All language subtitles for Sha

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:24,700 2 00:00:19,524 --> 00:00:22,224 3 00:00:33,548 --> 00:00:43,248 4 00:00:48,572 --> 00:00:56,072 5 00:00:56,096 --> 00:01:06,496 6 00:01:06,596 --> 00:01:09,296 7 00:01:29,020 --> 00:01:32,020 8 00:01:32,021 --> 00:01:35,521 9 00:01:35,522 --> 00:01:39,022 10 00:01:40,046 --> 00:01:43,046 11 00:01:43,047 --> 00:01:46,547 12 00:01:46,548 --> 00:01:50,048 13 00:01:50,072 --> 00:01:55,072 14 00:01:55,073 --> 00:02:00,073 15 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 Can I speak with your Majesty? 16 00:02:23,021 --> 00:02:25,021 Your Majesty? 17 00:02:29,045 --> 00:02:31,045 Your Majesty. 18 00:02:31,069 --> 00:02:34,069 Commander... 19 00:02:35,093 --> 00:02:37,093 He is again. 20 00:02:38,017 --> 00:02:40,017 What now? 21 00:02:40,041 --> 00:02:43,041 He came to Jing City yesterday. 22 00:02:43,065 --> 00:02:44,065 What? 23 00:02:44,089 --> 00:02:46,089 He went to Jing City? 24 00:02:46,113 --> 00:02:50,013 What for? / To give a happy birthday to Yang. 25 00:02:51,037 --> 00:02:54,037 He left yesterday, and you just told me now? 26 00:02:55,061 --> 00:02:58,061 Lu, my most trusted mentor. 27 00:02:58,085 --> 00:03:00,085 Is this how you serve? 28 00:03:02,009 --> 00:03:04,009 Has he returned? / Not yet. 29 00:03:05,033 --> 00:03:07,033 There, wait for him. 30 00:03:07,057 --> 00:03:09,057 When he returns 31 00:03:09,081 --> 00:03:11,081 immediately bring him to me. / Yes, Your Majesty. 32 00:03:11,105 --> 00:03:17,005 COMMUNITY COMMANDS 33 00:03:17,029 --> 00:03:27,729 34 00:03:13,553 --> 00:03:15,553 How? 35 00:03:43,077 --> 00:03:46,077 This is interpreted, as male strength. 36 00:03:46,101 --> 00:03:48,101 There is no place for women here. 37 00:03:49,025 --> 00:03:51,025 Qian, man, the origin of everything 38 00:03:51,049 --> 00:03:53,049 must be the one who controls the world. 39 00:03:53,073 --> 00:03:55,073 This is interpreted, 40 00:03:55,097 --> 00:03:58,097 it is "Qian". / This is God's will. 41 00:03:58,121 --> 00:04:01,021 Brother, have you ever talked about this at the palace? 42 00:04:01,045 --> 00:04:03,045 Predictions also show positive signs. 43 00:04:04,069 --> 00:04:06,069 When will smuggling begin, 44 00:04:06,093 --> 00:04:09,093 Summer or autumn? / Interpretation shows ... 45 00:04:09,117 --> 00:04:11,117 our time will arrive in 7 days. 46 00:04:11,141 --> 00:04:13,141 7 days? 47 00:04:13,165 --> 00:04:15,165 After 7 days of rain 48 00:04:15,189 --> 00:04:17,189 we will win at high tide. 49 00:04:18,013 --> 00:04:21,013 Commander is coming! 50 00:04:22,037 --> 00:04:25,037 Our hero is the only one who is brave already returned! 51 00:04:25,061 --> 00:04:27,061 Sister. 52 00:04:28,085 --> 00:04:31,085 Report, Your Majesty. / Report, Your Majesty. 53 00:04:32,009 --> 00:04:34,009 I heard 54 00:04:34,033 --> 00:04:36,033 You went to celebrate Yang's birthday. 55 00:04:36,057 --> 00:04:37,057 Yes. 56 00:04:37,081 --> 00:04:41,081 I'm sure you gave a nice welcome. 57 00:04:42,005 --> 00:04:44,005 Servant to Jing to take something. 58 00:04:45,029 --> 00:04:48,029 He has occupied the city for 20 years. 59 00:04:48,053 --> 00:04:50,053 Is he willing to return it? 60 00:04:50,077 --> 00:04:53,077 Not. / So you declare war? 61 00:04:53,101 --> 00:04:55,101 Who and I have agreed 62 00:04:55,125 --> 00:04:58,025 in a few days, under the City Entrance, for 1 versus 1 duel, 63 00:04:58,049 --> 00:05:00,049 and see who will win. 64 00:05:00,073 --> 00:05:02,073 Both countries think they are allies. 65 00:05:03,097 --> 00:05:05,097 A duel between our chief commanders 66 00:05:05,121 --> 00:05:07,121 that means war. 67 00:05:08,045 --> 00:05:10,045 Don't you understand? 68 00:05:10,069 --> 00:05:12,069 He agreed to a duel. 69 00:05:12,093 --> 00:05:14,093 Alright then. 70 00:05:14,117 --> 00:05:16,117 Say it 71 00:05:16,141 --> 00:05:19,041 Are you sure you can beat him? 72 00:05:25,065 --> 00:05:27,065 Yes or no? 73 00:05:29,089 --> 00:05:31,089 What is your chance? 74 00:05:33,013 --> 00:05:36,013 3 to 10 maximum. / Very weird! 75 00:05:37,037 --> 00:05:42,037 If not for our Peace Agreement 76 00:05:42,061 --> 00:05:45,061 Pei must have lost for a long time. 77 00:05:46,085 --> 00:05:48,085 Very good. 78 00:05:48,109 --> 00:05:51,009 You ruined everything. 79 00:05:51,033 --> 00:05:54,033 Jing City still belongs to the kingdom of Pei. 80 00:05:54,057 --> 00:05:56,057 It is still under Yang's occupation. 81 00:05:56,081 --> 00:05:59,081 Everyone is good Pei 82 00:05:59,105 --> 00:06:01,105 crave to take it back. 83 00:06:01,129 --> 00:06:04,029 No ruler can fight the will of the people. 84 00:06:04,053 --> 00:06:07,053 If Jing City isn't recaptured, Pei will be destroyed under the authority of Pasuka. 85 00:06:07,077 --> 00:06:10,077 Commander, how dare you say that? 86 00:06:10,101 --> 00:06:12,101 I'd rather not take Jing City anymore, 87 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 rather than destroying the Allies. 88 00:06:14,149 --> 00:06:16,149 On behalf of your majesty 89 00:06:16,173 --> 00:06:18,173 I say the opposite to them. 90 00:06:18,197 --> 00:06:21,097 And you also want to be a king in my name? 91 00:06:27,021 --> 00:06:30,021 All already done. 92 00:06:30,045 --> 00:06:33,045 And servant's punishment? 93 00:06:41,069 --> 00:06:43,069 OK. 94 00:06:44,093 --> 00:06:46,093 No need to argue anymore. 95 00:06:46,117 --> 00:06:48,117 Dad died too soon. 96 00:06:48,141 --> 00:06:51,041 It's just me and my sister. 97 00:06:51,065 --> 00:06:54,065 That's thanks to you, Commander, 98 00:06:54,089 --> 00:06:56,089 if finally I get this throne. 99 00:06:59,013 --> 00:07:01,013 We just change the topic. 100 00:07:01,037 --> 00:07:03,037 Your Majesty is right. 101 00:07:03,061 --> 00:07:07,061 Let's enjoy this rare meeting. 102 00:07:10,085 --> 00:07:12,085 I've heard a long time 103 00:07:12,109 --> 00:07:18,009 you and your wife play duet music the most beautiful. 104 00:07:19,033 --> 00:07:21,033 I always want to hear your music. 105 00:07:21,057 --> 00:07:23,057 So 106 00:07:23,081 --> 00:07:25,081 will you play? 107 00:07:25,105 --> 00:07:28,005 Your Majesty, our kingdom in difficult conditions. 108 00:07:28,029 --> 00:07:30,029 The servant is not feeling good. 109 00:07:30,053 --> 00:07:35,053 Commander, don't disappoint the King. 110 00:07:37,077 --> 00:07:40,077 Yes, please. We will all enjoy your music. 111 00:07:40,101 --> 00:07:42,101 Come on, bring it here. 112 00:08:00,025 --> 00:08:02,025 Come here. 113 00:08:02,049 --> 00:08:03,049 Here. 114 00:08:03,073 --> 00:08:04,073 Come on 115 00:08:04,097 --> 00:08:06,097 Please. 116 00:08:15,021 --> 00:08:17,021 Why? 117 00:08:18,045 --> 00:08:20,045 I, your king 118 00:08:21,069 --> 00:08:24,069 Can't you play for me? 119 00:08:31,093 --> 00:08:33,093 Commander. 120 00:08:53,017 --> 00:08:55,017 Your Majesty, sorry. 121 00:08:55,041 --> 00:08:57,041 You even started. 122 00:08:57,065 --> 00:09:00,065 Why do you have to apologize? / Servants will not divert servants' husbands 123 00:09:00,089 --> 00:09:03,089 with beautiful scenery and sound. 124 00:09:04,013 --> 00:09:06,013 I have sworn to God 125 00:09:07,037 --> 00:09:09,037 that arrived on the day Jing City was recaptured 126 00:09:09,061 --> 00:09:11,061 the servant will not play musical tones. 127 00:09:11,085 --> 00:09:14,085 If not... / if not why? 128 00:09:14,109 --> 00:09:17,009 I will cut my finger to make amends. 