course I may. I felt from the moment we met that we... 469 00:50:08,830 --> 00:50:13,665 Esteban is urging me to leave my husband and go to Spain with him. 470 00:50:13,750 --> 00:50:16,662 - Oh, but my dear, no. - But I'm dying here. 471 00:50:16,750 --> 00:50:19,469 Go to Spain, but not with Esteban. 472 00:50:20,550 --> 00:50:22,347 With whom, then? 473 00:50:24,030 --> 00:50:27,500 - With your husband. - My husband? 474 00:50:27,590 --> 00:50:31,549 - Go to romantic, beautiful Spain with Luis? - Let me explain. 475 00:50:31,630 --> 00:50:36,226 As the wife of the one-time alcalde of Los Angeles, you'd be received at court. 476 00:50:36,310 --> 00:50:41,020 But as the companion of a second-rate soldier of fortune, you'd be ostracised. 477 00:50:41,110 --> 00:50:44,864 I see. But Luis at court, imagine. 478 00:50:44,950 --> 00:50:48,659 In Spain the husbands of adorable ladies are merely background. 479 00:50:48,750 --> 00:50:51,947 - I'd be lost among so many. - Not you. 480 00:50:52,030 --> 00:50:55,625 You'd need only one "friend" to introduce you into the proper circles. 481 00:50:55,710 --> 00:50:58,508 But I have no such friend in Madrid. 482 00:50:58,590 --> 00:51:02,583 Who knows? I don't intend to remain in California for ever. 483 00:51:12,590 --> 00:51:18,859 - What you suggest is utterly impossible. - I'll give a dowry of 20,000 pesos. 25,000. 484 00:51:18,950 --> 00:51:22,022 Are you buying my son, Señor Quintero? 485 00:51:22,110 --> 00:51:25,705 - There's the practical side to consider. - It doesn't enter into this. 486 00:51:25,790 --> 00:51:29,544 You come here on a friendly mission with half a company of troops. Why? 487 00:51:29,630 --> 00:51:32,940 Not to threaten you, Don Alejandro. It's because of this Zorro. 488 00:51:33,030 --> 00:51:37,626 Zorro is only a symptom. This district is bleeding under your vile administration. 489 00:51:37,710 --> 00:51:40,270 I would never appear to condone it by marriage between our families. 490 00:51:40,350 --> 00:51:44,787 In that case, the friendly attitude I've taken towards you, will cease. 491 00:51:45,870 --> 00:51:48,179 What is all this turmoil about? 492 00:51:48,270 --> 00:51:52,582 His Excellency has offered a marriage between his niece Lolita and you. 493 00:51:52,670 --> 00:51:54,865 His niece? How flattering. 494 00:51:54,950 --> 00:51:58,022 But why should that cause an argument on a hot day like this? 495 00:51:58,110 --> 00:52:00,578 - Do I have to explain? - Your father resents my efforts 496 00:52:00,670 --> 00:52:04,219 to make the people of the district more industrious than under his regime. 497 00:52:04,310 --> 00:52:07,985 Grinding them into poverty and despair to line your own pockets is hardly... 498 00:52:08,070 --> 00:52:11,460 Oh, politics, politics. What have they to do with my marriage? 499 00:52:11,550 --> 00:52:15,702 - You'd marry into the family of this...? - How can I tell until I've seen her? 500 00:52:15,790 --> 00:52:19,578 - She may look like her uncle. - Quite right. I... 501 00:52:19,670 --> 00:52:25,142 Oh, no. She's a sweet little dove. It would desolate us to have her leave the nest. 502 00:52:25,230 --> 00:52:27,505 If she were Venus, she'd still be his niece. 503 00:52:27,590 --> 00:52:31,503 But, after all, I'm not marrying His Excellency. 504 00:52:34,790 --> 00:52:39,306 Don't you think the wishes of your father in this sort of matter should be considered? 505 00:52:39,390 --> 00:52:44,589 I had no say in my father's marriage. Why should he try to instruct me in mine? 506 00:52:44,670 --> 00:52:48,026 Exactly. Will you dine with us tonight? 507 00:52:48,110 --> 00:52:51,705 - Charmed. - We'll expect you at eight o'clock. 508 00:52:55,750 --> 00:52:58,628 Diego, what have you done? 509 00:52:58,710 --> 00:53:00,587 It will be all right. 510 00:53:00,670 --> 00:53:05,266 No matter what you think now, please don't worry. 511 00:53:18,910 --> 00:53:23,142 This was your doing, you sly beast. You gave Luis the idea of this marriage. 