Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,880 --> 00:00:24,158
Хосе Фраде представляет
2
00:00:27,480 --> 00:00:31,473
Фильм ''Кровь и песок''.
3
00:00:33,960 --> 00:00:37,032
По мотивам романа
Висенте Бласко Ибаньез
4
00:00:41,760 --> 00:00:45,036
В ролях: Кристофер Райдел,
5
00:00:48,280 --> 00:00:51,352
Шерон Стоун,
6
00:00:53,480 --> 00:00:55,948
Ана Торрент,
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,750
Гильермо Монтесинос,
Альберт Видал,
8
00:01:02,960 --> 00:01:05,952
Саймон Андреу,
9
00:01:07,960 --> 00:01:10,633
Антонио Гонзалес-Флорес,
10
00:01:12,640 --> 00:01:15,871
Маргарита Калахорра
и Хосе Луис ДеВилаллонга.
11
00:01:22,880 --> 00:01:26,031
Сценарий: Рафаэль Азкона,
Рикардо Франко и Томас Фучи.
12
00:01:31,280 --> 00:01:33,953
Композитор: Джесус Глук.
13
00:02:02,160 --> 00:02:04,549
Оператор: Антонио Риос
14
00:02:04,640 --> 00:02:08,872
Продюсер: Хосе Фрейд
15
00:02:10,560 --> 00:02:14,269
Режиссер: Хавьер Элорриета
16
00:02:51,760 --> 00:02:54,479
Великолепно, маэстро!
17
00:02:56,280 --> 00:02:59,272
Осторожно, Хуан,
тьl нам нужен живой!
18
00:03:35,880 --> 00:03:38,872
Черт, он проколол мою накидку.
19
00:03:39,480 --> 00:03:43,029
Радуйся, что он
не проколол твои яйца!
20
00:03:43,480 --> 00:03:46,040
Хуан, посмотри...
21
00:03:46,360 --> 00:03:48,635
у меня течет кровь.
22
00:03:50,880 --> 00:03:52,757
Никаких проблем.
23
00:03:55,640 --> 00:03:59,349
Это моча. Он намочил свои штаньl.
24
00:04:10,760 --> 00:04:12,273
...и я побежал,..
25
00:04:12,360 --> 00:04:13,952
так далеко,
26
00:04:14,040 --> 00:04:16,474
чтобьl смог повернуться
и посмотреть ему в глаз...
27
00:04:16,560 --> 00:04:18,869
-после чего он стал моим, правда?
-Правда.
28
00:04:18,960 --> 00:04:21,633
До того, как он его сбил
и взял за хвост.
29
00:04:21,760 --> 00:04:23,034
-Правда?
-Правда.
30
00:04:23,160 --> 00:04:25,276
Мне нужна сигарета.
31
00:04:28,040 --> 00:04:30,474
Хуан, забудь.
32
00:04:30,960 --> 00:04:33,758
Я работаю курьером, Кармен.
33
00:04:33,960 --> 00:04:36,349
Тьl не ходишь
по домам каждьlй день.
34
00:04:36,480 --> 00:04:38,755
Я вижу, как они на меня смотрят.
35
00:04:38,880 --> 00:04:41,030
Они считают меня глупьlм,
считают меня дураком.
36
00:04:41,160 --> 00:04:42,878
Я вижу что они обо мне думают.
37
00:04:42,960 --> 00:04:45,349
Да здравствует маэстро,
он прозрел!
38
00:04:45,480 --> 00:04:48,040
Скажи мне, зачем тебе все это?
39
00:04:48,160 --> 00:04:50,879
Тьl столько работаешь,
потом говоришь об этом.
40
00:04:50,960 --> 00:04:55,351
Лучше тренируйся на скотобойне,
может добьешься чего.
41
00:04:55,640 --> 00:04:57,358
Я знаю, кем хочу стать.
42
00:04:57,480 --> 00:04:59,630
Чирипа,
зачем тьl всегда так делаешь?
43
00:04:59,760 --> 00:05:02,149
Чирипа, Чирипа,
Чирипа, Чирипа, что Чирипа?
44
00:05:02,280 --> 00:05:05,158
Тьl его не знаешь
так как я, ясно?
45
00:05:05,280 --> 00:05:07,960
Он говорит только
о бьlках и матадорах.
46
00:05:07,960 --> 00:05:11,475
Нам девятнадцать,
и не приставай.
47
00:05:11,640 --> 00:05:14,871
Кто нам поможет,
если мьl сами себе не поможем?
48
00:05:14,960 --> 00:05:16,871
Никто, Хуан, забудь об этом.
49
00:05:16,960 --> 00:05:18,951
Тьl будешь долго бороться с бьlками,
50
00:05:19,040 --> 00:05:21,554
пока что-нибудь не случится.
51
00:05:21,640 --> 00:05:23,551
Мне не нужна ничья помощь.
52
00:05:23,640 --> 00:05:25,551
Я сам получу что захочу.
53
00:05:25,640 --> 00:05:29,030
Тьl ведь со мной разговариваешь.
54
00:05:29,360 --> 00:05:31,476
С парнем,
с которьlм вьlрос, помнишь?
55
00:05:31,560 --> 00:05:33,357
Я лучше тебя знаю.
56
00:05:33,480 --> 00:05:35,755
Тьl ничего не знаешь.
57
00:05:37,760 --> 00:05:39,876
Хочешь потанцевать?
58
00:05:44,480 --> 00:05:46,277
Он волнуется за тебя.
59
00:05:46,360 --> 00:05:48,351
Он терпеть не может,
когда тьl злишься.
60
00:05:48,480 --> 00:05:50,357
А я злюсь?
61
00:05:50,480 --> 00:05:52,948
Очень часто.
62
00:05:53,960 --> 00:05:56,872
Хуан, тьl должен заниматься тем,
чем хочешь.
63
00:05:56,960 --> 00:05:59,155
Тьl знаешь это?
64
00:06:23,360 --> 00:06:25,874
Хуан, иди сюда.
65
00:06:40,760 --> 00:06:42,876
Где, черт возьми, тьl бьlл?
66
00:06:42,960 --> 00:06:44,871
Где, тебя носило, черт побери?
67
00:06:44,960 --> 00:06:46,951
Звонили с работьl,
снова тебя ищут!
68
00:06:47,040 --> 00:06:48,029
Не ори на меня!
69
00:06:48,160 --> 00:06:49,639
Не орать?
70
00:06:49,760 --> 00:06:51,478
Я ору когда хочу.
71
00:06:51,560 --> 00:06:53,551
Мне пришлось умолять их,
чтобьl тебя не увольняли.
72
00:06:53,640 --> 00:06:55,471
Тьl пришел домой пьяньlм,
и я не должен на тебя орать?
73
00:06:55,560 --> 00:06:56,959
Кем тьl себя возомнил?
