Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,143 --> 00:00:11,143
Subtitrari de explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:52,813 --> 00:01:56,450
Nu te teme, când
Ciclul de 48 de ore se încheie,
3
00:01:57,985 --> 00:01:59,620
vom reveni la normal.
4
00:02:32,153 --> 00:02:32,986
Izzy!
5
00:02:34,155 --> 00:02:37,055
Ce v-am spus
despre a fi aici?
6
00:02:37,057 --> 00:02:39,327
Hai, înăuntru, acum!
7
00:02:53,874 --> 00:02:54,675
Mamă?
8
00:02:56,977 --> 00:02:58,677
Cred că este timpul.
9
00:02:58,679 --> 00:03:00,714
Cred că a venit timpul
i-a spus adevărul.
10
00:03:04,118 --> 00:03:05,386
Pentru siguranța ei.
11
00:03:17,131 --> 00:03:17,965
Blestemul.
12
00:03:19,867 --> 00:03:21,469
El se va ridica în curând.
13
00:03:36,250 --> 00:03:37,084
Izzy, dragoste.
14
00:03:38,519 --> 00:03:41,422
Avem ceva ce ar trebui
v-am spus cu mult timp în urmă.
15
00:03:43,123 --> 00:03:45,957
Credem că acum este
timpul să vă spun
16
00:03:45,959 --> 00:03:48,394
adevărul despre familia noastră.
17
00:03:48,396 --> 00:03:50,929
Despre pământul pe care trăim.
18
00:03:50,931 --> 00:03:55,936
Și despre blestemul pe care al nostru
familia a avut de generații.
19
00:03:59,340 --> 00:04:00,274
Ce este, mamă?
20
00:04:02,510 --> 00:04:07,379
De generații, familia noastră
se întoarce într-o seară fatală
21
00:04:07,381 --> 00:04:11,051
în primăvara anului
1910 când un bărbat,
22
00:04:12,386 --> 00:04:15,556
străbunicul tău,
Antony Web,
23
00:04:17,658 --> 00:04:19,993
a fost ucis brutal de localnici.
24
00:04:21,395 --> 00:04:24,196
Vedeți, au crezut că el este
furând, așa că l-au strâns
25
00:04:24,198 --> 00:04:27,733
pe o cruce în câmpurile de porumb
și l-au lăsat mort.
26
00:04:27,735 --> 00:04:28,769
A murit de foame.
27
00:04:30,204 --> 00:04:33,674
Și ciorile au scotocit afară
ochii lui, dar exista și
28
00:04:35,376 --> 00:04:37,142
ceea ce nu spune legenda.
29
00:04:37,144 --> 00:04:41,079
În curând să fie soție,
Mary-Lou Jameson,
30
00:04:41,081 --> 00:04:44,182
a fost ucisă și ea
de către localnici.
31
00:04:44,184 --> 00:04:46,587
Au crezut că ea este
furând alături de el.
32
00:04:47,855 --> 00:04:50,524
Așa că a fost dusă la un
stabil pe acest pământ,
33
00:04:51,725 --> 00:04:53,259
iar ea a luat foc.
34
00:04:54,762 --> 00:04:58,564
Amândoi au murit pe acest pământ,
nu lasă decât un singur copil
35
00:04:58,566 --> 00:05:01,433
în protecția vecinilor
care a promis că va ridica
36
00:05:01,435 --> 00:05:03,935
copilul ca și cum ar fi al lor.
37
00:05:03,937 --> 00:05:06,073
Acești oameni din familia noastră.
38
00:05:07,040 --> 00:05:08,008
Au fost uciși?
39
00:05:09,777 --> 00:05:12,280
Blestemul merge așa
Antony este văzut pe acest pământ.
40
00:05:13,747 --> 00:05:16,382
Ani de zile există
povești vechi ale soției despre el,
41
00:05:16,384 --> 00:05:19,953
blestemându-l să fie speriat.
42
00:05:22,189 --> 00:05:24,157
Roaming aceste terenuri
la fiecare 20 de ani.
43
00:05:25,693 --> 00:05:29,495
Și 48 de ore, el
poate lua viețile
44
00:05:29,497 --> 00:05:30,864
a celor care umblă pământul său.
45
00:05:31,999 --> 00:05:34,335
El omoară oameni nevinovați?
46
00:05:35,736 --> 00:05:38,071
Ei spun că sufletul său este
prins în același timp.
47
00:05:39,540 --> 00:05:41,507
De ani buni, nana ta și cu mine
au protejat aceste meleaguri
48
00:05:41,509 --> 00:05:43,143
asigurându-se că nimeni nu va fi rănit.
49
00:05:45,513 --> 00:05:47,415
Pe măsură ce intri în tine,
50
00:05:48,616 --> 00:05:51,118
trebuie să te facem
un protector, de asemenea.
51
00:05:53,186 --> 00:05:57,556
Am păstrat acest secret
mulți ani, dar în această seară,
52
00:05:57,558 --> 00:06:00,994
sperietorul va
ridică-te să-și caute mireasa.
53
00:06:16,009 --> 00:06:17,077
Sunt speriat.
54
00:06:21,148 --> 00:06:22,981
Uite, suntem în siguranță în interior.
55
00:06:22,983 --> 00:06:25,719
Ne lipim împreună
și suntem în siguranță.
56
00:06:27,187 --> 00:06:29,120
Atâta timp cât nimeni nu părăsește
casă, pășind pe pământul său,
57
00:06:29,122 --> 00:06:30,924
atunci suntem în siguranță.
58
00:06:32,059 --> 00:06:33,461
Suntem gardieni acum, Izzy.
59
00:06:35,696 --> 00:06:37,496
Vrei să fac asta
stai cu tine diseară?
60
00:06:37,498 --> 00:06:38,332
Da.
61
00:06:39,433 --> 00:06:40,267
Da.
62
00:06:42,336 --> 00:06:44,570
Uite, familia noastră a trăit
această fermă de generații
63
00:06:44,572 --> 00:06:46,440
protejarea secretului familiei.
64
00:06:48,108 --> 00:06:52,179
De ce Antony, de ce
face acest speriet,
65
00:06:53,146 --> 00:06:55,182
de ce vrea să rănească oamenii?
66
00:06:58,018 --> 00:07:02,523
Oricine este pe pământul său
în pericol, nu e rău,
67
00:07:03,691 --> 00:07:08,061
el este doar chinuit
blestemul câmpurilor.
68
00:07:09,697 --> 00:07:10,731
Ne-ar face rău?
69
00:07:15,436 --> 00:07:19,170
Uite, cât rămânem
în interior și nu-l deranjăm,
70
00:07:19,172 --> 00:07:21,039
atunci suntem în siguranță, bine?
71
00:07:21,041 --> 00:07:23,475
Și apoi în
dimineață, vom ieși,
72
00:07:23,477 --> 00:07:26,445
și protejăm pământul și
asigurați-vă că nimeni nu trece.
73
00:07:26,447 --> 00:07:28,814
Avem legătură cu Antony?
74
00:07:28,816 --> 00:07:31,550
De aceea noi
protejează-i secretul?
75
00:07:31,552 --> 00:07:35,288
Suntem înrudite cu ale lui
soția-a-fi, Mary-Lou.
76
00:07:36,690 --> 00:07:37,991
Era nevinovată?
77
00:07:40,961 --> 00:07:43,462
Legenda merge așa
au fost acuzați greșit,
78
00:07:43,464 --> 00:07:45,030
dar nimeni nu știe.
79
00:07:45,032 --> 00:07:47,966
Bine, uite, asta e multe
pentru ca tu să iei, acum doar
80
00:07:47,968 --> 00:07:50,704
du-te la somn și uită de
până dimineața, bine?
81
00:08:13,060 --> 00:08:13,894
Mamă?
82
00:09:24,031 --> 00:09:24,865
Izzy.
83
00:09:27,267 --> 00:09:28,101
Izzy!
84
00:09:55,996 --> 00:09:56,997
Sperietoare?
85
00:09:59,332 --> 00:10:00,167
Antony.
86
00:10:25,458 --> 00:10:26,925
Mamă!
87
00:10:26,927 --> 00:10:27,761
Mamă!
88
00:10:41,341 --> 00:10:45,212
A fost aici, a fost
chiar aici, el o are!
89
00:10:48,115 --> 00:10:50,415
Unde naiba a făcut-o
obții asta de la?
90
00:10:50,417 --> 00:10:53,284
În caz că ceva
asa s-a intamplat!
91
00:10:53,286 --> 00:10:54,087
Haide!
92
00:11:02,462 --> 00:11:03,463
E deschis.
93
00:11:04,297 --> 00:11:05,731
Aștepți afară.