129 00:09:26,033 --> 00:09:28,033 Impressive vows to Gods. 130 00:09:30,057 --> 00:09:32,057 But I am Dewei Pei. 131 00:09:32,081 --> 00:09:34,081 I told you to play it. 132 00:09:34,105 --> 00:09:37,005 Don't you want to obey me? 133 00:09:39,029 --> 00:09:41,029 Alright then. Today there's no need to play. 134 00:09:41,053 --> 00:09:43,053 Take them away. 135 00:09:43,077 --> 00:09:45,077 Come on / Not! 136 00:09:47,001 --> 00:09:50,001 They will play. / Then I don't want to hear. 137 00:10:20,025 --> 00:10:22,025 Commander 138 00:10:22,049 --> 00:10:24,049 Madam is ready for you. 139 00:10:47,073 --> 00:10:50,073 Oath madam 140 00:10:52,097 --> 00:10:54,097 also my vow. 141 00:10:58,021 --> 00:11:00,021 I'll cut my hair 142 00:11:00,045 --> 00:11:02,045 to beg for God's forgiveness. 143 00:11:02,069 --> 00:11:04,069 Commander, don't ... 144 00:11:04,093 --> 00:11:06,093 do not do it... 145 00:11:12,017 --> 00:11:14,017 Okay, no need to play then. 146 00:11:15,041 --> 00:11:17,041 No need to overdo that. 147 00:11:18,065 --> 00:11:20,065 We will leave. 148 00:11:31,089 --> 00:11:34,089 Your Majesty, why force the Commander to play music? 149 00:11:35,013 --> 00:11:37,013 I was just trying 150 00:11:37,037 --> 00:11:39,037 reduce its arrogance. 151 00:11:40,061 --> 00:11:44,061 I have to take care all the mess he made. 152 00:11:44,085 --> 00:11:48,085 Only 1 choice left. 153 00:11:50,009 --> 00:11:53,009 His son Yang, Ping 154 00:11:53,033 --> 00:11:55,033 not married right? 155 00:11:55,057 --> 00:11:57,057 I mean you want to say ... 156 00:11:58,081 --> 00:12:01,081 Marrying with my bad sister. 157 00:12:02,005 --> 00:12:04,005 Bukahkah must ask him first, Do you want it or not? 158 00:12:04,029 --> 00:12:06,029 I am his brother. 159 00:12:06,053 --> 00:12:08,053 No need to ask. 160 00:12:09,077 --> 00:12:12,077 You have to convince Yang, 161 00:12:12,101 --> 00:12:15,001 if the Commander doesn't represent me. 162 00:12:15,025 --> 00:12:19,025 We don't mean to take Jing city anymore. 163 00:12:19,049 --> 00:12:21,049 Especially starting a war. 164 00:12:23,073 --> 00:12:25,073 My proposal 165 00:12:25,097 --> 00:12:27,097 show my sincerity. 166 00:12:27,121 --> 00:12:28,121 OK. 167 00:12:28,145 --> 00:12:30,145 I'll choose a good day 168 00:12:30,169 --> 00:12:33,069 to go apply. / You can leave. 169 00:12:33,093 --> 00:12:35,093 Yes, Your Majesty. 170 00:13:37,017 --> 00:13:40,017 To portray someone, 2 hearts must beat into one heart. 171 00:13:40,041 --> 00:13:43,041 Regarding the case of your music and madam 172 00:13:43,065 --> 00:13:46,065 I have not dared to practice. 173 00:13:46,089 --> 00:13:48,089 I deserve to die. 174 00:13:48,090 --> 00:13:50,090 If you are found out, 175 00:13:50,114 --> 00:13:52,114 you really deserve to die. 176 00:13:52,138 --> 00:13:55,038 We both deserve to die. 177 00:13:56,062 --> 00:13:58,062 You must master the harp 178 00:13:59,086 --> 00:14:02,086 and feel this scratch. 179 00:14:03,010 --> 00:14:05,010 Commander 180 00:14:05,034 --> 00:14:07,034 just do it. 181 00:14:21,058 --> 00:14:23,058 This concoction is very hard. 182 00:14:23,082 --> 00:14:26,082 In 1 hour 183 00:14:26,106 --> 00:14:28,106 the wound will rot. 184 00:14:28,130 --> 00:14:30,130 And it will be similar to my wound. 185 00:14:38,054 --> 00:14:40,054 Whatever you hold ... 186 00:14:40,078 --> 00:14:42,078 release saka, you will feel better. 187 00:14:42,102 --> 00:14:43,102 Let go! 188 00:14:43,126 --> 00:14:46,026 When I was 8 years old I got lost from my mother, 189 00:14:46,050 --> 00:14:49,050 directionless, lost, through Jing City 190 00:14:49,074 --> 00:14:51,074 I fainted from hunger. 191 00:14:51,098 --> 00:14:53,098 Your uncle happened to pass by. 192 00:14:55,022 --> 00:15:00,022 I will not forget that bowl of rice ... 193 00:15:02,046 --> 00:15:04,046 I've been here for more than 20 years ... 194 00:15:05,070 --> 00:15:08,070 Your days here, actually it's really difficult. 195 00:15:09,094 --> 00:15:13,094 I owe you thanks to you two. 196 00:15:14,018 --> 00:15:17,018 Uncle is a cruel person. 197 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Every time you try to run 198 00:15:19,066 --> 00:15:23,066 he beat you unconscious. 199 00:15:24,090 --> 00:15:26,090 This place 200 00:15:27,014 --> 00:15:29,014 is your jailer, your confinement. 201 00:15:32,038 --> 00:15:34,038 Please help press this. 202 00:15:41,062 --> 00:15:43,062 And after he died 203 00:15:44,086 --> 00:15:47,086 I put you on a sadistic training. 204 00:15:47,110 --> 00:15:49,110 Surely you hate me for that. 205 00:15:51,034 --> 00:15:53,034 How can I hate you? 206 00:15:54,058 --> 00:15:56,058 I'm willing to die cut to pieces 207 00:15:56,082 --> 00:15:59,082 to repay your kindness. 208 00:16:00,006 --> 00:16:03,006 Which is what should be cut to pieces! 209 00:16:06,030 --> 00:16:08,030 If you kill him 210 00:16:08,054 --> 00:16:10,054 I'll let you go home. 211 00:16:37,078 --> 00:16:39,078 My husband. 212 00:16:41,002 --> 00:16:44,002 Uncle is right to choose you. 213 00:16:44,026 --> 00:16:47,026 Besides being similar to me 214 00:16:47,050 --> 00:16:50,050 You are also very clever. 215 00:16:51,074 --> 00:16:54,074 Since starting your action a year ago 216 00:16:54,098 --> 00:16:57,098 You are so good at tricking them all. 217 00:16:59,022 --> 00:17:01,022 Sometimes I'm curious 218 00:17:02,046 --> 00:17:05,046 can my wife still distinguish us? 219 00:17:15,070 --> 00:17:17,070 I found your mother. 220 00:17:21,094 --> 00:17:23,094 My mom? 221 00:17:25,018 --> 00:17:27,018 He is still alive? 222 00:17:27,042 --> 00:17:29,042 He is still there, at Jing. 223 00:17:31,066 --> 00:17:34,066 Wandering has no house on the street. 224 00:17:35,090 --> 00:17:37,090 I bought your old house. 225 00:17:38,014 --> 00:17:41,014 Everything has been prepared. He lives there now. 226 00:17:41,038 --> 00:17:43,038 How did you find him? 227 00:17:43,062 --> 00:17:45,062 Does he know I'm still alive? 228 00:17:59,086 --> 00:18:01,086 So you have a big bet 229 00:18:02,010 --> 00:18:04,010 in this battle. 230 00:18:05,034 --> 00:18:10,034 After Jin was recaptured, you two can meet again. 231 00:18:28,058 --> 00:18:30,058 Your soy sauce needs to be reset. 232 00:18:37,082 --> 00:18:39,082 Your soy sauce is on the major key. 233 00:18:39,106 --> 00:18:41,106 The strings must be tightened. 234 00:18:57,030 --> 00:19:00,030 thanks. 235 00:21:42,054 --> 00:21:44,054 You can leave. 236 00:21:58,078 --> 00:22:01,078 You only have 4 hours to apply this ointment to your wound. 237 00:22:01,102 --> 00:22:03,102 Don't get a bit late. 238 00:22:11,026 --> 00:22:14,026 Your husband is the best nobleman, 239 00:22:14,050 --> 00:22:16,050 most strategic, 240 00:22:16,074 --> 00:22:18,074 most admired in Pei. 241 00:22:19,098 --> 00:22:22,098 Where am I? Only a servant. 242 00:22:22,122 --> 00:22:24,122 Nothing more than a shadow. 243 00:22:24,146 --> 00:22:26,146 You are not a shadow. 244 00:22:28,070 --> 00:22:31,070 You are yourself. / So who am I? 245 00:22:36,094 --> 00:22:38,094 You were born in Jing, 246 00:22:38,118 --> 00:22:41,018 you really want to go home. 247 00:22:43,042 --> 00:22:45,042 Maybe your mother 248 00:22:45,066 --> 00:22:47,066 waiting at the end of the road. 249 00:22:48,090 --> 00:22:50,090 See people passing by. 250 00:22:50,114 --> 00:22:53,014 Waiting for you back. 251 00:22:59,038 --> 00:23:01,038 Years ago 252 00:23:02,062 --> 00:23:04,062 my mother became blind. 