Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,013 --> 00:00:45,849
Synes du jeg er en t�be?
2
00:00:46,391 --> 00:00:48,893
- Nej, dominus.
- Men alligevel van�rer du mig.
3
00:00:49,352 --> 00:00:51,604
Vi blev enige, du sv�rgede,
4
00:00:51,980 --> 00:00:54,607
at du ville
underkaste dig gladiatortr�ning,
5
00:00:54,899 --> 00:00:56,484
kalde mig herre,
6
00:00:56,985 --> 00:00:58,611
holde dig til reglerne!
7
00:00:59,028 --> 00:01:00,613
Til geng�ld,
8
00:01:01,322 --> 00:01:03,950
ville jeg lede efter
din dyrebare kone!
9
00:01:05,118 --> 00:01:07,203
Men din hast besejrede dig.
10
00:01:07,454 --> 00:01:08,830
Du trodsede Doctore,
11
00:01:08,913 --> 00:01:11,791
og overtog Gn�us' plads,
for at k�mpe mod Crixus i arenaen.
12
00:01:12,125 --> 00:01:14,210
Din f�rste kamp,
13
00:01:14,461 --> 00:01:15,712
mod Crixus,
14
00:01:15,795 --> 00:01:18,214
ingen mindre end mesteren af Capua!
15
00:01:18,298 --> 00:01:21,092
- Jeg indser mit fejltrin.
- Fejltrin?
16
00:01:25,138 --> 00:01:28,141
Lort, du havde publikum!
17
00:01:29,726 --> 00:01:34,022
Du overlevede henrettelse
mod fire af Solonius' m�nd.
18
00:01:34,105 --> 00:01:35,857
Dit navn var p� alles tunger.
19
00:01:36,316 --> 00:01:40,320
Efter dit lille stunt mod Crixus,
tales det nu med foragt!
20
00:01:40,779 --> 00:01:42,781
Dit lille fejltrin
21
00:01:42,864 --> 00:01:45,825
g�r genforening med din kone
mere problematisk.
22
00:01:46,284 --> 00:01:48,328
Ved du noget om hende?
23
00:01:51,122 --> 00:01:55,251
Manden fra Syrien, Glaber solgte
hende til, s�s sidst p� vej mod nord.
24
00:01:55,418 --> 00:01:57,086
Vi kender stadig ikke deres m�l.
25
00:01:57,170 --> 00:01:58,797
Du m� blive ved med at lede.
26
00:02:00,840 --> 00:02:05,470
Du skider p� �rbare aftaler,
men stiller alligevel nye krav?
27
00:02:05,553 --> 00:02:07,180
Sig mig, thracier,
28
00:02:07,263 --> 00:02:09,349
hvordan vil du betale for friheden,
hvis hun findes?
29
00:02:10,141 --> 00:02:11,601
Hendes rejse?
30
00:02:12,393 --> 00:02:14,771
Skyder du magiske m�nter
ud ad r�ven?
31
00:02:14,938 --> 00:02:16,272
S� s�t dig p� hug og aflever!
32
00:02:16,356 --> 00:02:17,816
Jeg k�mper i arenaen,
mine gevinster...
33
00:02:17,899 --> 00:02:21,194
Ingen vil se dig k�mpe!
34
00:02:22,487 --> 00:02:24,823
Publikums gunst, som vinden,
er omskiftelig.
35
00:02:25,240 --> 00:02:27,534
Deres interesse i dig er bl�st v�k.
36
00:02:33,957 --> 00:02:36,042
Der m� v�re en m�de,
hvorp� jeg kan k�mpe.
37
00:02:36,292 --> 00:02:37,919
Kun en.
38
00:02:38,336 --> 00:02:40,046
I et sted, hvor du ikke
skal f�lge regler,
39
00:02:40,130 --> 00:02:41,381
fordi der ikke er nogen.
40
00:02:45,552 --> 00:02:47,720
Underverdenens huler.
41
00:02:48,054 --> 00:02:49,264
K�mp og overlev der,
42
00:02:49,347 --> 00:02:51,599
s� fylder du
begge vore h�nder med m�nter.
43
00:02:51,850 --> 00:02:53,935
Og...
44
00:02:54,018 --> 00:02:57,939
Du har m�ske stadig mulighed for
at m�rke din kone igen.
45
00:03:18,293 --> 00:03:19,502
Thraciske k�lling.
46
00:03:19,586 --> 00:03:20,879
Barca! Giv slip!
47
00:03:25,717 --> 00:03:27,969
Din kones b�nd burde blive her.
48
00:03:28,052 --> 00:03:29,512
Du kan miste det,
der hvor du skal hen.
49
00:03:29,596 --> 00:03:31,264
Sammen med en arm.
50
00:03:42,942 --> 00:03:44,235
F�rdigg�r hans forberedelser.
51
00:03:54,037 --> 00:03:55,371
Et ord, dominus?
52
00:03:55,789 --> 00:03:56,998
Hvis det g�r hurtigt.
53
00:03:57,081 --> 00:03:59,125
V�ggene spreder rygter om Hulerne.
54
00:04:00,251 --> 00:04:01,795
Er du imod denne plan?
55
00:04:01,878 --> 00:04:03,588
Det er et sted med smerte og lidelse,
56
00:04:03,838 --> 00:04:05,298
b�ster d�r uden �re.
57
00:04:05,381 --> 00:04:06,466
Din far ville aldrig have...
58
00:04:06,549 --> 00:04:08,635
Beslutningen er taget!
59
00:04:08,927 --> 00:04:11,429
Hvis et b�st ikke kan t�mmes,
m� det slippes l�s.
60
00:04:20,563 --> 00:04:24,442
Vender regnen nogensinde tilbage,
vil jeg bade i en uge.
61
00:04:27,112 --> 00:04:28,822
Parfume.
62
00:04:33,660 --> 00:04:35,495
Der er kun f� dr�ber tilbage, domina.
63
00:04:37,705 --> 00:04:39,666
Jeg vil gemme dem til Jupiter.
64
00:04:40,834 --> 00:04:44,254
Jeg vil sk�nke dem til hans alter,
bede at duften starter en syndflod.
65
00:04:45,797 --> 00:04:47,674
Har du set min kniv? Den undg�r mig.
66
00:04:48,591 --> 00:04:50,009
Hvorfor har du brug for den?
67
00:04:50,593 --> 00:04:53,138
Jeg har fundet endnu en indkomst.
