Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,268 --> 00:02:47,308
Two of the greatest problems in history
2
00:02:47,507 --> 00:02:50,060
are how to account for the rise of Rome
3
00:02:50,259 --> 00:02:53,064
and how to account for her fall.
4
00:02:53,267 --> 00:02:55,656
We may come nearer to understanding
the truth,
5
00:02:55,859 --> 00:02:57,550
if we remember that the fall of Rome,
6
00:02:57,748 --> 00:02:58,958
like her rise,
7
00:02:59,156 --> 00:03:01,839
had not one cause, but many.
8
00:03:02,036 --> 00:03:03,279
And it was not an event,
9
00:03:03,475 --> 00:03:07,588
but a process spread over 300 years.
10
00:03:07,796 --> 00:03:09,519
Some nations have not lasted as long
11
00:03:09,716 --> 00:03:11,504
as Rome fell.
12
00:03:11,700 --> 00:03:14,024
In the year 180 A.D.,
13
00:03:14,228 --> 00:03:15,951
the Emperor Marcus Aurelius,
14
00:03:16,148 --> 00:03:17,904
was leading his Roman legions
15
00:03:18,099 --> 00:03:25,257
against the Germanic tribes along
the Danube frontier.
16
00:03:26,996 --> 00:03:31,720
My lord, Caesar. The omens are bad.
17
00:03:31,956 --> 00:03:37,672
I could not find its heart.
18
00:03:40,883 --> 00:03:42,444
When I was a child, Timonides,
19
00:03:42,643 --> 00:03:44,585
I had a secret fear
that night would come
20
00:03:44,788 --> 00:03:46,697
and would never end.
21
00:03:46,899 --> 00:03:50,761
That we would live out our lives
in total darkness.
22
00:03:50,931 --> 00:03:53,582
It was a small fear then.
23
00:03:53,780 --> 00:03:54,728
Yet my lord, Caesar,
24
00:03:54,931 --> 00:03:56,175
the sun always rises,
25
00:03:56,371 --> 00:03:57,647
and will again.
26
00:03:57,843 --> 00:04:00,298
So you say.
27
00:04:00,500 --> 00:04:02,442
It is said more people die this moment
28
00:04:02,643 --> 00:04:06,571
when night is about to give way to day
than at any other time.
29
00:04:06,772 --> 00:04:09,674
It seems to me night whispers:
"Come away with me..."
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,559
"to the west, abd sleep forever."
31
00:04:12,755 --> 00:04:16,138
What has another day to offer you?
32
00:04:16,339 --> 00:04:19,917
What has another day to offer you,
Timonides?
33
00:04:20,116 --> 00:04:21,926
Warmth...
34
00:04:22,132 --> 00:04:23,692
Life...
35
00:04:23,892 --> 00:04:26,728
Color...
36
00:04:26,995 --> 00:04:29,832
People.
37
00:04:32,275 --> 00:04:33,552
My lord, Caesar,
38
00:04:33,748 --> 00:04:36,584
The sun.
39
00:04:41,747 --> 00:04:44,038
As you predicted.
40
00:04:44,243 --> 00:04:49,895
I congratulate you, Timonides.
41
00:05:46,899 --> 00:05:49,288
Timonides. Livius.
42
00:05:49,459 --> 00:05:49,873
Livius.
43
00:05:50,067 --> 00:05:52,336
How is Caesar?
44
00:05:52,531 --> 00:05:54,407
Well, in order to answer that question,
45
00:05:54,611 --> 00:05:56,651
one must consider three aspects of
the situation.
46
00:05:56,851 --> 00:06:00,070
One, our emperor has been
at the wars for 17 years
47
00:06:00,275 --> 00:06:02,250
and lived under
very difficult conditions.
48
00:06:02,451 --> 00:06:04,775
Two, no one could ever describe
Marcus Aurelius
49
00:06:04,979 --> 00:06:06,124
as a robust man.
50
00:06:06,291 --> 00:06:09,161
There's a joke among the soldiers here
about Timonides.
51
00:06:09,395 --> 00:06:11,305
They say: Ask Timonides what day is it,
52
00:06:11,507 --> 00:06:17,705
and he will lecture you
on the history of the calendar.
53
00:06:22,036 --> 00:06:25,102
You are well my lord, Caesar.
54
00:06:25,299 --> 00:06:26,990
It seems that every governor, every king
55
00:06:27,188 --> 00:06:29,609
in the whole empire
is waiting in the valley below.
56
00:06:29,812 --> 00:06:32,495
I invited them here
for a particular purpose.
57
00:06:32,692 --> 00:06:35,594
I've also asked my son, Commodus.
58
00:06:35,795 --> 00:06:37,421
Your great friend, Commodus.
59
00:06:37,619 --> 00:06:38,928
Tell me of your last campaign
60
00:06:39,123 --> 00:06:41,065
in these barbarian forests.
61
00:06:41,267 --> 00:06:42,249
Two or three times,
62
00:06:42,451 --> 00:06:43,978
we thought we had Balimar, their leader,
63
00:06:44,179 --> 00:06:46,600
but each time he was able to get away.
64
00:06:46,835 --> 00:06:48,461
A few days longer, Caesar,
65
00:06:48,660 --> 00:06:49,674
we'll bring you his head.
66
00:06:49,876 --> 00:06:51,337
No, Livius.
please don't bring me his head.
67
00:06:51,540 --> 00:06:53,066
I wouldn't know what to do with it.
68
00:06:53,267 --> 00:06:55,656
Bring him to me alive.
69
00:06:55,827 --> 00:06:57,486
But he is the heart of the barbarians.
70
00:06:57,683 --> 00:06:59,658
Then bring me
the heart of the barbarians.
71
00:06:59,859 --> 00:07:01,420
I wish to speak with him.
72
00:07:01,619 --> 00:07:02,797
Speak with him?
73
00:07:02,995 --> 00:07:05,232
Rome has existed for a thousand years,
74
00:07:05,427 --> 00:07:08,078
it is time we find peaceful ways
to live with those
75
00:07:08,275 --> 00:07:09,998
you call barbarians,
76
00:07:10,195 --> 00:07:16,360
so bring me this Balimar
alive, and quickly.
77
00:07:27,027 --> 00:07:30,343
There was a rumour that Lucilla was here.
78
00:07:30,548 --> 00:07:32,686
Lucilla, Caesar's daughter.
79
00:07:32,915 --> 00:07:38,632
Ah yes, Caesar's daughter.
80
00:07:55,411 --> 00:07:58,956
As the dove fears the eagle,
81
00:07:59,155 --> 00:08:02,788
as the lamb fears the wolf,
82
00:08:02,995 --> 00:08:07,305
so is my heart heavy with fear.
83
00:08:07,507 --> 00:08:12,329
Oh, mother Vesta,
eternal mother of Rome.
84
00:08:12,531 --> 00:08:13,960
Help me.
85
00:08:14,131 --> 00:08:17,797
Bring back the health of my father.
86
00:08:18,003 --> 00:08:25,160
Protect us from the danger
which hangs over the empire.
87
00:08:25,555 --> 00:08:31,239
Let there be peace over all Rome.
88
00:08:35,699 --> 00:08:38,350
Lucilla.
89
00:08:38,547 --> 00:08:41,384
Livius.
90
00:08:49,075 --> 00:08:51,912
Lucilla...
91
00:08:52,147 --> 00:08:55,147
You are beautiful.
92
00:08:55,347 --> 00:08:57,135
You are beautiful...
93
00:08:57,331 --> 00:09:01,128
What does that mean?
94
00:09:03,763 --> 00:09:05,803
It has been so long.
95
00:09:06,035 --> 00:09:08,239
I had forgotten.
96
00:09:08,435 --> 00:09:11,239
Why didn't you ever try to see me
when you were in Rome?
97
00:09:11,443 --> 00:09:14,956
It seemed you did not
really want to see anyone.
98
00:09:15,155 --> 00:09:19,465
I thought by living alone away
from the world,
99
00:09:19,667 --> 00:09:22,285
I could find peace.
100
00:09:22,483 --> 00:09:24,359
Then I found there is no real peace
101
00:09:24,563 --> 00:09:26,734
in being alone.
102
00:09:26,931 --> 00:09:30,596
There is only loneliness.
103
00:09:30,803 --> 00:09:34,698
I too have been lonely, Lucilla.
104
00:09:34,899 --> 00:09:37,070
I'm here now, Livius.
105
00:09:37,267 --> 00:09:40,551
And if my father's health improves,
106
00:09:40,755 --> 00:09:45,993
and if your duties
as a soldier do not prevent it,
107
00:09:46,547 --> 00:09:49,067
we may see each other,
108
00:09:49,267 --> 00:09:52,071
if you want to.
109
00:09:52,275 --> 00:09:55,112
I want to.
110
00:11:03,539 --> 00:11:05,327
Mithridates, king of Petra.
111
00:11:05,523 --> 00:11:11,240
Welcome, Mithridates. Welcome Petra.
112
00:11:23,091 --> 00:11:24,814
Costobacus, king of the Omnia.
113
00:11:25,011 --> 00:11:30,662
Greetings, Costobacus, king of the Omnia.
114
00:11:39,027 --> 00:11:44,744
Serverus, proconsul of Judea.
115
00:11:53,683 --> 00:11:56,520
Africa.
116
00:12:03,827 --> 00:12:07,242
Welcome...
- Virgilianus, proconsul of Syria.
117
00:12:07,475 --> 00:12:09,897
Marcellus, governor of Egypt, I think.
118
00:12:10,099 --> 00:12:15,816
Marcellus, friend of Caesar.
119
00:12:23,443 --> 00:12:28,135
And who would this be, Timonides?
120
00:12:28,339 --> 00:12:30,630
Virgilianus, proconsul of Syria.
121
00:12:30,834 --> 00:12:33,104
My greatful thanks, Timonides.
122
00:12:33,299 --> 00:12:39,016
Virgilianus, friend of Caesar.
123
00:12:49,491 --> 00:12:52,328
Welcome...
124
00:12:54,899 --> 00:12:56,655
Pericles, proconsul of Athens.
125
00:12:56,850 --> 00:13:00,647
Pericles of Athens.
126
00:13:14,579 --> 00:13:16,237
Rome is honored, Sohamus,
127
00:13:16,435 --> 00:13:19,053
that Armenia's king is with us.
128
00:13:19,251 --> 00:13:20,680
My lord, Caesar.
129
00:13:20,850 --> 00:13:26,022
Armenia hopes for
even closer ties to Rome.
130
00:13:56,626 --> 00:14:00,423
Pertinax, Britannia.
131
00:14:02,386 --> 00:14:03,248
Welcome, Pertinax.
132
00:14:03,443 --> 00:14:07,240
Welcome, Britannia.
133
00:14:38,227 --> 00:14:40,201
Hail Caesar!
134
00:14:40,403 --> 00:14:44,614
Hail Caesar! Hail Caesar!
135
00:14:44,819 --> 00:14:50,536
Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar!
136
00:14:51,731 --> 00:14:56,171
Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar!
137
00:14:56,371 --> 00:15:02,088
Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar!
138
00:15:12,947 --> 00:15:14,921
Governors, consuls,
139
00:15:15,123 --> 00:15:17,578
princes.
140
00:15:17,778 --> 00:15:20,167
You have come from the deserts of Egypt,
141
00:15:20,371 --> 00:15:22,891
from the mountains of Armenia,
142
00:15:23,091 --> 00:15:24,465
from the forests of Gaul,
143
00:15:24,659 --> 00:15:27,528
and the prairies of Spain.
144
00:15:27,730 --> 00:15:29,323
You do not resemble each other,
145
00:15:29,523 --> 00:15:32,206
nor do you wear the same clothes,
146
00:15:32,403 --> 00:15:34,988
nor sing the same songs,
147
00:15:35,187 --> 00:15:37,991
nor worship the same gods.
148
00:15:38,194 --> 00:15:40,486
Yet, like a mighty tree
149
00:15:40,691 --> 00:15:45,033
with green leaves and black roots,
150
00:15:45,235 --> 00:15:49,894
you are the unity which is Rome.
151
00:15:50,099 --> 00:15:54,442
Look about you and look at yourselves,
152
00:15:54,643 --> 00:16:00,360
and see the greatness of Rome.
153
00:16:00,851 --> 00:16:04,713
Two hundred years ago
the Gauls were our fiercest enemies.
154
00:16:04,914 --> 00:16:07,685
Now we greet them as friends.
155
00:16:07,890 --> 00:16:09,483
In the whole world,
156
00:16:09,683 --> 00:16:14,222
only two small frontiers
are still hostile to us.
157
00:16:14,418 --> 00:16:16,906
One here in the north which separates us
158
00:16:17,042 --> 00:16:19,595
from those who are called barbarians.
159
00:16:19,795 --> 00:16:23,210
The other in the east, Persia.
160
00:16:23,410 --> 00:16:27,785
Only on these two borders will you find
161
00:16:27,987 --> 00:16:30,278
Walls, palisades,
162
00:16:30,515 --> 00:16:32,904
Forts, and hatred.
163
00:16:33,106 --> 00:16:38,278
But these are not
the frontiers Rome wants.
164
00:16:38,483 --> 00:16:44,199
Rome wants and needs human frontiers.
165
00:16:45,427 --> 00:16:47,718
We've had to fight long wars.
166
00:16:47,922 --> 00:16:51,271
Your burdens have been great.
167
00:16:51,475 --> 00:16:53,165
But we come now to the
168
00:16:53,330 --> 00:16:54,607
end of the road.
169
00:16:54,803 --> 00:16:55,817
Here,
170
00:16:56,019 --> 00:17:00,808
within our reach,
golden centuries of peace.
171
00:17:01,010 --> 00:17:04,359
A true Pax Romana.
172
00:17:04,563 --> 00:17:05,937
Wherever you live,
173
00:17:06,131 --> 00:17:08,520
whatever the color of your skin.
174
00:17:08,690 --> 00:17:10,501
when peace is achieved,
175
00:17:10,706 --> 00:17:12,233
it will bring to all,
176
00:17:12,435 --> 00:17:14,093
All!
177
00:17:14,290 --> 00:17:19,942
the supreme rights of Roman citizenship.
178
00:17:25,554 --> 00:17:27,659
My lord, Caesar. Are you ill?
179
00:17:27,859 --> 00:17:32,780
A small pain in my side. It will pass.
180
00:17:32,978 --> 00:17:35,564
No longer provinces, or colonies
181
00:17:35,762 --> 00:17:36,907
but Rome,
182
00:17:37,107 --> 00:17:38,895
Rome everywhere.
183
00:17:39,090 --> 00:17:42,570
A family of equal nations.
184
00:17:42,771 --> 00:17:47,528
That is what lies ahead.
185
00:17:58,898 --> 00:18:03,655
May the Gods hasten the day.
186
00:18:57,907 --> 00:18:59,183
Lucilla,
187
00:18:59,378 --> 00:19:00,393
Each time I see you
188
00:19:00,594 --> 00:19:01,772
I wonder how it is possible,
189
00:19:01,970 --> 00:19:06,062
I've fathered something so beautiful.
190
00:19:06,258 --> 00:19:09,422
You make it hard for me
to take leave of this life.