253 00:23:04,086 --> 00:23:07,086 Even he can't see me. 254 00:23:08,010 --> 00:23:10,010 If he does wait there 255 00:23:11,034 --> 00:23:14,034 he can only hear, 256 00:23:14,058 --> 00:23:17,058 trying to listen to my steps. 257 00:23:20,082 --> 00:23:22,082 Not first, not later, 258 00:23:23,006 --> 00:23:25,006 you suddenly find him, 259 00:23:27,030 --> 00:23:30,030 on time to make sure I want to obey 260 00:23:30,054 --> 00:23:32,054 fight in this battle for your sake. 261 00:23:35,078 --> 00:23:38,078 You quietly keep locking me up. 262 00:23:38,102 --> 00:23:40,102 Are you big people, nobles, 263 00:23:40,126 --> 00:23:42,126 know what I fear the most? 264 00:23:42,150 --> 00:23:45,050 Darkness. 265 00:23:46,074 --> 00:23:48,074 No one else 266 00:23:49,098 --> 00:23:51,098 no light, 267 00:23:53,022 --> 00:23:55,022 no sound. 268 00:23:55,046 --> 00:23:58,046 Only myself is completely in the dark. 269 00:23:58,070 --> 00:24:00,070 I feel everywhere, whatever. 270 00:24:01,094 --> 00:24:04,094 Feeling every little crack on the wall, 271 00:24:04,118 --> 00:24:06,118 to avoid madness. 272 00:24:06,142 --> 00:24:08,142 To prove to me if I'm still alive. 273 00:24:14,066 --> 00:24:20,066 So you always sleep on the floor 274 00:24:22,090 --> 00:24:24,090 with lights on all night. 275 00:24:48,014 --> 00:24:50,014 Now it's time for you to go to the Palace. 276 00:24:53,038 --> 00:24:57,038 AULA BESAR PEI 277 00:25:06,062 --> 00:25:08,062 Who wants to talk? 278 00:25:13,086 --> 00:25:15,086 Servant, Sire. 279 00:25:15,110 --> 00:25:16,110 Please. 280 00:25:16,134 --> 00:25:18,134 I have broken your orders 281 00:25:18,158 --> 00:25:20,158 go to Jing and declare war. 282 00:25:20,182 --> 00:25:22,182 Damaging Allied relations. 283 00:25:22,206 --> 00:25:24,206 Please, Sire, condemn the servant. / And what's the punishment? 284 00:25:24,230 --> 00:25:26,230 Beheaded. 285 00:25:27,054 --> 00:25:29,054 Brother. 286 00:25:29,078 --> 00:25:32,078 You can't cut him off. / Our Kingdom's great hero 287 00:25:32,102 --> 00:25:34,102 Our Great General 288 00:25:35,026 --> 00:25:37,026 You can't be beheaded. 289 00:25:37,050 --> 00:25:39,050 What can we do without you? 290 00:25:39,074 --> 00:25:41,074 Lu, my mentor. 291 00:25:41,098 --> 00:25:43,098 What do you think? 292 00:25:47,022 --> 00:25:49,022 He declared war of his own will. 293 00:25:49,046 --> 00:25:51,046 Make Pei in great danger. 294 00:25:51,070 --> 00:25:53,070 Indeed it was a big mistake. 295 00:25:53,094 --> 00:25:55,094 You! 296 00:25:55,118 --> 00:25:57,118 OK. / Brother. 297 00:25:59,042 --> 00:26:01,042 With this I revoke the commander's authority. 298 00:26:01,066 --> 00:26:03,066 Seize the sword and seal. 299 00:26:03,090 --> 00:26:06,090 Then he became an ordinary citizen. 300 00:26:08,014 --> 00:26:10,014 Not. 301 00:26:11,038 --> 00:26:13,038 Your Majesty. 302 00:26:13,062 --> 00:26:15,062 Your Majesty! 303 00:26:22,086 --> 00:26:24,086 Just do it. 304 00:26:37,010 --> 00:26:41,010 I have no other choice. 305 00:26:41,034 --> 00:26:44,034 Do you see this "Poem of Peace"? 306 00:26:44,058 --> 00:26:48,058 I wrote and hung it here 307 00:26:48,082 --> 00:26:51,082 as a reminder for all of us 308 00:26:51,106 --> 00:26:54,006 Allies are the source of our lives. 309 00:26:54,030 --> 00:26:57,030 Whoever breaks it, 310 00:26:57,054 --> 00:26:59,054 nobility or ordinary people, will suffer the consequences. 311 00:27:00,078 --> 00:27:03,078 We will always maintain peace. 312 00:27:04,002 --> 00:27:08,002 Never talk about war if you can't win. 313 00:27:09,026 --> 00:27:12,026 Starting today, whoever is discussing this again 314 00:27:13,050 --> 00:27:15,050 will be beheaded immediately. 315 00:27:15,074 --> 00:27:17,074 Thank you for forgiving my servant. 316 00:27:17,098 --> 00:27:19,098 I go first. 317 00:27:20,022 --> 00:27:22,022 Wait a minute. 318 00:27:24,046 --> 00:27:26,046 Brother, what else do you want? 319 00:27:27,070 --> 00:27:29,070 No. 320 00:27:29,094 --> 00:27:31,094 I just melt the atmosphere. 321 00:27:38,018 --> 00:27:41,018 The commander has struggled inside lots of battles 322 00:27:41,042 --> 00:27:43,042 and often hurt. 323 00:27:43,066 --> 00:27:47,066 But the wound that I noticed the most 324 00:27:48,090 --> 00:27:50,090 is the one from Yang's sword. 325 00:27:50,114 --> 00:27:53,014 Wounds that rarely heal. 326 00:27:53,038 --> 00:27:55,038 Indeed, yes. 327 00:27:55,062 --> 00:27:57,062 The wound hasn't recovered. 328 00:27:59,086 --> 00:28:01,086 I found rare ointment 329 00:28:01,110 --> 00:28:03,110 that can cure your wound. 330 00:28:05,034 --> 00:28:07,034 After you leave today, 331 00:28:07,058 --> 00:28:10,058 who knows when we will meet again? 332 00:28:11,082 --> 00:28:14,082 I want to see you wear this 333 00:28:14,106 --> 00:28:16,106 so I know you will be fine. 334 00:28:18,030 --> 00:28:20,030 Why did you bother? 335 00:28:20,054 --> 00:28:22,054 I will go back and pick up my wife ... 336 00:28:22,078 --> 00:28:24,078 Like I said 337 00:28:26,002 --> 00:28:28,002 I will rub it myself. 338 00:28:47,026 --> 00:28:50,026 Commander's wound, also a wound for Pei. 339 00:28:50,050 --> 00:28:53,050 If all of you prove loyalty, 340 00:28:53,074 --> 00:28:55,074 I will serve you in the same way. 341 00:29:07,098 --> 00:29:09,098 Commander 342 00:29:09,122 --> 00:29:11,122 this wound 343 00:29:11,146 --> 00:29:13,146 like a new wound. 344 00:29:23,050 --> 00:29:25,050 You want to try tricking me. 345 00:29:25,074 --> 00:29:28,074 Please, Lord, worship servants. 346 00:29:31,098 --> 00:29:33,098 Servant's old wound has recovered. 347 00:29:33,122 --> 00:29:35,122 This wound 348 00:29:35,146 --> 00:29:37,146 I made it myself. 349 00:29:38,070 --> 00:29:42,070 Defeat servant to Yang is the biggest shame. 350 00:29:43,094 --> 00:29:45,094 This wound is a reminder 351 00:29:46,018 --> 00:29:48,018 as long as you are still alive, 352 00:29:48,042 --> 00:29:51,042 my wound won't heal. 353 00:29:51,066 --> 00:29:53,066 Until we reclaim Jing, 354 00:29:53,090 --> 00:29:56,090 how can we talk about peace? 355 00:29:56,114 --> 00:29:58,114 So hard you are! 356 00:29:58,138 --> 00:30:01,038 How dare you fight my orders? 357 00:30:01,062 --> 00:30:03,062 Are I still the Commander now? 358 00:30:03,086 --> 00:30:06,086 Servant who will carry out the duel with Yang 359 00:30:07,010 --> 00:30:09,010 why is that worrying for your Majesty? 360 00:30:30,034 --> 00:30:34,634 361 00:30:44,558 --> 00:30:46,558 At the palace today 362 00:31:05,082 --> 00:31:07,082 The king suddenly challenged him. 363 00:31:07,106 --> 00:31:09,106 He handled it well despite fear. 364 00:31:09,130 --> 00:31:11,130 Pretty impressive. 365 00:31:14,054 --> 00:31:16,054 He may too. 366 00:31:17,078 --> 00:31:20,078 But nobody knows that it's a new wound. 367 00:31:22,002 --> 00:31:24,002 The king just tested him. 368 00:31:31,026 --> 00:31:33,026 My "Poetry of Peace" 369 00:31:33,050 --> 00:31:36,050 pretty good writing. 370 00:31:36,074 --> 00:31:38,074 Why did you lower the rank of Commander? 371 00:31:47,098 --> 00:31:49,098 Then say 372 00:31:49,122 --> 00:31:53,022 why does he have to hurt himself? 373 00:31:55,046 --> 00:31:57,046 Why bother so? 374 00:31:57,070 --> 00:31:59,070 To remember the shame of losing. 375 00:31:59,094 --> 00:32:01,094 That's an honorable act. 376 00:32:01,118 --> 00:32:04,018 He is not like you. You won't dare to take Jing. 377 00:32:04,042 --> 00:32:06,042 All you can do is compromise. 