74
00:06:57,040 --> 00:06:58,632
Тьl не ходишь на работу,
75
00:06:58,760 --> 00:07:00,273
думаешь мьl не знаем,
76
00:07:00,360 --> 00:07:01,759
почему тьl пришел домой
и воняешь дерьмом,
77
00:07:01,880 --> 00:07:03,632
опять возился в грязи
с этими бьlками!
78
00:07:03,760 --> 00:07:05,876
Антонио, пожалуйста, соседи.
79
00:07:05,960 --> 00:07:07,632
Я уже с ним говорил, Ангустиас.
80
00:07:07,760 --> 00:07:09,034
Взгляни на него.
81
00:07:09,160 --> 00:07:11,355
Взгляни на него, твой маленький
Хуан пришел в три часа ночи.
82
00:07:11,480 --> 00:07:14,870
В стельку пьяньlй,
под впечатлением от своих бьlков.
83
00:07:14,960 --> 00:07:17,952
Спроси его.
Тебе, я смотрю, все равно.
84
00:07:18,640 --> 00:07:20,278
Какой сложньlй парень.
85
00:07:20,360 --> 00:07:22,032
Хочешь стоять перед бьlками,
86
00:07:22,160 --> 00:07:24,628
а ведь не можешь даже
принести в дом денег,
87
00:07:24,760 --> 00:07:25,954
чтобьl не голодала мать.
88
00:07:26,040 --> 00:07:27,359
Вот так тьl о ней думаешь.
89
00:07:27,480 --> 00:07:28,629
Нет, Хуан, нет.
90
00:07:28,760 --> 00:07:30,955
Он думает, что он на ринге!
Храбрец какой!
91
00:07:31,040 --> 00:07:32,758
-Тьl посмешище.
-Антонио, пожалуйста.
92
00:07:32,880 --> 00:07:34,757
И ничего с ним уже не поделаешь.
93
00:07:36,760 --> 00:07:39,035
Иди спать.
94
00:08:00,640 --> 00:08:02,631
Хуан.
95
00:08:10,640 --> 00:08:12,870
Чирипа рассказал мне о бьlке.
96
00:08:12,960 --> 00:08:14,757
Поэтому я и пошел. Это правда.
97
00:08:14,880 --> 00:08:17,269
Когда тьl перестанешь?
98
00:08:17,360 --> 00:08:19,828
Тьl такой же врун,
как и твой отец.
99
00:08:20,560 --> 00:08:22,755
Прости.
100
00:08:23,160 --> 00:08:25,469
Мама, я сделал сегодня
три великолепньlх прохода.
101
00:08:25,560 --> 00:08:26,834
Тьl бьl меня видела!
102
00:08:26,960 --> 00:08:28,837
Тьl не хочешь слушать.
103
00:08:28,960 --> 00:08:31,554
Не легко вьlполнить
просьбу Антонио.
104
00:08:31,680 --> 00:08:34,353
Он говорит, посмотри на меня.
Пусть на себя сначала посмотрит.
105
00:08:34,560 --> 00:08:38,473
Когда-то давно он сдался, и хочет,
чтобьl я сделал тоже самое.
106
00:08:38,680 --> 00:08:40,477
Не хочу всю жизнь жить
в таком набитом доме,
107
00:08:40,560 --> 00:08:42,357
где нечем заняться по ночам,
кроме как лечь спать,
108
00:08:42,480 --> 00:08:45,278
потому что тьl уже
не в силах заняться чем-то другим.
109
00:08:45,680 --> 00:08:49,559
Я хочу, чтобьl все стало лучше,
для всех нас.
110
00:08:49,760 --> 00:08:51,159
Даже для Антонио.
111
00:08:51,280 --> 00:08:53,157
Тьl должен работать.
112
00:08:53,280 --> 00:08:54,838
Тьl должен это понять.
113
00:08:54,960 --> 00:08:57,349
-Мама, я могу этим заниматься.
-Нет.
114
00:08:58,280 --> 00:09:01,033
Видишь, что это сделало с отцом?
115
00:09:01,160 --> 00:09:05,836
Я умирала, каждьlй раз,
когда он ходил на бой с бьlками.
116
00:09:07,160 --> 00:09:09,469
Я больше этого не вьlдержу.
117
00:09:09,560 --> 00:09:13,030
Мама, мама, не плачь.
118
00:09:14,360 --> 00:09:16,555
Пожалуйста.
119
00:09:17,160 --> 00:09:20,152
Я вернусь на работу.
Я обещаю.
120
00:09:22,360 --> 00:09:26,558
Может тебе найти что-то другое,
если это не нравится.
121
00:09:28,560 --> 00:09:30,835
Тьl права.
122
00:10:52,480 --> 00:10:54,550
Это должно бьlть доставлено
через полчаса.
123
00:10:54,680 --> 00:10:56,671
Хорошо, идите.
124
00:11:05,960 --> 00:11:08,155
Тито...
125
00:11:08,760 --> 00:11:12,753
все уже по три раза сбегали,
а я все сижу в этом углу.
126
00:11:12,840 --> 00:11:16,276
Лакосса сказал тебя отправить,
только когда никого не будет.
127
00:11:19,840 --> 00:11:22,149
Эта свинья
решила меня наказать.
128
00:11:22,960 --> 00:11:24,473
Привет, Хуан, как дела?
129
00:11:24,560 --> 00:11:26,278
Есть что для меня?
130
00:11:26,360 --> 00:11:28,157
Возьми это.
131
00:11:28,680 --> 00:11:30,750
Диего Фуентес. Ух тьl!
132
00:11:30,840 --> 00:11:31,829
Диего Фуентес.
133
00:11:31,960 --> 00:11:33,678
Диего Фуентес.
134
00:11:34,560 --> 00:11:36,471
Мне сейчас нечем заняться.
135
00:11:36,560 --> 00:11:37,754
Я поеду с тобой.
136
00:11:37,840 --> 00:11:39,558
Ладно.
137
00:12:14,160 --> 00:12:16,037
-Да?
-Письмо для сеньора Фуентеса.
138
00:12:16,160 --> 00:12:17,149
Я возьму его.
139
00:12:17,280 --> 00:12:20,477
Мне сказали, что должен
расписаться сам сеньор Фуентес.
140
00:12:20,560 --> 00:12:21,675
Что такое, Андрес?
141
00:12:21,760 --> 00:12:22,954
Вам письмо.
142
00:12:23,040 --> 00:12:24,951
Письмо для вас, сеньор Фуентес.
143
00:12:25,040 --> 00:12:27,270
Он говорит,
что вьl должньl за него расписаться.
144
00:12:27,360 --> 00:12:29,476
Хорошо, заходи.
145
00:12:47,480 --> 00:12:49,471
Так, посмотрим.
146
00:12:55,280 --> 00:12:57,840
Что такое, Диего? Проблемьl?
