All language subtitles for The Fall Of The Roman Empire-DVDRip[Eng]1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,268 --> 00:02:47,308 Two of the greatest problems in history 2 00:02:47,507 --> 00:02:50,060 are how to account for the rise of Rome 3 00:02:50,259 --> 00:02:53,064 and how to account for her fall. 4 00:02:53,267 --> 00:02:55,656 We may come nearer to understanding the truth, 5 00:02:55,859 --> 00:02:57,550 if we remember that the fall of Rome, 6 00:02:57,748 --> 00:02:58,958 like her rise, 7 00:02:59,156 --> 00:03:01,839 had not one cause, but many. 8 00:03:02,036 --> 00:03:03,279 And it was not an event, 9 00:03:03,475 --> 00:03:07,588 but a process spread over 300 years. 10 00:03:07,796 --> 00:03:09,519 Some nations have not lasted as long 11 00:03:09,716 --> 00:03:11,504 as Rome fell. 12 00:03:11,700 --> 00:03:14,024 In the year 180 A.D., 13 00:03:14,228 --> 00:03:15,951 the Emperor Marcus Aurelius, 14 00:03:16,148 --> 00:03:17,904 was leading his Roman legions 15 00:03:18,099 --> 00:03:25,257 against the Germanic tribes along the Danube frontier. 16 00:03:26,996 --> 00:03:31,720 My lord, Caesar. The omens are bad. 17 00:03:31,956 --> 00:03:37,672 I could not find its heart. 18 00:03:40,883 --> 00:03:42,444 When I was a child, Timonides, 19 00:03:42,643 --> 00:03:44,585 I had a secret fear that night would come 20 00:03:44,788 --> 00:03:46,697 and would never end. 21 00:03:46,899 --> 00:03:50,761 That we would live out our lives in total darkness. 22 00:03:50,931 --> 00:03:53,582 It was a small fear then. 23 00:03:53,780 --> 00:03:54,728 Yet my lord, Caesar, 24 00:03:54,931 --> 00:03:56,175 the sun always rises, 25 00:03:56,371 --> 00:03:57,647 and will again. 26 00:03:57,843 --> 00:04:00,298 So you say. 27 00:04:00,500 --> 00:04:02,442 It is said more people die this moment 28 00:04:02,643 --> 00:04:06,571 when night is about to give way to day than at any other time. 29 00:04:06,772 --> 00:04:09,674 It seems to me night whispers: "Come away with me..." 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,559 "to the west, abd sleep forever." 31 00:04:12,755 --> 00:04:16,138 What has another day to offer you? 32 00:04:16,339 --> 00:04:19,917 What has another day to offer you, Timonides? 33 00:04:20,116 --> 00:04:21,926 Warmth... 34 00:04:22,132 --> 00:04:23,692 Life... 35 00:04:23,892 --> 00:04:26,728 Color... 36 00:04:26,995 --> 00:04:29,832 People. 37 00:04:32,275 --> 00:04:33,552 My lord, Caesar, 38 00:04:33,748 --> 00:04:36,584 The sun. 39 00:04:41,747 --> 00:04:44,038 As you predicted. 40 00:04:44,243 --> 00:04:49,895 I congratulate you, Timonides. 41 00:05:46,899 --> 00:05:49,288 Timonides. Livius. 42 00:05:49,459 --> 00:05:49,873 Livius. 43 00:05:50,067 --> 00:05:52,336 How is Caesar? 44 00:05:52,531 --> 00:05:54,407 Well, in order to answer that question, 45 00:05:54,611 --> 00:05:56,651 one must consider three aspects of the situation. 46 00:05:56,851 --> 00:06:00,070 One, our emperor has been at the wars for 17 years 47 00:06:00,275 --> 00:06:02,250 and lived under very difficult conditions. 48 00:06:02,451 --> 00:06:04,775 Two, no one could ever describe Marcus Aurelius 49 00:06:04,979 --> 00:06:06,124 as a robust man. 50 00:06:06,291 --> 00:06:09,161 There's a joke among the soldiers here about Timonides. 51 00:06:09,395 --> 00:06:11,305 They say: Ask Timonides what day is it, 52 00:06:11,507 --> 00:06:17,705 and he will lecture you on the history of the calendar. 53 00:06:22,036 --> 00:06:25,102 You are well my lord, Caesar. 54 00:06:25,299 --> 00:06:26,990 It seems that every governor, every king 55 00:06:27,188 --> 00:06:29,609 in the whole empire is waiting in the valley below. 56 00:06:29,812 --> 00:06:32,495 I invited them here for a particular purpose. 57 00:06:32,692 --> 00:06:35,594 I've also asked my son, Commodus. 58 00:06:35,795 --> 00:06:37,421 Your great friend, Commodus. 59 00:06:37,619 --> 00:06:38,928 Tell me of your last campaign 60 00:06:39,123 --> 00:06:41,065 in these barbarian forests. 61 00:06:41,267 --> 00:06:42,249 Two or three times, 62 00:06:42,451 --> 00:06:43,978 we thought we had Balimar, their leader, 63 00:06:44,179 --> 00:06:46,600 but each time he was able to get away. 64 00:06:46,835 --> 00:06:48,461 A few days longer, Caesar, 65 00:06:48,660 --> 00:06:49,674 we'll bring you his head. 66 00:06:49,876 --> 00:06:51,337 No, Livius. please don't bring me his head. 67 00:06:51,540 --> 00:06:53,066 I wouldn't know what to do with it. 68 00:06:53,267 --> 00:06:55,656 Bring him to me alive. 69 00:06:55,827 --> 00:06:57,486 But he is the heart of the barbarians. 70 00:06:57,683 --> 00:06:59,658 Then bring me the heart of the barbarians. 71 00:06:59,859 --> 00:07:01,420 I wish to speak with him. 72 00:07:01,619 --> 00:07:02,797 Speak with him? 73 00:07:02,995 --> 00:07:05,232 Rome has existed for a thousand years, 74 00:07:05,427 --> 00:07:08,078 it is time we find peaceful ways to live with those 75 00:07:08,275 --> 00:07:09,998 you call barbarians, 76 00:07:10,195 --> 00:07:16,360 so bring me this Balimar alive, and quickly. 77 00:07:27,027 --> 00:07:30,343 There was a rumour that Lucilla was here. 78 00:07:30,548 --> 00:07:32,686 Lucilla, Caesar's daughter. 79 00:07:32,915 --> 00:07:38,632 Ah yes, Caesar's daughter. 80 00:07:55,411 --> 00:07:58,956 As the dove fears the eagle, 81 00:07:59,155 --> 00:08:02,788 as the lamb fears the wolf, 82 00:08:02,995 --> 00:08:07,305 so is my heart heavy with fear. 83 00:08:07,507 --> 00:08:12,329 Oh, mother Vesta, eternal mother of Rome. 84 00:08:12,531 --> 00:08:13,960 Help me. 85 00:08:14,131 --> 00:08:17,797 Bring back the health of my father. 86 00:08:18,003 --> 00:08:25,160 Protect us from the danger which hangs over the empire. 87 00:08:25,555 --> 00:08:31,239 Let there be peace over all Rome. 88 00:08:35,699 --> 00:08:38,350 Lucilla. 89 00:08:38,547 --> 00:08:41,384 Livius. 90 00:08:49,075 --> 00:08:51,912 Lucilla... 91 00:08:52,147 --> 00:08:55,147 You are beautiful. 92 00:08:55,347 --> 00:08:57,135 You are beautiful... 93 00:08:57,331 --> 00:09:01,128 What does that mean? 94 00:09:03,763 --> 00:09:05,803 It has been so long. 95 00:09:06,035 --> 00:09:08,239 I had forgotten. 96 00:09:08,435 --> 00:09:11,239 Why didn't you ever try to see me when you were in Rome? 97 00:09:11,443 --> 00:09:14,956 It seemed you did not really want to see anyone. 98 00:09:15,155 --> 00:09:19,465 I thought by living alone away from the world, 99 00:09:19,667 --> 00:09:22,285 I could find peace. 100 00:09:22,483 --> 00:09:24,359 Then I found there is no real peace 101 00:09:24,563 --> 00:09:26,734 in being alone. 102 00:09:26,931 --> 00:09:30,596 There is only loneliness. 103 00:09:30,803 --> 00:09:34,698 I too have been lonely, Lucilla. 104 00:09:34,899 --> 00:09:37,070 I'm here now, Livius. 105 00:09:37,267 --> 00:09:40,551 And if my father's health improves, 106 00:09:40,755 --> 00:09:45,993 and if your duties as a soldier do not prevent it, 107 00:09:46,547 --> 00:09:49,067 we may see each other, 108 00:09:49,267 --> 00:09:52,071 if you want to. 109 00:09:52,275 --> 00:09:55,112 I want to. 110 00:11:03,539 --> 00:11:05,327 Mithridates, king of Petra. 111 00:11:05,523 --> 00:11:11,240 Welcome, Mithridates. Welcome Petra. 112 00:11:23,091 --> 00:11:24,814 Costobacus, king of the Omnia. 113 00:11:25,011 --> 00:11:30,662 Greetings, Costobacus, king of the Omnia. 114 00:11:39,027 --> 00:11:44,744 Serverus, proconsul of Judea. 115 00:11:53,683 --> 00:11:56,520 Africa. 116 00:12:03,827 --> 00:12:07,242 Welcome... - Virgilianus, proconsul of Syria. 117 00:12:07,475 --> 00:12:09,897 Marcellus, governor of Egypt, I think. 118 00:12:10,099 --> 00:12:15,816 Marcellus, friend of Caesar. 119 00:12:23,443 --> 00:12:28,135 And who would this be, Timonides? 120 00:12:28,339 --> 00:12:30,630 Virgilianus, proconsul of Syria. 121 00:12:30,834 --> 00:12:33,104 My greatful thanks, Timonides. 122 00:12:33,299 --> 00:12:39,016 Virgilianus, friend of Caesar. 123 00:12:49,491 --> 00:12:52,328 Welcome... 124 00:12:54,899 --> 00:12:56,655 Pericles, proconsul of Athens. 125 00:12:56,850 --> 00:13:00,647 Pericles of Athens. 126 00:13:14,579 --> 00:13:16,237 Rome is honored, Sohamus, 127 00:13:16,435 --> 00:13:19,053 that Armenia's king is with us. 128 00:13:19,251 --> 00:13:20,680 My lord, Caesar. 129 00:13:20,850 --> 00:13:26,022 Armenia hopes for even closer ties to Rome. 130 00:13:56,626 --> 00:14:00,423 Pertinax, Britannia. 131 00:14:02,386 --> 00:14:03,248 Welcome, Pertinax. 132 00:14:03,443 --> 00:14:07,240 Welcome, Britannia. 133 00:14:38,227 --> 00:14:40,201 Hail Caesar! 134 00:14:40,403 --> 00:14:44,614 Hail Caesar! Hail Caesar! 135 00:14:44,819 --> 00:14:50,536 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 136 00:14:51,731 --> 00:14:56,171 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 137 00:14:56,371 --> 00:15:02,088 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 138 00:15:12,947 --> 00:15:14,921 Governors, consuls, 139 00:15:15,123 --> 00:15:17,578 princes. 140 00:15:17,778 --> 00:15:20,167 You have come from the deserts of Egypt, 141 00:15:20,371 --> 00:15:22,891 from the mountains of Armenia, 142 00:15:23,091 --> 00:15:24,465 from the forests of Gaul, 143 00:15:24,659 --> 00:15:27,528 and the prairies of Spain. 144 00:15:27,730 --> 00:15:29,323 You do not resemble each other, 145 00:15:29,523 --> 00:15:32,206 nor do you wear the same clothes, 146 00:15:32,403 --> 00:15:34,988 nor sing the same songs, 147 00:15:35,187 --> 00:15:37,991 nor worship the same gods. 148 00:15:38,194 --> 00:15:40,486 Yet, like a mighty tree 149 00:15:40,691 --> 00:15:45,033 with green leaves and black roots, 150 00:15:45,235 --> 00:15:49,894 you are the unity which is Rome. 151 00:15:50,099 --> 00:15:54,442 Look about you and look at yourselves, 152 00:15:54,643 --> 00:16:00,360 and see the greatness of Rome. 153 00:16:00,851 --> 00:16:04,713 Two hundred years ago the Gauls were our fiercest enemies. 154 00:16:04,914 --> 00:16:07,685 Now we greet them as friends. 155 00:16:07,890 --> 00:16:09,483 In the whole world, 156 00:16:09,683 --> 00:16:14,222 only two small frontiers are still hostile to us. 157 00:16:14,418 --> 00:16:16,906 One here in the north which separates us 158 00:16:17,042 --> 00:16:19,595 from those who are called barbarians. 159 00:16:19,795 --> 00:16:23,210 The other in the east, Persia. 160 00:16:23,410 --> 00:16:27,785 Only on these two borders will you find 161 00:16:27,987 --> 00:16:30,278 Walls, palisades, 162 00:16:30,515 --> 00:16:32,904 Forts, and hatred. 163 00:16:33,106 --> 00:16:38,278 But these are not the frontiers Rome wants. 164 00:16:38,483 --> 00:16:44,199 Rome wants and needs human frontiers. 165 00:16:45,427 --> 00:16:47,718 We've had to fight long wars. 166 00:16:47,922 --> 00:16:51,271 Your burdens have been great. 167 00:16:51,475 --> 00:16:53,165 But we come now to the 168 00:16:53,330 --> 00:16:54,607 end of the road. 169 00:16:54,803 --> 00:16:55,817 Here, 170 00:16:56,019 --> 00:17:00,808 within our reach, golden centuries of peace. 171 00:17:01,010 --> 00:17:04,359 A true Pax Romana. 172 00:17:04,563 --> 00:17:05,937 Wherever you live, 173 00:17:06,131 --> 00:17:08,520 whatever the color of your skin. 174 00:17:08,690 --> 00:17:10,501 when peace is achieved, 175 00:17:10,706 --> 00:17:12,233 it will bring to all, 176 00:17:12,435 --> 00:17:14,093 All! 177 00:17:14,290 --> 00:17:19,942 the supreme rights of Roman citizenship. 178 00:17:25,554 --> 00:17:27,659 My lord, Caesar. Are you ill? 179 00:17:27,859 --> 00:17:32,780 A small pain in my side. It will pass. 180 00:17:32,978 --> 00:17:35,564 No longer provinces, or colonies 181 00:17:35,762 --> 00:17:36,907 but Rome, 182 00:17:37,107 --> 00:17:38,895 Rome everywhere. 183 00:17:39,090 --> 00:17:42,570 A family of equal nations. 184 00:17:42,771 --> 00:17:47,528 That is what lies ahead. 185 00:17:58,898 --> 00:18:03,655 May the Gods hasten the day. 186 00:18:57,907 --> 00:18:59,183 Lucilla, 187 00:18:59,378 --> 00:19:00,393 Each time I see you 188 00:19:00,594 --> 00:19:01,772 I wonder how it is possible, 189 00:19:01,970 --> 00:19:06,062 I've fathered something so beautiful. 