378 00:32:06,066 --> 00:32:08,066 You are a sad joke. 379 00:32:08,090 --> 00:32:10,090 I do this all for Pei. 380 00:32:10,114 --> 00:32:12,114 Do you think I don't know you? 381 00:32:12,138 --> 00:32:14,138 What you do is only for your throne. 382 00:32:18,062 --> 00:32:20,062 Good, indeed for my throne ... 383 00:32:22,086 --> 00:32:25,086 ... who has never been safe a day! 384 00:32:35,010 --> 00:32:37,010 According to the legend of the Great Sword Yang 385 00:32:37,034 --> 00:32:40,034 forged by a master craftsman 386 00:32:40,058 --> 00:32:42,058 on a full moon night. 387 00:32:42,082 --> 00:32:45,082 Destined to revoke 100 lives 388 00:32:45,106 --> 00:32:47,106 as an offering to the Sword God. 389 00:32:47,130 --> 00:32:49,130 It weighs 40 kilos. 390 00:32:49,154 --> 00:32:51,054 Turns on at night. 391 00:32:51,078 --> 00:32:53,078 Sparkle during the day. And kill in 3 rounds. 392 00:33:12,002 --> 00:33:14,002 Round 1. / You don't focus! 393 00:33:18,026 --> 00:33:20,026 Your thoughts are everywhere. 394 00:33:44,050 --> 00:33:46,050 Round 2. 395 00:33:48,074 --> 00:33:51,074 My husband. You have to stop it. 396 00:33:52,098 --> 00:33:54,098 Repeat again. 397 00:33:54,122 --> 00:33:56,122 I'm afraid your strength is weakening. / Why are you worried? 398 00:33:57,046 --> 00:33:59,046 Neither me nor you, also weakened. 399 00:33:59,070 --> 00:34:01,070 Come on! 400 00:34:40,094 --> 00:34:41,094 Round 3. 401 00:34:41,118 --> 00:34:44,018 This is the exact same attack 402 00:34:44,042 --> 00:34:46,042 with what I received from Yang at that time. 403 00:34:48,066 --> 00:34:51,066 I think I only use half of my energy, 404 00:34:51,090 --> 00:34:53,090 you're finished. 405 00:34:57,014 --> 00:34:59,014 My husband, I help to stand up. 406 00:35:07,038 --> 00:35:11,038 Your thoughts are everywhere. 407 00:35:11,062 --> 00:35:13,062 A mind that is not focused, means weak breath. 408 00:35:14,086 --> 00:35:17,086 Weak breath, then the step is not steady. 409 00:35:18,010 --> 00:35:20,010 How can you survive without steady steps? 410 00:35:24,034 --> 00:35:26,034 Have you forgotten who you are? 411 00:35:26,058 --> 00:35:27,058 Say it! 412 00:35:27,082 --> 00:35:29,082 Who are you? 413 00:35:30,006 --> 00:35:32,006 Jing. / What? 414 00:35:33,030 --> 00:35:35,030 Jing! 415 00:35:36,054 --> 00:35:38,054 You gave me the same name "Jing City", 416 00:35:38,078 --> 00:35:42,078 so that I don't forget our main goal. 417 00:35:47,002 --> 00:35:51,002 I need you just because I'm dying. 418 00:35:53,026 --> 00:35:56,026 Focus on your task. 419 00:35:56,050 --> 00:35:58,050 Don't worry about anything else. 420 00:36:01,074 --> 00:36:03,074 www.3gpbluray.net 421 00:36:04,074 --> 00:36:06,074 www.3gpbluray.net 422 00:36:07,074 --> 00:36:09,074 www.3gpbluray.net 423 00:36:10,074 --> 00:36:12,074 www.3gpbluray.net 424 00:36:13,074 --> 00:36:15,074 www.3gpbluray.net 425 00:36:16,074 --> 00:36:16,474 www.3gpbluray.net 426 00:36:34,098 --> 00:36:36,098 Write with rhythm 427 00:36:37,022 --> 00:36:39,022 the words are dance. 428 00:36:40,046 --> 00:36:42,046 My unique style. 429 00:36:43,070 --> 00:36:45,070 So beautiful. / Very good. 430 00:36:45,094 --> 00:36:47,094 Amazing calligraphy. / Very good. 431 00:36:59,018 --> 00:37:01,018 Sister. 432 00:37:02,042 --> 00:37:04,042 Look at the words "Pei" that I wrote. 433 00:37:04,066 --> 00:37:06,066 What do you think? 434 00:37:12,090 --> 00:37:14,090 Lu arrived. 435 00:37:16,014 --> 00:37:18,014 Go. Go. 436 00:37:23,038 --> 00:37:26,038 Servant reports. / How was your trip to Jing? 437 00:37:26,062 --> 00:37:29,062 Your Majesty, it was delivered to Yang 438 00:37:29,086 --> 00:37:32,086 your marriage proposal. They are quite happy. 439 00:37:32,110 --> 00:37:33,110 Nice. 440 00:37:33,134 --> 00:37:35,134 Nice! 441 00:37:35,158 --> 00:37:37,158 Sis, who wants to get married? 442 00:37:39,082 --> 00:37:41,082 You. 443 00:37:41,106 --> 00:37:43,106 Without telling me? 444 00:37:43,130 --> 00:37:45,130 What do you think I am? 445 00:37:45,154 --> 00:37:49,054 A single marriage to reconcile the two nations. 446 00:37:49,078 --> 00:37:51,078 You're princess, 447 00:37:51,102 --> 00:37:53,102 should understand this. / I do not want! 448 00:37:53,126 --> 00:37:55,126 Just marry yourself! 449 00:37:58,050 --> 00:38:00,050 Continue. 450 00:38:02,074 --> 00:38:06,074 However, to thank them because of protecting this City, 451 00:38:06,098 --> 00:38:08,098 Their king offered his daughter to his son Yang, Ping. 452 00:38:08,122 --> 00:38:12,022 They can't refuse it. 453 00:38:12,046 --> 00:38:14,046 Then ... what should we do? 454 00:38:14,070 --> 00:38:16,070 Ping has an idea. 455 00:38:16,094 --> 00:38:18,094 That is...? 456 00:38:18,118 --> 00:38:20,118 Sire, may I servant 457 00:38:20,142 --> 00:38:22,142 explain this alone? / What are you afraid of? 458 00:38:22,166 --> 00:38:24,166 Just talk. 459 00:38:24,190 --> 00:38:26,190 Your Majesty, this ... 460 00:38:28,014 --> 00:38:31,014 Everyone here have risked my life for me. 461 00:38:31,038 --> 00:38:34,038 In front of these gentlemen no secret. 462 00:38:37,062 --> 00:38:39,062 Ping applied 463 00:38:39,086 --> 00:38:41,086 Princess as concubine, 464 00:38:41,110 --> 00:38:43,110 so everyone's desires are fulfilled. 465 00:38:56,034 --> 00:38:58,034 Well, that ... 466 00:38:58,058 --> 00:39:00,058 also one way ... 467 00:39:01,082 --> 00:39:03,082 Ping gives 468 00:39:03,106 --> 00:39:06,006 his personal dagger as an engagement gift. 469 00:39:06,030 --> 00:39:08,030 As long as you don't mind, 470 00:39:08,054 --> 00:39:10,054 marriage is confirmed. 471 00:39:12,078 --> 00:39:14,078 Kill it! 472 00:39:14,102 --> 00:39:16,102 Kill that damn thing ... 473 00:39:17,026 --> 00:39:19,026 Your Majesty, give servants 30,000 soldiers 474 00:39:19,050 --> 00:39:21,050 I'll make Jing city covered in blood. 475 00:39:21,074 --> 00:39:23,074 Your Majesty, take back Jing! 476 00:39:23,098 --> 00:39:25,098 Chop the Yang. 477 00:39:25,122 --> 00:39:27,122 Retake Jing. / Don't be sassy! 478 00:39:28,046 --> 00:39:30,046 Did you forget my order? 479 00:39:30,070 --> 00:39:32,070 Anyone who discusses seizing Jing 480 00:39:32,094 --> 00:39:34,094 will be beheaded. 481 00:39:36,018 --> 00:39:38,018 Your Majesty, this is abuse. 482 00:39:38,042 --> 00:39:41,042 Insult, our kingdom will be destroyed 483 00:39:41,066 --> 00:39:43,066 under the authority of your Majesty. / Tian, ​​you are so presumptuous 484 00:39:43,090 --> 00:39:45,090 against the King. Drag him out! 485 00:39:45,114 --> 00:39:47,114 Remove the rank. / Bodyguard! 486 00:39:48,038 --> 00:39:50,038 I'm alone. 487 00:40:07,062 --> 00:40:09,062 Very insolent! 488 00:40:09,086 --> 00:40:12,086 Your Majesty, does he still think of His Majesty? 489 00:40:15,010 --> 00:40:17,010 Basic clown king! 490 00:40:20,034 --> 00:40:22,034 Your Majesty, Tian said 491 00:40:22,058 --> 00:40:24,058 leading to rebellion. 492 00:40:37,082 --> 00:40:39,082 Don't bother, Sire. 493 00:40:44,006 --> 00:40:45,006 You guys ... 494 00:40:45,030 --> 00:40:47,030 Your Majesty! 495 00:40:57,054 --> 00:40:59,054 Get out of your way. / Princess. 496 00:40:59,078 --> 00:41:01,078 Step aside 497 00:41:11,002 --> 00:41:13,002 I received the prize. 498 00:41:13,026 --> 00:41:15,026 Tell him I agree. 499 00:41:20,050 --> 00:41:24,050 EXERCISE FIELD - JING 500 00:41:58,074 --> 00:42:01,074 You make me step back 2 steps. 501 00:42:01,098 --> 00:42:03,098 Good tactic, kid. 502 00:42:04,022 --> 00:42:09,022 We are the Yang family known for strength, speed and kill in 3 rounds. 