Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:24,700
2
00:00:19,524 --> 00:00:22,224
3
00:00:33,548 --> 00:00:43,248
4
00:00:48,572 --> 00:00:56,072
5
00:00:56,096 --> 00:01:06,496
6
00:01:06,596 --> 00:01:09,296
7
00:01:29,020 --> 00:01:32,020
8
00:01:32,021 --> 00:01:35,521
9
00:01:35,522 --> 00:01:39,022
10
00:01:40,046 --> 00:01:43,046
11
00:01:43,047 --> 00:01:46,547
12
00:01:46,548 --> 00:01:50,048
13
00:01:50,072 --> 00:01:55,072
14
00:01:55,073 --> 00:02:00,073
15
00:02:19,097 --> 00:02:21,097
Can I speak with your Majesty?
16
00:02:23,021 --> 00:02:25,021
Your Majesty?
17
00:02:29,045 --> 00:02:31,045
Your Majesty.
18
00:02:31,069 --> 00:02:34,069
Commander...
19
00:02:35,093 --> 00:02:37,093
He is again.
20
00:02:38,017 --> 00:02:40,017
What now?
21
00:02:40,041 --> 00:02:43,041
He came to Jing City yesterday.
22
00:02:43,065 --> 00:02:44,065
What?
23
00:02:44,089 --> 00:02:46,089
He went to Jing City?
24
00:02:46,113 --> 00:02:50,013
What for?
/ To give a happy birthday to Yang.
25
00:02:51,037 --> 00:02:54,037
He left yesterday,
and you just told me now?
26
00:02:55,061 --> 00:02:58,061
Lu, my most trusted mentor.
27
00:02:58,085 --> 00:03:00,085
Is this how you serve?
28
00:03:02,009 --> 00:03:04,009
Has he returned?
/ Not yet.
29
00:03:05,033 --> 00:03:07,033
There, wait for him.
30
00:03:07,057 --> 00:03:09,057
When he returns
31
00:03:09,081 --> 00:03:11,081
immediately bring him to me.
/ Yes, Your Majesty.
32
00:03:11,105 --> 00:03:17,005
COMMUNITY COMMANDS
33
00:03:17,029 --> 00:03:27,729
34
00:03:13,553 --> 00:03:15,553
How?
35
00:03:43,077 --> 00:03:46,077
This is interpreted,
as male strength.
36
00:03:46,101 --> 00:03:48,101
There is no place for women here.
37
00:03:49,025 --> 00:03:51,025
Qian, man, the origin of everything
38
00:03:51,049 --> 00:03:53,049
must be the one who controls the world.
39
00:03:53,073 --> 00:03:55,073
This is interpreted,
40
00:03:55,097 --> 00:03:58,097
it is "Qian".
/ This is God's will.
41
00:03:58,121 --> 00:04:01,021
Brother, have you ever talked about this
at the palace?
42
00:04:01,045 --> 00:04:03,045
Predictions also show positive signs.
43
00:04:04,069 --> 00:04:06,069
When will smuggling begin,
44
00:04:06,093 --> 00:04:09,093
Summer or autumn?
/ Interpretation shows ...
45
00:04:09,117 --> 00:04:11,117
our time will arrive in 7 days.
46
00:04:11,141 --> 00:04:13,141
7 days?
47
00:04:13,165 --> 00:04:15,165
After 7 days of rain
48
00:04:15,189 --> 00:04:17,189
we will win at high tide.
49
00:04:18,013 --> 00:04:21,013
Commander is coming!
50
00:04:22,037 --> 00:04:25,037
Our hero is the only one who is brave
already returned!
51
00:04:25,061 --> 00:04:27,061
Sister.
52
00:04:28,085 --> 00:04:31,085
Report, Your Majesty.
/ Report, Your Majesty.
53
00:04:32,009 --> 00:04:34,009
I heard
54
00:04:34,033 --> 00:04:36,033
You went to celebrate Yang's birthday.
55
00:04:36,057 --> 00:04:37,057
Yes.
56
00:04:37,081 --> 00:04:41,081
I'm sure you gave a nice welcome.
57
00:04:42,005 --> 00:04:44,005
Servant to Jing to take something.
58
00:04:45,029 --> 00:04:48,029
He has occupied the city for 20 years.
59
00:04:48,053 --> 00:04:50,053
Is he willing to return it?
60
00:04:50,077 --> 00:04:53,077
Not.
/ So you declare war?
61
00:04:53,101 --> 00:04:55,101
Who and I have agreed
62
00:04:55,125 --> 00:04:58,025
in a few days, under the City Entrance,
for 1 versus 1 duel,
63
00:04:58,049 --> 00:05:00,049
and see who will win.
64
00:05:00,073 --> 00:05:02,073
Both countries think they are allies.
65
00:05:03,097 --> 00:05:05,097
A duel between our chief commanders
66
00:05:05,121 --> 00:05:07,121
that means war.
67
00:05:08,045 --> 00:05:10,045
Don't you understand?
68
00:05:10,069 --> 00:05:12,069
He agreed to a duel.
69
00:05:12,093 --> 00:05:14,093
Alright then.
70
00:05:14,117 --> 00:05:16,117
Say it
71
00:05:16,141 --> 00:05:19,041
Are you sure you can beat him?
72
00:05:25,065 --> 00:05:27,065
Yes or no?
73
00:05:29,089 --> 00:05:31,089
What is your chance?
74
00:05:33,013 --> 00:05:36,013
3 to 10 maximum.
/ Very weird!
75
00:05:37,037 --> 00:05:42,037
If not for our Peace Agreement
76
00:05:42,061 --> 00:05:45,061
Pei must have lost for a long time.
77
00:05:46,085 --> 00:05:48,085
Very good.
78
00:05:48,109 --> 00:05:51,009
You ruined everything.
79
00:05:51,033 --> 00:05:54,033
Jing City still belongs to the kingdom of Pei.
80
00:05:54,057 --> 00:05:56,057
It is still under Yang's occupation.
81
00:05:56,081 --> 00:05:59,081
Everyone is good Pei
82
00:05:59,105 --> 00:06:01,105
crave to take it back.
83
00:06:01,129 --> 00:06:04,029
No ruler can fight
the will of the people.
84
00:06:04,053 --> 00:06:07,053
If Jing City isn't recaptured,
Pei will be destroyed under the authority of Pasuka.
85
00:06:07,077 --> 00:06:10,077
Commander, how dare you say that?
86
00:06:10,101 --> 00:06:12,101
I'd rather not take Jing City anymore,
87
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
rather than destroying the Allies.
88
00:06:14,149 --> 00:06:16,149
On behalf of your majesty
89
00:06:16,173 --> 00:06:18,173
I say the opposite to them.
90
00:06:18,197 --> 00:06:21,097
And you also want to be a king in my name?
91
00:06:27,021 --> 00:06:30,021
All already done.
92
00:06:30,045 --> 00:06:33,045
And servant's punishment?
93
00:06:41,069 --> 00:06:43,069
OK.
94
00:06:44,093 --> 00:06:46,093
No need to argue anymore.
95
00:06:46,117 --> 00:06:48,117
Dad died too soon.
96
00:06:48,141 --> 00:06:51,041
It's just me and my sister.
97
00:06:51,065 --> 00:06:54,065
That's thanks to you, Commander,
98
00:06:54,089 --> 00:06:56,089
if finally I get this throne.
99
00:06:59,013 --> 00:07:01,013
We just change the topic.
100
00:07:01,037 --> 00:07:03,037
Your Majesty is right.
101
00:07:03,061 --> 00:07:07,061
Let's enjoy this rare meeting.
102
00:07:10,085 --> 00:07:12,085
I've heard a long time
103
00:07:12,109 --> 00:07:18,009
you and your wife play duet music
the most beautiful.
104
00:07:19,033 --> 00:07:21,033
I always want to hear your music.
105
00:07:21,057 --> 00:07:23,057
So
106
00:07:23,081 --> 00:07:25,081
will you play?
107
00:07:25,105 --> 00:07:28,005
Your Majesty,
our kingdom in difficult conditions.
108
00:07:28,029 --> 00:07:30,029
The servant is not feeling good.
109
00:07:30,053 --> 00:07:35,053
Commander, don't disappoint the King.
110
00:07:37,077 --> 00:07:40,077
Yes, please.
We will all enjoy your music.
111
00:07:40,101 --> 00:07:42,101
Come on, bring it here.
112
00:08:00,025 --> 00:08:02,025
Come here.
113
00:08:02,049 --> 00:08:03,049
Here.
114
00:08:03,073 --> 00:08:04,073
Come on
115
00:08:04,097 --> 00:08:06,097
Please.
116
00:08:15,021 --> 00:08:17,021
Why?
117
00:08:18,045 --> 00:08:20,045
I, your king
118
00:08:21,069 --> 00:08:24,069
Can't you play for me?
119
00:08:31,093 --> 00:08:33,093
Commander.
120
00:08:53,017 --> 00:08:55,017
Your Majesty, sorry.
121
00:08:55,041 --> 00:08:57,041
You even started.
122
00:08:57,065 --> 00:09:00,065
Why do you have to apologize?
/ Servants will not divert servants' husbands
123
00:09:00,089 --> 00:09:03,089
with beautiful scenery and sound.
124
00:09:04,013 --> 00:09:06,013
I have sworn to God
125
00:09:07,037 --> 00:09:09,037
that arrived on the day
Jing City was recaptured
126
00:09:09,061 --> 00:09:11,061
the servant will not play musical tones.
127
00:09:11,085 --> 00:09:14,085
If not...
/ if not why?
128
00:09:14,109 --> 00:09:17,009
I will cut my finger
to make amends.
