Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,350 --> 00:01:43,263
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:50,870 --> 00:01:52,383
Disqualified.
3
00:01:52,470 --> 00:01:55,348
Here comes the California cockerel
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:55,430 --> 00:01:57,421
Cleanly? Taken.
5
00:01:59,750 --> 00:02:01,741
Grow wings, my friend.
6
00:02:09,950 --> 00:02:12,942
Ten pesos, if you please.
7
00:02:13,030 --> 00:02:17,501
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:19,390 --> 00:02:22,302
- Well done, señor. Excellent.
- And all I did was sit on his back.
9
00:02:22,390 --> 00:02:25,382
Three carrots after his oats tonight.
10
00:02:28,630 --> 00:02:32,828
- You go to an affair of the court?
- No, of the heart.
11
00:02:35,190 --> 00:02:39,103
- Something is wrong.
- The face, man. The face...
12
00:02:39,190 --> 00:02:40,908
Why the fine feathers?
13
00:02:40,990 --> 00:02:43,902
A señorita that would put St Anthony
on the griddle. We're to meet in...
14
00:02:43,990 --> 00:02:48,984
Have you forgotten that you cross swords
with Lieutenant Cortez at three o'clock?
15
00:02:49,070 --> 00:02:51,459
It slipped my mind.
16
00:02:53,630 --> 00:02:56,269
Why do I have to meet
every swordsman in Madrid?
17
00:02:56,350 --> 00:02:59,501
Everybody enjoys a certain amount of
fighting, but why do they all pick on me?
18
00:02:59,590 --> 00:03:03,629
Calm yourself. It's become a distinction
to assail a California cockerel.
19
00:03:03,710 --> 00:03:07,862
You pink them slightly in the arm or shoulder
and they boast of having met you.
20
00:03:09,270 --> 00:03:14,060
Cadet Vega, the commandant wishes
to see you in his office at once.
21
00:03:14,150 --> 00:03:18,666
Good. I can't possibly fight the fellow now.
Explain that to him, will you?
22
00:03:18,750 --> 00:03:21,742
And tell him I'll meet him tomorrow.
23
00:03:37,950 --> 00:03:41,386
Señores, your attention, please.
24
00:03:41,470 --> 00:03:44,303
I'm buying wine for all.
25
00:03:44,390 --> 00:03:47,621
Come on.
It's your last chance to fill up on me.
26
00:03:47,710 --> 00:03:50,144
Last chance?
What do you mean?
27
00:03:50,230 --> 00:03:55,463
My father has ordered me home.
I sail on the first ship from Lisbon.
28
00:03:55,550 --> 00:03:58,428
To California?
But what about your commission here?
29
00:03:58,510 --> 00:04:00,785
I'll have to give that up.
30
00:04:00,870 --> 00:04:04,465
What's it like in California?
Are the Indians troublesome?
31
00:04:04,550 --> 00:04:06,939
- Then who is there to fight?
- No one.
32
00:04:07,030 --> 00:04:11,069
Then what will you do with
this spur of yours, my cockerel?
33
00:04:13,710 --> 00:04:15,701
This...
34
00:04:20,350 --> 00:04:22,466
Leave it there.
35
00:04:22,550 --> 00:04:24,825
And when you see it,
think of me,
36
00:04:24,910 --> 00:04:31,065
in a land of gentle missions, happy peons,
sleepy caballeros, and everlasting boredom.
37
00:04:31,150 --> 00:04:33,141
Wine.
38
00:04:36,750 --> 00:04:39,105
A toast.
39
00:04:39,190 --> 00:04:42,262
To California,
where a man can only marry,
40
00:04:42,350 --> 00:04:45,387
raise fat children,
and watch his vineyards grow.
41
00:05:05,710 --> 00:05:11,068
- Are the vineyards bearing well this season?
- By some miracle the grapes remain sweet.
42
00:05:11,150 --> 00:05:16,144
- Why so gloomy, my friend?
- People can't sing with hatred in their hearts.
43
00:05:16,230 --> 00:05:21,350
- Hatred for whom?
- The alcalde. May his soul burn in hell.
44
00:05:21,430 --> 00:05:25,025
The alcalde?
A kinder, better man never lived.
45
00:05:25,110 --> 00:05:27,066
You don't know him.
46
00:05:27,150 --> 00:05:30,142
I should know him.
He's my father.
47
00:05:33,030 --> 00:05:37,706
I said it, and I won't deny it. I've taken
20 lashes before for a slip of the tongue.
48
00:05:39,670 --> 00:05:42,582
Row, row.
Get me to shore.
49
00:05:53,430 --> 00:05:57,548
- I'm honoured. How can I serve you?
- A glass of your best wine.
50
00:06:18,110 --> 00:06:22,262
- You are a stranger in these parts?
- No, not exactly.
51
00:06:22,350 --> 00:06:24,910
I was born and raised not far from here.
52
00:06:24,990 --> 00:06:27,788
I am the son of the alcalde.
53
00:06:43,670 --> 00:06:46,104
Where can I get a carriage
to drive me to Los Angeles?
54
00:06:46,190 --> 00:06:48,943
Well, wake up.
Didn't you hear me?
55
00:06:49,030 --> 00:06:51,021
This way.
56
00:06:53,910 --> 00:06:59,860
Pedro, here is a caballero who would
employ you. He is the son of the alcalde.
57
00:06:59,950 --> 00:07:03,625
I want to be driven to Los Angeles.
I have some boxes and a portmanteau.
58
00:07:04,150 --> 00:07:06,380
I'll pay you well.
59
00:07:06,470 --> 00:07:08,938
Stop staring at me.
Will you drive me or not?
60
00:07:10,550 --> 00:07:12,939
What's come over this country?
Have you all gone mad?
61
00:07:13,030 --> 00:07:16,989
Listen, you.
Find speech, or I'll cut out your tongue.
62
00:07:17,070 --> 00:07:20,949
Please. You are too late.
Your good father has already attended to that.
63
00:07:21,030 --> 00:07:22,509
My father?
What are you talking about?
64
00:07:22,590 --> 00:07:28,142
I'm sorry, but at a meeting of the peons,
this man spoke against the heavy taxes.
65
00:07:28,230 --> 00:07:33,827
The next day, the soldiers of His Excellency
cut out his tongue. I swear it is true.
66
00:08:30,790 --> 00:08:34,669
Therefore, until we receive
the reinforcements promised us...
67
00:08:45,670 --> 00:08:50,346
So people can still laugh in California.
I'd begun to think they'd lost the habit.
68
00:08:50,430 --> 00:08:52,990
- Your name?
- He claims to be the son of the alcalde.
69
00:08:53,070 --> 00:08:57,586
I claim nothing. I am Diego Vega,
son of His Excellency, Don Alejandro.
70
00:08:57,670 --> 00:09:00,901
And this, although I find it
greatly changed, is my home.
71
00:09:00,990 --> 00:09:04,346
Your pardon, Don Diego. I'd not heard
of your returning. Welcome to California.
72
00:09:04,430 --> 00:09:07,786
I'm Capitán Esteban Pasquale,
military aid to the alcalde.
73
00:09:07,870 --> 00:09:10,384
I'm honoured, but bewildered.
74
00:09:10,470 --> 00:09:14,258
Why has my father turned
his home into a barracks?
75
00:09:14,350 --> 00:09:20,107
Conditions have changed since you left.
Your father resigned. Age, you know.
76
00:09:20,190 --> 00:09:23,865
Since then, the peons have
become more industrious.
77
00:09:23,950 --> 00:09:27,784
As to the caballeros, they're
encouraged to think of their own affairs.
78
00:09:27,870 --> 00:09:29,747
We take care of the government.
79
00:09:32,070 --> 00:09:34,459
I see.
80
00:09:35,790 --> 00:09:39,783
- Tell me, who holds the office now?
- Don Luis Quintero. I'll take you to him.
81
00:09:39,870 --> 00:09:42,384
Thank you, but I should like to see
my family as quickly as possible.
82
00:09:42,470 --> 00:09:44,461
- Where are they living?
- At your old hacienda.
83
00:09:44,550 --> 00:09:47,667
But His Excellency'll never forgive me if I let
you go without a word of welcome from him.
84
00:09:47,750 --> 00:09:50,981
I'm quite sure
that you'll save me a reprimand.
85
00:09:51,070 --> 00:09:54,221
How could I refuse a man anything
with a naked sword in his hand?
86
00:09:54,310 --> 00:09:59,259
So a wit has come to Los Angeles.
Carry out your orders, Sergeant.
87
00:10:00,230 --> 00:10:02,619
Foolish habit of mine.
88
00:10:02,710 --> 00:10:06,419
Some men play with a glove,
or a monocle, or a snuffbox.
89
00:10:06,510 --> 00:10:10,469
Churchmen finger their beads.
I toy with a sword.
90
00:10:10,550 --> 00:10:13,018
Do you fancy the weapon?
91
00:10:13,110 --> 00:10:19,299
I know very little about it, my dear capitán.
Swordplay is such a violent business.
92
00:10:28,670 --> 00:10:32,822
So, this is the bird that killed
the black-breasted red?
93
00:10:32,910 --> 00:10:35,060
Was it a bloody battle?
94
00:10:35,150 --> 00:10:39,462
At the side of the pit,
all the people were covered with blood.
95
00:10:39,550 --> 00:10:43,259
Pity I missed it.
What are you asking for him?
96
00:10:43,350 --> 00:10:49,380
This is a noble bird. Well tested.
I'm asking 40 pesos for him.
97
00:10:49,470 --> 00:10:53,258
40 pesos? Esteban, this cheating dog
should have his taxes raised.
98
00:10:53,350 --> 00:10:56,706
Oh, no, Your Excellency.
The bird is yours, as a gift.
99
00:10:56,790 --> 00:11:01,739
- Not one centimo will he cost you.
- That's a better attitude. Much better.
100
00:11:01,830 --> 00:11:04,628
Turn him over to my handlers.
101
00:11:11,070 --> 00:11:14,301
And what caballero is this?
Or is he some young lord from Spain?
102
00:11:14,390 --> 00:11:16,824
A good guess, Excellency.
He's just from Spain.
103
00:11:16,910 --> 00:11:21,028
This is Don Diego Vega,
son of your respected predecessor.
104
00:11:21,110 --> 00:11:24,739
I thought such fabric came from Madrid.
Must have cost you plenty, eh?
105
00:11:24,830 --> 00:11:28,948
The caballero is here for words of welcome,
not to discuss the price of his clothes.
