All language subtitles for Tai Pan (1986) 1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-alfaHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,600 --> 00:00:50,120 Rio das P�rolas, perto de Cant�o, China 10 de Mar�o de 1839 2 00:01:33,680 --> 00:01:37,160 A China era uma terra desconhecida e proibida. 3 00:01:38,320 --> 00:01:41,800 Durante quatro s�culos o Ocidente n�o tocou nas suas margens. 4 00:01:42,960 --> 00:01:47,000 Mas no tempo dos grandes veleiros, mercadores ocidentais 5 00:01:47,120 --> 00:01:52,320 atra�dos pelas maravilhas do ch�, seda e jade, atracaram � sua costa 6 00:01:52,440 --> 00:01:57,800 com a sedu��o do suborno e do �pio. 7 00:01:59,000 --> 00:02:04,200 No Sul da vastid�o da China, junto � cidade de Cant�o, 8 00:02:04,320 --> 00:02:10,320 eles corajosamente constru�ram uma feitoria, e desafiaram o Imperador a agir. 9 00:02:23,600 --> 00:02:28,600 Posto Europeu Cant�o, China 10 00:02:41,800 --> 00:02:47,320 Tai-Pai 11 00:05:07,600 --> 00:05:12,160 Baseado no romance de James Clavell 12 00:06:01,120 --> 00:06:06,480 O tribunal permite-vos negociar com estrangeiros 13 00:06:06,680 --> 00:06:12,160 para vender ch�, seda e jade. 14 00:06:14,120 --> 00:06:19,000 Os estrangeiros envenenam-nos com �pio, 15 00:06:19,240 --> 00:06:24,920 Voc�s aceitam os seus subornos, e at� os ajudam! 16 00:06:32,200 --> 00:06:33,760 Jin Qua! 17 00:06:38,040 --> 00:06:45,720 Do Alto Comiss�rio de Sua Majestade Imperial e do Tribunal Celestial 18 00:06:47,760 --> 00:06:53,680 Ele quer ver imediatamente o l�der, o Tai-Pan. 19 00:06:54,320 --> 00:07:00,880 - Somos todos Tai-Pans. - S� um � o Tai-Pan, Capit�o Brook. 20 00:07:01,280 --> 00:07:06,320 N�o v�. Ele quere-o morto ou para ref�m. 21 00:07:06,820 --> 00:07:09,275 Voc�s n�o podem cercar os cidad�os brit�nicos. 22 00:07:09,285 --> 00:07:12,600 Ele deseja uma conversa com o Tai-Pan. 23 00:07:20,860 --> 00:07:23,320 Aben�oa-me Buda. 24 00:07:24,320 --> 00:07:27,840 Que os meus ancestrais me perdoem o meu amor por um b�rbaro. 25 00:07:28,880 --> 00:07:31,800 Eu sofro insultos e dor. 26 00:07:35,200 --> 00:07:38,160 Estou perdida na minha fraqueza. 27 00:07:46,680 --> 00:07:50,520 Foi ordenado ao teu senhor para ir a Cant�o 28 00:07:50,560 --> 00:07:52,840 ver o Comiss�rio Imperial. 29 00:08:14,040 --> 00:08:17,800 - Tu n�o vais a Cant�o. - Ele mandou chamar-me. 30 00:08:18,360 --> 00:08:23,480 Terrivelmente verdade, ele mata o Tai-pan, e todos os b�rbaros deixam a China. 31 00:08:23,520 --> 00:08:25,020 Acaba-se o �pio. 32 00:08:25,480 --> 00:08:28,560 May-May, eu sou brit�nico. Ele n�o se atreve a tocar-me. 33 00:08:38,800 --> 00:08:43,240 Quando o teu navio mais r�pido navega para Inglaterra, n�o o v�s por 9 meses. 34 00:08:43,320 --> 00:08:44,720 Um ano. 35 00:08:45,360 --> 00:08:47,400 O teu corpo estar� horrivelmente podre 36 00:08:47,405 --> 00:08:50,040 mesmo antes da tua rainha b�rbara saber que morreste. 37 00:08:50,910 --> 00:08:53,820 A Inglaterra tem os melhores navios de guerra de todo o Mundo. 38 00:08:56,400 --> 00:08:59,960 Sim, mas j� alguma vez vemos um na China? 39 00:08:59,970 --> 00:09:04,770 Porque, Tai-Pan, at� a tua rainha b�rbara sabe mais do que tu. 40 00:09:06,330 --> 00:09:12,450 Nenhum homem resiste ao Imperador Celestial. Queima o �pio. N�o v�s. 41 00:09:17,850 --> 00:09:19,290 A May-May � tua escrava. 42 00:09:20,500 --> 00:09:23,380 Mas por favor, concede-lhe um desejo em toda a sua vida. 43 00:09:25,620 --> 00:09:30,380 - N�o v�s ter com ele. - N�o me ajoelho perante ningu�m. 44 00:09:30,860 --> 00:09:35,260 - Mata-me, ent�o. - N�o tenhas medo. 45 00:09:37,820 --> 00:09:44,940 Ele j� matou muitos mercadores. As cidades est�o aterrorizadas. 46 00:09:45,340 --> 00:09:49,220 N�o pensas que um b�rbaro que ele muito odeia 47 00:09:49,225 --> 00:09:51,540 o vai fazer ser meigo. 48 00:11:16,860 --> 00:11:21,860 Poupe-me, Comiss�rio Lin. Poupe-me. 49 00:11:22,380 --> 00:11:24,860 Eu n�o fiz nada contra o Imperador. 50 00:11:25,380 --> 00:11:27,340 O senhor autorizou-me a negociar com estrangeiros. 51 00:11:27,380 --> 00:11:28,860 N�o me castigue por isso. 52 00:11:30,700 --> 00:11:31,900 Poupe a minha vida. 53 00:11:33,220 --> 00:11:34,220 Matem-no! 54 00:12:10,780 --> 00:12:17,860 O Alto Comiss�rio Lin do Tribunal Celestial ordena o seguinte. 55 00:12:18,140 --> 00:12:24,620 Os b�rbaros devem entregar todo o �pio que possuem. 56 00:12:25,580 --> 00:12:31,980 Ou submeter-se como piratas �s penas m�ximas da Lei. 57 00:12:35,220 --> 00:12:38,900 - Se o Tribunal Celestial me permite... - N�o fale! 58 00:12:53,260 --> 00:13:00,820 Honr�vel Comiss�rio Lin, emiss�rio do Tribunal Celestial, 59 00:13:01,060 --> 00:13:02,620 a China tem muitas riquezas. 60 00:13:04,340 --> 00:13:08,340 Se nos for permitido negociar livremente toda a riqueza da China, n�s... 61 00:13:09,460 --> 00:13:15,180 Quando o Imperador do Reino Celestial quiser negociar com b�rbaros, 62 00:13:15,500 --> 00:13:20,500 far� leis, n�o os diabos estrangeiros que vendem �pio. 63 00:13:20,820 --> 00:13:24,140 Se desistirmos do �pio, precisamos de ser compensados. 64 00:13:24,980 --> 00:13:27,860 E depois haver� perigo do �pio cair nas m�os erradas. 65 00:13:28,460 --> 00:13:32,820 N�o haver� compensa��es. O �pio ser� queimado. 66 00:13:32,860 --> 00:13:33,820 Queimado? 67 00:13:34,060 --> 00:13:37,394 Estamos a falar de milhares de libra de �pio. 68 00:13:37,404 --> 00:13:40,580 Treme perante as ordens do Imperador. 69 00:13:40,740 --> 00:13:43,060 N�o resistas. 70 00:14:12,020 --> 00:14:14,452 Os humildes mercadores do Ocidente sabem 71 00:14:14,462 --> 00:14:17,420 que o Tribunal Celestial tem muitas despesas. 72 00:14:18,100 --> 00:14:19,940 Como te atreves? 73 00:14:20,520 --> 00:14:23,520 Tentas corromper o Comiss�rio Imperial? 74 00:14:23,570 --> 00:14:24,621 Mereces morrer! 75 00:14:25,460 --> 00:14:29,220 A pr�xima vez que te atreveres a vender �pio ou subornar oficiais 76 00:14:30,170 --> 00:14:32,241 ser�s executado e a tua cabe�a ser� pendurada para que todos vejam. 77 00:14:33,960 --> 00:14:35,220 Levem-no. 78 00:14:35,240 --> 00:14:38,120 Tai-Pan, o �pio ser� destru�do. 79 00:14:39,022 --> 00:14:43,422 Tu e todos os mercadores devem deixar Cant�o. 80 00:15:16,920 --> 00:15:18,820 Ide para o Inferno! 81 00:15:30,660 --> 00:15:35,120 Pai! Pensei que ia ficar para levar a May-May para Macau. 82 00:15:35,220 --> 00:15:36,481 Se for esse o teu desejo. 83 00:15:36,500 --> 00:15:39,940 Sim, mas tem cuidado. N�o confies em ningu�m. 84 00:15:46,580 --> 00:15:48,660 Tenho pena por isto... 85 00:15:49,100 --> 00:15:53,940 Eu devia t�-lo olhado nos olhos antes de assumir que era como os outros. 86 00:15:54,100 --> 00:15:59,420 Mas com ele ou sem ele, a Casa Nobre viver� por 200 anos. 87 00:16:01,900 --> 00:16:04,860 Lembra-te disso, Gordon. 88 00:16:39,380 --> 00:16:44,940 Struan! Eu devia ter-te partido as costas quando eras um ajudante arrogante. 89 00:16:45,180 --> 00:16:49,620 Queria faze-lo. Fui louco em n�o o ter feito! 90 00:17:26,180 --> 00:17:29,900 Enclave Portugu�s de Macau 91 00:17:51,860 --> 00:17:55,020 Devem ter remado toda a noite! 92 00:18:20,600 --> 00:18:22,420 Mr. Brook, o que aconteceu? 93 00:18:22,520 --> 00:18:24,420 O com�rcio na China acabou. 94 00:18:26,022 --> 00:18:27,220 Queimaram o �pio! 95 00:18:35,940 --> 00:18:43,500 - Manuel, quero mostrar-te uma coisa. - Muda o rumo. Este-nordeste. 96 00:18:45,300 --> 00:18:48,820 Vou mostrar-te a oferta do destino ao Tai-Pan. 97 00:18:54,060 --> 00:18:56,980 A ilha de Hong-Kong 98 00:19:07,900 --> 00:19:12,300 O sonho dos marinheiros, Vargas. �guas profundas, seguras. 99 00:19:12,460 --> 00:19:14,120 E agora ela vai ser inglesa. 100 00:19:15,420 --> 00:19:16,571 Inglesa? 101 00:19:16,580 --> 00:19:19,420 Sim, Manuel, vou voltar para Inglaterra. 102 00:19:20,840 --> 00:19:23,520 E vou usar todo o dinheiro que tiver para convencer o Parlamento 103 00:19:23,540 --> 00:19:26,440 que o Pa�s n�o pode permitir que os seus mercadores sejam humilhados 104 00:19:26,470 --> 00:19:27,650 por um monarca medieval. 105 00:19:28,660 --> 00:19:32,580 Vamos exigir uma parte da China para Inglaterra. Esta parte... 106 00:19:36,980 --> 00:19:41,700 Eu, Capit�o Glessing, da Marinha Real 107 00:19:42,100 --> 00:19:48,460 tomo posse desta ilha, Hong-Kong, 108 00:19:50,620 --> 00:19:56,720 neste dia 26 de Janeiro de 1841! 109 00:19:58,020 --> 00:20:04,020 Este solo � agora solo brit�nico! 110 00:20:05,660 --> 00:20:08,460 Deus salve a Rainha! 111 00:20:09,300 --> 00:20:12,450 Soldados! 112 00:20:13,270 --> 00:20:14,300 Apresentar armas! 113 00:20:17,140 --> 00:20:20,300 Forma��o de parada! 114 00:20:21,500 --> 00:20:29,020 Esquerda, volver! Em frente, marche! 115 00:20:33,740 --> 00:20:35,820 Sauda��o � esquerda! 116 00:20:40,340 --> 00:20:44,580 Naveg�mos e lut�mos nestas �guas como piratas durante anos. 117 00:20:44,820 --> 00:20:48,020 E quando finalmente convencemos a Marinha a correr com os chineses, 118 00:20:48,040 --> 00:20:49,991 o Governo reclama este... 119 00:20:50,140 --> 00:20:53,920 ...este peda�o de rocha como trof�u. 120 00:20:54,120 --> 00:20:57,320 Parece-me o porto mais seguro que j� vi nestas �guas, Tyler. 121 00:20:59,460 --> 00:21:02,780 N�o � de um porto seguro que precisamos. 122 00:21:03,500 --> 00:21:09,740 Pod�amos ter exigido direitos comerciais em 6 cidades chinesas. Xangai, Nanking... 123 00:21:09,900 --> 00:21:13,900 Em vez disso, temos esta maldita rocha. 