129
00:09:26,033 --> 00:09:28,033
Impressive vows to Gods.
130
00:09:30,057 --> 00:09:32,057
But I am Dewei Pei.
131
00:09:32,081 --> 00:09:34,081
I told you to play it.
132
00:09:34,105 --> 00:09:37,005
Don't you want to obey me?
133
00:09:39,029 --> 00:09:41,029
Alright then.
Today there's no need to play.
134
00:09:41,053 --> 00:09:43,053
Take them away.
135
00:09:43,077 --> 00:09:45,077
Come on
/ Not!
136
00:09:47,001 --> 00:09:50,001
They will play.
/ Then I don't want to hear.
137
00:10:20,025 --> 00:10:22,025
Commander
138
00:10:22,049 --> 00:10:24,049
Madam is ready for you.
139
00:10:47,073 --> 00:10:50,073
Oath madam
140
00:10:52,097 --> 00:10:54,097
also my vow.
141
00:10:58,021 --> 00:11:00,021
I'll cut my hair
142
00:11:00,045 --> 00:11:02,045
to beg for God's forgiveness.
143
00:11:02,069 --> 00:11:04,069
Commander, don't ...
144
00:11:04,093 --> 00:11:06,093
do not do it...
145
00:11:12,017 --> 00:11:14,017
Okay, no need to play then.
146
00:11:15,041 --> 00:11:17,041
No need to overdo that.
147
00:11:18,065 --> 00:11:20,065
We will leave.
148
00:11:31,089 --> 00:11:34,089
Your Majesty, why force the Commander to play music?
149
00:11:35,013 --> 00:11:37,013
I was just trying
150
00:11:37,037 --> 00:11:39,037
reduce its arrogance.
151
00:11:40,061 --> 00:11:44,061
I have to take care
all the mess he made.
152
00:11:44,085 --> 00:11:48,085
Only 1 choice left.
153
00:11:50,009 --> 00:11:53,009
His son Yang, Ping
154
00:11:53,033 --> 00:11:55,033
not married right?
155
00:11:55,057 --> 00:11:57,057
I mean you want to say ...
156
00:11:58,081 --> 00:12:01,081
Marrying with my bad sister.
157
00:12:02,005 --> 00:12:04,005
Bukahkah must ask him first,
Do you want it or not?
158
00:12:04,029 --> 00:12:06,029
I am his brother.
159
00:12:06,053 --> 00:12:08,053
No need to ask.
160
00:12:09,077 --> 00:12:12,077
You have to convince Yang,
161
00:12:12,101 --> 00:12:15,001
if the Commander doesn't represent me.
162
00:12:15,025 --> 00:12:19,025
We don't mean to take Jing city anymore.
163
00:12:19,049 --> 00:12:21,049
Especially starting a war.
164
00:12:23,073 --> 00:12:25,073
My proposal
165
00:12:25,097 --> 00:12:27,097
show my sincerity.
166
00:12:27,121 --> 00:12:28,121
OK.
167
00:12:28,145 --> 00:12:30,145
I'll choose a good day
168
00:12:30,169 --> 00:12:33,069
to go apply.
/ You can leave.
169
00:12:33,093 --> 00:12:35,093
Yes, Your Majesty.
170
00:13:37,017 --> 00:13:40,017
To portray someone,
2 hearts must beat into one heart.
171
00:13:40,041 --> 00:13:43,041
Regarding the case of your music and madam
172
00:13:43,065 --> 00:13:46,065
I have not dared to practice.
173
00:13:46,089 --> 00:13:48,089
I deserve to die.
174
00:13:48,090 --> 00:13:50,090
If you are found out,
175
00:13:50,114 --> 00:13:52,114
you really deserve to die.
176
00:13:52,138 --> 00:13:55,038
We both deserve to die.
177
00:13:56,062 --> 00:13:58,062
You must master the harp
178
00:13:59,086 --> 00:14:02,086
and feel this scratch.
179
00:14:03,010 --> 00:14:05,010
Commander
180
00:14:05,034 --> 00:14:07,034
just do it.
181
00:14:21,058 --> 00:14:23,058
This concoction is very hard.
182
00:14:23,082 --> 00:14:26,082
In 1 hour
183
00:14:26,106 --> 00:14:28,106
the wound will rot.
184
00:14:28,130 --> 00:14:30,130
And it will be similar to my wound.
185
00:14:38,054 --> 00:14:40,054
Whatever you hold ...
186
00:14:40,078 --> 00:14:42,078
release saka, you will feel better.
187
00:14:42,102 --> 00:14:43,102
Let go!
188
00:14:43,126 --> 00:14:46,026
When I was 8 years old I got lost from my mother,
189
00:14:46,050 --> 00:14:49,050
directionless, lost, through Jing City
190
00:14:49,074 --> 00:14:51,074
I fainted from hunger.
191
00:14:51,098 --> 00:14:53,098
Your uncle happened to pass by.
192
00:14:55,022 --> 00:15:00,022
I will not forget that bowl of rice ...
193
00:15:02,046 --> 00:15:04,046
I've been here for more than 20 years ...
194
00:15:05,070 --> 00:15:08,070
Your days here,
actually it's really difficult.
195
00:15:09,094 --> 00:15:13,094
I owe you thanks
to you two.
196
00:15:14,018 --> 00:15:17,018
Uncle is a cruel person.
197
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Every time you try to run
198
00:15:19,066 --> 00:15:23,066
he beat you unconscious.
199
00:15:24,090 --> 00:15:26,090
This place
200
00:15:27,014 --> 00:15:29,014
is your jailer, your confinement.
201
00:15:32,038 --> 00:15:34,038
Please help press this.
202
00:15:41,062 --> 00:15:43,062
And after he died
203
00:15:44,086 --> 00:15:47,086
I put you on a sadistic training.
204
00:15:47,110 --> 00:15:49,110
Surely you hate me for that.
205
00:15:51,034 --> 00:15:53,034
How can I hate you?
206
00:15:54,058 --> 00:15:56,058
I'm willing to die cut to pieces
207
00:15:56,082 --> 00:15:59,082
to repay your kindness.
208
00:16:00,006 --> 00:16:03,006
Which is what should be cut to pieces!
209
00:16:06,030 --> 00:16:08,030
If you kill him
210
00:16:08,054 --> 00:16:10,054
I'll let you go home.
211
00:16:37,078 --> 00:16:39,078
My husband.
212
00:16:41,002 --> 00:16:44,002
Uncle is right to choose you.
213
00:16:44,026 --> 00:16:47,026
Besides being similar to me
214
00:16:47,050 --> 00:16:50,050
You are also very clever.
215
00:16:51,074 --> 00:16:54,074
Since starting your action a year ago
216
00:16:54,098 --> 00:16:57,098
You are so good at tricking them all.
217
00:16:59,022 --> 00:17:01,022
Sometimes I'm curious
218
00:17:02,046 --> 00:17:05,046
can my wife still distinguish us?
219
00:17:15,070 --> 00:17:17,070
I found your mother.
220
00:17:21,094 --> 00:17:23,094
My mom?
221
00:17:25,018 --> 00:17:27,018
He is still alive?
222
00:17:27,042 --> 00:17:29,042
He is still there, at Jing.
223
00:17:31,066 --> 00:17:34,066
Wandering has no house on the street.
224
00:17:35,090 --> 00:17:37,090
I bought your old house.
225
00:17:38,014 --> 00:17:41,014
Everything has been prepared.
He lives there now.
226
00:17:41,038 --> 00:17:43,038
How did you find him?
227
00:17:43,062 --> 00:17:45,062
Does he know I'm still alive?
228
00:17:59,086 --> 00:18:01,086
So you have a big bet
229
00:18:02,010 --> 00:18:04,010
in this battle.
230
00:18:05,034 --> 00:18:10,034
After Jin was recaptured,
you two can meet again.
231
00:18:28,058 --> 00:18:30,058
Your soy sauce needs to be reset.
232
00:18:37,082 --> 00:18:39,082
Your soy sauce is on the major key.
233
00:18:39,106 --> 00:18:41,106
The strings must be tightened.
234
00:18:57,030 --> 00:19:00,030
thanks.
235
00:21:42,054 --> 00:21:44,054
You can leave.
236
00:21:58,078 --> 00:22:01,078
You only have 4 hours
to apply this ointment to your wound.
237
00:22:01,102 --> 00:22:03,102
Don't get a bit late.
238
00:22:11,026 --> 00:22:14,026
Your husband is the best nobleman,
239
00:22:14,050 --> 00:22:16,050
most strategic,
240
00:22:16,074 --> 00:22:18,074
most admired in Pei.
241
00:22:19,098 --> 00:22:22,098
Where am I?
Only a servant.
242
00:22:22,122 --> 00:22:24,122
Nothing more than a shadow.
243
00:22:24,146 --> 00:22:26,146
You are not a shadow.
244
00:22:28,070 --> 00:22:31,070
You are yourself.
/ So who am I?
245
00:22:36,094 --> 00:22:38,094
You were born in Jing,
246
00:22:38,118 --> 00:22:41,018
you really want to go home.
247
00:22:43,042 --> 00:22:45,042
Maybe your mother
248
00:22:45,066 --> 00:22:47,066
waiting at the end of the road.
249
00:22:48,090 --> 00:22:50,090
See people passing by.
250
00:22:50,114 --> 00:22:53,014
Waiting for you back.
251
00:22:59,038 --> 00:23:01,038
Years ago
252
00:23:02,062 --> 00:23:04,062
my mother became blind.
253
00:23:04,086 --> 00:23:07,086
Even he can't see me.