106
00:11:29,030 --> 00:11:31,305
Of course.
To be sure.
107
00:11:31,390 --> 00:11:36,180
Welcome back, young sir.
Regard this house as still your home.
108
00:11:36,270 --> 00:11:39,467
Luis, a ship has arrived from Spain.
109
00:11:39,550 --> 00:11:42,189
The shops will have something
worth looking at at last. I need...
110
00:11:42,270 --> 00:11:44,545
Money.
It's always money.
111
00:11:44,630 --> 00:11:46,985
I don't know this caballero.
112
00:11:47,070 --> 00:11:49,982
- He's just off your precious ship from Spain.
- How delightful.
113
00:11:50,070 --> 00:11:52,948
Will one of you ill-mannered boors
present him?
114
00:11:53,030 --> 00:11:55,419
Don Diego Vega.
Señora Inez de Quintero.
115
00:11:55,510 --> 00:11:57,978
My wife.
116
00:11:58,070 --> 00:12:00,300
Your Excellency is a very fortunate man.
117
00:12:00,390 --> 00:12:03,860
I'm not so sure.
She thinks pesos grow on mulberry trees.
118
00:12:03,950 --> 00:12:07,340
Your husband was also fascinated
by the caballero's clothes.
119
00:12:07,430 --> 00:12:10,024
Your pardon.
We're overwhelmed by the latest fashions.
120
00:12:10,110 --> 00:12:13,898
And no wonder.
What is there here to interest a woman?
121
00:12:14,830 --> 00:12:19,267
I long for the life you've been leading.
The gaiety and splendour of the court.
122
00:12:19,350 --> 00:12:24,549
- Patience, my love. You'll see it all someday.
- Doubtless, when I'm an old hag.
123
00:12:24,630 --> 00:12:27,781
That catastrophe could never overtake you.
124
00:12:27,870 --> 00:12:32,307
Did you hear? How easily
he makes pretty speeches.
125
00:12:32,390 --> 00:12:34,142
I regret that...
126
00:12:43,110 --> 00:12:45,988
You were saying?
127
00:12:46,070 --> 00:12:48,504
I was saying that I must tear myself away
128
00:12:48,590 --> 00:12:51,150
and make some speeches
to my father and mother.
129
00:12:51,230 --> 00:12:53,983
Don't leave me to these barbarians.
130
00:12:54,070 --> 00:12:57,460
Come to the shops with me
and help me make my selections.
131
00:12:57,550 --> 00:13:00,906
Oh, you tempt me.
132
00:13:02,350 --> 00:13:04,659
I love the shimmer of satin and silk,
133
00:13:04,750 --> 00:13:08,265
the matching of one delicate shade
against the other.
134
00:13:08,350 --> 00:13:11,387
Then there's the choosing
of scents and lotions -
135
00:13:11,470 --> 00:13:16,669
attar of rose, carnation,
crushed lily, and musk.
136
00:13:19,030 --> 00:13:23,785
- As for ornaments and jewels...
- But Don Diego must see his parents.
137
00:13:23,870 --> 00:13:27,545
Too true.
Duty rather than pleasure.
138
00:13:31,550 --> 00:13:34,144
I'll see you to the door.
139
00:13:43,430 --> 00:13:46,979
That's one little peacock
that won't give us any trouble.
140
00:13:47,070 --> 00:13:49,459
You think not?
141
00:13:51,110 --> 00:13:56,138
The capitán is jealous. The fop has
pricked the fencing master. Touché.
142
00:14:00,590 --> 00:14:04,378
I don't like such jests.
Your eye might fail you.
143
00:14:04,470 --> 00:14:06,665
It's possible.
144
00:14:20,590 --> 00:14:23,150
- Who was that?
- No one you know.
145
00:14:23,230 --> 00:14:28,509
- Someone new. Very charming.
- He must be, from the colour in your cheeks.
146
00:14:28,590 --> 00:14:32,026
At last, after all these months
in this dreary place,
147
00:14:32,110 --> 00:14:36,547
someone who knows the newest fashions,
the latest dances, how to flatter a woman.
148
00:14:36,630 --> 00:14:39,190
- When can I meet him?
- Listen to the child.
149
00:14:39,270 --> 00:14:44,060
You're much too young to cope with his sort.
Why do you allow her to wear that mantilla?
150
00:14:44,150 --> 00:14:46,380
It makes her look like a woman grown.
151
00:14:46,470 --> 00:14:49,746
I am a woman grown.
I'll be 18 my next birthday.
152
00:14:49,830 --> 00:14:53,584
Carmen Castellano
is a month younger and already wed.
153
00:14:53,670 --> 00:14:57,583
Her grandmother was a peon.
Such riffraff wed when they like.
154
00:14:57,670 --> 00:15:01,219
You have the blood
of the hidalgos in your veins.
155
00:15:01,310 --> 00:15:05,144
Keep it cool, my girl,
or I'll whisk you into a convent.
156
00:15:12,990 --> 00:15:16,221
I pity your poor mount, Sergeant.
Such a heavy whip.
157
00:15:16,310 --> 00:15:21,509
Do you think I'd strike a good mare with this?
It would ruin her, break her spirit.
158
00:15:23,350 --> 00:15:25,989
See? She didn't flick an ear.
159
00:15:26,070 --> 00:15:30,302
She knows. We are collecting
taxes from the peons today.
160
00:15:31,990 --> 00:15:35,187
And you use that little switch
on the taxpayers?
161
00:15:35,270 --> 00:15:37,500
Only when they are stubborn.
162
00:15:39,070 --> 00:15:43,348
When you come to collect my taxes,
I won't be stubborn, I promise you.
163
00:15:43,430 --> 00:15:44,829
Turn right in here.
164
00:15:55,270 --> 00:15:57,067
Mother.
165
00:15:58,670 --> 00:16:02,549
- My son. My baby.
- Mother.
166
00:16:02,630 --> 00:16:04,825
Hello, María.
167
00:16:05,990 --> 00:16:08,788
Good old Juan, fat as ever.
168
00:16:08,870 --> 00:16:11,464
Hello, Manuel. And José.
Where's Father?
169
00:16:11,550 --> 00:16:15,304
In the study with Fray Felipe.
Come, he's longing to see you.
170
00:16:15,390 --> 00:16:18,188
Take Don Diego's things to his room.
171
00:16:19,910 --> 00:16:22,743
I tell you,
these conditions are beyond bearing.
172
00:16:22,830 --> 00:16:26,823
This whole district, from the hills
of Verdugo to the shores of Del Rey,
173
00:16:26,910 --> 00:16:28,866
is a stench in the nostrils of heaven.
174
00:16:28,950 --> 00:16:31,384
- I know.
- You know, yes.
175
00:16:31,470 --> 00:16:34,860
- But what do you do about it? Nothing.
- What can...
176
00:16:36,550 --> 00:16:38,620
Father.
177
00:16:39,390 --> 00:16:41,460
My boy.
178
00:16:41,550 --> 00:16:43,666
Padre.
179
00:16:43,750 --> 00:16:45,980
Welcome back to your home and my heart.
180
00:16:46,070 --> 00:16:50,222
- I've missed your wise counsel.
- Not too greatly, I suspect.
181
00:16:50,310 --> 00:16:53,382
You remember Don Miguel and Don José?
182
00:16:54,030 --> 00:16:57,227
- Have you returned to steal more melons?
- Melons?
183
00:16:57,310 --> 00:17:00,427
This scamp and my scapegrace son
crept into my garden
184
00:17:00,510 --> 00:17:03,627
and gorged themselves
on my seed melons one year.
185
00:17:03,710 --> 00:17:08,989
But God punished us. We were visited
by the father of all bellyaches.
186
00:17:09,070 --> 00:17:12,540
But he's ripe for more
than boyish pranks now.
187
00:17:12,630 --> 00:17:16,782
- I feel good muscle here.
- Arms, muscle... You men.
188
00:17:16,870 --> 00:17:21,068
Is he without a face? Can't you see he's
even better-looking than when he left?
189
00:17:21,150 --> 00:17:23,823
You should have seen me when I approached
the Spanish throne for the first time.
190
00:17:23,910 --> 00:17:26,583
They said I looked like a frightened gopher.
191
00:17:26,670 --> 00:17:28,661
More like a young angel, I'm sure.
192
00:17:28,750 --> 00:17:33,870
An angel. That's what we need in California
now. An angel with a flaming sword.
193
00:17:33,950 --> 00:17:36,828
Please, don't start that.
He didn't come home to get himself killed.
194
00:17:36,910 --> 00:17:42,428
Hold your tongue. Go to your women.
Leave my son to me. Sit down, Diego.
195
00:17:45,590 --> 00:17:49,424
- What is all this, Father?
- Well, I am no longer alcalde.
196
00:17:49,510 --> 00:17:54,789
- In my place is a man...
- In his place sits a viper so foul and black...
197
00:17:54,870 --> 00:17:58,499
Ah, to be alone with him
for five little minutes.
198
00:17:58,590 --> 00:18:01,787
Long enough to tear
his windpipe out of his throat.
199
00:18:01,870 --> 00:18:04,179
God forgive me.
200
00:18:04,270 --> 00:18:07,979
- Why did you resign in the first place?
- I was forced out of office.
201
00:18:08,070 --> 00:18:10,345
They threatened
to burn the homes of the peons.
202
00:18:10,430 --> 00:18:14,628
- And now he sits here doing nothing, when...
- Enough, Felipe.
203
00:18:14,710 --> 00:18:17,827
The friar urges me
to lead the caballeros in a revolt
204
00:18:17,910 --> 00:18:20,982
which would surely fail
against a garrison of trained soldiers.
205
00:18:21,070 --> 00:18:24,142
Even if I thought it would succeed,
I'd refuse just the same.
206
00:18:24,230 --> 00:18:27,859
- But why?
- Because the law is the law.
207
00:18:27,950 --> 00:18:30,703
I will not rebel against the government
I served for 30 years.
208
00:18:30,790 --> 00:18:32,940
But that government is now vile and corrupt.
209
00:18:33,030 --> 00:18:37,182
I know, but two wrongs
don't make a right, and never will.
210
00:18:37,270 --> 00:18:41,707
- That is my feeling also.
- Sometimes, one must fight fire with fire.
211
00:18:41,790 --> 00:18:46,739
I am a Vega. I will not follow
the lawless footsteps of Luis Quintero.
212
00:18:46,830 --> 00:18:51,221
- Nor will my son.