68
00:04:55,014 --> 00:04:57,142
En, der vil give os r�d til
et ordenligt bad.
69
00:04:58,560 --> 00:05:00,979
Og denne indkomst,
70
00:05:01,104 --> 00:05:03,189
hvilket hul flyder den fra?
71
00:05:04,858 --> 00:05:05,942
Hulerne.
72
00:05:08,486 --> 00:05:09,696
Hulerne!
73
00:05:12,907 --> 00:05:15,118
H�r, Crixus er denne ludus'
eneste tr�kplaster.
74
00:05:15,201 --> 00:05:18,204
Varro er den eneste af de nye,
der har potentiale.
75
00:05:18,538 --> 00:05:20,623
Spartacus og Kerza
er v�rdil�se i arenaen.
76
00:05:20,707 --> 00:05:23,126
S� de sl�s i aften,
hvor de stadig kan give afkast.
77
00:05:23,209 --> 00:05:24,335
Quintus.
78
00:05:26,379 --> 00:05:28,173
At ekspedere thracianeren
er en lettelse for mig.
79
00:05:28,256 --> 00:05:31,384
Men at du g�r i Hulerne er ikke.
80
00:05:31,634 --> 00:05:33,678
Det pletter navnet og truer kroppen.
81
00:05:33,761 --> 00:05:36,306
Min krop vil v�re vel beskyttet,
Barca ser efter den,
82
00:05:36,473 --> 00:05:39,726
klar til at knuse knogler
ved den mindste provokation.
83
00:05:40,477 --> 00:05:42,270
Fort�l Barca,
hvis du vender s�ret tilbage,
84
00:05:42,353 --> 00:05:43,688
kommer jeg hans penis i et krus.
85
00:05:45,356 --> 00:05:47,901
Jeg skal aflevere beskeden.
86
00:05:49,944 --> 00:05:51,780
Giv Crixus en kvinde i aften.
87
00:05:52,113 --> 00:05:56,034
Motivation for de andre, at succes
bringer h�der i mange former.
88
00:05:57,535 --> 00:05:59,078
Jeg s�rger for, han bliver tilfreds.
89
00:06:23,311 --> 00:06:24,854
Bliv ved med at g�, din lort!
90
00:06:27,107 --> 00:06:28,191
Hvor bringer de ham hen?
91
00:06:33,321 --> 00:06:36,157
Til Underverdenen,
hvor han h�rer til.
92
00:06:37,242 --> 00:06:38,618
Tilbage til tr�ningen!
93
00:06:45,208 --> 00:06:49,420
Bare jeg ikke ligner
noget fra et vildsvins r�v, som dig.
94
00:06:49,504 --> 00:06:50,547
FORBRYDER
95
00:06:53,091 --> 00:06:55,343
Jeg d�r ikke i Hulerne.
96
00:06:57,303 --> 00:07:00,890
Jeg viser de her lortek�llinger, min
penis blev st�bt i Vulcans flammer!
97
00:07:00,974 --> 00:07:03,017
Jeg knepper dem alle!
98
00:07:23,746 --> 00:07:25,915
Fl� hans r�v op! Riv hans hoved af!
99
00:07:25,999 --> 00:07:27,667
Fl� hans penis af og kast den!
100
00:07:27,750 --> 00:07:30,336
Op med jer, I ubrugelige...
101
00:07:30,503 --> 00:07:31,588
Lort.
102
00:08:15,673 --> 00:08:16,800
Lort!
103
00:08:25,809 --> 00:08:27,977
Ovidius n�rmer sig.
104
00:08:29,354 --> 00:08:32,148
Ovidius, godt at se dig!
105
00:08:32,232 --> 00:08:34,526
Jeg havde forventet
at se dig tidligere.
106
00:08:34,609 --> 00:08:38,071
Vores aftale forlanger betalingen
af din g�ld plus 30 procent,
107
00:08:38,154 --> 00:08:40,907
som skal betales
dagen efter Vulcanalia-legene.
108
00:08:41,366 --> 00:08:45,203
Men alligevel finder jeg dig her
med pengene, du skylder mig, p� spil.
109
00:08:45,370 --> 00:08:47,288
Du vil v�re den f�rste
der bliver tilbagebetalt.
110
00:08:47,372 --> 00:08:51,543
Ordene spr�jter ud
fra begge sider af Janus' ansigt.
111
00:08:52,919 --> 00:08:54,462
Du vil snart blive betalt tilbage.
112
00:08:56,005 --> 00:08:57,674
Hvis ikke du vil fremskynde sagen?
113
00:09:01,511 --> 00:09:03,304
N�r du har tid.
114
00:09:04,347 --> 00:09:08,184
Indtil da,
falder der stadig renter p�.
115
00:09:14,274 --> 00:09:15,400
M�g�dende lort.
116
00:09:15,775 --> 00:09:17,902
Tal s�dan igen,
og jeg tager dit hoved i rente.
117
00:09:22,115 --> 00:09:24,284
Sejrherren, Ixion!
118
00:09:28,705 --> 00:09:30,582
Vil du k�mpe mod mig?
119
00:10:03,114 --> 00:10:05,366
M� guderne f�re dig bedre, thracier.
120
00:10:06,367 --> 00:10:07,619
For vores begges skyld.
121
00:10:14,709 --> 00:10:16,336
Din hals prydes ikke af min gave.
122
00:10:17,253 --> 00:10:18,588
Det er sandt.
123
00:10:19,297 --> 00:10:22,509
Kan du ikke lide den?
Halsk�den, jeg gav dig?
124
00:10:22,634 --> 00:10:24,344
S�nk din stemme.
125
00:10:26,054 --> 00:10:28,807
Jeg kan ikke modtage din gave.
126
00:10:33,311 --> 00:10:34,521
Beklager min fejltagelse.
127
00:10:34,729 --> 00:10:36,064
Du m� forst�, at hvis Domina...
128
00:10:36,147 --> 00:10:38,024
Du har gjort dine intentioner klare.
129
00:10:52,163 --> 00:10:53,790
Ophidser det dig?
130
00:10:55,416 --> 00:10:59,295
At vide at blot dine fodtrin
fugter mine l�r?
131
00:11:00,421 --> 00:11:02,215
Jeg ville gerne,
at de dryppede yderligere.
132
00:11:05,593 --> 00:11:08,138
S� n�rm dig og s�rg for det.