191
00:19:09,619 --> 00:19:10,895
Father,
192
00:19:11,091 --> 00:19:12,847
you have a long life ahead of you.
193
00:19:13,042 --> 00:19:15,661
Death is in the order of things.
194
00:19:15,858 --> 00:19:17,898
Didn't they teach you that at school?
195
00:19:18,098 --> 00:19:19,691
I will not let you leave me.
196
00:19:19,890 --> 00:19:21,384
Is there a choice?
197
00:19:21,587 --> 00:19:22,252
Soon this trickle of blood,
198
00:19:23,571 --> 00:19:25,381
these few bones,
199
00:19:25,587 --> 00:19:30,954
this net woven of nerves
and arteries will be dust.
200
00:19:31,155 --> 00:19:33,872
No choice.
201
00:19:34,066 --> 00:19:36,936
Now that I'm here.
202
00:19:37,138 --> 00:19:41,382
I will see that
you take better care of yourself.
203
00:19:41,586 --> 00:19:44,423
Even so,
204
00:19:45,074 --> 00:19:46,984
time is short.
205
00:19:47,186 --> 00:19:52,587
And there is a decision
which I can no longer delay.
206
00:19:52,786 --> 00:19:56,812
I must sacrifice the love of my son.
207
00:19:57,011 --> 00:20:00,294
Commodus must never be my heir.
208
00:20:00,499 --> 00:20:02,059
Livius,
209
00:20:02,258 --> 00:20:05,957
It is my wish that you should succeed me.
210
00:20:06,163 --> 00:20:08,933
And I intend to present you
to the leaders of the empire,
211
00:20:09,139 --> 00:20:12,804
openly, as my successor.
212
00:20:13,010 --> 00:20:14,352
But,
213
00:20:14,547 --> 00:20:18,027
you said yourself, Caesar.
It needs someone who will change,
214
00:20:18,226 --> 00:20:19,982
who will find new ways.
215
00:20:20,178 --> 00:20:22,600
A man of the tenth century of Rome.
216
00:20:22,802 --> 00:20:25,126
I know only the ways of war.
217
00:20:25,330 --> 00:20:27,883
I would not know how to make allies
out of the barbarians.
218
00:20:28,082 --> 00:20:29,609
You will find new ways.
219
00:20:29,811 --> 00:20:32,298
You have a heart for it, Livius.
220
00:20:32,498 --> 00:20:34,887
But Commodus already
shares the throne with you.
221
00:20:35,059 --> 00:20:36,433
I had hoped that position and
222
00:20:36,627 --> 00:20:39,431
responsibility would make him grow up.
223
00:20:39,634 --> 00:20:43,562
But he is interested only
in games and gladiators.
224
00:20:43,730 --> 00:20:46,796
But it was you, Caesar,
who brought me into your family.
225
00:20:46,995 --> 00:20:49,864
Commodus and I are like brothers.
226
00:20:50,067 --> 00:20:52,685
I love Commodus, too.
227
00:20:52,882 --> 00:20:55,784
But that's just a feeling.
228
00:20:55,987 --> 00:20:58,125
A personal feeling.
229
00:20:58,322 --> 00:21:02,119
My lord, Caesar.
Prince Commodus sends you his greetings.
230
00:21:02,322 --> 00:21:03,816
He is in the snow country,
231
00:21:04,019 --> 00:21:07,434
two days' journey from here.
232
00:21:07,634 --> 00:21:08,747
Perhaps, I should meet Commodus,
233
00:21:08,946 --> 00:21:12,143
my lord, Caesar.
- Yes, Livius. Go to meet him.
234
00:21:12,338 --> 00:21:19,496
And think about what I said
but remember my time is short.
235
00:21:59,474 --> 00:22:01,929
Even though Commodus is my brother,
236
00:22:02,130 --> 00:22:06,919
I would have done as you did, father.
237
00:22:07,123 --> 00:22:09,414
And would you also have chosen Livius?
238
00:22:09,618 --> 00:22:12,455
Yes!
239
00:22:13,618 --> 00:22:16,455
Yes.
240
00:22:16,850 --> 00:22:18,923
Only...
241
00:22:19,122 --> 00:22:21,446
Why did he hesitate?
242
00:22:21,650 --> 00:22:24,039
If he'd not been the kind of man
who hesitates when faced
243
00:22:24,210 --> 00:22:30,091
with such a great responsibility
I would not have chosen him.
244
00:22:30,290 --> 00:22:34,087
Come and sit by me.
245
00:22:36,114 --> 00:22:39,879
Let me look at you.
246
00:22:42,547 --> 00:22:45,383
Are you happy?
247
00:22:45,650 --> 00:22:49,130
You seem reasonably happy, and yet...
248
00:22:49,330 --> 00:22:52,810
And yet, father?
249
00:22:53,010 --> 00:22:54,701
A disturbing whisper reached me
250
00:22:54,898 --> 00:23:01,958
that you thought once of retiring to
the temple of Vesta.
251
00:23:04,562 --> 00:23:07,661
I know it is too simple to think of life
252
00:23:07,859 --> 00:23:11,623
as either beautiful or ugly.
253
00:23:11,826 --> 00:23:13,702
But there was a time
254
00:23:13,906 --> 00:23:16,427
when life seemed very ugly to me.
255
00:23:16,626 --> 00:23:18,502
It was because of your mother.
256
00:23:18,706 --> 00:23:20,681
I was ashamed.
257
00:23:20,882 --> 00:23:23,501
And she brought you such pain.
258
00:23:23,698 --> 00:23:26,087
I knew moments of happiness with her,
259
00:23:26,258 --> 00:23:27,851
and beauty.
260
00:23:28,050 --> 00:23:30,821
But she looked for love elsewhere,
261
00:23:31,026 --> 00:23:33,066
since she could not love me.
262
00:23:33,266 --> 00:23:36,463
You, the best. The greatest of men.
263
00:23:36,659 --> 00:23:39,080
Is that the way it must be, father?
264
00:23:39,282 --> 00:23:41,126
Only moments of beauty
265
00:23:41,330 --> 00:23:43,501
and then, betrayal.
266
00:23:43,698 --> 00:23:47,975
We must try to
understand other people more.
267
00:23:50,355 --> 00:23:53,573
Understand cruelty and weakness?
268
00:23:53,778 --> 00:23:56,069
Even that.
269
00:23:56,274 --> 00:23:59,852
You have such a gift for life, Lucilla.
270
00:24:00,050 --> 00:24:05,767
But I think you ask too much of it.
271
00:24:09,458 --> 00:24:12,295
Learn to pity.
272
00:24:12,722 --> 00:24:15,592
Learn to have compassion.
273
00:24:15,794 --> 00:24:17,933
For yourself, too.
274
00:24:18,130 --> 00:24:22,669
Pity and compassion to yourself.
275
00:24:22,866 --> 00:24:25,735
The future will make
great demands on you.
276
00:24:25,938 --> 00:24:28,775
Oh, father.
277
00:24:36,114 --> 00:24:38,918
Livius!
278
00:24:43,346 --> 00:24:46,183
Livius!
279
00:24:47,154 --> 00:24:49,991
Livius!
280
00:24:50,642 --> 00:24:51,852
Commodus!
281
00:24:52,050 --> 00:24:54,439
Commodus!
282
00:24:54,642 --> 00:24:57,413
Livius!
283
00:25:13,874 --> 00:25:17,126
Gaius Livius! Warrior! Voyager!
284
00:25:17,330 --> 00:25:18,890
Commodus, Commodus!
285
00:25:19,090 --> 00:25:20,933
Most Roman of them all!
286
00:25:21,138 --> 00:25:22,032
I've missed you!
287
00:25:22,226 --> 00:25:22,989
Are you well?
288
00:25:23,186 --> 00:25:25,291
I'm never unwell!
289
00:25:25,490 --> 00:25:26,865
I have much to tell you.
290
00:25:27,058 --> 00:25:28,138
And I you!
291
00:25:28,338 --> 00:25:29,799
We've all come up from Rome.
292
00:25:30,002 --> 00:25:30,667
Virgilianus!
293
00:25:30,866 --> 00:25:34,663
Niger! Claudius!
294
00:26:44,690 --> 00:26:47,559
Father.
295
00:26:48,786 --> 00:26:50,509
I've seen too little of you.
296
00:26:50,706 --> 00:26:51,469
That was not my wish.
297
00:26:51,666 --> 00:26:52,910
Nor mine.
298
00:26:53,106 --> 00:26:55,528
But this wars have been endless.
299
00:26:55,730 --> 00:26:57,105
Endless because,
300
00:26:57,298 --> 00:26:59,338
You were too gentle.
301
00:26:59,538 --> 00:27:01,578
I would have fought
these wars differently.
302
00:27:01,778 --> 00:27:04,745
There's a lot we do
differently, Commodus.
303
00:27:04,946 --> 00:27:07,531
I wish you could have
come to Rome more often.
304
00:27:07,730 --> 00:27:09,639
There's a new generation there,
there's a whole new feeling.
305
00:27:09,874 --> 00:27:12,329
You mean I'm getting old,
senile perhaps.
306
00:27:12,530 --> 00:27:14,024
Rome has changed since you were there.
307
00:27:14,226 --> 00:27:16,331
Rome has changed.
308
00:27:16,530 --> 00:27:19,334
It is now crawling with gladiators.
309
00:27:19,538 --> 00:27:20,748
Sister,
310
00:27:20,946 --> 00:27:22,856
I thought you'd retired as a Vestal virgin.
311
00:27:23,058 --> 00:27:26,092
And abandon Rome to you?
And your athletes?
312
00:27:26,290 --> 00:27:28,363
Female philosopher!
313
00:27:28,562 --> 00:27:30,701
As I remembered, you two
began to quarrel as soon as
314
00:27:30,898 --> 00:27:32,774
you could walk. I expect you're tired.
315
00:27:32,977 --> 00:27:34,254
And thirsty.
316
00:27:34,450 --> 00:27:39,206
We'll talk together soon.
317
00:27:43,666 --> 00:27:44,713
Come, let us find some wine...
318
00:27:44,914 --> 00:27:46,823
The tribunes, Polybius and Victorinus.
319
00:27:47,026 --> 00:27:49,676
We have fought four campaigns together.
320
00:27:49,874 --> 00:27:53,005
Ferilus, the greatest
gladiator of all Rome,
321
00:27:53,202 --> 00:27:55,274
survivor of a hundred combats.
322
00:27:55,474 --> 00:27:56,783
We've come to fight your battles.
323
00:27:56,977 --> 00:27:58,733
Gladiators to fight as soldiers...
324
00:27:58,930 --> 00:27:59,693
Why not?
325
00:27:59,890 --> 00:28:05,607
We'll teach your legionaires how to kill.
326
00:28:07,986 --> 00:28:11,783
Let's have some wine.
327
00:28:16,242 --> 00:28:19,460
Marcus Aurelius, our Caesar...
328
00:28:19,665 --> 00:28:21,094
does not look well.
329
00:28:21,266 --> 00:28:23,950
Dying men never do.
330
00:28:24,146 --> 00:28:26,950
But you knew Caesar was dying.
What else could have
331
00:28:27,154 --> 00:28:31,561
pulled you and your kind away
from the city of Rome.
332
00:28:31,762 --> 00:28:32,809
You know, Livius...
333
00:28:33,010 --> 00:28:33,806
it's when I'm with you,
334
00:28:34,002 --> 00:28:36,206
that I feel... good.
335
00:28:36,402 --> 00:28:38,573
Safe.
336
00:28:38,770 --> 00:28:40,941
Don't ever change.
337
00:28:41,137 --> 00:28:43,341
Caesar was just telling me
I should change.
338
00:28:43,538 --> 00:28:46,026
Oh, father thinks too much.
339
00:28:46,226 --> 00:28:49,423
There is much for a Roman
to think of these days.
340
00:28:49,618 --> 00:28:51,374
Why Livius,
341
00:28:51,570 --> 00:28:53,577
For a moment that honest warrior's face
342
00:28:53,778 --> 00:28:58,698
of yours took on the philosopher's look.
343
00:28:58,898 --> 00:29:04,615
Let's not think, let's drink.
344
00:29:10,674 --> 00:29:12,168
As in the old days?
345
00:29:12,370 --> 00:29:16,166
As in the old days.
346
00:30:07,858 --> 00:30:10,127
Did you study logic?
347
00:30:10,354 --> 00:30:16,071
Do you know what a dilemma is?
348
00:30:17,618 --> 00:30:20,455
A dilemma.
349
00:30:20,818 --> 00:30:21,996
Is...
350
00:30:22,193 --> 00:30:29,318
When there are only two possibilities
and both of them are impossible.
351
00:30:29,521 --> 00:30:33,318
That is a dilemma.
352
00:30:44,242 --> 00:30:44,809
Drink with me.
353
00:30:45,010 --> 00:30:45,871
Now drink with me.
354
00:30:46,066 --> 00:30:48,903
Drink with me!
355
00:30:52,786 --> 00:30:53,517
I'm Caesar's son,
356
00:30:53,714 --> 00:30:59,431
I could have you burned alive!
357
00:31:02,065 --> 00:31:04,902
Why Livius...
358
00:31:07,665 --> 00:31:10,470
My friend.
359
00:31:10,674 --> 00:31:13,478
My brother.
360
00:31:15,601 --> 00:31:21,318
Something is struggling you, isn't it?
361
00:31:23,954 --> 00:31:26,790
Your father...
362
00:31:27,698 --> 00:31:30,502
has asked me...
363
00:31:30,705 --> 00:31:34,502
to be his heir.
364
00:31:53,649 --> 00:31:56,486
My own father.
365
00:31:57,010 --> 00:32:00,807
But I'm his son.
366
00:32:02,706 --> 00:32:06,949
He must hate me very much.
367
00:32:07,154 --> 00:32:10,950
He does not hate you.
368
00:32:11,154 --> 00:32:13,226
I did not ask for this, Commodus.
369
00:32:13,426 --> 00:32:15,149
Nor did you refuse.
370
00:32:15,346 --> 00:32:16,720
Ask me to refuse!
371
00:32:16,914 --> 00:32:19,718
Ask you?
372
00:32:22,034 --> 00:32:25,133
If you listen carefully...
373
00:32:25,329 --> 00:32:27,205
you will hear the gods...
374
00:32:27,409 --> 00:32:31,239
you will hear the gods laughing.
375
00:32:31,474 --> 00:32:32,903
I do not hear them laughing.
376
00:32:33,105 --> 00:32:38,757
You will do what the gods decide!
377
00:33:02,609 --> 00:33:06,406
She is for you.
378
00:33:07,154 --> 00:33:09,991
She thinks.
379
00:33:32,081 --> 00:33:34,602
Livius.
380
00:33:34,834 --> 00:33:37,671
Livius.
381
00:33:48,849 --> 00:33:51,686
Lucilla.
382
00:33:53,362 --> 00:33:56,198
Lucilla!
383
00:34:30,098 --> 00:34:34,407
Have you finished
with Commodus and wine?
384
00:34:34,610 --> 00:34:38,188
My world has suddenly become strange.
385
00:34:38,386 --> 00:34:41,288
I'm not sure where I am.