94
00:11:05,733 --> 00:11:07,298
Nu, mamă, nu poți
intră singur acolo.
95
00:11:07,300 --> 00:11:11,670
Aștepți aici,
asta se termină în seara asta.
96
00:11:11,672 --> 00:11:14,940
- Mama, te rog, nu.
- Sabina, te rog.
97
00:11:14,942 --> 00:11:16,944
Te rog, doar, rămâi.
98
00:11:50,778 --> 00:11:51,578
Sunt bine!
99
00:11:52,746 --> 00:11:53,546
Sunt bine!
100
00:11:55,615 --> 00:11:56,416
Sunt bine.
101
00:12:00,320 --> 00:12:01,088
Izzy.
102
00:12:47,735 --> 00:12:48,936
Aceasta se termină aici.
103
00:12:57,344 --> 00:12:58,145
Mamă?
104
00:13:02,816 --> 00:13:03,650
Mamă!
105
00:13:10,323 --> 00:13:11,158
Mamă!
106
00:13:42,289 --> 00:13:43,123
Izzy.
107
00:13:44,691 --> 00:13:45,525
Shh!
108
00:13:48,161 --> 00:13:49,496
Izzy.
109
00:13:50,831 --> 00:13:52,864
Izzy, unde ești?
110
00:13:52,866 --> 00:13:54,132
Mamă!
111
00:13:54,134 --> 00:13:57,468
Aud
tu, Izzy, eu sunt.
112
00:13:57,470 --> 00:13:58,271
Izzy.
113
00:15:14,547 --> 00:15:17,482
Adică, cred doar că
ea a fost urmărită pentru toate
114
00:15:17,484 --> 00:15:20,886
de data asta, apoi poliția
ar fi găsit câteva dovezi.
115
00:15:20,888 --> 00:15:24,055
Adică, acest caz
a continuat ani întregi.
116
00:15:24,057 --> 00:15:26,224
trebuie sa plec
împotriva ta și spune
117
00:15:26,226 --> 00:15:28,193
Sincer cred
era un stâlc.
118
00:15:28,195 --> 00:15:29,928
Deci nu crezi
totul era în capul ei?
119
00:15:29,930 --> 00:15:33,831
Nu, vreau să spun, imaginea
poliția a pictat, sigur.
120
00:15:33,833 --> 00:15:36,134
Dar când te uiți
cum a fost găsit trupul ei.
121
00:15:36,136 --> 00:15:37,668
Cum a avut legăturile de porc?
122
00:15:37,670 --> 00:15:38,870
Ei bine, nu crezi
ar fi putut doar
123
00:15:38,872 --> 00:15:40,105
pune-le pe ea însăși?
124
00:15:40,107 --> 00:15:42,840
Nu, cred că cineva
A omorât-o, pur și simplu nu pot
125
00:15:42,842 --> 00:15:46,611
imaginați-vă că o persoană este capabilă
să-și facă asta singuri.
126
00:15:46,613 --> 00:15:50,248
Bine, băieți, mă tem
nu avem timp,
127
00:15:50,250 --> 00:15:53,584
dar vă rog, spuneți-ne
gândurile tale pe pagina fanilor.
128
00:15:53,586 --> 00:15:55,620
Crezi că Mona
s-a omorât,
129
00:15:55,622 --> 00:15:58,123
sau crezi
Ea a fost ucisă?
130
00:15:58,125 --> 00:16:02,928
Acest caz din 1984 încă
rămâne nesoluționat.
131
00:16:02,930 --> 00:16:06,831
Îl asculți pe May
Sealey pe May the Dead odihnește-te.
132
00:16:06,833 --> 00:16:09,767
Aceasta este seria noastră limitată
eveniment unde vom discuta
133
00:16:09,769 --> 00:16:13,271
crimele nerezolvate din anii '80.
134
00:16:13,273 --> 00:16:16,741
Lasă-ne să ne cunoaștem
gânduri, până data viitoare.
135
00:16:18,511 --> 00:16:20,613
Bună ziua, ai vrut să mă vezi?
136
00:16:22,649 --> 00:16:23,483
Da.
137
00:16:27,020 --> 00:16:30,257
Cum te simți
spectacol a mers azi?
138
00:16:31,691 --> 00:16:34,494
Da, bine, vreau să spun, este
un spectacol cu adevărat distractiv pe care să îl participi.
139
00:16:37,264 --> 00:16:38,096
De ce?
140
00:16:38,098 --> 00:16:38,999
Bine...
141
00:16:40,333 --> 00:16:41,899
Nu este vorba despre ceea ce îmi place,
142
00:16:41,901 --> 00:16:45,638
e mai mult despre ce
ascultătorilor le place și,
143
00:16:47,340 --> 00:16:52,345
ai pierdut jumătate din al tău
audiență astăzi și, uh,
144
00:16:53,746 --> 00:16:57,617
asta face ca slotul dvs. să fie cel mai puțin
am ascultat slotul toată săptămâna.
145
00:16:58,085 --> 00:16:58,885
Oh.
146
00:17:00,853 --> 00:17:03,488
Adică, aș putea primi mai mult
controversat cu opiniile mele.
147
00:17:03,490 --> 00:17:05,090
Aș putea s-o fac jazz
un pic, aș putea ...
148
00:17:05,092 --> 00:17:07,527
Uite, lasă-mă să tai
goana aici, vreau să spun,
149
00:17:08,495 --> 00:17:11,963
asta pur și simplu nu funcționează.
150
00:17:11,965 --> 00:17:15,168
Și sunt sigur că ești
mai mult decât conștient că,
151
00:17:16,869 --> 00:17:20,671
emisiunea ta, pur și simplu nu
ceea ce ai vrut să fie.
152
00:17:20,673 --> 00:17:22,707
Da, asta e cauza
din povești!
153
00:17:22,709 --> 00:17:24,275
Adică, poveștile
ca am primit,
154
00:17:24,277 --> 00:17:28,779
sunt absolut prosti,
nu pot face decât atât!
155
00:17:28,781 --> 00:17:31,251
Să nu ne uităm
învinovățesc aici.
156
00:17:34,154 --> 00:17:35,987
Te punem
pe un slot anterior.
157
00:17:35,989 --> 00:17:38,223
Doamne, te rog, nu-mi spune
eu dimineața devreme ...
158
00:17:38,225 --> 00:17:40,560
Este slotul doi-șase AM.
159
00:17:44,564 --> 00:17:46,164
Într-adevăr?
160
00:17:46,166 --> 00:17:47,932
Serios?
161
00:17:47,934 --> 00:17:49,634
Asta este sinuciderea absolută.
162
00:17:49,636 --> 00:17:51,602
Nu pot să cred că ești
făcându-mi asta.
163
00:17:51,604 --> 00:17:56,041
Deci îți vei face ultima
după-amiaza unitatea de timp azi,
164
00:17:56,043 --> 00:18:00,313
apoi vom pleca de la
sloturi timpurii de atunci.
165
00:18:04,184 --> 00:18:06,486
Absolut gol, eu
nu stiu ce sa spun.
166
00:18:08,021 --> 00:18:10,523
Bine, mulțumesc pentru
ocazia.
167
00:18:50,630 --> 00:18:53,633
Ai un telefon
sunați pe linia a doua.
168
00:18:56,336 --> 00:18:57,704
OK multumesc.
169
00:19:04,010 --> 00:19:04,944
Poate vorbind.
170
00:19:09,015 --> 00:19:09,849
Ce?
171
00:19:14,221 --> 00:19:15,054
O Doamne.
172
00:19:21,361 --> 00:19:22,195
Într-adevăr?
173
00:19:29,269 --> 00:19:32,437
Da, uită-te.
174
00:19:32,439 --> 00:19:33,904
- Ce e aia?
- Nu știu!
175
00:19:33,906 --> 00:19:35,773
Cred că este un fel de
oaie sau capră sau ceva de genul.
176
00:19:35,775 --> 00:19:37,076
Ai capre acolo?
177
00:19:38,478 --> 00:19:40,545
Deci îmi spui ...
178
00:19:40,547 --> 00:19:44,482
Da, am moștenit-o
aceasta, această proprietate.
179
00:19:44,484 --> 00:19:46,684
- Ce naiba, mai?
- Stiu!
180
00:19:46,686 --> 00:19:50,288
Adică, se pare că sunt alături
în linie pentru a moșteni acest complot
181
00:19:50,290 --> 00:19:51,824
de pământ și de toate.
182
00:19:52,792 --> 00:19:54,525
Știe mama ta?
183
00:19:54,527 --> 00:19:56,026
Nu
184
00:19:56,028 --> 00:19:58,129
Nu cred că voi spune
fie ea, ca să fiu sincer.
185
00:19:58,131 --> 00:20:00,765
Nu cred că într-adevăr
grija cum se simte.