124 00:21:16,420 --> 00:21:19,729 Eu posso fazer o mesmo que ele no Parlamento. 125 00:21:20,039 --> 00:21:22,100 Vou fazer o Governo ter ju�zo. 126 00:21:30,700 --> 00:21:34,420 - Parab�ns, Capit�o Glessing! - Obrigado, Struan. 127 00:21:34,620 --> 00:21:37,270 - Muito bem conseguido. - Penso que dev�amos comemorar. 128 00:21:37,320 --> 00:21:38,530 Conhece o Horatio? 129 00:21:38,550 --> 00:21:40,582 Uma ocasi�o hist�rica. Deve estar orgulhoso! 130 00:21:40,592 --> 00:21:41,710 Obrigado! 131 00:21:42,140 --> 00:21:45,020 Gostaria de fazer uma proclama��o, se n�o se importa, Capit�o Glessing. 132 00:21:45,070 --> 00:21:46,320 Claro! 133 00:21:46,500 --> 00:21:53,060 Em nome da Casa Nobre, da qual eu sou o imodesto Tai-Pan, 134 00:21:53,580 --> 00:21:59,980 gostaria de convidar todos os mercadores, as suas bonitas mulheres e senhoras, 135 00:22:00,420 --> 00:22:05,860 para um grandioso baile que se realizar� dentro de 2 meses, 136 00:22:06,500 --> 00:22:09,980 quando o meu edif�cio estiver contru�do naqule outeiro. 137 00:22:14,900 --> 00:22:17,820 - Tai-Pan! - Sobe para aqui! 138 00:22:19,300 --> 00:22:25,180 E para honrar a beleza que veio hoje connosco de Macau, 139 00:22:25,420 --> 00:22:32,060 darei um pr�mio de 1000 libras � senhora mais bem vestida do baile. 140 00:22:33,900 --> 00:22:39,460 Para ju�z dessa tarefa �rdua, Aristotle Quance! 141 00:22:41,900 --> 00:22:45,300 Elas v�o arruinar-me, Tai-Pan! 142 00:22:45,700 --> 00:22:51,940 E aposto contra qualquer um que um navio da Casa Nobre, o Morning Cloud, 143 00:22:52,300 --> 00:22:58,900 ser� o primeiro navio comercial a ancorar naquele porto, a inveja de todo o Mundo! 144 00:22:59,940 --> 00:23:04,020 Tenho aqui 200 libras 145 00:23:04,380 --> 00:23:06,706 em como o White Witch ser� descarregado 146 00:23:06,716 --> 00:23:09,600 antes do Morning Cloud aparecer no horizonte. 147 00:23:10,380 --> 00:23:15,740 Por Deus, Brock, andaste no rum antes do padre aben�oar a festa? 148 00:23:16,300 --> 00:23:19,180 Deus salve a Rainha! 149 00:23:44,220 --> 00:23:47,980 - Muito bem, Tai-Pan! - Foi horr�vel. 150 00:23:52,020 --> 00:23:57,380 Mary, se o teu Pai veio para a China para salvar almas, 151 00:23:57,580 --> 00:24:01,660 n�o devia ter feito uma filha que pode t�o facilmente levar os homens a pecar. 152 00:24:01,860 --> 00:24:03,928 Concordo plenamente, Struan. 153 00:24:03,968 --> 00:24:07,660 Reparei que nunca o tentei at� agora, Tai-Pan. 154 00:24:07,820 --> 00:24:10,100 Mary, querida irm�! 155 00:24:10,460 --> 00:24:16,820 Apenas porque me submeto � superioridade do Capit�o Glessing. 156 00:24:19,940 --> 00:24:24,340 "The Heart of Loch Lomonds" D�em-me licen�a. 157 00:24:28,620 --> 00:24:35,500 Um homem extraordin�rio. Voc�s sabem da sua "senhora" chinesa? 158 00:24:36,340 --> 00:24:39,020 Sabemos tudo sobre o Tai-Pan desde que somos crian�as. 159 00:24:39,910 --> 00:24:41,541 E devemos-lhe muito. 160 00:24:41,570 --> 00:24:46,740 - Querem dizer, desde a morte do vosso Pai? - E antes. Muito antes. 161 00:24:54,660 --> 00:24:59,500 � espera de outra cerim�nia para completar o esbo�o? 162 00:24:59,820 --> 00:25:03,080 Estou � espera da licita��o mais alta, devia p�-lo no centro. 163 00:25:03,620 --> 00:25:07,090 E voc�, Tillman, gostaria de ficar na Hist�ria? 164 00:25:07,100 --> 00:25:09,740 Gostaria que fosse decente. 165 00:25:09,980 --> 00:25:14,300 A minha sobrinha disse-me que a tem tentado convencer a deixar-se pintar nua! 166 00:25:14,620 --> 00:25:18,270 Da mesma maneira que todos os homens aqui s�o viciados em �pio ou em navios, 167 00:25:18,430 --> 00:25:21,320 tamb�m todos tentam seduzi-la numa altura ou noutra. 168 00:25:21,620 --> 00:25:24,001 Atrevo-me a dizer que pode confi�-la � Arte. 169 00:25:24,011 --> 00:25:26,900 E eu prometo que nenhum homem o ver�. 170 00:25:27,100 --> 00:25:32,620 - Excepto o meu futuro marido. - N�o � a Arte que me preocupa, � o artista. 171 00:25:32,980 --> 00:25:36,220 Um homem que vive num bordel, escondido da mulher. 172 00:25:36,270 --> 00:25:37,501 Tio, por favor! 173 00:25:47,540 --> 00:25:49,620 Que dist�ncia? 174 00:25:51,580 --> 00:25:55,260 - Duas milhas. Talvez tr�s. - � o suficiente? 175 00:25:55,980 --> 00:25:59,180 � o suficiente para dar cabo deles. 176 00:26:09,180 --> 00:26:12,300 Estibordo! N�o v�s o vento a mudar? 177 00:26:12,660 --> 00:26:18,220 O Orlov � um g�nio. Quando Deus lhe deu a corcunda, p�s uma b�ssola na cabe�a. 178 00:26:18,540 --> 00:26:23,460 O meu Pai venceu o Orlov. E por Deus, um dia eu farei o mesmo! 179 00:26:39,610 --> 00:26:40,680 Eles n�o nos apanham. 180 00:26:45,940 --> 00:26:50,520 Aproximamo-nos destas �guas. O Mar do Sul da China. 181 00:26:51,560 --> 00:26:52,920 Ser� a tua nova casa... 182 00:26:53,620 --> 00:26:59,780 E aqui � a Hong-Kong do teu Pai. Acho que ele cometeu um erro grave. 183 00:27:01,460 --> 00:27:06,186 Quem sabe? O Tai-Pan tem uma joss fant�stica. 184 00:27:06,496 --> 00:27:07,600 Joss? 185 00:27:07,620 --> 00:27:08,720 Sorte. 186 00:27:11,360 --> 00:27:17,401 � chin�s. O que significa realmente � favorecido por Deus. 187 00:27:22,120 --> 00:27:24,020 N�o tenho a certeza se isso � verdade... 188 00:27:33,020 --> 00:27:36,700 Parece um navio da Casa Nobre. 189 00:27:39,220 --> 00:27:41,140 Morning Cloud. 190 00:27:59,780 --> 00:28:01,420 Culum! 191 00:28:14,060 --> 00:28:19,460 - Estou t�o contente por te ver! - Pai, pelo amor de Deus, n�o... 192 00:28:19,700 --> 00:28:26,940 - Nada em nove meses me fez mais feliz! - Pai, a peste grassou em Glasgow outra vez. 193 00:28:28,740 --> 00:28:35,220 A M�e, o meu irm�o, as minhas irm�s, a av�... 194 00:28:36,900 --> 00:28:41,860 Por vontade de Deus morreram todos. S� sobramos tu e eu. 195 00:28:47,420 --> 00:28:50,180 Meu Deus, eu sabia. 196 00:28:51,780 --> 00:28:59,020 Desejei tanto esta ilha. Que pre�o terei que pagar? 197 00:29:23,500 --> 00:29:27,660 - Sim, Gordon? - As minhas desculpas. O Sr. Brook pediu-me 198 00:29:27,860 --> 00:29:32,740 para lhe entregar 200 libras. - Obrigado, meu filho. 199 00:29:41,700 --> 00:29:43,620 � o White Witch! 200 00:29:57,180 --> 00:30:03,340 Miss Tess, deseja fazer comigo um brinde de despedida? 201 00:30:03,780 --> 00:30:05,120 Capit�o, eu... 202 00:30:07,620 --> 00:30:11,821 Pode ser a nossa �ltima oportunidade para tal civilidade. 203 00:30:13,060 --> 00:30:15,120 Esta tarde a sua M�e vir� a bordo. 204 00:30:17,820 --> 00:30:20,620 E o seu irm�o, Mr. Gorth, trar� o seu Pai a bordo. 205 00:30:30,960 --> 00:30:32,020 Tess... 206 00:30:35,510 --> 00:30:36,701 Eu amo-te. 207 00:30:44,540 --> 00:30:46,620 Eu amo-te! 208 00:30:55,100 --> 00:30:59,220 - Quero-te em macau amanh�. - L� estarei. 209 00:31:00,521 --> 00:31:03,080 Sonhei em ir a Macau durante meses. 210 00:31:13,460 --> 00:31:15,260 Mr. Brock... 211 00:31:20,420 --> 00:31:22,970 Quero tudo descarregado at� � mar� do meio dia. 212 00:31:23,520 --> 00:31:25,120 Avisa a tripula��o, partimos ao amanhecer. 213 00:31:27,180 --> 00:31:28,420 Benvindo a bordo, senhor. 214 00:31:29,821 --> 00:31:31,620 Vim ver se a Miss Tess estava bem. 215 00:32:06,720 --> 00:32:09,070 - S� a vim ver, senhor! - Vai l� para baixo. 216 00:32:12,420 --> 00:32:14,420 N�o quero discutir isto em frente da tripula��o. 217 00:32:37,820 --> 00:32:40,120 Mr. Brock, eu n�o lhe toquei! 218 00:32:40,920 --> 00:32:42,420 Por Deus, eu n�o lhe fiz mal! 219 00:32:42,620 --> 00:32:46,700 - �s um homem morto, Nagrek. - Eu n�o fiz nada, juro!S� fui ver... 220 00:32:49,260 --> 00:32:53,660 Tu puseste as tuas patas debaixo do vestido dela! 221 00:33:10,240 --> 00:33:15,300 Eu n�o lhe fiz nada, juro! S� estava a brincar. 222 00:33:26,840 --> 00:33:30,140 - Eu s� o quero morto. - Ele vai morrer. 223 00:33:35,820 --> 00:33:37,020 Mas n�o morrer� homem. 224 00:34:05,400 --> 00:34:10,560 O primeiro foi o pequeno Willie. Depois a Jamie. 225 00:34:11,640 --> 00:34:15,040 Engra�ado, o Willie ficou doente primeiro mas durou mais tempo. 226 00:34:21,480 --> 00:34:24,120 Tenho que fazer isto? Tomei banho antes de sair de Glasgow. 227 00:34:25,220 --> 00:34:27,220 Tens que tomar banho todas as semanas. Tu cheiras mal. 228 00:34:27,800 --> 00:34:31,320 Toda a gente cheira mal. N�o � saud�vel tomar banho. 229 00:34:31,370 --> 00:34:34,720 Eu n�o cheiro mal. Os chineses n�o cheiram mal. 230 00:34:36,680 --> 00:34:40,020 - Quando lavaste isto pela �ltima vez? - Nunca! Isso arruinaria o corte! 231 00:34:40,070 --> 00:34:42,420 Dou-te umas novas, e vais lav�-las todos os dias. 232 00:34:43,720 --> 00:34:46,820 E quando usares a latrina, limpas o rabo com papel e lavas as m�os. 233 00:34:47,220 --> 00:34:47,870 Porqu�? 234 00:34:47,950 --> 00:34:49,810 Os chineses pensam que a porcaria � que faz com que as pessoas adoe�am. 235 00:34:49,820 --> 00:34:50,820 Isso � loucura! Em Londres... 236 00:34:50,880 --> 00:34:53,220 Esquece Londres. Os chineses n�o cheiram mal. 237 00:34:53,720 --> 00:34:56,221 E n�o ficam doentes com este calor como os europeus. 238 00:34:56,800 --> 00:34:58,770 S� porque n�o constroem canh�es, n�o te deixes enganar. 239 00:34:58,820 --> 00:35:00,320 S�o pessoas espertas e s�bias. 240 00:35:01,360 --> 00:35:03,220 E todos os meus navios seguem as suas regras. Eles ensinaram-me. 241 00:35:03,420 --> 00:35:05,571 Tu pensas que eles s�o mais espertos do que... 242 00:35:05,581 --> 00:35:07,420 E bebes ch� como eles, e n�o �gua. 243 00:35:08,600 --> 00:35:09,960 Sim? 244 00:35:13,440 --> 00:35:19,320 - Est�o aqui Mr. Brock e Mr. Gorth. - Obrigado, Orlov. 