- No, of course not.
213
00:18:51,310 --> 00:18:54,859
By the way, I went directly
from the ship to our old home.
214
00:18:54,950 --> 00:18:59,705
I met Señor Quintero and his charming wife.
I found them very pleasant and agreeable.
215
00:18:59,790 --> 00:19:03,385
Pleasant scorpions.
Agreeable rattlesnakes.
216
00:19:03,470 --> 00:19:07,429
Oh, Padre. The alcalde spoke
with great respect of you, Father.
217
00:19:08,750 --> 00:19:12,425
I must admit he hasn't
troubled me or my flocks so far.
218
00:19:14,270 --> 00:19:18,582
That being the case,
why get overly excited in this heat?
219
00:19:18,670 --> 00:19:21,787
I know I'm going to miss
the scented breezes of Spain.
220
00:19:21,870 --> 00:19:26,990
Then you believe we should not be moved
by injustice and cruelty until it touches us?
221
00:19:27,070 --> 00:19:31,985
But, my dear Padre, such things
exist in the world and always will.
222
00:19:32,070 --> 00:19:35,699
By the way, I took up sleight of hand
while I was in Madrid.
223
00:19:35,790 --> 00:19:39,180
It's all the rage just now.
Watch closely.
224
00:19:50,670 --> 00:19:53,582
To think that the boy that I helped to raise,
225
00:19:53,670 --> 00:19:59,347
the boy that I taught to hold a firm wrist
behind a true point, has turned into a puppy.
226
00:20:04,550 --> 00:20:09,670
How vexatious. Well, I must go
and remove the dust of travel.
227
00:20:09,750 --> 00:20:12,025
I'll see you later, Father.
228
00:22:13,630 --> 00:22:16,019
Stay where you are.
229
00:22:20,950 --> 00:22:24,579
Put this up.
Put it up. Be quick about it.
230
00:22:36,990 --> 00:22:39,379
Back to the barracks.
231
00:23:29,870 --> 00:23:34,944
I don't understand why you insist on
this stupid drive. And without an escort.
232
00:23:35,030 --> 00:23:39,228
- I have my reasons.
- Suppose you share them with me.
233
00:23:41,550 --> 00:23:46,544
Look... Gold. An agent of the Bank
of Madrid is meeting us in a quiet inn.
234
00:23:46,630 --> 00:23:49,269
This goes to Spain.
For us, my love.
235
00:23:49,350 --> 00:23:51,784
I see.
How stupid of me.
236
00:23:51,870 --> 00:23:55,579
- A military guard would...
- Let Esteban know about this transaction.
237
00:23:55,670 --> 00:23:59,379
- Of course, he would have claimed his share.
- I'm afraid so.
238
00:24:02,870 --> 00:24:05,464
Don't move if you want to live.
239
00:24:13,230 --> 00:24:16,347
- A bandit.
- I have distressing news for you.
240
00:24:16,430 --> 00:24:18,898
I had a small drinking bout
with the agent of the Bank of Madrid.
241
00:24:18,990 --> 00:24:21,550
While in his cups,
the fellow was somewhat indiscreet.
242
00:24:21,630 --> 00:24:25,543
A drunken man is untrustworthy.
I will act for him. Hand it over.
243
00:24:31,110 --> 00:24:33,988
- And that little trinket.
- You would rob a woman?
244
00:24:34,070 --> 00:24:36,504
- I can't afford gallantries.
- I refuse. You dare not take it.
245
00:24:36,590 --> 00:24:40,185
Quickly. I should hate
to mark such a lovely cheek.
246
00:24:42,150 --> 00:24:46,462
This time I take only your money.
Next time...
247
00:26:24,070 --> 00:26:29,303
What a nice, quiet study, Your Excellency.
I like a quiet room. Very quiet.
248
00:26:30,910 --> 00:26:33,299
What do you want?
249
00:26:35,150 --> 00:26:39,826
A little talk with you, that's all -
if we come to an understanding.
250
00:26:39,910 --> 00:26:44,586
Do you think the climate in Spain
will agree with you?
251
00:26:44,670 --> 00:26:46,786
Why do you ask?
252
00:26:46,870 --> 00:26:50,749
Because you're either going there or
to some place you might not like so well.
253
00:26:50,830 --> 00:26:53,219
Which will it be?
254
00:26:54,270 --> 00:26:57,342
- Spain.
- It's a very wise choice.
255
00:26:58,030 --> 00:27:01,579
Now to the matter of your successor.
What do you think of Don Alejandro Vega?
256
00:27:01,670 --> 00:27:03,820
He's had experience.
257
00:27:03,910 --> 00:27:06,788
- What does it matter to me?
- Nothing.
258
00:27:06,870 --> 00:27:09,259
But to the people of this district, a great deal.
259
00:27:09,350 --> 00:27:12,148
When you resign, you'll appoint
Don Alejandro as your successor.
260
00:27:12,230 --> 00:27:14,460
As you wish.
261
00:27:20,950 --> 00:27:25,307
This will remind you that
I have been here once, and can return.
262
00:27:25,870 --> 00:27:29,260
- Close your eyes.
- What are you going to do?
263
00:27:43,430 --> 00:27:48,185
- What's that?
- The point of my sword against your throat.
264
00:27:48,270 --> 00:27:50,784
Don't move until I take it away.
265
00:27:50,870 --> 00:27:54,863
- What if I faint?
- You won't.
266
00:28:05,230 --> 00:28:09,109
What's this?
Are you trying to commit suicide?
267
00:28:09,190 --> 00:28:12,626
Speak up.
What's the matter?
268
00:28:19,390 --> 00:28:22,939
- He was here.
- Who was here?
269
00:28:26,150 --> 00:28:27,947
Ridiculous.
270
00:28:28,030 --> 00:28:32,069
- Your fears have addled your brain.
- I tell you, he was here. In this very room.
271
00:28:41,230 --> 00:28:44,222
- Anybody pass by this way?
- No one.
272
00:28:47,390 --> 00:28:50,348
- Has anyone entered this room?
- His Excellency and yourself.
273
00:28:50,430 --> 00:28:53,422
- Anyone else?
- No.
274
00:28:55,030 --> 00:28:59,820
Do you need any more proof?
You must have fallen asleep and dreamed it.
275
00:28:59,910 --> 00:29:02,504
Did I dream that?
276
00:29:07,790 --> 00:29:14,582
Sergeant, turn out the guard. Zorro is
somewhere on the grounds. Find him.
277
00:29:15,590 --> 00:29:17,421
I still can't believe the fellow was here.
278
00:29:17,510 --> 00:29:20,661
If you'd sat here with a sword at your throat,
perhaps you'd believe it.
279
00:29:20,750 --> 00:29:23,025
- How on earth did he get in?
- That's what I'd like to know.
280
00:29:23,110 --> 00:29:26,739
- And it's your business to find out.
- What did he say?
281
00:29:26,830 --> 00:29:30,823
He wants me in Spain
and Vega in my place.
282
00:29:33,950 --> 00:29:38,387
Now we have something.
This Zorro is a caballero.
283
00:29:38,470 --> 00:29:40,984
A ordinary brigand wouldn't
concern himself with Vega.
284
00:29:41,070 --> 00:29:45,586
- It would serve you right if I did go to Spain.
- And give up 50,000 pesos a year?
285
00:29:45,670 --> 00:29:49,026
I can't collect it if I'm dead.
And you get a third for protecting me.
286
00:29:49,110 --> 00:29:52,307
But what protection! You can't keep
even keep one mad dog off my neck.
287
00:29:52,390 --> 00:29:54,540
Can't I?
I'll find him, I promise you.
288
00:29:54,630 --> 00:29:57,940
In the meantime, I'll put a solid wall
of men around this house night and day.
289
00:29:58,030 --> 00:30:00,942
- I can't afford to lose you, my dear Luis.
- No, You can't.
290
00:30:01,030 --> 00:30:03,021
Your pickings end
if anything happens to me.
291
00:30:03,110 --> 00:30:06,500
That's exactly what I meant, Excellency.
292
00:30:27,230 --> 00:30:32,179
Blessed Mother, send someone
to take me from this dreary place.
293
00:30:32,270 --> 00:30:34,659
Someone I can love and respect.
294
00:30:35,910 --> 00:30:43,100
Let him be kind and brave.
And handsome, please, dear Mother.
295
00:31:03,710 --> 00:31:07,544
Fray Ramón, I didn't see you when I came in.
296
00:31:07,630 --> 00:31:11,543
I'm not Fray Ramón.
I'm Fray Pablo, from the mission.
297
00:31:11,630 --> 00:31:14,667
I've just been spending
the evening with Fray Ramón.
298
00:31:14,750 --> 00:31:21,462
Father, I was asking the Holy Mother
to save me from a convent.
299
00:31:21,550 --> 00:31:26,260
- Is that a sin?
- The sin would be in sending you to one.
300
00:31:26,350 --> 00:31:31,378
- I don't understand.
- Well, a young girl with your...
301
00:31:32,510 --> 00:31:38,221
I just think that you would probably be
more useful outside a convent than in.
302
00:31:38,310 --> 00:31:43,145
- You mean in serving God?
- Yes, in a way.
303
00:31:43,230 --> 00:31:45,266
In what way?
304
00:31:47,270 --> 00:31:52,742
Well, the Church must have sons
and daughters, if she is to flourish.
305
00:31:52,830 --> 00:31:56,618
- Do you follow me?
- I think so.
306
00:31:56,710 --> 00:32:00,180
- You mean that I might marry and...
- Yes, exactly.
307
00:32:00,270 --> 00:32:04,468
Strong sons and fine daughters
to the glory of God.
308
00:32:04,550 --> 00:32:08,304
I was praying just now for a husband.
309
00:32:08,390 --> 00:32:11,382
You were? Fine.
310
00:32:11,470 --> 00:32:14,826
I mean, it's quite natural
at your age, my child.
311
00:32:14,910 --> 00:32:21,099
Yes, but it's not natural for a girl of my age
to long for a husband to rescue her.
312
00:32:21,190 --> 00:32:24,023
- From what?
- Father...
313
00:32:24,790 --> 00:32:29,784
Will you sit here and talk to me
for a little while? I'm troubled, deeply.
314
00:32:37,070 --> 00:32:41,268
I want to leave this lonely place.
I want to meet young people.
315
00:32:41,350 --> 00:32:45,025
Girls of my own age.
No one ever comes here.