512 00:53:23,230 --> 00:53:28,179 Alliances for the good of the state have been fashionable since the dawn of history. 513 00:53:29,030 --> 00:53:34,104 - María, my knees are shaking. - Yes, that is natural. 514 00:53:34,190 --> 00:53:40,709 - Shall I bow, or give him my hand to kiss? - Both. First the hand, then the bow. 515 00:53:41,390 --> 00:53:46,305 It's 20 minutes past the hour. What can be keeping him? 516 00:53:48,550 --> 00:53:52,259 Well, well, well. Here you are at last. 517 00:53:52,350 --> 00:53:55,626 I was afraid that you might have been waylaid by that Zorro fellow. 518 00:53:55,710 --> 00:53:58,588 Oh, heaven spare me. 519 00:53:59,590 --> 00:54:05,460 - I am dazzled. - And here is our little dove, Lolita. 520 00:54:09,110 --> 00:54:11,749 - I am honoured. - Charmed, I'm sure. 521 00:54:11,830 --> 00:54:15,618 May I present Señora María de López? 522 00:54:18,750 --> 00:54:23,062 You'll forgive me for being late. They heated the water for my bath too early. 523 00:54:23,150 --> 00:54:29,544 It was positively tepid. By the time more was carried and properly scented... 524 00:54:29,630 --> 00:54:33,418 Life can be trying, don't you think? 525 00:54:33,510 --> 00:54:35,944 - Oh, please. - Courage. 526 00:54:36,030 --> 00:54:40,945 Well, shall we dine? Come, Diego. 527 00:54:42,430 --> 00:54:44,739 His bath was tepid. 528 00:54:44,830 --> 00:54:48,618 Poor Lolita. I'm afraid her wedded life will be the same. 529 00:54:57,030 --> 00:55:02,263 - Please do that again. - As you wish. Observe closely. 530 00:55:07,550 --> 00:55:09,939 - Amazing. - Quite simple. 531 00:55:10,510 --> 00:55:13,502 - Have you seen this one? - No. 532 00:55:34,990 --> 00:55:37,788 Now, observe very closely. 533 00:55:40,630 --> 00:55:43,986 - Frightfully amusing. - Yes, I did this one for His Majesty. 534 00:55:44,070 --> 00:55:49,269 - It must be heavenly at court. - It's the one bearable spot on earth. 535 00:55:49,350 --> 00:55:53,468 Speaking of that Zorro, Excellency, could you provide me with an escort home? 536 00:55:53,550 --> 00:55:58,340 On the way here, I fancied that cutthroat lurking in every shadow. I was unnerved. 537 00:55:58,430 --> 00:56:00,819 How distressing. 538 00:56:01,910 --> 00:56:06,779 - You don't approve of my request. - You called her hero a cutthroat. 539 00:56:07,790 --> 00:56:10,623 Have you met the fellow? 540 00:56:10,710 --> 00:56:15,659 I've never so much as seen his face. I happen to admire courage. 541 00:56:15,750 --> 00:56:19,789 Dashing about with a cutlass has been out of fashion since the Middle Ages. 542 00:56:19,870 --> 00:56:25,740 It seems to be quite effective. He is like a lion among a lot of frightened sheep. 543 00:56:25,830 --> 00:56:28,708 A madman, that's what he is. 544 00:56:28,790 --> 00:56:30,781 Undoubtedly. 545 00:56:33,790 --> 00:56:38,181 Capitán, you seem to regard that poor fruit as an enemy. 546 00:56:39,510 --> 00:56:41,705 A rival. 547 00:56:43,350 --> 00:56:46,626 My dear Esteban is for ever thrusting at this and that. 548 00:56:46,710 --> 00:56:49,827 He used to be a fencing instructor in Barcelona. 549 00:56:49,910 --> 00:56:52,265 How exhausting. 550 00:56:52,350 --> 00:56:55,262 - I didn't find it so. - Then why did you give it up? 551 00:56:55,350 --> 00:57:00,185 - Unfortunately, I killed a man of influence. - A lady was involved, I believe. 552 00:57:01,190 --> 00:57:04,500 The gentleman's wife, no doubt? 553 00:57:04,590 --> 00:57:07,866 Just how did you mean that? 554 00:57:07,950 --> 00:57:11,022 I'd hoped to be amusing. Have I failed? 555 00:57:11,110 --> 00:57:12,862 Somewhat. With me. 556 00:57:15,990 --> 00:57:20,700 What are the new dance steps? You know them all, I suppose. 557 00:57:20,790 --> 00:57:23,782 - I'm afraid so. - I would so love to have you show me. 558 00:57:23,870 --> 00:57:25,861 Gladly. 559 00:57:29,110 --> 00:57:32,989 - Inez would enjoy it more. - Nonsense, my child. Dance with him. 560 00:57:39,710 --> 00:57:41,462 Play "El Sombrero Blanco". 