133
00:11:15,145 --> 00:11:16,396
Hvad har du i h�nden?
134
00:11:19,065 --> 00:11:20,191
Vis mig det.
135
00:11:28,366 --> 00:11:29,492
En ydmyg gave.
136
00:11:31,953 --> 00:11:33,037
Til en gudinde.
137
00:11:35,498 --> 00:11:36,583
Giv mig den p�.
138
00:11:48,761 --> 00:11:50,054
Behager den dig?
139
00:11:55,351 --> 00:11:56,895
Ja.
140
00:12:35,100 --> 00:12:37,769
Se de fangede b�ster,
141
00:12:39,270 --> 00:12:40,939
der stiller vores t�rst med blod!
142
00:12:42,482 --> 00:12:45,110
D�mt til d�den i Hulerne.
143
00:12:46,402 --> 00:12:49,322
Betaling for
deres forn�rmende f�dsler!
144
00:12:50,490 --> 00:12:53,493
Lad d�den stige ned p� ny!
145
00:12:54,619 --> 00:12:57,163
Se, Myrmex!
146
00:13:00,500 --> 00:13:02,877
Se, Spartacus!
147
00:13:07,632 --> 00:13:09,717
Han lader ikke til
at have publikums gunst.
148
00:13:09,801 --> 00:13:12,053
Hvorfor skulle han have det,
efter hans show i arenaen?
149
00:13:12,137 --> 00:13:15,640
Hvilke v�ben vil guderne
velsigne dem med?
150
00:13:15,807 --> 00:13:19,936
Eller forbande dem med bare h�nder!
151
00:13:20,145 --> 00:13:22,021
V�lg jeres sk�bne!
152
00:13:29,320 --> 00:13:32,782
Myrmex tr�kker Sphairai!
153
00:13:43,877 --> 00:13:47,172
Spartacus tr�kker Caestus!
154
00:13:58,349 --> 00:13:59,601
Myrmex har fordelen.
155
00:14:01,186 --> 00:14:02,979
Tak, fordi du udpegede det �benlyse.
156
00:14:03,104 --> 00:14:06,357
Vi har kun en regel!
157
00:14:06,441 --> 00:14:08,193
Kun en overlever!
158
00:14:09,194 --> 00:14:12,280
K�ter mod k�ter,
159
00:14:12,363 --> 00:14:14,574
til Charon ankommer!
160
00:14:17,035 --> 00:14:18,745
Hvad siger du til oddsene?
161
00:14:18,828 --> 00:14:23,333
Fire til en mod vores mand.
M�ske fem.
162
00:14:23,416 --> 00:14:26,544
Placer ti denarii p� Spartacus
og bed om en ordentlig gevinst.
163
00:14:26,836 --> 00:14:27,921
Dominus.
164
00:14:34,219 --> 00:14:35,720
Fl� hans fj�s af!
165
00:15:12,132 --> 00:15:13,258
G�r noget!
166
00:15:46,749 --> 00:15:49,169
Spartacus! Sejrherren!
167
00:15:53,506 --> 00:15:56,593
Giv ham et �jebliks ro,
og lad ham s� k�mpe igen.
168
00:16:19,491 --> 00:16:20,533
Du er s�ret.
169
00:16:23,036 --> 00:16:24,078
Jeg har det fint.
170
00:16:26,122 --> 00:16:28,249
Du presser dig for h�rdt.
171
00:16:28,750 --> 00:16:30,543
Men jeg overlever alligevel.
172
00:16:30,627 --> 00:16:32,086
Men hvor l�nge?
173
00:16:32,670 --> 00:16:34,506
S� l�nge, det kr�ver.
174
00:16:35,423 --> 00:16:36,674
S� dr�b dem alle.
175
00:16:52,857 --> 00:16:54,943
Har du t�nkt dig at
vende tilbage til Hulerne?
176
00:16:56,069 --> 00:16:58,029
De fylder vore h�nder med m�nter,
177
00:16:59,322 --> 00:17:01,241
og der vil blive udgravet flere.
178
00:17:03,284 --> 00:17:05,620
Og hvad sker der,
n�r skakten falder sammen om dig?
179
00:17:06,037 --> 00:17:07,122
Hvad s�?
180
00:17:08,081 --> 00:17:10,750
Du kender loven, uden arving,
m� jeg �gte en anden.
181
00:17:11,417 --> 00:17:13,211
�nsker du det?
En andens h�nder p� mig?
182
00:17:13,294 --> 00:17:16,548
Jeg vil have alt!
183
00:17:20,051 --> 00:17:22,137
Men du har r�d til intet.
184
00:17:24,889 --> 00:17:27,934
Jeg er kun bekymret for dig, Quintus.
185
00:17:30,186 --> 00:17:33,731
Hvis du g�r tabt, ville min grund
til at leve snarligt f�lge efter.
186
00:17:34,065 --> 00:17:37,986
Jeg er fast bestemt,
s� t�nk ikke over det.
187
00:17:38,445 --> 00:17:40,029
N�r Spartacus d�r, er det nok.
188
00:17:40,113 --> 00:17:42,407
Indtil da,
fylder hans sejre vores pung.
189
00:17:47,328 --> 00:17:50,081
Som du t�mmer med nye indk�b.
190
00:17:50,165 --> 00:17:52,125
Denne simple ting?
191
00:17:52,208 --> 00:17:53,793
Dens genopdagelse i dag
gjorde mig glad.
192
00:17:53,877 --> 00:17:55,837
Det var min mors,
tabt blandt hendes ting.
193
00:17:55,920 --> 00:17:58,840
En kvinde med beskeden smag,
som virkelig savnes.
194
00:17:58,923 --> 00:18:00,675
M�ske skulle vi returnere
smaragdhalsk�den,
195
00:18:00,758 --> 00:18:03,011
vi k�bte fra Ramel.
196
00:18:03,094 --> 00:18:04,554
Den var godt nok dyr.
197
00:18:04,804 --> 00:18:07,182
Hj�lper m�nterne med
at f� dig ud af Hulerne, ville jeg...
198
00:18:07,265 --> 00:18:09,142
Behold begge.
199
00:18:09,225 --> 00:18:11,811
Min kone skal ikke returnere smykker.
200
00:18:16,274 --> 00:18:18,485
Jeg burde g� i bad,
jeg stinker af d�d.
201
00:18:18,568 --> 00:18:20,403
Nej, du stinker af mand.
202
00:18:52,477 --> 00:18:53,603
Du overlevede.