254
00:23:08,010 --> 00:23:10,010
If he does wait there
255
00:23:11,034 --> 00:23:14,034
he can only hear,
256
00:23:14,058 --> 00:23:17,058
trying to listen to my steps.
257
00:23:20,082 --> 00:23:22,082
Not first, not later,
258
00:23:23,006 --> 00:23:25,006
you suddenly find him,
259
00:23:27,030 --> 00:23:30,030
on time to make sure I want to obey
260
00:23:30,054 --> 00:23:32,054
fight in this battle for your sake.
261
00:23:35,078 --> 00:23:38,078
You quietly keep locking me up.
262
00:23:38,102 --> 00:23:40,102
Are you big people, nobles,
263
00:23:40,126 --> 00:23:42,126
know what I fear the most?
264
00:23:42,150 --> 00:23:45,050
Darkness.
265
00:23:46,074 --> 00:23:48,074
No one else
266
00:23:49,098 --> 00:23:51,098
no light,
267
00:23:53,022 --> 00:23:55,022
no sound.
268
00:23:55,046 --> 00:23:58,046
Only myself is completely in the dark.
269
00:23:58,070 --> 00:24:00,070
I feel everywhere, whatever.
270
00:24:01,094 --> 00:24:04,094
Feeling every little crack on the wall,
271
00:24:04,118 --> 00:24:06,118
to avoid madness.
272
00:24:06,142 --> 00:24:08,142
To prove to me
if I'm still alive.
273
00:24:14,066 --> 00:24:20,066
So you always sleep on the floor
274
00:24:22,090 --> 00:24:24,090
with lights on all night.
275
00:24:48,014 --> 00:24:50,014
Now it's time for you to go to the Palace.
276
00:24:53,038 --> 00:24:57,038
AULA BESAR PEI
277
00:25:06,062 --> 00:25:08,062
Who wants to talk?
278
00:25:13,086 --> 00:25:15,086
Servant, Sire.
279
00:25:15,110 --> 00:25:16,110
Please.
280
00:25:16,134 --> 00:25:18,134
I have broken your orders
281
00:25:18,158 --> 00:25:20,158
go to Jing and declare war.
282
00:25:20,182 --> 00:25:22,182
Damaging Allied relations.
283
00:25:22,206 --> 00:25:24,206
Please, Sire, condemn the servant.
/ And what's the punishment?
284
00:25:24,230 --> 00:25:26,230
Beheaded.
285
00:25:27,054 --> 00:25:29,054
Brother.
286
00:25:29,078 --> 00:25:32,078
You can't cut him off.
/ Our Kingdom's great hero
287
00:25:32,102 --> 00:25:34,102
Our Great General
288
00:25:35,026 --> 00:25:37,026
You can't be beheaded.
289
00:25:37,050 --> 00:25:39,050
What can we do without you?
290
00:25:39,074 --> 00:25:41,074
Lu, my mentor.
291
00:25:41,098 --> 00:25:43,098
What do you think?
292
00:25:47,022 --> 00:25:49,022
He declared war of his own will.
293
00:25:49,046 --> 00:25:51,046
Make Pei in great danger.
294
00:25:51,070 --> 00:25:53,070
Indeed it was a big mistake.
295
00:25:53,094 --> 00:25:55,094
You!
296
00:25:55,118 --> 00:25:57,118
OK.
/ Brother.
297
00:25:59,042 --> 00:26:01,042
With this I revoke the commander's authority.
298
00:26:01,066 --> 00:26:03,066
Seize the sword and seal.
299
00:26:03,090 --> 00:26:06,090
Then he became an ordinary citizen.
300
00:26:08,014 --> 00:26:10,014
Not.
301
00:26:11,038 --> 00:26:13,038
Your Majesty.
302
00:26:13,062 --> 00:26:15,062
Your Majesty!
303
00:26:22,086 --> 00:26:24,086
Just do it.
304
00:26:37,010 --> 00:26:41,010
I have no other choice.
305
00:26:41,034 --> 00:26:44,034
Do you see this "Poem of Peace"?
306
00:26:44,058 --> 00:26:48,058
I wrote and hung it here
307
00:26:48,082 --> 00:26:51,082
as a reminder for all of us
308
00:26:51,106 --> 00:26:54,006
Allies are the source of our lives.
309
00:26:54,030 --> 00:26:57,030
Whoever breaks it,
310
00:26:57,054 --> 00:26:59,054
nobility or ordinary people,
will suffer the consequences.
311
00:27:00,078 --> 00:27:03,078
We will always maintain peace.
312
00:27:04,002 --> 00:27:08,002
Never talk about war if you can't win.
313
00:27:09,026 --> 00:27:12,026
Starting today,
whoever is discussing this again
314
00:27:13,050 --> 00:27:15,050
will be beheaded immediately.
315
00:27:15,074 --> 00:27:17,074
Thank you for forgiving my servant.
316
00:27:17,098 --> 00:27:19,098
I go first.
317
00:27:20,022 --> 00:27:22,022
Wait a minute.
318
00:27:24,046 --> 00:27:26,046
Brother, what else do you want?
319
00:27:27,070 --> 00:27:29,070
No.
320
00:27:29,094 --> 00:27:31,094
I just melt the atmosphere.
321
00:27:38,018 --> 00:27:41,018
The commander has struggled inside
lots of battles
322
00:27:41,042 --> 00:27:43,042
and often hurt.
323
00:27:43,066 --> 00:27:47,066
But the wound that I noticed the most
324
00:27:48,090 --> 00:27:50,090
is the one from Yang's sword.
325
00:27:50,114 --> 00:27:53,014
Wounds that rarely heal.
326
00:27:53,038 --> 00:27:55,038
Indeed, yes.
327
00:27:55,062 --> 00:27:57,062
The wound hasn't recovered.
328
00:27:59,086 --> 00:28:01,086
I found rare ointment
329
00:28:01,110 --> 00:28:03,110
that can cure your wound.
330
00:28:05,034 --> 00:28:07,034
After you leave today,
331
00:28:07,058 --> 00:28:10,058
who knows when we will meet again?
332
00:28:11,082 --> 00:28:14,082
I want to see you wear this
333
00:28:14,106 --> 00:28:16,106
so I know you will be fine.
334
00:28:18,030 --> 00:28:20,030
Why did you bother?
335
00:28:20,054 --> 00:28:22,054
I will go back and pick up my wife ...
336
00:28:22,078 --> 00:28:24,078
Like I said
337
00:28:26,002 --> 00:28:28,002
I will rub it myself.
338
00:28:47,026 --> 00:28:50,026
Commander's wound,
also a wound for Pei.
339
00:28:50,050 --> 00:28:53,050
If all of you prove loyalty,
340
00:28:53,074 --> 00:28:55,074
I will serve you in the same way.
341
00:29:07,098 --> 00:29:09,098
Commander
342
00:29:09,122 --> 00:29:11,122
this wound
343
00:29:11,146 --> 00:29:13,146
like a new wound.
344
00:29:23,050 --> 00:29:25,050
You want to try tricking me.
345
00:29:25,074 --> 00:29:28,074
Please, Lord, worship servants.
346
00:29:31,098 --> 00:29:33,098
Servant's old wound has recovered.
347
00:29:33,122 --> 00:29:35,122
This wound
348
00:29:35,146 --> 00:29:37,146
I made it myself.
349
00:29:38,070 --> 00:29:42,070
Defeat servant to Yang
is the biggest shame.
350
00:29:43,094 --> 00:29:45,094
This wound is a reminder
351
00:29:46,018 --> 00:29:48,018
as long as you are still alive,
352
00:29:48,042 --> 00:29:51,042
my wound won't heal.
353
00:29:51,066 --> 00:29:53,066
Until we reclaim Jing,
354
00:29:53,090 --> 00:29:56,090
how can we talk about peace?
355
00:29:56,114 --> 00:29:58,114
So hard you are!
356
00:29:58,138 --> 00:30:01,038
How dare you fight my orders?
357
00:30:01,062 --> 00:30:03,062
Are I still the Commander now?
358
00:30:03,086 --> 00:30:06,086
Servant who will carry out the duel with Yang
359
00:30:07,010 --> 00:30:09,010
why is that worrying for your Majesty?
360
00:30:30,034 --> 00:30:34,634
361
00:30:44,558 --> 00:30:46,558
At the palace today
362
00:31:05,082 --> 00:31:07,082
The king suddenly challenged him.
363
00:31:07,106 --> 00:31:09,106
He handled it well
despite fear.
364
00:31:09,130 --> 00:31:11,130
Pretty impressive.
365
00:31:14,054 --> 00:31:16,054
He may too.
366
00:31:17,078 --> 00:31:20,078
But nobody knows that it's a new wound.
367
00:31:22,002 --> 00:31:24,002
The king just tested him.
368
00:31:31,026 --> 00:31:33,026
My "Poetry of Peace"
369
00:31:33,050 --> 00:31:36,050
pretty good writing.
370
00:31:36,074 --> 00:31:38,074
Why did you lower the rank of Commander?
371
00:31:47,098 --> 00:31:49,098
Then say
372
00:31:49,122 --> 00:31:53,022
why does he have to hurt himself?
373
00:31:55,046 --> 00:31:57,046
Why bother so?
374
00:31:57,070 --> 00:31:59,070
To remember the shame of losing.
375
00:31:59,094 --> 00:32:01,094
That's an honorable act.
376
00:32:01,118 --> 00:32:04,018
He is not like you.
You won't dare to take Jing.
377
00:32:04,042 --> 00:32:06,042
All you can do is compromise.
378
00:32:06,066 --> 00:32:08,066
You are a sad joke.
379
00:32:08,090 --> 00:32:10,090
I do this all for Pei.