561 00:59:03,190 --> 00:59:06,785 I never dreamed dancing could be so wonderful. 562 00:59:08,110 --> 00:59:11,466 I found it rather fatiguing. 563 00:59:11,550 --> 00:59:15,543 - If you'll excuse me, I wish to retire. - So sorry. 564 00:59:22,190 --> 00:59:25,580 - What's got into the girl? - Who knows? 565 00:59:28,110 --> 00:59:31,102 - Our little dove has flown. - I don't like it. 566 00:59:34,630 --> 00:59:37,508 You can't be serious about this marriage. 567 00:59:37,590 --> 00:59:39,308 But, my dear, it's perfect. 568 00:59:39,390 --> 00:59:43,941 You and I could be seen together anywhere in Madrid without any danger of gossip. 569 00:59:46,030 --> 00:59:50,228 - Excellency, your niece is charming. - A sweet child. 570 00:59:50,310 --> 00:59:53,985 May I plead with you for her hand in marriage? 571 00:59:54,070 --> 00:59:56,504 A refusal would crush me. 572 00:59:56,590 --> 01:00:01,948 She's yours, my dear Diego, with all my blessings. 573 01:00:48,230 --> 01:00:50,221 Who's there? 574 01:00:56,030 --> 01:00:58,908 - I have a confession to make. - Please go. You'll be caught. 575 01:00:58,990 --> 01:01:01,709 I must talk to you. 576 01:01:03,790 --> 01:01:05,587 Now, look here, my girl. 577 01:01:05,670 --> 01:01:08,628 What do you mean by running away from the man to whom I've promised you in marriage? 578 01:01:08,710 --> 01:01:11,861 - You've done that without asking me? - Of course. 579 01:01:11,950 --> 01:01:16,740 What do you know about such things? And it's time that you understood that... 580 01:01:16,830 --> 01:01:18,946 - Who's that? - No one. 581 01:01:20,750 --> 01:01:24,948 Forgive me, my dear. I've been an old fool. 582 01:01:27,670 --> 01:01:32,505 You seem to know how to handle these matters much better than your Uncle Luis. 583 01:01:35,270 --> 01:01:36,783 You? 584 01:01:36,870 --> 01:01:39,464 Don't come in here. 585 01:01:41,510 --> 01:01:44,104 I have something important to say to you and I don't want to be interrupted. 586 01:01:44,190 --> 01:01:48,627 You, pretending to be Zorro. I don't care to hear anything you have to say. 587 01:01:48,710 --> 01:01:51,508 So unlock that door and go. 588 01:01:59,910 --> 01:02:04,745 I'm glad to see you took the advice I gave you in the chapel. 589 01:02:04,830 --> 01:02:08,823 About not hiding such beauty in a convent. 590 01:02:08,910 --> 01:02:11,299 What did you say? 591 01:02:12,590 --> 01:02:16,469 You're more lovely, more radiant than a morning in June. 592 01:02:16,550 --> 01:02:19,348 Surely I must be dreaming. 593 01:02:20,670 --> 01:02:24,265 - You are Zorro. - Yes, Lolita. 594 01:02:24,350 --> 01:02:29,265 In order to accomplish what I set out to do, I've had to deceive people, including you. 595 01:02:29,350 --> 01:02:31,739 Yes, I see. 596 01:02:32,950 --> 01:02:36,260 I understand. You don't have to explain. 597 01:02:36,350 --> 01:02:39,422 You came here to tell me that asking to marry me was just part of the game. 598 01:02:39,510 --> 01:02:45,301 Oh, no. That's the one real thing about this whole masquerade. 599 01:02:46,510 --> 01:02:49,183 - Go quickly. - Ride with me tomorrow. 600 01:02:49,270 --> 01:02:50,942 Yes, but go. 601 01:02:55,390 --> 01:02:57,779 Be careful. 602 01:03:00,030 --> 01:03:04,262 - Open the door. - Yes, I'm coming. 603 01:03:09,430 --> 01:03:13,184 You seem upset, my dear. Have you been crying? 604 01:03:13,270 --> 01:03:17,661 - Yes, I have. - I understand. 605 01:03:19,230 --> 01:03:24,702 This marriage was your uncle's idea. He's not your type, and far too sophisticated. 606 01:03:24,790 --> 01:03:27,941 - You really think so? - Beyond a question. 607 01:03:28,870 --> 01:03:33,068 I saw how he affected you tonight. My heart bled for you, my dear. 608 01:03:33,150 --> 01:03:37,268 When you tell Luis you'll have none of this marriage, you'll have my full support. 