203
00:18:55,980 --> 00:18:57,232
Det sagde jeg, han ville.
204
00:18:59,025 --> 00:19:00,151
Hvad med Kerza?
205
00:19:02,278 --> 00:19:04,531
Faldet,
206
00:19:04,614 --> 00:19:05,865
og vil aldrig rejse sig hel igen.
207
00:19:09,828 --> 00:19:12,872
Her sover gladiatorer.
208
00:19:13,832 --> 00:19:16,459
- Ikke hunde.
- Var din tunge.
209
00:19:17,877 --> 00:19:20,088
Bliver han,
210
00:19:20,171 --> 00:19:23,133
v�gner han ved siden af Kerza
i efterlivet.
211
00:19:44,696 --> 00:19:45,738
Spartacus,
212
00:19:46,197 --> 00:19:48,116
tag dig ikke af de indavlede lorte.
213
00:19:49,200 --> 00:19:51,619
De taler sandt.
214
00:19:51,703 --> 00:19:53,121
Jeg er ikke l�ngere gladiator.
215
00:19:53,204 --> 00:19:54,873
Du er stadig en mand.
216
00:19:54,956 --> 00:19:55,999
Er jeg?
217
00:19:56,082 --> 00:19:58,084
En, der kr�ver respekt.
218
00:19:58,168 --> 00:20:01,421
Selvom Hulerne kunne f�
Jupiter til at betvivle sit lem.
219
00:20:02,797 --> 00:20:04,090
Hvad kender du til Hulerne?
220
00:20:04,382 --> 00:20:06,176
Alt for meget.
221
00:20:07,510 --> 00:20:09,554
Jeg har satset m�nter der.
222
00:20:09,721 --> 00:20:11,890
Du var iblandt publikum?
223
00:20:12,557 --> 00:20:13,641
Skrigende efter blod?
224
00:20:16,394 --> 00:20:18,313
Det siges uden stolthed.
225
00:20:21,775 --> 00:20:25,236
De kampe, Spartacus, de er...
226
00:20:25,320 --> 00:20:26,905
De er anderledes end arenaen.
227
00:20:27,280 --> 00:20:29,866
Jeg har set dem fordreje sindet,
228
00:20:30,492 --> 00:20:32,786
g�re m�nd til b�ster.
229
00:20:33,578 --> 00:20:36,372
Deres sanser forvr�ngede.
230
00:20:42,170 --> 00:20:43,254
Sov nu.
231
00:20:45,715 --> 00:20:47,425
Og dr�m om bedre dage.
232
00:21:04,234 --> 00:21:06,611
Skal jeg bage i solen,
eller vil du give mig en pris?
233
00:21:10,073 --> 00:21:13,076
- Fjorten denarii.
- Fjorten?
234
00:21:13,159 --> 00:21:15,161
Det er ikke halvdelen af,
hvad jeg betalte.
235
00:21:15,370 --> 00:21:17,831
Brugte juveler giver ikke fuld pris.
236
00:21:18,873 --> 00:21:20,917
M�ske i smykkebranchen.
237
00:21:25,088 --> 00:21:27,090
Et smukt eksemplar.
238
00:21:27,674 --> 00:21:29,676
Tillad mig at k�be den af dig.
239
00:21:29,759 --> 00:21:31,594
Til fuld pris.
240
00:21:32,595 --> 00:21:36,599
Har du en kvinde i tankerne,
som ville ynde den, Solonius?
241
00:21:36,683 --> 00:21:38,393
Det har jeg.
242
00:21:38,476 --> 00:21:39,769
Hun st�r foran mig.
243
00:21:42,814 --> 00:21:43,940
Et syn.
244
00:21:45,233 --> 00:21:46,484
Tag den,
245
00:21:46,901 --> 00:21:48,820
og behold dine smaragder.
246
00:21:48,987 --> 00:21:51,573
Tanken om dem, mod din hud,
varmer min.
247
00:21:53,283 --> 00:21:55,910
M�ske tager du fejl af solens varme.
248
00:21:56,077 --> 00:21:58,079
Jeg tager imod dit tilbud, Ramel.
249
00:21:58,163 --> 00:21:59,622
Stolthed.
250
00:21:59,956 --> 00:22:02,208
Evigt en del af
din betragtelige attraktion.
251
00:22:02,333 --> 00:22:04,711
Et tr�k som, stadig,
g�r min �gtemand glad.
252
00:22:05,920 --> 00:22:07,839
Hvordan g�r det med ham,
i disse dage?
253
00:22:07,922 --> 00:22:13,052
K�re Ovidius n�vnte, at
han lader sine m�nd k�mpe i Hulerne.
254
00:22:15,430 --> 00:22:17,599
Det er midlertidigt.
255
00:22:17,682 --> 00:22:19,017
Helt sikkert.
256
00:22:20,560 --> 00:22:25,273
Jeg beder til, at heldet
hurtigt vender tilbage til ham,
257
00:22:25,857 --> 00:22:29,861
s� vi igen kan k�mpe i arenaen.
258
00:22:30,236 --> 00:22:31,362
Med �re.
259
00:22:35,492 --> 00:22:36,868
Fjorten denarii.
260
00:22:37,619 --> 00:22:39,704
M� guderne visne dit lem.
261
00:22:47,712 --> 00:22:49,631
Studer modstanderens mangler.
262
00:22:52,258 --> 00:22:55,386
Angrib med dit sind,
s�vel som dit sv�rd.
263
00:22:56,638 --> 00:22:59,182
Glem at t�nke dig om i arenaen,
264
00:22:59,390 --> 00:23:02,310
og risiker at f�lge efter Spartacus,
265
00:23:02,477 --> 00:23:03,853
ned i Hulerne.
266
00:23:08,274 --> 00:23:10,735
Manden skal ikke grines af.
267
00:23:11,611 --> 00:23:13,571
Han er et skr�mmeeksempel.
268
00:23:16,574 --> 00:23:21,079
T�nk over det,
mens I fylder jeres maver.
269
00:23:21,204 --> 00:23:22,288
Spis!
270
00:23:34,342 --> 00:23:35,885
En smule gr�d og noget vand.
271
00:23:35,969 --> 00:23:40,140
Det er bare en t�r,
men, du ved, t�rken...
272
00:23:40,223 --> 00:23:43,518
Pietros! V�k fra ham!
273
00:23:45,103 --> 00:23:46,771
Mange tak.