386
00:34:41,489 --> 00:34:44,904
I'm sure of only one thing.
387
00:34:45,106 --> 00:34:47,910
I love you, Lucilla.
388
00:34:48,113 --> 00:34:50,252
If you are so sure,
389
00:34:50,449 --> 00:34:53,187
why did it take you so long?
390
00:34:53,394 --> 00:34:57,005
I think I must have known
all these years.
391
00:34:57,169 --> 00:35:01,730
I must have been certain
that one day this would happen.
392
00:35:01,938 --> 00:35:05,735
Known, yet not known.
393
00:35:06,449 --> 00:35:09,482
Known and not known?
394
00:35:09,649 --> 00:35:13,479
How can that be?
395
00:35:18,193 --> 00:35:21,161
I'm not sure how it was.
396
00:35:21,394 --> 00:35:23,979
But I know now.
397
00:35:24,178 --> 00:35:25,639
You were always with me.
398
00:35:25,842 --> 00:35:27,816
Everywhere.
399
00:35:27,954 --> 00:35:31,085
I took you into battle with me.
400
00:35:31,281 --> 00:35:36,998
You were with me in the gold fields.
401
00:35:37,777 --> 00:35:39,370
But you know this.
402
00:35:39,569 --> 00:35:41,064
Only this.
403
00:35:41,265 --> 00:35:43,021
I know this.
404
00:35:43,218 --> 00:35:44,679
You were with me, too.
405
00:35:44,882 --> 00:35:46,670
Always!
406
00:35:46,866 --> 00:35:50,924
There were times when I wanted to
run away from life,
407
00:35:51,121 --> 00:35:55,715
I did not because I told myself that...
408
00:35:55,921 --> 00:35:57,448
one day...
409
00:35:57,649 --> 00:35:59,722
you will be with me.
410
00:35:59,921 --> 00:36:04,962
I want to be with you
for the rest of my life.
411
00:36:05,169 --> 00:36:08,006
For I love you.
412
00:36:09,809 --> 00:36:13,606
Do you, Livius?
413
00:36:24,945 --> 00:36:27,334
Bring him back to me safely.
414
00:36:27,505 --> 00:36:30,440
Bring him back to me quickly.
415
00:36:30,641 --> 00:36:35,398
Make him love me forever.
416
00:38:15,762 --> 00:38:17,605
Get these men back behind the lines.
417
00:38:17,809 --> 00:38:19,467
We're setting a trap for Balimar.
418
00:38:19,665 --> 00:38:20,941
I will lead the attack.
419
00:38:21,137 --> 00:38:22,511
The men we send first into battle
420
00:38:22,705 --> 00:38:24,396
Will be used as bait.
421
00:38:24,593 --> 00:38:27,244
Many will die.
422
00:38:27,409 --> 00:38:29,580
It will be especially
dangerous for their leader.
423
00:38:29,777 --> 00:38:31,206
We will be the first into this battle.
424
00:38:31,378 --> 00:38:33,516
We will be your bait.
425
00:38:33,713 --> 00:38:36,680
And if I die,
then the gods were not with me.
426
00:38:36,882 --> 00:38:39,467
Then Livius, my friend...
427
00:38:39,666 --> 00:38:41,192
my brother...
428
00:38:41,393 --> 00:38:47,558
will it not relieve you
of a great burden?
429
00:38:52,049 --> 00:38:54,121
At the command
you will lead your men forward.
430
00:38:54,289 --> 00:38:56,394
You will move deeper
and deeper into that forest,
431
00:38:56,594 --> 00:38:58,437
until the barbarians are convinced
432
00:38:58,641 --> 00:38:59,721
that it is safe to attack.
433
00:38:59,922 --> 00:39:01,350
You will stand and hold until
434
00:39:01,521 --> 00:39:03,245
we move in and close the trap.
435
00:39:03,441 --> 00:39:08,198
We will stand and hold.
436
00:43:39,121 --> 00:43:41,958
Balimar!
437
00:47:04,145 --> 00:47:05,454
Balimar has escaped,
438
00:47:05,648 --> 00:47:12,806
because some of your gladiators
were cowards.
439
00:47:14,128 --> 00:47:15,819
Father...
440
00:47:16,017 --> 00:47:18,853
Father.
441
00:47:25,552 --> 00:47:28,323
It has been decided, Lucilla.
442
00:47:28,528 --> 00:47:33,569
Armenia and Rome will become even closer.
443
00:47:33,777 --> 00:47:35,981
A part of Rome,
444
00:47:36,177 --> 00:47:37,835
a lovely part,
445
00:47:38,032 --> 00:47:41,829
will become Armenia.
446
00:48:03,025 --> 00:48:04,170
Lucilla,
447
00:48:04,369 --> 00:48:06,572
I want you to take care of these.
448
00:48:06,769 --> 00:48:11,308
I wrote them while campaigning
in these forests.
449
00:48:11,505 --> 00:48:16,327
I will watch over them, father.
450
00:48:16,528 --> 00:48:18,404
I have tried to convince myself,
451
00:48:18,608 --> 00:48:22,722
but my fears for
the empire are unreasonable.
452
00:48:22,929 --> 00:48:24,936
But my fears are reasonable.
453
00:48:25,137 --> 00:48:28,333
The east, Lucilla,
is where our danger lies.
454
00:48:28,529 --> 00:48:31,845
We must make an alliance
that will show the whole world
455
00:48:32,048 --> 00:48:37,002
what value Rome places on
her eastern frontier.
456
00:48:37,233 --> 00:48:41,990
An alliance with Armenia.
457
00:48:42,321 --> 00:48:44,939
And so...
458
00:48:45,136 --> 00:48:49,228
Caesar must give his daughter
in marriage
459
00:48:49,424 --> 00:48:54,116
to the king of Armenia.
460
00:48:54,576 --> 00:48:59,083
I had hoped the gods would be kind.
461
00:48:59,280 --> 00:49:06,438
I had hoped you would not
have to marriage without love.
462
00:49:07,728 --> 00:49:10,533
Father...
463
00:49:10,737 --> 00:49:13,061
You know better than anyone
464
00:49:13,265 --> 00:49:16,429
what a marriage without love can mean.
465
00:49:16,625 --> 00:49:19,461
Yes.
466
00:49:20,496 --> 00:49:23,333
Yes. I do.
467
00:49:25,648 --> 00:49:28,615
I know you love me.
468
00:49:28,817 --> 00:49:31,654
Therefore...
469
00:49:32,145 --> 00:49:35,178
Therefore, if you ask me,
470
00:49:35,377 --> 00:49:40,832
it can only mean that you must
have tried with all your strength
471
00:49:41,041 --> 00:49:43,048
to find another way.
472
00:49:43,248 --> 00:49:46,085
Yes,s I have.
473
00:49:50,416 --> 00:49:54,148
And you could not?
474
00:49:54,737 --> 00:49:56,875
No...
475
00:49:57,073 --> 00:49:59,910
I could not.
476
00:50:01,393 --> 00:50:07,109
Therefore, it must be time.
477
00:50:46,129 --> 00:50:46,892
Thus...
478
00:50:47,089 --> 00:50:51,780
does Rome punish cowards!
479
00:51:20,017 --> 00:51:21,391
Stop this!
480
00:51:21,585 --> 00:51:24,901
Stop this! Stop this!
481
00:51:25,104 --> 00:51:26,915
You call us cowards?
482
00:51:27,120 --> 00:51:29,706
Let 20 of your men fight 20 of ours
483
00:51:29,904 --> 00:51:32,621
if they dare, and then see who are cowards.
484
00:51:32,817 --> 00:51:34,508
Move out of the way!
485
00:51:34,704 --> 00:51:35,817
No one touches Verilus!
486
00:51:36,016 --> 00:51:40,107
I am commander of the northern army.
487
00:51:40,304 --> 00:51:42,890
Continue the punishment.
488
00:51:43,088 --> 00:51:44,168
I will not permit this!
489
00:51:44,368 --> 00:51:46,244
Withdraw, Commodus!
490
00:51:46,449 --> 00:51:47,365
I cannot.
491
00:51:47,569 --> 00:51:49,893
Nor can I.
492
00:51:50,097 --> 00:51:52,039
Then let the gods decide.
493
00:55:06,159 --> 00:55:08,843
Yes, the omens have been bad.
494
00:55:09,039 --> 00:55:10,249
Bad for whom?
495
00:55:10,447 --> 00:55:11,723
For us? for Rome?
496
00:55:11,919 --> 00:55:13,446
At least here we can speak clearly.
497
00:55:13,647 --> 00:55:15,371
What would you like, Julianas?
498
00:55:15,567 --> 00:55:17,836
That the gods send us written messages
499
00:55:18,031 --> 00:55:21,065
advising us on each small move we make?
500
00:55:21,263 --> 00:55:22,757
Is the murder of an emperor
501
00:55:22,959 --> 00:55:25,795
a small move?
502
00:55:26,223 --> 00:55:27,914
Murder?
503
00:55:28,111 --> 00:55:30,314
Caesar is dying and knows it.
504
00:55:30,511 --> 00:55:32,835
At any moment, he will disinherit
Commodus and proclaim
505
00:55:33,039 --> 00:55:34,413
Livius his heir.
506
00:55:34,607 --> 00:55:35,720
Once he does that, publicly,
507
00:55:35,919 --> 00:55:38,821
what hope is there for us?
508
00:55:39,023 --> 00:55:42,819
To kill Caesar!
509
00:55:43,119 --> 00:55:44,428
Does Commodus know?
510
00:55:44,623 --> 00:55:46,565
Commodus does not know.
511
00:55:46,767 --> 00:55:49,985
He must never know.
512
00:55:50,191 --> 00:55:52,230
Caesar is guarded.
513
00:55:52,431 --> 00:55:54,154
There are so many close to him.
514
00:55:54,351 --> 00:55:55,299
How can it be done?
515
00:55:55,503 --> 00:55:56,877
Quite easily.
516
00:55:57,071 --> 00:56:00,486
We all of us know that Caesar loves fruit.
517
00:56:00,687 --> 00:56:03,524
Apples.
518
00:56:05,327 --> 00:56:09,386
Now, this blade carries a deadly poison,
519
00:56:09,583 --> 00:56:12,420
on the side with the carved snake.
520
00:56:12,622 --> 00:56:15,656
Cut fruit with it, an apple.
521
00:56:15,854 --> 00:56:17,894
Offer the poisoned half to Caesar.
522
00:56:18,095 --> 00:56:19,339
Eat the other half for yourself
523
00:56:19,535 --> 00:56:24,870
and then, long live the emperor, Commodus.
524
00:56:25,071 --> 00:56:27,176
It could be done
before hundreds of witnesses.
525
00:56:27,374 --> 00:56:28,651
No one could be suspected.
526
00:56:28,847 --> 00:56:32,065
From whom will Caesar accept fruit?
527
00:56:32,271 --> 00:56:34,082
Who is close enough to him?
528
00:56:34,287 --> 00:56:35,083
I am.
529
00:56:35,279 --> 00:56:36,173
You?
530
00:56:36,335 --> 00:56:39,204
You are blind.
531
00:56:47,151 --> 00:56:52,421
I have only to feel the blade
to know which side.
532
00:56:52,623 --> 00:56:58,340
And who better than a blind man?
533
00:57:13,519 --> 00:57:18,756
Are you a man to enjoy
an irony, Marcus Aurelius?
534
00:57:19,214 --> 00:57:23,240
Look well then
at the emperor of all Rome
535
00:57:23,439 --> 00:57:27,749
become no better than a slave.
536
00:57:27,951 --> 00:57:32,097
And who or what is your master?
537
00:57:32,302 --> 00:57:34,277
Slave!
538
00:57:34,478 --> 00:57:37,512
A small point in your side.
539
00:57:37,710 --> 00:57:43,908
Perhaps no larger than
a grain of wheat.
540
00:57:44,367 --> 00:57:47,750
Of what use is your wisdom now?
541
00:57:47,951 --> 00:57:50,788
No answer?
542
00:57:53,839 --> 00:57:58,082
Think of all you have read
and pondered over the years.
543
00:57:58,287 --> 00:58:00,294
And the talk, Marcus Aurelius.
544
00:58:00,494 --> 00:58:02,666
The hours of talk with your friend,
545
00:58:02,863 --> 00:58:04,041
Timonides.
546
00:58:04,238 --> 00:58:07,238
Surely it must have prepared you
for this moment.
547
00:58:07,439 --> 00:58:09,249
But it has failed you, hasn't it?
548
00:58:09,455 --> 00:58:11,876
You are not prepared.
549
00:58:12,079 --> 00:58:14,915
Why?
550
00:58:16,047 --> 00:58:18,785
In all that talk did this
this topic, death
551
00:58:18,990 --> 00:58:23,268
slip your minds?
Or did you know deep down
552
00:58:23,790 --> 00:58:28,351
that your wisdom would be helpless
before this mystery
553
00:58:28,559 --> 00:58:31,329
of mysteries.
554
00:58:32,559 --> 00:58:34,119
But once you admit that,
555
00:58:34,319 --> 00:58:35,180
all other knowledge and skill only
556
00:58:35,375 --> 00:58:37,960
becomes trivial and meaningless.
557
00:58:38,159 --> 00:58:40,548
But then you would not have
thought and read
558
00:58:40,718 --> 00:58:43,435
And talked and wondered.
559
00:58:43,631 --> 00:58:47,046
So, perhaps it is just as well.
560
00:58:47,247 --> 00:58:49,570
For if men do not think, read,
561
00:58:49,775 --> 00:58:51,465
talk to each other,
562
00:58:51,663 --> 00:58:54,216
above all else, talk,
563
00:58:54,414 --> 00:58:59,171
they are no longer men.
564
00:59:14,159 --> 00:59:16,614
He has come for me.
565
00:59:16,815 --> 00:59:19,270
The silent boatman to ferry me across
566
00:59:19,470 --> 00:59:22,405
the shadowed river.
567
00:59:22,639 --> 00:59:27,396
I am not ready for you.
568
00:59:29,551 --> 00:59:31,656
I've always been willing
to bargain with my enemies.
569
00:59:31,854 --> 00:59:33,164
Can we not make a treaty?
570
00:59:33,359 --> 00:59:36,163
For your part I ask you
to wait two years.
571
00:59:36,367 --> 00:59:39,017
One year.
572
00:59:39,215 --> 00:59:42,531
I cannot do it in less than a year.
573
00:59:42,735 --> 00:59:46,499
I do not seek pleasures,
or friendship, or love.
574
00:59:46,702 --> 00:59:48,677
I speak only of Rome.
575
00:59:48,878 --> 00:59:52,740
And when I say Rome, I mean the world.
576
00:59:52,943 --> 00:59:54,699
The future.
577
00:59:54,894 --> 00:59:57,480
For my part,
I am prepared to live on in pain.
578
00:59:57,678 --> 01:00:01,922
A year. What is a year to you?
579
01:00:02,127 --> 01:00:04,963
Coarse, vulgar, stupid thing.
580
01:00:06,031 --> 01:00:08,235
Yet it was I who said,
581
01:00:08,430 --> 01:00:09,739
Is it not in the nature
582
01:00:09,935 --> 01:00:14,408
of the fig tree to give figs, as for
the honey bee to give honey,
583
01:00:14,607 --> 01:00:20,008
and for the lion who fall upon the lamb?