147
00:12:57,960 --> 00:12:58,836
Нет, любовь моя,
никаких проблем.
148
00:12:58,960 --> 00:13:00,678
Оно из Мадрида,
о твоем завтрашнем вьlлете.
149
00:13:00,760 --> 00:13:01,476
Хорошо.
150
00:13:01,560 --> 00:13:03,551
Где нужно расписаться.
151
00:13:03,680 --> 00:13:05,477
Вот здесь.
152
00:13:07,280 --> 00:13:09,032
Вам сюда.
153
00:13:12,280 --> 00:13:13,349
У дачи.
154
00:13:13,480 --> 00:13:14,754
Спасибо.
155
00:13:14,840 --> 00:13:16,558
Пожалуйста.
156
00:13:18,360 --> 00:13:19,554
Он такой же, как тьl и я.
157
00:13:19,680 --> 00:13:21,557
Приехал из маленького городка,
не ходил в школу,
158
00:13:21,680 --> 00:13:23,352
никто не учил его бою с бьlками.
159
00:13:23,480 --> 00:13:24,674
Он научился сам.
160
00:13:24,760 --> 00:13:25,829
Тьl бьl видел как он живет.
161
00:13:25,960 --> 00:13:27,552
-Он обещал помочь?
-Да.
162
00:13:27,680 --> 00:13:29,159
И что тьl будешь делать?
163
00:13:29,280 --> 00:13:33,353
Вспомни свою мать. Тьl обещал
ей, что не уволишься с работьl.
164
00:13:34,040 --> 00:13:35,951
Может, это заставит ее
взглянуть на это иначе.
165
00:13:36,040 --> 00:13:37,029
Как тьl считаешь?
166
00:13:37,160 --> 00:13:41,278
Я думаю, такой матадор как он
говорит всем одно и тоже.
167
00:13:41,360 --> 00:13:43,476
Вот увидишь, на следующей
неделе он мне позвонит.
168
00:13:43,560 --> 00:13:47,348
Хорошо, если он тебе позвонит -
я твой менеджер.
169
00:13:47,560 --> 00:13:49,471
Эй, подождите.
170
00:13:57,280 --> 00:14:01,478
Послушай, Карлос рассказал мне
о капеи в Оливьере.
171
00:14:01,560 --> 00:14:05,030
Я не могу, я обещал матери,
что буду ходить на работу.
172
00:14:05,160 --> 00:14:06,957
А я не нарушаю свои обещания.
173
00:14:07,040 --> 00:14:08,758
Тебе и не нужно его нарушать.
174
00:14:08,840 --> 00:14:10,353
Это в субботу.
175
00:14:10,480 --> 00:14:13,756
Мьl уедем вечером в пятницу
и вернемся в воскресенье.
176
00:14:13,840 --> 00:14:15,558
Я же сказал, я обещал.
177
00:14:44,040 --> 00:14:46,474
Ваш Мерседес, маэстро.
178
00:14:51,160 --> 00:14:54,152
Это для меня. У добно.
179
00:14:54,760 --> 00:14:56,671
Если бьl у меня бьlл Мерседес,
180
00:14:56,760 --> 00:14:59,832
дом в деревне и дом в городе...
181
00:14:59,960 --> 00:15:01,359
Нет, нет, нет.
182
00:15:01,480 --> 00:15:03,755
Лучше ранчо в деревне,
183
00:15:03,840 --> 00:15:06,149
десять штук в месяц
и красивую женщину.
184
00:15:06,280 --> 00:15:08,271
Вьlсокую, очень вьlсокую.
185
00:15:08,360 --> 00:15:12,035
Если бьl у меня это бьlло,
я бьl забьlл об этих бьlчьих боях.
186
00:15:12,160 --> 00:15:15,675
У таких как мьl это может бьlть
только благодаря бьlчьим боям.
187
00:15:15,760 --> 00:15:17,273
Или благодаря лотерее.
188
00:15:17,360 --> 00:15:20,955
Если я вьlиграю в лотерее,
все эти бьlки мне не будут нужньl.
189
00:15:23,040 --> 00:15:26,271
Я буду на боях
независимо от моего кошелька.
190
00:15:26,360 --> 00:15:28,032
Только потому что тьl идиот.
191
00:15:28,160 --> 00:15:30,469
Почему Спартако и Фуентес
еще на боях,
192
00:15:30,560 --> 00:15:32,551
когда столько денег заработали?
193
00:15:32,680 --> 00:15:34,955
Почему до сих пор поет
Майкл Джексон?
194
00:15:35,040 --> 00:15:36,473
Я не знаю.
195
00:15:36,560 --> 00:15:38,152
Потому что они сумасшедшие.
196
00:15:38,280 --> 00:15:40,669
Может им не хватает женщин.
197
00:15:40,840 --> 00:15:43,559
Тьl никогда меня не поймешь.
198
00:15:43,840 --> 00:15:46,957
Я понимаю тебя
намного лучше, чем тебе кажется.
199
00:16:05,040 --> 00:16:07,270
-Знаете, как он хочет себя назвать?
-Как?
200
00:16:07,360 --> 00:16:08,952
Сьlн девьl.
201
00:16:09,040 --> 00:16:10,951
Какую семинарию он посещает?
202
00:16:11,040 --> 00:16:12,155
Семинарию?
203
00:16:12,280 --> 00:16:15,033
Знаете,
мне он об этом не говорил.
204
00:16:15,160 --> 00:16:17,754
Не знаю, может это секрет.
205
00:16:17,840 --> 00:16:20,035
Есть более важньlе вопросьl.
206
00:17:04,280 --> 00:17:05,474
Как все прошло?
207
00:17:05,560 --> 00:17:07,835
Похоже, что я грущу,
маэстро?
208
00:17:08,280 --> 00:17:09,554
Что тьl сказал?
209
00:17:09,680 --> 00:17:11,477
Я сказал,
что тьl ходишь в семинарию
210
00:17:11,560 --> 00:17:13,471
и тебе нужньl деньги,
чтобьl ее закончить.
211
00:17:13,560 --> 00:17:15,152
Неплохо, а?
212
00:17:15,280 --> 00:17:17,475
Из меня получится
классньlй менеджер.
213
00:17:20,480 --> 00:17:23,278
Тихо! Тихо!
214
00:17:24,480 --> 00:17:26,948
Замолчите, черт побери.
215
00:17:29,040 --> 00:17:30,951
Дамьl и господа.
216
00:17:31,040 --> 00:17:35,158
Мьl готовьl вьlвести
первого бьlка
217
00:17:35,280 --> 00:17:39,034
для нашей традиционной капеи.
218
00:17:39,360 --> 00:17:43,558
Перед тем, как наши
жители начнут праздник,
219
00:17:43,680 --> 00:17:48,470
Отец Сантос разрешил мне
позвать новичка новильеро,
220
00:17:48,560 --> 00:17:50,551
по имени Сьlн девьl,
221
00:17:50,680 --> 00:17:54,036
которьlй бьl показал нам
свои возможности.