190 00:19:06,258 --> 00:19:09,422 You make it hard for me to take leave of this life. 191 00:19:09,619 --> 00:19:10,895 Father, 192 00:19:11,091 --> 00:19:12,847 you have a long life ahead of you. 193 00:19:13,042 --> 00:19:15,661 Death is in the order of things. 194 00:19:15,858 --> 00:19:17,898 Didn't they teach you that at school? 195 00:19:18,098 --> 00:19:19,691 I will not let you leave me. 196 00:19:19,890 --> 00:19:21,384 Is there a choice? 197 00:19:21,587 --> 00:19:22,252 Soon this trickle of blood, 198 00:19:23,571 --> 00:19:25,381 these few bones, 199 00:19:25,587 --> 00:19:30,954 this net woven of nerves and arteries will be dust. 200 00:19:31,155 --> 00:19:33,872 No choice. 201 00:19:34,066 --> 00:19:36,936 Now that I'm here. 202 00:19:37,138 --> 00:19:41,382 I will see that you take better care of yourself. 203 00:19:41,586 --> 00:19:44,423 Even so, 204 00:19:45,074 --> 00:19:46,984 time is short. 205 00:19:47,186 --> 00:19:52,587 And there is a decision which I can no longer delay. 206 00:19:52,786 --> 00:19:56,812 I must sacrifice the love of my son. 207 00:19:57,011 --> 00:20:00,294 Commodus must never be my heir. 208 00:20:00,499 --> 00:20:02,059 Livius, 209 00:20:02,258 --> 00:20:05,957 It is my wish that you should succeed me. 210 00:20:06,163 --> 00:20:08,933 And I intend to present you to the leaders of the empire, 211 00:20:09,139 --> 00:20:12,804 openly, as my successor. 212 00:20:13,010 --> 00:20:14,352 But, 213 00:20:14,547 --> 00:20:18,027 you said yourself, Caesar. It needs someone who will change, 214 00:20:18,226 --> 00:20:19,982 who will find new ways. 215 00:20:20,178 --> 00:20:22,600 A man of the tenth century of Rome. 216 00:20:22,802 --> 00:20:25,126 I know only the ways of war. 217 00:20:25,330 --> 00:20:27,883 I would not know how to make allies out of the barbarians. 218 00:20:28,082 --> 00:20:29,609 You will find new ways. 219 00:20:29,811 --> 00:20:32,298 You have a heart for it, Livius. 220 00:20:32,498 --> 00:20:34,887 But Commodus already shares the throne with you. 221 00:20:35,059 --> 00:20:36,433 I had hoped that position and 222 00:20:36,627 --> 00:20:39,431 responsibility would make him grow up. 223 00:20:39,634 --> 00:20:43,562 But he is interested only in games and gladiators. 224 00:20:43,730 --> 00:20:46,796 But it was you, Caesar, who brought me into your family. 225 00:20:46,995 --> 00:20:49,864 Commodus and I are like brothers. 226 00:20:50,067 --> 00:20:52,685 I love Commodus, too. 227 00:20:52,882 --> 00:20:55,784 But that's just a feeling. 228 00:20:55,987 --> 00:20:58,125 A personal feeling. 229 00:20:58,322 --> 00:21:02,119 My lord, Caesar. Prince Commodus sends you his greetings. 230 00:21:02,322 --> 00:21:03,816 He is in the snow country, 231 00:21:04,019 --> 00:21:07,434 two days' journey from here. 232 00:21:07,634 --> 00:21:08,747 Perhaps, I should meet Commodus, 233 00:21:08,946 --> 00:21:12,143 my lord, Caesar. - Yes, Livius. Go to meet him. 234 00:21:12,338 --> 00:21:19,496 And think about what I said but remember my time is short. 235 00:21:59,474 --> 00:22:01,929 Even though Commodus is my brother, 236 00:22:02,130 --> 00:22:06,919 I would have done as you did, father. 237 00:22:07,123 --> 00:22:09,414 And would you also have chosen Livius? 238 00:22:09,618 --> 00:22:12,455 Yes! 239 00:22:13,618 --> 00:22:16,455 Yes. 240 00:22:16,850 --> 00:22:18,923 Only... 241 00:22:19,122 --> 00:22:21,446 Why did he hesitate? 242 00:22:21,650 --> 00:22:24,039 If he'd not been the kind of man who hesitates when faced 243 00:22:24,210 --> 00:22:30,091 with such a great responsibility I would not have chosen him. 244 00:22:30,290 --> 00:22:34,087 Come and sit by me. 245 00:22:36,114 --> 00:22:39,879 Let me look at you. 246 00:22:42,547 --> 00:22:45,383 Are you happy? 247 00:22:45,650 --> 00:22:49,130 You seem reasonably happy, and yet... 248 00:22:49,330 --> 00:22:52,810 And yet, father? 249 00:22:53,010 --> 00:22:54,701 A disturbing whisper reached me 250 00:22:54,898 --> 00:23:01,958 that you thought once of retiring to the temple of Vesta. 251 00:23:04,562 --> 00:23:07,661 I know it is too simple to think of life 252 00:23:07,859 --> 00:23:11,623 as either beautiful or ugly. 253 00:23:11,826 --> 00:23:13,702 But there was a time 254 00:23:13,906 --> 00:23:16,427 when life seemed very ugly to me. 255 00:23:16,626 --> 00:23:18,502 It was because of your mother. 256 00:23:18,706 --> 00:23:20,681 I was ashamed. 257 00:23:20,882 --> 00:23:23,501 And she brought you such pain. 258 00:23:23,698 --> 00:23:26,087 I knew moments of happiness with her, 259 00:23:26,258 --> 00:23:27,851 and beauty. 260 00:23:28,050 --> 00:23:30,821 But she looked for love elsewhere, 261 00:23:31,026 --> 00:23:33,066 since she could not love me. 262 00:23:33,266 --> 00:23:36,463 You, the best. The greatest of men. 263 00:23:36,659 --> 00:23:39,080 Is that the way it must be, father? 264 00:23:39,282 --> 00:23:41,126 Only moments of beauty 265 00:23:41,330 --> 00:23:43,501 and then, betrayal. 266 00:23:43,698 --> 00:23:47,975 We must try to understand other people more. 267 00:23:50,355 --> 00:23:53,573 Understand cruelty and weakness? 268 00:23:53,778 --> 00:23:56,069 Even that. 269 00:23:56,274 --> 00:23:59,852 You have such a gift for life, Lucilla. 270 00:24:00,050 --> 00:24:05,767 But I think you ask too much of it. 271 00:24:09,458 --> 00:24:12,295 Learn to pity. 272 00:24:12,722 --> 00:24:15,592 Learn to have compassion. 273 00:24:15,794 --> 00:24:17,933 For yourself, too. 274 00:24:18,130 --> 00:24:22,669 Pity and compassion to yourself. 275 00:24:22,866 --> 00:24:25,735 The future will make great demands on you. 276 00:24:25,938 --> 00:24:28,775 Oh, father. 277 00:24:36,114 --> 00:24:38,918 Livius! 278 00:24:43,346 --> 00:24:46,183 Livius! 279 00:24:47,154 --> 00:24:49,991 Livius! 280 00:24:50,642 --> 00:24:51,852 Commodus! 281 00:24:52,050 --> 00:24:54,439 Commodus! 282 00:24:54,642 --> 00:24:57,413 Livius! 283 00:25:13,874 --> 00:25:17,126 Gaius Livius! Warrior! Voyager! 284 00:25:17,330 --> 00:25:18,890 Commodus, Commodus! 285 00:25:19,090 --> 00:25:20,933 Most Roman of them all! 286 00:25:21,138 --> 00:25:22,032 I've missed you! 287 00:25:22,226 --> 00:25:22,989 Are you well? 288 00:25:23,186 --> 00:25:25,291 I'm never unwell! 289 00:25:25,490 --> 00:25:26,865 I have much to tell you. 290 00:25:27,058 --> 00:25:28,138 And I you! 291 00:25:28,338 --> 00:25:29,799 We've all come up from Rome. 292 00:25:30,002 --> 00:25:30,667 Virgilianus! 293 00:25:30,866 --> 00:25:34,663 Niger! Claudius! 294 00:26:44,690 --> 00:26:47,559 Father. 295 00:26:48,786 --> 00:26:50,509 I've seen too little of you. 296 00:26:50,706 --> 00:26:51,469 That was not my wish. 297 00:26:51,666 --> 00:26:52,910 Nor mine. 298 00:26:53,106 --> 00:26:55,528 But this wars have been endless. 299 00:26:55,730 --> 00:26:57,105 Endless because, 300 00:26:57,298 --> 00:26:59,338 You were too gentle. 301 00:26:59,538 --> 00:27:01,578 I would have fought these wars differently. 302 00:27:01,778 --> 00:27:04,745 There's a lot we do differently, Commodus. 303 00:27:04,946 --> 00:27:07,531 I wish you could have come to Rome more often. 304 00:27:07,730 --> 00:27:09,639 There's a new generation there, there's a whole new feeling. 305 00:27:09,874 --> 00:27:12,329 You mean I'm getting old, senile perhaps. 306 00:27:12,530 --> 00:27:14,024 Rome has changed since you were there. 307 00:27:14,226 --> 00:27:16,331 Rome has changed. 308 00:27:16,530 --> 00:27:19,334 It is now crawling with gladiators. 309 00:27:19,538 --> 00:27:20,748 Sister, 310 00:27:20,946 --> 00:27:22,856 I thought you'd retired as a Vestal virgin. 311 00:27:23,058 --> 00:27:26,092 And abandon Rome to you? And your athletes? 312 00:27:26,290 --> 00:27:28,363 Female philosopher! 313 00:27:28,562 --> 00:27:30,701 As I remembered, you two began to quarrel as soon as 314 00:27:30,898 --> 00:27:32,774 you could walk. I expect you're tired. 315 00:27:32,977 --> 00:27:34,254 And thirsty. 316 00:27:34,450 --> 00:27:39,206 We'll talk together soon. 317 00:27:43,666 --> 00:27:44,713 Come, let us find some wine... 318 00:27:44,914 --> 00:27:46,823 The tribunes, Polybius and Victorinus. 319 00:27:47,026 --> 00:27:49,676 We have fought four campaigns together. 320 00:27:49,874 --> 00:27:53,005 Ferilus, the greatest gladiator of all Rome, 321 00:27:53,202 --> 00:27:55,274 survivor of a hundred combats. 322 00:27:55,474 --> 00:27:56,783 We've come to fight your battles. 323 00:27:56,977 --> 00:27:58,733 Gladiators to fight as soldiers... 324 00:27:58,930 --> 00:27:59,693 Why not? 325 00:27:59,890 --> 00:28:05,607 We'll teach your legionaires how to kill. 326 00:28:07,986 --> 00:28:11,783 Let's have some wine. 327 00:28:16,242 --> 00:28:19,460 Marcus Aurelius, our Caesar... 328 00:28:19,665 --> 00:28:21,094 does not look well. 329 00:28:21,266 --> 00:28:23,950 Dying men never do. 330 00:28:24,146 --> 00:28:26,950 But you knew Caesar was dying. What else could have 331 00:28:27,154 --> 00:28:31,561 pulled you and your kind away from the city of Rome. 332 00:28:31,762 --> 00:28:32,809 You know, Livius... 333 00:28:33,010 --> 00:28:33,806 it's when I'm with you, 334 00:28:34,002 --> 00:28:36,206 that I feel... good. 335 00:28:36,402 --> 00:28:38,573 Safe. 336 00:28:38,770 --> 00:28:40,941 Don't ever change. 337 00:28:41,137 --> 00:28:43,341 Caesar was just telling me I should change. 338 00:28:43,538 --> 00:28:46,026 Oh, father thinks too much. 339 00:28:46,226 --> 00:28:49,423 There is much for a Roman to think of these days. 340 00:28:49,618 --> 00:28:51,374 Why Livius, 341 00:28:51,570 --> 00:28:53,577 For a moment that honest warrior's face 342 00:28:53,778 --> 00:28:58,698 of yours took on the philosopher's look. 343 00:28:58,898 --> 00:29:04,615 Let's not think, let's drink. 344 00:29:10,674 --> 00:29:12,168 As in the old days? 345 00:29:12,370 --> 00:29:16,166 As in the old days. 346 00:30:07,858 --> 00:30:10,127 Did you study logic? 347 00:30:10,354 --> 00:30:16,071 Do you know what a dilemma is? 348 00:30:17,618 --> 00:30:20,455 A dilemma. 349 00:30:20,818 --> 00:30:21,996 Is... 350 00:30:22,193 --> 00:30:29,318 When there are only two possibilities and both of them are impossible. 351 00:30:29,521 --> 00:30:33,318 That is a dilemma. 352 00:30:44,242 --> 00:30:44,809 Drink with me. 353 00:30:45,010 --> 00:30:45,871 Now drink with me. 354 00:30:46,066 --> 00:30:48,903 Drink with me! 355 00:30:52,786 --> 00:30:53,517 I'm Caesar's son, 356 00:30:53,714 --> 00:30:59,431 I could have you burned alive! 357 00:31:02,065 --> 00:31:04,902 Why Livius... 358 00:31:07,665 --> 00:31:10,470 My friend. 359 00:31:10,674 --> 00:31:13,478 My brother. 360 00:31:15,601 --> 00:31:21,318 Something is struggling you, isn't it? 361 00:31:23,954 --> 00:31:26,790 Your father... 362 00:31:27,698 --> 00:31:30,502 has asked me... 363 00:31:30,705 --> 00:31:34,502 to be his heir. 364 00:31:53,649 --> 00:31:56,486 My own father. 365 00:31:57,010 --> 00:32:00,807 But I'm his son. 366 00:32:02,706 --> 00:32:06,949 He must hate me very much. 367 00:32:07,154 --> 00:32:10,950 He does not hate you. 368 00:32:11,154 --> 00:32:13,226 I did not ask for this, Commodus. 369 00:32:13,426 --> 00:32:15,149 Nor did you refuse. 370 00:32:15,346 --> 00:32:16,720 Ask me to refuse! 371 00:32:16,914 --> 00:32:19,718 Ask you? 372 00:32:22,034 --> 00:32:25,133 If you listen carefully... 373 00:32:25,329 --> 00:32:27,205 you will hear the gods... 374 00:32:27,409 --> 00:32:31,239 you will hear the gods laughing. 375 00:32:31,474 --> 00:32:32,903 I do not hear them laughing. 376 00:32:33,105 --> 00:32:38,757 You will do what the gods decide! 377 00:33:02,609 --> 00:33:06,406 She is for you. 378 00:33:07,154 --> 00:33:09,991 She thinks. 379 00:33:32,081 --> 00:33:34,602 Livius. 380 00:33:34,834 --> 00:33:37,671 Livius. 381 00:33:48,849 --> 00:33:51,686 Lucilla. 382 00:33:53,362 --> 00:33:56,198 Lucilla! 