186
00:20:00,767 --> 00:20:03,468
Nu ți-a dat niciodată nimic
idee despre cine era tatăl tău?
187
00:20:03,470 --> 00:20:05,970
Nu niciodata.
188
00:20:05,972 --> 00:20:07,405
Deci, ce așteptăm?
189
00:20:07,407 --> 00:20:08,906
Hai cauți!
190
00:20:08,908 --> 00:20:11,008
Nu crezi
e cam ciudat?
191
00:20:11,010 --> 00:20:14,745
Adică, un tată pe care l-am
nu m-am întâlnit niciodată dintr-o dată
192
00:20:14,747 --> 00:20:18,716
doar moare și apoi eu
mosteneste aceasta proprietate.
193
00:20:18,718 --> 00:20:21,619
Este doar un pic
prea frumos ca sa fie adevarat
194
00:20:21,621 --> 00:20:24,622
Tot ce văd este o mină de aur
195
00:20:24,624 --> 00:20:27,158
Da, bineînțeles că da.
196
00:20:27,160 --> 00:20:28,993
Crezi ca ar trebui
vinde-l atunci?
197
00:20:28,995 --> 00:20:33,564
Babe, vinde-l, închiriază-te
ieși, fă orice.
198
00:20:33,566 --> 00:20:34,932
Ieșiți doar de această treabă timidă
199
00:20:34,934 --> 00:20:36,301
asta nu respectă
talentele tale.
200
00:20:36,303 --> 00:20:38,203
Doamne, da, nu am făcut-o
chiar gândiți-vă la asta.
201
00:20:38,205 --> 00:20:41,741
Felul în care o văd
îți rezolvă toate grijile.
202
00:20:43,176 --> 00:20:46,279
O, Dumnezeule, crezi
Ar trebui să renunț la job?
203
00:20:47,680 --> 00:20:49,380
Fa-o acum.
204
00:20:49,382 --> 00:20:51,682
Bine, oh, Dumnezeule.
205
00:20:51,684 --> 00:20:53,150
- Ce, chiar acum?
- De ce nu?
206
00:20:53,152 --> 00:20:54,687
O, Dumnezeule, bine!
207
00:20:56,289 --> 00:20:57,257
Bine, bine.
208
00:20:59,025 --> 00:20:59,826
Rezistă.
209
00:21:03,095 --> 00:21:03,994
Salut?
210
00:21:03,996 --> 00:21:05,430
Connie?
211
00:21:05,432 --> 00:21:07,932
Hiya, da, este mai.
212
00:21:07,934 --> 00:21:09,068
Scuze.
213
00:21:10,637 --> 00:21:12,136
Da, doar una rapidă, într-adevăr.
214
00:21:12,138 --> 00:21:15,105
Voiam doar să spun asta
Nu voi veni azi.
215
00:21:15,107 --> 00:21:18,376
De fapt nu voi veni
în restul săptămânii.
216
00:21:18,378 --> 00:21:22,413
De fapt, nu voi fi
intrând deloc, bine, adio.
217
00:21:26,453 --> 00:21:27,418
La dracu '!
218
00:21:27,420 --> 00:21:30,321
Despre asta vorbesc.
219
00:21:30,323 --> 00:21:34,827
- Despre asta vorbesc.
- Va merge mental!
220
00:21:37,096 --> 00:21:37,930
În regulă.
221
00:21:40,233 --> 00:21:43,734
Harta spune că este
cam o călătorie de patru ore.
222
00:21:43,736 --> 00:21:44,935
Oh, chiar așa?
223
00:21:44,937 --> 00:21:47,037
Ei bine, am împachetat
o mulțime de lucruri aici
224
00:21:47,039 --> 00:21:49,342
cum ar fi gustări și chestii,
deci doar ajutați-vă.
225
00:21:50,910 --> 00:21:53,344
Ești încântat să deții o fermă?
226
00:21:53,346 --> 00:21:55,045
Da, da!
227
00:21:55,047 --> 00:21:57,982
Adică, este un pic ciudat,
este doar un pic albastru.
228
00:21:57,984 --> 00:22:01,886
Nimeni nu a menționat asta
partea familiei, niciodată?
229
00:22:01,888 --> 00:22:04,822
Nu, nu stiu nimic
despre parintii mei biologici.
230
00:22:04,824 --> 00:22:08,092
Vei spune despre asta
asta pentru părinții tăi adoptivi?
231
00:22:08,094 --> 00:22:11,929
Nu, vreau să spun, nu au fost
exact părinți buni pentru mine.
232
00:22:11,931 --> 00:22:14,532
Sunt destul de sigur că doar
m-a adoptat pentru a obține mai multe beneficii.
233
00:22:14,534 --> 00:22:16,267
Dacă le-aș spune, ar fi
vrei jumătate din bani.
234
00:22:16,269 --> 00:22:19,904
Ne aveți, suntem
diferit tip de familie.
235
00:22:19,906 --> 00:22:21,272
Da.
236
00:22:21,274 --> 00:22:23,474
Crezi asta
ar putea fi o poveste bună
237
00:22:23,476 --> 00:22:24,642
pentru emisiunea ta de radio?
238
00:22:24,644 --> 00:22:27,678
Fie ca morții să se odihnească.
239
00:22:27,680 --> 00:22:29,282
Crimele din terenurile agricole.
240
00:22:30,483 --> 00:22:32,650
Da, dar trebuie
află ce s-a întâmplat
241
00:22:32,652 --> 00:22:34,352
acestor oameni, deci haideți!
242
00:22:34,354 --> 00:22:36,656
Ei bine, cred că asta este
ce urmează să facem!
243
00:22:44,130 --> 00:22:47,932
Uh, ce este cu valiza aia?
244
00:22:47,934 --> 00:22:49,934
Este doar esențialul.
245
00:22:49,936 --> 00:22:52,470
Ce, ca al tău
sifonier întreg?
246
00:22:52,472 --> 00:22:54,271
Puteți lua
omul din oraș,
247
00:22:54,273 --> 00:22:55,940
dar nu poți lua
orașul afară omul.
248
00:22:55,942 --> 00:22:58,110
- Dumnezeule, brânză prăjită.
- Vino aici.
249
00:23:02,281 --> 00:23:05,316
Deci, cu ce
adu-ți prietenii?
250
00:23:05,318 --> 00:23:08,653
Scuze dar
sunt ca familia mea!
251
00:23:08,655 --> 00:23:11,255
Știu că sunt un pic ciudate
dar sunt tot ce am.
252
00:23:11,257 --> 00:23:13,123
Vreau să sărbătoresc.
253
00:23:13,125 --> 00:23:15,159
- Foarte sentimental.
- Știu, știu.
254
00:23:15,161 --> 00:23:19,830
Dar va fi distractiv, haide!
255
00:23:19,832 --> 00:23:22,232
Bine, urcă în mașină.
256
00:23:25,104 --> 00:23:26,604
În regulă.
257
00:23:26,606 --> 00:23:28,706
Hai să începem această călătorie pe drum!
258
00:23:28,708 --> 00:23:31,175
Conacul Wallcreak, aici venim.
259
00:24:11,117 --> 00:24:11,951
- Bună.
- Bună.
260
00:24:13,386 --> 00:24:16,053
- Domnule Hammerson?
- Te rog să mă suni Tony.
261
00:24:16,055 --> 00:24:18,288
Bună, mai, frumos să vă cunosc.
262
00:24:18,290 --> 00:24:20,758
Sper că nu te superi, am adus-o
unii dintre prietenii mei cu mine.
263
00:24:20,760 --> 00:24:22,727
Este noua ta casă.
264
00:24:22,729 --> 00:24:25,732
- Vrei să intri?
- Da, te rog, e atât de frig
265
00:24:56,195 --> 00:24:59,329
Deci, care este cea mai mare captură?
266
00:24:59,331 --> 00:25:02,467
Acum că am semnat,
este indicatorul tău să-mi spui
267
00:25:02,469 --> 00:25:04,571
acest mare mister
despre acest loc.
268
00:25:08,040 --> 00:25:11,277
Rudele tale, cele
care deținea proprietatea înainte.
269
00:25:12,945 --> 00:25:15,815
Au dispărut fără urmă.
270
00:25:17,984 --> 00:25:19,884
Acum ceva mai bine de un an.
271
00:25:19,886 --> 00:25:21,452
Au fost recent
clasificat ca decedat,
272
00:25:21,454 --> 00:25:24,154
deci acum proprietatea
este mutat pe
273
00:25:24,156 --> 00:25:26,425
următorul rând,
care ești tu însuți.
274
00:25:28,828 --> 00:25:32,164
Tatăl tău era
fiul lui Tracey Warren.