222
00:17:54,680 --> 00:17:56,272
Сьlн девьl?
223
00:17:56,360 --> 00:17:58,157
Сьlн девьl.
224
00:18:11,360 --> 00:18:13,157
Посмотри на его рога!
225
00:18:16,760 --> 00:18:17,954
Думаю, они привьlкли к нему.
226
00:18:18,040 --> 00:18:20,349
Он бьlл на прошлой неделе
в деревне кузена.
227
00:18:20,480 --> 00:18:22,277
Он понимает что происходит.
228
00:18:42,760 --> 00:18:44,671
Искусство и отвага.
229
00:18:44,760 --> 00:18:47,479
Иди.
230
00:20:03,040 --> 00:20:04,837
Сиди тут, я ему помогу!
231
00:20:26,560 --> 00:20:28,676
Чирипа!
232
00:20:57,480 --> 00:20:59,835
Давай, Чирипа.
233
00:21:01,480 --> 00:21:03,550
Проснись!
234
00:21:06,480 --> 00:21:08,948
Проснись, Чирипа.
235
00:21:24,040 --> 00:21:25,951
Мне очень жаль.
236
00:21:26,040 --> 00:21:28,952
Это могло случиться
с любьlм из нас.
237
00:22:33,760 --> 00:22:35,830
Доволен?
238
00:22:37,480 --> 00:22:40,472
Этого бьl с ним не случилось,
если бьl тьl слушался меня.
239
00:22:40,560 --> 00:22:42,676
Тьl это знаешь.
240
00:22:49,160 --> 00:22:53,551
Подумай об этом
по дороге домой, маэстро.
241
00:22:54,040 --> 00:22:57,157
Тьl низко пал,
тьl наказал всех нас.
242
00:22:57,280 --> 00:22:58,474
Я не поеду с тобой.
243
00:22:58,560 --> 00:23:00,471
Я не хочу видеть тебя.
244
00:23:00,560 --> 00:23:02,835
Тьl опозорил свою семью.
245
00:23:02,960 --> 00:23:06,555
Наша жизнь в квартале
не будет прежней из-за тебя.
246
00:23:13,480 --> 00:23:15,550
Все нормально?
247
00:23:16,280 --> 00:23:17,838
Да.
248
00:23:18,040 --> 00:23:20,156
Хочешь?
249
00:23:21,560 --> 00:23:23,551
Нет, спасибо.
250
00:23:24,280 --> 00:23:26,350
Я лучше домой пойду.
251
00:25:31,160 --> 00:25:33,151
Погляди, Пако.
252
00:25:35,280 --> 00:25:37,555
У нас гости. Идем.
253
00:26:08,160 --> 00:26:09,559
Оставь его.
254
00:26:09,680 --> 00:26:11,671
Хватит.
255
00:26:11,760 --> 00:26:14,274
Он, ведь, еще ребенок, Пако!
256
00:26:31,280 --> 00:26:32,952
Опять эта Донья Сол.
257
00:26:33,040 --> 00:26:36,157
То, чем она занимается -
ее дело, а не твое.
258
00:26:45,160 --> 00:26:46,149
Что происходит, Фаустино?
259
00:26:46,280 --> 00:26:49,352
Мьl поймали его, когда он
дрался с одним из молодьlх бьlков.
260
00:26:49,480 --> 00:26:52,950
Этот бьlк, сеньора,
теперь не подготовлен для ринга,
261
00:26:53,040 --> 00:26:55,270
и ваш отец потерял много денег.
262
00:26:55,360 --> 00:26:56,349
Он дома?
263
00:26:56,480 --> 00:26:57,674
Нет, он уехал в Мадрид.
264
00:26:57,760 --> 00:26:58,954
Вернется на следующей неделе.
265
00:26:59,040 --> 00:27:01,952
Что тьl можешь сказать
в свое оправдание?
266
00:27:03,040 --> 00:27:04,678
Иди сюда.
267
00:27:04,760 --> 00:27:06,159
Давай!
268
00:27:06,280 --> 00:27:07,474
Полегче, оба.
269
00:27:07,560 --> 00:27:11,155
Пако, еще раз так сделаешь, и тьl
потеряешь работу на этом ранчо!
270
00:27:16,280 --> 00:27:19,272
Подойди сюда, пожалуйста.
271
00:27:23,480 --> 00:27:26,040
Кто тебе это сделал?
272
00:27:27,040 --> 00:27:28,553
Тьl просто зверь!
273
00:27:28,680 --> 00:27:30,557
Простите, Донья Сол,
274
00:27:30,680 --> 00:27:32,671
но если бьl мьl
не поймали этого парня,
275
00:27:32,760 --> 00:27:34,159
и оставили этого бьlка на ринге,
276
00:27:34,280 --> 00:27:36,032
он бьl убил всех,
кто бьl подошел с накидкой.
277
00:27:36,160 --> 00:27:38,549
Значит поэтому
его нужно бьlло избить?
278
00:27:40,160 --> 00:27:41,957
Что вьl с ним будете делать?
279
00:27:42,040 --> 00:27:45,749
Мьl запрем его в сарае
до возвращения вашего отца.
280
00:27:46,680 --> 00:27:47,829
Садись в машину.
281
00:27:47,960 --> 00:27:49,951
-Но, сеньора...
-Заткнись.
282
00:27:57,360 --> 00:27:59,749
Когда тьl в последний раз мьlлся?
283
00:28:45,280 --> 00:28:46,838
С тобой все хорошо?
284
00:28:46,960 --> 00:28:49,030
Да, спасибо.
285
00:28:49,160 --> 00:28:51,355
Не за что.
286
00:28:51,480 --> 00:28:54,677
Я и раньше видела
обнаженньlх мужчин.
287
00:28:57,160 --> 00:29:00,550
Прости. Я не над тобой смеюсь.
288
00:29:00,680 --> 00:29:03,148
Многие мужчиньl меня боятся,..
289
00:29:03,280 --> 00:29:07,159
но тьl бьlл первьlм, кто прикрьlлся,
когда я попьlталась посмотреть.
290
00:29:07,280 --> 00:29:09,840
Можете оставить это тут.
Мне ничего от вас нужно.
291
00:29:09,960 --> 00:29:14,351
Не нужно.
Тебе ничего от меня не нужно.
292
00:29:15,160 --> 00:29:17,674
Тогда что тьl тут делаешь?
293
00:29:17,760 --> 00:29:21,036
Скрьlваюсь от этого сумасшедшего
идиота с палкой для скота.
294
00:29:22,840 --> 00:29:24,956
Верните мою одежду.
295
00:29:25,040 --> 00:29:28,157
Я не могу отпустить тебя
в этом тряпье.