274
00:23:53,945 --> 00:23:55,989
Er din dreng vild med thracianeren?
275
00:23:57,615 --> 00:23:59,868
Mit lem g�r ham fint tilfreds.
276
00:24:02,287 --> 00:24:03,621
B�stet fra Carthage!
277
00:24:04,330 --> 00:24:06,666
Jeg har altid undret mig over,
hvordan du fik navnet.
278
00:24:06,749 --> 00:24:09,669
Hvis du har noget at sige, s� tal.
279
00:24:10,962 --> 00:24:14,090
Jeg var bare nysgerrig, Crixus.
280
00:24:14,758 --> 00:24:18,595
Tilfredsstillede den gave,
jeg skaffede til dig?
281
00:24:18,720 --> 00:24:19,804
Gave?
282
00:24:19,929 --> 00:24:22,015
En opalhalsk�de, af den fineste...
283
00:24:22,265 --> 00:24:25,018
Din tunge rasler for frit i munden!
284
00:24:25,101 --> 00:24:27,771
Fastg�r den, eller den
slutter sig til dit ubrugelige ben.
285
00:24:30,982 --> 00:24:32,192
Beklager.
286
00:24:32,525 --> 00:24:35,695
Jeg forsikrer dig at sp�rgsm�let
blev stillet med god vilje.
287
00:24:36,446 --> 00:24:39,491
Du kan stikke din gode vilje
op i r�ven.
288
00:24:39,574 --> 00:24:41,910
Hvilken halsk�de taler lorten om?
289
00:24:41,993 --> 00:24:43,745
Du b�r glemme det, det er ikke noget.
290
00:24:43,828 --> 00:24:45,330
Din sindssyge skid.
291
00:24:45,497 --> 00:24:48,374
Det var tingeltangel
til Lucretias k�ledyr, ikke sandt?
292
00:24:48,458 --> 00:24:49,918
Tag det roligt.
293
00:24:50,001 --> 00:24:52,670
Naevia er ikke interesseret i mig.
294
00:24:52,837 --> 00:24:57,801
Ej heller er du i hende, hvis du
ynder at dit lem sidder fast.
295
00:24:57,884 --> 00:24:59,594
Barca!
296
00:24:59,677 --> 00:25:00,887
Kig til Spartacus.
297
00:25:00,970 --> 00:25:03,223
Han skal v�re klar til at k�mpe,
f�r solen g�r ned.
298
00:25:03,306 --> 00:25:04,390
Javel, dominus!
299
00:25:07,519 --> 00:25:09,020
Rejs dig, hund.
300
00:25:09,854 --> 00:25:11,523
Mere d�d venter dig.
301
00:25:40,969 --> 00:25:42,512
Lort!
302
00:25:53,606 --> 00:25:54,649
Han er f�rdig.
303
00:27:03,551 --> 00:27:05,804
S�dan sender man en hund
til efterlivet!
304
00:27:14,979 --> 00:27:17,023
Sejrherren, Spartacus!
305
00:27:39,712 --> 00:27:42,674
Oddsene er i Spartacus' fav�r.
De tror, at han er ubesejrelig.
306
00:27:42,841 --> 00:27:45,468
En d�d mand, hvis sj�l n�gter
at forlade sin krop.
307
00:27:46,010 --> 00:27:47,887
Spartacus har ingen sj�l.
308
00:27:48,012 --> 00:27:50,807
Den hviler i en andens hjerte.
309
00:27:51,182 --> 00:27:54,102
Forbered dig,
du k�mper mod Mytilus om lidt.
310
00:28:14,414 --> 00:28:15,957
Crixus,
311
00:28:16,040 --> 00:28:17,584
du hidkaldes.
312
00:28:35,602 --> 00:28:36,728
Tak.
313
00:28:40,815 --> 00:28:41,900
�jeblik.
314
00:28:45,403 --> 00:28:47,071
Domina bliver ut�lmodig.
315
00:28:47,155 --> 00:28:50,033
Du ved,
hvor meget hendes beg�r haster.
316
00:28:50,116 --> 00:28:52,827
Hun har ikke hidkaldt dig.
317
00:28:52,911 --> 00:28:54,245
Hvorfor er jeg her s�?
318
00:28:55,955 --> 00:28:59,584
Du k�bte halsk�den til mig, ikke?
319
00:29:00,251 --> 00:29:01,878
Som jeg har sagt.
320
00:29:02,212 --> 00:29:04,255
Hvorfor pryder den s� dominas hals?
321
00:29:07,342 --> 00:29:09,552
En kvindes sind!
322
00:29:09,636 --> 00:29:12,597
Du afleder en gestus, for at
stille sp�rgsm�l til hvor den lander.
323
00:29:13,515 --> 00:29:15,016
Du sagde:
"Jeg kan ikke tage imod den."
324
00:29:15,100 --> 00:29:17,185
Ja, det var mine ord.
325
00:29:17,268 --> 00:29:19,187
Men jeg fik ikke talt f�rdig.
326
00:29:19,395 --> 00:29:20,647
S� tal f�rdig.
327
00:29:20,730 --> 00:29:23,942
Det er umuligt for mig at tage den,
om jeg vil eller ej.
328
00:29:24,484 --> 00:29:27,737
Jeg ejer intet,
som ikke blev givet af domina.
329
00:29:27,946 --> 00:29:30,782
Er du s� tomhjernet,
at du har ignoreret dette?
330
00:29:30,865 --> 00:29:32,617
Troede du ikke,
hun ville bem�rke det?
331
00:29:34,911 --> 00:29:37,288
Jeg misforstod meningen i
at give den tilbage.
332
00:29:37,372 --> 00:29:39,040
Selvf�lgelig misforstod du det!
333
00:29:39,124 --> 00:29:41,751
Du har ingen tanker udenfor arenaen!
334
00:29:41,918 --> 00:29:43,920
Du t�nker kun med dit sv�rd
og dit skjold,
335
00:29:44,003 --> 00:29:45,547
din dumme, klodsede...
336
00:29:54,305 --> 00:29:55,557
Du er en t�be.
337
00:29:56,724 --> 00:29:57,851
Vagt!
338
00:30:14,033 --> 00:30:15,535
Kun en overlever!
339
00:30:16,119 --> 00:30:17,996
Fl� s� hans fj�s af!
340
00:30:27,589 --> 00:30:30,049
K�ter mod k�ter.