383 00:34:30,098 --> 00:34:34,407 Have you finished with Commodus and wine? 384 00:34:34,610 --> 00:34:38,188 My world has suddenly become strange. 385 00:34:38,386 --> 00:34:41,288 I'm not sure where I am. 386 00:34:41,489 --> 00:34:44,904 I'm sure of only one thing. 387 00:34:45,106 --> 00:34:47,910 I love you, Lucilla. 388 00:34:48,113 --> 00:34:50,252 If you are so sure, 389 00:34:50,449 --> 00:34:53,187 why did it take you so long? 390 00:34:53,394 --> 00:34:57,005 I think I must have known all these years. 391 00:34:57,169 --> 00:35:01,730 I must have been certain that one day this would happen. 392 00:35:01,938 --> 00:35:05,735 Known, yet not known. 393 00:35:06,449 --> 00:35:09,482 Known and not known? 394 00:35:09,649 --> 00:35:13,479 How can that be? 395 00:35:18,193 --> 00:35:21,161 I'm not sure how it was. 396 00:35:21,394 --> 00:35:23,979 But I know now. 397 00:35:24,178 --> 00:35:25,639 You were always with me. 398 00:35:25,842 --> 00:35:27,816 Everywhere. 399 00:35:27,954 --> 00:35:31,085 I took you into battle with me. 400 00:35:31,281 --> 00:35:36,998 You were with me in the gold fields. 401 00:35:37,777 --> 00:35:39,370 But you know this. 402 00:35:39,569 --> 00:35:41,064 Only this. 403 00:35:41,265 --> 00:35:43,021 I know this. 404 00:35:43,218 --> 00:35:44,679 You were with me, too. 405 00:35:44,882 --> 00:35:46,670 Always! 406 00:35:46,866 --> 00:35:50,924 There were times when I wanted to run away from life, 407 00:35:51,121 --> 00:35:55,715 I did not because I told myself that... 408 00:35:55,921 --> 00:35:57,448 one day... 409 00:35:57,649 --> 00:35:59,722 you will be with me. 410 00:35:59,921 --> 00:36:04,962 I want to be with you for the rest of my life. 411 00:36:05,169 --> 00:36:08,006 For I love you. 412 00:36:09,809 --> 00:36:13,606 Do you, Livius? 413 00:36:24,945 --> 00:36:27,334 Bring him back to me safely. 414 00:36:27,505 --> 00:36:30,440 Bring him back to me quickly. 415 00:36:30,641 --> 00:36:35,398 Make him love me forever. 416 00:38:15,762 --> 00:38:17,605 Get these men back behind the lines. 417 00:38:17,809 --> 00:38:19,467 We're setting a trap for Balimar. 418 00:38:19,665 --> 00:38:20,941 I will lead the attack. 419 00:38:21,137 --> 00:38:22,511 The men we send first into battle 420 00:38:22,705 --> 00:38:24,396 Will be used as bait. 421 00:38:24,593 --> 00:38:27,244 Many will die. 422 00:38:27,409 --> 00:38:29,580 It will be especially dangerous for their leader. 423 00:38:29,777 --> 00:38:31,206 We will be the first into this battle. 424 00:38:31,378 --> 00:38:33,516 We will be your bait. 425 00:38:33,713 --> 00:38:36,680 And if I die, then the gods were not with me. 426 00:38:36,882 --> 00:38:39,467 Then Livius, my friend... 427 00:38:39,666 --> 00:38:41,192 my brother... 428 00:38:41,393 --> 00:38:47,558 will it not relieve you of a great burden? 429 00:38:52,049 --> 00:38:54,121 At the command you will lead your men forward. 430 00:38:54,289 --> 00:38:56,394 You will move deeper and deeper into that forest, 431 00:38:56,594 --> 00:38:58,437 until the barbarians are convinced 432 00:38:58,641 --> 00:38:59,721 that it is safe to attack. 433 00:38:59,922 --> 00:39:01,350 You will stand and hold until 434 00:39:01,521 --> 00:39:03,245 we move in and close the trap. 435 00:39:03,441 --> 00:39:08,198 We will stand and hold. 436 00:43:39,121 --> 00:43:41,958 Balimar! 437 00:47:04,145 --> 00:47:05,454 Balimar has escaped, 438 00:47:05,648 --> 00:47:12,806 because some of your gladiators were cowards. 439 00:47:14,128 --> 00:47:15,819 Father... 440 00:47:16,017 --> 00:47:18,853 Father. 441 00:47:25,552 --> 00:47:28,323 It has been decided, Lucilla. 442 00:47:28,528 --> 00:47:33,569 Armenia and Rome will become even closer. 443 00:47:33,777 --> 00:47:35,981 A part of Rome, 444 00:47:36,177 --> 00:47:37,835 a lovely part, 445 00:47:38,032 --> 00:47:41,829 will become Armenia. 446 00:48:03,025 --> 00:48:04,170 Lucilla, 447 00:48:04,369 --> 00:48:06,572 I want you to take care of these. 448 00:48:06,769 --> 00:48:11,308 I wrote them while campaigning in these forests. 449 00:48:11,505 --> 00:48:16,327 I will watch over them, father. 450 00:48:16,528 --> 00:48:18,404 I have tried to convince myself, 451 00:48:18,608 --> 00:48:22,722 but my fears for the empire are unreasonable. 452 00:48:22,929 --> 00:48:24,936 But my fears are reasonable. 453 00:48:25,137 --> 00:48:28,333 The east, Lucilla, is where our danger lies. 454 00:48:28,529 --> 00:48:31,845 We must make an alliance that will show the whole world 455 00:48:32,048 --> 00:48:37,002 what value Rome places on her eastern frontier. 456 00:48:37,233 --> 00:48:41,990 An alliance with Armenia. 457 00:48:42,321 --> 00:48:44,939 And so... 458 00:48:45,136 --> 00:48:49,228 Caesar must give his daughter in marriage 459 00:48:49,424 --> 00:48:54,116 to the king of Armenia. 460 00:48:54,576 --> 00:48:59,083 I had hoped the gods would be kind. 461 00:48:59,280 --> 00:49:06,438 I had hoped you would not have to marriage without love. 462 00:49:07,728 --> 00:49:10,533 Father... 463 00:49:10,737 --> 00:49:13,061 You know better than anyone 464 00:49:13,265 --> 00:49:16,429 what a marriage without love can mean. 465 00:49:16,625 --> 00:49:19,461 Yes. 466 00:49:20,496 --> 00:49:23,333 Yes. I do. 467 00:49:25,648 --> 00:49:28,615 I know you love me. 468 00:49:28,817 --> 00:49:31,654 Therefore... 469 00:49:32,145 --> 00:49:35,178 Therefore, if you ask me, 470 00:49:35,377 --> 00:49:40,832 it can only mean that you must have tried with all your strength 471 00:49:41,041 --> 00:49:43,048 to find another way. 472 00:49:43,248 --> 00:49:46,085 Yes,s I have. 473 00:49:50,416 --> 00:49:54,148 And you could not? 474 00:49:54,737 --> 00:49:56,875 No... 475 00:49:57,073 --> 00:49:59,910 I could not. 476 00:50:01,393 --> 00:50:07,109 Therefore, it must be time. 477 00:50:46,129 --> 00:50:46,892 Thus... 478 00:50:47,089 --> 00:50:51,780 does Rome punish cowards! 479 00:51:20,017 --> 00:51:21,391 Stop this! 480 00:51:21,585 --> 00:51:24,901 Stop this! Stop this! 481 00:51:25,104 --> 00:51:26,915 You call us cowards? 482 00:51:27,120 --> 00:51:29,706 Let 20 of your men fight 20 of ours 483 00:51:29,904 --> 00:51:32,621 if they dare, and then see who are cowards. 484 00:51:32,817 --> 00:51:34,508 Move out of the way! 485 00:51:34,704 --> 00:51:35,817 No one touches Verilus! 486 00:51:36,016 --> 00:51:40,107 I am commander of the northern army. 487 00:51:40,304 --> 00:51:42,890 Continue the punishment. 488 00:51:43,088 --> 00:51:44,168 I will not permit this! 489 00:51:44,368 --> 00:51:46,244 Withdraw, Commodus! 490 00:51:46,449 --> 00:51:47,365 I cannot. 491 00:51:47,569 --> 00:51:49,893 Nor can I. 492 00:51:50,097 --> 00:51:52,039 Then let the gods decide. 493 00:55:06,159 --> 00:55:08,843 Yes, the omens have been bad. 494 00:55:09,039 --> 00:55:10,249 Bad for whom? 495 00:55:10,447 --> 00:55:11,723 For us? for Rome? 496 00:55:11,919 --> 00:55:13,446 At least here we can speak clearly. 497 00:55:13,647 --> 00:55:15,371 What would you like, Julianas? 498 00:55:15,567 --> 00:55:17,836 That the gods send us written messages 499 00:55:18,031 --> 00:55:21,065 advising us on each small move we make? 500 00:55:21,263 --> 00:55:22,757 Is the murder of an emperor 501 00:55:22,959 --> 00:55:25,795 a small move? 502 00:55:26,223 --> 00:55:27,914 Murder? 503 00:55:28,111 --> 00:55:30,314 Caesar is dying and knows it. 504 00:55:30,511 --> 00:55:32,835 At any moment, he will disinherit Commodus and proclaim 505 00:55:33,039 --> 00:55:34,413 Livius his heir. 506 00:55:34,607 --> 00:55:35,720 Once he does that, publicly, 507 00:55:35,919 --> 00:55:38,821 what hope is there for us? 508 00:55:39,023 --> 00:55:42,819 To kill Caesar! 509 00:55:43,119 --> 00:55:44,428 Does Commodus know? 510 00:55:44,623 --> 00:55:46,565 Commodus does not know. 511 00:55:46,767 --> 00:55:49,985 He must never know. 512 00:55:50,191 --> 00:55:52,230 Caesar is guarded. 513 00:55:52,431 --> 00:55:54,154 There are so many close to him. 514 00:55:54,351 --> 00:55:55,299 How can it be done? 515 00:55:55,503 --> 00:55:56,877 Quite easily. 516 00:55:57,071 --> 00:56:00,486 We all of us know that Caesar loves fruit. 517 00:56:00,687 --> 00:56:03,524 Apples. 518 00:56:05,327 --> 00:56:09,386 Now, this blade carries a deadly poison, 519 00:56:09,583 --> 00:56:12,420 on the side with the carved snake. 520 00:56:12,622 --> 00:56:15,656 Cut fruit with it, an apple. 521 00:56:15,854 --> 00:56:17,894 Offer the poisoned half to Caesar. 522 00:56:18,095 --> 00:56:19,339 Eat the other half for yourself 523 00:56:19,535 --> 00:56:24,870 and then, long live the emperor, Commodus. 524 00:56:25,071 --> 00:56:27,176 It could be done before hundreds of witnesses. 525 00:56:27,374 --> 00:56:28,651 No one could be suspected. 526 00:56:28,847 --> 00:56:32,065 From whom will Caesar accept fruit? 527 00:56:32,271 --> 00:56:34,082 Who is close enough to him? 528 00:56:34,287 --> 00:56:35,083 I am. 529 00:56:35,279 --> 00:56:36,173 You? 530 00:56:36,335 --> 00:56:39,204 You are blind. 531 00:56:47,151 --> 00:56:52,421 I have only to feel the blade to know which side. 532 00:56:52,623 --> 00:56:58,340 And who better than a blind man? 533 00:57:13,519 --> 00:57:18,756 Are you a man to enjoy an irony, Marcus Aurelius? 534 00:57:19,214 --> 00:57:23,240 Look well then at the emperor of all Rome 535 00:57:23,439 --> 00:57:27,749 become no better than a slave. 536 00:57:27,951 --> 00:57:32,097 And who or what is your master? 537 00:57:32,302 --> 00:57:34,277 Slave! 538 00:57:34,478 --> 00:57:37,512 A small point in your side. 539 00:57:37,710 --> 00:57:43,908 Perhaps no larger than a grain of wheat. 540 00:57:44,367 --> 00:57:47,750 Of what use is your wisdom now? 541 00:57:47,951 --> 00:57:50,788 No answer? 542 00:57:53,839 --> 00:57:58,082 Think of all you have read and pondered over the years. 543 00:57:58,287 --> 00:58:00,294 And the talk, Marcus Aurelius. 544 00:58:00,494 --> 00:58:02,666 The hours of talk with your friend, 545 00:58:02,863 --> 00:58:04,041 Timonides. 546 00:58:04,238 --> 00:58:07,238 Surely it must have prepared you for this moment. 547 00:58:07,439 --> 00:58:09,249 But it has failed you, hasn't it? 548 00:58:09,455 --> 00:58:11,876 You are not prepared. 549 00:58:12,079 --> 00:58:14,915 Why? 550 00:58:16,047 --> 00:58:18,785 In all that talk did this this topic, death 551 00:58:18,990 --> 00:58:23,268 slip your minds? Or did you know deep down 552 00:58:23,790 --> 00:58:28,351 that your wisdom would be helpless before this mystery 553 00:58:28,559 --> 00:58:31,329 of mysteries. 554 00:58:32,559 --> 00:58:34,119 But once you admit that, 555 00:58:34,319 --> 00:58:35,180 all other knowledge and skill only 556 00:58:35,375 --> 00:58:37,960 becomes trivial and meaningless. 557 00:58:38,159 --> 00:58:40,548 But then you would not have thought and read 558 00:58:40,718 --> 00:58:43,435 And talked and wondered. 559 00:58:43,631 --> 00:58:47,046 So, perhaps it is just as well. 560 00:58:47,247 --> 00:58:49,570 For if men do not think, read, 561 00:58:49,775 --> 00:58:51,465 talk to each other, 562 00:58:51,663 --> 00:58:54,216 above all else, talk, 563 00:58:54,414 --> 00:58:59,171 they are no longer men. 564 00:59:14,159 --> 00:59:16,614 He has come for me. 565 00:59:16,815 --> 00:59:19,270 The silent boatman to ferry me across 566 00:59:19,470 --> 00:59:22,405 the shadowed river. 567 00:59:22,639 --> 00:59:27,396 I am not ready for you. 568 00:59:29,551 --> 00:59:31,656 I've always been willing to bargain with my enemies. 569 00:59:31,854 --> 00:59:33,164 Can we not make a treaty? 570 00:59:33,359 --> 00:59:36,163 For your part I ask you to wait two years. 571 00:59:36,367 --> 00:59:39,017 One year. 572 00:59:39,215 --> 00:59:42,531 I cannot do it in less than a year. 573 00:59:42,735 --> 00:59:46,499 I do not seek pleasures, or friendship, or love. 574 00:59:46,702 --> 00:59:48,677 I speak only of Rome. 575 00:59:48,878 --> 00:59:52,740 And when I say Rome, I mean the world. 576 00:59:52,943 --> 00:59:54,699 The future. 