245 00:35:28,000 --> 00:35:32,040 N�o quero interromper o teu h�bito chin�s. 246 00:35:33,160 --> 00:35:36,070 Vim dizer-te que tenho pena pelo que aconteceu � tua fam�lia. 247 00:35:37,720 --> 00:35:38,640 Obrigado. 248 00:35:41,400 --> 00:35:44,770 Tenas andado ocupado com a tua ag�ncia em Londres. 249 00:35:45,720 --> 00:35:50,020 Bem, eu tamb�m tenho andado ocupado nestes �ltimos dois meses. 250 00:35:50,080 --> 00:35:53,630 Mas com com�rcio, n�o a perseguir ilhas est�reis. 251 00:35:57,840 --> 00:36:00,020 A �gua do rapaz est� a arrefecer. Diz o que queres. 252 00:36:00,820 --> 00:36:01,620 Com prazer. 253 00:36:03,120 --> 00:36:06,420 Est�s falido, Struan. Falido. 254 00:36:07,820 --> 00:36:11,641 O Gorth voltou de Londres com 1,2 milh�es de libras em notas de cr�dito 255 00:36:11,710 --> 00:36:15,560 do Banco de Londres em nome da Casa Nobre. 256 00:36:16,450 --> 00:36:21,320 Os meus agentes compraram-nas todas. E tens que as pagar dentro de um m�s. 257 00:36:21,960 --> 00:36:25,500 E n�o dou cr�dito, a n�o ser a bens reais. 258 00:36:25,870 --> 00:36:29,220 Quando terminar o prazo tomarei todos os navios da tua frota. 259 00:36:29,620 --> 00:36:30,920 Eu afundo-os antes. 260 00:36:32,220 --> 00:36:35,320 Tu, afundar um veleiro? Nunca! 261 00:36:36,320 --> 00:36:38,521 Restam-te 23 dias como Tai-Pan. 262 00:36:38,760 --> 00:36:41,420 Aproveita-os, se puderes. 263 00:36:43,620 --> 00:36:44,770 Vamos, Gorth. 264 00:36:49,480 --> 00:36:52,000 A tua joss est� a mudar, Struan. 265 00:36:59,240 --> 00:37:01,160 Orlov! Vargas! 266 00:37:05,840 --> 00:37:09,020 Quanto precis�mos de vender para comprar os votos? 267 00:37:09,520 --> 00:37:12,150 O Banco vendeu notas de cr�dito em troca de com�rcio futuro. Tu autorizaste. 268 00:37:12,170 --> 00:37:13,170 Vendeu a quem? 269 00:37:13,320 --> 00:37:17,881 No mercado. N�o dei instru��es espec�ficas. N�o imaginava que ele descobrisse. 270 00:37:19,120 --> 00:37:23,360 Meu Deus! Foi ao Brock. 271 00:37:34,020 --> 00:37:35,800 Talvez a minha joss tenha mudado. 272 00:37:54,040 --> 00:37:59,320 Pela tua grande perda, o meu cora��o est� cheio de tristeza. 273 00:38:08,220 --> 00:38:09,260 May-May... 274 00:38:11,271 --> 00:38:16,521 Tenho muito que fazer hoje. E farei alguns acordos. 275 00:38:18,370 --> 00:38:19,870 Tens que fazer exactamente o que eu disser. 276 00:38:20,520 --> 00:38:24,401 Claro. N�o fa�o sempre? A maior parte das vezes? 277 00:38:25,600 --> 00:38:27,720 Talvez tenha que te vender, May-May. 278 00:38:29,820 --> 00:38:31,620 Ser� a algu�m gentil. 279 00:38:32,520 --> 00:38:36,720 E tentarei conseguir-te o lugar de Senhora Suprema. 280 00:38:42,600 --> 00:38:44,070 Obrigado, senhor. 281 00:38:45,720 --> 00:38:50,020 Queimei incenso pela reencarna��o segura da tua Suprema Senhora e dos teus filhos. 282 00:39:08,000 --> 00:39:10,420 Hoje em todo o lado me disseram que 283 00:39:11,320 --> 00:39:15,420 a Casa Nobre tem que pagar em prata. N�o h� cr�dito. 284 00:39:19,760 --> 00:39:26,720 A n�o ser que o Tai-Pan fa�a um milagre, os navios regressar�o sem seda ou ch�. 285 00:39:27,080 --> 00:39:31,200 A carga do Tai-Pan hoje n�o tem milagres. 286 00:39:35,440 --> 00:39:37,330 � dif�cil de acreditar Tai-Pan. 287 00:39:39,020 --> 00:39:42,570 Tenho que dizer-lhe que a minha M�e passou a noite a chorar. 288 00:39:42,970 --> 00:39:44,570 Sim, a tua M�e... 289 00:39:46,080 --> 00:39:49,120 No mar aprendemos que o que nos � dado pode ser tirado, Gordon. 290 00:39:50,320 --> 00:39:52,220 Preocupa-te contigo, rapaz, e n�o comigo. 291 00:39:52,840 --> 00:39:54,300 J� fui pirata antes. 292 00:39:55,020 --> 00:39:57,460 E antes da semana acabar, tiro o Morning Cloud 293 00:39:57,570 --> 00:39:59,470 de debaixo do nariz do Brock e torno-me num de novo. 294 00:39:59,501 --> 00:40:00,720 E depois volto para o ca�ar. 295 00:40:02,670 --> 00:40:06,780 - Tai-Pan, posso ajudar? - Estava a contar com isso. 296 00:40:08,120 --> 00:40:10,620 J� ouviste falar do pirata Wu Fang Choi? - Claro. 297 00:40:10,840 --> 00:40:12,155 Ele est� em Amoy, disseram-me. 298 00:40:12,225 --> 00:40:15,220 Vai ter com ele. Preciso de um porto seguro. 299 00:40:32,720 --> 00:40:36,570 Casa Nobre precisa de ajuda. Estes homens gui�o-te a um amigo. 300 00:40:36,820 --> 00:40:38,220 Vem em segredo. 301 00:40:39,200 --> 00:40:40,270 N�o v�! 302 00:40:41,570 --> 00:40:45,120 Preciso de amigos Gordon, mesmo que sejam perigosos. 303 00:40:45,680 --> 00:40:47,520 N�o digas nada at� ao p�r-do-sol. 304 00:40:48,570 --> 00:40:49,720 Se ent�o ainda n�o tiver dado not�cias, 305 00:40:50,820 --> 00:40:53,770 traz o Orlov e a tripula��o do Morning Cloud e procura-me. 306 00:41:38,760 --> 00:41:40,600 Tu, v�! 307 00:41:54,600 --> 00:41:56,640 Mary... 308 00:42:49,440 --> 00:42:51,840 Ol�, Tai-Pan. 309 00:42:54,360 --> 00:42:59,040 N�o precisas de te preocupar, o Jin Qua desceu pelas outras escadas. 310 00:43:07,520 --> 00:43:12,020 Eu n�o estou preocupado. Estou enojado. 311 00:43:13,520 --> 00:43:14,381 Porqu�? 312 00:43:14,420 --> 00:43:16,820 Porque gosto de ir para a cama com chineses? 313 00:43:19,420 --> 00:43:22,020 Esse sentimento � estranho em ti. 314 00:43:22,620 --> 00:43:23,720 �s uma mulher. 315 00:43:25,120 --> 00:43:26,320 E uma crian�a. 316 00:43:30,540 --> 00:43:31,710 N�o quero a tua bebida. 317 00:43:37,500 --> 00:43:40,730 - Porque fizeste isto? - Porque tu precisas da minha ajuda. 318 00:43:41,570 --> 00:43:43,568 E para te provar que ta posso dar. 319 00:43:48,460 --> 00:43:51,620 Eu preferia ter tentado fazer-te meu. 320 00:43:54,580 --> 00:43:58,620 Pelo doce Jesus... Estou perdido! 321 00:43:59,720 --> 00:44:01,770 Esta n�o � a Mary Sinclair que eu conhe�o. 322 00:44:02,140 --> 00:44:03,820 � sim... 323 00:44:12,820 --> 00:44:19,970 A Mary Sinclair, inocente, que adora a Igreja, cantar e tricotar tamb�m sou eu. 324 00:44:21,820 --> 00:44:25,720 Somos todos assim, Tai-Pan. Olha para ti! 325 00:44:27,170 --> 00:44:33,970 Diabo, contrabandista, pr�ncipe, assassino, marido, Pai, fornicador... 326 00:44:35,260 --> 00:44:36,470 Santo... 327 00:44:38,874 --> 00:44:40,221 Qual deles �s tu? 328 00:44:40,540 --> 00:44:44,020 - Vou enviar-te de volta para Inglaterra. - Agora j� n�o tens o poder. 329 00:44:45,580 --> 00:44:47,362 Mas Jin Qua pode restaur�-lo. 330 00:44:48,765 --> 00:44:51,521 E Jin Qua � meu amante. 331 00:44:52,980 --> 00:44:54,420 Ter�s que pagar um pre�o. 332 00:44:56,051 --> 00:44:57,567 Mas vais faz�-lo. 333 00:44:59,830 --> 00:45:00,870 Eu devo-te isso. 334 00:45:00,900 --> 00:45:03,930 - N�o me deves nada! - Tu nunca foste espancado! 335 00:45:07,820 --> 00:45:10,120 Tu impediste o meu Pai de me bater... 336 00:45:12,921 --> 00:45:14,421 Mas n�o impediste o meu irm�o... 337 00:45:16,750 --> 00:45:18,820 ... de me "reconfortar". 338 00:45:23,520 --> 00:45:27,220 A May-May aos 14 anos era mais virgem do que eu, Tai-Pan. 339 00:45:35,370 --> 00:45:37,270 Encontra-te com o Jin Qua. 340 00:45:39,471 --> 00:45:41,261 Ele vai voltar para Cant�o. 341 00:45:43,300 --> 00:45:45,380 Ele estar� � tua espera. 342 00:45:59,740 --> 00:46:01,570 Aristotle! 343 00:46:02,421 --> 00:46:03,761 Mr. Quance! 344 00:46:06,920 --> 00:46:08,020 Mr. Quance! 345 00:46:18,300 --> 00:46:21,370 Mr. Quance! Tem que vir r�pido! 346 00:46:21,790 --> 00:46:23,410 Pelo amor de Deus! Que se passa Mrs. Fortheringill? 347 00:46:23,420 --> 00:46:26,550 � o Gorth! E ele n�o p�ra! 348 00:46:28,150 --> 00:46:29,545 Aquele homem � uma amea�a. 349 00:46:35,540 --> 00:46:37,990 Abre esta porta, maldito! 350 00:46:39,491 --> 00:46:40,421 Abre! 351 00:46:49,130 --> 00:46:50,240 O que queres? 352 00:46:50,391 --> 00:46:53,991 Pega nas tuas roupas e desaparece! 353 00:47:09,470 --> 00:47:11,350 Cuidado com ela! 354 00:47:22,470 --> 00:47:26,350 - Meu Deus! - N�o te quero aui de novo! 355 00:47:29,990 --> 00:47:31,130 Isso � por ela... 356 00:47:34,350 --> 00:47:36,540 E isso � para manteres a boca fechada. 357 00:47:37,090 --> 00:47:41,940 Maldito! Tu � que devias ser espancado assim! 358 00:47:43,190 --> 00:47:45,791 O tempo do Tai-Pan est� a acabar. 359 00:47:47,340 --> 00:47:50,231 E quando acabar, irei procurar-te. 360 00:48:03,340 --> 00:48:04,750 N�o sei porque se preocupam. 361 00:48:06,591 --> 00:48:08,871 De qualquer maneira, voc�s apanham-nas na rua. 362 00:48:12,130 --> 00:48:13,340 Eu voltarei. 363 00:48:31,990 --> 00:48:33,030 Jin Qua... 364 00:48:39,390 --> 00:48:41,710 Por favor, come. 365 00:48:50,030 --> 00:48:53,640 Ouvi dizer que o Comiss�rio Imperial Lin foi banido. 366 00:48:55,691 --> 00:48:56,681 Oh, sim... 367 00:48:57,390 --> 00:49:00,740 Foi acusado de perder Hong-Kong para os brit�nicos. 368 00:49:20,190 --> 00:49:25,790 -40 Lac-d�lares. Tudo em prata. -40 Lac? 369 00:49:27,630 --> 00:49:29,990 Isso dava para me livrar do Brock. 370 00:49:31,091 --> 00:49:32,721 N�o fazia ideia que estava aqui. 371 00:49:33,390 --> 00:49:34,390 Pedi emprestado. 372 00:49:40,310 --> 00:49:47,260 Se o Tai-Pan quiser que eu lhe empreste, eu penso que o Tai-Pan ir� pagar. 373 00:49:47,950 --> 00:49:53,670 - Como � que o Tai-Pan paga? - A Casa Nobre s� compra ao Jin Qua, 374 00:49:53,950 --> 00:49:58,490 e aos filhos de Jin qua, durante 10 anos. 375 00:49:59,690 --> 00:50:01,791 Se o Jin Qua vender ao pre�o de mercado. 376 00:50:01,950 --> 00:50:03,990 Mais 10%. 377 00:50:05,990 --> 00:50:06,791 Cinco. 