341
00:30:32,969 --> 00:30:36,264
Spartacus!
342
00:30:36,347 --> 00:30:37,724
Sejrherren!
343
00:30:43,980 --> 00:30:45,064
Hvor meget l�ngere?
344
00:30:47,567 --> 00:30:49,569
Hvor meget blod, f�r vi er fri?
345
00:30:49,861 --> 00:30:51,362
Snart.
346
00:30:52,280 --> 00:30:53,823
Det lover jeg dig.
347
00:30:53,907 --> 00:30:55,867
Bare tanken om at holde dig,
348
00:30:57,452 --> 00:30:59,412
at f�le dig imod min krop,
349
00:31:01,998 --> 00:31:03,958
er det eneste
der holder mit hjerte i gang.
350
00:31:05,168 --> 00:31:06,419
Du ligner lort.
351
00:31:09,297 --> 00:31:10,924
Jeg har v�ret v�rre igennem.
352
00:31:12,759 --> 00:31:13,885
Hvilken mand kunne det,
353
00:31:14,052 --> 00:31:16,137
og stadig overleve?
354
00:31:16,346 --> 00:31:19,015
Denne verden,
355
00:31:19,099 --> 00:31:21,142
den bringer kun lidelser.
356
00:31:24,395 --> 00:31:26,439
Det ender en dag.
357
00:31:27,273 --> 00:31:28,650
Og s� bliver vi genforenet.
358
00:31:28,775 --> 00:31:29,818
Som gladiatorer?
359
00:31:31,903 --> 00:31:33,446
En velkommen tanke.
360
00:31:34,781 --> 00:31:36,950
En der holder mig
fra efterlivets greb.
361
00:31:37,534 --> 00:31:40,745
Din tilstand vidner om
at det n�rmer sig.
362
00:31:43,331 --> 00:31:44,791
Mandrake-rod,
363
00:31:45,166 --> 00:31:46,459
jeg har f�et det fra Ashur.
364
00:31:48,002 --> 00:31:49,629
Tyg det, for at stille smerten.
365
00:31:50,046 --> 00:31:51,131
Tag den.
366
00:31:53,800 --> 00:31:55,468
Det kan jeg ikke.
367
00:31:58,680 --> 00:32:01,057
Jeg har brug for mine sanser,
for at redde dig.
368
00:32:01,224 --> 00:32:03,476
Redde mig fra hvad?
369
00:32:03,977 --> 00:32:05,520
Spartacus?
370
00:32:10,108 --> 00:32:12,610
Din gave er vel modtaget.
371
00:32:12,694 --> 00:32:14,988
Selvom jeg m� takke nej.
372
00:32:27,750 --> 00:32:29,419
Spartacus vender smukt tilbage.
373
00:32:29,502 --> 00:32:31,421
Vil summen g�re os kvit?
374
00:32:31,504 --> 00:32:35,717
V�gtstangen er godt p�virket,
men om vi er kvit?
375
00:32:35,842 --> 00:32:36,968
Nej.
376
00:32:40,680 --> 00:32:41,723
Betal dem, der kr�ver det mest.
377
00:32:41,806 --> 00:32:43,808
Men efterlad Ovidius tomh�ndet.
378
00:32:43,975 --> 00:32:45,059
Ovidius?
379
00:32:46,352 --> 00:32:47,771
Dommerens f�tter?
380
00:32:47,854 --> 00:32:49,564
Du skulle v�re i seng,
klokken er mange.
381
00:32:49,647 --> 00:32:52,442
Og det er vores g�ldsposter ogs�.
382
00:32:52,525 --> 00:32:53,985
Hvis vi skylder penge til Ovidius...
383
00:32:54,068 --> 00:32:56,279
S� skal de nok blive tilbagebetalt.
384
00:32:56,362 --> 00:32:58,573
Manden har forn�rmet mig,
og det vil jeg ikke bel�nne.
385
00:32:58,656 --> 00:32:59,783
Er det klogt?
386
00:32:59,866 --> 00:33:01,785
Klager han til dommeren,
bekymrer det mig...
387
00:33:01,868 --> 00:33:04,621
Jeg er husets herre, det er kun mig,
der skal bekymre mig!
388
00:33:05,038 --> 00:33:07,248
Var det s�dan du v�gnede i morges?
Alene?
389
00:33:08,041 --> 00:33:10,460
Var jeg ikke ved din side?
390
00:33:10,543 --> 00:33:11,795
Lucretia...
391
00:33:13,379 --> 00:33:15,215
Hvor har du f�et disse m�nter?
392
00:33:15,298 --> 00:33:16,341
Lucretia!
393
00:33:16,883 --> 00:33:18,468
Lucretia.
394
00:33:18,551 --> 00:33:22,138
Fra Ramel, hvis du m� vide det,
i bytte for smaragdhalsk�den.
395
00:33:22,222 --> 00:33:24,933
- Jeg befalede dig at lade v�re!
- Befalede?
396
00:33:25,350 --> 00:33:26,810
Jeg er ingen slave.
397
00:33:28,561 --> 00:33:32,941
Du ved, jeg mente bedre.
Lucretia, smaragderne...
398
00:33:33,608 --> 00:33:35,193
De s� yndige ud p� dig.
399
00:33:35,568 --> 00:33:38,696
At se dem returneret,
p� grund af d�rlig �konomi...
400
00:33:39,322 --> 00:33:41,199
Det er helt min fejl,
401
00:33:41,282 --> 00:33:43,368
fordi jeg insisterede p�
at k�be den.
402
00:33:43,785 --> 00:33:46,412
Dine bekymringer er mine, Quintus.
403
00:33:46,704 --> 00:33:50,834
- Du er aldrig alene.
- En tanke der varmer hjertet.
404
00:33:55,505 --> 00:33:59,008
Hvor meget fik du
for smaragdhalsk�den?
405
00:34:00,802 --> 00:34:02,095
Fjorten denarii.
406
00:34:02,887 --> 00:34:04,472
- Fjorten?
- Fjorten?
407
00:34:04,556 --> 00:34:06,433
Den kostede det dobbelte!
408
00:34:08,059 --> 00:34:10,353
Kvinder og forretning,
det er hvad man f�r ud af det!
409
00:34:10,437 --> 00:34:13,022
Jeg fik et tilbud om fuld pris
fra Solonius,
410
00:34:13,106 --> 00:34:14,399
som kom forbi.