584
01:00:20,239 --> 01:00:25,541
So it is in the way of things
that you should come for me.
585
01:00:25,743 --> 01:00:27,750
Forgive me, Boatman.
586
01:00:27,951 --> 01:00:31,234
I did not realize you were blind
and deaf.
587
01:00:31,439 --> 01:00:34,570
Come for me when you will.
588
01:00:34,766 --> 01:00:38,563
My hand shall lead us.
589
01:00:42,159 --> 01:00:44,679
But I tell you this:
590
01:00:44,879 --> 01:00:51,076
There is a great truth
we have not yet divined.
591
01:00:57,071 --> 01:00:58,980
Oh, it is you Cleander.
592
01:00:59,183 --> 01:01:02,598
Is there something
I can do, my lord Caesar?
593
01:01:02,798 --> 01:01:05,635
I'm in pain.
594
01:01:07,342 --> 01:01:14,500
The Greeks say there is nothing better
than fruit to soften pain.
595
01:01:17,071 --> 01:01:20,868
Share this with me.
596
01:02:36,719 --> 01:02:39,436
I have been pledged to king Sohamus.
597
01:02:39,631 --> 01:02:40,940
But you are mine!
598
01:02:41,134 --> 01:02:44,746
My father gave his word.
599
01:02:44,943 --> 01:02:46,699
Come away with me.
600
01:02:46,894 --> 01:02:50,691
Where could we go?
601
01:02:50,959 --> 01:02:53,163
Anywhere where we could be alone.
602
01:02:53,358 --> 01:02:55,431
But there is no such a place.
603
01:02:55,630 --> 01:02:57,321
I'm Caesar's daughter.
604
01:02:57,519 --> 01:03:00,323
You're a woman...
605
01:03:00,751 --> 01:03:05,507
That is a much higher rank.
606
01:03:08,943 --> 01:03:10,634
I couldn't live that way.
607
01:03:10,830 --> 01:03:12,107
Nor could you.
608
01:03:12,302 --> 01:03:14,724
I could.
609
01:03:14,959 --> 01:03:20,065
If I had to choose between
being Caesar's heir or your love.
610
01:03:20,271 --> 01:03:24,068
I choose your love.
611
01:03:26,127 --> 01:03:28,964
I cannot.
612
01:03:31,727 --> 01:03:37,443
How can you do anything else?
613
01:03:37,678 --> 01:03:40,995
Only this is real.
614
01:03:41,198 --> 01:03:43,009
All else is half life.
615
01:03:43,214 --> 01:03:47,011
Dream. Only this.
616
01:03:47,662 --> 01:03:51,721
How can you ask me
to forget everything that I am?
617
01:03:51,918 --> 01:03:54,984
All that my life means.
618
01:03:55,183 --> 01:03:59,274
How can your life
mean anything without love?
619
01:03:59,471 --> 01:04:05,188
I will not let this happen.
620
01:04:35,886 --> 01:04:38,472
Father,
621
01:04:38,670 --> 01:04:42,467
why did you deny me?
622
01:05:15,886 --> 01:05:19,683
Caesar is dying!
623
01:05:48,174 --> 01:05:51,011
Father.
624
01:07:24,078 --> 01:07:26,915
Livius.
625
01:09:14,159 --> 01:09:16,712
You are looking for
a document, Timonides?
626
01:09:16,910 --> 01:09:19,496
A document in which my father
named me his heir.
627
01:09:19,694 --> 01:09:21,156
There is no such document.
628
01:09:21,358 --> 01:09:24,195
There must be.
629
01:09:30,062 --> 01:09:33,194
His last word was Livius.
630
01:09:33,390 --> 01:09:35,016
I will bare witness
631
01:09:35,214 --> 01:09:37,538
that it was Caesar's wish,
632
01:09:37,612 --> 01:09:39,050
that you'd be his heir.
633
01:09:42,000 --> 01:09:43,623
If it was only your word, Lucilla,
634
01:09:43,632 --> 01:09:45,095
there would be doubt.
635
01:09:48,271 --> 01:09:53,988
Caesar must be undoubted Caesar.
636
01:09:58,447 --> 01:10:00,455
Is it not possible, Lucilla,
that there are
637
01:10:00,655 --> 01:10:05,827
other ways of becoming
the real heir of Marcus Aurelius?
638
01:15:17,743 --> 01:15:20,296
Hail, undoubted Caesar!
639
01:15:20,495 --> 01:15:22,186
Hail Commodus!
640
01:15:22,383 --> 01:15:24,172
Hail Caesar!
641
01:15:24,367 --> 01:15:26,407
Hail Commodus!
642
01:15:26,607 --> 01:15:28,549
Hail Caesar!
643
01:15:28,751 --> 01:15:35,909
Hail Commodus! Hail Caesar!
Hail Commodus!
644
01:16:19,503 --> 01:16:24,707
I will never forget
what you have done today.
645
01:16:27,727 --> 01:16:31,688
Let this be heard over
the four corners of the empire,
646
01:16:31,887 --> 01:16:33,992
that I Commodus,
647
01:16:34,191 --> 01:16:36,428
now Caesar,
648
01:16:36,623 --> 01:16:39,819
do proclaim Gaius Martellus Livius
649
01:16:40,015 --> 01:16:44,128
Commander-in-chief of all Roman armies,
650
01:16:44,335 --> 01:16:47,554
proconsul of the Roman Empire,
651
01:16:47,759 --> 01:16:53,476
second only to Caesar himself.
652
01:17:00,719 --> 01:17:06,404
Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar!
653
01:20:25,423 --> 01:20:31,173
Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar!
654
01:21:07,119 --> 01:21:12,803
Remember, thou art mortal.
655
01:21:14,607 --> 01:21:19,463
Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar!
656
01:23:34,063 --> 01:23:35,241
In these buildings
657
01:23:35,438 --> 01:23:38,089
you store all the law,
658
01:23:38,286 --> 01:23:43,524
and all the writings of
the great men of Rome.
659
01:23:43,790 --> 01:23:45,700
I am leaving with...
660
01:23:45,902 --> 01:23:47,877
my husband.
661
01:23:48,078 --> 01:23:51,591
And soon I'll be far from this city.
662
01:23:51,791 --> 01:23:53,667
Now I ask,
663
01:23:53,871 --> 01:23:56,838
that you guard these,
664
01:23:57,039 --> 01:24:01,381
the meditations of my father,
Marcus Aurelius.
665
01:24:01,583 --> 01:24:03,655
Whatever else happens
666
01:24:03,855 --> 01:24:06,789
in the days to come,
667
01:24:06,991 --> 01:24:10,885
let not these be destroyed.
668
01:24:11,087 --> 01:24:14,851
For this is Rome.
669
01:24:47,631 --> 01:24:50,249
When...
670
01:24:50,447 --> 01:24:52,257
my father was dying,
671
01:24:52,462 --> 01:24:54,338
I spoke to the gods,
672
01:24:54,543 --> 01:24:57,096
saying...
673
01:24:57,294 --> 01:25:00,578
I am not like my father.
674
01:25:00,815 --> 01:25:04,066
and if I'm to be crowned Caesar,
675
01:25:04,270 --> 01:25:08,613
I would change all he did.
676
01:25:08,847 --> 01:25:12,327
I offered them my life,
677
01:25:12,527 --> 01:25:14,599
and told them that if it is
not for the good of Rome
678
01:25:14,799 --> 01:25:17,798
that I be Caesar,
679
01:25:17,999 --> 01:25:21,763
then let me be killed.
680
01:25:22,895 --> 01:25:24,935
But you see...
681
01:25:25,134 --> 01:25:27,905
I'm alive.
682
01:25:28,110 --> 01:25:30,947
And Caesar.
683
01:25:31,950 --> 01:25:34,787
Now!
684
01:25:37,903 --> 01:25:42,147
I wish to see Rome once more...
the city of light.
685
01:25:42,351 --> 01:25:45,635
Gaiety, beauty and strength.
686
01:25:45,870 --> 01:25:47,245
We will have games.
687
01:25:47,438 --> 01:25:49,610
The people of the city will be fed.
688
01:25:49,806 --> 01:25:51,497
You and your eastern provinces
will send us
689
01:25:51,695 --> 01:25:52,742
Twice the grain they've been sending
690
01:25:52,942 --> 01:25:54,633
The taxes on them will be doubled.
691
01:25:54,831 --> 01:25:56,325
My lord, Caesar.
692
01:25:56,526 --> 01:25:57,737
This cannot be done.
693
01:25:57,934 --> 01:25:59,276
We have famine.
694
01:25:59,471 --> 01:26:00,518
Not only in our provinces of
695
01:26:00,718 --> 01:26:01,995
Syria and Egypt,
696
01:26:02,190 --> 01:26:04,066
but also in Armenia, Cappadocia,
697
01:26:04,302 --> 01:26:05,350
Arabia.
698
01:26:05,550 --> 01:26:07,754
In the whole eastern
half of the Roman Empire,
699
01:26:07,950 --> 01:26:10,787
People are dying of hunger.
- When the words spread that
700
01:26:10,991 --> 01:26:12,168
you had sent for us,
701
01:26:12,367 --> 01:26:15,433
there was joy and hope. Our people said,
702
01:26:15,630 --> 01:26:17,321
Rome cannot let us die.
703
01:26:17,519 --> 01:26:20,072
Our young Caesar will send us help.
704
01:26:20,270 --> 01:26:21,896
If we carry out these orders,
705
01:26:22,094 --> 01:26:23,272
we risk having the entire East
706
01:26:23,471 --> 01:26:26,634
rise up against Rome.
707
01:26:26,830 --> 01:26:29,121
You will tell your provinces,
708
01:26:29,326 --> 01:26:31,366
Egypt, Syria,
709
01:26:31,567 --> 01:26:33,956
the entire eastern half of the empire
710
01:26:34,191 --> 01:26:36,908
that if there is the
least resistance to my orders,
711
01:26:37,102 --> 01:26:39,907
I will destroy them.
712
01:26:40,110 --> 01:26:43,525
You will also let them know,
they must forget
713
01:26:43,726 --> 01:26:49,411
the weakness of my father.
714
01:26:59,470 --> 01:27:06,595
The tribune Polybius and his legion,
death marched, ambushed.
715
01:27:41,678 --> 01:27:47,363
Barbarians. Human sacrifice. Romans.
716
01:27:47,599 --> 01:27:50,435
Attack!
717
01:28:39,918 --> 01:28:43,682
Balimar! Balimar!
718
01:28:45,262 --> 01:28:47,138
Lay down your weapons and swords.
719
01:28:47,375 --> 01:28:49,218
We have fought each other long enough!
720
01:28:49,422 --> 01:28:50,796
You will never drag me
721
01:28:50,990 --> 01:28:54,656
and my people through
the streets of Rome as slaves.
722
01:28:54,862 --> 01:28:56,106
Balimar!
723
01:28:56,302 --> 01:28:58,571
You or your people will never be slaves!
724
01:28:58,766 --> 01:29:00,392
This I pledge you on my honor!
725
01:29:00,590 --> 01:29:02,729
Caesar will never accept this.
726
01:29:02,926 --> 01:29:04,203
They are prisoners of war.
727
01:29:04,398 --> 01:29:08,708
They must be sold as slaves.
728
01:29:08,910 --> 01:29:14,561
Let us die killing Romans!
729
01:30:21,326 --> 01:30:24,904
Put them in chain! Put them in chain!
730
01:30:25,102 --> 01:30:30,786
Until we can talk to them as men.
731
01:30:35,374 --> 01:30:37,992
We are asking only that
you give us your words,
732
01:30:38,190 --> 01:30:42,696
and your chains will be removed.
733
01:30:42,894 --> 01:30:44,268
You don't seem to understand.
734
01:30:44,462 --> 01:30:45,923
Gaius Martellus Livius
735
01:30:46,126 --> 01:30:48,963
wishes to remove your chains.
736
01:30:49,199 --> 01:30:51,654
He wishes to make free men,
737
01:30:51,854 --> 01:30:54,374
free women of you.
738
01:30:54,574 --> 01:30:59,331
Wishes to make you Romans.
739
01:30:59,566 --> 01:31:01,289
Is it that you doubt the word of Livius?
740
01:31:01,486 --> 01:31:07,170
Tell me, I want to help you.
741
01:31:15,630 --> 01:31:16,874
This is Wotan,
742
01:31:17,070 --> 01:31:20,005
our god of war.
743
01:31:20,206 --> 01:31:21,450
If your gods are stronger than ours,
744
01:31:21,646 --> 01:31:23,020
they will give you strength.
745
01:31:23,214 --> 01:31:27,720
If they are not, you will
reach out and touch Wotan.
746
01:31:27,918 --> 01:31:30,601
You are surrounded by Roman soldiers.
747
01:31:30,798 --> 01:31:33,798
At my first scream
they will fall upon you and kill you.
748
01:31:33,998 --> 01:31:35,427
We have lost the battle,
749
01:31:35,630 --> 01:31:40,289
Wotan says we must die.
750
01:31:40,526 --> 01:31:42,315
Let us look upon this logically.
751
01:31:42,510 --> 01:31:42,979
You wish to know
752
01:31:43,182 --> 01:31:44,458
if our god are stronger than your god.
753
01:31:44,654 --> 01:31:46,629
One, what will you know if
754
01:31:46,830 --> 01:31:48,706
I touch your god.
755
01:31:48,910 --> 01:31:50,023
Only that I am weak.
756
01:31:50,222 --> 01:31:53,059
Two...
757
01:32:15,374 --> 01:32:16,934
We wish to help you,
758
01:32:17,134 --> 01:32:18,661
To free you.
759
01:32:18,862 --> 01:32:24,546
If I scream you will all die.
760
01:32:33,550 --> 01:32:34,662
Although I've been a slave,
761
01:32:34,862 --> 01:32:38,920
I'm not accustomed to pain.
762
01:32:39,118 --> 01:32:40,034
All I am is a philosopher,
763
01:32:40,238 --> 01:32:43,075
I am weak.
764
01:33:00,462 --> 01:33:02,535
They're not worthy of it.
765
01:33:02,734 --> 01:33:03,912
Barbarians!
766
01:33:04,110 --> 01:33:07,306
Monsters! Animals!
767
01:33:07,502 --> 01:33:08,582
Then touch Wotan and we'll know
768
01:33:08,782 --> 01:33:12,546
your gods are weak.
769
01:33:21,966 --> 01:33:23,395
I cannot,
770
01:33:23,630 --> 01:33:25,353
I cannot bear this.
771
01:33:25,550 --> 01:33:29,347
It's beyond all human endurance.
772
01:33:29,582 --> 01:33:32,418
I cannot.
773
01:33:33,166 --> 01:33:34,540
Oh, Livius.
774
01:33:34,734 --> 01:33:36,872
What a world...
775
01:33:37,070 --> 01:33:42,754
when its future rests in such as these.
776
01:34:14,606 --> 01:34:20,290
I have no intention of turning...
777
01:34:28,430 --> 01:34:34,114
My faith was not strong enough!