609 01:03:37,350 --> 01:03:42,219 I hardly know what to say. Uncle Luis has done so much for me. 610 01:03:43,350 --> 01:03:47,343 Nonsense. He has no right to expect you to spoil your life. 611 01:03:48,190 --> 01:03:51,899 Any marriage is better than none, I suppose. 612 01:03:51,990 --> 01:03:55,665 Perhaps I could learn to tolerate Diego. 613 01:03:55,750 --> 01:03:58,742 I do so want to please Uncle Luis. 614 01:03:59,710 --> 01:04:02,622 There's such a thing as carrying gratitude too far. 615 01:04:02,710 --> 01:04:07,386 We can't ask you to spend your life with a man you think repulsive. 616 01:04:07,950 --> 01:04:11,306 We'll talk of this again in the morning. 617 01:04:11,390 --> 01:04:14,188 Good night, my dear. 618 01:04:32,270 --> 01:04:35,467 Past midnight. He's not home yet. 619 01:04:36,710 --> 01:04:40,419 - How can you read? - It's the latest European styles. 620 01:04:40,510 --> 01:04:44,662 - Bustles are coming in, it seems. - Bustles! What is a bustle? 621 01:04:44,750 --> 01:04:48,026 It's something to build you up here. 622 01:04:48,110 --> 01:04:51,898 Our only son in the clutches of those polecats, 623 01:04:51,990 --> 01:04:56,108 and you sit there planning to decorate your... 624 01:04:59,190 --> 01:05:03,820 There you are. Why didn't you spend the entire night with your delightful friends? 625 01:05:03,910 --> 01:05:07,664 What have you done about that girl? Well, how did you get out of it? 626 01:05:07,750 --> 01:05:11,459 She's perfectly charming. A lovely, unspoiled child. 627 01:05:11,550 --> 01:05:15,941 - You'll be delighted with her, Father. - I will be delighted? What have you done? 628 01:05:17,350 --> 01:05:20,865 I've just taken the first steps toward making you a grandfather. 629 01:05:21,230 --> 01:05:23,460 What? 630 01:05:23,550 --> 01:05:26,189 What a son you bore me. 631 01:05:30,750 --> 01:05:35,062 An alliance with those terrible people. Why did you do it? 632 01:05:35,150 --> 01:05:38,062 - For the best reason in the world. - What is that? 633 01:05:38,150 --> 01:05:40,744 - Lolita Quintero. - She attracts you? 634 01:05:40,830 --> 01:05:46,382 - It's more than that. From the day I first saw... - I thought you hadn't met her until tonight. 635 01:05:46,470 --> 01:05:50,509 I did catch a glimpse of her some time ago, and... 636 01:05:50,590 --> 01:05:54,902 You're concealing something from us. I'm sure of it. 637 01:05:54,990 --> 01:05:57,982 - It's time you went to bed. - Very well. 638 01:05:58,070 --> 01:06:01,267 But, Diego, tell me as soon as you can. 639 01:06:01,350 --> 01:06:03,545 I will, Mother. 640 01:06:13,230 --> 01:06:17,064 - What's the meaning of that? - Gonzales was collecting taxes. 641 01:06:17,150 --> 01:06:20,028 A priest resisted. The fool gave him ten lashes. 642 01:06:20,110 --> 01:06:22,499 - Send Gonzales to me. - I wish I could. 643 01:06:22,590 --> 01:06:26,378 - What's to prevent it? - The total disappearance of Gonzales. 644 01:06:26,470 --> 01:06:29,382 - He's gone? Where? - To Hades, I hope. 645 01:06:29,470 --> 01:06:31,620 I'll collect the taxes myself from now on. 646 01:06:40,550 --> 01:06:43,144 That should teach them. 647 01:06:49,230 --> 01:06:51,221 What's that? 648 01:06:52,270 --> 01:06:54,261 You... 649 01:06:54,910 --> 01:06:58,346 - What's that? - Sergeant Gonzales. I think he's dead. 650 01:06:58,430 --> 01:07:00,386 Dead, you say? 651 01:07:01,550 --> 01:07:04,508 - He's alive. - He's got a Z on his chest. 652 01:07:18,430 --> 01:07:21,740 José. How is the little one? 653 01:07:21,830 --> 01:07:26,779 She is well again. I brought this to give thanks to the church. 654 01:07:26,870 --> 01:07:31,068 Give thanks in your heart. Buy milk for the child with this. 655 01:07:31,150 --> 01:07:34,745 No. This is for the church. 656 01:08:06,350 --> 01:08:08,989 I come at precisely the right moment, it seems. 657 01:08:12,070 --> 01:08:16,586 - I'll take that. - These are the funds of the mission. 658 01:08:16,670 --> 01:08:19,901 Not any longer. Hand them over. 659 01:08:21,190 --> 01:08:24,580 - I refuse. - In that case, I shall take them. 660 01:08:36,790 --> 01:08:40,578 You should have been a soldier rather than a churchman. 