380
00:32:10,114 --> 00:32:12,114
Do you think I don't know you?
381
00:32:12,138 --> 00:32:14,138
What you do is only for your throne.
382
00:32:18,062 --> 00:32:20,062
Good, indeed for my throne ...
383
00:32:22,086 --> 00:32:25,086
... who has never been safe a day!
384
00:32:35,010 --> 00:32:37,010
According to the legend of the Great Sword Yang
385
00:32:37,034 --> 00:32:40,034
forged by a master craftsman
386
00:32:40,058 --> 00:32:42,058
on a full moon night.
387
00:32:42,082 --> 00:32:45,082
Destined to revoke 100 lives
388
00:32:45,106 --> 00:32:47,106
as an offering to the Sword God.
389
00:32:47,130 --> 00:32:49,130
It weighs 40 kilos.
390
00:32:49,154 --> 00:32:51,054
Turns on at night.
391
00:32:51,078 --> 00:32:53,078
Sparkle during the day.
And kill in 3 rounds.
392
00:33:12,002 --> 00:33:14,002
Round 1.
/ You don't focus!
393
00:33:18,026 --> 00:33:20,026
Your thoughts are everywhere.
394
00:33:44,050 --> 00:33:46,050
Round 2.
395
00:33:48,074 --> 00:33:51,074
My husband.
You have to stop it.
396
00:33:52,098 --> 00:33:54,098
Repeat again.
397
00:33:54,122 --> 00:33:56,122
I'm afraid your strength is weakening.
/ Why are you worried?
398
00:33:57,046 --> 00:33:59,046
Neither me nor you, also weakened.
399
00:33:59,070 --> 00:34:01,070
Come on!
400
00:34:40,094 --> 00:34:41,094
Round 3.
401
00:34:41,118 --> 00:34:44,018
This is the exact same attack
402
00:34:44,042 --> 00:34:46,042
with what I received from Yang at that time.
403
00:34:48,066 --> 00:34:51,066
I think I only use half of my energy,
404
00:34:51,090 --> 00:34:53,090
you're finished.
405
00:34:57,014 --> 00:34:59,014
My husband, I help to stand up.
406
00:35:07,038 --> 00:35:11,038
Your thoughts are everywhere.
407
00:35:11,062 --> 00:35:13,062
A mind that is not focused,
means weak breath.
408
00:35:14,086 --> 00:35:17,086
Weak breath,
then the step is not steady.
409
00:35:18,010 --> 00:35:20,010
How can you survive
without steady steps?
410
00:35:24,034 --> 00:35:26,034
Have you forgotten who you are?
411
00:35:26,058 --> 00:35:27,058
Say it!
412
00:35:27,082 --> 00:35:29,082
Who are you?
413
00:35:30,006 --> 00:35:32,006
Jing.
/ What?
414
00:35:33,030 --> 00:35:35,030
Jing!
415
00:35:36,054 --> 00:35:38,054
You gave me the same name
"Jing City",
416
00:35:38,078 --> 00:35:42,078
so that I don't forget our main goal.
417
00:35:47,002 --> 00:35:51,002
I need you just because I'm dying.
418
00:35:53,026 --> 00:35:56,026
Focus on your task.
419
00:35:56,050 --> 00:35:58,050
Don't worry about anything else.
420
00:36:01,074 --> 00:36:03,074
www.3gpbluray.net
421
00:36:04,074 --> 00:36:06,074
www.3gpbluray.net
422
00:36:07,074 --> 00:36:09,074
www.3gpbluray.net
423
00:36:10,074 --> 00:36:12,074
www.3gpbluray.net
424
00:36:13,074 --> 00:36:15,074
www.3gpbluray.net
425
00:36:16,074 --> 00:36:16,474
www.3gpbluray.net
426
00:36:34,098 --> 00:36:36,098
Write with rhythm
427
00:36:37,022 --> 00:36:39,022
the words are dance.
428
00:36:40,046 --> 00:36:42,046
My unique style.
429
00:36:43,070 --> 00:36:45,070
So beautiful.
/ Very good.
430
00:36:45,094 --> 00:36:47,094
Amazing calligraphy.
/ Very good.
431
00:36:59,018 --> 00:37:01,018
Sister.
432
00:37:02,042 --> 00:37:04,042
Look at the words "Pei" that I wrote.
433
00:37:04,066 --> 00:37:06,066
What do you think?
434
00:37:12,090 --> 00:37:14,090
Lu arrived.
435
00:37:16,014 --> 00:37:18,014
Go. Go.
436
00:37:23,038 --> 00:37:26,038
Servant reports.
/ How was your trip to Jing?
437
00:37:26,062 --> 00:37:29,062
Your Majesty, it was delivered to Yang
438
00:37:29,086 --> 00:37:32,086
your marriage proposal.
They are quite happy.
439
00:37:32,110 --> 00:37:33,110
Nice.
440
00:37:33,134 --> 00:37:35,134
Nice!
441
00:37:35,158 --> 00:37:37,158
Sis, who wants to get married?
442
00:37:39,082 --> 00:37:41,082
You.
443
00:37:41,106 --> 00:37:43,106
Without telling me?
444
00:37:43,130 --> 00:37:45,130
What do you think I am?
445
00:37:45,154 --> 00:37:49,054
A single marriage
to reconcile the two nations.
446
00:37:49,078 --> 00:37:51,078
You're princess,
447
00:37:51,102 --> 00:37:53,102
should understand this.
/ I do not want!
448
00:37:53,126 --> 00:37:55,126
Just marry yourself!
449
00:37:58,050 --> 00:38:00,050
Continue.
450
00:38:02,074 --> 00:38:06,074
However, to thank them
because of protecting this City,
451
00:38:06,098 --> 00:38:08,098
Their king offered his daughter
to his son Yang, Ping.
452
00:38:08,122 --> 00:38:12,022
They can't refuse it.
453
00:38:12,046 --> 00:38:14,046
Then ... what should we do?
454
00:38:14,070 --> 00:38:16,070
Ping has an idea.
455
00:38:16,094 --> 00:38:18,094
That is...?
456
00:38:18,118 --> 00:38:20,118
Sire, may I servant
457
00:38:20,142 --> 00:38:22,142
explain this alone?
/ What are you afraid of?
458
00:38:22,166 --> 00:38:24,166
Just talk.
459
00:38:24,190 --> 00:38:26,190
Your Majesty, this ...
460
00:38:28,014 --> 00:38:31,014
Everyone here
have risked my life for me.
461
00:38:31,038 --> 00:38:34,038
In front of these gentlemen
no secret.
462
00:38:37,062 --> 00:38:39,062
Ping applied
463
00:38:39,086 --> 00:38:41,086
Princess as concubine,
464
00:38:41,110 --> 00:38:43,110
so everyone's desires are fulfilled.
465
00:38:56,034 --> 00:38:58,034
Well, that ...
466
00:38:58,058 --> 00:39:00,058
also one way ...
467
00:39:01,082 --> 00:39:03,082
Ping gives
468
00:39:03,106 --> 00:39:06,006
his personal dagger
as an engagement gift.
469
00:39:06,030 --> 00:39:08,030
As long as you don't mind,
470
00:39:08,054 --> 00:39:10,054
marriage is confirmed.
471
00:39:12,078 --> 00:39:14,078
Kill it!
472
00:39:14,102 --> 00:39:16,102
Kill that damn thing ...
473
00:39:17,026 --> 00:39:19,026
Your Majesty, give servants 30,000 soldiers
474
00:39:19,050 --> 00:39:21,050
I'll make Jing city covered in blood.
475
00:39:21,074 --> 00:39:23,074
Your Majesty, take back Jing!
476
00:39:23,098 --> 00:39:25,098
Chop the Yang.
477
00:39:25,122 --> 00:39:27,122
Retake Jing.
/ Don't be sassy!
478
00:39:28,046 --> 00:39:30,046
Did you forget my order?
479
00:39:30,070 --> 00:39:32,070
Anyone who discusses seizing Jing
480
00:39:32,094 --> 00:39:34,094
will be beheaded.
481
00:39:36,018 --> 00:39:38,018
Your Majesty, this is abuse.
482
00:39:38,042 --> 00:39:41,042
Insult, our kingdom will be destroyed
483
00:39:41,066 --> 00:39:43,066
under the authority of your Majesty.
/ Tian, you are so presumptuous
484
00:39:43,090 --> 00:39:45,090
against the King.
Drag him out!
485
00:39:45,114 --> 00:39:47,114
Remove the rank.
/ Bodyguard!
486
00:39:48,038 --> 00:39:50,038
I'm alone.
487
00:40:07,062 --> 00:40:09,062
Very insolent!
488
00:40:09,086 --> 00:40:12,086
Your Majesty, does he still think of His Majesty?
489
00:40:15,010 --> 00:40:17,010
Basic clown king!
490
00:40:20,034 --> 00:40:22,034
Your Majesty, Tian said
491
00:40:22,058 --> 00:40:24,058
leading to rebellion.
492
00:40:37,082 --> 00:40:39,082
Don't bother, Sire.
493
00:40:44,006 --> 00:40:45,006
You guys ...
494
00:40:45,030 --> 00:40:47,030
Your Majesty!
495
00:40:57,054 --> 00:40:59,054
Get out of your way.
/ Princess.
496
00:40:59,078 --> 00:41:01,078
Step aside
497
00:41:11,002 --> 00:41:13,002
I received the prize.
498
00:41:13,026 --> 00:41:15,026
Tell him I agree.
499
00:41:20,050 --> 00:41:24,050
EXERCISE FIELD - JING
500
00:41:58,074 --> 00:42:01,074
You make me step back 2 steps.