503 00:42:10,046 --> 00:42:12,046 But agile to face 504 00:42:12,070 --> 00:42:15,070 tough swordsmanship, that's the real essence of our technique. 505 00:42:16,094 --> 00:42:18,094 Have you ever fought a true warrior? 506 00:42:19,018 --> 00:42:21,018 Not yet. 507 00:42:28,042 --> 00:42:30,042 When Commander Pei visits 508 00:42:30,066 --> 00:42:32,066 how is your impression? 509 00:42:32,090 --> 00:42:35,090 Same as I imagined. Different and strong. 510 00:42:35,114 --> 00:42:38,014 The crippling attack I gave him ... 511 00:42:39,038 --> 00:42:41,038 I was surprised to know 512 00:42:41,062 --> 00:42:43,062 he has fully recovered, 513 00:42:44,086 --> 00:42:46,086 like not been hurt at all, 514 00:42:46,110 --> 00:42:49,010 sturdy and friendly as before. 515 00:42:49,034 --> 00:42:51,034 He just came here to meet you, Father. 516 00:42:51,058 --> 00:42:53,058 He won't dare to search because of it. 517 00:42:55,082 --> 00:42:57,082 Ping 518 00:42:57,106 --> 00:42:59,106 You apply to make the princess 519 00:42:59,130 --> 00:43:01,130 as your concubine. 520 00:43:01,154 --> 00:43:03,154 Isn't that "looking for trouble"? 521 00:43:03,178 --> 00:43:05,178 I want them to stop 522 00:43:05,202 --> 00:43:07,002 take advantage of marriage 523 00:43:07,026 --> 00:43:09,026 to reclaim Jing City. 524 00:43:09,050 --> 00:43:11,050 But I have been told 525 00:43:11,074 --> 00:43:14,074 they receive your engagement gift. / What? 526 00:43:15,098 --> 00:43:17,098 Don't you think it's weird? 527 00:43:18,022 --> 00:43:20,022 So what? 528 00:43:20,046 --> 00:43:22,046 Their king fired his Commander. 529 00:43:22,070 --> 00:43:24,070 Hurt Tian. 530 00:43:24,094 --> 00:43:26,094 Throw away 2 great generals 531 00:43:26,118 --> 00:43:28,118 surely their spirits will decline. 532 00:43:28,142 --> 00:43:30,142 After all 533 00:43:30,166 --> 00:43:32,166 if there is a sign of a problem there 534 00:43:32,190 --> 00:43:34,190 spies will immediately tell us, 535 00:43:34,214 --> 00:43:36,014 so there's nothing to worry about. 536 00:43:36,038 --> 00:43:38,038 You have a point. 537 00:43:41,062 --> 00:43:44,062 Daddy, now if the city is stable 538 00:43:44,086 --> 00:43:46,086 Your Majesty asks us again 539 00:43:46,110 --> 00:43:48,110 to deploy troops ... 540 00:43:48,134 --> 00:43:50,134 The situation is quite tense there. 541 00:43:50,158 --> 00:43:53,058 We just do it. Let 800 soldiers remain here 542 00:43:53,082 --> 00:43:56,082 and send the remaining 30,000 to support the King. 543 00:43:57,006 --> 00:43:59,006 Will the rest of our army be here enough? 544 00:43:59,030 --> 00:44:02,530 We have a strong natural fortress ... 545 00:44:03,054 --> 00:44:05,054 And at least 546 00:44:05,078 --> 00:44:07,078 I and my sword are invincible. 547 00:44:07,102 --> 00:44:09,102 800 is enough. 548 00:44:09,126 --> 00:44:11,126 Let me try. 549 00:44:12,050 --> 00:44:14,050 I often see you. 550 00:44:14,074 --> 00:44:16,074 I think I understand the movement. 551 00:44:16,098 --> 00:44:19,098 Umbrella Pei, soft and flexible. 552 00:44:19,122 --> 00:44:21,122 Very efficient in rainy conditions. 553 00:44:21,146 --> 00:44:23,146 It's armed with water. 554 00:44:23,170 --> 00:44:25,070 Water is "yin". 555 00:44:25,094 --> 00:44:27,094 Movement that is difficult and malignant. 556 00:44:27,118 --> 00:44:29,118 Like fire, fire is "who". 557 00:44:29,142 --> 00:44:31,142 Yin fight the one 558 00:44:31,166 --> 00:44:33,166 water turns off the fire. 559 00:44:33,190 --> 00:44:37,090 And then, wear it with feminine movements. 560 00:44:37,114 --> 00:44:40,014 What do you think? / Feminine movement? 561 00:44:46,038 --> 00:44:48,038 I designed this tai chi picture. 562 00:44:50,062 --> 00:44:52,062 Why am I not thinking about that? 563 00:44:56,086 --> 00:44:59,086 Watch us from the side. 564 00:44:59,110 --> 00:45:01,110 Madam, come on. 565 00:45:28,034 --> 00:45:31,034 Madam, practice with Jing. 566 00:45:31,058 --> 00:45:33,058 Teach him quickly. 567 00:45:49,082 --> 00:45:51,082 What are you waiting for? 568 00:45:51,106 --> 00:45:54,006 If we don't find a way beat Yang 569 00:45:54,030 --> 00:45:56,030 all our efforts will be in vain. 570 00:46:09,054 --> 00:46:11,054 This will represent 571 00:46:11,078 --> 00:46:13,078 the sabetan style of his sword. 572 00:46:13,102 --> 00:46:15,102 Hugs tight together. 573 00:46:15,126 --> 00:46:17,126 If our minds can blend together 574 00:46:17,150 --> 00:46:20,050 you can understand the technique. 575 00:46:20,074 --> 00:46:22,074 Fast! 576 00:46:25,098 --> 00:46:27,098 Madam, forgive me. 577 00:47:29,022 --> 00:47:31,022 Yes, that is. 578 00:47:33,046 --> 00:47:35,046 Here's how. 579 00:47:35,070 --> 00:47:37,070 Here's how. 580 00:47:43,094 --> 00:47:45,094 This is the way! 581 00:47:49,018 --> 00:47:51,018 Get up. 582 00:47:52,042 --> 00:47:54,042 It was a pretty fierce attack 583 00:47:54,066 --> 00:47:56,066 then he will quickly run out of energy. 584 00:47:57,090 --> 00:47:59,090 Jing, 585 00:47:59,114 --> 00:48:01,114 if you practice the technique Madam 586 00:48:01,138 --> 00:48:03,138 you can kill him. 587 00:48:03,162 --> 00:48:05,162 Yes. 588 00:48:09,086 --> 00:48:11,086 There is someone you have to meet. 589 00:48:11,110 --> 00:48:13,110 You can leave now. 590 00:48:13,134 --> 00:48:15,134 Yes. 591 00:48:22,058 --> 00:48:24,058 Your heart and mind 592 00:48:25,082 --> 00:48:27,082 really merged earlier. 593 00:48:28,006 --> 00:48:31,006 We just copy your movements ... 594 00:48:31,030 --> 00:48:34,030 Why talk about heart and mind? 595 00:48:34,054 --> 00:48:36,054 Can he win? 596 00:48:36,078 --> 00:48:38,078 Your tea 597 00:48:38,102 --> 00:48:40,102 can make Jing confident. 598 00:48:40,126 --> 00:48:42,126 He must be sure 599 00:48:42,150 --> 00:48:44,150 if he can win 600 00:48:44,174 --> 00:48:46,174 until the last round 3. 601 00:48:46,198 --> 00:48:48,198 Then after round 3? 602 00:48:48,222 --> 00:48:51,022 I will take 1 hour. 603 00:48:55,046 --> 00:49:02,646 604 00:48:44,170 --> 00:49:07,270 ♪ 605 00:49:29,094 --> 00:49:32,094 The melody that echoes, seduces it 606 00:49:32,118 --> 00:49:34,118 feels like a trap, without a way out. 607 00:49:34,142 --> 00:49:36,142 So sure. 608 00:49:36,166 --> 00:49:38,166 How are you, my lord. 609 00:49:42,090 --> 00:49:44,090 Do you know what's in this forest? 610 00:49:45,014 --> 00:49:47,014 100 prisoners in hiding. 611 00:49:47,038 --> 00:49:49,038 They live to fight and kill 612 00:49:49,062 --> 00:49:52,062 but strangely looks soft. 613 00:49:53,086 --> 00:49:57,086 I promise to be free if they can take Jing's back. 614 00:49:58,010 --> 00:50:01,010 I took them there to practice, but did not find the technique to win. 615 00:50:01,034 --> 00:50:03,034 But now we have one way. 616 00:50:03,058 --> 00:50:05,058 Learn, practice them. 617 00:50:05,082 --> 00:50:07,082 Be their leader. 618 00:50:07,106 --> 00:50:09,106 Yes sir. 619 00:50:11,030 --> 00:50:13,030 Accept this flute. 620 00:50:13,054 --> 00:50:16,054 When you play it, they will know that you were sent by me, 621 00:50:16,078 --> 00:50:18,078 and they will obey you. 622 00:50:18,102 --> 00:50:20,102 I'll do your command, Commander. 623 00:50:22,026 --> 00:50:24,026 "Commander" wants to see you. 624 00:51:10,050 --> 00:51:12,050 Commander! 625 00:51:14,074 --> 00:51:16,074 I'm not human nor a ghost. 626 00:51:17,098 --> 00:51:19,098 Not the Commander you know. 627 00:51:19,122 --> 00:51:21,122 Sir, I always consider the Commander. 