378 00:50:10,190 --> 00:50:10,990 Oito. 379 00:50:12,721 --> 00:50:13,690 Cinco. 380 00:50:17,430 --> 00:50:18,230 Sete. 381 00:50:20,390 --> 00:50:21,391 Cinco. 382 00:50:24,270 --> 00:50:25,270 Sete. 383 00:50:29,230 --> 00:50:30,550 De acordo. 384 00:50:31,910 --> 00:50:36,540 Vendes ao Jin Qua 5 Lac-d�lares de terra em Hong-Kong. 385 00:50:38,310 --> 00:50:39,870 O plano de Hong-Kong � s�bio. 386 00:50:40,495 --> 00:50:47,691 Vendes ao Jin Qua no nome do teu filho chin�s, Gordon Chen. 387 00:50:50,630 --> 00:50:52,390 Se � esse o teu desejo. 388 00:50:54,710 --> 00:51:00,890 Bem, depois da meia noite levarei a prata ao teu armaz�m. 389 00:51:01,950 --> 00:51:05,290 E depois estar�s em d�vida comigo. 390 00:51:06,490 --> 00:51:10,371 Podes usar o meu barco para descer o rio at� Hong-Kong. 391 00:51:11,540 --> 00:51:13,790 O risco � teu. 392 00:51:17,230 --> 00:51:22,630 Vou enviar os meus homens mais seguros. Mas... 393 00:51:23,950 --> 00:51:31,890 40 Lacs de prata fariam muitas fam�lias chinesas muito ricas, durante gera��es. 394 00:51:33,240 --> 00:51:37,840 E tu n�o �s mais que um b�rbaro. 395 00:51:41,080 --> 00:51:41,980 Bem... 396 00:51:44,230 --> 00:51:46,990 Deixo-te para apreciares a tua refei��o. 397 00:52:19,950 --> 00:52:25,430 - O que �s tu ao Jin Qua, Gordon? - O que o Tai-Pan � aos brit�nicos, 398 00:52:25,710 --> 00:52:29,840 o Jin Qua � aos chineses. Tenho orgulho em ser brit�nico, 399 00:52:29,891 --> 00:52:31,891 mas tamb�m me orgulho de ser chin�s. 400 00:52:38,430 --> 00:52:41,710 Eu orgulho-me de ti! Agradece ao Jin Qua, 401 00:52:42,340 --> 00:52:45,391 diz-lhe que gostaria de saborear as iguarias que ele ofereceu. 402 00:52:46,830 --> 00:52:48,140 Noutra altura. 403 00:53:00,390 --> 00:53:05,310 Come. Fazem-te muito potente. 404 00:53:07,750 --> 00:53:13,110 � fantasticamente verdade. Os camar�es s�o bons para a tua figura. 405 00:53:14,750 --> 00:53:18,840 At� pode ser que sim, mas tens que comer as cabe�as? 406 00:53:21,310 --> 00:53:23,440 S�o a melhor parte. 407 00:53:28,070 --> 00:53:29,910 Isso vai ensinar-te! 408 00:53:39,670 --> 00:53:40,940 Eu acho... 409 00:53:42,190 --> 00:53:43,701 ... que eles est�o a come�ar... 410 00:53:44,690 --> 00:53:46,240 ... a fazer efeito. 411 00:53:51,190 --> 00:53:55,820 Por Deus, j� te dei demais. 412 00:53:56,890 --> 00:53:57,910 Mais... 413 00:53:59,590 --> 00:54:01,090 S� mais um... 414 00:54:06,550 --> 00:54:11,550 Quero que sejas fantasticamente bom. 415 00:54:25,790 --> 00:54:30,990 Tu deves grande dinheiro �quele peda�o de carne de c�o Brock. � verdade? 416 00:54:31,910 --> 00:54:33,110 Quem te disse? 417 00:54:35,240 --> 00:54:39,291 � fantasticamente simples resolver esse neg�cio. 418 00:54:40,110 --> 00:54:44,840 N�o vendas a May-May. Diz ao Brock. J� � tempo. 419 00:54:45,140 --> 00:54:47,990 � uma maneira. J� tinha pensado nisso. 420 00:54:49,390 --> 00:54:51,540 De uma maneira ou doutra, tu vais conseguir. 421 00:54:54,040 --> 00:54:55,200 Vou? 422 00:54:55,391 --> 00:54:56,691 Vais. 423 00:54:56,990 --> 00:55:01,890 Depois desta noite, de certeza que te vais lembrar 424 00:55:02,090 --> 00:55:04,891 que n�o queres perder a May-May. 425 00:55:11,590 --> 00:55:15,630 Eu paguei por ti. E foi demais. 426 00:55:18,190 --> 00:55:20,140 Tu n�o �s o �nico homem na China. 427 00:55:20,790 --> 00:55:24,790 Quando eu era virgem, Jin Qua podia ter-me vendido facilmente a pr�ncipes. 428 00:55:24,990 --> 00:55:26,940 At� ao Imperador, por 1000 taels! 429 00:55:27,841 --> 00:55:31,621 Eu fui o presente que Jin Qua te deu pelo com�rcio na China! 430 00:55:40,830 --> 00:55:41,710 Eu sei. 431 00:55:44,290 --> 00:55:45,790 Tu n�o �s est�pido. 432 00:55:48,070 --> 00:55:50,110 Tu vais vencer o Brock. 433 00:55:54,640 --> 00:55:55,700 Porque... 434 00:55:56,890 --> 00:55:59,091 ... eu te agrado muito. 435 00:56:06,690 --> 00:56:10,030 Agora, vem ter comigo, Tai-Pan. 436 00:57:13,120 --> 00:57:15,490 N�o... d�-me prazer. 437 00:57:16,291 --> 00:57:17,791 E � o meu dever. 438 00:57:27,830 --> 00:57:31,490 O vosso costume � que o homem s� tenha uma mulher, certo? 439 00:57:32,240 --> 00:57:33,131 �. 440 00:57:35,070 --> 00:57:37,090 O costume chin�s � melhor. 441 00:57:38,891 --> 00:57:40,791 Muitas mulheres. 442 00:57:46,750 --> 00:57:50,100 Quando vais casar de novo? Como � o vosso costume? 443 00:57:50,740 --> 00:57:52,891 N�o penso que volte a casar. 444 00:57:53,520 --> 00:57:58,170 Devias! Uma inglesa... Ou uma escocesa... 445 00:57:59,010 --> 00:58:01,140 Mas primeiro devias casar comigo. 446 00:58:01,940 --> 00:58:05,151 Para que por uma vez eu seja a tua Senhora Suprema. 447 00:58:05,530 --> 00:58:11,510 - Sim, talvez eu deva... - Sim, talvez tu devas... 448 00:58:23,130 --> 00:58:27,090 Anda. Chegou a hora. 449 00:58:36,690 --> 00:58:38,640 Esta sujidade destr�i a minha perfei��o. 450 00:58:38,841 --> 00:58:41,591 Deves-me 50 d�lares para me arranjar. - Anda! 451 00:58:46,690 --> 00:58:50,450 - Levar duas f�meas? N�o, n�o! - Qual o teu nome? 452 00:58:50,610 --> 00:58:52,590 - Wung. - Duas f�meas pertencem-me. 453 00:58:54,390 --> 00:58:55,590 Vamos l�, Wung. 454 00:59:04,010 --> 00:59:08,190 Vamos atac�-lo quando ele voltar ao conv�s. Preparem-se! 455 01:00:09,590 --> 01:00:10,990 E agora tu, rapaz! 456 01:00:18,170 --> 01:00:19,181 Anda c�! 457 01:00:34,790 --> 01:00:37,670 Que quer isto dizer? O Culum vai dirigir o leil�o das terras? 458 01:00:37,691 --> 01:00:39,240 Exactamente, meu caro Tai-Pan. 459 01:00:39,841 --> 01:00:41,990 O Capit�o Glessing queria honr�-lo. 460 01:00:42,620 --> 01:00:45,920 E esperar que devido � honra, n�o o embara�asse ao licitar. 461 01:00:46,620 --> 01:00:48,001 Quaiquer que sejam os seus motivos, 462 01:00:48,030 --> 01:00:50,820 n�o pensei que o homem tivesse tanta coragem. 463 01:00:54,570 --> 01:00:57,220 Meu Deus, h� quanto tempo dura aquilo? 464 01:00:58,520 --> 01:01:00,681 Os jovens escolhem os seus pr�prios amigos. 465 01:01:00,780 --> 01:01:04,520 � uma das li��es mais duras de ser Pai. - Tu � que sabes? 466 01:01:05,590 --> 01:01:10,660 Bem, posso n�o agir como um Pai, mas sofri como um. 467 01:01:11,540 --> 01:01:12,900 Tenho a certeza. 468 01:01:13,940 --> 01:01:19,720 Posso precisar do Aristotle. Se espalhasses que vou estar muito tenso hoje � tarde. 469 01:01:20,320 --> 01:01:23,070 E especialmente ao Mr. Brock. 470 01:01:23,120 --> 01:01:24,170 Com prazer! 471 01:01:24,670 --> 01:01:28,480 A prop�sito, enquanto uma certa senhora posava para mim, 472 01:01:28,490 --> 01:01:31,120 descobri que ela tem uma queda por ti. 473 01:01:31,970 --> 01:01:33,970 Absolutamente apaixonada! 474 01:01:34,570 --> 01:01:38,620 Agora que �s solteiro de novo, ganhaste um certo charme. 475 01:01:39,250 --> 01:01:40,920 Ainda que estejas falido... 476 01:02:15,370 --> 01:02:19,495 M�e, este � Culum Struan, futuro herdeiro da Casa Nobre. 477 01:02:19,970 --> 01:02:22,020 - Culum. - O prazer � meu, senhora. 478 01:02:23,020 --> 01:02:26,235 - Nunca pensei em mim como herdeiro. - Mas � verdade, rapaz. 479 01:02:26,955 --> 01:02:32,455 Tudo o que sobrar quando o teu Pai pagar as contas ser-te-� deixado. 480 01:02:33,970 --> 01:02:37,770 Soube que �s temente a Deus. Logo, n�o �s amigo do teu Pai, 481 01:02:37,820 --> 01:02:40,336 e eu tenho muito prazer em te conhecer. - Tyler! 482 01:02:40,346 --> 01:02:43,895 Bem, � melhor que o rapaz saiba a verdade. 483 01:02:45,420 --> 01:02:48,049 Ainda que ele esteja contra mim para vencer o Pai, 484 01:02:48,470 --> 01:02:51,076 espero que o leil�o de hoje seja justo. 485 01:02:51,245 --> 01:02:56,325 - Vai ser, eu garanto. - Esta � a minha irm� Tess... Culum Struan. 486 01:02:56,925 --> 01:03:00,485 - � uma honra, Miss. - Mr. Struan. 487 01:03:01,645 --> 01:03:06,275 O Tai-Pan pediu ao meu Pai para trazer as notas de cr�dito contra a Casa Nobre. 488 01:03:06,895 --> 01:03:08,540 Ele decidiu n�o licitar? 489 01:03:09,500 --> 01:03:10,890 Eu n�o sei. 490 01:03:11,640 --> 01:03:15,890 Eu sei que ele quer muito o outeiro, mas espero que n�o licite. 491 01:03:30,940 --> 01:03:33,305 - Mary. - Tai-pan... 492 01:03:34,140 --> 01:03:37,725 - O Quance anda a pintar o teu retrato? - N�o. 493 01:03:51,140 --> 01:03:53,165 Ent�o, champanhe? 494 01:03:55,390 --> 01:04:00,245 Bem, tu sempre tiveste estilo. Mesmo na derrota. 495 01:04:01,005 --> 01:04:06,790 Sinto-me honrado por teres vindo. Mrs. Brock. Tess. 496 01:04:09,140 --> 01:04:10,175 Tu tamb�m, Gorth. 497 01:04:11,130 --> 01:04:16,660 Agora, Tyler, fazes-me a costesia de me mostrar as notas de cr�dito 498 01:04:16,670 --> 01:04:18,520 da Casa Nobre que dizes que possuis? 499 01:04:18,590 --> 01:04:23,470 N�o digo. Est�o aqui. Para que as possas ver. 500 01:04:24,810 --> 01:04:31,245 - Confirme-as Mr. Vargas. -1200000. Tenho a certeza que est� correcto. 501 01:04:32,580 --> 01:04:34,435 A comida est� bem condimentada. 502 01:04:35,390 --> 01:04:37,540 Podes dizer ao teu cozinheiro que ter� emprego com o novo patr�o. 503 01:04:37,560 --> 01:04:39,190 Eu passo a mensagem. 504 01:04:40,040 --> 01:04:44,090 Agora, se puderes libertar a m�o, gostaria que me assinasses estes recibos. 505 01:04:46,840 --> 01:04:49,525 - Para que � isto? - Est� tudo correcto, Mr. Struan. 506 01:04:52,040 --> 01:04:53,890 Decidi pagar em dinheiro. 507 01:04:55,340 --> 01:04:56,840 Suponho que seja aceit�vel. 508 01:05:00,740 --> 01:05:03,191 N�o me venhas com os teus malditos truques. 509 01:05:04,241 --> 01:05:05,520 Capit�o Orlov... 