501
00:42:01,098 --> 00:42:03,098
Good tactic, kid.
502
00:42:04,022 --> 00:42:09,022
We are the Yang family known for strength,
speed and kill in 3 rounds.
503
00:42:10,046 --> 00:42:12,046
But agile to face
504
00:42:12,070 --> 00:42:15,070
tough swordsmanship,
that's the real essence of our technique.
505
00:42:16,094 --> 00:42:18,094
Have you ever fought a true warrior?
506
00:42:19,018 --> 00:42:21,018
Not yet.
507
00:42:28,042 --> 00:42:30,042
When Commander Pei visits
508
00:42:30,066 --> 00:42:32,066
how is your impression?
509
00:42:32,090 --> 00:42:35,090
Same as I imagined.
Different and strong.
510
00:42:35,114 --> 00:42:38,014
The crippling attack I gave him ...
511
00:42:39,038 --> 00:42:41,038
I was surprised to know
512
00:42:41,062 --> 00:42:43,062
he has fully recovered,
513
00:42:44,086 --> 00:42:46,086
like not been hurt at all,
514
00:42:46,110 --> 00:42:49,010
sturdy and friendly as before.
515
00:42:49,034 --> 00:42:51,034
He just came here to meet you, Father.
516
00:42:51,058 --> 00:42:53,058
He won't dare to search because of it.
517
00:42:55,082 --> 00:42:57,082
Ping
518
00:42:57,106 --> 00:42:59,106
You apply to make the princess
519
00:42:59,130 --> 00:43:01,130
as your concubine.
520
00:43:01,154 --> 00:43:03,154
Isn't that "looking for trouble"?
521
00:43:03,178 --> 00:43:05,178
I want them to stop
522
00:43:05,202 --> 00:43:07,002
take advantage of marriage
523
00:43:07,026 --> 00:43:09,026
to reclaim Jing City.
524
00:43:09,050 --> 00:43:11,050
But I have been told
525
00:43:11,074 --> 00:43:14,074
they receive your engagement gift.
/ What?
526
00:43:15,098 --> 00:43:17,098
Don't you think it's weird?
527
00:43:18,022 --> 00:43:20,022
So what?
528
00:43:20,046 --> 00:43:22,046
Their king fired his Commander.
529
00:43:22,070 --> 00:43:24,070
Hurt Tian.
530
00:43:24,094 --> 00:43:26,094
Throw away 2 great generals
531
00:43:26,118 --> 00:43:28,118
surely their spirits will decline.
532
00:43:28,142 --> 00:43:30,142
After all
533
00:43:30,166 --> 00:43:32,166
if there is a sign of a problem there
534
00:43:32,190 --> 00:43:34,190
spies will immediately tell us,
535
00:43:34,214 --> 00:43:36,014
so there's nothing to worry about.
536
00:43:36,038 --> 00:43:38,038
You have a point.
537
00:43:41,062 --> 00:43:44,062
Daddy, now if the city is stable
538
00:43:44,086 --> 00:43:46,086
Your Majesty asks us again
539
00:43:46,110 --> 00:43:48,110
to deploy troops ...
540
00:43:48,134 --> 00:43:50,134
The situation is quite tense there.
541
00:43:50,158 --> 00:43:53,058
We just do it.
Let 800 soldiers remain here
542
00:43:53,082 --> 00:43:56,082
and send the remaining 30,000
to support the King.
543
00:43:57,006 --> 00:43:59,006
Will the rest of our army be here enough?
544
00:43:59,030 --> 00:44:02,530
We have a strong natural fortress ...
545
00:44:03,054 --> 00:44:05,054
And at least
546
00:44:05,078 --> 00:44:07,078
I and my sword are invincible.
547
00:44:07,102 --> 00:44:09,102
800 is enough.
548
00:44:09,126 --> 00:44:11,126
Let me try.
549
00:44:12,050 --> 00:44:14,050
I often see you.
550
00:44:14,074 --> 00:44:16,074
I think I understand the movement.
551
00:44:16,098 --> 00:44:19,098
Umbrella Pei, soft and flexible.
552
00:44:19,122 --> 00:44:21,122
Very efficient in rainy conditions.
553
00:44:21,146 --> 00:44:23,146
It's armed with water.
554
00:44:23,170 --> 00:44:25,070
Water is "yin".
555
00:44:25,094 --> 00:44:27,094
Movement that is difficult and malignant.
556
00:44:27,118 --> 00:44:29,118
Like fire,
fire is "who".
557
00:44:29,142 --> 00:44:31,142
Yin fight the one
558
00:44:31,166 --> 00:44:33,166
water turns off the fire.
559
00:44:33,190 --> 00:44:37,090
And then,
wear it with feminine movements.
560
00:44:37,114 --> 00:44:40,014
What do you think?
/ Feminine movement?
561
00:44:46,038 --> 00:44:48,038
I designed this tai chi picture.
562
00:44:50,062 --> 00:44:52,062
Why am I not thinking about that?
563
00:44:56,086 --> 00:44:59,086
Watch us from the side.
564
00:44:59,110 --> 00:45:01,110
Madam, come on.
565
00:45:28,034 --> 00:45:31,034
Madam, practice with Jing.
566
00:45:31,058 --> 00:45:33,058
Teach him quickly.
567
00:45:49,082 --> 00:45:51,082
What are you waiting for?
568
00:45:51,106 --> 00:45:54,006
If we don't find a way
beat Yang
569
00:45:54,030 --> 00:45:56,030
all our efforts will be in vain.
570
00:46:09,054 --> 00:46:11,054
This will represent
571
00:46:11,078 --> 00:46:13,078
the sabetan style of his sword.
572
00:46:13,102 --> 00:46:15,102
Hugs tight together.
573
00:46:15,126 --> 00:46:17,126
If our minds can blend together
574
00:46:17,150 --> 00:46:20,050
you can understand the technique.
575
00:46:20,074 --> 00:46:22,074
Fast!
576
00:46:25,098 --> 00:46:27,098
Madam, forgive me.
577
00:47:29,022 --> 00:47:31,022
Yes, that is.
578
00:47:33,046 --> 00:47:35,046
Here's how.
579
00:47:35,070 --> 00:47:37,070
Here's how.
580
00:47:43,094 --> 00:47:45,094
This is the way!
581
00:47:49,018 --> 00:47:51,018
Get up.
582
00:47:52,042 --> 00:47:54,042
It was a pretty fierce attack
583
00:47:54,066 --> 00:47:56,066
then he will quickly run out of energy.
584
00:47:57,090 --> 00:47:59,090
Jing,
585
00:47:59,114 --> 00:48:01,114
if you practice the technique Madam
586
00:48:01,138 --> 00:48:03,138
you can kill him.
587
00:48:03,162 --> 00:48:05,162
Yes.
588
00:48:09,086 --> 00:48:11,086
There is someone you have to meet.
589
00:48:11,110 --> 00:48:13,110
You can leave now.
590
00:48:13,134 --> 00:48:15,134
Yes.
591
00:48:22,058 --> 00:48:24,058
Your heart and mind
592
00:48:25,082 --> 00:48:27,082
really merged earlier.
593
00:48:28,006 --> 00:48:31,006
We just copy your movements ...
594
00:48:31,030 --> 00:48:34,030
Why talk about heart and mind?
595
00:48:34,054 --> 00:48:36,054
Can he win?
596
00:48:36,078 --> 00:48:38,078
Your tea
597
00:48:38,102 --> 00:48:40,102
can make Jing confident.
598
00:48:40,126 --> 00:48:42,126
He must be sure
599
00:48:42,150 --> 00:48:44,150
if he can win
600
00:48:44,174 --> 00:48:46,174
until the last round 3.
601
00:48:46,198 --> 00:48:48,198
Then after round 3?
602
00:48:48,222 --> 00:48:51,022
I will take 1 hour.
603
00:48:55,046 --> 00:49:02,646
604
00:48:44,170 --> 00:49:07,270
♪
605
00:49:29,094 --> 00:49:32,094
The melody that echoes, seduces it
606
00:49:32,118 --> 00:49:34,118
feels like a trap,
without a way out.
607
00:49:34,142 --> 00:49:36,142
So sure.
608
00:49:36,166 --> 00:49:38,166
How are you, my lord.
609
00:49:42,090 --> 00:49:44,090
Do you know what's in this forest?
610
00:49:45,014 --> 00:49:47,014
100 prisoners in hiding.
611
00:49:47,038 --> 00:49:49,038
They live to fight and kill
612
00:49:49,062 --> 00:49:52,062
but strangely looks soft.
613
00:49:53,086 --> 00:49:57,086
I promise to be free
if they can take Jing's back.
614
00:49:58,010 --> 00:50:01,010
I took them there to practice,
but did not find the technique to win.
615
00:50:01,034 --> 00:50:03,034
But now we have one way.
616
00:50:03,058 --> 00:50:05,058
Learn, practice them.
617
00:50:05,082 --> 00:50:07,082
Be their leader.
618
00:50:07,106 --> 00:50:09,106
Yes sir.
619
00:50:11,030 --> 00:50:13,030
Accept this flute.
620
00:50:13,054 --> 00:50:16,054
When you play it,
they will know that you were sent by me,
621
00:50:16,078 --> 00:50:18,078
and they will obey you.
622
00:50:18,102 --> 00:50:20,102
I'll do your command, Commander.
623
00:50:22,026 --> 00:50:24,026
"Commander" wants to see you.
624
00:51:10,050 --> 00:51:12,050
Commander!
625
00:51:14,074 --> 00:51:16,074
I'm not human nor a ghost.
626
00:51:17,098 --> 00:51:19,098
Not the Commander you know.