316
00:32:45,110 --> 00:32:47,943
The caballeros avoid this place
like the pest house.
317
00:32:48,030 --> 00:32:52,581
- Why?
- They hate my Uncle Luis.
318
00:32:52,670 --> 00:32:56,106
You know, I feel that
there's something wrong about him.
319
00:32:56,190 --> 00:32:59,023
Decidedly wrong.
What do you think?
320
00:32:59,110 --> 00:33:03,388
If people hate him as you say,
you have your answer there.
321
00:33:03,470 --> 00:33:08,669
Then I was right. Perhaps I should be glad
my Aunt Inez is sending me to a convent.
322
00:33:08,750 --> 00:33:11,059
No, don't be glad about that.
323
00:33:11,150 --> 00:33:16,065
I mean, probably your aunt feels that
that atmosphere is better for a young girl,
324
00:33:16,150 --> 00:33:18,869
- but I'm convinced...
- Inez? Oh, no.
325
00:33:18,950 --> 00:33:21,225
No. That's not why she's sending me.
326
00:33:23,070 --> 00:33:29,589
María says she's jealous.
She says it's because I'm good-looking.
327
00:33:29,670 --> 00:33:36,064
- María has excellent eyesight.
- Thank you, Father, but are you sure?
328
00:33:36,150 --> 00:33:38,903
No one except María ever says I'm pretty.
329
00:33:39,830 --> 00:33:45,780
Pretty? Why, you are more radiant,
more lovely than a morning in June.
330
00:33:46,350 --> 00:33:48,910
You really think that?
331
00:33:48,990 --> 00:33:53,780
- With all my heart.
- I've never heard such words before.
332
00:33:53,870 --> 00:33:56,509
They make me almost lose my breath.
333
00:33:57,670 --> 00:34:01,379
You should hear such words
every hour of the day.
334
00:34:01,470 --> 00:34:04,667
You're not in the least like Fray Ramón.
335
00:34:05,790 --> 00:34:08,588
You talk so strangely.
336
00:34:29,670 --> 00:34:34,585
You're not a padre. You're an impostor.
You're wearing a sword.
337
00:34:36,710 --> 00:34:38,860
We've been looking everywhere for you.
338
00:34:38,950 --> 00:34:41,544
Zorro broke into the house
and threatened your uncle.
339
00:34:41,630 --> 00:34:43,621
They think he's still hiding
somewhere close by.
340
00:34:43,710 --> 00:34:47,146
Come along. Lock the doors
after we leave, Fray Ramón.
341
00:34:47,230 --> 00:34:50,222
The beast may try to rob the altar.
342
00:34:51,150 --> 00:34:53,539
Good night, Padre.
343
00:35:28,550 --> 00:35:31,348
Padre, you dropped something.
344
00:35:41,510 --> 00:35:43,546
There he is.
345
00:36:10,550 --> 00:36:12,347
There.
346
00:38:06,790 --> 00:38:09,384
Three pesos.
347
00:38:12,550 --> 00:38:14,745
Three pesos.
348
00:38:21,390 --> 00:38:23,984
Four pesos.
349
00:38:32,990 --> 00:38:36,949
- Nine pesos.
- I cannot pay so much.
350
00:38:37,030 --> 00:38:39,305
I swear, it will leave me without a centavo.
351
00:38:41,190 --> 00:38:44,626
- Nine pesos.
- But we will starve.
352
00:38:44,710 --> 00:38:48,544
- How can I feed my family?
- Nine pesos.
353
00:38:48,630 --> 00:38:51,667
Please, I beg of you.
My little girl...
354
00:38:59,310 --> 00:39:01,505
That's all.
355
00:39:05,430 --> 00:39:08,228
I'll relieve you of that, Sergeant.
356
00:39:17,510 --> 00:39:19,899
I'll take that.
357
00:39:22,550 --> 00:39:24,347
Get back.
358
00:39:30,950 --> 00:39:33,145
After him.
359
00:41:00,630 --> 00:41:04,145
Hear our prayer.
360
00:41:04,550 --> 00:41:08,907
And drive far away from it...
361
00:41:08,990 --> 00:41:13,063
all the snares of the enemy.
362
00:41:13,150 --> 00:41:18,747
And let thy holy angels dwell therein...
363
00:41:18,830 --> 00:41:21,742
to keep us at peace.
364
00:41:21,830 --> 00:41:25,027
And may thy blessings...
365
00:41:25,110 --> 00:41:28,819
be upon us always.
366
00:42:17,630 --> 00:42:19,780
Good evening, Padre.
367
00:42:19,870 --> 00:42:24,022
It was so dull at home, and I remembered
that you played a fair game of chess.
368
00:42:24,110 --> 00:42:28,626
So I took the liberty of riding over
and setting up the men.
369
00:42:30,430 --> 00:42:32,785
What's the meaning of this?
How dare you?
370
00:42:32,870 --> 00:42:35,543
We are after Zorro.
We saw him ride toward the mission.
371
00:42:35,630 --> 00:42:38,508
Good evening, Sergeant.
372
00:42:38,590 --> 00:42:43,425
- Zorro, you say? What's he done now?
- Enough to get himself hanged.
373
00:42:43,510 --> 00:42:46,820
- Have you seen him?
- I have only this moment left the chapel.
374
00:42:47,790 --> 00:42:52,102
- How long have you been here?
- Some little time. It seems like hours.
375
00:42:52,190 --> 00:42:55,500
I've been waiting to play chess
with the good padre.
376
00:42:55,590 --> 00:42:59,708
- It's a dull game, but what can one do?
- You have seen or heard nothing?
377
00:42:59,790 --> 00:43:03,146
Of Zorro? Heaven spare me.
My blood chills at the thought.
378
00:43:03,670 --> 00:43:06,264
Out of here.
Search the grounds.
379
00:43:09,190 --> 00:43:12,944
What's disturbing you, Padre?
Thoughts of that bandit?
380
00:43:13,030 --> 00:43:16,989
- Puppy.
- Oh, my dear Padre, really.
381
00:43:17,070 --> 00:43:21,541
When I think of what one man, single-handed,
has accomplished against these devils,
382
00:43:21,630 --> 00:43:27,865
and see you, the last of the Vegas, trembling
at the very mention of his name, I could...
383
00:43:27,950 --> 00:43:30,066
Can't you even listen to me?
384
00:43:30,150 --> 00:43:34,109
Ordinarily, I'd drink in
every word you say, but just now...
385
00:43:36,630 --> 00:43:38,063
Thank you, Mother.
386
00:43:38,790 --> 00:43:41,543
- Quick. Hide this plunder.
- Plunder?
387
00:43:41,630 --> 00:43:45,020
Don't stand there gaping at me
like a fish. Put it away.
388
00:43:53,350 --> 00:43:57,389
- What is this?
- It's some of the alcalde's gold.
389
00:43:57,470 --> 00:44:01,782
And this I took from his charming wife.
It's pretty, don't you think?
390
00:44:02,870 --> 00:44:05,259
You took it?
391
00:44:06,270 --> 00:44:09,262
Have you seen this one, Padre?
392
00:44:14,270 --> 00:44:18,786
So my old mentor has no more wit
than the rest of them, eh?
393
00:44:18,870 --> 00:44:21,942
Are you trying to make me
the receiver of stolen goods?
394
00:44:22,030 --> 00:44:24,703
No, the dispenser.
395
00:44:24,790 --> 00:44:28,783
This gold was wrung from the peons.
It's up to us to restore it to them.
396
00:44:33,790 --> 00:44:36,179
My boy.
397
00:44:36,270 --> 00:44:40,741
My boy.
My Diego.
398
00:44:43,870 --> 00:44:46,987
Then you will lead your people
against these scorpions?
399
00:44:47,070 --> 00:44:52,064
No, we'd be no match for their trained
troops. My father was right about that.
400
00:44:52,150 --> 00:44:55,984
You must have had the alcalde at your mercy
when you took the gold from him.
401
00:44:56,070 --> 00:44:59,824
I would have snuffed him out like a candle.
God forgive me.
402
00:44:59,910 --> 00:45:03,505
It would accomplish nothing.
Anotherjust like him would take his place.
403
00:45:03,590 --> 00:45:05,740
I see.
404
00:45:05,830 --> 00:45:11,780
I see everything.
Diego, don't deceive your father any longer.
405
00:45:11,870 --> 00:45:16,739
- It's not fair to him.
- I don't like doing it. Believe me.
406
00:45:16,830 --> 00:45:18,821
But I must.
407
00:45:18,910 --> 00:45:22,903
My father is such a stickler for law and order,
that I'm afraid he might spoil all the fun.
408
00:45:22,990 --> 00:45:26,141
But what do you hope to achieve
all alone, taking his money?
409
00:45:26,230 --> 00:45:27,663
Oh, no.
410
00:45:27,750 --> 00:45:34,064
But I may be able to persuade him
to resign and name my father in his place.
411
00:45:34,150 --> 00:45:38,143
- Amusing, don't you think?
- If you live.
412
00:46:02,590 --> 00:46:08,028
Doña Inez begs you to make yourself
comfortable. She'll be down shortly.
413
00:46:08,110 --> 00:46:10,305
What's this?
414
00:46:10,390 --> 00:46:16,260
- Don Diego Vega.
- Oh, yes. What can I do for you?
415
00:46:16,350 --> 00:46:20,389
Have you forgotten that you urged me
to regard this house as still my home?
416
00:46:20,470 --> 00:46:21,983
Did I?
417
00:46:22,070 --> 00:46:26,063
It's very good of you to remember the offer,
but didn't you have trouble getting in?
418
00:46:26,150 --> 00:46:30,223
Oh, no. I had a note from Doña Inez
asking me to ride with her this morning,
419
00:46:30,310 --> 00:46:33,302
and I just showed it to the sentries.
420
00:46:35,830 --> 00:46:38,264
Excellent.
421
00:46:38,350 --> 00:46:41,262
Come into my study till my wife appears.
422
00:46:41,350 --> 00:46:45,343
It's been Esteban's privilege
to ride with her each morning.
423
00:46:50,550 --> 00:46:55,704
Why is this house so closely guarded?
I swear I saw a full company around it.
424
00:46:55,790 --> 00:46:59,749
- I wish there were twice as many.
- Their clatter would drive me to distraction.
425
00:46:59,830 --> 00:47:04,950
I find it reassuring.
Let me show you something, young man.
426
00:47:07,510 --> 00:47:09,501
Look.
427
00:47:10,710 --> 00:47:12,507
The mark of Zorro.