577 00:59:54,894 --> 00:59:57,480 For my part, I am prepared to live on in pain. 578 00:59:57,678 --> 01:00:01,922 A year. What is a year to you? 579 01:00:02,127 --> 01:00:04,963 Coarse, vulgar, stupid thing. 580 01:00:06,031 --> 01:00:08,235 Yet it was I who said, 581 01:00:08,430 --> 01:00:09,739 Is it not in the nature 582 01:00:09,935 --> 01:00:14,408 of the fig tree to give figs, as for the honey bee to give honey, 583 01:00:14,607 --> 01:00:20,008 and for the lion who fall upon the lamb? 584 01:00:20,239 --> 01:00:25,541 So it is in the way of things that you should come for me. 585 01:00:25,743 --> 01:00:27,750 Forgive me, Boatman. 586 01:00:27,951 --> 01:00:31,234 I did not realize you were blind and deaf. 587 01:00:31,439 --> 01:00:34,570 Come for me when you will. 588 01:00:34,766 --> 01:00:38,563 My hand shall lead us. 589 01:00:42,159 --> 01:00:44,679 But I tell you this: 590 01:00:44,879 --> 01:00:51,076 There is a great truth we have not yet divined. 591 01:00:57,071 --> 01:00:58,980 Oh, it is you Cleander. 592 01:00:59,183 --> 01:01:02,598 Is there something I can do, my lord Caesar? 593 01:01:02,798 --> 01:01:05,635 I'm in pain. 594 01:01:07,342 --> 01:01:14,500 The Greeks say there is nothing better than fruit to soften pain. 595 01:01:17,071 --> 01:01:20,868 Share this with me. 596 01:02:36,719 --> 01:02:39,436 I have been pledged to king Sohamus. 597 01:02:39,631 --> 01:02:40,940 But you are mine! 598 01:02:41,134 --> 01:02:44,746 My father gave his word. 599 01:02:44,943 --> 01:02:46,699 Come away with me. 600 01:02:46,894 --> 01:02:50,691 Where could we go? 601 01:02:50,959 --> 01:02:53,163 Anywhere where we could be alone. 602 01:02:53,358 --> 01:02:55,431 But there is no such a place. 603 01:02:55,630 --> 01:02:57,321 I'm Caesar's daughter. 604 01:02:57,519 --> 01:03:00,323 You're a woman... 605 01:03:00,751 --> 01:03:05,507 That is a much higher rank. 606 01:03:08,943 --> 01:03:10,634 I couldn't live that way. 607 01:03:10,830 --> 01:03:12,107 Nor could you. 608 01:03:12,302 --> 01:03:14,724 I could. 609 01:03:14,959 --> 01:03:20,065 If I had to choose between being Caesar's heir or your love. 610 01:03:20,271 --> 01:03:24,068 I choose your love. 611 01:03:26,127 --> 01:03:28,964 I cannot. 612 01:03:31,727 --> 01:03:37,443 How can you do anything else? 613 01:03:37,678 --> 01:03:40,995 Only this is real. 614 01:03:41,198 --> 01:03:43,009 All else is half life. 615 01:03:43,214 --> 01:03:47,011 Dream. Only this. 616 01:03:47,662 --> 01:03:51,721 How can you ask me to forget everything that I am? 617 01:03:51,918 --> 01:03:54,984 All that my life means. 618 01:03:55,183 --> 01:03:59,274 How can your life mean anything without love? 619 01:03:59,471 --> 01:04:05,188 I will not let this happen. 620 01:04:35,886 --> 01:04:38,472 Father, 621 01:04:38,670 --> 01:04:42,467 why did you deny me? 622 01:05:15,886 --> 01:05:19,683 Caesar is dying! 623 01:05:48,174 --> 01:05:51,011 Father. 624 01:07:24,078 --> 01:07:26,915 Livius. 625 01:09:14,159 --> 01:09:16,712 You are looking for a document, Timonides? 626 01:09:16,910 --> 01:09:19,496 A document in which my father named me his heir. 627 01:09:19,694 --> 01:09:21,156 There is no such document. 628 01:09:21,358 --> 01:09:24,195 There must be. 629 01:09:30,062 --> 01:09:33,194 His last word was Livius. 630 01:09:33,390 --> 01:09:35,016 I will bare witness 631 01:09:35,214 --> 01:09:37,538 that it was Caesar's wish, 632 01:09:37,612 --> 01:09:39,050 that you'd be his heir. 633 01:09:42,000 --> 01:09:43,623 If it was only your word, Lucilla, 634 01:09:43,632 --> 01:09:45,095 there would be doubt. 635 01:09:48,271 --> 01:09:53,988 Caesar must be undoubted Caesar. 636 01:09:58,447 --> 01:10:00,455 Is it not possible, Lucilla, that there are 637 01:10:00,655 --> 01:10:05,827 other ways of becoming the real heir of Marcus Aurelius? 638 01:15:17,743 --> 01:15:20,296 Hail, undoubted Caesar! 639 01:15:20,495 --> 01:15:22,186 Hail Commodus! 640 01:15:22,383 --> 01:15:24,172 Hail Caesar! 641 01:15:24,367 --> 01:15:26,407 Hail Commodus! 642 01:15:26,607 --> 01:15:28,549 Hail Caesar! 643 01:15:28,751 --> 01:15:35,909 Hail Commodus! Hail Caesar! Hail Commodus! 644 01:16:19,503 --> 01:16:24,707 I will never forget what you have done today. 645 01:16:27,727 --> 01:16:31,688 Let this be heard over the four corners of the empire, 646 01:16:31,887 --> 01:16:33,992 that I Commodus, 647 01:16:34,191 --> 01:16:36,428 now Caesar, 648 01:16:36,623 --> 01:16:39,819 do proclaim Gaius Martellus Livius 649 01:16:40,015 --> 01:16:44,128 Commander-in-chief of all Roman armies, 650 01:16:44,335 --> 01:16:47,554 proconsul of the Roman Empire, 651 01:16:47,759 --> 01:16:53,476 second only to Caesar himself. 652 01:17:00,719 --> 01:17:06,404 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 653 01:20:25,423 --> 01:20:31,173 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 654 01:21:07,119 --> 01:21:12,803 Remember, thou art mortal. 655 01:21:14,607 --> 01:21:19,463 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 656 01:23:34,063 --> 01:23:35,241 In these buildings 657 01:23:35,438 --> 01:23:38,089 you store all the law, 658 01:23:38,286 --> 01:23:43,524 and all the writings of the great men of Rome. 659 01:23:43,790 --> 01:23:45,700 I am leaving with... 660 01:23:45,902 --> 01:23:47,877 my husband. 661 01:23:48,078 --> 01:23:51,591 And soon I'll be far from this city. 662 01:23:51,791 --> 01:23:53,667 Now I ask, 663 01:23:53,871 --> 01:23:56,838 that you guard these, 664 01:23:57,039 --> 01:24:01,381 the meditations of my father, Marcus Aurelius. 665 01:24:01,583 --> 01:24:03,655 Whatever else happens 666 01:24:03,855 --> 01:24:06,789 in the days to come, 667 01:24:06,991 --> 01:24:10,885 let not these be destroyed. 668 01:24:11,087 --> 01:24:14,851 For this is Rome. 669 01:24:47,631 --> 01:24:50,249 When... 670 01:24:50,447 --> 01:24:52,257 my father was dying, 671 01:24:52,462 --> 01:24:54,338 I spoke to the gods, 672 01:24:54,543 --> 01:24:57,096 saying... 673 01:24:57,294 --> 01:25:00,578 I am not like my father. 674 01:25:00,815 --> 01:25:04,066 and if I'm to be crowned Caesar, 675 01:25:04,270 --> 01:25:08,613 I would change all he did. 676 01:25:08,847 --> 01:25:12,327 I offered them my life, 677 01:25:12,527 --> 01:25:14,599 and told them that if it is not for the good of Rome 678 01:25:14,799 --> 01:25:17,798 that I be Caesar, 679 01:25:17,999 --> 01:25:21,763 then let me be killed. 680 01:25:22,895 --> 01:25:24,935 But you see... 681 01:25:25,134 --> 01:25:27,905 I'm alive. 682 01:25:28,110 --> 01:25:30,947 And Caesar. 683 01:25:31,950 --> 01:25:34,787 Now! 684 01:25:37,903 --> 01:25:42,147 I wish to see Rome once more... the city of light. 685 01:25:42,351 --> 01:25:45,635 Gaiety, beauty and strength. 686 01:25:45,870 --> 01:25:47,245 We will have games. 687 01:25:47,438 --> 01:25:49,610 The people of the city will be fed. 688 01:25:49,806 --> 01:25:51,497 You and your eastern provinces will send us 689 01:25:51,695 --> 01:25:52,742 Twice the grain they've been sending 690 01:25:52,942 --> 01:25:54,633 The taxes on them will be doubled. 691 01:25:54,831 --> 01:25:56,325 My lord, Caesar. 692 01:25:56,526 --> 01:25:57,737 This cannot be done. 693 01:25:57,934 --> 01:25:59,276 We have famine. 694 01:25:59,471 --> 01:26:00,518 Not only in our provinces of 695 01:26:00,718 --> 01:26:01,995 Syria and Egypt, 696 01:26:02,190 --> 01:26:04,066 but also in Armenia, Cappadocia, 697 01:26:04,302 --> 01:26:05,350 Arabia. 698 01:26:05,550 --> 01:26:07,754 In the whole eastern half of the Roman Empire, 699 01:26:07,950 --> 01:26:10,787 People are dying of hunger. - When the words spread that 700 01:26:10,991 --> 01:26:12,168 you had sent for us, 701 01:26:12,367 --> 01:26:15,433 there was joy and hope. Our people said, 702 01:26:15,630 --> 01:26:17,321 Rome cannot let us die. 703 01:26:17,519 --> 01:26:20,072 Our young Caesar will send us help. 704 01:26:20,270 --> 01:26:21,896 If we carry out these orders, 705 01:26:22,094 --> 01:26:23,272 we risk having the entire East 706 01:26:23,471 --> 01:26:26,634 rise up against Rome. 707 01:26:26,830 --> 01:26:29,121 You will tell your provinces, 708 01:26:29,326 --> 01:26:31,366 Egypt, Syria, 709 01:26:31,567 --> 01:26:33,956 the entire eastern half of the empire 710 01:26:34,191 --> 01:26:36,908 that if there is the least resistance to my orders, 711 01:26:37,102 --> 01:26:39,907 I will destroy them. 712 01:26:40,110 --> 01:26:43,525 You will also let them know, they must forget 713 01:26:43,726 --> 01:26:49,411 the weakness of my father. 714 01:26:59,470 --> 01:27:06,595 The tribune Polybius and his legion, death marched, ambushed. 715 01:27:41,678 --> 01:27:47,363 Barbarians. Human sacrifice. Romans. 716 01:27:47,599 --> 01:27:50,435 Attack! 717 01:28:39,918 --> 01:28:43,682 Balimar! Balimar! 718 01:28:45,262 --> 01:28:47,138 Lay down your weapons and swords. 719 01:28:47,375 --> 01:28:49,218 We have fought each other long enough! 720 01:28:49,422 --> 01:28:50,796 You will never drag me 721 01:28:50,990 --> 01:28:54,656 and my people through the streets of Rome as slaves. 722 01:28:54,862 --> 01:28:56,106 Balimar! 723 01:28:56,302 --> 01:28:58,571 You or your people will never be slaves! 724 01:28:58,766 --> 01:29:00,392 This I pledge you on my honor! 725 01:29:00,590 --> 01:29:02,729 Caesar will never accept this. 726 01:29:02,926 --> 01:29:04,203 They are prisoners of war. 727 01:29:04,398 --> 01:29:08,708 They must be sold as slaves. 728 01:29:08,910 --> 01:29:14,561 Let us die killing Romans! 729 01:30:21,326 --> 01:30:24,904 Put them in chain! Put them in chain! 730 01:30:25,102 --> 01:30:30,786 Until we can talk to them as men. 731 01:30:35,374 --> 01:30:37,992 We are asking only that you give us your words, 732 01:30:38,190 --> 01:30:42,696 and your chains will be removed. 733 01:30:42,894 --> 01:30:44,268 You don't seem to understand. 734 01:30:44,462 --> 01:30:45,923 Gaius Martellus Livius 735 01:30:46,126 --> 01:30:48,963 wishes to remove your chains. 736 01:30:49,199 --> 01:30:51,654 He wishes to make free men, 737 01:30:51,854 --> 01:30:54,374 free women of you. 738 01:30:54,574 --> 01:30:59,331 Wishes to make you Romans. 739 01:30:59,566 --> 01:31:01,289 Is it that you doubt the word of Livius? 740 01:31:01,486 --> 01:31:07,170 Tell me, I want to help you. 741 01:31:15,630 --> 01:31:16,874 This is Wotan, 742 01:31:17,070 --> 01:31:20,005 our god of war. 743 01:31:20,206 --> 01:31:21,450 If your gods are stronger than ours, 744 01:31:21,646 --> 01:31:23,020 they will give you strength. 745 01:31:23,214 --> 01:31:27,720 If they are not, you will reach out and touch Wotan. 746 01:31:27,918 --> 01:31:30,601 You are surrounded by Roman soldiers. 747 01:31:30,798 --> 01:31:33,798 At my first scream they will fall upon you and kill you. 748 01:31:33,998 --> 01:31:35,427 We have lost the battle, 749 01:31:35,630 --> 01:31:40,289 Wotan says we must die. 750 01:31:40,526 --> 01:31:42,315 Let us look upon this logically. 751 01:31:42,510 --> 01:31:42,979 You wish to know 752 01:31:43,182 --> 01:31:44,458 if our god are stronger than your god. 753 01:31:44,654 --> 01:31:46,629 One, what will you know if 754 01:31:46,830 --> 01:31:48,706 I touch your god. 755 01:31:48,910 --> 01:31:50,023 Only that I am weak. 756 01:31:50,222 --> 01:31:53,059 Two... 757 01:32:15,374 --> 01:32:16,934 We wish to help you, 758 01:32:17,134 --> 01:32:18,661 To free you. 759 01:32:18,862 --> 01:32:24,546 If I scream you will all die. 760 01:32:33,550 --> 01:32:34,662 Although I've been a slave, 761 01:32:34,862 --> 01:32:38,920 I'm not accustomed to pain. 762 01:32:39,118 --> 01:32:40,034 All I am is a philosopher, 763 01:32:40,238 --> 01:32:43,075 I am weak. 764 01:33:00,462 --> 01:33:02,535 They're not worthy of it. 765 01:33:02,734 --> 01:33:03,912 Barbarians! 766 01:33:04,110 --> 01:33:07,306 Monsters! Animals! 