627
00:51:19,122 --> 00:51:21,122
Sir, I always consider the Commander.
628
00:51:26,046 --> 00:51:29,046
At the battle of Sungai Mang
629
00:51:29,070 --> 00:51:31,070
you killed dozens of soldiers
630
00:51:32,094 --> 00:51:34,094
for the sake of saving me.
631
00:51:35,018 --> 00:51:37,018
Experience more than 20 injuries.
632
00:51:37,042 --> 00:51:40,042
Lie in a coma for 3 days.
633
00:51:42,066 --> 00:51:45,066
My little wound is nothing.
634
00:51:45,090 --> 00:51:47,090
Here.
635
00:51:47,114 --> 00:51:49,114
Sit down
636
00:51:49,138 --> 00:51:51,138
When I was 8 years old
637
00:51:53,062 --> 00:51:55,062
on the first day of Spring
638
00:51:57,086 --> 00:51:59,086
My father was killed.
639
00:52:00,010 --> 00:52:02,010
It happened in the palace
640
00:52:03,034 --> 00:52:05,034
before all ministers.
641
00:52:05,058 --> 00:52:07,058
The killer
642
00:52:07,082 --> 00:52:09,082
cut off his head
643
00:52:09,106 --> 00:52:11,106
with an ax.
644
00:52:12,030 --> 00:52:14,030
Uncle worried I would
suffer the same fate.
645
00:52:14,054 --> 00:52:17,054
He is looking for me everywhere.
646
00:52:18,078 --> 00:52:20,078
In the end, in Jing City
647
00:52:20,102 --> 00:52:22,102
he met a boy my age
648
00:52:23,026 --> 00:52:25,026
whose face is similar to mine.
649
00:52:26,050 --> 00:52:29,050
He brought the boy here
to be trained secretly,
650
00:52:31,074 --> 00:52:35,074
hoping to be my partner from
palace intrigues
651
00:52:35,098 --> 00:52:38,098
to protect me.
652
00:52:39,022 --> 00:52:42,022
The boy becomes a "shadow".
653
00:52:43,046 --> 00:52:46,046
My wound was very bad last year.
654
00:52:46,070 --> 00:52:49,070
My health is declining,
suddenly I age.
655
00:52:49,094 --> 00:52:51,094
Nobody knows about this ...
656
00:52:51,118 --> 00:52:54,018
Then you begin to use the "shadow" ...
657
00:52:55,042 --> 00:52:58,042
But madam, is he ...
/ Madam already knows.
658
00:53:01,066 --> 00:53:03,066
He's sorry for the "shadow".
659
00:53:03,090 --> 00:53:05,090
He argued with me
660
00:53:05,114 --> 00:53:08,014
to let the "shadow" go home.
661
00:53:09,038 --> 00:53:11,038
I called you here today
662
00:53:12,062 --> 00:53:14,062
so that madam can show you
663
00:53:14,086 --> 00:53:16,086
the way to defeat Yang.
664
00:53:17,010 --> 00:53:19,010
I know...
665
00:53:25,034 --> 00:53:27,034
At that time the King examined the wound ...
666
00:53:28,058 --> 00:53:31,058
Has the King suspected that ...
is he a "shadow"?
667
00:53:34,082 --> 00:53:37,082
What do you think?
668
00:53:38,006 --> 00:53:40,006
Commander
669
00:53:40,030 --> 00:53:42,030
why shut up in this narrow space
670
00:53:42,054 --> 00:53:44,054
trying to read the mind of the King?
671
00:53:44,078 --> 00:53:46,078
Why not just replace him
672
00:53:46,102 --> 00:53:49,002
and become our King?
There is no general or soldier
673
00:53:49,026 --> 00:53:51,026
who are hesitant to support you.
674
00:53:51,050 --> 00:53:53,050
Really sassy you!
/ Sorry.
675
00:53:54,074 --> 00:53:57,074
The king runs his goal.
676
00:54:00,098 --> 00:54:02,098
Yourself...
677
00:54:07,022 --> 00:54:09,022
really can.
678
00:54:10,046 --> 00:54:12,046
You have been able ...
679
00:54:19,070 --> 00:54:21,070
to reclaim Jing.
680
00:54:21,094 --> 00:54:23,094
I need 3 people.
681
00:54:24,018 --> 00:54:26,018
One is the "shadow".
682
00:54:26,042 --> 00:54:29,042
Second the King.
And third is you.
683
00:54:30,066 --> 00:54:32,066
From this narrow space
684
00:54:32,090 --> 00:54:35,090
I will carry out my plan
685
00:54:35,114 --> 00:54:37,114
and watch each of you
play a role,
686
00:54:37,138 --> 00:54:39,138
reclaim our country in my name.
687
00:54:39,162 --> 00:54:41,162
Isn't it going to be very stressful later?
688
00:54:44,086 --> 00:54:46,086
Then?
689
00:54:47,010 --> 00:54:49,010
I will be king.
690
00:54:52,034 --> 00:54:54,034
You will be the Commander.
691
00:55:28,058 --> 00:55:30,058
Sorry.
692
00:55:39,082 --> 00:55:41,082
You are more like Commander
693
00:55:41,106 --> 00:55:43,106
rather than him alone.
694
00:55:43,130 --> 00:55:45,130
For a moment there
695
00:55:45,154 --> 00:55:47,154
I don't know what to do.
696
00:55:50,078 --> 00:55:52,078
I've been your Commander all this time
697
00:55:53,002 --> 00:55:55,002
I will always be your commander.
698
00:55:56,026 --> 00:55:58,026
That is all.
699
00:56:29,050 --> 00:56:32,050
Yang sword technique
difficult and strong.
700
00:56:32,074 --> 00:56:36,074
Use your umbrella
with feminine movements.
701
00:56:36,098 --> 00:56:38,098
Take advantage of the slippery rain.
702
00:56:38,122 --> 00:56:40,122
Use "yin" to fight "the"
703
00:56:40,146 --> 00:56:42,146
that's the only way we can win.
704
00:56:44,070 --> 00:56:46,070
Cloudy and continuous rain.
705
00:56:46,094 --> 00:56:48,094
"We will win at high tide".
706
00:56:48,118 --> 00:56:50,118
This rain has been 4 days.
707
00:56:50,142 --> 00:56:52,142
If it continues to rain for 3 more days
708
00:56:52,166 --> 00:56:54,166
the river water will overflow
709
00:56:54,190 --> 00:56:56,190
and Jing City will be inundated by a rainstorm.
710
00:56:59,014 --> 00:57:03,014
The commander was very right to choose this moment
to duel.
711
00:57:03,038 --> 00:57:06,038
Whatever happens, wins or loses,
moments like this have arrived.
712
00:57:06,062 --> 00:57:08,062
Wrong or right
713
00:57:08,086 --> 00:57:10,086
true or false
714
00:57:10,110 --> 00:57:12,110
like chess.
715
00:57:14,034 --> 00:57:16,034
But who, in the end
716
00:57:16,058 --> 00:57:18,058
Who is a pawn?
717
00:57:19,082 --> 00:57:21,082
So make me a concubine
718
00:57:23,006 --> 00:57:25,006
is also a tactic in your game?
719
00:57:25,030 --> 00:57:28,030
Just an improvised game
as a bait movement.
720
00:57:28,054 --> 00:57:30,054
Then what is the real movement?
721
00:57:30,078 --> 00:57:33,078
Then say, what is the real plan?
722
00:57:40,002 --> 00:57:42,002
For tomorrow
723
00:57:42,026 --> 00:57:44,026
to facilitate victory.
724
00:57:54,050 --> 00:57:57,050
You're so young leaving home.
725
00:57:57,074 --> 00:57:59,074
Do you know the way home?
726
00:58:00,098 --> 00:58:02,098
I guess you know.
727
00:58:02,122 --> 00:58:05,022
Can you find the way?
728
00:58:10,046 --> 00:58:13,046
Said the puppies were born
729
00:58:14,070 --> 00:58:16,070
can find his place of birth
730
00:58:16,094 --> 00:58:18,094
by sniffing the aroma.
731
00:58:21,018 --> 00:58:23,018
During this time I miss going home.
732
00:58:23,042 --> 00:58:26,042
I know I can find my way home.
733
00:58:29,066 --> 00:58:31,066
In fact...
734
00:58:32,090 --> 00:58:34,090
I'm also far from home.
735
00:58:40,014 --> 00:58:43,014
But isn't Pei your home?
736
00:58:45,038 --> 00:58:48,038
"Home" has many meanings.
737
00:58:56,062 --> 00:58:58,062
Jing.
738
00:59:00,086 --> 00:59:02,086
To speed up victory.
739
00:59:27,010 --> 00:59:29,010
I know
740
00:59:29,034 --> 00:59:31,034
tomorrow I can't win.
741
00:59:36,058 --> 00:59:38,058
In fact
742
00:59:40,082 --> 00:59:42,082
You have many opportunities to refuse.
743
00:59:43,006 --> 00:59:45,006
You can just run away.
744
00:59:48,030 --> 00:59:50,030
Why don't you do it
745
00:59:50,054 --> 00:59:53,054
You always look so obedient.
746
00:59:54,078 --> 00:59:56,078
Very willing to do this.
747
00:59:58,002 --> 01:00:00,002
Because of you.
748
01:00:02,026 --> 01:00:04,026
When I was little, I was forced.
749
01:00:06,050 --> 01:00:08,050
But since I was growing up,
750
01:00:08,074 --> 01:00:11,074
and start to know you
there is only one thing in my mind.
751
01:00:12,098 --> 01:00:14,098
I want to do it
752
01:00:14,122 --> 01:00:16,122
anything for your sake.