778
01:35:00,078 --> 01:35:03,809
You did not even scream.
779
01:35:04,014 --> 01:35:06,697
There's no reason to take our god.
780
01:35:06,926 --> 01:35:10,309
That's no reason to change your ways.
781
01:35:10,510 --> 01:35:11,754
Don't you want us, Roman?
782
01:35:11,950 --> 01:35:16,227
You miserable, uneducated, half men.
783
01:35:16,462 --> 01:35:22,146
You are not at all what we fought for.
784
01:35:22,798 --> 01:35:25,635
And yet...
785
01:35:27,694 --> 01:35:30,531
Yes, we want you.
786
01:35:32,686 --> 01:35:35,490
We want you.
787
01:36:35,278 --> 01:36:38,115
Sister!
788
01:36:47,022 --> 01:36:47,938
If he'd not been Caesar,
789
01:36:48,141 --> 01:36:50,051
he'd been the greatest gladiator in Rome.
790
01:36:50,286 --> 01:36:55,937
Yes! You do belong in the arena.
791
01:36:56,878 --> 01:36:59,715
You mean to say you came
all this way to sharpen your wits.
792
01:36:59,950 --> 01:37:05,634
Everything you do has a purpose.
793
01:37:13,294 --> 01:37:15,782
I came to tell you
what your friends dare not.
794
01:37:15,981 --> 01:37:18,370
You are pushing our eastern provinces
to rebellion.
795
01:37:18,542 --> 01:37:20,135
Oh, I see.
796
01:37:20,333 --> 01:37:22,373
You've come to scold me.
797
01:37:22,574 --> 01:37:25,192
May I remind my sister,
798
01:37:25,389 --> 01:37:29,022
that her younger brother can
no longer be ordered about and ridiculed.
799
01:37:29,229 --> 01:37:31,553
You seem to forget that I'm Caesar.
800
01:37:31,757 --> 01:37:33,034
I do as I wish.
801
01:37:33,230 --> 01:37:35,499
Do you? Do you?
802
01:37:35,693 --> 01:37:37,122
You've had only one idea,
803
01:37:37,357 --> 01:37:41,056
to smash and destroy
everything father did.
804
01:37:41,262 --> 01:37:44,000
You've always resented me, Lucilla.
805
01:37:44,206 --> 01:37:45,286
Why?
806
01:37:45,486 --> 01:37:46,915
What have I ever done to you?
807
01:37:47,117 --> 01:37:50,216
It's what you are doing now!
808
01:37:50,414 --> 01:37:51,755
You're lying.
809
01:37:51,950 --> 01:37:53,641
Don't you suppose I know that it was you
810
01:37:53,837 --> 01:37:54,983
who poisoned father against me.
811
01:37:55,182 --> 01:37:56,262
I did not have to.
812
01:37:56,461 --> 01:37:59,298
Father knew about
the cruel things you did.
813
01:37:59,502 --> 01:38:01,890
How is it he never
knew about the cruel things you did,
814
01:38:02,125 --> 01:38:07,810
especially to our own mother.
815
01:38:09,774 --> 01:38:14,182
I was in the room when she died.
816
01:38:14,382 --> 01:38:17,120
when our mother died...
817
01:38:17,325 --> 01:38:19,616
Remember!
818
01:38:19,822 --> 01:38:21,251
I heard her beg you:
819
01:38:21,454 --> 01:38:22,599
"Lucilla..."
820
01:38:22,798 --> 01:38:24,837
"Why do you hate me so?"
821
01:38:25,038 --> 01:38:26,282
"If I've done anything to hurt you,"
822
01:38:26,477 --> 01:38:27,241
"forgive me."
823
01:38:27,437 --> 01:38:28,779
And you let her die without a word.
824
01:38:28,974 --> 01:38:29,770
Wasn't that cruelty?
825
01:38:29,965 --> 01:38:30,827
There was a reason.
826
01:38:31,021 --> 01:38:31,687
Reason?
827
01:38:31,885 --> 01:38:33,314
What was it? Tell me?
828
01:38:33,486 --> 01:38:34,402
Nothing.
829
01:38:34,605 --> 01:38:35,205
Tell me.
830
01:38:35,406 --> 01:38:36,835
Tell me!
831
01:38:37,037 --> 01:38:38,630
Caesar!
832
01:38:38,830 --> 01:38:40,008
You are unarmed.
833
01:38:40,206 --> 01:38:41,122
Even a woman with a dagger
834
01:38:41,325 --> 01:38:43,529
can be dangerous.
835
01:38:43,726 --> 01:38:46,496
She has no dagger.
836
01:38:46,702 --> 01:38:50,433
She is my sister.
837
01:38:54,573 --> 01:38:56,581
Leave us.
838
01:38:56,781 --> 01:39:01,505
So, you came to warn me.
839
01:39:02,253 --> 01:39:06,018
No other reason.
840
01:39:09,006 --> 01:39:10,849
Didn't you know Livius
841
01:39:11,054 --> 01:39:13,890
was on his way back to Rome?
842
01:39:14,094 --> 01:39:17,160
I did not know.
843
01:39:17,357 --> 01:39:21,351
Do you know why he is coming?
844
01:39:21,549 --> 01:39:24,070
Stay here with me, Lucilla.
845
01:39:24,269 --> 01:39:26,920
We'll find other ways
to ensure the loyalty
846
01:39:27,118 --> 01:39:29,954
of Armenia.
847
01:40:17,262 --> 01:40:21,026
Gaius Martellus Livius.
848
01:40:30,446 --> 01:40:32,322
I heard a whisper that
Lucilla is here in Rome.
849
01:40:32,526 --> 01:40:34,468
Have you not also heard them
saying that anything is possible now
850
01:40:34,669 --> 01:40:40,354
that Commodus has become Caesar?
851
01:40:43,757 --> 01:40:48,100
I've been hearing these
wild rumors
852
01:40:48,301 --> 01:40:52,709
that you've come with
your head full of ideas
853
01:40:52,909 --> 01:40:56,674
for a new Rome.
854
01:41:00,142 --> 01:41:03,906
The Rome of my father.
855
01:41:06,766 --> 01:41:10,595
And that you intend to come
before the Senate
856
01:41:10,829 --> 01:41:16,034
with these ideas?
These wild schemes of yours?
857
01:41:18,030 --> 01:41:20,233
What would you do
if I were to say, Livius...
858
01:41:20,429 --> 01:41:24,673
I don't want you to do this.
859
01:41:24,877 --> 01:41:29,088
Just that, nothing more.
860
01:41:29,293 --> 01:41:34,498
I would still do
what I believe must be done.
861
01:41:47,950 --> 01:41:50,819
Abandon this plan, Livius,
862
01:41:51,053 --> 01:41:58,178
and I will see to it that you
and Lucilla can always be together.
863
01:42:37,837 --> 01:42:40,674
Oh, Livius.
864
01:42:44,685 --> 01:42:46,660
Oh, what will I do?
865
01:42:46,862 --> 01:42:49,764
I'm not as strong as I thought I was.
866
01:42:49,965 --> 01:42:55,137
I have not learned to live without you.
867
01:42:55,341 --> 01:42:58,690
There is no life for
either of us apart, Lucilla.
868
01:42:58,925 --> 01:43:00,998
I told you this before
but you would not listen.
869
01:43:01,197 --> 01:43:03,586
I thought you had betrayed my father.
870
01:43:03,790 --> 01:43:05,600
But now I know.
871
01:43:05,805 --> 01:43:09,057
You've found your own way of
making the world he wanted.
872
01:43:09,261 --> 01:43:11,912
And yet if I try to make that world,
873
01:43:12,109 --> 01:43:13,538
Commodus will keep us apart.
874
01:43:22,542 --> 01:43:24,931
Make that world, Livius,
875
01:43:25,101 --> 01:43:27,109
and then let's see,
876
01:43:27,309 --> 01:43:32,033
what will keep us apart.
877
01:43:37,773 --> 01:43:40,064
Hail Livius, conqueror of the Germans.
878
01:43:40,270 --> 01:43:44,994
Hail Livius Germanicus!
879
01:43:56,525 --> 01:43:58,980
Honorable fathers!
880
01:43:59,181 --> 01:44:02,945
And Senators of Rome.
881
01:44:05,038 --> 01:44:10,405
Have you heard what is being proposed?
882
01:44:10,605 --> 01:44:13,507
Gaius Martellus Livius,
883
01:44:13,741 --> 01:44:19,425
has asked that we, the Roman Senate
884
01:44:20,621 --> 01:44:22,083
should give
885
01:44:22,318 --> 01:44:24,194
these barbarians,
886
01:44:24,397 --> 01:44:26,273
these savages
887
01:44:26,510 --> 01:44:31,714
Roman citizenship
and settle them on Roman lands.
888
01:44:32,622 --> 01:44:35,011
To treat these wondering murderers
889
01:44:35,213 --> 01:44:37,056
as brothers,
890
01:44:37,261 --> 01:44:40,098
equals.
891
01:44:40,558 --> 01:44:44,551
And what of our other provinces?
892
01:44:44,750 --> 01:44:48,263
What of Gaul? So loyal to us.
893
01:44:48,461 --> 01:44:49,890
What of Syria,
894
01:44:50,061 --> 01:44:52,581
and Egypt which sends us our grain?
895
01:44:52,782 --> 01:44:54,505
If we make Romans of these barbarians,
896
01:44:54,702 --> 01:44:56,458
can we withhold
Roman citizenship from them?
897
01:44:56,653 --> 01:45:00,483
No! Then what becomes
of the precious prize
898
01:45:00,718 --> 01:45:03,718
Roman citizenship once was?
899
01:45:03,917 --> 01:45:07,365
It becomes a cheap, common thing.
900
01:45:07,565 --> 01:45:10,369
It will be given away like bread.
901
01:45:10,541 --> 01:45:13,224
I say no!
902
01:45:13,646 --> 01:45:16,416
We are Romans! Warriors!
903
01:45:16,621 --> 01:45:20,800
Let us rid our minds
of this poisonous idea.
904
01:45:21,005 --> 01:45:22,215
Crucify their leaders.
905
01:45:22,413 --> 01:45:23,591
Sell the rest as slaves.
906
01:45:23,789 --> 01:45:30,914
Teach them once and for all
what it is to make war on Rome.
907
01:45:31,853 --> 01:45:32,900
That...
908
01:45:33,102 --> 01:45:36,866
is the Roman way.
909
01:45:50,957 --> 01:45:55,201
Honorable fathers of Rome!
910
01:45:55,438 --> 01:45:58,155
You have greeted me as a soldier,
911
01:45:58,349 --> 01:46:01,633
who came in small triumph from the wars.
912
01:46:01,869 --> 01:46:05,153
And I thank you for it.
913
01:46:05,390 --> 01:46:08,324
But you will have
a hard decision to make here today!
914
01:46:08,526 --> 01:46:12,158
And it must not be I as a soldier
915
01:46:12,366 --> 01:46:16,130
swayed your vote.
916
01:46:18,701 --> 01:46:20,938
I ask, therefore, of Caesar,
917
01:46:21,133 --> 01:46:23,817
that a man who is
neither soldier nor senator,
918
01:46:24,013 --> 01:46:25,574
but a philosopher,
919
01:46:25,773 --> 01:46:28,097
a man of reason,
920
01:46:28,301 --> 01:46:33,985
be permitted to speak for me.
921
01:46:49,165 --> 01:46:50,594
Fellow Romans!
922
01:46:50,797 --> 01:46:53,634
Greek! Greek!
923
01:46:54,381 --> 01:46:57,698
Born a Greek, I became
a Roman by choice.
924
01:46:57,933 --> 01:47:00,770
Slave! Slave!
925
01:47:03,469 --> 01:47:04,898
Born a slave...
926
01:47:05,069 --> 01:47:07,786
I won my freedom.
927
01:47:07,981 --> 01:47:10,818
Fellow Romans.
928
01:47:14,381 --> 01:47:16,705
I am a teacher,
929
01:47:16,909 --> 01:47:18,469
and as a teacher I know that when I have
930
01:47:18,669 --> 01:47:20,993
tried to teach the same lesson
for a hundred times
931
01:47:21,197 --> 01:47:25,310
and still the pupil does not understand,
932
01:47:25,453 --> 01:47:27,842
then I am forced to the conclusion that
933
01:47:28,077 --> 01:47:29,255
perhaps there's something wrong,
934
01:47:29,453 --> 01:47:31,558
Either with the lesson
935
01:47:31,757 --> 01:47:35,521
or with the teacher.
936
01:47:37,869 --> 01:47:40,803
A hundred times we have taught
937
01:47:41,037 --> 01:47:42,215
those we have called barbarians
938
01:47:42,413 --> 01:47:44,649
what it means to make war with Rome.
939
01:47:44,845 --> 01:47:46,306
We've burned their villages,
940
01:47:46,541 --> 01:47:48,297
we've crucified their leaders.
941
01:47:48,493 --> 01:47:51,330
we've enslaved their young.
942
01:47:51,565 --> 01:47:53,441
Fires go out, the dead are buried,
943
01:47:53,645 --> 01:47:58,369
the slaves die, slowly.
944
01:47:58,669 --> 01:48:01,386
But their hatred that we leave behind us
945
01:48:01,581 --> 01:48:04,418
never dies!
946
01:48:05,005 --> 01:48:08,769
Hatred means wars.
947
01:48:09,357 --> 01:48:13,121
Wars mean tribute
948
01:48:15,661 --> 01:48:18,148
torn from our provinces,
949
01:48:18,349 --> 01:48:21,186
taxes,
950
01:48:21,485 --> 01:48:22,630
hunger,
951
01:48:22,829 --> 01:48:25,250
disease.
952
01:48:25,485 --> 01:48:27,525
How costly that is!
953
01:48:27,725 --> 01:48:30,562
How wasteful!
954
01:48:32,493 --> 01:48:37,087
And yet the answer is simple.
955
01:48:37,293 --> 01:48:38,722
We must have no war.
956
01:48:38,925 --> 01:48:41,729
No war?
957
01:48:42,349 --> 01:48:46,113
When your friends continually attack us.
958
01:48:46,317 --> 01:48:48,838
This is treason!
959
01:48:49,037 --> 01:48:51,077
These people have proved their aims
960
01:48:51,277 --> 01:48:52,706
very clearly.
961
01:48:52,909 --> 01:48:54,469
To destroy us
962
01:48:54,669 --> 01:48:58,912
and to destroy
the whole Roman way of life.
963
01:48:59,565 --> 01:49:01,353
And yet,
964
01:49:01,549 --> 01:49:03,720
the answer is simple.
965
01:49:03,917 --> 01:49:07,495
Let us transform my friends
from men of war
966
01:49:07,661 --> 01:49:08,970
to men of peace.
967
01:49:09,165 --> 01:49:12,328
Let us put them
on our abandoned farmland.
968
01:49:12,525 --> 01:49:14,794
Not only will they produce food
for themselves,
969
01:49:14,989 --> 01:49:16,865
but this I pledge you.
970
01:49:17,101 --> 01:49:19,751
One day they will send food to Rome.
971
01:49:19,949 --> 01:49:21,094
Yes, I agree!