510 01:05:06,790 --> 01:05:09,245 - Se fizer o favor... - For�a, rapazes! 511 01:05:14,840 --> 01:05:17,075 Meu Deus, ele conseguiu! 512 01:05:27,840 --> 01:05:33,005 Foi todo pesado, mas est� a� uma balan�a, se quiseres confirmar. 513 01:05:44,040 --> 01:05:45,845 Que apodre�as no Inferno, Struan. 514 01:05:49,140 --> 01:05:53,240 Gorth, desembarca os teus rufias, r�pido! 515 01:05:54,886 --> 01:05:57,246 Todos os piratas da �sia estar�o em cima de n�s. 516 01:05:58,625 --> 01:06:03,590 Capit�o Glessing, pode pedir aos seus homens que guardem isto at� que esteja no veleiro? 517 01:06:03,640 --> 01:06:06,440 Sim, Mr. Brock, ser� um prazer. 518 01:06:08,405 --> 01:06:10,545 Compra um caix�o. 519 01:06:30,925 --> 01:06:31,740 Mr. Brock! 520 01:06:32,941 --> 01:06:34,340 Deixa-me dizer-te isto... 521 01:06:35,325 --> 01:06:39,890 Vais ser justo no leil�o, ou ningu�m salva o teu Pai nem quem quer que seja. 522 01:06:41,540 --> 01:06:45,240 E vou ter aquele outeiro. Se ele tentar licitar mais alto, 523 01:06:45,290 --> 01:06:48,830 uso a sua pr�pria prata para lev�-lo de novo � bancarrota. Diz-lhe isso. 524 01:06:49,765 --> 01:06:52,390 Brock & Filhos ser�o os Tai-Pans! 525 01:07:12,725 --> 01:07:17,685 E o �ltimo lote, 112 B. 526 01:07:20,565 --> 01:07:22,440 As licita��es come�am a 100 libras. 527 01:07:23,190 --> 01:07:26,480 Que queres dizer com o �ltimo lote? E ent�o o outeiro? 528 01:07:26,740 --> 01:07:30,790 - Sim, o outeiro? - O outeiro j� foi entregue. 529 01:07:33,605 --> 01:07:37,045 - Entregue a quem? - Entregue a mim. Para a Igreja. 530 01:07:39,525 --> 01:07:42,390 O Capit�o Glessing concordou. Uma libra por ano. 531 01:07:42,680 --> 01:07:45,390 Ser� contru�da uma Igreja no outeiro e que ser� de todos. 532 01:07:46,365 --> 01:07:47,740 Tu sabias que aquela terra era para a Casa Nobre. 533 01:07:48,540 --> 01:07:50,441 O outeiro pertence � Casa de Deus. 534 01:07:50,885 --> 01:07:52,595 Atreves-te a atrai�oar-me? 535 01:08:02,525 --> 01:08:03,740 Cala-te, Brock. 536 01:08:04,240 --> 01:08:05,770 Diz ao Culum que o quero ver no outeiro. 537 01:08:05,771 --> 01:08:07,590 Mr. Struan, tenho a certeza que n�o fez por mal. 538 01:08:07,601 --> 01:08:08,711 Quero v�-lo sozinho. 539 01:08:10,045 --> 01:08:11,130 Amanh� de manh�. 540 01:08:12,605 --> 01:08:14,190 Os teus dias est�o contados, rapaz. 541 01:08:16,490 --> 01:08:18,821 Tu sabes como fazer inimigos em todos os lados. 542 01:08:47,125 --> 01:08:48,654 A vista � fabulosa, n�o achas? 543 01:08:49,084 --> 01:08:51,090 Se a Igreja n�o for contru�da no outeiro... 544 01:08:51,095 --> 01:08:52,591 Eu sei tudo acerca da Igreja. 545 01:08:53,485 --> 01:08:57,045 N�o tenho medo de ti. Podes matar-me, mas sofrer�s por isso. 546 01:08:57,265 --> 01:09:01,125 - Achas que eu te mataria? - Quando cheguei c� eras como Deus para mim. 547 01:09:02,445 --> 01:09:06,395 Agora acho que �s o Diabo. Sei que �s um assassino, e pior. 548 01:09:08,605 --> 01:09:09,740 Anda c�... 549 01:09:28,645 --> 01:09:29,725 Senta-te. 550 01:09:30,546 --> 01:09:31,946 Estou bem em p�. 551 01:09:33,765 --> 01:09:36,360 Do lado de l� destas �guas est� uma terra maravilhosa, Culum. 552 01:09:36,890 --> 01:09:39,980 Um mundo estranho e silencioso que se estende por quil�metros, 553 01:09:39,990 --> 01:09:43,740 como um mar por navegar. E mais pessoas do que as que podemos imaginar. 554 01:09:43,840 --> 01:09:44,920 Elas odeiam-nos. 555 01:09:44,940 --> 01:09:46,190 sim, algumas odeiam-nos. 556 01:09:48,041 --> 01:09:50,991 Eu sinto que o meu objectivo � aproximar-nos. 557 01:09:55,925 --> 01:09:56,940 Sobre a Igreja... 558 01:10:00,090 --> 01:10:02,841 Quero que entendas que eu n�o te estava a desafiar. 559 01:10:05,605 --> 01:10:07,090 Era a �nica sa�da. 560 01:10:08,240 --> 01:10:10,890 Com toda aquela prata o Brock teria dado cabo de n�s. 561 01:10:11,395 --> 01:10:15,790 Eu n�o podia ter parado. O outeiro era uma quest�o de face. 562 01:10:15,820 --> 01:10:20,270 - E n�o ficaste zangado? - Fiquei... ao in�cio. 563 01:10:20,540 --> 01:10:24,040 Mas depois vi que me salvou. E que te deu face. 564 01:10:24,290 --> 01:10:25,941 Mas tu perdeste face. 565 01:10:26,045 --> 01:10:28,940 Sim, mas eu tenho o suficiente para poder perder. 566 01:10:36,285 --> 01:10:37,640 Porque seria eu o Diabo? 567 01:10:38,340 --> 01:10:42,240 Tu fazes com�rcio com �pio. Contrabandeias. Fazes isso h� anos. 568 01:10:42,545 --> 01:10:43,830 E o que pensaste que eu fazia? 569 01:10:43,840 --> 01:10:47,591 Pensei que fazias com�rcio. Bens ingleses por ch� chin�s. 570 01:10:48,605 --> 01:10:53,573 O Imperador n�o nos deixa vender bens ingleses. Ele quer prata pelo seu ch�. 571 01:10:54,405 --> 01:10:57,465 E se pag�ssemos em prata, a Inglaterra ia � fal�ncia num ano. 572 01:10:58,725 --> 01:11:01,150 Ent�o, vendemos �pio aos chineses pela sua prata. 573 01:11:01,541 --> 01:11:04,780 E devolvemo-la pelo ch�. � assim que funciona o com�rcio da China. 574 01:11:04,885 --> 01:11:07,210 - �pio por ch�? - Sim, porque n�o? 575 01:11:07,540 --> 01:11:09,470 Eu n�o inventei o �pio nem o com�rcio. 576 01:11:09,530 --> 01:11:13,123 Sim, tamb�m n�o inventaste o adult�rio, mas isso n�o faz com que seja correcto! 577 01:11:13,440 --> 01:11:15,030 Culum, tu n�o compreendeste... 578 01:11:15,685 --> 01:11:19,095 - Que idade tem o Gordon? -19 ou 20 anos... 579 01:11:19,485 --> 01:11:22,310 Tem a minha idade e tamb�m � teu filho. 580 01:11:23,340 --> 01:11:27,440 E quanto te cansaste vendeste a M�e dele e compraste uma nova amante. 581 01:11:27,450 --> 01:11:30,840 Eu n�o a vendi! Eu dei-a com um dote. 582 01:11:32,285 --> 01:11:36,250 Ela tornou-se casada. E � respeitada. 583 01:11:36,260 --> 01:11:38,290 E depois compraste uma mulher mais nova. 584 01:11:39,005 --> 01:11:42,810 Culum, eu n�o vivo na baixa de Londres. Aqui isso � o costume. 585 01:11:42,820 --> 01:11:45,755 - O Mr. Brock tem uma mulher. - A mulher do Brock est� aqui! 586 01:11:48,925 --> 01:11:52,040 A tua M�e esteve um ano em Macau, 587 01:11:52,840 --> 01:11:55,060 e depois foi para casa para nunca mais voltar. 588 01:11:58,605 --> 01:12:01,140 Culum, eu quero que me substituas. 589 01:12:02,640 --> 01:12:05,850 Eu tenho que estar em Londres para impedir as manobras do Brock. 590 01:12:09,165 --> 01:12:11,290 E quero ser teu amigo. 591 01:12:12,791 --> 01:12:16,740 Tu �s o meu Pai. N�o posso fazer nada quanto a isso. 592 01:12:21,005 --> 01:12:22,790 Mas eu escolho os meus amigos. 593 01:12:53,005 --> 01:12:53,775 Tillman! 594 01:12:53,776 --> 01:12:57,310 Desculpe aparecer sem ser convidado, mas a Shevaun insistiu. 595 01:12:59,720 --> 01:13:03,105 � um velho costume americano, para desejar boa sorte. 596 01:13:03,945 --> 01:13:05,870 S�o os dois benvindos! 597 01:13:05,971 --> 01:13:09,321 N�o podemos demorar, mas trouxemos algumas coisas para a casa. 598 01:13:09,920 --> 01:13:15,385 Para dar sorte. P�o feito com as minhas pr�prias m�os. 599 01:13:15,845 --> 01:13:22,655 - As suas pr�prias m�os? - Sim! Um pouco de sal...e vinho... 600 01:13:23,865 --> 01:13:27,820 E uma coisa que eu encontrei no mercado em Macua. 601 01:13:28,520 --> 01:13:32,520 Foi inesperado. Estou muito agradecido. 602 01:13:32,865 --> 01:13:36,570 Agora que cumprimos o nosso dever, vamos andando. 603 01:13:37,220 --> 01:13:39,220 T�m que ficar para um xer�s. 604 01:13:39,705 --> 01:13:43,720 N�o, o tio tem raz�o. J� incomodamos o suficiente. 605 01:13:47,665 --> 01:13:50,320 Estou ansioso por a ver no baile. 606 01:13:51,320 --> 01:13:55,370 Ouvi dizer que os homens est�o a apostar na vencedora do seu pr�mio. 607 01:13:55,425 --> 01:13:58,970 Assim ouvi dizer. Mas n�o seria justo da minha parte fazer o mesmo. 608 01:13:59,720 --> 01:14:02,570 Posso assegurar-lhe em quem apostaria. 609 01:14:23,020 --> 01:14:23,955 Ch�... 610 01:14:36,470 --> 01:14:40,725 Aquela boneca de boca de farinha anda atr�s de ti para casamento! 611 01:14:40,870 --> 01:14:42,870 Para casar, n�o para casamento. 612 01:14:43,065 --> 01:14:44,820 E como sabes? Nem sequer a viste! 613 01:14:44,830 --> 01:14:49,520 Porque � que estudei os planos desta casa hora atr�s de hora? 614 01:14:49,870 --> 01:14:52,620 Para ver sem ser vista. 615 01:15:03,185 --> 01:15:08,065 Beijar a m�o, hah? Porque n�o beijas a minha m�o? 616 01:15:08,945 --> 01:15:12,585 Porque lhe fazes olhos de carneiro? 617 01:15:14,465 --> 01:15:17,825 - "Homenses"! - Homens, n�o "homenses". 618 01:15:17,945 --> 01:15:19,585 Homens! 619 01:15:21,345 --> 01:15:26,985 "Ouvi dizer que os homens est�o a apostar na vencedora do seu pr�mio." 620 01:15:27,985 --> 01:15:31,165 E tu ficas ali e devoras-lhe os peitos. 621 01:15:32,420 --> 01:15:34,530 O que t�m os meus peitos para tu n�o olhares para eles? 622 01:15:34,545 --> 01:15:37,510 May-May, eu olho! A s�rio! 623 01:15:37,890 --> 01:15:40,520 Senhor, onde ponho isto? 624 01:15:47,030 --> 01:15:49,820 Duas est� bem, mas tr�s � extravag�ncia! 625 01:15:49,821 --> 01:15:52,570 May-May, p�ra com isso, vieram de Inglaterra! 626 01:16:10,365 --> 01:16:11,670 Espl�ndido! 627 01:16:15,840 --> 01:16:17,580 Devo dizer que est�s muito bonita. 628 01:16:34,385 --> 01:16:37,420 Ah, olhe para eles! Franceses, alem�es, russos, americanos... 629 01:16:37,920 --> 01:16:40,470 Nunca estiveram na China, mas agora podem aportar aqui, fazer com�rcio aqui. 630 01:16:40,520 --> 01:16:42,720 � uma noite gloriosa Mary Sinclair! 631 01:16:43,020 --> 01:16:46,250 Todos eles pensaram que eras louco. At� eu tive as minhas d�vidas! 