767 01:33:07,502 --> 01:33:08,582 Then touch Wotan and we'll know 768 01:33:08,782 --> 01:33:12,546 your gods are weak. 769 01:33:21,966 --> 01:33:23,395 I cannot, 770 01:33:23,630 --> 01:33:25,353 I cannot bear this. 771 01:33:25,550 --> 01:33:29,347 It's beyond all human endurance. 772 01:33:29,582 --> 01:33:32,418 I cannot. 773 01:33:33,166 --> 01:33:34,540 Oh, Livius. 774 01:33:34,734 --> 01:33:36,872 What a world... 775 01:33:37,070 --> 01:33:42,754 when its future rests in such as these. 776 01:34:14,606 --> 01:34:20,290 I have no intention of turning... 777 01:34:28,430 --> 01:34:34,114 My faith was not strong enough! 778 01:35:00,078 --> 01:35:03,809 You did not even scream. 779 01:35:04,014 --> 01:35:06,697 There's no reason to take our god. 780 01:35:06,926 --> 01:35:10,309 That's no reason to change your ways. 781 01:35:10,510 --> 01:35:11,754 Don't you want us, Roman? 782 01:35:11,950 --> 01:35:16,227 You miserable, uneducated, half men. 783 01:35:16,462 --> 01:35:22,146 You are not at all what we fought for. 784 01:35:22,798 --> 01:35:25,635 And yet... 785 01:35:27,694 --> 01:35:30,531 Yes, we want you. 786 01:35:32,686 --> 01:35:35,490 We want you. 787 01:36:35,278 --> 01:36:38,115 Sister! 788 01:36:47,022 --> 01:36:47,938 If he'd not been Caesar, 789 01:36:48,141 --> 01:36:50,051 he'd been the greatest gladiator in Rome. 790 01:36:50,286 --> 01:36:55,937 Yes! You do belong in the arena. 791 01:36:56,878 --> 01:36:59,715 You mean to say you came all this way to sharpen your wits. 792 01:36:59,950 --> 01:37:05,634 Everything you do has a purpose. 793 01:37:13,294 --> 01:37:15,782 I came to tell you what your friends dare not. 794 01:37:15,981 --> 01:37:18,370 You are pushing our eastern provinces to rebellion. 795 01:37:18,542 --> 01:37:20,135 Oh, I see. 796 01:37:20,333 --> 01:37:22,373 You've come to scold me. 797 01:37:22,574 --> 01:37:25,192 May I remind my sister, 798 01:37:25,389 --> 01:37:29,022 that her younger brother can no longer be ordered about and ridiculed. 799 01:37:29,229 --> 01:37:31,553 You seem to forget that I'm Caesar. 800 01:37:31,757 --> 01:37:33,034 I do as I wish. 801 01:37:33,230 --> 01:37:35,499 Do you? Do you? 802 01:37:35,693 --> 01:37:37,122 You've had only one idea, 803 01:37:37,357 --> 01:37:41,056 to smash and destroy everything father did. 804 01:37:41,262 --> 01:37:44,000 You've always resented me, Lucilla. 805 01:37:44,206 --> 01:37:45,286 Why? 806 01:37:45,486 --> 01:37:46,915 What have I ever done to you? 807 01:37:47,117 --> 01:37:50,216 It's what you are doing now! 808 01:37:50,414 --> 01:37:51,755 You're lying. 809 01:37:51,950 --> 01:37:53,641 Don't you suppose I know that it was you 810 01:37:53,837 --> 01:37:54,983 who poisoned father against me. 811 01:37:55,182 --> 01:37:56,262 I did not have to. 812 01:37:56,461 --> 01:37:59,298 Father knew about the cruel things you did. 813 01:37:59,502 --> 01:38:01,890 How is it he never knew about the cruel things you did, 814 01:38:02,125 --> 01:38:07,810 especially to our own mother. 815 01:38:09,774 --> 01:38:14,182 I was in the room when she died. 816 01:38:14,382 --> 01:38:17,120 when our mother died... 817 01:38:17,325 --> 01:38:19,616 Remember! 818 01:38:19,822 --> 01:38:21,251 I heard her beg you: 819 01:38:21,454 --> 01:38:22,599 "Lucilla..." 820 01:38:22,798 --> 01:38:24,837 "Why do you hate me so?" 821 01:38:25,038 --> 01:38:26,282 "If I've done anything to hurt you," 822 01:38:26,477 --> 01:38:27,241 "forgive me." 823 01:38:27,437 --> 01:38:28,779 And you let her die without a word. 824 01:38:28,974 --> 01:38:29,770 Wasn't that cruelty? 825 01:38:29,965 --> 01:38:30,827 There was a reason. 826 01:38:31,021 --> 01:38:31,687 Reason? 827 01:38:31,885 --> 01:38:33,314 What was it? Tell me? 828 01:38:33,486 --> 01:38:34,402 Nothing. 829 01:38:34,605 --> 01:38:35,205 Tell me. 830 01:38:35,406 --> 01:38:36,835 Tell me! 831 01:38:37,037 --> 01:38:38,630 Caesar! 832 01:38:38,830 --> 01:38:40,008 You are unarmed. 833 01:38:40,206 --> 01:38:41,122 Even a woman with a dagger 834 01:38:41,325 --> 01:38:43,529 can be dangerous. 835 01:38:43,726 --> 01:38:46,496 She has no dagger. 836 01:38:46,702 --> 01:38:50,433 She is my sister. 837 01:38:54,573 --> 01:38:56,581 Leave us. 838 01:38:56,781 --> 01:39:01,505 So, you came to warn me. 839 01:39:02,253 --> 01:39:06,018 No other reason. 840 01:39:09,006 --> 01:39:10,849 Didn't you know Livius 841 01:39:11,054 --> 01:39:13,890 was on his way back to Rome? 842 01:39:14,094 --> 01:39:17,160 I did not know. 843 01:39:17,357 --> 01:39:21,351 Do you know why he is coming? 844 01:39:21,549 --> 01:39:24,070 Stay here with me, Lucilla. 845 01:39:24,269 --> 01:39:26,920 We'll find other ways to ensure the loyalty 846 01:39:27,118 --> 01:39:29,954 of Armenia. 847 01:40:17,262 --> 01:40:21,026 Gaius Martellus Livius. 848 01:40:30,446 --> 01:40:32,322 I heard a whisper that Lucilla is here in Rome. 849 01:40:32,526 --> 01:40:34,468 Have you not also heard them saying that anything is possible now 850 01:40:34,669 --> 01:40:40,354 that Commodus has become Caesar? 851 01:40:43,757 --> 01:40:48,100 I've been hearing these wild rumors 852 01:40:48,301 --> 01:40:52,709 that you've come with your head full of ideas 853 01:40:52,909 --> 01:40:56,674 for a new Rome. 854 01:41:00,142 --> 01:41:03,906 The Rome of my father. 855 01:41:06,766 --> 01:41:10,595 And that you intend to come before the Senate 856 01:41:10,829 --> 01:41:16,034 with these ideas? These wild schemes of yours? 857 01:41:18,030 --> 01:41:20,233 What would you do if I were to say, Livius... 858 01:41:20,429 --> 01:41:24,673 I don't want you to do this. 859 01:41:24,877 --> 01:41:29,088 Just that, nothing more. 860 01:41:29,293 --> 01:41:34,498 I would still do what I believe must be done. 861 01:41:47,950 --> 01:41:50,819 Abandon this plan, Livius, 862 01:41:51,053 --> 01:41:58,178 and I will see to it that you and Lucilla can always be together. 863 01:42:37,837 --> 01:42:40,674 Oh, Livius. 864 01:42:44,685 --> 01:42:46,660 Oh, what will I do? 865 01:42:46,862 --> 01:42:49,764 I'm not as strong as I thought I was. 866 01:42:49,965 --> 01:42:55,137 I have not learned to live without you. 867 01:42:55,341 --> 01:42:58,690 There is no life for either of us apart, Lucilla. 868 01:42:58,925 --> 01:43:00,998 I told you this before but you would not listen. 869 01:43:01,197 --> 01:43:03,586 I thought you had betrayed my father. 870 01:43:03,790 --> 01:43:05,600 But now I know. 871 01:43:05,805 --> 01:43:09,057 You've found your own way of making the world he wanted. 872 01:43:09,261 --> 01:43:11,912 And yet if I try to make that world, 873 01:43:12,109 --> 01:43:13,538 Commodus will keep us apart. 874 01:43:22,542 --> 01:43:24,931 Make that world, Livius, 875 01:43:25,101 --> 01:43:27,109 and then let's see, 876 01:43:27,309 --> 01:43:32,033 what will keep us apart. 877 01:43:37,773 --> 01:43:40,064 Hail Livius, conqueror of the Germans. 878 01:43:40,270 --> 01:43:44,994 Hail Livius Germanicus! 879 01:43:56,525 --> 01:43:58,980 Honorable fathers! 880 01:43:59,181 --> 01:44:02,945 And Senators of Rome. 881 01:44:05,038 --> 01:44:10,405 Have you heard what is being proposed? 882 01:44:10,605 --> 01:44:13,507 Gaius Martellus Livius, 883 01:44:13,741 --> 01:44:19,425 has asked that we, the Roman Senate 884 01:44:20,621 --> 01:44:22,083 should give 885 01:44:22,318 --> 01:44:24,194 these barbarians, 886 01:44:24,397 --> 01:44:26,273 these savages 887 01:44:26,510 --> 01:44:31,714 Roman citizenship and settle them on Roman lands. 888 01:44:32,622 --> 01:44:35,011 To treat these wondering murderers 889 01:44:35,213 --> 01:44:37,056 as brothers, 890 01:44:37,261 --> 01:44:40,098 equals. 891 01:44:40,558 --> 01:44:44,551 And what of our other provinces? 892 01:44:44,750 --> 01:44:48,263 What of Gaul? So loyal to us. 893 01:44:48,461 --> 01:44:49,890 What of Syria, 894 01:44:50,061 --> 01:44:52,581 and Egypt which sends us our grain? 895 01:44:52,782 --> 01:44:54,505 If we make Romans of these barbarians, 896 01:44:54,702 --> 01:44:56,458 can we withhold Roman citizenship from them? 897 01:44:56,653 --> 01:45:00,483 No! Then what becomes of the precious prize 898 01:45:00,718 --> 01:45:03,718 Roman citizenship once was? 899 01:45:03,917 --> 01:45:07,365 It becomes a cheap, common thing. 900 01:45:07,565 --> 01:45:10,369 It will be given away like bread. 901 01:45:10,541 --> 01:45:13,224 I say no! 902 01:45:13,646 --> 01:45:16,416 We are Romans! Warriors! 903 01:45:16,621 --> 01:45:20,800 Let us rid our minds of this poisonous idea. 904 01:45:21,005 --> 01:45:22,215 Crucify their leaders. 905 01:45:22,413 --> 01:45:23,591 Sell the rest as slaves. 906 01:45:23,789 --> 01:45:30,914 Teach them once and for all what it is to make war on Rome. 907 01:45:31,853 --> 01:45:32,900 That... 908 01:45:33,102 --> 01:45:36,866 is the Roman way. 909 01:45:50,957 --> 01:45:55,201 Honorable fathers of Rome! 910 01:45:55,438 --> 01:45:58,155 You have greeted me as a soldier, 911 01:45:58,349 --> 01:46:01,633 who came in small triumph from the wars. 912 01:46:01,869 --> 01:46:05,153 And I thank you for it. 913 01:46:05,390 --> 01:46:08,324 But you will have a hard decision to make here today! 914 01:46:08,526 --> 01:46:12,158 And it must not be I as a soldier 915 01:46:12,366 --> 01:46:16,130 swayed your vote. 916 01:46:18,701 --> 01:46:20,938 I ask, therefore, of Caesar, 917 01:46:21,133 --> 01:46:23,817 that a man who is neither soldier nor senator, 918 01:46:24,013 --> 01:46:25,574 but a philosopher, 919 01:46:25,773 --> 01:46:28,097 a man of reason, 920 01:46:28,301 --> 01:46:33,985 be permitted to speak for me. 921 01:46:49,165 --> 01:46:50,594 Fellow Romans! 922 01:46:50,797 --> 01:46:53,634 Greek! Greek! 923 01:46:54,381 --> 01:46:57,698 Born a Greek, I became a Roman by choice. 924 01:46:57,933 --> 01:47:00,770 Slave! Slave! 925 01:47:03,469 --> 01:47:04,898 Born a slave... 926 01:47:05,069 --> 01:47:07,786 I won my freedom. 927 01:47:07,981 --> 01:47:10,818 Fellow Romans. 928 01:47:14,381 --> 01:47:16,705 I am a teacher, 929 01:47:16,909 --> 01:47:18,469 and as a teacher I know that when I have 930 01:47:18,669 --> 01:47:20,993 tried to teach the same lesson for a hundred times 931 01:47:21,197 --> 01:47:25,310 and still the pupil does not understand, 932 01:47:25,453 --> 01:47:27,842 then I am forced to the conclusion that 933 01:47:28,077 --> 01:47:29,255 perhaps there's something wrong, 934 01:47:29,453 --> 01:47:31,558 Either with the lesson 935 01:47:31,757 --> 01:47:35,521 or with the teacher. 936 01:47:37,869 --> 01:47:40,803 A hundred times we have taught 937 01:47:41,037 --> 01:47:42,215 those we have called barbarians 938 01:47:42,413 --> 01:47:44,649 what it means to make war with Rome. 939 01:47:44,845 --> 01:47:46,306 We've burned their villages, 940 01:47:46,541 --> 01:47:48,297 we've crucified their leaders. 941 01:47:48,493 --> 01:47:51,330 we've enslaved their young. 942 01:47:51,565 --> 01:47:53,441 Fires go out, the dead are buried, 943 01:47:53,645 --> 01:47:58,369 the slaves die, slowly. 944 01:47:58,669 --> 01:48:01,386 But their hatred that we leave behind us 945 01:48:01,581 --> 01:48:04,418 never dies! 946 01:48:05,005 --> 01:48:08,769 Hatred means wars. 947 01:48:09,357 --> 01:48:13,121 Wars mean tribute 948 01:48:15,661 --> 01:48:18,148 torn from our provinces, 949 01:48:18,349 --> 01:48:21,186 taxes, 950 01:48:21,485 --> 01:48:22,630 hunger, 951 01:48:22,829 --> 01:48:25,250 disease. 952 01:48:25,485 --> 01:48:27,525 How costly that is! 953 01:48:27,725 --> 01:48:30,562 How wasteful! 954 01:48:32,493 --> 01:48:37,087 And yet the answer is simple. 955 01:48:37,293 --> 01:48:38,722 We must have no war. 956 01:48:38,925 --> 01:48:41,729 No war? 957 01:48:42,349 --> 01:48:46,113 When your friends continually attack us. 958 01:48:46,317 --> 01:48:48,838 This is treason! 959 01:48:49,037 --> 01:48:51,077 These people have proved their aims 960 01:48:51,277 --> 01:48:52,706 very clearly. 961 01:48:52,909 --> 01:48:54,469 To destroy us 962 01:48:54,669 --> 01:48:58,912 and to destroy the whole Roman way of life. 963 01:48:59,565 --> 01:49:01,353 And yet, 964 01:49:01,549 --> 01:49:03,720 the answer is simple. 