411
00:34:14,482 --> 00:34:16,401
En bedre forretning,
havde jeg sagt ja?
412
00:34:19,112 --> 00:34:20,697
Du tog den klogere handel.
413
00:34:22,073 --> 00:34:24,492
Solonius kender til
dine aktiviteter i Hulerne.
414
00:34:24,576 --> 00:34:25,785
Det g�r hele byen nu.
415
00:34:25,869 --> 00:34:26,911
Lad dem tale.
416
00:34:26,995 --> 00:34:29,372
Gevinsterne gendanner
denne ludus' solvens.
417
00:34:29,456 --> 00:34:31,875
S� tager vi os af Solonius
og alle hans r�vslikkere.
418
00:34:32,292 --> 00:34:33,877
Hvor l�nge holder thracianeren?
419
00:34:34,836 --> 00:34:36,588
H�jst en h�ndfuld aftener.
420
00:34:37,964 --> 00:34:41,342
Selv de levende d�de
vender tilbage til graven.
421
00:34:54,314 --> 00:34:57,066
Send ham tilbage i Hulerne!
422
00:34:57,150 --> 00:34:58,777
Han er ikke nogen gladiator!
423
00:34:58,860 --> 00:35:01,362
Spartacus!
424
00:35:01,446 --> 00:35:03,948
Her, tag det, Spartacus.
425
00:35:13,166 --> 00:35:14,751
Du har k�mpet bravt, Spartacus.
426
00:35:16,795 --> 00:35:18,046
Guderne bel�nner dig.
427
00:35:24,511 --> 00:35:25,762
L�ftet holdes.
428
00:35:41,402 --> 00:35:42,487
Sura...
429
00:35:51,996 --> 00:35:53,915
Jeg vil altid v�re med dig.
430
00:35:55,625 --> 00:35:56,751
Selv i d�den.
431
00:35:59,921 --> 00:36:01,214
Regnen kommer.
432
00:36:02,757 --> 00:36:05,510
Red mig.
F�r den vasker alting v�k.
433
00:36:05,593 --> 00:36:06,678
Sura...
434
00:36:12,183 --> 00:36:13,268
Nej.
435
00:36:17,689 --> 00:36:18,773
Nej!
436
00:36:39,753 --> 00:36:42,297
Der er ikke meget kamp i ham nu,
er der?
437
00:36:44,591 --> 00:36:47,677
Han gemmer sin vrede til Hulerne.
438
00:36:47,761 --> 00:36:50,180
Et sted du ikke ville holde
i et �ndedr�t.
439
00:36:51,139 --> 00:36:52,223
Spartacus.
440
00:36:54,517 --> 00:36:55,894
Du har k�mpet bravt.
441
00:36:56,770 --> 00:36:58,605
Guderne vil m�ske stadig bel�nne dig.
442
00:36:58,813 --> 00:37:00,774
Guderne.
443
00:37:00,857 --> 00:37:03,151
De kom til mig i nat.
444
00:37:03,234 --> 00:37:04,277
I en dr�m.
445
00:37:04,360 --> 00:37:06,863
- Hvad viste de dig?
- Sandheden.
446
00:37:07,989 --> 00:37:10,200
Din profit fra mit blod
ender i aften.
447
00:37:10,617 --> 00:37:13,453
N�gt at k�mpe, og jeg stopper med at
lede efter din kone.
448
00:37:15,330 --> 00:37:16,956
Jeg m� redde hende.
449
00:37:18,333 --> 00:37:19,626
F�r regnen kommer.
450
00:37:22,128 --> 00:37:25,131
Forklar hvad du mener,
din sk�re skid!
451
00:37:30,011 --> 00:37:32,263
Oddsene er stadig h�je, i min fav�r?
452
00:37:34,099 --> 00:37:35,517
Stadigv�k.
453
00:37:35,934 --> 00:37:38,019
S� sats alt du har mod mig.
454
00:37:39,521 --> 00:37:42,440
Vil du d� villigt i Hulerne,
for at jeg bliver rigere?
455
00:37:42,524 --> 00:37:47,946
Ja, hvis du vil bruge noget af det p�
at f� min kone ud af syrierens greb.
456
00:37:49,030 --> 00:37:52,659
Hvad skal holde mig til aftalen,
n�r dit blod er blevet spildt?
457
00:37:52,742 --> 00:37:53,910
�re.
458
00:37:54,911 --> 00:37:57,205
Og et l�fte om h�vn fra efterlivet,
459
00:37:57,664 --> 00:37:58,706
hvis du ikke holder ord.
460
00:38:02,961 --> 00:38:04,295
Det er en aftale.
461
00:38:05,672 --> 00:38:07,924
F� det til at se �gte ud.
462
00:38:13,555 --> 00:38:14,973
F�rdigg�r ham.
463
00:38:51,217 --> 00:38:53,136
Se,
464
00:38:53,595 --> 00:38:54,721
Spartacus!
465
00:38:58,600 --> 00:39:00,685
Se, Ixion!
466
00:39:06,024 --> 00:39:07,525
Din taber!
467
00:39:07,609 --> 00:39:08,777
Er indsatserne placeret?
468
00:39:08,860 --> 00:39:12,030
Pengene er delt mellem m�glerne,
s� folk ikke bliver mist�nkelige.
469
00:39:12,113 --> 00:39:15,909
Hvilke v�ben vil guderne
velsigne dem med?
470
00:39:16,117 --> 00:39:19,746
Eller forbande dem med tomme h�nder?
471
00:39:19,871 --> 00:39:22,081
V�lg jeres sk�bne!
472
00:39:25,126 --> 00:39:28,254
Ixion tr�kker Bipennis!
473
00:39:40,475 --> 00:39:43,937
Spartacus tr�kker Sica!
474
00:39:50,193 --> 00:39:53,404
Vi har kun en enkelt regel!
475
00:39:54,656 --> 00:39:56,783
Kun en overlever!
476
00:39:57,534 --> 00:40:01,121
K�ter mod k�ter,
477
00:40:01,204 --> 00:40:04,040
indtil Charon ankommer!
478
00:41:19,282 --> 00:41:22,285
Ikke endnu, ikke endnu...
479
00:41:27,749 --> 00:41:28,792
Din taber!
480
00:41:45,809 --> 00:41:46,893
Nej!
481
00:42:52,208 --> 00:42:54,544
Min beskytter,
og s� st�r jeg her, bl�dende!
482
00:42:54,627 --> 00:42:56,129
Jeg s� ikke at der var to.