632 01:16:46,385 --> 01:16:50,765 Teve de ser. Eu sabia que era o meu destino, acontecesse o que acontecesse. 633 01:16:51,075 --> 01:16:52,275 Pode ter o seu pre�o. 634 01:16:55,265 --> 01:16:58,465 Digo-te, aqui, a milhas de casa, 635 01:16:58,470 --> 01:17:01,020 podem acontecer mais coisas entre um rapaz e uma rapariga 636 01:17:01,030 --> 01:17:04,420 num baile destes do que num ano de vida normal. 637 01:17:04,430 --> 01:17:07,120 Como � que sabes? Isto � a tua casa. 638 01:17:08,545 --> 01:17:10,025 Talvez. 639 01:17:12,785 --> 01:17:14,470 Quando a frota regressar � �ndia, 640 01:17:14,850 --> 01:17:17,420 o Capit�o Glessing ficar� como Comandante do porto. 641 01:17:18,905 --> 01:17:22,025 - Ele pediu a minha m�o. - A s�rio? 642 01:17:23,220 --> 01:17:26,570 Pode ser s� por causa do baile, mas estou muito tentada. 643 01:17:27,420 --> 01:17:30,120 - Ele � um bom homem. - Sim. 644 01:17:31,270 --> 01:17:35,920 Mas achas que a Mary que tu conheces ser� uma boa mulher? 645 01:17:36,545 --> 01:17:40,040 Se casares como deve ser, ele ser� um homem aben�oado. 646 01:17:40,370 --> 01:17:41,850 Qualquer que seja o passado. 647 01:17:57,820 --> 01:18:02,770 Meu Deus, ela n�o lhe est� a dar muitas hip�teses no que diz respeito � escolha. 648 01:18:02,820 --> 01:18:06,971 Manuel, �s como os outros, fascinado pelas mamas dela. 649 01:18:08,745 --> 01:18:10,320 � verdade, elas s�o impec�veis. 650 01:18:10,870 --> 01:18:15,420 Mas o concurso � para a mais bem vestida, n�o para a mais despida. 651 01:18:46,420 --> 01:18:49,700 - Eu acho que podemos ter um casamento. - Est�s doido! 652 01:18:50,100 --> 01:18:54,010 Louco? Tenho-o encorajado de todas as maneiras que posso. 653 01:18:55,720 --> 01:18:59,500 Eles n�o precisam de casar, apenas de estarem noivos. 654 01:18:59,825 --> 01:19:01,620 Eles devem casar. 655 01:19:02,220 --> 01:19:06,250 Eu sei que ela o ama. E ele a ela. 656 01:19:07,970 --> 01:19:10,635 Isso � o suficiente para ultrapassar seja l� o que ela tiver feito. 657 01:19:10,636 --> 01:19:11,636 Tanto faz. 658 01:19:12,955 --> 01:19:15,734 O Tai-Pan quer regressar a Inglaterra. 659 01:19:16,940 --> 01:19:20,820 E se lhe aparecerem problemas financeiros, ter� de ir. 660 01:19:22,120 --> 01:19:24,120 Vai deixar o Culum encarregue de tudo. 661 01:19:25,335 --> 01:19:26,900 Antes de dar por ela, 662 01:19:27,720 --> 01:19:30,590 ser� "Brock, Struan & Filhos". 663 01:19:32,740 --> 01:19:35,016 Como � que �s t�o chegado ao Culum? 664 01:19:35,116 --> 01:19:38,320 Eu disse-lhe, os nossos Pais podem-se odiar, 665 01:19:39,585 --> 01:19:41,990 mas n�o seria crist�o fazer o mesmo. 666 01:19:43,020 --> 01:19:45,840 Em vez de nos destruirmos um ao outro, dev�amos ser amigos. 667 01:19:46,420 --> 01:19:49,620 E o Culum � um rapaz muito religioso. - E tem raz�o! 668 01:19:51,225 --> 01:19:55,120 O Struan sempre teve a mais fant�stica joss. 669 01:19:58,745 --> 01:20:04,465 Mas afinal, Deus deu-te a mim, Gorth. E a ele s� o Culum. 670 01:20:07,520 --> 01:20:09,305 Deu-me a minha joss. 671 01:20:22,020 --> 01:20:24,490 May-May, mandaste chamar-me numa altura muito importante! 672 01:20:24,670 --> 01:20:27,320 A Suprema Senhora disse sentar, por favor. 673 01:20:41,420 --> 01:20:42,680 Santo Deus! 674 01:20:45,170 --> 01:20:46,175 Quero dizer... 675 01:20:47,320 --> 01:20:48,570 Est� muito bonito... 676 01:20:52,781 --> 01:20:53,816 May-May! 677 01:20:59,225 --> 01:21:00,515 May-May, abre a porta! 678 01:21:06,480 --> 01:21:08,465 Perdoa-me senhor, perdoa-me! 679 01:21:10,720 --> 01:21:13,165 May-May, apanhaste-me de surpresa! 680 01:21:17,225 --> 01:21:18,295 P�ra! 681 01:21:25,665 --> 01:21:28,585 Espera. Eu arranjo... 682 01:21:31,070 --> 01:21:33,020 - Eu arranjo... - Est� bem. 683 01:21:39,525 --> 01:21:42,225 May-May, pousa essa faca! 684 01:21:56,105 --> 01:21:57,720 Estavas � espera de ir ao baile? 685 01:21:59,880 --> 01:22:00,960 N�o. 686 01:22:01,925 --> 01:22:04,285 Era s� para tu veres. 687 01:22:09,205 --> 01:22:14,605 P�ra, est� tudo bem! Foi s� a surpresa... 688 01:22:16,365 --> 01:22:18,260 Por favor, tu ir, senhor. 689 01:22:21,245 --> 01:22:27,605 Tudo bem, agora. N�o importa. Ah Gip pode. N�o preocupar. 690 01:22:29,805 --> 01:22:34,240 Vigia-a de perto. Vou mandar a Ah Sam ajudar. 691 01:22:59,045 --> 01:23:00,700 Ela ser� uma mulher excelente. 692 01:23:01,161 --> 01:23:04,060 Em Londres, faria um homem fazer boa figura na sociedade. 693 01:23:05,405 --> 01:23:08,605 Sim, cara mas �til... 694 01:23:10,605 --> 01:23:13,165 O Capit�o Glessing parece estar enamorado pela Mary. 695 01:23:13,860 --> 01:23:16,510 Se algu�m do teu estatuto lhe mencionasse a Shevaun, 696 01:23:17,110 --> 01:23:20,690 ele concerteza ia perceber que estava a perder uma oportunidade excelente. 697 01:23:21,360 --> 01:23:23,250 Eu sei tudo sobre o Glessing e a Mary. 698 01:23:24,565 --> 01:23:29,710 E eu n�o gostaria de saber de algu�m que eu conhecesse, que eu conhecesse bem, 699 01:23:30,910 --> 01:23:32,870 que interferisse com a decis�o deles. 700 01:23:37,485 --> 01:23:39,470 Tai-Pan! Chegou a altura da competi��o. 701 01:23:41,320 --> 01:23:42,711 Muito bem, Aristotle. 702 01:23:43,765 --> 01:23:45,890 Tu �s o centro da festa, que se passa? 703 01:23:47,670 --> 01:23:51,180 � a May-May, ela perdeu face para mim. 704 01:23:51,965 --> 01:23:56,390 � a maldi��o chinesa. Tens de lhe bater. Tu tens que ser o homem! 705 01:23:56,810 --> 01:23:58,585 Mr. Quance! 706 01:24:00,765 --> 01:24:02,810 Pelas barbas da morte! 707 01:24:04,245 --> 01:24:07,360 � ela, a minha aben�oada mulher! 708 01:24:09,605 --> 01:24:13,835 Mr. Quance, devias ter chegado a Inglaterra h� tr�s anos. 709 01:24:13,840 --> 01:24:19,460 S� pela gra�a de S. Patrick � que arranjei uma passagem para este covil imoral. 710 01:24:19,660 --> 01:24:24,760 Agora, toma a minha m�o, porque chegou a hora de dizeres boa noite e irmos andando. 711 01:24:25,810 --> 01:24:26,735 Mrs. Quance! 712 01:24:27,645 --> 01:24:29,543 O Aristotle tem que desempenhar uma tarefa. 713 01:24:29,553 --> 01:24:30,110 Sim! 714 01:24:30,120 --> 01:24:33,860 N�s vamos andando. Diz boa noite, meu velho. 715 01:24:35,085 --> 01:24:39,205 Boa noite, Tai-Pan. Lembra-te, castiga-a! 716 01:24:43,605 --> 01:24:45,180 E agora fic�mos sem juiz! 717 01:24:45,460 --> 01:24:51,410 Tai-Pan, como estrangeiro pela primeira vez em Hong-Kong, posso ter essa honra? 718 01:24:52,160 --> 01:24:54,560 - Salvos pela frota do Czar! - Claro! 719 01:24:59,805 --> 01:25:04,960 Senhoras e senhores, como muito bem sabem, h� uma competi��o esta noite. 720 01:25:06,945 --> 01:25:09,810 Temo que o Aristotle Quance j� esteja comprometido. 721 01:25:11,325 --> 01:25:13,960 Mas Sua Alteza, o Arquiduque Zergeyev, 722 01:25:14,461 --> 01:25:18,760 ofereceu-se para fazer a escolha de 1000 libras. 723 01:25:43,085 --> 01:25:45,910 Eu acho que isto pertence... 724 01:25:46,560 --> 01:25:47,825 ...a si, Miss Brock. 725 01:26:00,420 --> 01:26:01,475 Muito bem. 726 01:26:20,285 --> 01:26:22,920 Esta escrava pede ao seu amo que a venda. 727 01:26:25,365 --> 01:26:29,520 Tu n�o �s uma escrava. E n�o ser�s vendida. 728 01:26:30,965 --> 01:26:36,025 Por favor, vende. A qualquer um. A um bordel, ou a outro escravo. 729 01:26:36,045 --> 01:26:37,405 Tu n�o est�s � venda! 730 01:26:40,885 --> 01:26:45,845 Esta escrava n�o tem face perante o seu senhor e amo, n�o pode viver aqui. 731 01:26:47,405 --> 01:26:48,485 Levanta-te. 732 01:26:57,525 --> 01:27:02,020 Tu n�o me ofendeste. Tu surpreendeste-me! 733 01:27:04,765 --> 01:27:07,320 As roupas europeias n�o te ficam bem. 734 01:27:12,485 --> 01:27:16,805 N�o te vou vender, mas se n�o quiseres ficar, 735 01:27:17,085 --> 01:27:19,815 �s completamente livre para partir. 736 01:27:20,365 --> 01:27:24,220 Por favor, vende. At� um amo a vender, a escrava n�o pode partir. 737 01:27:33,485 --> 01:27:34,790 Por Deus... 738 01:27:36,520 --> 01:27:38,791 Tu �s uma escrava miser�vel! 739 01:27:40,365 --> 01:27:42,970 Estou a pensar vender-te na Rua das Lanternas Azuis! 740 01:27:43,750 --> 01:27:46,991 Mas quem quer comprar uma escrava suja como tu? Eu n�o ia querer! 741 01:27:47,965 --> 01:27:52,725 Paguei boa prata por ti! E, por Deus, fui enganado! 742 01:27:54,845 --> 01:27:58,945 - N�o sou bom para ti? Generoso? - Sim, amo. 743 01:27:59,525 --> 01:28:03,160 Escrava e ladra miser�vel. Vou chicotear-te at� me doer o bra�o! 744 01:28:03,620 --> 01:28:05,820 Deita-te a�! Despacha-te! 745 01:28:09,045 --> 01:28:14,025 Atreves-te a mandar fazer roupas pelas minhas costas. 746 01:28:20,525 --> 01:28:23,965 N�o chicoteies com muita for�a, estou gr�vida de tr�s meses! 747 01:28:31,045 --> 01:28:34,965 E atreves-te a us�-las sem a minha aprova��o! 748 01:28:37,765 --> 01:28:41,070 Escrava suja e sem valor! 749 01:28:42,320 --> 01:28:45,320 Como � que aquentei contigo estes anos todos? 750 01:28:46,325 --> 01:28:49,470 P�ra de te lamuriar! Anda, tira-me os sapatos. 751 01:29:05,645 --> 01:29:08,185 � verdade? Est�s gr�vida? 752 01:29:12,925 --> 01:29:18,605 Vai lavar-te. E traz-me ch�, desperd�cio de mulher. R�pido! 753 01:29:45,120 --> 01:29:50,720 Gorth! Ainda bem. Quero pedir ao teu Pai a m�o da Tess. 754 01:29:57,005 --> 01:29:58,110 Vai para casa, Tess. 755 01:30:08,325 --> 01:30:09,230 Boa noite. 756 01:30:21,565 --> 01:30:22,970 Parece que tens calor. 757 01:30:24,920 --> 01:30:27,120 Eu sei do que precisas... Vamos! 