965 01:49:03,917 --> 01:49:07,495 Let us transform my friends from men of war 966 01:49:07,661 --> 01:49:08,970 to men of peace. 967 01:49:09,165 --> 01:49:12,328 Let us put them on our abandoned farmland. 968 01:49:12,525 --> 01:49:14,794 Not only will they produce food for themselves, 969 01:49:14,989 --> 01:49:16,865 but this I pledge you. 970 01:49:17,101 --> 01:49:19,751 One day they will send food to Rome. 971 01:49:19,949 --> 01:49:21,094 Yes, I agree! 972 01:49:21,293 --> 01:49:22,722 Put them on those lands. 973 01:49:22,925 --> 01:49:23,873 Let them produce for us 974 01:49:24,109 --> 01:49:25,353 but as slaves. 975 01:49:25,549 --> 01:49:26,978 That is the way it has always been! 976 01:49:27,213 --> 01:49:29,482 Niger here used to have twenty thousand 977 01:49:29,677 --> 01:49:30,920 slaves on his family estate. 978 01:49:31,117 --> 01:49:32,011 Where are they now? 979 01:49:32,205 --> 01:49:33,895 All sold or freed. 980 01:49:34,093 --> 01:49:35,816 Why? 981 01:49:36,013 --> 01:49:41,697 Because Niger is opposed to slavery? 982 01:49:42,061 --> 01:49:45,159 No, because it is no longer profitable to keep slaves. 983 01:49:45,357 --> 01:49:48,390 Slaves do not produce as much as free men. 984 01:49:48,589 --> 01:49:51,426 Let us do what is profitable, 985 01:49:51,629 --> 01:49:53,123 and right. 986 01:49:53,357 --> 01:49:54,851 Let us share the greatest gift of all. 987 01:49:55,085 --> 01:49:58,631 Let us give these men the right of Roman freedom. 988 01:49:58,829 --> 01:50:00,257 And they will spread the word 989 01:50:00,461 --> 01:50:02,184 that Rome has accepted them as equals, then 990 01:50:02,381 --> 01:50:07,422 we will have our human frontiers. 991 01:50:07,629 --> 01:50:09,898 The Roman peace 992 01:50:10,061 --> 01:50:15,778 that Marcus Aurelius promised. 993 01:50:17,453 --> 01:50:20,933 In the name of Caesar... 994 01:50:21,133 --> 01:50:24,897 In the name of Caesar! 995 01:50:27,020 --> 01:50:29,312 Caesar has asked me 996 01:50:29,517 --> 01:50:33,062 when has Rome ever been greater or stronger? 997 01:50:33,261 --> 01:50:35,585 I say in answer to Caesar: 998 01:50:35,789 --> 01:50:39,618 Never has Rome been greater or stronger than now. 999 01:50:39,821 --> 01:50:43,715 And what is it that has kept our empire together? 1000 01:50:43,917 --> 01:50:45,378 Our strength! 1001 01:50:45,581 --> 01:50:48,450 Our might! 1002 01:50:52,973 --> 01:50:54,217 Equality... 1003 01:50:54,413 --> 01:50:55,623 Freedom... 1004 01:50:55,820 --> 01:50:58,209 Peace. 1005 01:50:58,413 --> 01:51:00,584 Who is it that uses these words but Greeks, 1006 01:51:00,781 --> 01:51:03,431 and Jews, and slaves. 1007 01:51:03,629 --> 01:51:06,280 Behind him and his people are the Vandals, 1008 01:51:06,477 --> 01:51:08,103 untold millions of them, 1009 01:51:08,300 --> 01:51:11,366 waiting for a moment of weakness, ready to destroy us. 1010 01:51:11,565 --> 01:51:14,248 If we take these barbarians in amongst us, 1011 01:51:14,445 --> 01:51:15,721 our enemies will say is it because 1012 01:51:15,917 --> 01:51:17,411 we are weak. 1013 01:51:17,645 --> 01:51:20,929 Then they will pour in on us from everywhere. 1014 01:51:21,165 --> 01:51:25,954 It will be the end of the Roman Empire. 1015 01:51:26,188 --> 01:51:30,498 It will be the end of Rome. 1016 01:51:30,701 --> 01:51:35,108 The end of Rome? 1017 01:51:35,309 --> 01:51:38,026 How does an empire die? 1018 01:51:38,221 --> 01:51:42,912 Does it collapse in one terrible moment? 1019 01:51:43,116 --> 01:51:45,408 No. No! 1020 01:51:45,613 --> 01:51:50,272 But there comes a time when its people no longer believe in it. 1021 01:51:50,477 --> 01:51:56,161 Then, then does an empire begin to die. 1022 01:52:00,109 --> 01:52:03,109 Fathers of Rome, 1023 01:52:03,309 --> 01:52:08,743 I have lived under four great emperors. 1024 01:52:08,941 --> 01:52:10,369 Trajan, 1025 01:52:10,573 --> 01:52:12,777 Hadrian, 1026 01:52:12,941 --> 01:52:14,784 Antoninus, 1027 01:52:14,989 --> 01:52:17,226 Marcus Aurelius. 1028 01:52:17,420 --> 01:52:21,730 And during all those years our empire grew. 1029 01:52:21,965 --> 01:52:23,274 Changed. 1030 01:52:23,469 --> 01:52:28,291 The law of life is grow or die. 1031 01:52:28,525 --> 01:52:31,242 And you, the senators, 1032 01:52:31,437 --> 01:52:33,280 Are the heart of Rome. 1033 01:52:33,485 --> 01:52:36,223 It is through you that the people speak. 1034 01:52:36,429 --> 01:52:40,291 Speak up! Let the world hear you! 1035 01:52:40,525 --> 01:52:43,361 Let the world know 1036 01:52:43,565 --> 01:52:48,289 that Rome will not die. 1037 01:52:50,381 --> 01:52:55,585 There are millions like them waiting at our gates. 1038 01:52:55,789 --> 01:52:59,105 If we do not open these gates they will break them down 1039 01:52:59,341 --> 01:53:04,065 and destroy us, but instead, 1040 01:53:04,301 --> 01:53:07,335 let us grow ever bigger, 1041 01:53:07,533 --> 01:53:09,126 ever greater. 1042 01:53:09,325 --> 01:53:11,397 Let us take them among us. 1043 01:53:11,597 --> 01:53:16,321 Let the heart of the empire grow with us. 1044 01:53:16,557 --> 01:53:19,459 Honorable fathers. 1045 01:53:19,693 --> 01:53:22,344 We have changed the world. 1046 01:53:22,541 --> 01:53:25,312 Can we not change ourselves? 1047 01:53:25,517 --> 01:53:26,346 Yes! 1048 01:53:26,540 --> 01:53:30,534 It is time to change! An end of war. 1049 01:53:30,701 --> 01:53:33,570 End to war! 1050 01:53:43,917 --> 01:53:45,543 Livius. 1051 01:53:45,740 --> 01:53:48,577 Oh, Livius. 1052 01:53:49,036 --> 01:53:50,662 You have won. 1053 01:53:50,861 --> 01:53:51,875 We have won. 1054 01:53:52,108 --> 01:53:52,937 We have won the Senate. 1055 01:53:53,133 --> 01:53:54,376 We have yet to win Rome. 1056 01:53:54,573 --> 01:53:55,555 Rome is with you. 1057 01:53:55,789 --> 01:53:57,066 The army's with you. 1058 01:53:57,260 --> 01:53:58,275 I'll be with you. 1059 01:53:58,509 --> 01:54:00,102 March against Commodus. 1060 01:54:00,300 --> 01:54:05,505 With you as Caesar all Rome will change. 1061 01:54:14,092 --> 01:54:16,383 You've defeated me. 1062 01:54:16,589 --> 01:54:17,865 Haven't you? 1063 01:54:18,061 --> 01:54:20,232 Since it was for Rome it cannot be your defeat. 1064 01:54:20,429 --> 01:54:22,633 It is all so very clear now... 1065 01:54:22,828 --> 01:54:25,665 why you came... 1066 01:54:25,933 --> 01:54:28,071 To destroy me. 1067 01:54:28,269 --> 01:54:32,993 I could kill you, both! 1068 01:54:34,925 --> 01:54:35,655 As for the Senate... 1069 01:54:35,853 --> 01:54:37,479 If you will try to oppose the will of the Senate... 1070 01:54:37,677 --> 01:54:40,448 I will not oppose the will of the Senate. 1071 01:54:40,653 --> 01:54:42,279 We'll allow your barbarians to settle, 1072 01:54:42,477 --> 01:54:43,939 But you... 1073 01:54:44,173 --> 01:54:46,594 You are no longer second in command to Caesar. 1074 01:54:46,828 --> 01:54:48,257 You will return to your northern frontiers, 1075 01:54:48,461 --> 01:54:50,086 and you will patrol them forever. 1076 01:54:50,285 --> 01:54:51,430 Until it is my pleasure to change my mind. 1077 01:54:51,628 --> 01:54:54,214 No, no, no, sister... 1078 01:54:54,412 --> 01:54:59,268 I'm not giving you anymore chances to plot against me. 1079 01:54:59,468 --> 01:55:02,981 You will go back to your husband in Armenia, 1080 01:55:03,181 --> 01:55:09,346 and you will not see Rome or Livius again. 1081 01:56:05,100 --> 01:56:07,173 A few days ago 1082 01:56:07,405 --> 01:56:11,747 you were ready to make peace with Rome. 1083 01:56:11,980 --> 01:56:16,901 Over these past years we have made many peace treaties. 1084 01:56:17,101 --> 01:56:19,654 with many tribes. 1085 01:56:19,852 --> 01:56:23,682 Of the northern peoples only you are left. 1086 01:56:23,917 --> 01:56:29,055 If you are afraid of the hordes of Vandals on your frontiers, 1087 01:56:29,260 --> 01:56:31,813 Rome will protect you. 1088 01:56:32,013 --> 01:56:33,223 Why do you refuse? 1089 01:56:33,421 --> 01:56:36,704 Why? Speak out clearly, 1090 01:56:36,940 --> 01:56:38,020 now! 1091 01:56:38,221 --> 01:56:41,985 Or be on your way. 1092 01:57:05,388 --> 01:57:07,657 All these years in this wilderness. 1093 01:57:07,852 --> 01:57:09,543 And what have we accomplished? 1094 01:57:09,741 --> 01:57:11,846 The first time in the history of the Roman Empire, 1095 01:57:12,044 --> 01:57:14,313 most of the north is at peace. 1096 01:57:14,509 --> 01:57:17,575 A man can be alone for months, years, 1097 01:57:17,772 --> 01:57:19,201 and then a moment comes, 1098 01:57:19,405 --> 01:57:21,248 that one moment that is too much. 1099 01:57:21,452 --> 01:57:22,401 Would that moment have come, 1100 01:57:22,637 --> 01:57:28,321 if Lucilla were here with you? 1101 01:57:41,868 --> 01:57:44,487 A command from Caesar. 1102 01:57:44,684 --> 01:57:50,368 Your are to return to Rome. 1103 01:57:58,700 --> 01:58:00,643 Timonides, 1104 01:58:00,877 --> 01:58:04,641 Look! It's Livius! 1105 01:58:15,468 --> 01:58:16,777 All is well with us. 1106 01:58:17,005 --> 01:58:19,012 We prosper. 1107 01:58:19,212 --> 01:58:21,929 They have a home, like a Roman. 1108 01:58:22,124 --> 01:58:25,223 As you see there's more than enough for ourselves. 1109 01:58:25,420 --> 01:58:26,336 We were right, Livius. 1110 01:58:26,572 --> 01:58:28,066 There's no limit to what can be done 1111 01:58:28,300 --> 01:58:31,235 with the human spirit, for good or evil. 1112 01:58:31,468 --> 01:58:33,279 Have you heard from Lucilla? 1113 01:58:33,485 --> 01:58:34,433 No. 1114 01:58:34,668 --> 01:58:36,544 I haven't heard a word, not for a month. 1115 01:58:36,748 --> 01:58:37,894 I hear there's a famine I Rome. 1116 01:58:38,125 --> 01:58:40,165 People are dying in thousands of hunger 1117 01:58:40,364 --> 01:58:41,706 and pestilence. 1118 01:58:41,900 --> 01:58:44,671 I must get there before nightfall. 1119 01:58:44,876 --> 01:58:48,641 I'm glad you prosper. 1120 02:00:06,957 --> 02:00:09,193 Terrible days, Livius. 1121 02:00:09,388 --> 02:00:13,349 I'm afraid the gods are angry. 1122 02:00:13,548 --> 02:00:15,304 They are torturing Rome with this 1123 02:00:15,500 --> 02:00:16,776 pestilence. 1124 02:00:16,972 --> 02:00:22,144 Thousands have died. I am alone. 1125 02:00:22,348 --> 02:00:25,218 I have no one to... 1126 02:00:25,420 --> 02:00:28,290 turn to. 1127 02:00:30,828 --> 02:00:33,665 Except you. 1128 02:00:38,572 --> 02:00:43,526 I have not wanted to be away. 1129 02:00:43,724 --> 02:00:45,797 The entire East has rebelled: 1130 02:00:45,996 --> 02:00:46,912 Arabia, 1131 02:00:47,148 --> 02:00:49,024 Judea, Cappadocia, Syria, 1132 02:00:49,228 --> 02:00:51,497 Egypt... - Syria and Egypt! 1133 02:00:51,692 --> 02:00:54,310 That is Marcellus and Virgilianus... 1134 02:00:54,508 --> 02:00:55,686 They were among the most loyal. 1135 02:00:55,884 --> 02:00:57,760 Yes, to my father. 1136 02:00:57,996 --> 02:01:00,167 Now they are raising armies against me. 1137 02:01:00,365 --> 02:01:02,569 Against Rome. 1138 02:01:02,764 --> 02:01:05,699 Even Sohamus has joined them. 1139 02:01:05,932 --> 02:01:11,137 He has forced Lucilla to flee with him, Livius. 1140 02:01:12,108 --> 02:01:17,378 Where is the eastern army, Commodus? 1141 02:01:17,612 --> 02:01:20,230 They have sided with the rebels. 1142 02:01:20,428 --> 02:01:27,039 There's only the northern army left to crush them. 1143 02:01:27,276 --> 02:01:29,415 And you, 1144 02:01:29,613 --> 02:01:32,896 you're the only one they will follow. 1145 02:01:33,101 --> 02:01:35,588 Livius... 1146 02:01:35,788 --> 02:01:38,625 Take command. 1147 02:01:46,508 --> 02:01:51,297 Do not give me this power, Commodus. 1148 02:01:51,532 --> 02:01:53,376 The gods are with me. 1149 02:01:53,580 --> 02:01:57,093 They will always be with me. 1150 02:01:57,292 --> 02:02:02,977 Go to the East and crush this rebellion. 1151 02:02:03,469 --> 02:02:09,153 Do not give me this power. 1152 02:02:09,516 --> 02:02:13,281 I'm not afraid. 1153 02:03:00,109 --> 02:03:01,799 You asked for this meeting! 