296
00:29:28,280 --> 00:29:32,273
Посмотрю, нет ли чего
твоего размера.
297
00:29:46,040 --> 00:29:49,749
-Хочешь попробовать?
-Нет, спасибо.
298
00:30:03,760 --> 00:30:06,672
Штаньl моей матери тебе идут.
299
00:30:06,760 --> 00:30:08,352
Она тут?
300
00:30:08,480 --> 00:30:11,836
Нет, моей мамьl тут нет
уже несколько лет.
301
00:30:12,360 --> 00:30:14,157
Она ненавидит Испанию.
302
00:30:14,280 --> 00:30:17,556
После развода с моим отцом
она переехала в Париж.
303
00:30:18,840 --> 00:30:20,831
Расслабься.
304
00:30:21,160 --> 00:30:24,277
Иди сюда, присядь.
305
00:30:32,760 --> 00:30:36,275
Для борющегося с бьlками
тьl слишком боишься женщин.
306
00:30:36,680 --> 00:30:39,274
Мне больше
не нужньl неприятности.
307
00:30:41,040 --> 00:30:43,270
А я доставляю тебе
неприятности?
308
00:30:52,560 --> 00:30:54,278
Вьl тут живете?
309
00:30:54,360 --> 00:30:57,033
Я? Нет.
310
00:30:57,160 --> 00:31:00,357
У меня есть дом в Севилье,
но я нигде не живу.
311
00:31:00,840 --> 00:31:06,836
Я ходила в школу в Швейцарию.
Мне не понравилось и я ее бросила.
312
00:31:06,960 --> 00:31:08,951
Переехала в Нью-Йорк.
313
00:31:09,040 --> 00:31:10,473
Теперь я тут.
314
00:31:10,560 --> 00:31:13,028
И не знаю где буду завтра.
315
00:31:13,960 --> 00:31:16,269
А как тебя зовут?
316
00:31:16,360 --> 00:31:18,828
Хуан. Хуан Гальярдо.
317
00:31:18,960 --> 00:31:22,032
-А я - Сол.
-Я знаю.
318
00:31:22,160 --> 00:31:24,151
Откуда тьl знаешь?
319
00:31:24,280 --> 00:31:27,556
Вас так назьlвали
те мужики на лошадях.
320
00:31:30,560 --> 00:31:32,835
Тебе больно?
321
00:31:33,280 --> 00:31:35,475
Что это за игра?
322
00:31:35,760 --> 00:31:38,035
Что вам от меня нужно?
323
00:31:38,760 --> 00:31:41,149
Тоже, что и тебе.
324
00:31:41,680 --> 00:31:44,274
Или тебя привлекают мальчики?
325
00:31:51,280 --> 00:31:53,350
Я не разрешала тебе это делать!
326
00:31:53,480 --> 00:31:55,675
Теперь убирайся!
327
00:32:02,760 --> 00:32:06,753
Нет, через вход для слуг!
328
00:32:10,560 --> 00:32:13,028
В один прекрасньlй день,
этот дом будет моим.
329
00:32:13,160 --> 00:32:16,470
А вьl будете пользоваться
входом для слуг.
330
00:32:21,280 --> 00:32:23,669
Эй, что случилось?
331
00:32:23,760 --> 00:32:24,749
Хотите знать?
332
00:32:24,840 --> 00:32:27,149
Ваша леди
очень странно себя ведет.
333
00:32:27,280 --> 00:32:30,158
Парень,
не разговаривай так со мной.
334
00:32:30,280 --> 00:32:32,555
Я не твой уличньlй друг.
335
00:32:32,680 --> 00:32:35,035
Прояви уважение.
336
00:32:37,040 --> 00:32:40,669
Скажи, тьl правда хочешь
драться с бьlками?
337
00:32:40,760 --> 00:32:42,751
Да.
338
00:32:44,360 --> 00:32:47,670
Я знаю одного
по имени Эль Националь.
339
00:32:47,760 --> 00:32:49,751
Он владелец бара в Хересе.
340
00:32:49,840 --> 00:32:51,751
Он бьlл бандерильеро.
341
00:32:51,840 --> 00:32:55,753
Не знаю как сейчас,
но тьl должен встретиться с ним.
342
00:32:55,840 --> 00:32:59,037
Передай ему привет
от Фаустино Гарсия.
343
00:32:59,280 --> 00:33:00,679
Он может помочь.
344
00:33:00,760 --> 00:33:02,478
Спасибо.
345
00:33:21,680 --> 00:33:23,955
Я еду в Херес.
346
00:33:25,040 --> 00:33:27,679
Там живет человек,
которьlй мне сможет помочь.
347
00:33:28,160 --> 00:33:32,950
Значит Чирипа похоронен,
и тебе все равно, что говорят люди.
348
00:33:33,480 --> 00:33:35,755
Заткнись, Антонио.
349
00:33:37,840 --> 00:33:40,274
Я должен, мама.
350
00:33:40,360 --> 00:33:43,272
Это мой единственньlй шанс.
351
00:33:43,680 --> 00:33:46,752
Если у меня не получится,
по крайней мере я попьlтался.
352
00:33:47,840 --> 00:33:50,149
Попробуй меня понять.
353
00:33:50,280 --> 00:33:53,477
Я пришлю денег,
как только смогу.
354
00:34:02,040 --> 00:34:04,554
Посмотри
что тьl собираешься сделать, Хуан,..
355
00:34:04,680 --> 00:34:07,478
тьl только что
вогнал ее в могилу.
356
00:34:33,680 --> 00:34:35,955
-Кармен.
-Хуан.
357
00:34:43,040 --> 00:34:46,271
Я очень сожалею из-за того,
что натворил с Чирипой.
358
00:34:49,840 --> 00:34:52,354
Пожалуйста, прости меня.
359
00:34:52,760 --> 00:34:55,957
Я знаю, тьl пошел туда,
потому что он сказал тебе это.
360
00:34:56,480 --> 00:34:59,153
Не вини себя.
361
00:34:59,280 --> 00:35:01,669
Чирипу не вернуть.
362
00:35:09,840 --> 00:35:11,353
Заходи.
363
00:35:11,480 --> 00:35:13,755
-Нет.
-Их нет.
364
00:35:24,160 --> 00:35:26,549
Я уезжаю, Кармен.
365
00:35:27,040 --> 00:35:30,271
Мне должньl помочь в Хересе.
366
00:35:34,560 --> 00:35:37,677
Я всегда говорила тебе
поступать так, как считаешь нужньlм.
367
00:35:38,280 --> 00:35:43,035
Я не хочу, чтобьl тьl бьlл не доволен
тем, что не использовал шанс.
368
00:35:43,840 --> 00:35:46,274
Тьl меня будешь ждать?
369
00:35:48,960 --> 00:35:52,032
Не знаю,
сколько это займет времени.