753
01:00:25,046 --> 01:00:27,046
In tomorrow's fight
754
01:00:27,070 --> 01:00:29,070
I will only be bait.
755
01:00:32,094 --> 01:00:35,094
No one cares what
the bait will live or die.
756
01:00:35,118 --> 01:00:37,118
I care.
757
01:00:55,042 --> 01:00:57,042
Tonight
758
01:01:00,066 --> 01:01:03,066
were you last here?
759
01:01:04,090 --> 01:01:06,090
Yes.
760
01:01:32,014 --> 01:01:34,014
Madam.
761
01:01:36,038 --> 01:01:38,038
thanks.
762
01:05:15,062 --> 01:05:17,062
Report General Yang.
The commander from Pei has come alone.
763
01:05:17,086 --> 01:05:19,086
He said he came as agreed.
764
01:05:37,010 --> 01:05:41,710
DOOR SIGN IN JING CITY
765
01:06:12,034 --> 01:06:16,034
Father, how is that ship
can we get past our defenses?
766
01:06:19,058 --> 01:06:21,058
A kind of cheap trick.
767
01:06:38,082 --> 01:06:40,082
General Yang
768
01:06:40,106 --> 01:06:43,006
Our foolish king has fired me.
769
01:06:44,030 --> 01:06:46,030
I don't have the authority anymore.
770
01:06:46,054 --> 01:06:49,054
No army.
Respect our agreement as a real man
771
01:06:49,078 --> 01:06:52,078
duel with these ordinary people
772
01:06:52,102 --> 01:06:54,102
to see who can win.
773
01:06:58,026 --> 01:07:00,026
Father
774
01:07:00,050 --> 01:07:02,050
something seems strange.
775
01:07:02,074 --> 01:07:04,074
Picture of Taiichi on the deck
776
01:07:04,098 --> 01:07:06,098
it might be a trap.
777
01:07:07,022 --> 01:07:09,022
It's just mystical.
778
01:07:09,046 --> 01:07:11,046
I'm curious to know,
779
01:07:11,070 --> 01:07:13,070
what game he wants.
780
01:07:13,094 --> 01:07:15,094
I know you agreed to do this,
781
01:07:15,118 --> 01:07:17,118
but dad still has to be vigilant.
782
01:07:17,142 --> 01:07:19,142
How about bringing some soldiers?
783
01:07:20,066 --> 01:07:22,066
We both made it
real man agreement.
784
01:07:22,090 --> 01:07:25,090
He came alone,
if I bring a soldier
785
01:07:25,114 --> 01:07:27,114
Don't I look stupid later?
Bring me my spears!
786
01:07:31,038 --> 01:07:33,038
Daddy, please be careful.
787
01:07:36,062 --> 01:07:39,062
Take care of the entrance,
protect our banner flag.
788
01:07:39,086 --> 01:07:42,086
Yes, sir.
I'll guard with my life.
789
01:07:43,010 --> 01:07:46,010
Notice how I gave him a lesson.
790
01:08:28,034 --> 01:08:30,034
Come on
791
01:08:46,058 --> 01:08:48,058
Princess?
792
01:08:49,082 --> 01:08:51,082
Princess!
793
01:09:46,006 --> 01:09:48,006
This is Payung Pei
794
01:09:48,030 --> 01:09:50,030
made specifically for this duel.
795
01:09:50,054 --> 01:09:54,054
Please kindly General
teach and guide servants.
796
01:10:22,078 --> 01:10:24,078
Round 1.
797
01:10:25,002 --> 01:10:27,002
I can see
798
01:10:27,026 --> 01:10:30,026
you are so suffering from preparing this.
799
01:10:30,050 --> 01:10:32,050
I don't dare to do the opposite.
800
01:11:58,074 --> 01:12:00,074
Round 2.
801
01:12:16,098 --> 01:12:18,098
Each bow, only for 12 arrows.
802
01:12:18,122 --> 01:12:20,122
So enter it correctly,
don't get stuck.
803
01:12:42,046 --> 01:12:44,046
♪ !!
804
01:13:38,070 --> 01:13:41,070
Young General,
enemies attack City!
805
01:13:49,094 --> 01:13:51,094
Take off the bow!
806
01:13:54,018 --> 01:13:56,018
Open the umbrella!
807
01:14:04,042 --> 01:14:06,042
Shoot!
808
01:14:11,066 --> 01:14:13,066
Block!
809
01:14:34,090 --> 01:14:36,090
Ping!
810
01:15:24,014 --> 01:15:25,014
Round 3.
811
01:15:25,038 --> 01:15:26,038
Round 3!
812
01:15:26,062 --> 01:15:28,062
Very good.
813
01:15:30,086 --> 01:15:33,086
Never before in our family history
814
01:15:33,110 --> 01:15:35,110
face people
who can survive in 3 rounds
815
01:15:35,134 --> 01:15:37,134
against Yang's spears.
816
01:15:39,058 --> 01:15:42,058
Not bad.
I help you avoid shame.
817
01:15:42,082 --> 01:15:44,082
We consider this duel to be a series,
and arrive here.
818
01:15:51,006 --> 01:15:54,006
We start again.
/ We agreed to duel
819
01:15:54,030 --> 01:15:56,030
to determine a winner.
820
01:15:56,054 --> 01:15:58,054
If we continue this
821
01:15:58,078 --> 01:16:00,078
it will be a life and death duel.
822
01:16:00,102 --> 01:16:02,102
Come on!
823
01:16:16,026 --> 01:16:18,026
Jing City has been captured!
824
01:17:51,050 --> 01:17:54,050
Why is a girl like you
not at home?
825
01:17:54,074 --> 01:17:56,074
Are you here looking to die?
826
01:17:57,098 --> 01:17:59,098
You have insulted me.
827
01:17:59,122 --> 01:18:01,122
Insult you?
828
01:18:01,146 --> 01:18:03,146
I don't know you myself.
829
01:18:05,070 --> 01:18:07,070
You say you want to make me a concubine.
830
01:18:11,094 --> 01:18:13,094
Apparently you?
831
01:18:19,018 --> 01:18:21,018
I...
832
01:18:22,042 --> 01:18:24,042
I'm here to return this to you.
833
01:18:25,066 --> 01:18:27,066
What?
834
01:19:42,090 --> 01:19:44,090
My beloved wife
835
01:19:44,114 --> 01:19:46,114
have used "shadows".
836
01:19:46,138 --> 01:19:48,138
True or false?
837
01:19:50,062 --> 01:19:52,062
There is something
838
01:19:52,086 --> 01:19:54,086
which doesn't have to be right or wrong.
839
01:19:55,010 --> 01:19:57,010
What happened already happened.
840
01:20:17,034 --> 01:20:19,034
My husband
841
01:20:20,058 --> 01:20:22,058
recently
842
01:20:22,082 --> 01:20:24,082
I want to play music with you.
843
01:21:28,006 --> 01:21:31,006
Jing City has been captured!
844
01:21:40,030 --> 01:21:46,030
Jing City has been captured!
845
01:21:47,054 --> 01:21:49,054
Ping ...
846
01:23:47,078 --> 01:23:58,778
847
01:24:56,502 --> 01:24:58,502
Mother!
848
01:25:44,026 --> 01:25:46,026
The commander has promised
to let me go.
849
01:25:50,050 --> 01:25:53,050
The commander has promised
to let me go!
850
01:26:43,074 --> 01:26:46,074
I was ordered
not to see your face.
851
01:26:47,098 --> 01:26:49,098
By whose order?
852
01:26:50,022 --> 01:26:52,022
Order of the King.
853
01:26:54,046 --> 01:26:56,046
Your Majesty told me to ask:
854
01:26:56,070 --> 01:26:58,070
do you want to go back?
855
01:27:05,094 --> 01:27:07,094
Where is the princess?
856
01:27:10,018 --> 01:27:12,018
Where is he?
857
01:27:15,042 --> 01:27:17,042
Where is he?
858
01:27:20,066 --> 01:27:22,066
Him.
859
01:27:53,090 --> 01:27:55,090
Princess
860
01:27:55,114 --> 01:27:57,114
wearing his belts Ping
861
01:27:57,138 --> 01:27:59,138
to kill him.
862
01:28:15,062 --> 01:28:17,062
Ha!
863
01:28:55,086 --> 01:28:57,086
Today we celebrate
864
01:28:58,010 --> 01:29:01,010
the reunification of our land.
865
01:29:05,034 --> 01:29:07,034
First set
866
01:29:07,058 --> 01:29:09,058
intended for Commander.
867
01:29:13,082 --> 01:29:15,082
Please wait
868
01:29:15,106 --> 01:29:18,006
great hero Pei
869
01:29:18,030 --> 01:29:20,030
coming soon.
870
01:30:09,054 --> 01:30:11,054
According to the order of the King,
cut him!
871
01:30:24,078 --> 01:30:27,078
Commander has arrived!
872
01:30:27,102 --> 01:30:29,102
He, the Commander had arrived.
873
01:30:30,026 --> 01:30:32,026
Let's welcome our Commander.
874
01:31:18,050 --> 01:31:20,050
Slave
875
01:31:21,074 --> 01:31:23,074
report to him.
876
01:31:25,098 --> 01:31:27,098
You have been fighting boldly.
877
01:31:27,122 --> 01:31:29,122
Please stand here
878
01:31:29,146 --> 01:31:31,146
and sitting beside Madam.
879
01:31:31,170 --> 01:31:33,170
Thank you, King.
880
01:32:05,094 --> 01:32:07,094
Madam.
881
01:32:09,018 --> 01:32:11,018
You've returned ...
882
01:32:13,042 --> 01:32:15,042
Yes.