628 00:51:26,046 --> 00:51:29,046 At the battle of Sungai Mang 629 00:51:29,070 --> 00:51:31,070 you killed dozens of soldiers 630 00:51:32,094 --> 00:51:34,094 for the sake of saving me. 631 00:51:35,018 --> 00:51:37,018 Experience more than 20 injuries. 632 00:51:37,042 --> 00:51:40,042 Lie in a coma for 3 days. 633 00:51:42,066 --> 00:51:45,066 My little wound is nothing. 634 00:51:45,090 --> 00:51:47,090 Here. 635 00:51:47,114 --> 00:51:49,114 Sit down 636 00:51:49,138 --> 00:51:51,138 When I was 8 years old 637 00:51:53,062 --> 00:51:55,062 on the first day of Spring 638 00:51:57,086 --> 00:51:59,086 My father was killed. 639 00:52:00,010 --> 00:52:02,010 It happened in the palace 640 00:52:03,034 --> 00:52:05,034 before all ministers. 641 00:52:05,058 --> 00:52:07,058 The killer 642 00:52:07,082 --> 00:52:09,082 cut off his head 643 00:52:09,106 --> 00:52:11,106 with an ax. 644 00:52:12,030 --> 00:52:14,030 Uncle worried I would suffer the same fate. 645 00:52:14,054 --> 00:52:17,054 He is looking for me everywhere. 646 00:52:18,078 --> 00:52:20,078 In the end, in Jing City 647 00:52:20,102 --> 00:52:22,102 he met a boy my age 648 00:52:23,026 --> 00:52:25,026 whose face is similar to mine. 649 00:52:26,050 --> 00:52:29,050 He brought the boy here to be trained secretly, 650 00:52:31,074 --> 00:52:35,074 hoping to be my partner from palace intrigues 651 00:52:35,098 --> 00:52:38,098 to protect me. 652 00:52:39,022 --> 00:52:42,022 The boy becomes a "shadow". 653 00:52:43,046 --> 00:52:46,046 My wound was very bad last year. 654 00:52:46,070 --> 00:52:49,070 My health is declining, suddenly I age. 655 00:52:49,094 --> 00:52:51,094 Nobody knows about this ... 656 00:52:51,118 --> 00:52:54,018 Then you begin to use the "shadow" ... 657 00:52:55,042 --> 00:52:58,042 But madam, is he ... / Madam already knows. 658 00:53:01,066 --> 00:53:03,066 He's sorry for the "shadow". 659 00:53:03,090 --> 00:53:05,090 He argued with me 660 00:53:05,114 --> 00:53:08,014 to let the "shadow" go home. 661 00:53:09,038 --> 00:53:11,038 I called you here today 662 00:53:12,062 --> 00:53:14,062 so that madam can show you 663 00:53:14,086 --> 00:53:16,086 the way to defeat Yang. 664 00:53:17,010 --> 00:53:19,010 I know... 665 00:53:25,034 --> 00:53:27,034 At that time the King examined the wound ... 666 00:53:28,058 --> 00:53:31,058 Has the King suspected that ... is he a "shadow"? 667 00:53:34,082 --> 00:53:37,082 What do you think? 668 00:53:38,006 --> 00:53:40,006 Commander 669 00:53:40,030 --> 00:53:42,030 why shut up in this narrow space 670 00:53:42,054 --> 00:53:44,054 trying to read the mind of the King? 671 00:53:44,078 --> 00:53:46,078 Why not just replace him 672 00:53:46,102 --> 00:53:49,002 and become our King? There is no general or soldier 673 00:53:49,026 --> 00:53:51,026 who are hesitant to support you. 674 00:53:51,050 --> 00:53:53,050 Really sassy you! / Sorry. 675 00:53:54,074 --> 00:53:57,074 The king runs his goal. 676 00:54:00,098 --> 00:54:02,098 Yourself... 677 00:54:07,022 --> 00:54:09,022 really can. 678 00:54:10,046 --> 00:54:12,046 You have been able ... 679 00:54:19,070 --> 00:54:21,070 to reclaim Jing. 680 00:54:21,094 --> 00:54:23,094 I need 3 people. 681 00:54:24,018 --> 00:54:26,018 One is the "shadow". 682 00:54:26,042 --> 00:54:29,042 Second the King. And third is you. 683 00:54:30,066 --> 00:54:32,066 From this narrow space 684 00:54:32,090 --> 00:54:35,090 I will carry out my plan 685 00:54:35,114 --> 00:54:37,114 and watch each of you play a role, 686 00:54:37,138 --> 00:54:39,138 reclaim our country in my name. 687 00:54:39,162 --> 00:54:41,162 Isn't it going to be very stressful later? 688 00:54:44,086 --> 00:54:46,086 Then? 689 00:54:47,010 --> 00:54:49,010 I will be king. 690 00:54:52,034 --> 00:54:54,034 You will be the Commander. 691 00:55:28,058 --> 00:55:30,058 Sorry. 692 00:55:39,082 --> 00:55:41,082 You are more like Commander 693 00:55:41,106 --> 00:55:43,106 rather than him alone. 694 00:55:43,130 --> 00:55:45,130 For a moment there 695 00:55:45,154 --> 00:55:47,154 I don't know what to do. 696 00:55:50,078 --> 00:55:52,078 I've been your Commander all this time 697 00:55:53,002 --> 00:55:55,002 I will always be your commander. 698 00:55:56,026 --> 00:55:58,026 That is all. 699 00:56:29,050 --> 00:56:32,050 Yang sword technique difficult and strong. 700 00:56:32,074 --> 00:56:36,074 Use your umbrella with feminine movements. 701 00:56:36,098 --> 00:56:38,098 Take advantage of the slippery rain. 702 00:56:38,122 --> 00:56:40,122 Use "yin" to fight "the" 703 00:56:40,146 --> 00:56:42,146 that's the only way we can win. 704 00:56:44,070 --> 00:56:46,070 Cloudy and continuous rain. 705 00:56:46,094 --> 00:56:48,094 "We will win at high tide". 706 00:56:48,118 --> 00:56:50,118 This rain has been 4 days. 707 00:56:50,142 --> 00:56:52,142 If it continues to rain for 3 more days 708 00:56:52,166 --> 00:56:54,166 the river water will overflow 709 00:56:54,190 --> 00:56:56,190 and Jing City will be inundated by a rainstorm. 710 00:56:59,014 --> 00:57:03,014 The commander was very right to choose this moment to duel. 711 00:57:03,038 --> 00:57:06,038 Whatever happens, wins or loses, moments like this have arrived. 712 00:57:06,062 --> 00:57:08,062 Wrong or right 713 00:57:08,086 --> 00:57:10,086 true or false 714 00:57:10,110 --> 00:57:12,110 like chess. 715 00:57:14,034 --> 00:57:16,034 But who, in the end 716 00:57:16,058 --> 00:57:18,058 Who is a pawn? 717 00:57:19,082 --> 00:57:21,082 So make me a concubine 718 00:57:23,006 --> 00:57:25,006 is also a tactic in your game? 719 00:57:25,030 --> 00:57:28,030 Just an improvised game as a bait movement. 720 00:57:28,054 --> 00:57:30,054 Then what is the real movement? 721 00:57:30,078 --> 00:57:33,078 Then say, what is the real plan? 722 00:57:40,002 --> 00:57:42,002 For tomorrow 723 00:57:42,026 --> 00:57:44,026 to facilitate victory. 724 00:57:54,050 --> 00:57:57,050 You're so young leaving home. 725 00:57:57,074 --> 00:57:59,074 Do you know the way home? 726 00:58:00,098 --> 00:58:02,098 I guess you know. 727 00:58:02,122 --> 00:58:05,022 Can you find the way? 728 00:58:10,046 --> 00:58:13,046 Said the puppies were born 729 00:58:14,070 --> 00:58:16,070 can find his place of birth 730 00:58:16,094 --> 00:58:18,094 by sniffing the aroma. 731 00:58:21,018 --> 00:58:23,018 During this time I miss going home. 732 00:58:23,042 --> 00:58:26,042 I know I can find my way home. 733 00:58:29,066 --> 00:58:31,066 In fact... 734 00:58:32,090 --> 00:58:34,090 I'm also far from home. 735 00:58:40,014 --> 00:58:43,014 But isn't Pei your home? 736 00:58:45,038 --> 00:58:48,038 "Home" has many meanings. 737 00:58:56,062 --> 00:58:58,062 Jing. 738 00:59:00,086 --> 00:59:02,086 To speed up victory. 739 00:59:27,010 --> 00:59:29,010 I know 740 00:59:29,034 --> 00:59:31,034 tomorrow I can't win. 741 00:59:36,058 --> 00:59:38,058 In fact 742 00:59:40,082 --> 00:59:42,082 You have many opportunities to refuse. 743 00:59:43,006 --> 00:59:45,006 You can just run away. 744 00:59:48,030 --> 00:59:50,030 Why don't you do it 745 00:59:50,054 --> 00:59:53,054 You always look so obedient. 746 00:59:54,078 --> 00:59:56,078 Very willing to do this. 747 00:59:58,002 --> 01:00:00,002 Because of you. 748 01:00:02,026 --> 01:00:04,026 When I was little, I was forced. 