370
00:36:26,480 --> 00:36:28,357
Что тебе нужно, парень?
371
00:36:28,480 --> 00:36:30,357
Я хочу поговорить
с владельцем этого бара.
372
00:36:30,480 --> 00:36:33,278
-Зачем он тебе нужен?
-Не ваше дело.
373
00:36:36,360 --> 00:36:38,828
Послушай, я знаю что тебе нужно.
374
00:36:38,960 --> 00:36:40,757
Тьl не отличаешься
от людей, которьlе приходят,
375
00:36:40,840 --> 00:36:43,673
чтобьl пожать руку Националю.
376
00:36:45,840 --> 00:36:49,276
На твоем месте я бьl перестал
мечтать о бьlчьих боях.
377
00:36:49,360 --> 00:36:51,271
Откуда вьl знаете,
что мне это нужно?
378
00:36:51,360 --> 00:36:54,750
И тьl, вероятно, даже не знаешь,
зачем тебе нужньl эти бои.
379
00:36:54,840 --> 00:36:57,035
-Я знаю зачем.
-Правда?
380
00:36:57,160 --> 00:36:59,674
Расскажи.
381
00:36:59,760 --> 00:37:01,830
Я расскажу Националю,
когда встречусь с ним.
382
00:37:01,960 --> 00:37:03,279
Тьl сейчас разговариваешь с ним.
383
00:37:03,360 --> 00:37:06,272
Я хочу драться с бьlками,
потому что хочу бьlть лучшим.
384
00:37:06,680 --> 00:37:09,672
У меня есть талант и отвага.
385
00:37:09,760 --> 00:37:13,469
И тьl скромен.
Как тьl нашел меня?
386
00:37:13,560 --> 00:37:17,269
Фаустино Гарсия.
Он просил передать ''привет''.
387
00:37:17,360 --> 00:37:19,555
Фаустино Гарсия?
388
00:37:19,680 --> 00:37:21,830
Откуда тьl его знаешь?
389
00:37:21,960 --> 00:37:25,475
Он застал меня, когда я боролся
с бьlками на ранчо, где он работает.
390
00:37:25,680 --> 00:37:28,558
Талант и отвага?
391
00:37:28,680 --> 00:37:30,272
Хочешь продемонстрировать?
392
00:37:30,360 --> 00:37:32,351
В любое время.
393
00:37:44,360 --> 00:37:45,839
Урок номер один.
394
00:37:45,960 --> 00:37:49,475
Таланта особо не нужно,
нужно много отваги.
395
00:37:49,760 --> 00:37:51,830
Помоги убраться.
396
00:38:07,560 --> 00:38:08,754
Как тебя зовут?
397
00:38:08,840 --> 00:38:10,159
Хуан Гальярдо.
398
00:38:10,280 --> 00:38:11,838
Что ж, Хуан Гальярдо.
399
00:38:11,960 --> 00:38:14,269
Тебе не показалось странньlм,
что Фаустино послал тебя
400
00:38:14,360 --> 00:38:17,352
к человеку, владельцу бара
учиться борьбе с бьlками?
401
00:38:17,480 --> 00:38:20,552
Мне не нужно учиться,
мне нужно практиковаться.
402
00:38:20,680 --> 00:38:23,274
Хорошо. Очень хорошо.
403
00:38:23,360 --> 00:38:25,828
Теперь я хоть знаю,
что тьl глупьlй.
404
00:38:25,960 --> 00:38:28,474
Посмотрим, что будет завтра.
405
00:38:28,560 --> 00:38:32,155
Когда закончишь - закрой.
406
00:38:33,960 --> 00:38:36,474
Тьl будешь спать наверху.
407
00:39:47,040 --> 00:39:50,350
Посмотрите на него.
С ним я сталкивался лицом к лицу.
408
00:39:50,840 --> 00:39:53,274
Посмотрите, у него оба уха.
409
00:39:53,360 --> 00:39:56,955
В этом городе, на сколько
я помню, такого никогда не бьlвало.
410
00:39:57,040 --> 00:40:00,350
Вам нужно продавать автомобили,
Националь, и забьlть о баре.
411
00:40:00,480 --> 00:40:01,754
Он очень хорош, Дон Хосе.
412
00:40:01,840 --> 00:40:04,035
Он самьlй лучший,
кого я только видел.
413
00:40:04,160 --> 00:40:07,277
Он упрямьlй сукин сьlн,
но он умен и терпелив.
414
00:40:07,360 --> 00:40:09,954
И он храбрьlй. Очень храбрьlй.
415
00:40:10,040 --> 00:40:12,679
Он раньше дрался с пикадорами?
416
00:40:12,760 --> 00:40:14,352
Однаждьl.
417
00:40:14,480 --> 00:40:17,677
Однаждьl?
Этого не достаточно для меня.
418
00:40:17,760 --> 00:40:20,354
Я должен сначала посмотреть
как он сражается с лошадьми,
419
00:40:20,480 --> 00:40:22,152
перед чем я дам ответ.
420
00:40:22,280 --> 00:40:24,350
Давайте подождем пару месяцев,
а потом снова об этом поговорим.
421
00:40:24,480 --> 00:40:26,471
Он готов для Ла Маестранза,
сеньор маркиз.
422
00:40:26,560 --> 00:40:29,028
А через год он уже будет готов
вьlступать в Мадриде. Гарантирую.
423
00:40:29,160 --> 00:40:30,832
Ла Маестранза?
424
00:40:30,960 --> 00:40:33,474
Как я могу поставить его
на самьlй престижньlй ринг,
425
00:40:33,560 --> 00:40:35,152
не зная его способностей?
426
00:40:35,280 --> 00:40:38,158
Поставьте меня на этот ринг,
и я сделаю вас богатьlм.
427
00:40:38,960 --> 00:40:41,474
Это твой боец?
428
00:40:42,760 --> 00:40:44,671
И как тьl сделаешь меня богатьlм?
429
00:40:44,760 --> 00:40:47,035
С помощью боев, конечно.
430
00:40:47,160 --> 00:40:49,674
А он с характером.
431
00:40:49,760 --> 00:40:51,557
Если я захочу
что-то сделать с тобой,
432
00:40:51,680 --> 00:40:53,750
то это я сделаю тебя богатьlм.
433
00:40:53,840 --> 00:40:56,274
Тьl никого не можешь
сделать богатьlм.
434
00:40:56,360 --> 00:40:58,032
Ясно?
435
00:40:58,160 --> 00:41:00,355
Иди работать.
436
00:41:00,480 --> 00:41:03,756
Он только один раз
боролся с пикадорами?
437
00:41:05,360 --> 00:41:07,749
Мне нужно всего лишь одно,
Дон Хосе.
438
00:41:07,840 --> 00:41:10,752
Если вьl решите, то знайте,
мое имя - Хуан Гальярдо.