661 01:08:53,350 --> 01:08:56,342 No wonder you chose the Church. 662 01:09:02,270 --> 01:09:04,545 - Where did you get this? - I'll tell you nothing. 663 01:09:04,630 --> 01:09:06,860 Run me through and have done with it. 664 01:09:10,790 --> 01:09:15,386 No, my dear Padre. We shall presently hang you. 665 01:09:22,990 --> 01:09:26,426 For the last time. If you marry that girl, you leave this house for ever. 666 01:09:26,510 --> 01:09:29,263 It might be rather amusing to live with the Quinteros. 667 01:09:29,350 --> 01:09:32,023 If I'd only left him in Spain. 668 01:09:32,110 --> 01:09:35,500 Wait till you see her. She's just like this blossom. 669 01:09:35,590 --> 01:09:38,582 I'll never see her. I promise you that. 670 01:09:42,310 --> 01:09:45,780 - We are not at home. - I'm at home to the señorita. Show her in. 671 01:09:45,870 --> 01:09:49,340 - So you defy me, too? - You're not being sensible. 672 01:09:51,030 --> 01:09:54,420 - Father, this is Lolita. - I am honoured. 673 01:09:54,510 --> 01:09:57,104 And my mother. 674 01:09:58,190 --> 01:10:02,820 Please forgive me, but would it be possible to see you alone for a moment? 675 01:10:02,910 --> 01:10:06,220 Señorita, will you answer me one question? 676 01:10:06,310 --> 01:10:09,268 - Certainly. - Do you want to marry my son? 677 01:10:09,990 --> 01:10:13,824 - Why, yes. - Why? 678 01:10:13,910 --> 01:10:17,698 Well, I love him. 679 01:10:22,110 --> 01:10:26,501 You are right, my son. She is like the flower. 680 01:10:31,870 --> 01:10:35,385 Something terrible has happened. They've arrested Fray Felipe. 681 01:10:35,470 --> 01:10:39,224 They say he is Zorro and they are going to hang him. 682 01:10:39,310 --> 01:10:43,701 - Where is he now? - At the barracks. What can you do? 683 01:10:45,310 --> 01:10:47,699 I don't know yet. 684 01:10:51,230 --> 01:10:56,179 So far I've only frightened your uncle. This may mean I'll have to do more than that. 685 01:10:56,270 --> 01:10:59,387 Do you understand? 686 01:10:59,470 --> 01:11:03,622 If that becomes necessary, will it make any difference between us? 687 01:11:21,590 --> 01:11:25,788 Sentries! There's someone in that chair. Seize him. 688 01:11:28,630 --> 01:11:32,418 Diego, what are you doing here? You frightened me half out of my wits. 689 01:11:32,510 --> 01:11:34,387 This is too much, really. 690 01:11:34,470 --> 01:11:37,860 It's distressing enough to call on my betrothed and not find her at home. 691 01:11:37,950 --> 01:11:42,262 - Now to be manhandled by these ruffians. - Leave us. 692 01:11:46,150 --> 01:11:48,345 Where is Lolita? 693 01:11:48,430 --> 01:11:52,503 Oh, riding, driving, walking. What does a young girl do? 694 01:11:52,590 --> 01:11:55,309 Am I to understand that my betrothed is allowed to 695 01:11:55,390 --> 01:11:58,382 wander about the countryside without a duenna? 696 01:11:58,470 --> 01:12:01,667 I protest, Your Excellency. I protest strongly. 697 01:12:01,750 --> 01:12:04,742 I can't discuss that now. 698 01:12:04,830 --> 01:12:07,788 Do you know Zorro had a priest for an accomplice? 699 01:12:07,870 --> 01:12:12,022 We arrested him today. And another horrible thing happened to me. 700 01:12:12,110 --> 01:12:14,829 Sergeant Gonzales was beaten half to death by Zorro. 701 01:12:14,910 --> 01:12:17,299 He shoved him over the wall right before my eyes. 702 01:12:17,390 --> 01:12:20,143 How frightful. 703 01:12:22,590 --> 01:12:25,388 But after all, it was harder on Gonzales. 704 01:12:25,470 --> 01:12:27,506 This is no time forjesting. 705 01:12:27,590 --> 01:12:31,139 Perhaps, that madman is lurking on the grounds right now. 706 01:12:38,310 --> 01:12:42,940 What shall I do? I offer rewards and nothing happens. 707 01:12:43,030 --> 01:12:48,229 He may change his mind about you. Those creatures usually do, I believe. 