749 01:00:06,050 --> 01:00:08,050 But since I was growing up, 750 01:00:08,074 --> 01:00:11,074 and start to know you there is only one thing in my mind. 751 01:00:12,098 --> 01:00:14,098 I want to do it 752 01:00:14,122 --> 01:00:16,122 anything for your sake. 753 01:00:25,046 --> 01:00:27,046 In tomorrow's fight 754 01:00:27,070 --> 01:00:29,070 I will only be bait. 755 01:00:32,094 --> 01:00:35,094 No one cares what the bait will live or die. 756 01:00:35,118 --> 01:00:37,118 I care. 757 01:00:55,042 --> 01:00:57,042 Tonight 758 01:01:00,066 --> 01:01:03,066 were you last here? 759 01:01:04,090 --> 01:01:06,090 Yes. 760 01:01:32,014 --> 01:01:34,014 Madam. 761 01:01:36,038 --> 01:01:38,038 thanks. 762 01:05:15,062 --> 01:05:17,062 Report General Yang. The commander from Pei has come alone. 763 01:05:17,086 --> 01:05:19,086 He said he came as agreed. 764 01:05:37,010 --> 01:05:41,710 DOOR SIGN IN JING CITY 765 01:06:12,034 --> 01:06:16,034 Father, how is that ship can we get past our defenses? 766 01:06:19,058 --> 01:06:21,058 A kind of cheap trick. 767 01:06:38,082 --> 01:06:40,082 General Yang 768 01:06:40,106 --> 01:06:43,006 Our foolish king has fired me. 769 01:06:44,030 --> 01:06:46,030 I don't have the authority anymore. 770 01:06:46,054 --> 01:06:49,054 No army. Respect our agreement as a real man 771 01:06:49,078 --> 01:06:52,078 duel with these ordinary people 772 01:06:52,102 --> 01:06:54,102 to see who can win. 773 01:06:58,026 --> 01:07:00,026 Father 774 01:07:00,050 --> 01:07:02,050 something seems strange. 775 01:07:02,074 --> 01:07:04,074 Picture of Taiichi on the deck 776 01:07:04,098 --> 01:07:06,098 it might be a trap. 777 01:07:07,022 --> 01:07:09,022 It's just mystical. 778 01:07:09,046 --> 01:07:11,046 I'm curious to know, 779 01:07:11,070 --> 01:07:13,070 what game he wants. 780 01:07:13,094 --> 01:07:15,094 I know you agreed to do this, 781 01:07:15,118 --> 01:07:17,118 but dad still has to be vigilant. 782 01:07:17,142 --> 01:07:19,142 How about bringing some soldiers? 783 01:07:20,066 --> 01:07:22,066 We both made it real man agreement. 784 01:07:22,090 --> 01:07:25,090 He came alone, if I bring a soldier 785 01:07:25,114 --> 01:07:27,114 Don't I look stupid later? Bring me my spears! 786 01:07:31,038 --> 01:07:33,038 Daddy, please be careful. 787 01:07:36,062 --> 01:07:39,062 Take care of the entrance, protect our banner flag. 788 01:07:39,086 --> 01:07:42,086 Yes, sir. I'll guard with my life. 789 01:07:43,010 --> 01:07:46,010 Notice how I gave him a lesson. 790 01:08:28,034 --> 01:08:30,034 Come on 791 01:08:46,058 --> 01:08:48,058 Princess? 792 01:08:49,082 --> 01:08:51,082 Princess! 793 01:09:46,006 --> 01:09:48,006 This is Payung Pei 794 01:09:48,030 --> 01:09:50,030 made specifically for this duel. 795 01:09:50,054 --> 01:09:54,054 Please kindly General teach and guide servants. 796 01:10:22,078 --> 01:10:24,078 Round 1. 797 01:10:25,002 --> 01:10:27,002 I can see 798 01:10:27,026 --> 01:10:30,026 you are so suffering from preparing this. 799 01:10:30,050 --> 01:10:32,050 I don't dare to do the opposite. 800 01:11:58,074 --> 01:12:00,074 Round 2. 801 01:12:16,098 --> 01:12:18,098 Each bow, only for 12 arrows. 802 01:12:18,122 --> 01:12:20,122 So enter it correctly, don't get stuck. 803 01:12:42,046 --> 01:12:44,046 ♪ !! 804 01:13:38,070 --> 01:13:41,070 Young General, enemies attack City! 805 01:13:49,094 --> 01:13:51,094 Take off the bow! 806 01:13:54,018 --> 01:13:56,018 Open the umbrella! 807 01:14:04,042 --> 01:14:06,042 Shoot! 808 01:14:11,066 --> 01:14:13,066 Block! 809 01:14:34,090 --> 01:14:36,090 Ping! 810 01:15:24,014 --> 01:15:25,014 Round 3. 811 01:15:25,038 --> 01:15:26,038 Round 3! 812 01:15:26,062 --> 01:15:28,062 Very good. 813 01:15:30,086 --> 01:15:33,086 Never before in our family history 814 01:15:33,110 --> 01:15:35,110 face people who can survive in 3 rounds 815 01:15:35,134 --> 01:15:37,134 against Yang's spears. 816 01:15:39,058 --> 01:15:42,058 Not bad. I help you avoid shame. 817 01:15:42,082 --> 01:15:44,082 We consider this duel to be a series, and arrive here. 818 01:15:51,006 --> 01:15:54,006 We start again. / We agreed to duel 819 01:15:54,030 --> 01:15:56,030 to determine a winner. 820 01:15:56,054 --> 01:15:58,054 If we continue this 821 01:15:58,078 --> 01:16:00,078 it will be a life and death duel. 822 01:16:00,102 --> 01:16:02,102 Come on! 823 01:16:16,026 --> 01:16:18,026 Jing City has been captured! 824 01:17:51,050 --> 01:17:54,050 Why is a girl like you not at home? 825 01:17:54,074 --> 01:17:56,074 Are you here looking to die? 826 01:17:57,098 --> 01:17:59,098 You have insulted me. 827 01:17:59,122 --> 01:18:01,122 Insult you? 828 01:18:01,146 --> 01:18:03,146 I don't know you myself. 829 01:18:05,070 --> 01:18:07,070 You say you want to make me a concubine. 830 01:18:11,094 --> 01:18:13,094 Apparently you? 831 01:18:19,018 --> 01:18:21,018 I... 832 01:18:22,042 --> 01:18:24,042 I'm here to return this to you. 833 01:18:25,066 --> 01:18:27,066 What? 834 01:19:42,090 --> 01:19:44,090 My beloved wife 835 01:19:44,114 --> 01:19:46,114 have used "shadows". 836 01:19:46,138 --> 01:19:48,138 True or false? 837 01:19:50,062 --> 01:19:52,062 There is something 838 01:19:52,086 --> 01:19:54,086 which doesn't have to be right or wrong. 839 01:19:55,010 --> 01:19:57,010 What happened already happened. 840 01:20:17,034 --> 01:20:19,034 My husband 841 01:20:20,058 --> 01:20:22,058 recently 842 01:20:22,082 --> 01:20:24,082 I want to play music with you. 843 01:21:28,006 --> 01:21:31,006 Jing City has been captured! 844 01:21:40,030 --> 01:21:46,030 Jing City has been captured! 845 01:21:47,054 --> 01:21:49,054 Ping ... 846 01:23:47,078 --> 01:23:58,778 847 01:24:56,502 --> 01:24:58,502 Mother! 848 01:25:44,026 --> 01:25:46,026 The commander has promised to let me go. 849 01:25:50,050 --> 01:25:53,050 The commander has promised to let me go! 850 01:26:43,074 --> 01:26:46,074 I was ordered not to see your face. 851 01:26:47,098 --> 01:26:49,098 By whose order? 852 01:26:50,022 --> 01:26:52,022 Order of the King. 853 01:26:54,046 --> 01:26:56,046 Your Majesty told me to ask: 854 01:26:56,070 --> 01:26:58,070 do you want to go back? 855 01:27:05,094 --> 01:27:07,094 Where is the princess? 856 01:27:10,018 --> 01:27:12,018 Where is he? 857 01:27:15,042 --> 01:27:17,042 Where is he? 858 01:27:20,066 --> 01:27:22,066 Him. 859 01:27:53,090 --> 01:27:55,090 Princess 860 01:27:55,114 --> 01:27:57,114 wearing his belts Ping 861 01:27:57,138 --> 01:27:59,138 to kill him. 862 01:28:15,062 --> 01:28:17,062 Ha! 863 01:28:55,086 --> 01:28:57,086 Today we celebrate 864 01:28:58,010 --> 01:29:01,010 the reunification of our land. 865 01:29:05,034 --> 01:29:07,034 First set 866 01:29:07,058 --> 01:29:09,058 intended for Commander. 867 01:29:13,082 --> 01:29:15,082 Please wait 868 01:29:15,106 --> 01:29:18,006 great hero Pei 869 01:29:18,030 --> 01:29:20,030 coming soon. 870 01:30:09,054 --> 01:30:11,054 According to the order of the King, cut him! 871 01:30:24,078 --> 01:30:27,078 Commander has arrived! 872 01:30:27,102 --> 01:30:29,102 He, the Commander had arrived. 873 01:30:30,026 --> 01:30:32,026 Let's welcome our Commander. 874 01:31:18,050 --> 01:31:20,050 Slave 875 01:31:21,074 --> 01:31:23,074 report to him. 876 01:31:25,098 --> 01:31:27,098 You have been fighting boldly. 877 01:31:27,122 --> 01:31:29,122 Please stand here 878 01:31:29,146 --> 01:31:31,146 and sitting beside Madam. 879 01:31:31,170 --> 01:31:33,170 Thank you, King. 880 01:32:05,094 --> 01:32:07,094 Madam. 881 01:32:09,018 --> 01:32:11,018 You've returned ... 