972
01:49:21,293 --> 01:49:22,722
Put them on those lands.
973
01:49:22,925 --> 01:49:23,873
Let them produce for us
974
01:49:24,109 --> 01:49:25,353
but as slaves.
975
01:49:25,549 --> 01:49:26,978
That is the way it has always been!
976
01:49:27,213 --> 01:49:29,482
Niger here used to have twenty thousand
977
01:49:29,677 --> 01:49:30,920
slaves on his family estate.
978
01:49:31,117 --> 01:49:32,011
Where are they now?
979
01:49:32,205 --> 01:49:33,895
All sold or freed.
980
01:49:34,093 --> 01:49:35,816
Why?
981
01:49:36,013 --> 01:49:41,697
Because Niger is opposed to slavery?
982
01:49:42,061 --> 01:49:45,159
No, because it is no longer
profitable to keep slaves.
983
01:49:45,357 --> 01:49:48,390
Slaves do not produce
as much as free men.
984
01:49:48,589 --> 01:49:51,426
Let us do what is profitable,
985
01:49:51,629 --> 01:49:53,123
and right.
986
01:49:53,357 --> 01:49:54,851
Let us share the greatest gift of all.
987
01:49:55,085 --> 01:49:58,631
Let us give these men
the right of Roman freedom.
988
01:49:58,829 --> 01:50:00,257
And they will spread the word
989
01:50:00,461 --> 01:50:02,184
that Rome has accepted them
as equals, then
990
01:50:02,381 --> 01:50:07,422
we will have our human frontiers.
991
01:50:07,629 --> 01:50:09,898
The Roman peace
992
01:50:10,061 --> 01:50:15,778
that Marcus Aurelius promised.
993
01:50:17,453 --> 01:50:20,933
In the name of Caesar...
994
01:50:21,133 --> 01:50:24,897
In the name of Caesar!
995
01:50:27,020 --> 01:50:29,312
Caesar has asked me
996
01:50:29,517 --> 01:50:33,062
when has Rome ever been
greater or stronger?
997
01:50:33,261 --> 01:50:35,585
I say in answer to Caesar:
998
01:50:35,789 --> 01:50:39,618
Never has Rome been
greater or stronger than now.
999
01:50:39,821 --> 01:50:43,715
And what is it
that has kept our empire together?
1000
01:50:43,917 --> 01:50:45,378
Our strength!
1001
01:50:45,581 --> 01:50:48,450
Our might!
1002
01:50:52,973 --> 01:50:54,217
Equality...
1003
01:50:54,413 --> 01:50:55,623
Freedom...
1004
01:50:55,820 --> 01:50:58,209
Peace.
1005
01:50:58,413 --> 01:51:00,584
Who is it that uses these words
but Greeks,
1006
01:51:00,781 --> 01:51:03,431
and Jews, and slaves.
1007
01:51:03,629 --> 01:51:06,280
Behind him
and his people are the Vandals,
1008
01:51:06,477 --> 01:51:08,103
untold millions of them,
1009
01:51:08,300 --> 01:51:11,366
waiting for a moment of weakness,
ready to destroy us.
1010
01:51:11,565 --> 01:51:14,248
If we take these barbarians
in amongst us,
1011
01:51:14,445 --> 01:51:15,721
our enemies will say is it because
1012
01:51:15,917 --> 01:51:17,411
we are weak.
1013
01:51:17,645 --> 01:51:20,929
Then they will pour in
on us from everywhere.
1014
01:51:21,165 --> 01:51:25,954
It will be the end of the Roman Empire.
1015
01:51:26,188 --> 01:51:30,498
It will be the end of Rome.
1016
01:51:30,701 --> 01:51:35,108
The end of Rome?
1017
01:51:35,309 --> 01:51:38,026
How does an empire die?
1018
01:51:38,221 --> 01:51:42,912
Does it collapse in one terrible moment?
1019
01:51:43,116 --> 01:51:45,408
No. No!
1020
01:51:45,613 --> 01:51:50,272
But there comes a time when its people
no longer believe in it.
1021
01:51:50,477 --> 01:51:56,161
Then, then does an empire begin to die.
1022
01:52:00,109 --> 01:52:03,109
Fathers of Rome,
1023
01:52:03,309 --> 01:52:08,743
I have lived under four great emperors.
1024
01:52:08,941 --> 01:52:10,369
Trajan,
1025
01:52:10,573 --> 01:52:12,777
Hadrian,
1026
01:52:12,941 --> 01:52:14,784
Antoninus,
1027
01:52:14,989 --> 01:52:17,226
Marcus Aurelius.
1028
01:52:17,420 --> 01:52:21,730
And during all those years
our empire grew.
1029
01:52:21,965 --> 01:52:23,274
Changed.
1030
01:52:23,469 --> 01:52:28,291
The law of life is grow or die.
1031
01:52:28,525 --> 01:52:31,242
And you, the senators,
1032
01:52:31,437 --> 01:52:33,280
Are the heart of Rome.
1033
01:52:33,485 --> 01:52:36,223
It is through you that the people speak.
1034
01:52:36,429 --> 01:52:40,291
Speak up! Let the world hear you!
1035
01:52:40,525 --> 01:52:43,361
Let the world know
1036
01:52:43,565 --> 01:52:48,289
that Rome will not die.
1037
01:52:50,381 --> 01:52:55,585
There are millions like them
waiting at our gates.
1038
01:52:55,789 --> 01:52:59,105
If we do not open these gates
they will break them down
1039
01:52:59,341 --> 01:53:04,065
and destroy us, but instead,
1040
01:53:04,301 --> 01:53:07,335
let us grow ever bigger,
1041
01:53:07,533 --> 01:53:09,126
ever greater.
1042
01:53:09,325 --> 01:53:11,397
Let us take them among us.
1043
01:53:11,597 --> 01:53:16,321
Let the heart of the empire grow with us.
1044
01:53:16,557 --> 01:53:19,459
Honorable fathers.
1045
01:53:19,693 --> 01:53:22,344
We have changed the world.
1046
01:53:22,541 --> 01:53:25,312
Can we not change ourselves?
1047
01:53:25,517 --> 01:53:26,346
Yes!
1048
01:53:26,540 --> 01:53:30,534
It is time to change! An end of war.
1049
01:53:30,701 --> 01:53:33,570
End to war!
1050
01:53:43,917 --> 01:53:45,543
Livius.
1051
01:53:45,740 --> 01:53:48,577
Oh, Livius.
1052
01:53:49,036 --> 01:53:50,662
You have won.
1053
01:53:50,861 --> 01:53:51,875
We have won.
1054
01:53:52,108 --> 01:53:52,937
We have won the Senate.
1055
01:53:53,133 --> 01:53:54,376
We have yet to win Rome.
1056
01:53:54,573 --> 01:53:55,555
Rome is with you.
1057
01:53:55,789 --> 01:53:57,066
The army's with you.
1058
01:53:57,260 --> 01:53:58,275
I'll be with you.
1059
01:53:58,509 --> 01:54:00,102
March against Commodus.
1060
01:54:00,300 --> 01:54:05,505
With you as Caesar
all Rome will change.
1061
01:54:14,092 --> 01:54:16,383
You've defeated me.
1062
01:54:16,589 --> 01:54:17,865
Haven't you?
1063
01:54:18,061 --> 01:54:20,232
Since it was for Rome
it cannot be your defeat.
1064
01:54:20,429 --> 01:54:22,633
It is all so very clear now...
1065
01:54:22,828 --> 01:54:25,665
why you came...
1066
01:54:25,933 --> 01:54:28,071
To destroy me.
1067
01:54:28,269 --> 01:54:32,993
I could kill you, both!
1068
01:54:34,925 --> 01:54:35,655
As for the Senate...
1069
01:54:35,853 --> 01:54:37,479
If you will try to oppose
the will of the Senate...
1070
01:54:37,677 --> 01:54:40,448
I will not oppose the will
of the Senate.
1071
01:54:40,653 --> 01:54:42,279
We'll allow your barbarians to settle,
1072
01:54:42,477 --> 01:54:43,939
But you...
1073
01:54:44,173 --> 01:54:46,594
You are no longer second
in command to Caesar.
1074
01:54:46,828 --> 01:54:48,257
You will return to
your northern frontiers,
1075
01:54:48,461 --> 01:54:50,086
and you will patrol them forever.
1076
01:54:50,285 --> 01:54:51,430
Until it is my pleasure
to change my mind.
1077
01:54:51,628 --> 01:54:54,214
No, no, no, sister...
1078
01:54:54,412 --> 01:54:59,268
I'm not giving you anymore chances
to plot against me.
1079
01:54:59,468 --> 01:55:02,981
You will go back to your husband
in Armenia,
1080
01:55:03,181 --> 01:55:09,346
and you will not see Rome
or Livius again.
1081
01:56:05,100 --> 01:56:07,173
A few days ago
1082
01:56:07,405 --> 01:56:11,747
you were ready to make peace with Rome.
1083
01:56:11,980 --> 01:56:16,901
Over these past years
we have made many peace treaties.
1084
01:56:17,101 --> 01:56:19,654
with many tribes.
1085
01:56:19,852 --> 01:56:23,682
Of the northern peoples
only you are left.
1086
01:56:23,917 --> 01:56:29,055
If you are afraid of the hordes
of Vandals on your frontiers,
1087
01:56:29,260 --> 01:56:31,813
Rome will protect you.
1088
01:56:32,013 --> 01:56:33,223
Why do you refuse?
1089
01:56:33,421 --> 01:56:36,704
Why? Speak out clearly,
1090
01:56:36,940 --> 01:56:38,020
now!
1091
01:56:38,221 --> 01:56:41,985
Or be on your way.
1092
01:57:05,388 --> 01:57:07,657
All these years in this wilderness.
1093
01:57:07,852 --> 01:57:09,543
And what have we accomplished?
1094
01:57:09,741 --> 01:57:11,846
The first time in the history
of the Roman Empire,
1095
01:57:12,044 --> 01:57:14,313
most of the north is at peace.
1096
01:57:14,509 --> 01:57:17,575
A man can be alone for months, years,
1097
01:57:17,772 --> 01:57:19,201
and then a moment comes,
1098
01:57:19,405 --> 01:57:21,248
that one moment that is too much.
1099
01:57:21,452 --> 01:57:22,401
Would that moment have come,
1100
01:57:22,637 --> 01:57:28,321
if Lucilla were here with you?
1101
01:57:41,868 --> 01:57:44,487
A command from Caesar.
1102
01:57:44,684 --> 01:57:50,368
Your are to return to Rome.
1103
01:57:58,700 --> 01:58:00,643
Timonides,
1104
01:58:00,877 --> 01:58:04,641
Look! It's Livius!
1105
01:58:15,468 --> 01:58:16,777
All is well with us.
1106
01:58:17,005 --> 01:58:19,012
We prosper.
1107
01:58:19,212 --> 01:58:21,929
They have a home, like a Roman.
1108
01:58:22,124 --> 01:58:25,223
As you see there's
more than enough for ourselves.
1109
01:58:25,420 --> 01:58:26,336
We were right, Livius.
1110
01:58:26,572 --> 01:58:28,066
There's no limit to what can be done
1111
01:58:28,300 --> 01:58:31,235
with the human spirit, for good or evil.
1112
01:58:31,468 --> 01:58:33,279
Have you heard from Lucilla?
1113
01:58:33,485 --> 01:58:34,433
No.
1114
01:58:34,668 --> 01:58:36,544
I haven't heard a word, not for a month.
1115
01:58:36,748 --> 01:58:37,894
I hear there's a famine I Rome.
1116
01:58:38,125 --> 01:58:40,165
People are dying in thousands of hunger
1117
01:58:40,364 --> 01:58:41,706
and pestilence.
1118
01:58:41,900 --> 01:58:44,671
I must get there before nightfall.
1119
01:58:44,876 --> 01:58:48,641
I'm glad you prosper.
1120
02:00:06,957 --> 02:00:09,193
Terrible days, Livius.
1121
02:00:09,388 --> 02:00:13,349
I'm afraid the gods are angry.
1122
02:00:13,548 --> 02:00:15,304
They are torturing Rome with this
1123
02:00:15,500 --> 02:00:16,776
pestilence.
1124
02:00:16,972 --> 02:00:22,144
Thousands have died. I am alone.
1125
02:00:22,348 --> 02:00:25,218
I have no one to...
1126
02:00:25,420 --> 02:00:28,290
turn to.
1127
02:00:30,828 --> 02:00:33,665
Except you.
1128
02:00:38,572 --> 02:00:43,526
I have not wanted to be away.
1129
02:00:43,724 --> 02:00:45,797
The entire East has rebelled:
1130
02:00:45,996 --> 02:00:46,912
Arabia,
1131
02:00:47,148 --> 02:00:49,024
Judea, Cappadocia, Syria,
1132
02:00:49,228 --> 02:00:51,497
Egypt...
- Syria and Egypt!
1133
02:00:51,692 --> 02:00:54,310
That is Marcellus and Virgilianus...
1134
02:00:54,508 --> 02:00:55,686
They were among the most loyal.
1135
02:00:55,884 --> 02:00:57,760
Yes, to my father.
1136
02:00:57,996 --> 02:01:00,167
Now they are raising armies against me.
1137
02:01:00,365 --> 02:01:02,569
Against Rome.
1138
02:01:02,764 --> 02:01:05,699
Even Sohamus has joined them.
1139
02:01:05,932 --> 02:01:11,137
He has forced Lucilla
to flee with him, Livius.
1140
02:01:12,108 --> 02:01:17,378
Where is the eastern army, Commodus?
1141
02:01:17,612 --> 02:01:20,230
They have sided with the rebels.
1142
02:01:20,428 --> 02:01:27,039
There's only the northern army
left to crush them.
1143
02:01:27,276 --> 02:01:29,415
And you,
1144
02:01:29,613 --> 02:01:32,896
you're the only one they will follow.
1145
02:01:33,101 --> 02:01:35,588
Livius...
1146
02:01:35,788 --> 02:01:38,625
Take command.
1147
02:01:46,508 --> 02:01:51,297
Do not give me this power, Commodus.
1148
02:01:51,532 --> 02:01:53,376
The gods are with me.
1149
02:01:53,580 --> 02:01:57,093
They will always be with me.
1150
02:01:57,292 --> 02:02:02,977
Go to the East and crush this rebellion.
1151
02:02:03,469 --> 02:02:09,153
Do not give me this power.
1152
02:02:09,516 --> 02:02:13,281
I'm not afraid.
1153
02:03:00,109 --> 02:03:01,799
You asked for this meeting!
1154
02:03:01,996 --> 02:03:03,272
Speak!
1155
02:03:03,468 --> 02:03:05,377
You are prepared to do battle against us,
1156
02:03:05,612 --> 02:03:06,692
even before you had spoken to us.
1157
02:03:06,892 --> 02:03:08,517
You have rebelled against Rome.
1158
02:03:08,716 --> 02:03:10,210
Marcus Aurelius spoke of an empire
1159
02:03:10,444 --> 02:03:11,393
of equal nations.
1160
02:03:11,629 --> 02:03:13,538
Rome will not tolerate rebellion!