708 01:12:48,310 --> 01:12:50,824 He may decide to cut the throat of someone else. 709 01:12:50,910 --> 01:12:55,938 - Must you always talk of throat-cutting? - How thoughtless of me. 710 01:12:56,030 --> 01:13:00,820 - What you need is a drop of brandy. - Yes, brandy... 711 01:13:00,910 --> 01:13:07,543 It's gone. I'm surrounded by idiots. Stupid servants, stupid soldiers. 712 01:13:08,710 --> 01:13:13,147 I admire you tremendously. Your courage, your fortitude. 713 01:13:13,230 --> 01:13:17,143 Why, a weaker man would forget his civic duty and get away from all this. 714 01:13:18,230 --> 01:13:20,619 - You rang, Your Excellency? - Yes, brandy. 715 01:13:20,710 --> 01:13:25,579 - On the desk, Your Excellency. - It's not on the desk. Bring some. 716 01:13:26,910 --> 01:13:30,664 A situation of this sort would wreck my constitution in a week. 717 01:13:30,750 --> 01:13:33,867 But then I haven't the iron nerve of Your Excellency. 718 01:13:33,950 --> 01:13:38,978 Your Excellency, come quickly. Something has happened in the cellar. 719 01:13:40,990 --> 01:13:43,788 Guards. You, follow me. 720 01:13:50,030 --> 01:13:52,260 Look. 721 01:13:52,350 --> 01:13:55,069 Look, Your Excellency. 722 01:14:03,830 --> 01:14:06,788 Here in the cellar, right below my study. 723 01:14:06,870 --> 01:14:08,542 Here's his trail. 724 01:14:14,190 --> 01:14:16,579 It goes this way. 725 01:14:20,470 --> 01:14:22,859 It ends here. 726 01:14:26,670 --> 01:14:29,389 He couldn't have gone through the wall. 727 01:14:29,470 --> 01:14:34,180 He's not human. He's... Light my way out of here. Quick! 728 01:14:47,990 --> 01:14:51,346 You were right. I'll leave this cursed place. 729 01:14:51,430 --> 01:14:55,901 I'll do as he asks. Pen, paper... 730 01:15:00,750 --> 01:15:04,106 A man should consider his wife. 731 01:15:04,190 --> 01:15:09,503 Inez has gone crazy over the idea of Madrid. 732 01:15:09,590 --> 01:15:13,788 She's been at me night and day to take her there. 733 01:15:15,070 --> 01:15:21,179 This should do it. This should suit that maniac. 734 01:15:22,190 --> 01:15:25,182 There, look it over. 735 01:15:28,510 --> 01:15:32,423 That's very direct. But you forgot to sign. 736 01:15:32,510 --> 01:15:35,388 - Sign what? - My resignation. 737 01:15:35,470 --> 01:15:38,621 Zorro will kill me if I stay. 738 01:15:38,710 --> 01:15:42,988 You may escape him, but I will surely kill you if you write any more of these. 739 01:15:43,070 --> 01:15:47,063 But I'm in grave danger. Diego here will bear me out. 740 01:15:47,150 --> 01:15:52,019 You're in even greater danger than he thinks. So you tried to get gold out of the country? 741 01:15:52,110 --> 01:15:57,548 If you ever again take one peso of mine, I'll cut your throat from ear to ear. 742 01:15:57,630 --> 01:16:01,589 I must ask you to change the subject. He objects to talk of throat-cutting. 743 01:16:01,670 --> 01:16:05,379 Quiet, you popinjay. I've no reason for letting you live either. 744 01:16:05,470 --> 01:16:10,260 What a pleasant coincidence. I feel exactly the same way about you. 745 01:16:10,830 --> 01:16:14,584 You wouldn't care to translate that feeling into action, would you? 746 01:16:14,670 --> 01:16:17,787 I might be tempted, if I had a weapon. 747 01:16:18,550 --> 01:16:19,869 Would you? 748 01:16:20,510 --> 01:16:23,422 Now, please, gentlemen. 749 01:16:23,510 --> 01:16:28,186 - This is going much too far. - It's only to serve you, Excellency. 750 01:16:28,270 --> 01:16:31,865 You have a champion, Luis. And what a champion. 751 01:16:47,750 --> 01:16:50,469 I'll make it short, and save you fatigue. 752 01:17:04,710 --> 01:17:07,907 - Sentries! - No interference, Excellency, please. 753 01:17:07,990 --> 01:17:10,868 We have a hero with us. 754 01:17:25,550 --> 01:17:29,304 - Are you all right, Diego? - Ask the capitán. 755 01:17:30,030 --> 01:17:32,225 Get out. 756 01:17:59,390 --> 01:18:01,824 The fencing master has met his equal. 757 01:18:03,750 --> 01:18:05,342 Careful. 758 01:18:05,430 --> 01:18:09,821 - Are you tiring, Diego? - No, Excellency, I'll take you on in a moment. 