275
00:25:34,233 --> 00:25:35,502
Era bunica ta.
276
00:25:36,703 --> 00:25:40,439
Ea, fiica ei
și nepoata,
277
00:25:42,008 --> 00:25:43,510
dispărut din această proprietate.
278
00:25:44,511 --> 00:25:46,043
Ce vrei să spui, dispărut?
279
00:25:46,045 --> 00:25:48,813
Este exact ca și cum au ales
sus, împachetat și decolat.
280
00:25:48,815 --> 00:25:49,982
Niciodată să nu mai fie văzut.
281
00:25:52,519 --> 00:25:54,587
Sunt sigur că există
nimic de care să vă faceți griji.
282
00:25:55,988 --> 00:25:58,791
Dar îmi pot imagina
grija pe care ti-o aduce.
283
00:26:00,727 --> 00:26:03,360
Dar ce pot spune este
orice s-a întâmplat atunci,
284
00:26:03,362 --> 00:26:07,364
se crede că a dispărut acum,
așa, acum, depinde de tine.
285
00:26:07,366 --> 00:26:09,536
Proprietatea este a ta, de vândut.
286
00:26:11,070 --> 00:26:11,904
E al tău acum.
287
00:26:20,112 --> 00:26:21,746
Există câteva localnici minunate
produce drumul.
288
00:26:21,748 --> 00:26:22,580
Oh minunat.
289
00:26:22,582 --> 00:26:24,050
Un pic de unitate, dar ...
290
00:26:25,985 --> 00:26:27,184
Semnalul este destul de rău pe aici,
291
00:26:27,186 --> 00:26:28,519
dar sunt pe de alta
sfarsitul liniei.
292
00:26:28,521 --> 00:26:30,755
Bine, multumesc mult.
293
00:26:30,757 --> 00:26:32,489
A fost foarte frumos să vă cunosc.
294
00:26:32,491 --> 00:26:33,893
- Mulțumesc, mai.
- Mulțumesc.
295
00:27:23,342 --> 00:27:24,176
Uau.
296
00:27:25,978 --> 00:27:29,749
Deci, habar n-au
ce s-a întâmplat cu ei?
297
00:27:31,718 --> 00:27:32,551
Nici o idee.
298
00:27:34,320 --> 00:27:37,855
A spus că este ca și ei
doar ridicat și dispărut.
299
00:27:37,857 --> 00:27:40,224
Uite, este încă pe
cărți pe care le-ar putea literalmente
300
00:27:40,226 --> 00:27:42,526
au plecat pentru
o viață nouă, nu?
301
00:27:42,528 --> 00:27:43,362
Hm.
302
00:27:44,731 --> 00:27:46,296
Nu pare probabil.
303
00:27:46,298 --> 00:27:50,236
Deci, mai, la ce te gândești
de a face cu această casă?
304
00:27:52,504 --> 00:27:53,773
Nu știu.
305
00:27:55,174 --> 00:27:56,776
Cred că poate o voi vinde.
306
00:27:58,210 --> 00:28:00,077
Adică, felul de bani a
un loc ca acesta mi-ar putea da,
307
00:28:00,079 --> 00:28:02,546
Aș putea de fapt
studiați jurnalismul.
308
00:28:02,548 --> 00:28:04,849
Atunci nu ar trebui să lucrez
pentru astfel de cămăși care doar doresc
309
00:28:04,851 --> 00:28:08,487
auzi-mă vorbind
tortura povești porno.
310
00:28:10,056 --> 00:28:12,890
Adică, nu este ca mine
cunostea de fapt oamenii
311
00:28:12,892 --> 00:28:15,828
care locuia aici, nu aveam
relația cu ei deloc.
312
00:28:17,463 --> 00:28:19,363
Adică, nu e nimic
ținându-mă de fapt aici.
313
00:28:19,365 --> 00:28:21,866
La naiba, da
absolut corect.
314
00:28:21,868 --> 00:28:24,804
Marcați acest lucru ca o plată pentru
tatăl tău nu a fost niciodată prin preajmă.
315
00:28:25,638 --> 00:28:26,671
Anya.
316
00:28:26,673 --> 00:28:27,805
Ce?
317
00:28:27,807 --> 00:28:29,606
Ai dreptate.
318
00:28:29,608 --> 00:28:31,343
Ăsta este un lucru bun.
319
00:28:38,250 --> 00:28:39,684
Rahat.
320
00:28:39,686 --> 00:28:41,688
Au pui adevărați.
321
00:28:47,860 --> 00:28:48,695
Oh.
322
00:28:50,329 --> 00:28:55,334
Buna iubito.
323
00:29:10,316 --> 00:29:11,150
Salut.
324
00:29:36,408 --> 00:29:37,243
Hei, Anya!
325
00:29:40,312 --> 00:29:41,313
Da?
326
00:29:43,315 --> 00:29:45,149
- Ce?
- Anya?
327
00:29:45,151 --> 00:29:46,452
Da, vin.
328
00:29:54,293 --> 00:29:55,494
Este sânge?
329
00:29:56,495 --> 00:29:58,996
Oh, hai, Chris.
330
00:29:58,998 --> 00:29:59,832
Ce?
331
00:30:01,267 --> 00:30:03,669
Să nu spui că rahat
că în jurul lunii mai, ea va freak.
332
00:30:05,772 --> 00:30:07,306
Sunt sigur că acesta este sânge.
333
00:30:08,607 --> 00:30:10,007
Sânge, vopsea.
334
00:30:10,009 --> 00:30:12,777
La dracu, s-ar putea chiar
să fie sânge de pui?
335
00:30:12,779 --> 00:30:13,612
Cine știe?
336
00:30:15,982 --> 00:30:17,481
O, haide.
337
00:30:17,483 --> 00:30:19,585
Sunt sigur că a făcut poliția
un scout bun pe aici.
338
00:30:24,824 --> 00:30:27,224
Trebuie să dezlegați
sus un pic.
339
00:30:27,226 --> 00:30:29,894
Încetează să-ți curg gândurile.
340
00:30:29,896 --> 00:30:30,997
Chill, tipule, hm?
341
00:30:31,864 --> 00:30:33,931
Rece.
342
00:30:43,542 --> 00:30:46,412
Anya, cred asta
pare mai mult sânge.
343
00:30:47,479 --> 00:30:48,647
Iti bati joc de mine.
344
00:31:12,438 --> 00:31:13,272
Prunc?
345
00:31:14,440 --> 00:31:16,208
Ce vrei tu
sa faci cu cutiile?
346
00:31:18,710 --> 00:31:22,448
Uh, pur și simplu despachetați
ei în bucătărie.
347
00:32:47,333 --> 00:32:48,899
De ce, salutule!
348
00:32:48,901 --> 00:32:51,401
MythBuster însuși aici.
349
00:32:51,403 --> 00:32:53,770
Oricine caută să intre
spiritul înfricoșător al morților,
350
00:32:53,772 --> 00:32:56,040
cu siguranță asta va fi
nu dezamăgi.
351
00:32:56,042 --> 00:32:57,274
Stai pe spate.
352
00:32:57,276 --> 00:32:58,808
Relaxa.
353
00:32:58,810 --> 00:33:00,677
Poate porniți o lumină.
354
00:33:00,679 --> 00:33:03,380
Am citit recent o poveste,
o presupusă poveste adevărată,
355
00:33:03,382 --> 00:33:07,684
care are loc pe de altă parte
latura lacului, Anglia.
356
00:33:07,686 --> 00:33:08,986
Sperietoare.
357
00:33:08,988 --> 00:33:09,886
Mit.
358
00:33:09,888 --> 00:33:11,121
Realitate.
359
00:33:11,123 --> 00:33:13,257
Știu ce poți
toți să se gândească.
360
00:33:13,259 --> 00:33:15,425
Sperietoare, nu-i așa
doar un costum umplut
361
00:33:15,427 --> 00:33:17,627
pe care fermierul îl pune
afară, chestii cu fân
362
00:33:17,629 --> 00:33:19,196
să sperie sperietoarele?
363
00:33:19,198 --> 00:33:20,764
Dar originea propriu-zisă
de sperietoare
364
00:33:20,766 --> 00:33:22,432
are multe altele
la asta decât atât.
365
00:33:22,434 --> 00:33:26,070
Acum acest lucru se presupune că este adevărat
povestea are loc în 1991
366
00:33:26,072 --> 00:33:29,239
cu o fată pe nume June
ai căror părinți au fost uciși.