428
00:47:12,590 --> 00:47:16,583
He came here one night.
He threatened my life and left that.
429
00:47:18,950 --> 00:47:21,339
I should be petrified.
430
00:47:22,430 --> 00:47:24,660
He's mad, of course.
Quite mad.
431
00:47:24,750 --> 00:47:28,140
- You think so?
- Of course.
432
00:47:28,230 --> 00:47:31,905
There was a case in Madrid, almost identical.
433
00:47:31,990 --> 00:47:35,699
This fellow's mark was a cross.
He was a madman.
434
00:47:35,790 --> 00:47:38,509
Cunning beyond belief.
They always are.
435
00:47:38,590 --> 00:47:43,345
He killed 40 people.
Slit their throats from ear to ear.
436
00:47:43,430 --> 00:47:47,025
Warned them first, you know, and then...
437
00:47:48,590 --> 00:47:52,026
It's a pity your sense of duty keeps you here.
438
00:47:52,110 --> 00:47:55,500
- Frightful risk.
- Sense of duty?
439
00:47:55,590 --> 00:47:57,581
Yes, of course.
440
00:47:57,670 --> 00:48:02,266
I'm so sorry to have kept you.
Esteban was surly about our little ride.
441
00:48:02,350 --> 00:48:07,299
- I'd promised the morning to him, it seems.
- Your invitation was a smile from heaven.
442
00:48:07,390 --> 00:48:12,066
- I was positively suffocating with boredom.
- Then let's fly. I'm dying for a canter.
443
00:48:12,150 --> 00:48:14,710
Goodbye, Luis.
Don't work too hard.
444
00:48:14,790 --> 00:48:17,384
Goodbye, Excellency.
445
00:48:27,150 --> 00:48:33,498
Esteban, Vegajust told me a horrible tale
about a madman in Madrid, like this Zorro.
446
00:48:33,590 --> 00:48:37,742
- He thinks I risk my life by staying here.
- Forget your fears. I have a plan.
447
00:48:37,830 --> 00:48:40,060
Yes?
What is it?
448
00:48:40,150 --> 00:48:45,941
Don Alejandro is the leader of the caballeros.
Zorro wants you to appoint him in your place.
449
00:48:46,030 --> 00:48:49,818
- What do you gather from that?
- Go on.
450
00:48:49,910 --> 00:48:53,380
Doesn't it suggest to you that Zorro
is the tool of Don Alejandro?
451
00:48:53,470 --> 00:48:58,339
- Perhaps, but how can we prove it?
- We can at least help the situation.
452
00:48:58,430 --> 00:49:01,388
- How?
- Form an alliance with Don Alejandro.
453
00:49:01,470 --> 00:49:04,780
That's impossible.
You know Vega's attitude.
454
00:49:04,870 --> 00:49:08,749
Perfectly, but Lolita should have a husband.
455
00:49:08,830 --> 00:49:12,061
What could be stronger
than a matrimonial alliance?
456
00:49:12,150 --> 00:49:15,347
Royal families keep
the peace of Europe in bridal beds.
457
00:49:15,430 --> 00:49:17,625
Diego and Lolita.
458
00:49:18,590 --> 00:49:20,785
Not bad.
459
00:49:21,990 --> 00:49:24,458
Not bad at all.
460
00:49:28,510 --> 00:49:34,904
Diego, talking with you is like
a drink of cool water in the desert.
461
00:49:36,150 --> 00:49:39,301
- Oh, it's a pity.
- What?
462
00:49:39,390 --> 00:49:44,942
- I mustn't make you discontented.
- Oh, please. Of what were you thinking?
463
00:49:45,030 --> 00:49:47,419
I was just thinking
how you're being wasted here.
464
00:49:47,510 --> 00:49:51,219
Your beauty, your gift for words,
your perfect poise.
465
00:49:51,310 --> 00:49:56,100
You were born for something higher
and more civilised than this provincial life.
466
00:49:56,190 --> 00:49:58,260
I know.
467
00:49:58,350 --> 00:50:00,864
- May I tell you something?
- Anything.
468
00:50:00,950 --> 00:50:05,944
Yes, of course I may.
I felt from the moment we met that we...
469
00:50:08,830 --> 00:50:13,665
Esteban is urging me to leave
my husband and go to Spain with him.
470
00:50:13,750 --> 00:50:16,662
- Oh, but my dear, no.
- But I'm dying here.
471
00:50:16,750 --> 00:50:19,469
Go to Spain, but not with Esteban.
472
00:50:20,550 --> 00:50:22,347
With whom, then?
473
00:50:24,030 --> 00:50:27,500
- With your husband.
- My husband?
474
00:50:27,590 --> 00:50:31,549
- Go to romantic, beautiful Spain with Luis?
- Let me explain.
475
00:50:31,630 --> 00:50:36,226
As the wife of the one-time alcalde
of Los Angeles, you'd be received at court.
476
00:50:36,310 --> 00:50:41,020
But as the companion of a second-rate
soldier of fortune, you'd be ostracised.
477
00:50:41,110 --> 00:50:44,864
I see.
But Luis at court, imagine.
478
00:50:44,950 --> 00:50:48,659
In Spain the husbands of adorable ladies
are merely background.
479
00:50:48,750 --> 00:50:51,947
- I'd be lost among so many.
- Not you.
480
00:50:52,030 --> 00:50:55,625
You'd need only one "friend"
to introduce you into the proper circles.
481
00:50:55,710 --> 00:50:58,508
But I have no such friend in Madrid.
482
00:50:58,590 --> 00:51:02,583
Who knows? I don't intend
to remain in California for ever.
483
00:51:12,590 --> 00:51:18,859
- What you suggest is utterly impossible.
- I'll give a dowry of 20,000 pesos. 25,000.
484
00:51:18,950 --> 00:51:22,022
Are you buying my son, Señor Quintero?
485
00:51:22,110 --> 00:51:25,705
- There's the practical side to consider.
- It doesn't enter into this.
486
00:51:25,790 --> 00:51:29,544
You come here on a friendly mission
with half a company of troops. Why?
487
00:51:29,630 --> 00:51:32,940
Not to threaten you, Don Alejandro.
It's because of this Zorro.
488
00:51:33,030 --> 00:51:37,626
Zorro is only a symptom. This district
is bleeding under your vile administration.
489
00:51:37,710 --> 00:51:40,270
I would never appear to condone it
by marriage between our families.
490
00:51:40,350 --> 00:51:44,787
In that case, the friendly attitude
I've taken towards you, will cease.
491
00:51:45,870 --> 00:51:48,179
What is all this turmoil about?
492
00:51:48,270 --> 00:51:52,582
His Excellency has offered a marriage
between his niece Lolita and you.
493
00:51:52,670 --> 00:51:54,865
His niece?
How flattering.
494
00:51:54,950 --> 00:51:58,022
But why should that cause
an argument on a hot day like this?
495
00:51:58,110 --> 00:52:00,578
- Do I have to explain?
- Your father resents my efforts
496
00:52:00,670 --> 00:52:04,219
to make the people of the district
more industrious than under his regime.
497
00:52:04,310 --> 00:52:07,985
Grinding them into poverty and despair
to line your own pockets is hardly...
498
00:52:08,070 --> 00:52:11,460
Oh, politics, politics.
What have they to do with my marriage?
499
00:52:11,550 --> 00:52:15,702
- You'd marry into the family of this...?
- How can I tell until I've seen her?
500
00:52:15,790 --> 00:52:19,578
- She may look like her uncle.
- Quite right. I...
501
00:52:19,670 --> 00:52:25,142
Oh, no. She's a sweet little dove. It would
desolate us to have her leave the nest.
502
00:52:25,230 --> 00:52:27,505
If she were Venus,
she'd still be his niece.
503
00:52:27,590 --> 00:52:31,503
But, after all,
I'm not marrying His Excellency.
504
00:52:34,790 --> 00:52:39,306
Don't you think the wishes of your father
in this sort of matter should be considered?
505
00:52:39,390 --> 00:52:44,589
I had no say in my father's marriage.
Why should he try to instruct me in mine?
506
00:52:44,670 --> 00:52:48,026
Exactly.
Will you dine with us tonight?
507
00:52:48,110 --> 00:52:51,705
- Charmed.
- We'll expect you at eight o'clock.
508
00:52:55,750 --> 00:52:58,628
Diego, what have you done?
509
00:52:58,710 --> 00:53:00,587
It will be all right.
510
00:53:00,670 --> 00:53:05,266
No matter what you think now,
please don't worry.
511
00:53:18,910 --> 00:53:23,142
This was your doing, you sly beast.
You gave Luis the idea of this marriage.
512
00:53:23,230 --> 00:53:28,179
Alliances for the good of the state have
been fashionable since the dawn of history.
513
00:53:29,030 --> 00:53:34,104
- María, my knees are shaking.
- Yes, that is natural.
514
00:53:34,190 --> 00:53:40,709
- Shall I bow, or give him my hand to kiss?
- Both. First the hand, then the bow.
515
00:53:41,390 --> 00:53:46,305
It's 20 minutes past the hour.
What can be keeping him?
516
00:53:48,550 --> 00:53:52,259
Well, well, well.
Here you are at last.
517
00:53:52,350 --> 00:53:55,626
I was afraid that you might have been
waylaid by that Zorro fellow.
518
00:53:55,710 --> 00:53:58,588
Oh, heaven spare me.
519
00:53:59,590 --> 00:54:05,460
- I am dazzled.
- And here is our little dove, Lolita.
520
00:54:09,110 --> 00:54:11,749
- I am honoured.
- Charmed, I'm sure.
521
00:54:11,830 --> 00:54:15,618
May I present Señora María de López?
522
00:54:18,750 --> 00:54:23,062
You'll forgive me for being late.
They heated the water for my bath too early.
523
00:54:23,150 --> 00:54:29,544
It was positively tepid. By the time
more was carried and properly scented...
524
00:54:29,630 --> 00:54:33,418
Life can be trying, don't you think?
525
00:54:33,510 --> 00:54:35,944
- Oh, please.
- Courage.
526
00:54:36,030 --> 00:54:40,945
Well, shall we dine?
Come, Diego.
527
00:54:42,430 --> 00:54:44,739
His bath was tepid.
528
00:54:44,830 --> 00:54:48,618
Poor Lolita. I'm afraid
her wedded life will be the same.
529
00:54:57,030 --> 00:55:02,263
- Please do that again.
- As you wish. Observe closely.