882 01:32:13,042 --> 01:32:15,042 Yes. 883 01:32:20,066 --> 01:32:22,066 Today the Pei government 884 01:32:22,090 --> 01:32:24,090 has recaptured Jing City. 885 01:32:24,114 --> 01:32:27,014 Our kingdom rejoices. 886 01:32:27,038 --> 01:32:30,038 According to the order of the King, this first jug 887 01:32:30,062 --> 01:32:32,062 intended for Commander. 888 01:32:32,086 --> 01:32:34,086 We drink it another day. 889 01:32:34,110 --> 01:32:36,110 You guys can go now. / King ordered 890 01:32:36,134 --> 01:32:40,034 everything goes. 891 01:32:56,058 --> 01:32:58,058 Minister Lu. 892 01:33:00,082 --> 01:33:02,082 You stay here. 893 01:33:23,006 --> 01:33:25,006 Come on, take it. 894 01:33:29,030 --> 01:33:32,030 For your prestige. 895 01:33:34,054 --> 01:33:36,054 Know why I raise your post? 896 01:33:37,078 --> 01:33:40,078 Consider you as a believer my nearest 897 01:33:42,002 --> 01:33:44,002 Thank you, deepest servant for the trust of your Majesty. 898 01:33:46,026 --> 01:33:48,026 What trust? 899 01:33:49,050 --> 01:33:51,050 You 900 01:33:51,074 --> 01:33:53,074 have special expertise. 901 01:33:56,098 --> 01:33:58,098 You secretly report to Yang 902 01:33:58,122 --> 01:34:01,022 make our victory possible. 903 01:34:01,046 --> 01:34:04,046 How much gold does he pay you? 904 01:34:21,070 --> 01:34:23,070 Hehehe 905 01:34:24,094 --> 01:34:26,094 Ha ha ha 906 01:34:30,018 --> 01:34:33,018 I was shocked to kill him myself? 907 01:34:35,042 --> 01:34:37,042 This is because I'm really happy 908 01:34:38,066 --> 01:34:42,066 when he delivered my marriage proposal, Who bribed him, and he returned, 909 01:34:42,090 --> 01:34:44,090 applying for my sister to be a concubine. 910 01:34:44,114 --> 01:34:46,114 I don't care who the idea is! 911 01:34:46,138 --> 01:34:48,138 I have to take that life again. 912 01:35:01,062 --> 01:35:03,062 Now because you are back 913 01:35:03,086 --> 01:35:05,086 my mind calmed down. 914 01:35:07,010 --> 01:35:09,010 You 915 01:35:09,034 --> 01:35:11,034 really talented. 916 01:35:11,058 --> 01:35:13,058 Our kingdom can do nothing without you. 917 01:35:19,082 --> 01:35:21,082 Similar. 918 01:35:21,106 --> 01:35:23,106 Very similar. 919 01:35:25,030 --> 01:35:27,030 Don't you agree? 920 01:35:30,054 --> 01:35:32,054 Do you know 921 01:35:32,078 --> 01:35:35,078 there is one thing which weighed on my mind 922 01:35:35,102 --> 01:35:38,002 much heavier rather than recapturing Jing City. 923 01:35:38,026 --> 01:35:40,026 it makes me unable to sleep. 924 01:35:41,050 --> 01:35:44,050 But what I can do just waiting. 925 01:35:47,074 --> 01:35:49,074 Waiting for you. 926 01:35:50,098 --> 01:35:52,098 You helped reclaim my city. 927 01:35:52,122 --> 01:35:55,022 Now let me do something for you. 928 01:35:58,046 --> 01:36:01,046 There are no people here except us. 929 01:36:01,070 --> 01:36:03,070 Let me make it easy. 930 01:36:03,094 --> 01:36:05,094 Fake pair, 931 01:36:05,118 --> 01:36:07,118 it's not comparable to the original pair. 932 01:36:08,042 --> 01:36:11,042 I'll make your wishes come true. 933 01:36:14,066 --> 01:36:16,066 And about the Commander 934 01:36:16,090 --> 01:36:19,090 he wants to be honored forever. 935 01:36:19,114 --> 01:36:21,114 His desire also came true. 936 01:36:22,038 --> 01:36:24,038 The task of a king 937 01:36:24,062 --> 01:36:27,062 make people's dreams come true. 938 01:36:28,086 --> 01:36:30,086 When we step out of this room 939 01:36:30,110 --> 01:36:33,010 the world is there is only 1 Commander. 940 01:36:35,034 --> 01:36:38,034 That is obedient and loyal. 941 01:36:38,058 --> 01:36:41,058 You and me, King and Commander 942 01:36:41,082 --> 01:36:43,082 both of us. 943 01:36:43,106 --> 01:36:45,106 What do you think? 944 01:36:51,030 --> 01:36:53,030 I thought you would come back. 945 01:36:54,054 --> 01:36:57,054 Only fools don't want to go back. 946 01:37:02,078 --> 01:37:05,078 Young husband is very important 947 01:37:05,102 --> 01:37:07,102 at your side day and night. 948 01:37:07,126 --> 01:37:09,126 What do you think, madam? 949 01:37:27,050 --> 01:37:29,050 Nice! 950 01:37:31,074 --> 01:37:33,074 You arrived on time. 951 01:37:33,098 --> 01:37:37,098 Start later tonight, I can sleep well. 952 01:37:39,022 --> 01:37:41,022 Not... 953 01:38:05,046 --> 01:38:07,046 Don't you want revenge? 954 01:38:09,070 --> 01:38:13,070 For years, I don't understand. 955 01:38:14,094 --> 01:38:16,094 Finally 956 01:38:17,018 --> 01:38:19,018 we both can find clarity. 957 01:38:41,042 --> 01:38:42,042 Hhh ... 958 01:38:42,066 --> 01:38:44,066 ha ha ha 959 01:39:03,090 --> 01:39:04,090 Hhh ... 960 01:39:04,114 --> 01:39:06,014 ha ha ha 961 01:39:06,038 --> 01:39:08,038 Hhh ... 962 01:39:11,062 --> 01:39:13,062 Do you think 963 01:39:13,086 --> 01:39:15,086 my head 964 01:39:15,110 --> 01:39:17,110 in the box? 965 01:39:17,134 --> 01:39:19,134 Huh? 966 01:39:19,158 --> 01:39:22,058 There is something that must be known all the people of Pei 967 01:39:23,082 --> 01:39:25,082 if he only 968 01:39:27,006 --> 01:39:29,006 never understand: 969 01:39:33,030 --> 01:39:35,030 i am 970 01:39:35,054 --> 01:39:37,054 who became Dewa Pei. 971 01:39:41,078 --> 01:39:43,078 Hi hi hi 972 01:39:44,002 --> 01:39:47,002 Without the original there can't be a "shadow". 973 01:39:48,026 --> 01:39:51,026 One principle that is not understood by everyone. 974 01:39:51,050 --> 01:39:53,050 Huh? 975 01:39:54,074 --> 01:39:55,074 You 976 01:39:55,098 --> 01:39:58,098 send assassins to attack me. 977 01:39:58,122 --> 01:39:59,122 Huh? 978 01:39:59,146 --> 01:40:01,146 You killed Jing's mother 979 01:40:01,170 --> 01:40:03,170 and want to throw an error at me 980 01:40:03,194 --> 01:40:05,194 huh? 981 01:40:05,218 --> 01:40:07,018 How can there be such a mean person 982 01:40:07,042 --> 01:40:09,042 become King Pei? 983 01:40:17,066 --> 01:40:20,066 My husband ... / Don't bother me! 984 01:40:21,090 --> 01:40:25,090 My time is not much left. 985 01:40:25,114 --> 01:40:27,114 Just leave everything 986 01:40:27,138 --> 01:40:29,138 to me. 987 01:40:31,062 --> 01:40:33,062 Jing. 988 01:40:34,086 --> 01:40:36,086 Jing! 989 01:40:39,010 --> 01:40:42,010 Kill him! Reply to your mother's death. 990 01:40:42,034 --> 01:40:44,034 Then just take madam for you. 991 01:41:00,058 --> 01:41:02,058 I spent my whole life 992 01:41:05,082 --> 01:41:08,082 in playing power and war. 993 01:41:10,006 --> 01:41:14,006 Never felt the beauty of this world. 994 01:41:15,030 --> 01:41:18,030 Please make my wish come true. 995 01:41:20,054 --> 01:41:22,054 Go! 996 01:41:22,078 --> 01:41:24,078 The farther away, the better. 997 01:41:29,002 --> 01:41:31,002 Go! 998 01:42:53,026 --> 01:42:55,026 Commander 999 01:42:56,050 --> 01:42:58,050 without the original 1000 01:42:58,074 --> 01:43:00,074 there will be no "shadow". 1001 01:43:01,098 --> 01:43:03,098 You must be a long time ago understand this. 1002 01:43:37,022 --> 01:43:39,022 Your Majesty, 1003 01:43:39,046 --> 01:43:41,046 I will call the Royal Physician. 1004 01:43:42,070 --> 01:43:44,070 Calm down 1005 01:47:01,094 --> 01:47:03,094 A murderer has attacked our King. 1006 01:47:03,118 --> 01:47:05,118 The king is dead. 1007 01:47:06,042 --> 01:47:08,042 I, your commander 1008 01:47:08,066 --> 01:47:10,066 has killed the killer 1009 01:47:10,090 --> 01:47:12,090 in place! 1010 01:48:00,014 --> 01:48:05,014 1011 01:47:46,515 --> 01:48:06,515 1012 01:48:06,516 --> 01:48:36,516 1013 01:55:48,500 --> 01:55:57,500 GUEST 65125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.