759 01:18:19,550 --> 01:18:24,021 - It's a good effort, capitán. - My next will be better, my fancy clown. 760 01:18:48,630 --> 01:18:53,146 - The capitán's blade is not so firm. - Still firm enough to run you through. 761 01:19:04,070 --> 01:19:06,743 I needed that scratch to awaken me. 762 01:19:26,990 --> 01:19:31,461 He's dead. Well, he's been troublesome lately. 763 01:19:32,550 --> 01:19:35,383 And you killed him. 764 01:19:35,470 --> 01:19:39,258 A secret stairway from the cellar. We just discovered it. 765 01:19:39,350 --> 01:19:43,309 A secret stairway? Leading here? 766 01:19:47,110 --> 01:19:50,341 Good. Very good. 767 01:19:50,430 --> 01:19:53,627 Excellent. You shall be rewarded. 768 01:19:53,710 --> 01:19:56,099 Sentries! 769 01:19:58,310 --> 01:20:01,461 Keep that man covered. 770 01:20:01,550 --> 01:20:04,348 Take him to the guardhouse and lock him in the cell. 771 01:20:04,710 --> 01:20:09,704 - The strongest cell you have. - Why arrest me, Excellency? 772 01:20:10,910 --> 01:20:15,142 For three reasons. First, you have mud from the cellar on your boots. 773 01:20:15,230 --> 01:20:18,745 Second, that secret stairway happens to be in your old home. 774 01:20:18,830 --> 01:20:22,869 And third, you handle a sword like a devil from hell. 775 01:20:22,950 --> 01:20:26,943 And that's exactly where you're going, Señor Zorro. 776 01:20:30,470 --> 01:20:34,019 That's a pretty way to treat your future nephew, Uncle Luis. 777 01:20:34,110 --> 01:20:37,898 No more of your wit. Take him away. 778 01:20:41,310 --> 01:20:43,301 You, Morales... 779 01:20:44,070 --> 01:20:51,499 Send the officer of the day to me. I want all caballeros and peons summoned here. 780 01:20:54,270 --> 01:20:58,627 All caballeros are requested to report at the alcalde's residence immediately. 781 01:20:58,710 --> 01:21:02,464 - At this hour? Ridiculous. - The alcalde's orders. 782 01:21:03,190 --> 01:21:06,785 Sergeant, assemble your men for firing-squad duty. 783 01:21:08,030 --> 01:21:11,102 - But why did they arrest Diego? - I don't know. 784 01:21:11,190 --> 01:21:14,865 Luis won't tell me. He must have lost his mind. 785 01:21:15,470 --> 01:21:17,347 Come in. 786 01:21:19,030 --> 01:21:22,705 His Excellency requests you ladies to stay in your rooms tonight. 787 01:21:22,790 --> 01:21:27,068 - Why? - I cannot say. I was ordered to tell you. 788 01:21:30,390 --> 01:21:33,382 Firing squad, forward. 789 01:21:41,670 --> 01:21:44,138 - Good evening. - Why are we meeting here, Señor Vega? 790 01:21:44,230 --> 01:21:45,868 What do you know, Alejandro? 791 01:21:45,950 --> 01:21:48,669 Nothing. I was forced to come here like the rest of you. 792 01:21:48,750 --> 01:21:50,342 They must be up to something. 793 01:21:55,350 --> 01:21:58,786 Good evening, señores. It's a pleasure to see you here. 794 01:21:58,870 --> 01:22:02,146 Get to the point. Why have you dragged us out of our homes at this hour? 795 01:22:02,230 --> 01:22:07,350 To witness a delightful spectacle. You will find it particularly interesting. 796 01:22:07,430 --> 01:22:09,705 I'm executing a caballero at midnight. 797 01:22:10,430 --> 01:22:12,421 - What caballero? - Who is it? 798 01:22:12,510 --> 01:22:17,265 The man you selected from among you to defy me, to threaten my life. 799 01:22:17,350 --> 01:22:21,582 I brought you here to see him die as a lesson to the lot of you. 800 01:22:22,990 --> 01:22:26,426 I, for one, don't know what you're talking about. 801 01:22:28,110 --> 01:22:30,226 You almost convince me. 802 01:22:30,310 --> 01:22:33,063 Too bad you're about to lose the best actor among you. 803 01:22:33,150 --> 01:22:36,460 But in a few moments, you'll see your precious Zorro shot. 804 01:22:41,630 --> 01:22:44,861 Observe very closely. Watch the candle. 805 01:22:47,390 --> 01:22:49,381 Blow. 806 01:22:52,510 --> 01:22:57,379 You should really see something worthwhile, like changing a copper coin into solid gold. 807 01:22:57,470 --> 01:23:00,223 - Can you do that? - The good padre here has seen me do it. 808 01:23:00,310 --> 01:23:04,747 - Many times. - It was a secret discovered by Merlin. 