483
00:42:56,212 --> 00:42:58,381
Du skal se alt,
n�r mit liv st�r p� spil!
484
00:42:58,465 --> 00:43:00,467
Hav �jne i nakken,
eller jeg f�r de to, du har,
485
00:43:00,550 --> 00:43:02,260
revet ud af dit kranie!
486
00:43:02,343 --> 00:43:03,803
De er m�rket, dominus.
487
00:43:05,013 --> 00:43:07,724
- Af hvilken oprindelse?
- Ukendt.
488
00:43:08,558 --> 00:43:10,685
Men helt sikkert et slavem�rke.
489
00:43:11,186 --> 00:43:12,270
Slaver?
490
00:43:14,314 --> 00:43:19,611
De sender almindelige lorteslaver
for at dr�be Batiatus!
491
00:43:20,278 --> 00:43:23,239
Almindelige lorteslaver?
492
00:43:23,573 --> 00:43:24,657
Lort!
493
00:43:27,744 --> 00:43:28,870
Lort!
494
00:43:32,540 --> 00:43:33,625
Find deres herre.
495
00:43:36,586 --> 00:43:38,213
Jeg m� tale med ham.
496
00:43:45,720 --> 00:43:47,597
Junos l�ber,
497
00:43:47,680 --> 00:43:50,225
Junos hjerte,
498
00:43:50,308 --> 00:43:52,769
Junos mave.
499
00:43:56,815 --> 00:43:58,441
Kalenderne er hos os.
500
00:43:59,901 --> 00:44:01,319
Den f�rste dag i den nye m�ned.
501
00:44:01,444 --> 00:44:03,196
G�r en ofring klar.
502
00:44:03,947 --> 00:44:06,699
M�ske vil guderne endelig
give os et barn, til geng�ld.
503
00:44:08,785 --> 00:44:10,120
Quintus!
504
00:44:10,203 --> 00:44:12,497
Det er ikke noget,
en mindre irritation.
505
00:44:12,580 --> 00:44:14,040
Mindre?
506
00:44:14,124 --> 00:44:16,960
Hvorfor taler du om b�rn,
n�r du pr�ver at g�re mig til enke?
507
00:44:17,085 --> 00:44:20,046
Det kr�ver mere end en skramme,
for at tage mig fra din side.
508
00:44:20,130 --> 00:44:21,339
Ikke meget mere, s�t dig.
509
00:44:24,634 --> 00:44:27,262
Og fort�l mig, hvem der m� d�,
som svar p� dette.
510
00:44:28,012 --> 00:44:30,181
Agenterne er allerede
sendt ud i Underverdenen.
511
00:44:30,265 --> 00:44:34,102
H�nden bag angrebet
kendes stadig ikke.
512
00:44:34,686 --> 00:44:36,938
Jeg advarede dig mod Hulernes farer.
513
00:44:37,313 --> 00:44:40,275
Jeg ville slette al vores g�ld,
efter i aften.
514
00:44:41,526 --> 00:44:43,778
Spartacus tilb�d,
at han kunne ordne det.
515
00:44:44,696 --> 00:44:45,989
Hvad tilb�d han?
516
00:44:46,114 --> 00:44:47,740
Hans villige d�d,
til at spille p�.
517
00:44:47,824 --> 00:44:49,868
Imod, at jeg ville finde hans kone.
518
00:44:50,493 --> 00:44:51,786
Er thracianeren d�d?
519
00:44:53,496 --> 00:44:55,665
Nej, han lever stadig.
520
00:44:58,168 --> 00:45:00,545
Og v�ddem�let er tabt.
521
00:45:00,628 --> 00:45:01,671
Hvor meget?
522
00:45:02,922 --> 00:45:04,424
En st�rre sum.
523
00:45:04,507 --> 00:45:05,842
Det har vi ikke!
524
00:45:09,053 --> 00:45:10,346
Den thracianer...
525
00:45:10,430 --> 00:45:12,557
Han bringer kun skam til vores hus!
526
00:45:12,640 --> 00:45:14,934
Var det ikke for ham,
527
00:45:15,018 --> 00:45:16,644
ville du v�re enke.
528
00:45:16,770 --> 00:45:19,397
Han reddede mit liv i Hulerne.
529
00:45:19,481 --> 00:45:22,108
Et sted du aldrig ville have v�ret,
var det ikke for ham.
530
00:45:23,318 --> 00:45:26,571
Han er forbandet,
han er forbandet af guderne.
531
00:45:26,654 --> 00:45:29,115
Jeg s� ham gerne dr�bt,
som han skulle have v�ret,
532
00:45:29,199 --> 00:45:31,326
da han tr�dte ind i arenaen,
d�mt til henrettelse.
533
00:45:32,243 --> 00:45:37,707
Hver dag thracianeren lever, frygter
jeg, hans forbandelse overdrages.
534
00:45:52,180 --> 00:45:53,264
Spartacus.
535
00:45:56,768 --> 00:45:58,353
Batiatus hidkalder dig.
536
00:46:16,162 --> 00:46:18,623
Min kone tror,
du er forbandet af guderne.
537
00:46:19,707 --> 00:46:20,917
Det tror jeg m�ske hun har ret i.
538
00:46:22,419 --> 00:46:24,337
Jeg vil ikke diskutere det.
539
00:46:24,421 --> 00:46:26,673
Det smarte ville v�re
at ende din tilv�relse,
540
00:46:26,756 --> 00:46:28,675
f�r den yderligere inficerer min.
541
00:46:28,758 --> 00:46:31,177
Du lovede,
542
00:46:31,261 --> 00:46:32,512
at du ville finde Sura.
543
00:46:32,595 --> 00:46:34,931
Hvis du d�de i Hulerne.
544
00:46:35,515 --> 00:46:37,600
Men her st�r du, stadig levende.
545
00:46:37,684 --> 00:46:38,768
Det g�r du ogs�.
546
00:46:45,859 --> 00:46:47,110
Jeg holder hvad jeg lover.
547
00:46:48,069 --> 00:46:49,904
Jeg forts�tter med at lede.
548
00:46:53,992 --> 00:46:55,410
Du reddede mit liv.
549
00:46:55,493 --> 00:46:59,038
Guder eller ej,
en g�ld forlanger betaling.
550
00:47:02,417 --> 00:47:05,128
N�r han kan, skal han
slutte sig til gladiatorerne.
38817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.