1154 02:03:01,996 --> 02:03:03,272 Speak! 1155 02:03:03,468 --> 02:03:05,377 You are prepared to do battle against us, 1156 02:03:05,612 --> 02:03:06,692 even before you had spoken to us. 1157 02:03:06,892 --> 02:03:08,517 You have rebelled against Rome. 1158 02:03:08,716 --> 02:03:10,210 Marcus Aurelius spoke of an empire 1159 02:03:10,444 --> 02:03:11,393 of equal nations. 1160 02:03:11,629 --> 02:03:13,538 Rome will not tolerate rebellion! 1161 02:03:13,772 --> 02:03:15,081 We're old friends, Livius. 1162 02:03:15,276 --> 02:03:16,650 You are traitors! 1163 02:03:16,844 --> 02:03:18,818 You have caused two armies to mutiny! 1164 02:03:19,052 --> 02:03:24,737 You have threatened the empire! 1165 02:03:25,452 --> 02:03:31,136 We are not alone in this, Livius. 1166 02:03:44,268 --> 02:03:47,105 Livius. 1167 02:03:54,284 --> 02:03:57,731 Livius. Oh, Livius. 1168 02:03:57,932 --> 02:03:59,590 The gods were kind to us. 1169 02:03:59,788 --> 02:04:04,130 They sent you, you, you. 1170 02:04:04,364 --> 02:04:05,925 You're a part of this, Lucilla? 1171 02:04:06,124 --> 02:04:09,637 I am a great part of this. 1172 02:04:09,836 --> 02:04:11,495 Part of rebellion? 1173 02:04:11,692 --> 02:04:13,350 We are breaking away from Rome. 1174 02:04:13,548 --> 02:04:15,719 We will make our own empire here in the East. 1175 02:04:15,916 --> 02:04:16,777 An eastern empire. 1176 02:04:17,004 --> 02:04:19,393 An eastern empire! You will make chaos! 1177 02:04:19,596 --> 02:04:21,122 What will hold you together? 1178 02:04:21,356 --> 02:04:22,851 What will you do but divide the empire? 1179 02:04:23,084 --> 02:04:24,894 But not if you'd join us, Livius. 1180 02:04:25,100 --> 02:04:27,489 We will have all of Rome greater than ever. 1181 02:04:27,692 --> 02:04:28,902 What have you done, Lucilla? 1182 02:04:29,100 --> 02:04:30,561 I am trying to prevent the disaster 1183 02:04:30,796 --> 02:04:31,811 my brother has set upon us. 1184 02:04:32,044 --> 02:04:33,920 They may be a great deal of wrong with what Commodus has done, 1185 02:04:34,124 --> 02:04:36,808 but this is not the way to oppose him. 1186 02:04:37,004 --> 02:04:39,874 I cannot let you destroy the empire! 1187 02:04:40,108 --> 02:04:40,936 Cannot? 1188 02:04:42,284 --> 02:04:43,658 Cannot? 1189 02:04:43,852 --> 02:04:46,535 If you cannot then take your army back to Rome. 1190 02:04:46,732 --> 02:04:48,106 Let us make our own destiny here. 1191 02:04:48,300 --> 02:04:50,088 And let rebellion go on unpunished? 1192 02:04:50,284 --> 02:04:55,968 I am part of this rebellion! 1193 02:04:58,668 --> 02:05:04,833 I am beginning to wonder if you ever loved me. 1194 02:05:10,988 --> 02:05:16,672 It is out of love that I dared so much. 1195 02:05:18,284 --> 02:05:19,528 Run, Lucilla. 1196 02:05:19,724 --> 02:05:22,658 Hide somewhere now before it is too late. 1197 02:05:22,892 --> 02:05:23,656 Because as certain as death, 1198 02:05:23,852 --> 02:05:29,057 we will fall upon the rebellious armies and crush them. 1199 02:05:34,188 --> 02:05:36,708 I do not run, Livius. 1200 02:06:49,188 --> 02:06:53,945 You have violated the truce! 1201 02:06:54,180 --> 02:06:56,155 We have done more than that, Lucilla. 1202 02:06:56,388 --> 02:07:02,072 We have joined with the Persians. 1203 02:07:35,460 --> 02:07:38,297 The Persians. 1204 02:07:43,684 --> 02:07:44,894 What can we do? 1205 02:07:45,091 --> 02:07:46,815 Join Livius? 1206 02:07:47,011 --> 02:07:49,946 How would Commodus repay us except with torture and death. 1207 02:07:50,180 --> 02:07:52,864 It is Romans against Persians 1208 02:07:53,060 --> 02:07:56,824 while we stand by. 1209 02:08:54,980 --> 02:08:58,744 Set the fires behind us! 1210 02:11:43,683 --> 02:11:45,887 If I die, Livius, know this... 1211 02:11:46,084 --> 04:23:33,655 I have given orders 1212 02:11:47,011 --> 02:11:52,695 to have Lucilla killed at once. 1213 02:11:55,844 --> 02:11:57,273 The King is dead! 1214 02:11:57,444 --> 02:12:01,208 The king is dead! 1215 02:12:32,964 --> 02:12:34,425 I have lost! Let me die! 1216 02:12:34,659 --> 02:12:35,837 No, Lucilla. I want you to live. 1217 02:12:36,035 --> 02:12:37,464 I want you to live. 1218 02:12:37,699 --> 02:12:43,384 I want to die! I want to die! 1219 02:13:33,316 --> 02:13:35,356 Hail Livius! 1220 02:13:35,555 --> 02:13:37,181 Commodus, 1221 02:13:37,379 --> 02:13:40,543 Emperor of the Roman world salutes you and proclaims that henceforth, 1222 02:13:40,740 --> 02:13:45,562 you will be known as Gaius Martellus Livius Parthius, 1223 02:13:45,796 --> 02:13:49,429 Conqueror of Persia. 1224 02:13:49,636 --> 02:13:51,676 Caesar has asked me to say to you, 1225 02:13:51,875 --> 02:13:54,297 Livius, my friend, my brother, 1226 02:13:54,532 --> 02:13:56,375 I wish you to share the throne, 1227 02:13:56,579 --> 02:13:58,489 to become Caesar with me. 1228 02:13:58,724 --> 02:14:01,309 But first... 1229 02:14:01,508 --> 02:14:04,028 the following villages to be destroyed. 1230 02:14:04,228 --> 02:14:04,991 From each rebel city of 1231 02:14:05,188 --> 02:14:07,130 Cappadocia, Syria, and Egypt, 1232 02:14:07,364 --> 02:14:10,430 five thousand persons are to be taken and crucified, 1233 02:14:10,627 --> 02:14:13,759 five thousand persons from each city to be burned alive. 1234 02:14:13,955 --> 02:14:19,640 We'll teach them to make revolution. 1235 02:14:21,635 --> 02:14:24,406 Stop the crucifixions! 1236 02:14:24,611 --> 02:14:28,375 Cease these men! 1237 02:15:14,756 --> 02:15:16,446 Romans! 1238 02:15:16,611 --> 02:15:18,335 Romans! 1239 02:15:18,531 --> 02:15:22,296 Romans! Romans! 1240 02:15:26,211 --> 02:15:29,048 Now can we say to our Senate, 1241 02:15:29,283 --> 02:15:31,290 to our empire, 1242 02:15:31,523 --> 02:15:32,603 to the whole world, 1243 02:15:32,835 --> 02:15:34,591 look! 1244 02:15:34,787 --> 02:15:38,900 Here we meet in friendship, the blond people from the north 1245 02:15:39,108 --> 02:15:41,944 and the dark people from the south. 1246 02:15:42,179 --> 02:15:45,081 What we have done here could be done 1247 02:15:45,315 --> 02:15:49,080 the whole world over. 1248 02:15:57,827 --> 02:16:03,511 Where is this gift from Gaius Livius? 1249 02:16:43,267 --> 02:16:45,242 It was Livius who did this to us! 1250 02:16:45,475 --> 02:16:48,126 Gaius Martellus Livius! 1251 02:16:48,323 --> 02:16:51,007 You told him I would share the throne with him? 1252 02:16:51,203 --> 02:16:54,040 This was his answer. 1253 02:16:54,244 --> 02:16:56,382 Tell Caesar, 1254 02:16:56,580 --> 02:17:02,264 there will be a new Rome or a new Caesar. 1255 02:17:06,372 --> 02:17:09,142 Cleander! 1256 02:17:19,972 --> 02:17:23,070 Get me gold, Cleander. 1257 02:17:23,267 --> 02:17:25,438 Strip all the public monuments, 1258 02:17:25,636 --> 02:17:26,552 The temples, 1259 02:17:26,755 --> 02:17:29,406 the gods and goddessess. 1260 02:17:29,603 --> 02:17:31,775 Get me enough gold, Cleander, 1261 02:17:31,971 --> 02:17:33,847 to drown Livius 1262 02:17:34,083 --> 02:17:37,847 and his new Rome. 1263 02:17:40,291 --> 02:17:45,015 Destroy the Barbarians! 1264 02:18:31,651 --> 02:18:35,132 Men of Rome! Men of Rome! 1265 02:18:35,331 --> 02:18:38,647 Do not touch these people! 1266 02:18:38,883 --> 02:18:41,272 They've become your brothers! 1267 02:18:41,443 --> 02:18:44,640 Let them live in peace, they are Romans now! 1268 02:18:44,835 --> 02:18:47,290 Do not harm them! 1269 02:18:47,523 --> 02:18:51,189 The whole northern people will answer with death and fire! 1270 02:18:51,395 --> 02:18:53,784 Their hatred will live for centuries to come. 1271 02:18:53,987 --> 02:18:56,725 Romans and Roman blood will pay for this. 1272 02:18:56,932 --> 02:18:59,801 You will make nations of killers out of them! 1273 02:19:00,035 --> 02:19:01,464 Put aside your weapons, 1274 02:19:01,636 --> 02:19:03,959 let us live together in peace! 1275 02:19:04,131 --> 02:19:07,001 Peace! 1276 02:19:14,820 --> 02:19:17,656 No! No! No! 1277 02:20:50,691 --> 02:20:54,684 What happened, gentle Greek? 1278 02:20:54,883 --> 02:21:01,015 Did you try to tell them there were three possibilities? 1279 02:21:01,315 --> 02:21:06,520 Did you not know that there was a fourth possibility? 1280 02:21:08,387 --> 02:21:10,678 This is the way they answer reason. 1281 02:21:10,851 --> 02:21:13,055 And now even you must see 1282 02:21:13,251 --> 02:21:17,278 that this is the only way to answer them. 1283 02:21:17,475 --> 02:21:19,930 Look at his face. 1284 02:21:20,163 --> 02:21:23,927 Tell me what I must do in his name. 1285 02:21:24,163 --> 02:21:28,407 March the army into Rome and drench the city with blood! 1286 02:21:28,643 --> 02:21:31,480 He is dead. 1287 02:21:37,923 --> 02:21:42,363 He does not seem dead to me. 1288 02:21:42,595 --> 02:21:44,864 I can still feel his life. 1289 02:21:45,059 --> 02:21:46,815 And can hear his words. 1290 02:21:47,011 --> 02:21:52,695 He was my father's friend. 1291 02:21:58,276 --> 02:22:02,519 I will go alone into Rome. 1292 02:22:02,691 --> 02:22:05,342 If I do not return by sunset, 1293 02:22:05,539 --> 02:22:11,224 then let the army into Rome. 1294 02:22:29,731 --> 02:22:33,495 I've been made a god. 1295 02:22:33,827 --> 02:22:36,664 Did you know? 1296 02:22:37,251 --> 02:22:41,691 I have ordered 30 days of celebration to mark the event. 1297 02:22:41,923 --> 02:22:44,574 Leave at once, Commodus! 1298 02:22:44,771 --> 02:22:48,349 I can still spare your life! 1299 02:22:48,547 --> 02:22:53,304 I've finally understood why they have sent me this pestilence. 1300 02:22:53,539 --> 02:22:55,743 There was famine, 1301 02:22:55,939 --> 02:22:59,222 there were too many mouths, 1302 02:22:59,427 --> 02:23:00,888 so the gods 1303 02:23:01,123 --> 02:23:04,888 made less mouths. 1304 02:23:09,955 --> 02:23:12,759 Commodus, the army is at the gates of the city. 1305 02:23:12,995 --> 02:23:14,784 If I do not return by sunset, 1306 02:23:14,979 --> 02:23:18,743 the legions will march on Rome! 1307 02:23:18,947 --> 02:23:21,784 I offered you everything 1308 02:23:21,987 --> 02:23:25,719 and yet you put yourself against me. 1309 02:23:25,923 --> 02:23:28,192 You could have become a god. 1310 02:23:28,387 --> 02:23:29,947 Take a sword, Commodus, 1311 02:23:30,179 --> 02:23:31,805 And I will show you. 1312 02:23:31,971 --> 02:23:37,208 I will show you how much of a god you are. 1313 02:23:39,651 --> 02:23:42,488 I will appeal to the Senate. 1314 02:23:42,723 --> 02:23:47,229 There must some love for the empire left among them. 1315 02:23:47,427 --> 02:23:51,191 I loved you, Livius. 1316 02:23:57,411 --> 02:24:00,794 Yet now you must die. 1317 02:24:01,027 --> 02:24:07,060 But that's the sort of joke the gods love best. 1318 02:24:07,267 --> 02:24:08,576 You told me once you'd never heard 1319 02:24:08,771 --> 02:24:12,535 the gods laughing. 1320 02:24:13,859 --> 02:24:16,696 Listen. 1321 02:24:21,795 --> 02:24:25,559 Listen, carefully. 1322 02:25:13,827 --> 02:25:15,801 Glorious Caesar! 1323 02:25:16,035 --> 02:25:18,621 Who has been named Lucius Aelius Aurelius 1324 02:25:18,818 --> 02:25:22,102 Commodus Augustus Pius Felix, 1325 02:25:22,339 --> 02:25:24,892 Pacifier of the whole earth, Invincible. 1326 02:25:25,091 --> 02:25:26,105 Invincible! 1327 02:25:26,339 --> 02:25:29,143 The Roman Hercules! 1328 02:25:29,347 --> 02:25:32,598 High priest! Emperor! 1329 02:25:32,803 --> 02:25:34,974 Father of his Country! 1330 02:25:35,171 --> 02:25:40,059 And now, Conqueror of Persia! 1331 02:25:40,290 --> 02:25:41,719 We are gathered here 1332 02:25:41,923 --> 02:25:44,857 to beg permission of our divine Caesar 1333 02:25:45,090 --> 02:25:48,374 that he authorizes us to proclaim that from this day forth 1334 02:25:48,611 --> 02:25:50,880 our empire be called, 1335 02:25:51,075 --> 02:25:54,872 not the Roman empire, but the empire of Commodus. 1336 02:25:55,107 --> 02:25:58,140 And that the city be called, not Rome, 1337 02:25:58,339 --> 02:26:03,063 but the city of Commodus. 1338 02:26:06,787 --> 02:26:11,511 You have my permission. 