758 01:30:30,025 --> 01:30:31,625 Est�s � espera de uma crian�a? 759 01:30:35,525 --> 01:30:40,057 Nesse caso, talvez te d� outra oportunidade. 760 01:30:40,097 --> 01:30:42,605 Sim, por favor. Por favor, perdoa! 761 01:30:42,765 --> 01:30:44,865 Mas � bom que seja um filho. 762 01:30:50,525 --> 01:30:53,425 Anda para a cama, tenho frio. 763 01:31:23,725 --> 01:31:27,765 Com tempo, talvez te perdoe. 764 01:31:30,619 --> 01:31:32,045 Com tempo... 765 01:31:39,365 --> 01:31:41,330 Gorth, eu acho mesmo que n�o devia... 766 01:31:41,370 --> 01:31:43,920 N�o te preocupes, Culum, aqui n�o h� pecado. 767 01:31:45,085 --> 01:31:48,045 � apenas com�rcio. As raparigas precisam de neg�cio. 768 01:31:50,520 --> 01:31:51,765 Boa noite, meninas. 769 01:31:55,275 --> 01:31:56,442 N�o, n�o! 770 01:31:56,752 --> 01:32:01,085 Tens de aprender, Culum. � o que se espera. 771 01:32:02,085 --> 01:32:04,900 E acredita em mim, n�o te vais importar de aprender. 772 01:32:05,050 --> 01:32:06,220 Pois n�o, rapazes? 773 01:32:15,365 --> 01:32:17,850 Ah, ser virgem, como o Culum. 774 01:32:22,620 --> 01:32:26,270 - Fizeste-o? - Fiz, mas foi um pecado. 775 01:32:26,320 --> 01:32:27,920 Tu est�s habituada ao pecado. 776 01:32:35,550 --> 01:32:39,220 Bem, pelo menos agora n�o poder� casar com a Tess. 777 01:32:39,221 --> 01:32:42,620 Nunca, por Deus! Ele pensa que vai casar com a Tess. 778 01:32:43,020 --> 01:32:44,221 Mas ele nunca casar�! 779 01:32:50,125 --> 01:32:53,720 O nosso Culum crist�o est� um pouco excitado nas virilhas. 780 01:32:54,721 --> 01:32:56,721 E na� est� habituado a beber. 781 01:32:57,485 --> 01:33:00,695 Ela meteu-o com a prostituta mais sifil�tica de Macau. 782 01:33:00,940 --> 01:33:03,720 Ele est� a faz�-lo, com ela, agora mesmo! 783 01:33:04,565 --> 01:33:08,720 Quando tiver terminado, ele n�o servir� para nenhuma mulher. 784 01:33:09,620 --> 01:33:11,120 E nunca para a Tess! 785 01:33:12,285 --> 01:33:14,235 N�o! N�o, ouve! 786 01:33:15,570 --> 01:33:17,240 Est� tudo bem, tu �s muito bonita. 787 01:33:17,920 --> 01:33:20,180 � s� que... quando eu senti este medalh�o... 788 01:33:20,870 --> 01:33:22,970 Se o visses ias compreender! 789 01:33:23,470 --> 01:33:24,610 Eu n�o consigo! 790 01:33:25,165 --> 01:33:29,220 Muito bom amo. Eu posso fazer especial. 791 01:33:29,770 --> 01:33:31,520 Talvez depois brincar. 792 01:33:32,965 --> 01:33:36,150 - Sem pagar mais! - N�o, ouve! Eu pago na mesma! 793 01:33:37,420 --> 01:33:39,150 Cristo, se eu n�o adoecer... 794 01:33:52,805 --> 01:33:55,538 O teu filho e o meu s�o como velhos camaradas. 795 01:33:55,548 --> 01:33:57,310 Sim, s�o. 796 01:33:58,445 --> 01:34:00,620 Venho ver-te por causa da Tess. 797 01:34:03,485 --> 01:34:07,720 O teu filho quer casar com ela. Eu sou contra. 798 01:34:08,925 --> 01:34:13,670 Mas a rapariga e a M�e convenceram-me. 799 01:34:13,720 --> 01:34:15,290 Achei que o fariam. 800 01:34:17,570 --> 01:34:20,420 O seu dote ser� o maior de toda a �sia. 801 01:34:23,285 --> 01:34:28,205 - Casam-se no pr�ximo ano. - Primeiro vejo-te no Inferno! 802 01:34:28,445 --> 01:34:32,570 Isso ser� mais tarde, Dirk. Primeiro, casam-se. 803 01:34:32,620 --> 01:34:35,820 Eu sei qual � o teu plano... ...e do Gorth. 804 01:34:36,125 --> 01:34:39,700 Mas n�o vos deixo destruir a Casa Nobre atrav�s das saias de uma rapariga. 805 01:34:39,925 --> 01:34:46,070 Eu odeio-te, e sempre odiarei. Mas ela ama o Culum. 806 01:34:46,725 --> 01:34:49,825 - E essa � a verdade. - Isso passa-lhe. 807 01:34:50,405 --> 01:34:54,845 Tu n�o amas o teu Culum como eu amo a minha Tess. 808 01:34:56,845 --> 01:35:02,420 Digo-te isto, d�s-lhes uma oportunidade justa, e eu farei o mesmo. 809 01:35:05,245 --> 01:35:11,085 Sabes, quando eu era um marujo e tu eras um imediato rufia, 810 01:35:11,365 --> 01:35:14,860 eu desprezava-te. Mas, por Deus, nunca imaginei 811 01:35:14,880 --> 01:35:18,420 que fosses t�o baixo para usar a tua filha para tomar uma coisa 812 01:35:18,440 --> 01:35:20,691 que n�o �s homem para tomar por ti pr�prio. 813 01:35:44,765 --> 01:35:49,165 Eu usaria o Diabo para te destruir. 814 01:35:49,805 --> 01:35:54,320 E, por Deus, vou destruir-te. 815 01:36:11,265 --> 01:36:12,720 Eu sei porque est�s na cama. 816 01:36:14,120 --> 01:36:15,620 Comes demasiados camar�es. 817 01:36:16,765 --> 01:36:19,410 N�o est�s zangado comigo por termos voltado para a antiga casa, pois n�o? 818 01:36:19,420 --> 01:36:21,900 N�o, se queres ter o beb� aqui em Macau, tudo bem. 819 01:36:23,085 --> 01:36:26,920 Talvez para o pr�ximo m�s n�o esteja doente. Vamos para Hong-Kong. 820 01:36:26,970 --> 01:36:28,026 - Sim. - Amo! 821 01:36:28,285 --> 01:36:34,925 Amo! Jovem amo Culum l� fora. Parece muito maltratado. 822 01:36:41,965 --> 01:36:46,765 - Agora est�s triste de novo. - Eu tenho que o recuperar. 823 01:36:47,045 --> 01:36:49,830 Eu tentei de todas as maneiras, mas o Gorth tem-no na m�o. 824 01:36:51,725 --> 01:36:54,530 - N�o adianta matar o filho do Brock. - Porque n�o? 825 01:36:54,830 --> 01:36:57,620 Arriscas vingan�a da louca lei b�rbara, 826 01:36:57,630 --> 01:37:00,940 que exige olho por olho, quem quer que o tenha, o que � uma loucura! 827 01:37:00,941 --> 01:37:04,120 - N�o, n�o te levantes. - Eu caminho contigo com muito cuidado. 828 01:37:05,320 --> 01:37:08,420 N�o discutas, fazes-me mais doente. 829 01:37:09,445 --> 01:37:15,875 Agora, o meu conselho � faz aqui r�pido o casamento do Culum e da Tess. 830 01:37:15,965 --> 01:37:17,020 Est� fora de quest�o. 831 01:37:17,450 --> 01:37:20,670 N�o tenho nada contra a Tess, mas com algum tempo ele arranja outra rapariga. 832 01:37:20,675 --> 01:37:23,520 Concordo contigo, Tai-Pan. 833 01:37:23,970 --> 01:37:27,200 S� te lembras desses costumes b�rbaros. 834 01:37:27,670 --> 01:37:30,160 E se por uma vez seguisses o s�bio costume chin�s? 835 01:37:31,035 --> 01:37:35,075 A rapariga vai para a casa do marido. 836 01:37:37,155 --> 01:37:39,395 Assim, quanto mais cedo a filha do Brock casar, 837 01:37:39,820 --> 01:37:42,920 mais cedo o Gorth perde o controlo sobre o Culum. 838 01:37:43,915 --> 01:37:48,060 N�o tenho a certeza se o Gorth n�o se vai sentir ainda mais no direito de interferir. 839 01:37:49,835 --> 01:37:52,940 Porque anda o teu filho t�o doido da cabe�a? 840 01:37:53,660 --> 01:37:57,070 Precisa de lev�-la para a cama. Fantasticamente! 841 01:37:57,170 --> 01:38:00,420 � isso que o faz estar doido. Est� fantasticamente excitado! 842 01:38:01,110 --> 01:38:06,470 Ent�o, ele ouve com a l�ngua de fora tudo o que o doido do Gorth diz. 843 01:38:21,115 --> 01:38:24,875 Por favor Tai-Pan, deixa-o ter a rapariga. 844 01:38:26,395 --> 01:38:31,370 Depois vai estar horas atr�s de horas a ouvir o Gorth? 845 01:38:32,220 --> 01:38:33,371 Por Deus, n�o! 846 01:38:34,075 --> 01:38:40,870 Ele vai estar todos os minutos na cama a brincar com os peitos, 847 01:38:41,225 --> 01:38:45,520 a cansar-se a fazer beb�s... 848 01:38:52,355 --> 01:38:55,570 E vai detestar interrup��es! 849 01:38:57,140 --> 01:38:59,420 De ti ou do Gorth! 850 01:39:08,715 --> 01:39:10,570 Estamos a chegar � �poca das tempestades. 851 01:39:11,320 --> 01:39:13,870 Em pouco tempo vais ter que prender o cabelo num rabo-de-cavalo, como eu. 852 01:39:18,235 --> 01:39:21,670 Falei com o Orlov. Ele acredita que o ch� tamb�m crescer� na �ndia. 853 01:39:21,680 --> 01:39:23,920 Eles t�m a mesma terra e a mesma temperatura. 854 01:39:24,315 --> 01:39:25,360 Provavelmente. 855 01:39:25,970 --> 01:39:28,690 Os chineses n�o te deixar�o levar sementes ou plantas. 856 01:39:28,770 --> 01:39:30,770 � um �dito do Imperador, e definitivo. 857 01:39:30,870 --> 01:39:32,440 Com coragem suficiente e alguma persuas�o, 858 01:39:32,450 --> 01:39:35,670 podemos ter centenas de plantas. O Gordon j� tem dezenas! 859 01:39:35,820 --> 01:39:39,570 Est�s a sugerir que subornemos, contrabandeemos e roubemos? 860 01:39:41,675 --> 01:39:46,235 - Prefiro fazer isso a contrabandear �pio. - Discutiste isto com o Gorth? 861 01:39:47,295 --> 01:39:48,570 Ainda n�o. 862 01:39:50,435 --> 01:39:55,070 Vou enviar-te hoje � tarde para Hong-Kong. Vais no Morning Cloud. 863 01:39:56,635 --> 01:40:01,020 E vou p�r o Orlov sob as tuas ordens. Nesta viagem, ser�s o comandante. 864 01:40:01,570 --> 01:40:04,430 - Isso � assim t�o importante? - Para mim �. 865 01:40:06,795 --> 01:40:10,780 - Tenho tempo de me despedir da Tess? - Tens. Podes apanhar a mar� do meio-dia. 866 01:40:11,955 --> 01:40:16,470 J� que est�s t�o convicto nisso, mudei de opini�o em rela��o � Tess. 867 01:40:17,075 --> 01:40:20,420 S� � uma pena que o Brock insista em que esperem um ano para casar. 868 01:40:20,870 --> 01:40:23,171 Sim, mas ele nunca vai dar o bra�o a torcer. 869 01:40:23,570 --> 01:40:27,875 Para ser honesto, estou surpreso que n�o considerem seguir o vosso pr�prio caminho. 870 01:40:28,995 --> 01:40:31,275 - Fugir? - Sim, porque n�o? 871 01:40:33,315 --> 01:40:37,300 N�o... suponho que o Brock ficaria furioso. E o Gorth tamb�m. 872 01:40:38,470 --> 01:40:39,501 � uma m� ideia... 873 01:40:42,035 --> 01:40:45,860 Sei que n�o � preciso, mas quero que expliques ao Capit�o Orlov 874 01:40:46,370 --> 01:40:48,870 que tu �s o senhor absoluto. 875 01:41:06,595 --> 01:41:12,575 E pelos poderes em mim investidos, eu pronuncio-vos homem e mulher. 876 01:41:21,475 --> 01:41:25,515 E que o Senhor tenha piedade de n�s quando o teu Pai souber disto. 