530
00:55:07,550 --> 00:55:09,939
- Amazing.
- Quite simple.
531
00:55:10,510 --> 00:55:13,502
- Have you seen this one?
- No.
532
00:55:34,990 --> 00:55:37,788
Now, observe very closely.
533
00:55:40,630 --> 00:55:43,986
- Frightfully amusing.
- Yes, I did this one for His Majesty.
534
00:55:44,070 --> 00:55:49,269
- It must be heavenly at court.
- It's the one bearable spot on earth.
535
00:55:49,350 --> 00:55:53,468
Speaking of that Zorro, Excellency,
could you provide me with an escort home?
536
00:55:53,550 --> 00:55:58,340
On the way here, I fancied that cutthroat
lurking in every shadow. I was unnerved.
537
00:55:58,430 --> 00:56:00,819
How distressing.
538
00:56:01,910 --> 00:56:06,779
- You don't approve of my request.
- You called her hero a cutthroat.
539
00:56:07,790 --> 00:56:10,623
Have you met the fellow?
540
00:56:10,710 --> 00:56:15,659
I've never so much as seen his face.
I happen to admire courage.
541
00:56:15,750 --> 00:56:19,789
Dashing about with a cutlass has been
out of fashion since the Middle Ages.
542
00:56:19,870 --> 00:56:25,740
It seems to be quite effective. He is like
a lion among a lot of frightened sheep.
543
00:56:25,830 --> 00:56:28,708
A madman, that's what he is.
544
00:56:28,790 --> 00:56:30,781
Undoubtedly.
545
00:56:33,790 --> 00:56:38,181
Capitán, you seem to regard
that poor fruit as an enemy.
546
00:56:39,510 --> 00:56:41,705
A rival.
547
00:56:43,350 --> 00:56:46,626
My dear Esteban is for ever
thrusting at this and that.
548
00:56:46,710 --> 00:56:49,827
He used to be
a fencing instructor in Barcelona.
549
00:56:49,910 --> 00:56:52,265
How exhausting.
550
00:56:52,350 --> 00:56:55,262
- I didn't find it so.
- Then why did you give it up?
551
00:56:55,350 --> 00:57:00,185
- Unfortunately, I killed a man of influence.
- A lady was involved, I believe.
552
00:57:01,190 --> 00:57:04,500
The gentleman's wife, no doubt?
553
00:57:04,590 --> 00:57:07,866
Just how did you mean that?
554
00:57:07,950 --> 00:57:11,022
I'd hoped to be amusing.
Have I failed?
555
00:57:11,110 --> 00:57:12,862
Somewhat.
With me.
556
00:57:15,990 --> 00:57:20,700
What are the new dance steps?
You know them all, I suppose.
557
00:57:20,790 --> 00:57:23,782
- I'm afraid so.
- I would so love to have you show me.
558
00:57:23,870 --> 00:57:25,861
Gladly.
559
00:57:29,110 --> 00:57:32,989
- Inez would enjoy it more.
- Nonsense, my child. Dance with him.
560
00:57:39,710 --> 00:57:41,462
Play "El Sombrero Blanco".
561
00:59:03,190 --> 00:59:06,785
I never dreamed dancing
could be so wonderful.
562
00:59:08,110 --> 00:59:11,466
I found it rather fatiguing.
563
00:59:11,550 --> 00:59:15,543
- If you'll excuse me, I wish to retire.
- So sorry.
564
00:59:22,190 --> 00:59:25,580
- What's got into the girl?
- Who knows?
565
00:59:28,110 --> 00:59:31,102
- Our little dove has flown.
- I don't like it.
566
00:59:34,630 --> 00:59:37,508
You can't be serious about this marriage.
567
00:59:37,590 --> 00:59:39,308
But, my dear, it's perfect.
568
00:59:39,390 --> 00:59:43,941
You and I could be seen together anywhere
in Madrid without any danger of gossip.
569
00:59:46,030 --> 00:59:50,228
- Excellency, your niece is charming.
- A sweet child.
570
00:59:50,310 --> 00:59:53,985
May I plead with you
for her hand in marriage?
571
00:59:54,070 --> 00:59:56,504
A refusal would crush me.
572
00:59:56,590 --> 01:00:01,948
She's yours, my dear Diego,
with all my blessings.
573
01:00:48,230 --> 01:00:50,221
Who's there?
574
01:00:56,030 --> 01:00:58,908
- I have a confession to make.
- Please go. You'll be caught.
575
01:00:58,990 --> 01:01:01,709
I must talk to you.
576
01:01:03,790 --> 01:01:05,587
Now, look here, my girl.
577
01:01:05,670 --> 01:01:08,628
What do you mean by running away from the
man to whom I've promised you in marriage?
578
01:01:08,710 --> 01:01:11,861
- You've done that without asking me?
- Of course.
579
01:01:11,950 --> 01:01:16,740
What do you know about such things?
And it's time that you understood that...
580
01:01:16,830 --> 01:01:18,946
- Who's that?
- No one.
581
01:01:20,750 --> 01:01:24,948
Forgive me, my dear.
I've been an old fool.
582
01:01:27,670 --> 01:01:32,505
You seem to know how to handle these
matters much better than your Uncle Luis.
583
01:01:35,270 --> 01:01:36,783
You?
584
01:01:36,870 --> 01:01:39,464
Don't come in here.
585
01:01:41,510 --> 01:01:44,104
I have something important to say to you
and I don't want to be interrupted.
586
01:01:44,190 --> 01:01:48,627
You, pretending to be Zorro.
I don't care to hear anything you have to say.
587
01:01:48,710 --> 01:01:51,508
So unlock that door and go.
588
01:01:59,910 --> 01:02:04,745
I'm glad to see you took the advice
I gave you in the chapel.
589
01:02:04,830 --> 01:02:08,823
About not hiding such beauty in a convent.
590
01:02:08,910 --> 01:02:11,299
What did you say?
591
01:02:12,590 --> 01:02:16,469
You're more lovely,
more radiant than a morning in June.
592
01:02:16,550 --> 01:02:19,348
Surely I must be dreaming.
593
01:02:20,670 --> 01:02:24,265
- You are Zorro.
- Yes, Lolita.
594
01:02:24,350 --> 01:02:29,265
In order to accomplish what I set out to do,
I've had to deceive people, including you.
595
01:02:29,350 --> 01:02:31,739
Yes, I see.
596
01:02:32,950 --> 01:02:36,260
I understand.
You don't have to explain.
597
01:02:36,350 --> 01:02:39,422
You came here to tell me that asking
to marry me was just part of the game.
598
01:02:39,510 --> 01:02:45,301
Oh, no. That's the one real thing
about this whole masquerade.
599
01:02:46,510 --> 01:02:49,183
- Go quickly.
- Ride with me tomorrow.
600
01:02:49,270 --> 01:02:50,942
Yes, but go.
601
01:02:55,390 --> 01:02:57,779
Be careful.
602
01:03:00,030 --> 01:03:04,262
- Open the door.
- Yes, I'm coming.
603
01:03:09,430 --> 01:03:13,184
You seem upset, my dear.
Have you been crying?
604
01:03:13,270 --> 01:03:17,661
- Yes, I have.
- I understand.
605
01:03:19,230 --> 01:03:24,702
This marriage was your uncle's idea.
He's not your type, and far too sophisticated.
606
01:03:24,790 --> 01:03:27,941
- You really think so?
- Beyond a question.
607
01:03:28,870 --> 01:03:33,068
I saw how he affected you tonight.
My heart bled for you, my dear.
608
01:03:33,150 --> 01:03:37,268
When you tell Luis you'll have none of
this marriage, you'll have my full support.
609
01:03:37,350 --> 01:03:42,219
I hardly know what to say.
Uncle Luis has done so much for me.
610
01:03:43,350 --> 01:03:47,343
Nonsense. He has no right
to expect you to spoil your life.
611
01:03:48,190 --> 01:03:51,899
Any marriage is better than none, I suppose.
612
01:03:51,990 --> 01:03:55,665
Perhaps I could learn to tolerate Diego.
613
01:03:55,750 --> 01:03:58,742
I do so want to please Uncle Luis.
614
01:03:59,710 --> 01:04:02,622
There's such a thing
as carrying gratitude too far.
615
01:04:02,710 --> 01:04:07,386
We can't ask you to spend your life
with a man you think repulsive.
616
01:04:07,950 --> 01:04:11,306
We'll talk of this again in the morning.
617
01:04:11,390 --> 01:04:14,188
Good night, my dear.
618
01:04:32,270 --> 01:04:35,467
Past midnight.
He's not home yet.
619
01:04:36,710 --> 01:04:40,419
- How can you read?
- It's the latest European styles.
620
01:04:40,510 --> 01:04:44,662
- Bustles are coming in, it seems.
- Bustles! What is a bustle?
621
01:04:44,750 --> 01:04:48,026
It's something to build you up here.
622
01:04:48,110 --> 01:04:51,898
Our only son
in the clutches of those polecats,
623
01:04:51,990 --> 01:04:56,108
and you sit there
planning to decorate your...
624
01:04:59,190 --> 01:05:03,820
There you are. Why didn't you spend
the entire night with your delightful friends?
625
01:05:03,910 --> 01:05:07,664
What have you done about that girl?
Well, how did you get out of it?
626
01:05:07,750 --> 01:05:11,459
She's perfectly charming.
A lovely, unspoiled child.
627
01:05:11,550 --> 01:05:15,941
- You'll be delighted with her, Father.
- I will be delighted? What have you done?
628
01:05:17,350 --> 01:05:20,865
I've just taken the first steps
toward making you a grandfather.
629
01:05:21,230 --> 01:05:23,460
What?
630
01:05:23,550 --> 01:05:26,189
What a son you bore me.
631
01:05:30,750 --> 01:05:35,062
An alliance with those terrible people.
Why did you do it?
632
01:05:35,150 --> 01:05:38,062
- For the best reason in the world.
- What is that?
633
01:05:38,150 --> 01:05:40,744
- Lolita Quintero.
- She attracts you?
634
01:05:40,830 --> 01:05:46,382
- It's more than that. From the day I first saw...
- I thought you hadn't met her until tonight.
635
01:05:46,470 --> 01:05:50,509
I did catch a glimpse of her
some time ago, and...
636
01:05:50,590 --> 01:05:54,902
You're concealing something from us.
I'm sure of it.
637
01:05:54,990 --> 01:05:57,982
- It's time you went to bed.
- Very well.