1339 02:26:17,443 --> 02:26:21,982 Gaius Livius is among us. 1340 02:26:22,178 --> 02:26:27,863 Gaius Livius wishes to speak. 1341 02:26:29,410 --> 02:26:32,247 Speak. 1342 02:26:36,003 --> 02:26:39,352 Honorable fathers of Rome. 1343 02:26:39,587 --> 02:26:41,976 What have you done? 1344 02:26:42,211 --> 02:26:45,342 What have you become? 1345 02:26:45,539 --> 02:26:48,954 You are the Senate of the people of Rome. 1346 02:26:49,187 --> 02:26:50,431 The voice! 1347 02:26:50,626 --> 02:26:53,463 The conscience of the empire! 1348 02:26:53,667 --> 02:26:54,943 Stand up! 1349 02:26:55,139 --> 02:26:57,310 Rid yourselves of this man, 1350 02:26:57,507 --> 02:27:00,474 who has imperiled the life of the empire. 1351 02:27:00,707 --> 02:27:02,550 The northern army is at the gates of Rome. 1352 02:27:02,754 --> 02:27:03,550 The army will support you. 1353 02:27:03,747 --> 02:27:06,584 Traitor! 1354 02:27:07,715 --> 02:27:10,551 Treason! 1355 02:27:42,626 --> 02:27:44,437 From Caesar! 1356 02:27:44,675 --> 02:27:46,518 From Caesar! 1357 02:27:46,723 --> 02:27:50,836 A change of command! A change of command! 1358 02:27:51,043 --> 02:27:52,537 Gaius Livius 1359 02:27:52,770 --> 02:27:54,145 is no longer your leader! 1360 02:27:54,338 --> 02:27:56,029 Your new commander is 1361 02:27:56,227 --> 02:27:59,293 Caesar himself! 1362 02:27:59,490 --> 02:28:01,400 Gold! Gold! 1363 02:28:01,635 --> 02:28:04,569 Caesar has sent gold for the soldiers of Rome! 1364 02:28:04,802 --> 02:28:08,054 Gold! Gold! Gold! 1365 02:28:08,259 --> 02:28:11,096 Gold! Gold! 1366 02:28:20,099 --> 02:28:22,750 Three thousand dinars for each man 1367 02:28:22,946 --> 02:28:24,124 in gold. 1368 02:28:24,323 --> 02:28:28,730 Three thousand dinars! Gold! Gold! 1369 02:28:28,963 --> 02:28:31,134 Three thousand dinars in gold 1370 02:28:31,330 --> 02:28:32,029 for each man. 1371 02:28:32,227 --> 02:28:34,234 There's not enough gold in the whole world 1372 02:28:34,466 --> 02:28:35,644 to pay each man 1373 02:28:35,843 --> 02:28:41,494 three thousand dinars. Look! Look! 1374 02:29:30,050 --> 02:29:31,861 You see, Livius, 1375 02:29:32,066 --> 02:29:35,863 the day has run its course and no army marches on Rome. 1376 02:29:36,098 --> 02:29:37,854 Our new god, Caesar, 1377 02:29:38,051 --> 02:29:40,025 demands human sacrifices. 1378 02:29:40,258 --> 02:29:41,273 You, 1379 02:29:41,506 --> 02:29:42,717 and these others 1380 02:29:42,915 --> 02:29:46,679 will be the first. 1381 02:29:56,739 --> 02:30:00,186 There is your great Roman army. 1382 02:30:00,418 --> 02:30:06,103 Bought for a handful of gold. 1383 02:30:07,330 --> 02:30:08,607 What are we waiting for? 1384 02:30:08,802 --> 02:30:10,013 Let's take our share! 1385 02:30:10,210 --> 02:30:11,225 What about Livius? 1386 02:30:11,459 --> 02:30:13,499 What of the years you have given, Victorinus? 1387 02:30:13,731 --> 02:30:17,179 The blood you have shed. The comrades who have died. 1388 02:30:17,411 --> 02:30:19,866 Will you throw all this away? 1389 02:30:20,099 --> 02:30:21,561 Our time has come. 1390 02:30:21,795 --> 02:30:23,670 Time! Time, oh, betrayal! 1391 02:30:23,906 --> 02:30:25,433 Deserters! 1392 02:30:25,666 --> 02:30:26,779 We are not deserters! 1393 02:30:27,011 --> 02:30:29,018 We obey our Caesar! 1394 02:30:29,250 --> 02:30:30,046 Your Caesar! 1395 02:30:30,243 --> 02:30:31,999 Your Caesar is buying you! 1396 02:30:32,194 --> 02:30:34,485 If you touch that gold, you are a traitor! 1397 02:30:34,691 --> 02:30:36,032 You are a traitor! 1398 02:30:36,226 --> 02:30:37,470 You call me traitor? 1399 02:30:37,667 --> 02:30:43,351 You are leading a rebellion! 1400 02:30:54,915 --> 02:30:58,046 Bolivius! Bolivius! 1401 02:30:58,243 --> 02:31:00,250 Run, Lucilla, save yourself! 1402 02:31:00,482 --> 02:31:02,206 It cannot be. 1403 02:31:02,435 --> 02:31:05,239 Not my father's army. 1404 02:31:05,442 --> 02:31:07,166 What's become of it? 1405 02:31:07,362 --> 02:31:11,127 There's nothing left. Darkness. Death. 1406 02:31:11,331 --> 02:31:13,174 Run quickly, Lucilla. 1407 02:31:13,378 --> 02:31:16,215 Bolivius! 1408 02:31:23,010 --> 02:31:26,774 There's no use crying! 1409 02:31:26,979 --> 02:31:30,361 You don't understand all this, do you? 1410 02:31:30,594 --> 02:31:35,548 In the old days there was gold from the wars for the legionaires. 1411 02:31:35,779 --> 02:31:38,048 But your father, 1412 02:31:38,242 --> 02:31:41,112 he was a great man, 1413 02:31:41,347 --> 02:31:42,394 but with this new Rome, 1414 02:31:42,626 --> 02:31:46,390 it has all changed. 1415 02:34:26,467 --> 02:34:29,304 Verilus. 1416 02:34:31,011 --> 02:34:34,458 Verilus, Verilus help me. 1417 02:34:34,690 --> 02:34:35,705 Help me. 1418 02:34:35,938 --> 02:34:38,393 Help me save the man I love. 1419 02:34:38,626 --> 02:34:42,904 I want you to kill my brother. 1420 02:34:43,139 --> 02:34:43,935 I'll give you money, 1421 02:34:44,130 --> 02:34:44,992 my jewels. 1422 02:34:45,186 --> 02:34:46,975 I'll give you everything I have. 1423 02:34:47,170 --> 02:34:48,981 There's nothing left for me, 1424 02:34:49,186 --> 02:34:51,674 only my love. 1425 02:34:51,906 --> 02:34:55,103 There is not enough money in the world 1426 02:34:55,298 --> 02:35:00,983 to pay a man to kill his own son. 1427 02:35:05,090 --> 02:35:07,927 Your son? 1428 02:35:10,979 --> 02:35:13,815 My mother? 1429 02:35:16,418 --> 02:35:20,183 My mother loved you? 1430 02:35:20,450 --> 02:35:23,036 Yes, she loved me. 1431 02:35:23,266 --> 02:35:24,793 And I loved her. 1432 02:35:25,027 --> 02:35:27,863 It's a lie! 1433 02:35:31,810 --> 02:35:34,647 It's a lie. 1434 02:35:35,810 --> 02:35:37,239 No, Commodus. It is true. 1435 02:35:37,410 --> 02:35:40,606 It's a lie. - You should never have been Caesar. 1436 02:35:40,835 --> 02:35:43,223 You were not born for it. 1437 02:35:43,426 --> 02:35:45,498 It's a lie. 1438 02:35:45,730 --> 02:35:50,270 I'm his son. I'm an emperor. 1439 02:35:50,466 --> 02:35:56,150 Marcus Aurelius was my father. 1440 02:35:56,355 --> 02:36:00,119 You are not my father! 1441 02:36:08,514 --> 02:36:11,319 My son. 1442 02:36:11,586 --> 02:36:15,350 You are my son. 1443 02:36:24,226 --> 02:36:26,550 My son. 1444 02:36:26,754 --> 02:36:30,519 You are my Faustinus. 1445 02:36:32,354 --> 02:36:35,191 No! 1446 02:36:40,034 --> 02:36:42,871 My son. 1447 02:37:26,947 --> 02:37:28,539 Gods of Rome. 1448 02:37:28,770 --> 02:37:32,534 Your empire has died! 1449 02:37:34,210 --> 02:37:39,895 The light of the world has gone out! 1450 02:37:50,978 --> 02:37:52,821 People of Rome! 1451 02:37:53,026 --> 02:37:54,935 People of Rome! 1452 02:37:55,170 --> 02:37:56,086 Quickly! 1453 02:37:56,290 --> 02:37:58,298 Quickly, run to your Livius. 1454 02:37:58,530 --> 02:37:59,358 Tell him 1455 02:37:59,554 --> 02:38:01,179 the night is full of thieves. 1456 02:38:01,410 --> 02:38:02,555 They have robbed us 1457 02:38:02,786 --> 02:38:04,728 of our most precious treasures, 1458 02:38:04,962 --> 02:38:05,878 of our pride, 1459 02:38:06,082 --> 02:38:06,911 of our glory, 1460 02:38:07,106 --> 02:38:12,791 of our wisdom, of our honor. 1461 02:38:16,386 --> 02:38:17,946 People of Rome! 1462 02:38:18,178 --> 02:38:19,607 Cry out! 1463 02:38:19,810 --> 02:38:22,647 Death is near! 1464 02:38:24,290 --> 02:38:25,665 They do not see. 1465 02:38:25,858 --> 02:38:27,614 They do not hear. 1466 02:38:27,810 --> 02:38:31,225 Only the jackals who are waiting in darkness know. 1467 02:38:31,458 --> 02:38:36,663 Only the vultures who are wheeling the black skies know. 1468 02:38:37,186 --> 02:38:39,128 Mourn! Mourn 1469 02:38:39,362 --> 02:38:43,126 our land that is no more! 1470 02:38:55,330 --> 02:38:57,370 Oh, Livius. 1471 02:38:57,602 --> 02:38:59,642 Give me your hand, Livius. 1472 02:38:59,874 --> 02:39:02,197 Out of all we have fought for, 1473 02:39:02,434 --> 02:39:05,849 Out of all our dreams, 1474 02:39:06,050 --> 02:39:09,814 we have each other. 1475 02:39:10,018 --> 02:39:11,774 We have each other. 1476 02:39:11,970 --> 02:39:13,279 Caesar commands: 1477 02:39:13,474 --> 02:39:18,679 Put her in chain. - Livius. 1478 02:39:26,114 --> 02:39:27,957 Why did you come, Lucilla? 1479 02:39:28,130 --> 02:39:29,275 You could have lived. 1480 02:39:29,506 --> 02:39:31,197 I love you, Livius. 1481 02:39:31,394 --> 02:39:33,686 We are a part of each other. 1482 02:39:33,890 --> 02:39:38,614 I live only if you live. 1483 02:39:50,530 --> 02:39:56,214 1484 02:42:19,458 --> 02:42:21,596 When my father, 1485 02:42:21,794 --> 02:42:24,794 Marcus Aurelius, died, 1486 02:42:25,026 --> 02:42:27,000 you brought me a torch 1487 02:42:27,233 --> 02:42:30,998 and hailed me undoubted Caesar! 1488 02:42:31,234 --> 02:42:33,044 I swore I would not forget that, 1489 02:42:33,250 --> 02:42:37,909 so I'm paying my debt to you, Gaius Martellus Livius. 1490 02:42:38,114 --> 02:42:41,147 I have fought many times in the arena, 1491 02:42:41,377 --> 02:42:45,076 but they've whispered that no gladiator dare kill a Caesar, 1492 02:42:45,282 --> 02:42:47,158 a god. 1493 02:42:47,393 --> 02:42:52,598 Only you would dare. If you fought me now, 1494 02:42:53,761 --> 02:42:57,820 the world would know it was to death. 1495 02:42:58,018 --> 02:43:03,702 Kill me, and they are yours. 1496 02:46:32,641 --> 02:46:34,551 Victorinus, 1497 02:46:34,786 --> 02:46:37,207 No matter which one comes out alive, 1498 02:46:37,441 --> 02:46:41,685 you have the power now. 1499 02:46:41,922 --> 02:46:44,126 You have the army. 1500 02:46:44,321 --> 02:46:46,493 Make me Caesar 1501 02:46:46,689 --> 02:46:51,894 and I will give you one million dinars in gold. 1502 02:46:53,634 --> 02:46:59,318 One million five hundred thousand dinars. 1503 02:47:53,793 --> 02:47:56,062 If you listen... 1504 02:47:56,257 --> 02:47:59,803 very carefully, 1505 02:48:00,034 --> 02:48:03,798 you'll hear the gods... 1506 02:48:04,770 --> 02:48:07,606 laughing. 1507 02:48:18,913 --> 02:48:21,369 Burn them! 1508 02:48:21,602 --> 02:48:24,438 Burn them! 1509 02:48:25,025 --> 02:48:26,454 Burn them! 1510 02:48:26,625 --> 02:48:29,462 Burn them! 1511 02:48:34,369 --> 02:48:37,239 Livius! 1512 02:48:42,945 --> 02:48:45,782 Livius! 1513 02:48:48,194 --> 02:48:51,031 Livius! 1514 02:48:52,482 --> 02:48:55,319 Livius! 1515 02:48:59,841 --> 02:49:03,606 Go get the gold! 1516 02:49:34,785 --> 02:49:37,981 Wotan! Save us! 1517 02:49:38,177 --> 02:49:43,861 Destroy Rome! Destroy Rome! 1518 02:50:24,898 --> 02:50:29,622 Hail Livius! Hail Caesar! 1519 02:50:38,913 --> 02:50:40,637 We are in command now, Livius. 1520 02:50:40,833 --> 02:50:42,262 Rome is ours. 1521 02:50:42,465 --> 02:50:43,643 Take the throne. 1522 02:50:43,873 --> 02:50:46,678 Be Caesar. - Gaius Martellus Livius, 1523 02:50:46,849 --> 02:50:48,759 The people are asking for you. 1524 02:50:48,994 --> 02:50:50,423 The empire is yours, 1525 02:50:50,658 --> 02:50:53,494 Livius. 1526 02:51:01,313 --> 02:51:03,866 You would not find me suitable. 1527 02:51:04,098 --> 02:51:05,592 Because my first official act would be 1528 02:51:05,826 --> 02:51:09,590 to have you all crucified. 1529 02:51:09,793 --> 02:51:11,451 Two million dinars for the throne of Rome. 1530 02:51:11,682 --> 02:51:14,518 Two million dinars for the throne. 1531 02:51:14,753 --> 02:51:16,663 Two million five hundred thousand dinars. 1532 02:51:16,897 --> 02:51:19,668 Two million and seven hundred fifty thousand dinars. 1533 02:51:19,874 --> 02:51:22,165 Two million... 1534 02:51:22,369 --> 02:51:25,500 Emperor of the greatest empire in history? 1535 02:51:25,697 --> 02:51:27,224 From Britain to Egypt? 1536 02:51:27,457 --> 02:51:28,439 Ruler of the world? 1537 02:51:28,673 --> 02:51:30,298 No! Much more! 1538 02:51:30,530 --> 02:51:34,294 Three million dinars for the throne and the empire of Rome! 1539 02:51:37,089 --> 02:51:42,262 This was the beginning of the fall of the Roman empire. 1540 02:51:43,393 --> 02:51:46,677 A great civilization is not conquered from without, 1541 02:51:46,881 --> 02:51:54,006 until it has destroyed itself from within. 97822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.