809 01:23:04,830 --> 01:23:09,620 It's been handed down through a long line of sorcerers to some of us living today. 810 01:23:10,750 --> 01:23:12,980 You can change a centavo into gold? 811 01:23:13,910 --> 01:23:17,266 - Easily. - Please, do that for me. 812 01:23:17,790 --> 01:23:20,588 I am very weary. I must seek repose. 813 01:23:20,670 --> 01:23:26,461 I have a wife and seven children, and the little I earn isn't enough for them. 814 01:23:26,550 --> 01:23:29,781 Please, make gold for them and I'll pray for you. 815 01:23:31,590 --> 01:23:34,309 If I must, I must. 816 01:23:34,950 --> 01:23:37,828 Now, hold the centavo in your closed fist. 817 01:23:39,470 --> 01:23:43,065 Tightly now. Put your fist well through the bars. 818 01:23:43,150 --> 01:23:48,463 Cold iron will spoil everything. I take your fist gently, like this. 819 01:23:48,550 --> 01:23:51,860 Open the door. Be quick about it. 820 01:23:55,910 --> 01:24:00,188 Get in. Get down under there, close to the wall. 821 01:24:00,270 --> 01:24:02,659 And not a sound. 822 01:24:08,030 --> 01:24:10,828 Close the door. 823 01:24:10,910 --> 01:24:13,344 Hide this in your robe. 824 01:24:13,430 --> 01:24:15,944 Sit down. 825 01:24:17,390 --> 01:24:23,022 And now, you will behold the result of your rebellious plans. Come in. 826 01:24:30,950 --> 01:24:34,738 Here is Zorro the fox, safely trapped. 827 01:24:34,830 --> 01:24:36,946 Diego! What is this? 828 01:24:38,590 --> 01:24:40,820 What idiotic joke is this? 829 01:24:40,910 --> 01:24:44,186 - As if you didn't know. - Luis Quintero, you are a fool. 830 01:24:44,270 --> 01:24:47,899 Zorro is a man. This is my worthless, trick-playing offspring. 831 01:24:49,230 --> 01:24:51,061 Have you seen this one, Father? 832 01:24:56,150 --> 01:24:59,540 Help! Zorro is loose. 833 01:25:10,350 --> 01:25:14,138 - Señores, are you with me? - I am with you. 834 01:26:24,190 --> 01:26:26,499 God, forgive me. 835 01:26:27,750 --> 01:26:29,866 God, forgive me. 836 01:27:22,270 --> 01:27:26,946 What a splendid audience you have. Peons, caballeros, everyone. 837 01:27:27,030 --> 01:27:30,067 - It was thoughtful of you to have them here. - Luis, what's happened? 838 01:27:30,150 --> 01:27:33,460 Good evening, ladies. You're just in time. His Excellency is about to make an address. 839 01:27:33,550 --> 01:27:36,383 Address? What shall I say? 840 01:27:36,470 --> 01:27:40,179 You know. The little matter of your resignation. 841 01:27:40,270 --> 01:27:44,343 Quiet! Quiet for His Excellency. 842 01:27:46,350 --> 01:27:49,342 We're waiting. Go on. 843 01:27:53,710 --> 01:27:55,826 Good people of Los Angeles, 844 01:27:55,910 --> 01:28:01,746 owing to my ceaseless efforts to improve conditions in the district... 845 01:28:03,590 --> 01:28:06,582 my health is endangered. 846 01:28:07,990 --> 01:28:13,303 I have therefore decided to give up my office and go to Spain. 847 01:28:15,110 --> 01:28:21,788 To succeed me as alcalde of this district, I am naming my illustrious predecessor, 848 01:28:21,870 --> 01:28:24,862 Don Alejandro Vega. 849 01:28:33,710 --> 01:28:39,660 And now, Your Excellency, I personally will accompany you to the wharf at San Pedro. 850 01:28:39,750 --> 01:28:45,939 I wish to bless your voyage, and ask God to reward you according to your merits. 851 01:28:48,150 --> 01:28:50,425 Spain... Spain! 852 01:28:50,510 --> 01:28:54,901 Diego, when may we expect you and our dear little Lolita in Madrid? 853 01:28:54,990 --> 01:28:59,666 - We'll follow the customs of California. - What do you mean? 854 01:28:59,750 --> 01:29:04,665 We are going to marry, and raise fat children and watch our vineyards grow. 855 01:29:45,710 --> 01:29:48,702 Subtitles by Visiontext 856 01:29:50,830 --> 01:29:52,821 ENGLISH 71501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.