367
00:33:29,241 --> 00:33:33,010
Acum, iunie este pe deplin
convins că o sperietoare
368
00:33:33,012 --> 00:33:36,213
i-a ucis părinții, dar
tot ce am citit totuși,
369
00:33:36,215 --> 00:33:38,615
pare a fi a
jaf care a mers prost
370
00:33:38,617 --> 00:33:40,917
iar părinții au murit și
numai oamenii care au supraviețuit
371
00:33:40,919 --> 00:33:44,121
erau June și fratele ei,
asta am putut spune.
372
00:33:44,123 --> 00:33:48,392
Acum, repede înainte
2016, 20 de ani mai târziu,
373
00:33:48,394 --> 00:33:50,594
la aniversarea anului
moartea părinților ei,
374
00:33:50,596 --> 00:33:55,132
Fratele lui June este găsit
mort de o presupusă sinucidere
375
00:33:55,134 --> 00:33:58,368
pe același teren unde
părinții ei muriseră.
376
00:33:58,370 --> 00:34:00,870
Acum, iunie, chiar a doua zi,
377
00:34:00,872 --> 00:34:03,340
după ce fratele ei are
a murit de aparent sinucidere,
378
00:34:03,342 --> 00:34:06,110
June, împreună cu cei mai buni ai ei
prietenul și terapeutul ei,
379
00:34:06,112 --> 00:34:09,815
Du-te în casă la
încercați și curățați-l.
380
00:34:34,740 --> 00:34:36,173
Uau.
381
00:34:36,175 --> 00:34:38,444
Oh, ce cal frumos.
382
00:34:40,346 --> 00:34:41,180
Wow.
383
00:34:57,563 --> 00:35:00,430
Da, unde ai făcut-o
găsi asta?
384
00:35:00,432 --> 00:35:01,533
Era înăuntru.
385
00:35:02,501 --> 00:35:04,002
Crezi că a fost nana ei?
386
00:35:06,905 --> 00:35:09,741
- Poate?
- Oh, sexy.
387
00:35:19,118 --> 00:35:20,850
Cine dracu esti tu?
388
00:35:20,852 --> 00:35:22,454
Nu ar trebui să fii pe acest pământ.
389
00:35:26,358 --> 00:35:28,558
Prietenul nostru îl deține.
390
00:35:28,560 --> 00:35:29,895
- Prietene?
- Poate Sealey?
391
00:35:30,862 --> 00:35:32,596
Proprietarul de astăzi.
392
00:35:32,598 --> 00:35:33,865
Cine dracu esti tu?
393
00:35:34,733 --> 00:35:36,468
Tânăra moștenește o fermă?
394
00:35:37,669 --> 00:35:38,970
Fii atent în această perioadă.
395
00:35:40,506 --> 00:35:42,872
Știți proprietarii
a dispărut, nu?
396
00:35:42,874 --> 00:35:44,108
De ce nu
coboară de pe acest pământ
397
00:35:44,110 --> 00:35:45,509
înainte să-i chemăm pe polițiști aici?
398
00:35:45,511 --> 00:35:47,077
Am fost aici primul!
399
00:35:47,079 --> 00:35:48,578
Da?
400
00:35:48,580 --> 00:35:50,247
Și pariez că ar face poliția
ca și auzul asta.
401
00:35:50,249 --> 00:35:54,086
Acum, luați-vă prostiile și primiți-vă
naiba din țara asta!
402
00:35:55,554 --> 00:35:58,021
Du-te și găsește un adăpost
adăpost sau ceva de genul.
403
00:35:58,023 --> 00:36:00,023
De ce vrei să dormi
oricum în fermă?
404
00:36:00,025 --> 00:36:01,425
Brut.
405
00:36:01,427 --> 00:36:02,892
Ticăloși.
406
00:36:02,894 --> 00:36:06,165
Îi chemăm pe polițiști
cinci minute, doar mergi!
407
00:36:15,474 --> 00:36:16,308
Anya?
408
00:36:19,511 --> 00:36:20,346
Christine?
409
00:36:24,450 --> 00:36:25,284
Salut?
410
00:36:53,445 --> 00:36:54,280
Salut.
411
00:40:35,434 --> 00:40:37,369
Cine este acolo?
412
00:41:23,915 --> 00:41:24,914
Nu!
413
00:41:26,685 --> 00:41:28,353
Nu, nu lua asta!
414
00:42:36,121 --> 00:42:38,121
E din nou acea dată.
415
00:42:38,123 --> 00:42:43,128
Încă o dată, suntem înăuntru
frica de prezenta lui.
416
00:42:43,729 --> 00:42:45,361
Imposibil de plecat.
417
00:42:45,363 --> 00:42:49,866
Blestemul sperietoarei are
a blestemat familia noastră de ani de zile,
418
00:42:49,868 --> 00:42:54,840
nu ne permite niciodată
mergi mai departe, mergi mai departe.
419
00:42:56,041 --> 00:42:57,974
Prins într-un ciclu
de generații
420
00:42:57,976 --> 00:43:00,345
să-i opresc pe alții
devenind în pericol.
421
00:43:01,513 --> 00:43:02,848
De zeci de ani.
422
00:43:04,215 --> 00:43:05,050
In fiecare an.
423
00:43:06,151 --> 00:43:07,485
Se întoarce.
424
00:43:09,454 --> 00:43:11,655
Familia noastră s-a dedicat
ani de viață
425
00:43:11,657 --> 00:43:13,757
la protejarea secretului.
426
00:43:13,759 --> 00:43:16,693
Nu le permite niciodată altora
să fie rănit de blestem
427
00:43:16,695 --> 00:43:18,697
care a fost pus pe uscat.
428
00:43:24,269 --> 00:43:27,606
Nu pot să-mi facă rău familiei.
429
00:43:29,340 --> 00:43:33,912
Dar ca nepoata mea
îmbătrânește la vârstă,
430
00:43:35,346 --> 00:43:36,514
Mi-e teama.
431
00:43:39,551 --> 00:43:40,919
Trebuie să știe.
432
00:43:43,555 --> 00:43:44,389
Adevarul.
433
00:44:34,606 --> 00:44:36,372
- Esti bine?
- Da, da, bine.
434
00:44:36,374 --> 00:44:37,375
Doar ștergeți.
435
00:44:38,276 --> 00:44:40,076
Găsești ceva la etaj?
436
00:44:40,078 --> 00:44:41,811
Ce ai acolo?
437
00:44:41,813 --> 00:44:45,148
Doar câteva lucruri, știi,
chestii care erau în box.
438
00:44:45,150 --> 00:44:46,482
Dovada?
439
00:44:46,484 --> 00:44:48,818
A fost lăsat afară de hol.
440
00:44:48,820 --> 00:44:50,922
- Ce ai găsit?
- Bine...
441
00:44:52,423 --> 00:44:54,624
Oamenii au dispărut
din acest pământ înainte.
442
00:44:54,626 --> 00:44:56,895
Ca și înainte, înainte de
oameni care au locuit aici.
443
00:44:57,763 --> 00:44:58,864
Mai multe au dispărut.
444
00:45:00,565 --> 00:45:01,631
Aștepta.
445
00:45:01,633 --> 00:45:02,567
Stați să văd.
446
00:45:03,735 --> 00:45:05,268
Babe, e nebun,
verifică.
447
00:45:05,270 --> 00:45:07,671
În fiecare an, chiar mai mult
deci decât anul trecut,
448
00:45:07,673 --> 00:45:09,639
oamenii au plecat
lipsă din această zonă.
449
00:45:09,641 --> 00:45:11,540
Și nici măcar doar de aici.
450
00:45:11,542 --> 00:45:13,009
Consultați harta.
451
00:45:13,011 --> 00:45:17,115
În Essex, June Sommers,
Karen Gilbert, Nancy Strong.
452
00:45:18,784 --> 00:45:19,951
Știi ce nuci?
453
00:45:21,119 --> 00:45:22,051
Totul a fost în jur
același interval de timp
454
00:45:22,053 --> 00:45:23,588
pe măsură ce rudele voastre au dispărut.
455
00:45:27,693 --> 00:45:29,127
Ar putea fi o coincidență.
456
00:45:32,898 --> 00:45:34,632
Ce face
reporter în tine crezi?
457
00:45:38,236 --> 00:45:40,839
Ea crede că este ceva
mai mult decât o coincidență.
458
00:45:42,040 --> 00:45:43,541
Un cult poate?
459
00:45:47,645 --> 00:45:50,115
Sperietoare?
460
00:45:52,117 --> 00:45:53,717
- O sperietoare?
- Știu, știu.
461
00:45:53,719 --> 00:45:56,085
Este ridicol ca și
iad.
462
00:45:56,087 --> 00:45:59,122
Babe, nu puteam face
totul, chiar dacă am încercat.
463
00:45:59,124 --> 00:46:00,556
Acești oameni sunt nebuni.
464
00:46:00,558 --> 00:46:03,461
Ei cred de fapt
că a făcut-o sperietoare.