638
01:05:58,070 --> 01:06:01,267
But, Diego, tell me as soon as you can.
639
01:06:01,350 --> 01:06:03,545
I will, Mother.
640
01:06:13,230 --> 01:06:17,064
- What's the meaning of that?
- Gonzales was collecting taxes.
641
01:06:17,150 --> 01:06:20,028
A priest resisted.
The fool gave him ten lashes.
642
01:06:20,110 --> 01:06:22,499
- Send Gonzales to me.
- I wish I could.
643
01:06:22,590 --> 01:06:26,378
- What's to prevent it?
- The total disappearance of Gonzales.
644
01:06:26,470 --> 01:06:29,382
- He's gone? Where?
- To Hades, I hope.
645
01:06:29,470 --> 01:06:31,620
I'll collect the taxes
myself from now on.
646
01:06:40,550 --> 01:06:43,144
That should teach them.
647
01:06:49,230 --> 01:06:51,221
What's that?
648
01:06:52,270 --> 01:06:54,261
You...
649
01:06:54,910 --> 01:06:58,346
- What's that?
- Sergeant Gonzales. I think he's dead.
650
01:06:58,430 --> 01:07:00,386
Dead, you say?
651
01:07:01,550 --> 01:07:04,508
- He's alive.
- He's got a Z on his chest.
652
01:07:18,430 --> 01:07:21,740
José.
How is the little one?
653
01:07:21,830 --> 01:07:26,779
She is well again.
I brought this to give thanks to the church.
654
01:07:26,870 --> 01:07:31,068
Give thanks in your heart.
Buy milk for the child with this.
655
01:07:31,150 --> 01:07:34,745
No. This is for the church.
656
01:08:06,350 --> 01:08:08,989
I come at precisely
the right moment, it seems.
657
01:08:12,070 --> 01:08:16,586
- I'll take that.
- These are the funds of the mission.
658
01:08:16,670 --> 01:08:19,901
Not any longer.
Hand them over.
659
01:08:21,190 --> 01:08:24,580
- I refuse.
- In that case, I shall take them.
660
01:08:36,790 --> 01:08:40,578
You should have been a soldier
rather than a churchman.
661
01:08:53,350 --> 01:08:56,342
No wonder you chose the Church.
662
01:09:02,270 --> 01:09:04,545
- Where did you get this?
- I'll tell you nothing.
663
01:09:04,630 --> 01:09:06,860
Run me through and have done with it.
664
01:09:10,790 --> 01:09:15,386
No, my dear Padre.
We shall presently hang you.
665
01:09:22,990 --> 01:09:26,426
For the last time. If you marry that girl,
you leave this house for ever.
666
01:09:26,510 --> 01:09:29,263
It might be rather amusing
to live with the Quinteros.
667
01:09:29,350 --> 01:09:32,023
If I'd only left him in Spain.
668
01:09:32,110 --> 01:09:35,500
Wait till you see her.
She's just like this blossom.
669
01:09:35,590 --> 01:09:38,582
I'll never see her.
I promise you that.
670
01:09:42,310 --> 01:09:45,780
- We are not at home.
- I'm at home to the señorita. Show her in.
671
01:09:45,870 --> 01:09:49,340
- So you defy me, too?
- You're not being sensible.
672
01:09:51,030 --> 01:09:54,420
- Father, this is Lolita.
- I am honoured.
673
01:09:54,510 --> 01:09:57,104
And my mother.
674
01:09:58,190 --> 01:10:02,820
Please forgive me, but would it be
possible to see you alone for a moment?
675
01:10:02,910 --> 01:10:06,220
Señorita, will you answer me one question?
676
01:10:06,310 --> 01:10:09,268
- Certainly.
- Do you want to marry my son?
677
01:10:09,990 --> 01:10:13,824
- Why, yes.
- Why?
678
01:10:13,910 --> 01:10:17,698
Well, I love him.
679
01:10:22,110 --> 01:10:26,501
You are right, my son.
She is like the flower.
680
01:10:31,870 --> 01:10:35,385
Something terrible has happened.
They've arrested Fray Felipe.
681
01:10:35,470 --> 01:10:39,224
They say he is Zorro
and they are going to hang him.
682
01:10:39,310 --> 01:10:43,701
- Where is he now?
- At the barracks. What can you do?
683
01:10:45,310 --> 01:10:47,699
I don't know yet.
684
01:10:51,230 --> 01:10:56,179
So far I've only frightened your uncle.
This may mean I'll have to do more than that.
685
01:10:56,270 --> 01:10:59,387
Do you understand?
686
01:10:59,470 --> 01:11:03,622
If that becomes necessary,
will it make any difference between us?
687
01:11:21,590 --> 01:11:25,788
Sentries!
There's someone in that chair. Seize him.
688
01:11:28,630 --> 01:11:32,418
Diego, what are you doing here?
You frightened me half out of my wits.
689
01:11:32,510 --> 01:11:34,387
This is too much, really.
690
01:11:34,470 --> 01:11:37,860
It's distressing enough to call on
my betrothed and not find her at home.
691
01:11:37,950 --> 01:11:42,262
- Now to be manhandled by these ruffians.
- Leave us.
692
01:11:46,150 --> 01:11:48,345
Where is Lolita?
693
01:11:48,430 --> 01:11:52,503
Oh, riding, driving, walking.
What does a young girl do?
694
01:11:52,590 --> 01:11:55,309
Am I to understand
that my betrothed is allowed to
695
01:11:55,390 --> 01:11:58,382
wander about the countryside
without a duenna?
696
01:11:58,470 --> 01:12:01,667
I protest, Your Excellency.
I protest strongly.
697
01:12:01,750 --> 01:12:04,742
I can't discuss that now.
698
01:12:04,830 --> 01:12:07,788
Do you know Zorro
had a priest for an accomplice?
699
01:12:07,870 --> 01:12:12,022
We arrested him today.
And another horrible thing happened to me.
700
01:12:12,110 --> 01:12:14,829
Sergeant Gonzales
was beaten half to death by Zorro.
701
01:12:14,910 --> 01:12:17,299
He shoved him over the wall
right before my eyes.
702
01:12:17,390 --> 01:12:20,143
How frightful.
703
01:12:22,590 --> 01:12:25,388
But after all, it was harder on Gonzales.
704
01:12:25,470 --> 01:12:27,506
This is no time forjesting.
705
01:12:27,590 --> 01:12:31,139
Perhaps, that madman is lurking
on the grounds right now.
706
01:12:38,310 --> 01:12:42,940
What shall I do?
I offer rewards and nothing happens.
707
01:12:43,030 --> 01:12:48,229
He may change his mind about you.
Those creatures usually do, I believe.
708
01:12:48,310 --> 01:12:50,824
He may decide to
cut the throat of someone else.
709
01:12:50,910 --> 01:12:55,938
- Must you always talk of throat-cutting?
- How thoughtless of me.
710
01:12:56,030 --> 01:13:00,820
- What you need is a drop of brandy.
- Yes, brandy...
711
01:13:00,910 --> 01:13:07,543
It's gone. I'm surrounded by idiots.
Stupid servants, stupid soldiers.
712
01:13:08,710 --> 01:13:13,147
I admire you tremendously.
Your courage, your fortitude.
713
01:13:13,230 --> 01:13:17,143
Why, a weaker man would forget
his civic duty and get away from all this.
714
01:13:18,230 --> 01:13:20,619
- You rang, Your Excellency?
- Yes, brandy.
715
01:13:20,710 --> 01:13:25,579
- On the desk, Your Excellency.
- It's not on the desk. Bring some.
716
01:13:26,910 --> 01:13:30,664
A situation of this sort would wreck
my constitution in a week.
717
01:13:30,750 --> 01:13:33,867
But then I haven't the iron nerve
of Your Excellency.
718
01:13:33,950 --> 01:13:38,978
Your Excellency, come quickly.
Something has happened in the cellar.
719
01:13:40,990 --> 01:13:43,788
Guards.
You, follow me.
720
01:13:50,030 --> 01:13:52,260
Look.
721
01:13:52,350 --> 01:13:55,069
Look, Your Excellency.
722
01:14:03,830 --> 01:14:06,788
Here in the cellar, right below my study.
723
01:14:06,870 --> 01:14:08,542
Here's his trail.
724
01:14:14,190 --> 01:14:16,579
It goes this way.
725
01:14:20,470 --> 01:14:22,859
It ends here.
726
01:14:26,670 --> 01:14:29,389
He couldn't have gone through the wall.
727
01:14:29,470 --> 01:14:34,180
He's not human. He's...
Light my way out of here. Quick!
728
01:14:47,990 --> 01:14:51,346
You were right.
I'll leave this cursed place.
729
01:14:51,430 --> 01:14:55,901
I'll do as he asks.
Pen, paper...
730
01:15:00,750 --> 01:15:04,106
A man should consider his wife.
731
01:15:04,190 --> 01:15:09,503
Inez has gone crazy over the idea of Madrid.
732
01:15:09,590 --> 01:15:13,788
She's been at me
night and day to take her there.
733
01:15:15,070 --> 01:15:21,179
This should do it.
This should suit that maniac.
734
01:15:22,190 --> 01:15:25,182
There, look it over.
735
01:15:28,510 --> 01:15:32,423
That's very direct.
But you forgot to sign.
736
01:15:32,510 --> 01:15:35,388
- Sign what?
- My resignation.
737
01:15:35,470 --> 01:15:38,621
Zorro will kill me if I stay.
738
01:15:38,710 --> 01:15:42,988
You may escape him, but I will surely
kill you if you write any more of these.
739
01:15:43,070 --> 01:15:47,063
But I'm in grave danger.
Diego here will bear me out.
740
01:15:47,150 --> 01:15:52,019
You're in even greater danger than he thinks.
So you tried to get gold out of the country?
741
01:15:52,110 --> 01:15:57,548
If you ever again take one peso of mine,
I'll cut your throat from ear to ear.
742
01:15:57,630 --> 01:16:01,589
I must ask you to change the subject.
He objects to talk of throat-cutting.
743
01:16:01,670 --> 01:16:05,379
Quiet, you popinjay.
I've no reason for letting you live either.
744
01:16:05,470 --> 01:16:10,260
What a pleasant coincidence.
I feel exactly the same way about you.
745
01:16:10,830 --> 01:16:14,584
You wouldn't care to translate
that feeling into action, would you?
746
01:16:14,670 --> 01:16:17,787
I might be tempted, if I had a weapon.