883
01:32:20,066 --> 01:32:22,066
Today the Pei government
884
01:32:22,090 --> 01:32:24,090
has recaptured Jing City.
885
01:32:24,114 --> 01:32:27,014
Our kingdom rejoices.
886
01:32:27,038 --> 01:32:30,038
According to the order of the King,
this first jug
887
01:32:30,062 --> 01:32:32,062
intended for Commander.
888
01:32:32,086 --> 01:32:34,086
We drink it another day.
889
01:32:34,110 --> 01:32:36,110
You guys can go now.
/ King ordered
890
01:32:36,134 --> 01:32:40,034
everything goes.
891
01:32:56,058 --> 01:32:58,058
Minister Lu.
892
01:33:00,082 --> 01:33:02,082
You stay here.
893
01:33:23,006 --> 01:33:25,006
Come on, take it.
894
01:33:29,030 --> 01:33:32,030
For your prestige.
895
01:33:34,054 --> 01:33:36,054
Know why I raise your post?
896
01:33:37,078 --> 01:33:40,078
Consider you as a believer
my nearest
897
01:33:42,002 --> 01:33:44,002
Thank you, deepest servant
for the trust of your Majesty.
898
01:33:46,026 --> 01:33:48,026
What trust?
899
01:33:49,050 --> 01:33:51,050
You
900
01:33:51,074 --> 01:33:53,074
have special expertise.
901
01:33:56,098 --> 01:33:58,098
You secretly report to Yang
902
01:33:58,122 --> 01:34:01,022
make our victory possible.
903
01:34:01,046 --> 01:34:04,046
How much gold does he pay you?
904
01:34:21,070 --> 01:34:23,070
Hehehe
905
01:34:24,094 --> 01:34:26,094
Ha ha ha
906
01:34:30,018 --> 01:34:33,018
I was shocked to kill him myself?
907
01:34:35,042 --> 01:34:37,042
This is because I'm really happy
908
01:34:38,066 --> 01:34:42,066
when he delivered my marriage proposal,
Who bribed him, and he returned,
909
01:34:42,090 --> 01:34:44,090
applying for my sister to be a concubine.
910
01:34:44,114 --> 01:34:46,114
I don't care who the idea is!
911
01:34:46,138 --> 01:34:48,138
I have to take that life again.
912
01:35:01,062 --> 01:35:03,062
Now because you are back
913
01:35:03,086 --> 01:35:05,086
my mind calmed down.
914
01:35:07,010 --> 01:35:09,010
You
915
01:35:09,034 --> 01:35:11,034
really talented.
916
01:35:11,058 --> 01:35:13,058
Our kingdom can do nothing without you.
917
01:35:19,082 --> 01:35:21,082
Similar.
918
01:35:21,106 --> 01:35:23,106
Very similar.
919
01:35:25,030 --> 01:35:27,030
Don't you agree?
920
01:35:30,054 --> 01:35:32,054
Do you know
921
01:35:32,078 --> 01:35:35,078
there is one thing
which weighed on my mind
922
01:35:35,102 --> 01:35:38,002
much heavier
rather than recapturing Jing City.
923
01:35:38,026 --> 01:35:40,026
it makes me unable to sleep.
924
01:35:41,050 --> 01:35:44,050
But what I can do
just waiting.
925
01:35:47,074 --> 01:35:49,074
Waiting for you.
926
01:35:50,098 --> 01:35:52,098
You helped reclaim my city.
927
01:35:52,122 --> 01:35:55,022
Now let me do something for you.
928
01:35:58,046 --> 01:36:01,046
There are no people here except us.
929
01:36:01,070 --> 01:36:03,070
Let me make it easy.
930
01:36:03,094 --> 01:36:05,094
Fake pair,
931
01:36:05,118 --> 01:36:07,118
it's not comparable to the original pair.
932
01:36:08,042 --> 01:36:11,042
I'll make your wishes come true.
933
01:36:14,066 --> 01:36:16,066
And about the Commander
934
01:36:16,090 --> 01:36:19,090
he wants to be honored forever.
935
01:36:19,114 --> 01:36:21,114
His desire also came true.
936
01:36:22,038 --> 01:36:24,038
The task of a king
937
01:36:24,062 --> 01:36:27,062
make people's dreams come true.
938
01:36:28,086 --> 01:36:30,086
When we step out of this room
939
01:36:30,110 --> 01:36:33,010
the world is
there is only 1 Commander.
940
01:36:35,034 --> 01:36:38,034
That is obedient and loyal.
941
01:36:38,058 --> 01:36:41,058
You and me, King and Commander
942
01:36:41,082 --> 01:36:43,082
both of us.
943
01:36:43,106 --> 01:36:45,106
What do you think?
944
01:36:51,030 --> 01:36:53,030
I thought you would come back.
945
01:36:54,054 --> 01:36:57,054
Only fools don't want to go back.
946
01:37:02,078 --> 01:37:05,078
Young husband is very important
947
01:37:05,102 --> 01:37:07,102
at your side day and night.
948
01:37:07,126 --> 01:37:09,126
What do you think, madam?
949
01:37:27,050 --> 01:37:29,050
Nice!
950
01:37:31,074 --> 01:37:33,074
You arrived on time.
951
01:37:33,098 --> 01:37:37,098
Start later tonight,
I can sleep well.
952
01:37:39,022 --> 01:37:41,022
Not...
953
01:38:05,046 --> 01:38:07,046
Don't you want revenge?
954
01:38:09,070 --> 01:38:13,070
For years,
I don't understand.
955
01:38:14,094 --> 01:38:16,094
Finally
956
01:38:17,018 --> 01:38:19,018
we both can find clarity.
957
01:38:41,042 --> 01:38:42,042
Hhh ...
958
01:38:42,066 --> 01:38:44,066
ha ha ha
959
01:39:03,090 --> 01:39:04,090
Hhh ...
960
01:39:04,114 --> 01:39:06,014
ha ha ha
961
01:39:06,038 --> 01:39:08,038
Hhh ...
962
01:39:11,062 --> 01:39:13,062
Do you think
963
01:39:13,086 --> 01:39:15,086
my head
964
01:39:15,110 --> 01:39:17,110
in the box?
965
01:39:17,134 --> 01:39:19,134
Huh?
966
01:39:19,158 --> 01:39:22,058
There is something that must be known
all the people of Pei
967
01:39:23,082 --> 01:39:25,082
if he only
968
01:39:27,006 --> 01:39:29,006
never understand:
969
01:39:33,030 --> 01:39:35,030
i am
970
01:39:35,054 --> 01:39:37,054
who became Dewa Pei.
971
01:39:41,078 --> 01:39:43,078
Hi hi hi
972
01:39:44,002 --> 01:39:47,002
Without the original
there can't be a "shadow".
973
01:39:48,026 --> 01:39:51,026
One principle that is not understood by everyone.
974
01:39:51,050 --> 01:39:53,050
Huh?
975
01:39:54,074 --> 01:39:55,074
You
976
01:39:55,098 --> 01:39:58,098
send assassins to attack me.
977
01:39:58,122 --> 01:39:59,122
Huh?
978
01:39:59,146 --> 01:40:01,146
You killed Jing's mother
979
01:40:01,170 --> 01:40:03,170
and want to throw an error at me
980
01:40:03,194 --> 01:40:05,194
huh?
981
01:40:05,218 --> 01:40:07,018
How can there be such a mean person
982
01:40:07,042 --> 01:40:09,042
become King Pei?
983
01:40:17,066 --> 01:40:20,066
My husband ...
/ Don't bother me!
984
01:40:21,090 --> 01:40:25,090
My time is not much left.
985
01:40:25,114 --> 01:40:27,114
Just leave everything
986
01:40:27,138 --> 01:40:29,138
to me.
987
01:40:31,062 --> 01:40:33,062
Jing.
988
01:40:34,086 --> 01:40:36,086
Jing!
989
01:40:39,010 --> 01:40:42,010
Kill him!
Reply to your mother's death.
990
01:40:42,034 --> 01:40:44,034
Then just take madam for you.
991
01:41:00,058 --> 01:41:02,058
I spent my whole life
992
01:41:05,082 --> 01:41:08,082
in playing power and war.
993
01:41:10,006 --> 01:41:14,006
Never felt the beauty of this world.
994
01:41:15,030 --> 01:41:18,030
Please make my wish come true.
995
01:41:20,054 --> 01:41:22,054
Go!
996
01:41:22,078 --> 01:41:24,078
The farther away, the better.
997
01:41:29,002 --> 01:41:31,002
Go!
998
01:42:53,026 --> 01:42:55,026
Commander
999
01:42:56,050 --> 01:42:58,050
without the original
1000
01:42:58,074 --> 01:43:00,074
there will be no "shadow".
1001
01:43:01,098 --> 01:43:03,098
You must be a long time ago
understand this.
1002
01:43:37,022 --> 01:43:39,022
Your Majesty,
1003
01:43:39,046 --> 01:43:41,046
I will call the Royal Physician.
1004
01:43:42,070 --> 01:43:44,070
Calm down
1005
01:47:01,094 --> 01:47:03,094
A murderer has attacked our King.
1006
01:47:03,118 --> 01:47:05,118
The king is dead.
1007
01:47:06,042 --> 01:47:08,042
I, your commander
1008
01:47:08,066 --> 01:47:10,066
has killed the killer
1009
01:47:10,090 --> 01:47:12,090
in place!
1010
01:48:00,014 --> 01:48:05,014
1011
01:47:46,515 --> 01:48:06,515
1012
01:48:06,516 --> 01:48:36,516
1013
01:55:48,500 --> 01:55:57,500
GUEST
65125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.