465
00:46:17,275 --> 00:46:18,376
Vezi ce văd și eu?
466
00:46:20,879 --> 00:46:22,513
- Deja vu, nu?
- O Doamne.
467
00:46:23,982 --> 00:46:25,749
Aratăm la fel.
468
00:46:25,751 --> 00:46:27,252
Nebun, nu-i așa?
469
00:46:31,990 --> 00:46:34,292
- Am găsit asta în hambar.
- Sfinte rahat, mai!
470
00:46:35,761 --> 00:46:36,960
Unde ai găsit asta?
471
00:46:36,962 --> 00:46:38,427
Ei bine, tocmai am găsit
în hambar!
472
00:46:38,429 --> 00:46:40,431
Bine bine.
473
00:46:41,566 --> 00:46:43,501
Hai să punem
undeva în siguranță, da?
474
00:46:52,043 --> 00:46:53,544
Hai să mergem la etaj.
475
00:47:00,085 --> 00:47:03,152
- Pe care o preferați?
- Nu am nici o preferință.
476
00:47:03,154 --> 00:47:05,456
Te văd doamnelor
a găsit vinul.
477
00:47:06,624 --> 00:47:08,491
O, avea ceva
rahat scump.
478
00:47:08,493 --> 00:47:09,795
Da, aici, verifică-l
479
00:47:16,167 --> 00:47:19,035
- Unde ai găsit asta?
- Era afară în grajd.
480
00:47:19,037 --> 00:47:22,305
Știați că voi?
deține o grămadă de animale de fermă?
481
00:47:22,307 --> 00:47:23,909
Mă întreb cine a fost asta?
482
00:47:25,510 --> 00:47:28,046
Haide, hai să bem ceva.
483
00:47:39,057 --> 00:47:40,223
- Te duci în Franța?
- Da.
484
00:47:40,225 --> 00:47:42,058
Am acest apartament rău.
485
00:47:42,060 --> 00:47:43,559
- Wow.
- În Nisa.
486
00:47:43,561 --> 00:47:45,094
Când ai decis asta,
când ai decis asta?
487
00:47:45,096 --> 00:47:46,762
Ei bine, un prieten de-al meu a dat
eu acest loc timp de șase luni.
488
00:47:46,764 --> 00:47:49,367
Deci, ți-ai spus
mama despre casa?
489
00:47:50,869 --> 00:47:51,702
Nu.
490
00:47:52,904 --> 00:47:54,337
Nu cred că sunt
mergând, fie.
491
00:47:54,339 --> 00:47:58,074
Pot să întreb de ce?
492
00:47:58,076 --> 00:48:00,309
Doar mă gândesc cu tot
s-a întâmplat, este probabil
493
00:48:00,311 --> 00:48:04,280
cel mai bun lucru pe care îl ducem
duc vieți separate, știi?
494
00:48:04,282 --> 00:48:07,283
Această casă este atât de mișto.
495
00:48:07,285 --> 00:48:09,485
Aș avea în vedere serios
vând-o, știi.
496
00:48:09,487 --> 00:48:11,587
Ce
trebuie sa fac?
497
00:48:11,589 --> 00:48:14,159
Părăsește orașul și devine
o fetita mica?
498
00:48:15,293 --> 00:48:16,625
Ceea ce este
greșit cu asta?
499
00:48:16,627 --> 00:48:17,462
Ar putea fi distractiv.
500
00:48:22,800 --> 00:48:24,667
Ce ai acolo?
501
00:48:24,669 --> 00:48:25,503
Nu-i nimic
502
00:48:29,540 --> 00:48:31,007
Uau.
503
00:48:31,009 --> 00:48:33,109
Sfinte rahat, fată.
504
00:48:33,111 --> 00:48:34,510
Aparențele
ca gemenul ei, nu?
505
00:48:34,512 --> 00:48:36,312
Cât de ciudat să arate
la fel cu cineva
506
00:48:36,314 --> 00:48:38,614
nu te-ai întâlnit niciodată.
507
00:48:38,616 --> 00:48:40,649
Crezi în reîncarnare?
508
00:48:40,651 --> 00:48:42,351
- Nu știu.
- Cred că trebuie să fie.
509
00:48:42,353 --> 00:48:45,924
Adică, trebuie să fie
ceva mai mult decât doar noi.
510
00:48:46,925 --> 00:48:48,126
Dar dacă ești ea?
511
00:48:49,794 --> 00:48:52,996
Ei bine, dacă eu sunt ea, eu
nu stiu ca sunt, nu?
512
00:48:52,998 --> 00:48:54,365
Știi cum a murit?
513
00:48:56,968 --> 00:48:58,634
Poveste lunga.
514
00:48:58,636 --> 00:48:59,871
Explicați, cum?
515
00:49:00,738 --> 00:49:02,941
De fapt a fost arsă în viață.
516
00:49:03,875 --> 00:49:05,043
Pe acest pământ.
517
00:49:06,677 --> 00:49:11,216
Era începutul anilor 1900 și
soțul ei, era logodită,
518
00:49:12,117 --> 00:49:14,685
el a fost acuzat că este hoț,
519
00:49:15,887 --> 00:49:18,221
iar ea a fost pictată
cu aceeași perie.
520
00:49:18,223 --> 00:49:21,925
Așa că au aruncat-o în hambar
și au ars-o în viață.
521
00:49:21,927 --> 00:49:23,659
Doamne, sfinte prostii.
522
00:49:23,661 --> 00:49:24,930
Și soțul ei?
523
00:49:27,332 --> 00:49:29,534
Se pare că a fost
transformat într-o sperietoare.
524
00:49:30,868 --> 00:49:32,468
Legenda unui
sperietura vine de la el.
525
00:49:32,470 --> 00:49:36,005
Era înfipt în parcă
o sperietoare, înfometată,
526
00:49:36,007 --> 00:49:37,907
și apoi ciugulit
până la moarte de ciori.
527
00:49:37,909 --> 00:49:40,111
Dumnezeule, asta e adânc.
528
00:49:41,612 --> 00:49:42,447
Aștepta.
529
00:49:44,749 --> 00:49:45,716
Am o idee.
530
00:49:48,954 --> 00:49:50,321
Ce facem aici?
531
00:49:55,560 --> 00:49:58,761
Vom încerca
a invoca spiritul.
532
00:49:58,763 --> 00:50:01,299
Vedeți dacă Mary-Lou merge
hambarele mai.
533
00:50:03,368 --> 00:50:05,270
Anya, oprește-te.
534
00:50:07,672 --> 00:50:11,309
Nah, este bolnav!
535
00:50:12,343 --> 00:50:13,511
Invoca spirit?
536
00:50:18,349 --> 00:50:22,418
Este probabil BS total, dar
când făceam o scriere
537
00:50:22,420 --> 00:50:25,323
pe duhuri, noi toți
știu că sunt credincios,
538
00:50:26,224 --> 00:50:28,193
Am citit despre cum să invoc unul.
539
00:50:29,927 --> 00:50:32,330
Crede-mă, este o prostie totală.
540
00:50:33,731 --> 00:50:36,899
Nu, hai, să invocăm
spiritul acelei fete.
541
00:50:36,901 --> 00:50:38,736
Cel în care arată.
542
00:50:39,604 --> 00:50:40,903
Anya.
543
00:50:40,905 --> 00:50:41,706
Mai.
544
00:50:45,643 --> 00:50:47,512
Să ținem cu toții mâna.
545
00:50:50,915 --> 00:50:53,851
Mă glumești, sunt
facem asta de fapt?
546
00:50:56,887 --> 00:50:59,424
Haide, gagico, este
nu va funcționa oricum.
547
00:51:06,497 --> 00:51:09,732
Te chem cu tine.
548
00:51:09,734 --> 00:51:14,270
Tu care păstrezi vederea
Văd în imagine.
549
00:51:14,272 --> 00:51:15,838
Trupul lui Dumnezeu.
550
00:51:15,840 --> 00:51:18,076
Spiritul diavolului.
551
00:51:19,244 --> 00:51:22,311
Tu care ia toate
cei care vin.
552
00:51:22,313 --> 00:51:24,215
Tu, care refuzi pe nimeni.
553
00:51:25,583 --> 00:51:29,387
Marea noastră doamnă care exact
prețul sângelui.
554
00:51:30,355 --> 00:51:32,455
Mama si fiica.
555
00:51:32,457 --> 00:51:36,827
Distruge toată era și
transforma lumea.
556
00:51:39,130 --> 00:51:43,134
Vino la mine acum și
schimbă-mi viața!
557
00:51:59,050 --> 00:52:03,654
De unde ai luat aia
vraja ingrozitoare de la Dumnezeu?