1161
02:03:13,772 --> 02:03:15,081
We're old friends, Livius.
1162
02:03:15,276 --> 02:03:16,650
You are traitors!
1163
02:03:16,844 --> 02:03:18,818
You have caused two armies to mutiny!
1164
02:03:19,052 --> 02:03:24,737
You have threatened the empire!
1165
02:03:25,452 --> 02:03:31,136
We are not alone in this, Livius.
1166
02:03:44,268 --> 02:03:47,105
Livius.
1167
02:03:54,284 --> 02:03:57,731
Livius. Oh, Livius.
1168
02:03:57,932 --> 02:03:59,590
The gods were kind to us.
1169
02:03:59,788 --> 02:04:04,130
They sent you, you, you.
1170
02:04:04,364 --> 02:04:05,925
You're a part of this, Lucilla?
1171
02:04:06,124 --> 02:04:09,637
I am a great part of this.
1172
02:04:09,836 --> 02:04:11,495
Part of rebellion?
1173
02:04:11,692 --> 02:04:13,350
We are breaking away from Rome.
1174
02:04:13,548 --> 02:04:15,719
We will make our own empire here in the East.
1175
02:04:15,916 --> 02:04:16,777
An eastern empire.
1176
02:04:17,004 --> 02:04:19,393
An eastern empire! You will make chaos!
1177
02:04:19,596 --> 02:04:21,122
What will hold you together?
1178
02:04:21,356 --> 02:04:22,851
What will you do but divide the empire?
1179
02:04:23,084 --> 02:04:24,894
But not if you'd join us, Livius.
1180
02:04:25,100 --> 02:04:27,489
We will have all of Rome greater than ever.
1181
02:04:27,692 --> 02:04:28,902
What have you done, Lucilla?
1182
02:04:29,100 --> 02:04:30,561
I am trying to prevent the disaster
1183
02:04:30,796 --> 02:04:31,811
my brother has set upon us.
1184
02:04:32,044 --> 02:04:33,920
They may be a great deal of wrong with
what Commodus has done,
1185
02:04:34,124 --> 02:04:36,808
but this is not the way to oppose him.
1186
02:04:37,004 --> 02:04:39,874
I cannot let you destroy the empire!
1187
02:04:40,108 --> 02:04:40,936
Cannot?
1188
02:04:42,284 --> 02:04:43,658
Cannot?
1189
02:04:43,852 --> 02:04:46,535
If you cannot then take your army
back to Rome.
1190
02:04:46,732 --> 02:04:48,106
Let us make our own destiny here.
1191
02:04:48,300 --> 02:04:50,088
And let rebellion go on unpunished?
1192
02:04:50,284 --> 02:04:55,968
I am part of this rebellion!
1193
02:04:58,668 --> 02:05:04,833
I am beginning to wonder
if you ever loved me.
1194
02:05:10,988 --> 02:05:16,672
It is out of love that I dared so much.
1195
02:05:18,284 --> 02:05:19,528
Run, Lucilla.
1196
02:05:19,724 --> 02:05:22,658
Hide somewhere now before it is too late.
1197
02:05:22,892 --> 02:05:23,656
Because as certain as death,
1198
02:05:23,852 --> 02:05:29,057
we will fall upon the
rebellious armies and crush them.
1199
02:05:34,188 --> 02:05:36,708
I do not run, Livius.
1200
02:06:49,188 --> 02:06:53,945
You have violated the truce!
1201
02:06:54,180 --> 02:06:56,155
We have done more than that, Lucilla.
1202
02:06:56,388 --> 02:07:02,072
We have joined with the Persians.
1203
02:07:35,460 --> 02:07:38,297
The Persians.
1204
02:07:43,684 --> 02:07:44,894
What can we do?
1205
02:07:45,091 --> 02:07:46,815
Join Livius?
1206
02:07:47,011 --> 02:07:49,946
How would Commodus repay us except
with torture and death.
1207
02:07:50,180 --> 02:07:52,864
It is Romans against Persians
1208
02:07:53,060 --> 02:07:56,824
while we stand by.
1209
02:08:54,980 --> 02:08:58,744
Set the fires behind us!
1210
02:11:43,683 --> 02:11:45,887
If I die, Livius, know this...
1211
02:11:46,084 --> 04:23:33,655
I have given orders
1212
02:11:47,011 --> 02:11:52,695
to have Lucilla killed at once.
1213
02:11:55,844 --> 02:11:57,273
The King is dead!
1214
02:11:57,444 --> 02:12:01,208
The king is dead!
1215
02:12:32,964 --> 02:12:34,425
I have lost! Let me die!
1216
02:12:34,659 --> 02:12:35,837
No, Lucilla. I want you to live.
1217
02:12:36,035 --> 02:12:37,464
I want you to live.
1218
02:12:37,699 --> 02:12:43,384
I want to die! I want to die!
1219
02:13:33,316 --> 02:13:35,356
Hail Livius!
1220
02:13:35,555 --> 02:13:37,181
Commodus,
1221
02:13:37,379 --> 02:13:40,543
Emperor of the Roman world salutes you
and proclaims that henceforth,
1222
02:13:40,740 --> 02:13:45,562
you will be known as
Gaius Martellus Livius Parthius,
1223
02:13:45,796 --> 02:13:49,429
Conqueror of Persia.
1224
02:13:49,636 --> 02:13:51,676
Caesar has asked me to say to you,
1225
02:13:51,875 --> 02:13:54,297
Livius, my friend, my brother,
1226
02:13:54,532 --> 02:13:56,375
I wish you to share the throne,
1227
02:13:56,579 --> 02:13:58,489
to become Caesar with me.
1228
02:13:58,724 --> 02:14:01,309
But first...
1229
02:14:01,508 --> 02:14:04,028
the following villages
to be destroyed.
1230
02:14:04,228 --> 02:14:04,991
From each rebel city of
1231
02:14:05,188 --> 02:14:07,130
Cappadocia, Syria, and Egypt,
1232
02:14:07,364 --> 02:14:10,430
five thousand persons
are to be taken and crucified,
1233
02:14:10,627 --> 02:14:13,759
five thousand persons
from each city to be burned alive.
1234
02:14:13,955 --> 02:14:19,640
We'll teach them to make revolution.
1235
02:14:21,635 --> 02:14:24,406
Stop the crucifixions!
1236
02:14:24,611 --> 02:14:28,375
Cease these men!
1237
02:15:14,756 --> 02:15:16,446
Romans!
1238
02:15:16,611 --> 02:15:18,335
Romans!
1239
02:15:18,531 --> 02:15:22,296
Romans! Romans!
1240
02:15:26,211 --> 02:15:29,048
Now can we say to our Senate,
1241
02:15:29,283 --> 02:15:31,290
to our empire,
1242
02:15:31,523 --> 02:15:32,603
to the whole world,
1243
02:15:32,835 --> 02:15:34,591
look!
1244
02:15:34,787 --> 02:15:38,900
Here we meet in friendship,
the blond people from the north
1245
02:15:39,108 --> 02:15:41,944
and the dark people from the south.
1246
02:15:42,179 --> 02:15:45,081
What we have done here could be done
1247
02:15:45,315 --> 02:15:49,080
the whole world over.
1248
02:15:57,827 --> 02:16:03,511
Where is this gift from Gaius Livius?
1249
02:16:43,267 --> 02:16:45,242
It was Livius who did this to us!
1250
02:16:45,475 --> 02:16:48,126
Gaius Martellus Livius!
1251
02:16:48,323 --> 02:16:51,007
You told him I would share
the throne with him?
1252
02:16:51,203 --> 02:16:54,040
This was his answer.
1253
02:16:54,244 --> 02:16:56,382
Tell Caesar,
1254
02:16:56,580 --> 02:17:02,264
there will be a new Rome or a new Caesar.
1255
02:17:06,372 --> 02:17:09,142
Cleander!
1256
02:17:19,972 --> 02:17:23,070
Get me gold, Cleander.
1257
02:17:23,267 --> 02:17:25,438
Strip all the public monuments,
1258
02:17:25,636 --> 02:17:26,552
The temples,
1259
02:17:26,755 --> 02:17:29,406
the gods and goddessess.
1260
02:17:29,603 --> 02:17:31,775
Get me enough gold, Cleander,
1261
02:17:31,971 --> 02:17:33,847
to drown Livius
1262
02:17:34,083 --> 02:17:37,847
and his new Rome.
1263
02:17:40,291 --> 02:17:45,015
Destroy the Barbarians!
1264
02:18:31,651 --> 02:18:35,132
Men of Rome! Men of Rome!
1265
02:18:35,331 --> 02:18:38,647
Do not touch these people!
1266
02:18:38,883 --> 02:18:41,272
They've become your brothers!
1267
02:18:41,443 --> 02:18:44,640
Let them live in peace,
they are Romans now!
1268
02:18:44,835 --> 02:18:47,290
Do not harm them!
1269
02:18:47,523 --> 02:18:51,189
The whole northern people
will answer with death and fire!
1270
02:18:51,395 --> 02:18:53,784
Their hatred will live
for centuries to come.
1271
02:18:53,987 --> 02:18:56,725
Romans and Roman blood
will pay for this.
1272
02:18:56,932 --> 02:18:59,801
You will make nations of
killers out of them!
1273
02:19:00,035 --> 02:19:01,464
Put aside your weapons,
1274
02:19:01,636 --> 02:19:03,959
let us live together in peace!
1275
02:19:04,131 --> 02:19:07,001
Peace!
1276
02:19:14,820 --> 02:19:17,656
No! No! No!
1277
02:20:50,691 --> 02:20:54,684
What happened, gentle Greek?
1278
02:20:54,883 --> 02:21:01,015
Did you try to tell them
there were three possibilities?
1279
02:21:01,315 --> 02:21:06,520
Did you not know that
there was a fourth possibility?
1280
02:21:08,387 --> 02:21:10,678
This is the way they answer reason.
1281
02:21:10,851 --> 02:21:13,055
And now even you must see
1282
02:21:13,251 --> 02:21:17,278
that this is the only way
to answer them.
1283
02:21:17,475 --> 02:21:19,930
Look at his face.
1284
02:21:20,163 --> 02:21:23,927
Tell me what I must do in his name.
1285
02:21:24,163 --> 02:21:28,407
March the army into Rome
and drench the city with blood!
1286
02:21:28,643 --> 02:21:31,480
He is dead.
1287
02:21:37,923 --> 02:21:42,363
He does not seem dead to me.
1288
02:21:42,595 --> 02:21:44,864
I can still feel his life.
1289
02:21:45,059 --> 02:21:46,815
And can hear his words.
1290
02:21:47,011 --> 02:21:52,695
He was my father's friend.
1291
02:21:58,276 --> 02:22:02,519
I will go alone into Rome.
1292
02:22:02,691 --> 02:22:05,342
If I do not return by sunset,
1293
02:22:05,539 --> 02:22:11,224
then let the army into Rome.
1294
02:22:29,731 --> 02:22:33,495
I've been made a god.
1295
02:22:33,827 --> 02:22:36,664
Did you know?
1296
02:22:37,251 --> 02:22:41,691
I have ordered 30 days of celebration
to mark the event.
1297
02:22:41,923 --> 02:22:44,574
Leave at once, Commodus!
1298
02:22:44,771 --> 02:22:48,349
I can still spare your life!
1299
02:22:48,547 --> 02:22:53,304
I've finally understood
why they have sent me this pestilence.
1300
02:22:53,539 --> 02:22:55,743
There was famine,
1301
02:22:55,939 --> 02:22:59,222
there were too many mouths,
1302
02:22:59,427 --> 02:23:00,888
so the gods
1303
02:23:01,123 --> 02:23:04,888
made less mouths.
1304
02:23:09,955 --> 02:23:12,759
Commodus, the army is
at the gates of the city.
1305
02:23:12,995 --> 02:23:14,784
If I do not return by sunset,
1306
02:23:14,979 --> 02:23:18,743
the legions will march on Rome!
1307
02:23:18,947 --> 02:23:21,784
I offered you everything
1308
02:23:21,987 --> 02:23:25,719
and yet you put yourself against me.
1309
02:23:25,923 --> 02:23:28,192
You could have become a god.
1310
02:23:28,387 --> 02:23:29,947
Take a sword, Commodus,
1311
02:23:30,179 --> 02:23:31,805
And I will show you.
1312
02:23:31,971 --> 02:23:37,208
I will show you
how much of a god you are.
1313
02:23:39,651 --> 02:23:42,488
I will appeal to the Senate.
1314
02:23:42,723 --> 02:23:47,229
There must some love
for the empire left among them.
1315
02:23:47,427 --> 02:23:51,191
I loved you, Livius.
1316
02:23:57,411 --> 02:24:00,794
Yet now you must die.
1317
02:24:01,027 --> 02:24:07,060
But that's the sort of joke
the gods love best.
1318
02:24:07,267 --> 02:24:08,576
You told me once you'd never heard
1319
02:24:08,771 --> 02:24:12,535
the gods laughing.
1320
02:24:13,859 --> 02:24:16,696
Listen.
1321
02:24:21,795 --> 02:24:25,559
Listen, carefully.
1322
02:25:13,827 --> 02:25:15,801
Glorious Caesar!
1323
02:25:16,035 --> 02:25:18,621
Who has been named Lucius Aelius Aurelius
1324
02:25:18,818 --> 02:25:22,102
Commodus Augustus Pius Felix,
1325
02:25:22,339 --> 02:25:24,892
Pacifier of the whole earth, Invincible.
1326
02:25:25,091 --> 02:25:26,105
Invincible!
1327
02:25:26,339 --> 02:25:29,143
The Roman Hercules!
1328
02:25:29,347 --> 02:25:32,598
High priest! Emperor!
1329
02:25:32,803 --> 02:25:34,974
Father of his Country!
1330
02:25:35,171 --> 02:25:40,059
And now, Conqueror of Persia!
1331
02:25:40,290 --> 02:25:41,719
We are gathered here
1332
02:25:41,923 --> 02:25:44,857
to beg permission of our divine Caesar
1333
02:25:45,090 --> 02:25:48,374
that he authorizes us
to proclaim that from this day forth
1334
02:25:48,611 --> 02:25:50,880
our empire be called,
1335
02:25:51,075 --> 02:25:54,872
not the Roman empire,
but the empire of Commodus.
1336
02:25:55,107 --> 02:25:58,140
And that the city be called, not Rome,
1337
02:25:58,339 --> 02:26:03,063
but the city of Commodus.
1338
02:26:06,787 --> 02:26:11,511
You have my permission.
1339
02:26:17,443 --> 02:26:21,982
Gaius Livius is among us.
1340
02:26:22,178 --> 02:26:27,863
Gaius Livius wishes to speak.
1341
02:26:29,410 --> 02:26:32,247
Speak.
1342
02:26:36,003 --> 02:26:39,352
Honorable fathers of Rome.
1343
02:26:39,587 --> 02:26:41,976
What have you done?
1344
02:26:42,211 --> 02:26:45,342
What have you become?
1345
02:26:45,539 --> 02:26:48,954
You are the Senate of the people of Rome.
1346
02:26:49,187 --> 02:26:50,431
The voice!
1347
02:26:50,626 --> 02:26:53,463
The conscience of the empire!