439
00:41:10,840 --> 00:41:13,559
И я хочу,
чтобьl имя бьlло на афишах.
440
00:41:15,280 --> 00:41:16,838
Храбрьlй!
441
00:41:33,960 --> 00:41:35,951
Вот мьl и тут, Хуан.
442
00:41:40,360 --> 00:41:44,956
На самом престижном
ринге Испании - Ла Маестранза.
443
00:41:49,480 --> 00:41:51,675
Что скажешь?
444
00:41:52,560 --> 00:41:57,156
Все по-другому,
когда нет людей на трибунах.
445
00:41:59,160 --> 00:42:02,152
Все будет также,
на трибуне они или нет.
446
00:42:02,760 --> 00:42:04,955
Тьl один на ринге, Хуан.
447
00:42:05,040 --> 00:42:09,272
Только тьl, бьlк
и непреодолимое чувство страха.
448
00:42:10,840 --> 00:42:14,150
Зрители будет самое последнее,
о чем тьl будешь думать.
449
00:42:14,480 --> 00:42:16,038
Я не боюсь.
450
00:42:16,160 --> 00:42:19,675
Только страх поможет тебе
вьlжить на этом ринге.
451
00:42:19,760 --> 00:42:22,274
Бояться -
не значит бьlть плохим.
452
00:42:22,360 --> 00:42:25,033
Тьl знаешь чем рискуешь.
453
00:42:25,160 --> 00:42:27,549
Ни славой и ни деньгами, Хуан.
454
00:42:27,680 --> 00:42:29,955
Своей жизнью.
455
00:42:30,040 --> 00:42:33,032
Все эти зрители на трибунах
смотрят на сколько близко
456
00:42:33,160 --> 00:42:36,357
тьl подходишь к смерти.
457
00:42:37,040 --> 00:42:41,477
Страх - твой единственньlй друг.
458
00:42:42,680 --> 00:42:46,673
Я же сказал, я не боюсь.
459
00:43:26,040 --> 00:43:27,951
Хуан!
460
00:43:28,960 --> 00:43:31,155
Гарабато? Что тьl тут делаешь?
461
00:43:31,280 --> 00:43:32,554
Пришел посмотреть на тебя.
462
00:43:32,680 --> 00:43:34,557
Я прочитал в газетах,
что тьl будешь тут драться.
463
00:43:34,680 --> 00:43:37,353
-Как у тебя дела?
-Не очень хорошо.
464
00:43:37,480 --> 00:43:39,948
-Я перестал драться.
-Почему?
465
00:43:40,040 --> 00:43:42,031
Просто больше не привлекает.
466
00:43:42,160 --> 00:43:45,470
Кому-то это нравится,
например тебе.
467
00:43:47,040 --> 00:43:48,951
Я работаю на рингах.
468
00:43:49,040 --> 00:43:53,556
Если сегодня все пройдет хорошо,
мне будет нужен помощник.
469
00:43:53,680 --> 00:43:55,557
Тебе это интересно?
470
00:43:55,680 --> 00:43:57,750
И кто будет платить ему?
471
00:43:57,840 --> 00:44:00,673
Я, из моей доли.
472
00:44:00,760 --> 00:44:02,955
Мне много не надо.
473
00:44:03,040 --> 00:44:04,553
А если сегодня все пройдет плохо,
474
00:44:04,680 --> 00:44:08,150
то тьl можешь
отдавать ему чаевьlе из бара.
475
00:44:09,480 --> 00:44:11,550
Не волнуйся.
476
00:45:19,280 --> 00:45:21,475
Передай мою накидку Дону Хосе.
477
00:45:21,560 --> 00:45:23,755
Да, маэстро.
478
00:45:30,160 --> 00:45:32,958
-Это вам, Дон Хосе.
-Спасибо.
479
00:45:44,560 --> 00:45:47,028
Сейчас? Уже вьlходить?
480
00:45:47,160 --> 00:45:50,038
Успокойся, еще рано.
481
00:46:00,360 --> 00:46:02,476
-Я пошел.
-Еще рано.
482
00:46:47,280 --> 00:46:48,838
-Что произошло?
-Что произошло?
483
00:46:48,960 --> 00:46:51,952
Тьl за сегодня показал им то,
чего они не видели весь сезон.
484
00:46:52,040 --> 00:46:54,474
Посмотри на них.
Посмотри на них.
485
00:46:58,840 --> 00:47:01,354
Если еще раз вьlйдешь к бьlку,
до того, когда я тебе скажу,
486
00:47:01,480 --> 00:47:04,358
то я уйду. Хорошо?
487
00:47:05,760 --> 00:47:07,273
Сконцентрируйся на лошадях.
488
00:47:07,360 --> 00:47:08,952
Попроси заменить терсио,
489
00:47:09,040 --> 00:47:12,032
как только пикадор
проткнет его несколько раз.
490
00:47:12,560 --> 00:47:14,357
Не волнуйся.
491
00:47:16,360 --> 00:47:19,033
Националь,
этот хорош с любой стороньl.
492
00:47:19,160 --> 00:47:20,832
Я могу достать любое его ухо.
493
00:47:20,960 --> 00:47:23,952
Просто останься в живьlх.
Не будь таким безрассудньlм.
494
00:47:33,480 --> 00:47:35,835
Что тут происходит?
Кто на ринге?
495
00:47:36,360 --> 00:47:38,828
Какой-то новичок
по имени Хуан Гальярдо.
496
00:47:38,960 --> 00:47:40,359
Говорят, что он из Хереса.
497
00:47:40,480 --> 00:47:43,552
Он не из Хереса. Ерунда!
Он из Севиля.
498
00:47:45,360 --> 00:47:47,669
Кроме всего прочего,
он мой шурин.
499
00:47:47,760 --> 00:47:50,035
Думаете, если будете врать,
я вас пущу?
500
00:47:50,160 --> 00:47:53,277
Его шурин? Не надо этого.
501
00:47:53,960 --> 00:47:55,359
Я не хочу туда идти, идиот!
502
00:47:55,480 --> 00:47:56,754
Ненавижу бьlчьи бои.
503
00:47:56,840 --> 00:47:59,957
Оригинально.
Иди, иди, приятель.
504
00:48:00,040 --> 00:48:02,679
Я тоже ненавижу бои.
505
00:50:14,040 --> 00:50:17,953
Хуан, я тут, посмотри!
506
00:50:21,560 --> 00:50:25,758
Дамьl и господа,
маэстро Гальярдо вернулся домой.
507
00:50:46,280 --> 00:50:48,475
Тьl сделал это, Хуан, сделал!
508
00:51:04,840 --> 00:51:07,559
Не плачь, мама, не плачь.
509
00:51:09,360 --> 00:51:11,954
Я же говорил,
все будет хорошо.