558
00:52:04,789 --> 00:52:06,157
L-am luat online, bine?
559
00:52:18,703 --> 00:52:19,635
Ti-am spus.
560
00:52:19,637 --> 00:52:21,003
Total.
561
00:52:21,005 --> 00:52:22,205
Dracului.
562
00:52:22,207 --> 00:52:23,040
Rahat.
563
00:52:23,941 --> 00:52:26,209
Ce facem acum?
564
00:52:29,680 --> 00:52:31,347
Ce
dracul a fost asta?
565
00:52:31,349 --> 00:52:34,252
Băieți, sunt un pic
devenind înfiorat acum.
566
00:52:35,253 --> 00:52:36,619
Mă întreb dacă este spiritul.
567
00:52:37,622 --> 00:52:39,490
Bine, hai
pleacă de-aici.
568
00:53:03,814 --> 00:53:05,481
Ce naiba a fost aia?
569
00:53:05,483 --> 00:53:07,850
Ți-am spus, vraja mea a funcționat.
570
00:53:07,852 --> 00:53:09,587
Asta nu a fost vraja!
571
00:53:12,056 --> 00:53:14,592
Deci, și dacă
sperietura este reala?
572
00:53:15,693 --> 00:53:16,492
Anya.
573
00:53:16,494 --> 00:53:17,328
Nu, hai.
574
00:53:18,596 --> 00:53:20,596
De obicei nu sunt eu
credincios supranatural,
575
00:53:20,598 --> 00:53:23,999
dar toate au dispărut
pe acest pământ.
576
00:53:24,001 --> 00:53:26,101
cred ca
a fost o coincidență.
577
00:53:26,103 --> 00:53:27,370
Bine, uite, uite.
578
00:53:27,372 --> 00:53:30,005
E în regulă, e bine, bine?
579
00:53:30,007 --> 00:53:32,475
Poate doar unii
futut de cablare.
580
00:53:32,477 --> 00:53:35,077
Uite, avem cu toții
suficient pentru zi.
581
00:53:35,079 --> 00:53:35,980
Hai să lovim fânul.
582
00:54:12,917 --> 00:54:15,017
Esti asa draguta.
583
00:54:15,019 --> 00:54:16,652
Ce?
584
00:54:16,654 --> 00:54:17,588
Trandafirul.
585
00:54:19,190 --> 00:54:21,590
Nu ți-am adus niciun trandafir.
586
00:54:21,592 --> 00:54:23,226
Indiferent de.
587
00:54:23,228 --> 00:54:24,061
Știi că iubesc un romantic.
588
00:54:25,430 --> 00:54:26,795
- Oh da?
- Da.
589
00:54:26,797 --> 00:54:27,632
Bine.
590
00:54:32,169 --> 00:54:33,003
Ce mai faci?
591
00:54:35,406 --> 00:54:36,339
Sunt bine.
592
00:54:36,341 --> 00:54:37,174
Asculta.
593
00:54:38,643 --> 00:54:41,379
Știu că e mult de rahat
a face față și nu este ușor
594
00:54:42,780 --> 00:54:45,182
aflând despre dumneavoastră
tatăl familiei,
595
00:54:46,351 --> 00:54:47,785
moștenind această casă.
596
00:54:49,220 --> 00:54:50,087
Știu că e greu.
597
00:54:52,122 --> 00:54:55,891
Voiam doar să spun asta
Sunt aici cu tine, bine?
598
00:54:55,893 --> 00:54:56,992
Bine?
599
00:54:56,994 --> 00:54:58,294
Da.
600
00:54:58,296 --> 00:54:59,262
Stiu.
601
00:54:59,264 --> 00:55:01,131
Sunteți sigur?
602
00:58:44,288 --> 00:58:46,722
Ai văzut doar ceva?
603
00:58:46,724 --> 00:58:48,457
Sa vad ce?
604
00:58:48,459 --> 00:58:52,196
Nu știu, jur
Tocmai am văzut ceva.
605
00:58:53,363 --> 00:58:55,265
Prunc,
nu e nimic acolo.
606
00:59:08,913 --> 00:59:11,046
Anya, nu există
un semnal pe telefonul meu.
607
00:59:11,048 --> 00:59:13,450
Sigur că nu, suntem
în mijlocul pustiului.
608
00:59:25,329 --> 00:59:26,695
Ce?
609
00:59:26,697 --> 00:59:28,196
Esti tu?
610
00:59:28,198 --> 00:59:29,634
Nu.
611
00:59:34,639 --> 00:59:36,805
„Ești invitat la o nuntă”.
612
00:59:36,807 --> 00:59:41,812
Nu am scris asta.
613
00:59:51,088 --> 00:59:52,456
Ești invitat și tu.
614
01:00:06,671 --> 01:00:09,907
Am găsit asta
dormitorul mai devreme.
615
01:00:13,611 --> 01:00:14,679
Ce este?
616
01:00:16,914 --> 01:00:20,284
Eu, cred că este
un fel de jurnal.
617
01:00:21,719 --> 01:00:24,722
Era a bunicii mele
unul care a trăit aici înaintea noastră.
618
01:00:26,824 --> 01:00:30,294
Și ține cont de
timpul petrecut aici.
619
01:00:32,329 --> 01:00:34,965
Dar cel mai ciudat pic
despre asta este că ...
620
01:00:36,166 --> 01:00:37,733
Continuați, gagico, ce este?
621
01:00:37,735 --> 01:00:40,769
Spune aceleași chestii
pe care le-ai descoperit mai devreme /
622
01:00:40,771 --> 01:00:43,338
Se spune că a fost
protejarea acestui teren
623
01:00:43,340 --> 01:00:45,075
asa ca nimeni nu se mai putea rani din nou.
624
01:00:47,177 --> 01:00:50,014
Spunea că oamenii
a murit sub mâinile lui.
625
01:00:53,083 --> 01:00:54,084
El fiind?
626
01:00:55,119 --> 01:00:55,953
Sperietura.
627
01:01:40,297 --> 01:01:41,932
De ce mai este atât de târziu afară?
628
01:01:49,139 --> 01:01:49,940
Lasă-mă să verific.
629
01:02:13,898 --> 01:02:15,900
Ea spune că se ridică
la fiecare 48 de ore.
630
01:02:19,369 --> 01:02:20,204
Mai!
631
01:02:43,928 --> 01:02:46,463
Omule, ce e cu muzica?
632
01:02:52,502 --> 01:02:53,802
Nu l-am pornit.
633
01:02:53,804 --> 01:02:54,905
De ce mai este afară?
634
01:02:56,073 --> 01:02:57,374
- In afara?
- Da!
635
01:03:00,510 --> 01:03:01,311
Haide.
636
01:03:19,463 --> 01:03:20,630
Ce dracu?
637
01:03:22,733 --> 01:03:23,700
Am vazut-o.
638
01:03:24,835 --> 01:03:26,136
Chiar aici.
639
01:03:28,405 --> 01:03:29,239
De unde ai știut?
640
01:03:31,208 --> 01:03:32,977
am văzut
ea de la fereastra mea.
641
01:03:34,011 --> 01:03:35,010
Fereastră?
642
01:03:35,012 --> 01:03:37,045
Lasă-mă să verific casa.
643
01:05:22,286 --> 01:05:23,120
Mai?
644
01:06:43,567 --> 01:06:45,569
Nu am activat asta.
645
01:07:12,096 --> 01:07:13,461
Paie sfântă.
646
01:08:18,562 --> 01:08:19,396
La dracu.
647
01:08:26,136 --> 01:08:26,970
Vă rog.
648
01:08:54,598 --> 01:08:57,932
Nu, nu, nu.
649
01:08:57,934 --> 01:08:58,902
Cine e?
650
01:09:01,171 --> 01:09:02,139
Cine e acolo?
651
01:09:04,341 --> 01:09:07,177
Darren, ce
dracu se întâmplă?
652
01:09:09,879 --> 01:09:12,514
Nu cred
mă vei crede.
653
01:09:12,516 --> 01:09:17,521
Nu mă cred.
654
01:09:19,623 --> 01:09:24,628
Darren.
655
01:09:29,065 --> 01:09:30,665
Darren, unde naiba
ai găsit asta?
656
01:09:30,667 --> 01:09:33,568
Ascultă, ia asta și
trage orice vedeți.
657
01:09:33,570 --> 01:09:36,804
- Ce naiba se intampla?
- Du-te, Christine.
658
01:10:32,529 --> 01:10:33,695
Anya!
659
01:10:33,697 --> 01:10:36,564
Anya, ce, unde?
Mai, este bine?
660
01:10:36,566 --> 01:10:40,635
- Pleacă de-aici.
- Mai, unde e mai?