1348
02:26:53,667 --> 02:26:54,943
Stand up!
1349
02:26:55,139 --> 02:26:57,310
Rid yourselves of this man,
1350
02:26:57,507 --> 02:27:00,474
who has imperiled the life of the empire.
1351
02:27:00,707 --> 02:27:02,550
The northern army is at the gates of Rome.
1352
02:27:02,754 --> 02:27:03,550
The army will support you.
1353
02:27:03,747 --> 02:27:06,584
Traitor!
1354
02:27:07,715 --> 02:27:10,551
Treason!
1355
02:27:42,626 --> 02:27:44,437
From Caesar!
1356
02:27:44,675 --> 02:27:46,518
From Caesar!
1357
02:27:46,723 --> 02:27:50,836
A change of command!
A change of command!
1358
02:27:51,043 --> 02:27:52,537
Gaius Livius
1359
02:27:52,770 --> 02:27:54,145
is no longer your leader!
1360
02:27:54,338 --> 02:27:56,029
Your new commander is
1361
02:27:56,227 --> 02:27:59,293
Caesar himself!
1362
02:27:59,490 --> 02:28:01,400
Gold! Gold!
1363
02:28:01,635 --> 02:28:04,569
Caesar has sent gold
for the soldiers of Rome!
1364
02:28:04,802 --> 02:28:08,054
Gold! Gold! Gold!
1365
02:28:08,259 --> 02:28:11,096
Gold! Gold!
1366
02:28:20,099 --> 02:28:22,750
Three thousand dinars for each man
1367
02:28:22,946 --> 02:28:24,124
in gold.
1368
02:28:24,323 --> 02:28:28,730
Three thousand dinars! Gold! Gold!
1369
02:28:28,963 --> 02:28:31,134
Three thousand dinars in gold
1370
02:28:31,330 --> 02:28:32,029
for each man.
1371
02:28:32,227 --> 02:28:34,234
There's not enough gold
in the whole world
1372
02:28:34,466 --> 02:28:35,644
to pay each man
1373
02:28:35,843 --> 02:28:41,494
three thousand dinars. Look! Look!
1374
02:29:30,050 --> 02:29:31,861
You see, Livius,
1375
02:29:32,066 --> 02:29:35,863
the day has run its course
and no army marches on Rome.
1376
02:29:36,098 --> 02:29:37,854
Our new god, Caesar,
1377
02:29:38,051 --> 02:29:40,025
demands human sacrifices.
1378
02:29:40,258 --> 02:29:41,273
You,
1379
02:29:41,506 --> 02:29:42,717
and these others
1380
02:29:42,915 --> 02:29:46,679
will be the first.
1381
02:29:56,739 --> 02:30:00,186
There is your great Roman army.
1382
02:30:00,418 --> 02:30:06,103
Bought for a handful of gold.
1383
02:30:07,330 --> 02:30:08,607
What are we waiting for?
1384
02:30:08,802 --> 02:30:10,013
Let's take our share!
1385
02:30:10,210 --> 02:30:11,225
What about Livius?
1386
02:30:11,459 --> 02:30:13,499
What of the years you have given,
Victorinus?
1387
02:30:13,731 --> 02:30:17,179
The blood you have shed.
The comrades who have died.
1388
02:30:17,411 --> 02:30:19,866
Will you throw all this away?
1389
02:30:20,099 --> 02:30:21,561
Our time has come.
1390
02:30:21,795 --> 02:30:23,670
Time! Time, oh, betrayal!
1391
02:30:23,906 --> 02:30:25,433
Deserters!
1392
02:30:25,666 --> 02:30:26,779
We are not deserters!
1393
02:30:27,011 --> 02:30:29,018
We obey our Caesar!
1394
02:30:29,250 --> 02:30:30,046
Your Caesar!
1395
02:30:30,243 --> 02:30:31,999
Your Caesar is buying you!
1396
02:30:32,194 --> 02:30:34,485
If you touch that gold, you are a traitor!
1397
02:30:34,691 --> 02:30:36,032
You are a traitor!
1398
02:30:36,226 --> 02:30:37,470
You call me traitor?
1399
02:30:37,667 --> 02:30:43,351
You are leading a rebellion!
1400
02:30:54,915 --> 02:30:58,046
Bolivius! Bolivius!
1401
02:30:58,243 --> 02:31:00,250
Run, Lucilla, save yourself!
1402
02:31:00,482 --> 02:31:02,206
It cannot be.
1403
02:31:02,435 --> 02:31:05,239
Not my father's army.
1404
02:31:05,442 --> 02:31:07,166
What's become of it?
1405
02:31:07,362 --> 02:31:11,127
There's nothing left. Darkness. Death.
1406
02:31:11,331 --> 02:31:13,174
Run quickly, Lucilla.
1407
02:31:13,378 --> 02:31:16,215
Bolivius!
1408
02:31:23,010 --> 02:31:26,774
There's no use crying!
1409
02:31:26,979 --> 02:31:30,361
You don't understand all this, do you?
1410
02:31:30,594 --> 02:31:35,548
In the old days there was gold from
the wars for the legionaires.
1411
02:31:35,779 --> 02:31:38,048
But your father,
1412
02:31:38,242 --> 02:31:41,112
he was a great man,
1413
02:31:41,347 --> 02:31:42,394
but with this new Rome,
1414
02:31:42,626 --> 02:31:46,390
it has all changed.
1415
02:34:26,467 --> 02:34:29,304
Verilus.
1416
02:34:31,011 --> 02:34:34,458
Verilus, Verilus help me.
1417
02:34:34,690 --> 02:34:35,705
Help me.
1418
02:34:35,938 --> 02:34:38,393
Help me save the man I love.
1419
02:34:38,626 --> 02:34:42,904
I want you to kill my brother.
1420
02:34:43,139 --> 02:34:43,935
I'll give you money,
1421
02:34:44,130 --> 02:34:44,992
my jewels.
1422
02:34:45,186 --> 02:34:46,975
I'll give you everything I have.
1423
02:34:47,170 --> 02:34:48,981
There's nothing left for me,
1424
02:34:49,186 --> 02:34:51,674
only my love.
1425
02:34:51,906 --> 02:34:55,103
There is not enough money in the world
1426
02:34:55,298 --> 02:35:00,983
to pay a man to kill his own son.
1427
02:35:05,090 --> 02:35:07,927
Your son?
1428
02:35:10,979 --> 02:35:13,815
My mother?
1429
02:35:16,418 --> 02:35:20,183
My mother loved you?
1430
02:35:20,450 --> 02:35:23,036
Yes, she loved me.
1431
02:35:23,266 --> 02:35:24,793
And I loved her.
1432
02:35:25,027 --> 02:35:27,863
It's a lie!
1433
02:35:31,810 --> 02:35:34,647
It's a lie.
1434
02:35:35,810 --> 02:35:37,239
No, Commodus. It is true.
1435
02:35:37,410 --> 02:35:40,606
It's a lie.
- You should never have been Caesar.
1436
02:35:40,835 --> 02:35:43,223
You were not born for it.
1437
02:35:43,426 --> 02:35:45,498
It's a lie.
1438
02:35:45,730 --> 02:35:50,270
I'm his son. I'm an emperor.
1439
02:35:50,466 --> 02:35:56,150
Marcus Aurelius was my father.
1440
02:35:56,355 --> 02:36:00,119
You are not my father!
1441
02:36:08,514 --> 02:36:11,319
My son.
1442
02:36:11,586 --> 02:36:15,350
You are my son.
1443
02:36:24,226 --> 02:36:26,550
My son.
1444
02:36:26,754 --> 02:36:30,519
You are my Faustinus.
1445
02:36:32,354 --> 02:36:35,191
No!
1446
02:36:40,034 --> 02:36:42,871
My son.
1447
02:37:26,947 --> 02:37:28,539
Gods of Rome.
1448
02:37:28,770 --> 02:37:32,534
Your empire has died!
1449
02:37:34,210 --> 02:37:39,895
The light of the world has gone out!
1450
02:37:50,978 --> 02:37:52,821
People of Rome!
1451
02:37:53,026 --> 02:37:54,935
People of Rome!
1452
02:37:55,170 --> 02:37:56,086
Quickly!
1453
02:37:56,290 --> 02:37:58,298
Quickly, run to your Livius.
1454
02:37:58,530 --> 02:37:59,358
Tell him
1455
02:37:59,554 --> 02:38:01,179
the night is full of thieves.
1456
02:38:01,410 --> 02:38:02,555
They have robbed us
1457
02:38:02,786 --> 02:38:04,728
of our most precious treasures,
1458
02:38:04,962 --> 02:38:05,878
of our pride,
1459
02:38:06,082 --> 02:38:06,911
of our glory,
1460
02:38:07,106 --> 02:38:12,791
of our wisdom, of our honor.
1461
02:38:16,386 --> 02:38:17,946
People of Rome!
1462
02:38:18,178 --> 02:38:19,607
Cry out!
1463
02:38:19,810 --> 02:38:22,647
Death is near!
1464
02:38:24,290 --> 02:38:25,665
They do not see.
1465
02:38:25,858 --> 02:38:27,614
They do not hear.
1466
02:38:27,810 --> 02:38:31,225
Only the jackals who are
waiting in darkness know.
1467
02:38:31,458 --> 02:38:36,663
Only the vultures who are
wheeling the black skies know.
1468
02:38:37,186 --> 02:38:39,128
Mourn! Mourn
1469
02:38:39,362 --> 02:38:43,126
our land that is no more!
1470
02:38:55,330 --> 02:38:57,370
Oh, Livius.
1471
02:38:57,602 --> 02:38:59,642
Give me your hand, Livius.
1472
02:38:59,874 --> 02:39:02,197
Out of all we have fought for,
1473
02:39:02,434 --> 02:39:05,849
Out of all our dreams,
1474
02:39:06,050 --> 02:39:09,814
we have each other.
1475
02:39:10,018 --> 02:39:11,774
We have each other.
1476
02:39:11,970 --> 02:39:13,279
Caesar commands:
1477
02:39:13,474 --> 02:39:18,679
Put her in chain.
- Livius.
1478
02:39:26,114 --> 02:39:27,957
Why did you come, Lucilla?
1479
02:39:28,130 --> 02:39:29,275
You could have lived.
1480
02:39:29,506 --> 02:39:31,197
I love you, Livius.
1481
02:39:31,394 --> 02:39:33,686
We are a part of each other.
1482
02:39:33,890 --> 02:39:38,614
I live only if you live.
1483
02:39:50,530 --> 02:39:56,214
1484
02:42:19,458 --> 02:42:21,596
When my father,
1485
02:42:21,794 --> 02:42:24,794
Marcus Aurelius, died,
1486
02:42:25,026 --> 02:42:27,000
you brought me a torch
1487
02:42:27,233 --> 02:42:30,998
and hailed me undoubted Caesar!
1488
02:42:31,234 --> 02:42:33,044
I swore I would not forget that,
1489
02:42:33,250 --> 02:42:37,909
so I'm paying my debt to you,
Gaius Martellus Livius.
1490
02:42:38,114 --> 02:42:41,147
I have fought many times in the arena,
1491
02:42:41,377 --> 02:42:45,076
but they've whispered that
no gladiator dare kill a Caesar,
1492
02:42:45,282 --> 02:42:47,158
a god.
1493
02:42:47,393 --> 02:42:52,598
Only you would dare.
If you fought me now,
1494
02:42:53,761 --> 02:42:57,820
the world would know
it was to death.
1495
02:42:58,018 --> 02:43:03,702
Kill me, and they are yours.
1496
02:46:32,641 --> 02:46:34,551
Victorinus,
1497
02:46:34,786 --> 02:46:37,207
No matter which one comes out alive,
1498
02:46:37,441 --> 02:46:41,685
you have the power now.
1499
02:46:41,922 --> 02:46:44,126
You have the army.
1500
02:46:44,321 --> 02:46:46,493
Make me Caesar
1501
02:46:46,689 --> 02:46:51,894
and I will give you
one million dinars in gold.
1502
02:46:53,634 --> 02:46:59,318
One million five hundred thousand dinars.
1503
02:47:53,793 --> 02:47:56,062
If you listen...
1504
02:47:56,257 --> 02:47:59,803
very carefully,
1505
02:48:00,034 --> 02:48:03,798
you'll hear the gods...
1506
02:48:04,770 --> 02:48:07,606
laughing.
1507
02:48:18,913 --> 02:48:21,369
Burn them!
1508
02:48:21,602 --> 02:48:24,438
Burn them!
1509
02:48:25,025 --> 02:48:26,454
Burn them!
1510
02:48:26,625 --> 02:48:29,462
Burn them!
1511
02:48:34,369 --> 02:48:37,239
Livius!
1512
02:48:42,945 --> 02:48:45,782
Livius!
1513
02:48:48,194 --> 02:48:51,031
Livius!
1514
02:48:52,482 --> 02:48:55,319
Livius!
1515
02:48:59,841 --> 02:49:03,606
Go get the gold!
1516
02:49:34,785 --> 02:49:37,981
Wotan! Save us!
1517
02:49:38,177 --> 02:49:43,861
Destroy Rome! Destroy Rome!
1518
02:50:24,898 --> 02:50:29,622
Hail Livius! Hail Caesar!
1519
02:50:38,913 --> 02:50:40,637
We are in command now, Livius.
1520
02:50:40,833 --> 02:50:42,262
Rome is ours.
1521
02:50:42,465 --> 02:50:43,643
Take the throne.
1522
02:50:43,873 --> 02:50:46,678
Be Caesar.
- Gaius Martellus Livius,
1523
02:50:46,849 --> 02:50:48,759
The people are asking for you.
1524
02:50:48,994 --> 02:50:50,423
The empire is yours,
1525
02:50:50,658 --> 02:50:53,494
Livius.
1526
02:51:01,313 --> 02:51:03,866
You would not find me suitable.
1527
02:51:04,098 --> 02:51:05,592
Because my first official act would be
1528
02:51:05,826 --> 02:51:09,590
to have you all crucified.
1529
02:51:09,793 --> 02:51:11,451
Two million dinars
for the throne of Rome.
1530
02:51:11,682 --> 02:51:14,518
Two million dinars for the throne.
1531
02:51:14,753 --> 02:51:16,663
Two million five hundred thousand dinars.
1532
02:51:16,897 --> 02:51:19,668
Two million and seven hundred
fifty thousand dinars.
1533
02:51:19,874 --> 02:51:22,165
Two million...
1534
02:51:22,369 --> 02:51:25,500
Emperor of the greatest empire in history?
1535
02:51:25,697 --> 02:51:27,224
From Britain to Egypt?
1536
02:51:27,457 --> 02:51:28,439
Ruler of the world?
1537
02:51:28,673 --> 02:51:30,298
No! Much more!
1538
02:51:30,530 --> 02:51:34,294
Three million dinars
for the throne and the empire of Rome!
1539
02:51:37,089 --> 02:51:42,262
This was the beginning
of the fall of the Roman empire.
1540
02:51:43,393 --> 02:51:46,677
A great civilization
is not conquered from without,
1541
02:51:46,881 --> 02:51:54,006
until it has destroyed itself
from within.
97822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.