747
01:16:18,550 --> 01:16:19,869
Would you?
748
01:16:20,510 --> 01:16:23,422
Now, please, gentlemen.
749
01:16:23,510 --> 01:16:28,186
- This is going much too far.
- It's only to serve you, Excellency.
750
01:16:28,270 --> 01:16:31,865
You have a champion, Luis.
And what a champion.
751
01:16:47,750 --> 01:16:50,469
I'll make it short, and save you fatigue.
752
01:17:04,710 --> 01:17:07,907
- Sentries!
- No interference, Excellency, please.
753
01:17:07,990 --> 01:17:10,868
We have a hero with us.
754
01:17:25,550 --> 01:17:29,304
- Are you all right, Diego?
- Ask the capitán.
755
01:17:30,030 --> 01:17:32,225
Get out.
756
01:17:59,390 --> 01:18:01,824
The fencing master has met his equal.
757
01:18:03,750 --> 01:18:05,342
Careful.
758
01:18:05,430 --> 01:18:09,821
- Are you tiring, Diego?
- No, Excellency, I'll take you on in a moment.
759
01:18:19,550 --> 01:18:24,021
- It's a good effort, capitán.
- My next will be better, my fancy clown.
760
01:18:48,630 --> 01:18:53,146
- The capitán's blade is not so firm.
- Still firm enough to run you through.
761
01:19:04,070 --> 01:19:06,743
I needed that scratch to awaken me.
762
01:19:26,990 --> 01:19:31,461
He's dead.
Well, he's been troublesome lately.
763
01:19:32,550 --> 01:19:35,383
And you killed him.
764
01:19:35,470 --> 01:19:39,258
A secret stairway from the cellar.
We just discovered it.
765
01:19:39,350 --> 01:19:43,309
A secret stairway?
Leading here?
766
01:19:47,110 --> 01:19:50,341
Good. Very good.
767
01:19:50,430 --> 01:19:53,627
Excellent.
You shall be rewarded.
768
01:19:53,710 --> 01:19:56,099
Sentries!
769
01:19:58,310 --> 01:20:01,461
Keep that man covered.
770
01:20:01,550 --> 01:20:04,348
Take him to the guardhouse
and lock him in the cell.
771
01:20:04,710 --> 01:20:09,704
- The strongest cell you have.
- Why arrest me, Excellency?
772
01:20:10,910 --> 01:20:15,142
For three reasons. First, you have
mud from the cellar on your boots.
773
01:20:15,230 --> 01:20:18,745
Second, that secret stairway
happens to be in your old home.
774
01:20:18,830 --> 01:20:22,869
And third, you handle a sword
like a devil from hell.
775
01:20:22,950 --> 01:20:26,943
And that's exactly
where you're going, Señor Zorro.
776
01:20:30,470 --> 01:20:34,019
That's a pretty way to treat
your future nephew, Uncle Luis.
777
01:20:34,110 --> 01:20:37,898
No more of your wit.
Take him away.
778
01:20:41,310 --> 01:20:43,301
You, Morales...
779
01:20:44,070 --> 01:20:51,499
Send the officer of the day to me. I want
all caballeros and peons summoned here.
780
01:20:54,270 --> 01:20:58,627
All caballeros are requested to report
at the alcalde's residence immediately.
781
01:20:58,710 --> 01:21:02,464
- At this hour? Ridiculous.
- The alcalde's orders.
782
01:21:03,190 --> 01:21:06,785
Sergeant, assemble your men
for firing-squad duty.
783
01:21:08,030 --> 01:21:11,102
- But why did they arrest Diego?
- I don't know.
784
01:21:11,190 --> 01:21:14,865
Luis won't tell me.
He must have lost his mind.
785
01:21:15,470 --> 01:21:17,347
Come in.
786
01:21:19,030 --> 01:21:22,705
His Excellency requests you ladies
to stay in your rooms tonight.
787
01:21:22,790 --> 01:21:27,068
- Why?
- I cannot say. I was ordered to tell you.
788
01:21:30,390 --> 01:21:33,382
Firing squad, forward.
789
01:21:41,670 --> 01:21:44,138
- Good evening.
- Why are we meeting here, Señor Vega?
790
01:21:44,230 --> 01:21:45,868
What do you know, Alejandro?
791
01:21:45,950 --> 01:21:48,669
Nothing. I was forced
to come here like the rest of you.
792
01:21:48,750 --> 01:21:50,342
They must be up to something.
793
01:21:55,350 --> 01:21:58,786
Good evening, señores.
It's a pleasure to see you here.
794
01:21:58,870 --> 01:22:02,146
Get to the point. Why have you
dragged us out of our homes at this hour?
795
01:22:02,230 --> 01:22:07,350
To witness a delightful spectacle.
You will find it particularly interesting.
796
01:22:07,430 --> 01:22:09,705
I'm executing a caballero at midnight.
797
01:22:10,430 --> 01:22:12,421
- What caballero?
- Who is it?
798
01:22:12,510 --> 01:22:17,265
The man you selected from among you
to defy me, to threaten my life.
799
01:22:17,350 --> 01:22:21,582
I brought you here to see him die
as a lesson to the lot of you.
800
01:22:22,990 --> 01:22:26,426
I, for one, don't know
what you're talking about.
801
01:22:28,110 --> 01:22:30,226
You almost convince me.
802
01:22:30,310 --> 01:22:33,063
Too bad you're about to lose
the best actor among you.
803
01:22:33,150 --> 01:22:36,460
But in a few moments,
you'll see your precious Zorro shot.
804
01:22:41,630 --> 01:22:44,861
Observe very closely.
Watch the candle.
805
01:22:47,390 --> 01:22:49,381
Blow.
806
01:22:52,510 --> 01:22:57,379
You should really see something worthwhile,
like changing a copper coin into solid gold.
807
01:22:57,470 --> 01:23:00,223
- Can you do that?
- The good padre here has seen me do it.
808
01:23:00,310 --> 01:23:04,747
- Many times.
- It was a secret discovered by Merlin.
809
01:23:04,830 --> 01:23:09,620
It's been handed down through a long line
of sorcerers to some of us living today.
810
01:23:10,750 --> 01:23:12,980
You can change a centavo into gold?
811
01:23:13,910 --> 01:23:17,266
- Easily.
- Please, do that for me.
812
01:23:17,790 --> 01:23:20,588
I am very weary.
I must seek repose.
813
01:23:20,670 --> 01:23:26,461
I have a wife and seven children,
and the little I earn isn't enough for them.
814
01:23:26,550 --> 01:23:29,781
Please, make gold for them
and I'll pray for you.
815
01:23:31,590 --> 01:23:34,309
If I must, I must.
816
01:23:34,950 --> 01:23:37,828
Now, hold the centavo in your closed fist.
817
01:23:39,470 --> 01:23:43,065
Tightly now.
Put your fist well through the bars.
818
01:23:43,150 --> 01:23:48,463
Cold iron will spoil everything.
I take your fist gently, like this.
819
01:23:48,550 --> 01:23:51,860
Open the door.
Be quick about it.
820
01:23:55,910 --> 01:24:00,188
Get in. Get down under there,
close to the wall.
821
01:24:00,270 --> 01:24:02,659
And not a sound.
822
01:24:08,030 --> 01:24:10,828
Close the door.
823
01:24:10,910 --> 01:24:13,344
Hide this in your robe.
824
01:24:13,430 --> 01:24:15,944
Sit down.
825
01:24:17,390 --> 01:24:23,022
And now, you will behold the result
of your rebellious plans. Come in.
826
01:24:30,950 --> 01:24:34,738
Here is Zorro the fox, safely trapped.
827
01:24:34,830 --> 01:24:36,946
Diego!
What is this?
828
01:24:38,590 --> 01:24:40,820
What idiotic joke is this?
829
01:24:40,910 --> 01:24:44,186
- As if you didn't know.
- Luis Quintero, you are a fool.
830
01:24:44,270 --> 01:24:47,899
Zorro is a man. This is my worthless,
trick-playing offspring.
831
01:24:49,230 --> 01:24:51,061
Have you seen this one, Father?
832
01:24:56,150 --> 01:24:59,540
Help!
Zorro is loose.
833
01:25:10,350 --> 01:25:14,138
- Señores, are you with me?
- I am with you.
834
01:26:24,190 --> 01:26:26,499
God, forgive me.
835
01:26:27,750 --> 01:26:29,866
God, forgive me.
836
01:27:22,270 --> 01:27:26,946
What a splendid audience you have.
Peons, caballeros, everyone.
837
01:27:27,030 --> 01:27:30,067
- It was thoughtful of you to have them here.
- Luis, what's happened?
838
01:27:30,150 --> 01:27:33,460
Good evening, ladies. You're just in time.
His Excellency is about to make an address.
839
01:27:33,550 --> 01:27:36,383
Address? What shall I say?
840
01:27:36,470 --> 01:27:40,179
You know.
The little matter of your resignation.
841
01:27:40,270 --> 01:27:44,343
Quiet!
Quiet for His Excellency.
842
01:27:46,350 --> 01:27:49,342
We're waiting. Go on.
843
01:27:53,710 --> 01:27:55,826
Good people of Los Angeles,
844
01:27:55,910 --> 01:28:01,746
owing to my ceaseless efforts
to improve conditions in the district...
845
01:28:03,590 --> 01:28:06,582
my health is endangered.
846
01:28:07,990 --> 01:28:13,303
I have therefore decided
to give up my office and go to Spain.
847
01:28:15,110 --> 01:28:21,788
To succeed me as alcalde of this district,
I am naming my illustrious predecessor,
848
01:28:21,870 --> 01:28:24,862
Don Alejandro Vega.
849
01:28:33,710 --> 01:28:39,660
And now, Your Excellency, I personally will
accompany you to the wharf at San Pedro.
850
01:28:39,750 --> 01:28:45,939
I wish to bless your voyage, and ask God
to reward you according to your merits.
851
01:28:48,150 --> 01:28:50,425
Spain...
Spain!
852
01:28:50,510 --> 01:28:54,901
Diego, when may we expect you
and our dear little Lolita in Madrid?
853
01:28:54,990 --> 01:28:59,666
- We'll follow the customs of California.
- What do you mean?
854
01:28:59,750 --> 01:29:04,665
We are going to marry, and raise fat children
and watch our vineyards grow.
855
01:29:45,710 --> 01:29:48,702
Subtitles by Visiontext
856
01:29:50,830 --> 01:29:52,821
ENGLISH
71501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.