661
01:10:40,637 --> 01:10:43,540
Haide, curvă, vezi
ce mami are pentru tine.
662
01:12:36,853 --> 01:12:37,687
Ajuta-ma!
663
01:12:40,156 --> 01:12:41,491
Cineva să mă ajute!
664
01:12:42,892 --> 01:12:43,727
Ajutor!
665
01:12:45,295 --> 01:12:49,132
Ajutor!
666
01:13:42,552 --> 01:13:44,586
Acela nu sunt eu.
667
01:13:44,588 --> 01:13:47,755
Nu eu sunt, nu eu.
668
01:13:47,757 --> 01:13:49,256
Nu sunt ea.
669
01:13:49,258 --> 01:13:51,058
Nu Nu NU NU!
670
01:13:51,060 --> 01:13:54,929
Îmi pare rău, îmi pare rău
Îmi pare rău, îmi pare rău.
671
01:13:54,931 --> 01:13:55,799
Eu sunt.
672
01:13:58,768 --> 01:14:00,334
Tine minte?
673
01:14:00,336 --> 01:14:01,104
Mary-Lou.
674
01:14:02,038 --> 01:14:03,440
Am murit, dar acum m-am întors.
675
01:14:07,210 --> 01:14:08,645
Am văzut ce ți-au făcut.
676
01:14:09,813 --> 01:14:11,178
Ma uitam,
Am văzut totul.
677
01:14:11,180 --> 01:14:13,247
Te-au ucis pentru
ceva ce nu ai făcut.
678
01:14:13,249 --> 01:14:14,350
Am văzut totul.
679
01:14:15,852 --> 01:14:18,855
Te-au strâns
și te-au înfometat.
680
01:14:20,757 --> 01:14:23,092
Și am văzut ce au făcut ciorile.
681
01:14:24,561 --> 01:14:27,797
Te-au ciupit
moarte, îmi pare atât de rău.
682
01:14:28,998 --> 01:14:30,066
Imi pare atat de rau.
683
01:14:33,102 --> 01:14:34,438
Mi-ai lipsit.
684
01:14:39,676 --> 01:14:41,010
Mi-ai lipsit.
685
01:18:14,157 --> 01:18:16,760
Sunt singura care ia
această cățea pe culoar.
686
01:18:37,580 --> 01:18:38,414
El a plecat.
687
01:18:40,884 --> 01:18:42,218
Ce a fost asta?
688
01:18:45,822 --> 01:18:48,692
El crede că eu sunt asta
fata din fotografie.
689
01:18:49,726 --> 01:18:52,126
- Cine este ea?
- Mary-Lou!
690
01:18:52,128 --> 01:18:55,496
Cel care a fost ucis
la începutul anilor 1900.
691
01:18:55,498 --> 01:18:57,732
Este blestemul sperietoarei.
692
01:18:57,734 --> 01:19:02,103
A spus că Anthony Web
era legat în câmpul de porumb
693
01:19:02,105 --> 01:19:04,972
de către localnici și
îmfometat până la moarte,
694
01:19:04,974 --> 01:19:07,775
și apoi ale lui
soția-a-fi, Mary-Lou,
695
01:19:07,777 --> 01:19:10,712
a fost ars de viu în hambar.
696
01:19:10,714 --> 01:19:13,516
Amândoi au fost uciși de
localnicii de frica furtului!
697
01:19:16,585 --> 01:19:17,453
Și Mary-Lou?
698
01:19:18,387 --> 01:19:19,588
- Ai legătură?
- Da!
699
01:19:21,057 --> 01:19:23,357
Se pare că linia mea de sânge are
protejând acest blestem
700
01:19:23,359 --> 01:19:27,261
de sperietoare de ani buni
asigurându-mă că nimeni altcineva nu s-a accidentat!
701
01:19:27,263 --> 01:19:30,299
- Ei bine, s-a întâmplat ceva!
- Da, au fost toți uciși!
702
01:19:33,536 --> 01:19:35,602
Cum îl oprim?
703
01:19:35,604 --> 01:19:37,540
Nu cred că putem.
704
01:19:38,842 --> 01:19:39,675
Mai?
705
01:19:41,177 --> 01:19:42,376
De ce încerca să se căsătorească cu tine?
706
01:19:42,378 --> 01:19:44,445
Pentru că o vrea pe Mary-Lou.
707
01:19:44,447 --> 01:19:46,649
El chiar crede
că eu sunt ea.
708
01:19:59,262 --> 01:20:01,395
Nu cred că îl putem opri.
709
01:20:01,397 --> 01:20:03,630
Zice aici că o va face
ataca pe oricine pe acest teren,
710
01:20:03,632 --> 01:20:05,902
tot gândindu-se că intră
timpul morții sale.
711
01:20:10,173 --> 01:20:12,807
Stai, „oricine
se confruntă cu sperietura
712
01:20:12,809 --> 01:20:15,877
„trebuie să-l văd prin
cele 48 de ore.
713
01:20:15,879 --> 01:20:20,714
„Fiecare oră de blestem este
în fiecare oră până a murit.
714
01:20:20,716 --> 01:20:25,654
"Odată ce cele 48 de ore au terminat,
blestemul nu va mai fi ”.
715
01:20:27,056 --> 01:20:29,456
Trebuie doar să așteptăm 48 de ore
pentru ca blestemul să se termine.
716
01:20:29,458 --> 01:20:30,724
Pentru numele lui Dumnezeu.
717
01:20:30,726 --> 01:20:32,226
Nu știm când
48 de ore începute, amice.
718
01:20:32,228 --> 01:20:35,562
Ei bine, atunci trebuie
pleaca dracului de aici!
719
01:20:35,564 --> 01:20:37,801
Atunci voi apuca cheile.
720
01:20:47,176 --> 01:20:49,645
Vrea să fiu mireasa lui.
721
01:20:58,054 --> 01:20:58,855
Darren!
722
01:21:03,259 --> 01:21:04,760
Pleacă de-aici.
723
01:22:38,587 --> 01:22:39,422
Mai!
724
01:22:43,426 --> 01:22:44,260
Mai!
725
01:22:45,494 --> 01:22:46,329
O, dracu.
726
01:22:49,298 --> 01:22:50,133
Mai!
727
01:22:52,235 --> 01:22:53,036
Mai!
728
01:23:07,383 --> 01:23:09,285
Mai, ce faci?
729
01:23:10,853 --> 01:23:11,687
Mai!
730
01:23:17,593 --> 01:23:18,993
Stop!
731
01:23:18,995 --> 01:23:19,961
Mai!
732
01:23:19,963 --> 01:23:21,495
Ce faci?
733
01:23:21,497 --> 01:23:23,166
Vrei Mary-Lou?
734
01:23:24,267 --> 01:23:25,699
Stop.
735
01:23:25,701 --> 01:23:26,502
Stop!
736
01:23:31,740 --> 01:23:33,909
Trebuie să fac asta, Darren.
737
01:23:35,311 --> 01:23:37,078
Acest lucru nu se va opri.
738
01:23:37,080 --> 01:23:39,046
Trebuie sa fac asta.
739
01:23:39,048 --> 01:23:39,981
Mai.
740
01:23:39,983 --> 01:23:40,814
Vă rog!
741
01:23:40,816 --> 01:23:42,151
Nu se va opri.
742
01:23:44,153 --> 01:23:44,988
Mai, nu!
743
01:23:46,155 --> 01:23:47,921
- Mai, te rog!
- Shush.
744
01:23:47,923 --> 01:23:50,693
Acest lucru nu se va opri
până când opresc asta.
745
01:23:51,995 --> 01:23:54,297
Nu se va opri până când
e cu Mary-Lou.
746
01:23:55,398 --> 01:23:57,700
În viață și în moarte.
747
01:23:59,735 --> 01:24:01,004
Îmi pare atât de rău, Darren.
748
01:24:05,608 --> 01:24:06,974
Mai!
749
01:24:06,976 --> 01:24:08,077
Te iubesc.
750
01:24:09,678 --> 01:24:10,946
Te rog, gagico.
751
01:24:12,381 --> 01:24:13,616
Nu mă lăsa!
752
01:24:20,189 --> 01:24:22,389
Închide ușa, Darren.
753
01:24:22,391 --> 01:24:24,227
Închide ușa, Darren!
754
01:24:25,628 --> 01:24:26,462
Mai, nu.
755
01:24:28,331 --> 01:24:29,165
Mai!
756
01:24:32,535 --> 01:24:33,536
Imi pare rau.
757
01:24:40,443 --> 01:24:45,448
Nu mai ești singur.
758
01:26:31,820 --> 01:26:36,825
Fie blestemul
odihnește-te aici pentru totdeauna.
759
01:26:57,148 --> 01:27:02,148
Subtitrari de explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
53696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.