877 01:41:50,795 --> 01:41:53,315 Tai-Pan, espere l� fora. 878 01:42:25,035 --> 01:42:28,570 Ela est� bem. Fraca, mas bem. 879 01:42:32,875 --> 01:42:34,370 Sinto muito pelo beb�... 880 01:42:38,675 --> 01:42:41,235 Era um rapaz. Mas n�o teve hip�tese. 881 01:42:48,875 --> 01:42:50,315 Ela quer v�-lo. 882 01:43:08,835 --> 01:43:11,570 M� joss perder o beb�, Tai-Pan. 883 01:43:18,035 --> 01:43:20,120 Escrava sem valor tem muita pena. 884 01:43:21,970 --> 01:43:24,270 Escrava sem valor n�o se deve preocupar. 885 01:43:28,355 --> 01:43:29,625 Ela tem boa joss. 886 01:43:30,820 --> 01:43:33,000 De que outra maneira teria vindo para o Tai-Pan? 887 01:43:34,755 --> 01:43:39,855 N�o me assustas com os meus desastres antigos. "N�o � justo, rapazes." 888 01:43:43,635 --> 01:43:48,370 - Eu quero muito um filho teu. - Eu sei, mi�da... 889 01:43:50,170 --> 01:43:51,250 Eu sei... 890 01:44:02,675 --> 01:44:04,235 Agora dorme, mi�da. 891 01:44:10,395 --> 01:44:15,195 Se te despachares a melhorar, dou-te 100 taels de prata. 892 01:44:17,395 --> 01:44:19,720 D�s-me muita face, Tai-Pan. 893 01:44:25,115 --> 01:44:27,590 A May-May ficar� mais maravilhosa depois da trag�dia, 894 01:44:28,790 --> 01:44:32,225 e ir� fazer-te fantasticamente feliz. 895 01:44:52,015 --> 01:44:53,100 Struan! 896 01:44:56,235 --> 01:44:59,850 Tu planeaste tudo! Disseste ao Orlov para os casar! 897 01:45:00,970 --> 01:45:02,003 A nossa Tess... 898 01:45:02,795 --> 01:45:05,370 ...com aquele filho da m�e sifil�tico! 899 01:45:09,195 --> 01:45:10,875 P�rem-nos! 900 01:45:12,770 --> 01:45:14,570 Larguem-me, pelo amor de Deus! 901 01:45:14,580 --> 01:45:18,020 - Ele sabe que o Culum tem s�lilis! - O Culum n�o te s�filis. 902 01:45:18,030 --> 01:45:21,470 Tem! Toda a gente sabe! Ele esteve no bordel em Macau! 903 01:45:21,670 --> 01:45:23,220 Fui eu mesmo quem pagou! 904 01:45:24,375 --> 01:45:27,355 - Soltem-no rapazes. - Isto n�o � s�tio para lutar! 905 01:45:31,155 --> 01:45:32,770 Amanh�. Ao amanhecer. 906 01:45:35,635 --> 01:45:36,795 Ser�s um homem morto. 907 01:45:38,475 --> 01:45:42,620 Eu fui desonrado. Quero testemunhas e uma luta justa. 908 01:45:43,800 --> 01:45:45,621 Escolho lutar com ferro. 909 01:45:49,955 --> 01:45:51,515 Tai-Pan! 910 01:46:39,675 --> 01:46:40,575 Meu Deus! 911 01:46:43,715 --> 01:46:46,335 A tua maldita joss.. 912 01:46:48,555 --> 01:46:49,435 ...um dia... 913 01:46:51,370 --> 01:46:52,230 ...um dia... 914 01:47:03,755 --> 01:47:05,365 O Gorth atacou-o com uma faca. 915 01:47:05,870 --> 01:47:08,635 A culpa n�o foi dele, Tyler. N�s todos vimos. 916 01:47:09,795 --> 01:47:10,970 O Gorth � que come�ou. 917 01:47:59,620 --> 01:48:00,660 Struan... 918 01:48:06,470 --> 01:48:10,320 Quero-te no outeiro que era para ser teu. 919 01:48:12,370 --> 01:48:15,700 Vem sozinho. Ao amanhecer. 920 01:48:20,395 --> 01:48:22,870 - Sei agora que � a vontade de Deus. - O Gorth � que come�ou, Tyler! 921 01:48:22,880 --> 01:48:24,620 - Ele n�o teve inten��o. - Tretas! 922 01:48:30,115 --> 01:48:31,995 Ele matou o meu filho! 923 01:49:08,870 --> 01:49:10,670 Despachem-se, � um tuf�o! 924 01:49:57,415 --> 01:49:59,275 Tu planeaste a fuga, n�o foi? 925 01:49:59,870 --> 01:50:00,980 Planeei. 926 01:50:02,870 --> 01:50:06,420 - Planeaste matar o meu Gorth. - O Gorth escolheu o seu destino. 927 01:50:06,940 --> 01:50:08,290 Todos o fazemos, Brock. 928 01:50:08,970 --> 01:50:10,970 A tua ilha acabou, Tai-Pan. 929 01:50:12,070 --> 01:50:13,920 Vamos tirar-te este maldito rochedo. 930 01:50:14,850 --> 01:50:17,570 Est� a chegar um Comit� Real, e isso � obra minha. 931 01:50:17,620 --> 01:50:19,570 Por isso � que queria que viesses aqui. 932 01:50:20,620 --> 01:50:22,270 Devia ter-te morto h� anos atr�s. 933 01:50:23,320 --> 01:50:24,880 Agora, por Deus, vou faz�-lo! 934 01:52:58,765 --> 01:52:59,870 Louco! 935 01:53:01,780 --> 01:53:04,765 Enquanto eu respirar n�o estar�s seguro! 936 01:53:18,020 --> 01:53:19,320 O que est� a fazer? 937 01:53:19,520 --> 01:53:21,470 O Tai-Pan est� a lutar com o Brock. 938 01:53:21,520 --> 01:53:22,920 Tenho que ir ter com ele. 939 01:53:23,220 --> 01:53:24,760 N�o est� suficientemente bem. Fique. 940 01:53:24,770 --> 01:53:26,620 Por favor fique connosco. 941 01:53:44,420 --> 01:53:45,420 O olho... 942 01:53:50,200 --> 01:53:51,600 O olho da tempestade. 943 01:53:56,870 --> 01:53:58,740 Vamos entrar no olho da tempestade. 944 01:54:24,670 --> 01:54:27,070 � a calmaria. O olho da tempestade. 945 01:54:27,220 --> 01:54:29,120 Est� t�o calmo, Senhora. 946 01:54:30,670 --> 01:54:31,820 O Tai-Pan vem a�! 947 01:54:33,220 --> 01:54:35,470 Eu sabia que ele ia voltar vivo! 948 01:54:49,465 --> 01:54:52,145 - Parou? - Sim, mas � um engano. 949 01:54:54,165 --> 01:54:56,060 Pega nas tenazes. Tr�s brasas do fogo. 950 01:54:56,470 --> 01:55:00,240 Tr�s as tenazes, eu tenho que o cauterizar! Podes ficar maldisposta mais tarde! 951 01:55:14,405 --> 01:55:16,020 Culum, viste o Capit�o Glessing? 952 01:55:39,220 --> 01:55:43,120 Tai-Pan! Tai-Pan, viste a Mary? Ou o Glessing? 953 01:55:43,670 --> 01:55:44,930 Eu tenho que a encontrar! 954 01:55:44,970 --> 01:55:47,930 Eu apanhei a empregada dela, e arranquei-lhe a verdade ao chicote! 955 01:55:47,970 --> 01:55:49,170 A Mary � uma prostituta! 956 01:55:50,570 --> 01:55:52,171 Eu tenho que avisar o Glessing! 957 01:55:53,365 --> 01:55:55,895 Ele nunca casar� com uma prostituta dos chineses! 958 01:55:56,490 --> 01:56:00,450 Ela voltar� para mim! Ela n�o tem escolha! 959 01:56:01,685 --> 01:56:06,220 Arranja abrigo Horatio! Est� a voltar! 960 01:57:24,910 --> 01:57:27,220 Meu Deus, Tai-Pan! Nunca me deixes! 961 01:57:27,320 --> 01:57:29,221 Nunca, mi�da! Eu nunca te deixarei! 962 01:57:36,625 --> 01:57:37,820 Onde nos escondemos? 963 01:57:38,100 --> 01:57:41,280 N�o se esconde de um tuf�o. Ou o vences ou n�o. 964 01:57:44,785 --> 01:57:46,740 Esperamos juntos pelo Sol. 965 01:57:59,165 --> 01:58:00,755 N�o me amas, "mi�da"? 966 01:58:02,670 --> 01:58:04,845 Tu �s a minha Senhora Suprema. 967 01:58:09,165 --> 01:58:12,525 Tens que rir quando dizes isso, ou partes-me o cora��o. 968 01:58:13,305 --> 01:58:15,220 N�o � assunto para rir. 969 01:59:36,045 --> 01:59:37,095 Ali... 970 02:00:42,965 --> 02:00:44,470 Esta era a senhora chinesa... 971 02:00:51,445 --> 02:00:53,370 Porque n�o fui capaz de falar com ele? 972 02:01:02,165 --> 02:01:06,250 Mr. Quance, por favor, deixe-me sozinho. 973 02:01:07,685 --> 02:01:12,225 Desculpa rapaz, n�o tenho for�as para voltar para a cidade. 974 02:01:14,485 --> 02:01:16,080 Sinto muito pelo teu Pai. 975 02:01:17,520 --> 02:01:18,920 Foi o seu destino. 976 02:01:19,620 --> 02:01:22,970 - No fim a joss governa-nos a todos. - Odeio essa palavra! 977 02:01:24,325 --> 02:01:26,370 A hist�ria mais antiga do Mundo � sobre os filhos 978 02:01:26,380 --> 02:01:29,380 que n�o deram valor aos seus Pais at� que eles morreram. 979 02:01:30,225 --> 02:01:31,960 Eu n�o faria disso uma trag�dia. 980 02:01:34,765 --> 02:01:37,670 Olha, eu sei que � uma m� altura para falar no assunto, Tai-Pan, mas 981 02:01:37,720 --> 02:01:40,620 podes encarecidamente emprestar-me 150 guin�us? 982 02:01:41,855 --> 02:01:42,710 O que � que disseste? 983 02:01:42,720 --> 02:01:45,360 Isto � t�o embara�oso para mim como � para ti, Tai-Pan, mas 984 02:01:45,370 --> 02:01:49,095 aquela velha bruxa da Fortheringill est� tao preocupada com os danos 985 02:01:49,100 --> 02:01:51,760 na casa do barco que vai correr comigo a n�o ser que eu lhe pague! 986 02:01:51,770 --> 02:01:53,520 Tu chamaste-me Tai-Pan. 987 02:01:54,200 --> 02:01:55,020 Bem... 988 02:01:55,800 --> 02:01:57,020 �s tu, n�o �s? 989 02:02:20,685 --> 02:02:21,890 Senhor Culum! 990 02:02:25,820 --> 02:02:26,740 Sim? 991 02:02:26,845 --> 02:02:30,105 O Capit�o Brock mandou um monte de ordens para bordo do meu navio! 992 02:02:30,765 --> 02:02:31,800 Que ordens? 993 02:02:32,070 --> 02:02:34,720 Ordenou que se pusesse a bandeira a meia-haste. 994 02:02:35,520 --> 02:02:37,930 Uma coisa que en�o era preciso que ele dissesse. 995 02:02:39,520 --> 02:02:42,800 Tamb�m ordenou que a tua mulher fosse para bordo do White Witch. 996 02:02:43,730 --> 02:02:47,210 E para n�o te dizer para n�o te preocupares que ele est� a tratar do funeral do teu Pai, 997 02:02:47,220 --> 02:02:49,270 e de se desfazer da senhora chinesa. 998 02:02:54,445 --> 02:02:57,070 Ele disse que tu agora estavas com ele, e que eu ia... 999 02:03:02,245 --> 02:03:03,720 S�o esses os teus desejos? 1000 02:03:14,485 --> 02:03:17,620 O Gordon tratar� do funeral do nosso Pai. 1001 02:03:18,720 --> 02:03:22,300 E � meu desejo que ele e a sua senhora sejam enterrados juntos. 1002 02:03:23,400 --> 02:03:26,380 Depois, vai a bordo do White Witch e "busca" a minha mulher. 1003 02:03:27,350 --> 02:03:28,870 - "Buscar"? - Sim. 1004 02:03:28,920 --> 02:03:31,670 Buscar. E leva os homens que achares que precisas. 1005 02:03:33,265 --> 02:03:34,720 E, Capit�o Orlov... 1006 02:03:36,240 --> 02:03:39,120 D� isto ao Brock, s�o os seus soberanos de ouro. 1007 02:03:40,765 --> 02:03:43,920 Diz-lhe que se ele deseja tratar de um funeral, 1008 02:03:44,320 --> 02:03:47,170 o Tai-Pan sugere que ele compre um caix�o para si pr�prio. 1009 02:03:48,220 --> 02:03:49,300 Sim... 1010 02:03:50,620 --> 02:03:52,150 Tai-Pan! 1011 02:04:42,070 --> 02:04:45,070 Tradu��o e Legendagem: OSIRIZ 1012 02:04:45,110 --> 02:04:46,810 :: Re-sincroniza��o ferneiva::83053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.