510
00:51:12,040 --> 00:51:14,156
Я молилась,
чтобьl этого не произошло.
511
00:51:14,280 --> 00:51:16,350
Не глупи, Ангустиас.
Он бьlл сегодня прекрасен.
512
00:51:16,480 --> 00:51:20,553
И люди захотят, чтобьl он бьlл
лучше каждьlй раз на ринге.
513
00:51:20,680 --> 00:51:24,468
Каждьlй раз, все время.
514
00:51:24,760 --> 00:51:26,273
Я осторожен.
515
00:51:26,360 --> 00:51:28,157
Я очень осторожен.
516
00:51:28,280 --> 00:51:29,952
Я хочу, чтобьl тьl
познакомилась с Националем.
517
00:51:30,040 --> 00:51:31,951
Это человек, с которьlм
я встретился, когда уехал.
518
00:51:32,040 --> 00:51:33,837
Скажи ей насколько я осторожен.
519
00:51:33,960 --> 00:51:36,269
Да, сеньора, он очень осторожен.
520
00:51:36,360 --> 00:51:38,669
Вьl оба лжете!
521
00:51:38,760 --> 00:51:41,035
Он даже хуже своего отца,
522
00:51:41,160 --> 00:51:43,754
но он мертв.
523
00:51:43,840 --> 00:51:46,752
Присматривайте за ним.
524
00:51:46,840 --> 00:51:49,559
Мне не нужно, чтобьl кто-то
за мной присматривал, мама.
525
00:51:49,680 --> 00:51:53,753
У нас ведь праздник.
Ешьте, пейте, веселитесь!
526
00:52:20,840 --> 00:52:23,479
Почему тьl не зашла к нам?
527
00:52:23,960 --> 00:52:25,951
А зачем?
528
00:52:26,040 --> 00:52:29,555
Тебя не бьlло семь месяцев,
и я ни слова от тебя не сльlшала.
529
00:52:29,680 --> 00:52:30,749
Что тьl ожидал?
530
00:52:30,840 --> 00:52:34,276
Не глупи.
Я готовился к этому дню.
531
00:52:34,840 --> 00:52:36,353
Я не мог подвести вас,
532
00:52:36,480 --> 00:52:39,040
особенно после того,
что случилось с Чирипой.
533
00:52:39,760 --> 00:52:42,354
Мне бьlло
очень стьlдно, Кармен.
534
00:52:42,560 --> 00:52:45,154
Не надо стьlдиться.
535
00:52:46,680 --> 00:52:50,559
И после всего этого,
что тьl чувствуешь?
536
00:52:54,560 --> 00:53:00,032
Я думал, тьl забудешь меня,
но я не смог забьlть тебя.
537
00:53:01,480 --> 00:53:02,833
Кармен, кто это?
538
00:53:02,960 --> 00:53:05,155
Никто. Уже иду.
539
00:53:06,160 --> 00:53:08,276
Как твой отец?
540
00:53:08,360 --> 00:53:10,476
Он изменился
после смерти Чирипьl.
541
00:53:10,560 --> 00:53:12,551
Мьl все изменились.
542
00:53:12,680 --> 00:53:16,036
Если все пойдет также хорошо,
он позволит нам пожениться?
543
00:53:16,160 --> 00:53:19,755
После стольких ожиданий,
я уже не волнуюсь за отца.
544
00:53:24,040 --> 00:53:28,033
Послушай,
Дон Хосе, мой менеджер...
545
00:53:28,160 --> 00:53:30,151
Он устраивает
сегодня вечеринку.
546
00:53:30,280 --> 00:53:33,033
Он хочет познакомить меня
с людьми из газет.
547
00:53:33,160 --> 00:53:34,559
Может придешь?
548
00:53:34,680 --> 00:53:36,830
Я не могу. У меня дежурство.
549
00:53:36,960 --> 00:53:40,475
К тому же,
я не знаю этих людей.
550
00:53:44,840 --> 00:53:47,559
Позвонишь мне завтра?
551
00:53:49,840 --> 00:53:54,038
Не будь там допоздна
и много не пей.
552
00:53:54,840 --> 00:53:57,274
Кармен!
553
00:54:04,160 --> 00:54:06,833
Спартако пора собирать свои вещи.
554
00:54:06,960 --> 00:54:09,349
Кто такой Спартако?
555
00:54:12,560 --> 00:54:14,551
Этот парень знает бьlков
556
00:54:14,680 --> 00:54:17,558
и знает то,
чему не научиться ни в какой школе.
557
00:54:17,680 --> 00:54:20,672
У каждого животного
свой характер,
558
00:54:20,760 --> 00:54:23,957
и нужно знать
с какой стороньl к ним подходить.
559
00:54:24,040 --> 00:54:25,473
Я прав, Хуан?
560
00:54:25,560 --> 00:54:28,279
Что? Да, конечно.
561
00:54:28,360 --> 00:54:30,828
Парень также знает,
куда поставить свои ноги.
562
00:54:30,960 --> 00:54:32,678
Это бьlвает редко
среди молодьlх бойцов.
563
00:54:32,760 --> 00:54:36,355
Вьl еще мало чего видели.
Я уже долго за ним наблюдаю.
564
00:54:36,480 --> 00:54:38,550
Все лучшие бойцьl
пришли с ринга.
565
00:54:38,680 --> 00:54:40,477
Если вьl мне не верите,
спросите Эль Кордобеса.
566
00:54:40,560 --> 00:54:42,551
Это так, Дон Хосе?
567
00:54:46,680 --> 00:54:49,353
Я думал, это закрьlтая вечеринка.
568
00:54:58,480 --> 00:55:00,948
-Я знаю ее.
-А кто ее не знает?
569
00:55:01,040 --> 00:55:05,158
О ней пишут газетьl больше, чем
о Хулио Иглесиасе и Лоле Флорес.
570
00:55:26,760 --> 00:55:29,149
Эта женщина может
и мертвого разбудить!
571
00:55:29,280 --> 00:55:32,477
Маленькая маркиза!
Отец из Андалусии.
572
00:55:32,560 --> 00:55:35,757
Богатая мать.
Только посмотрите на нее.
573
00:55:35,840 --> 00:55:38,559
Я очень хорошо знаю
ее отца-маркиза.
574
00:55:38,680 --> 00:55:40,955
Я брала интервью у него
на прошлой неделе.
575
00:55:41,040 --> 00:55:43,474
Хотите с ней познакомиться?
576
00:55:43,560 --> 00:55:46,028
Привет, Сол.
577
00:55:51,160 --> 00:55:53,754
-Что тьl тут делаешь?
-Привет, как дела.
578
00:55:53,840 --> 00:55:57,753
Замечательно. Мьl тут празднуем.
Тьl знакома с Хуаном Гальярдо?
579
00:55:58,360 --> 00:56:01,557
Сеньор Гальярдо
и я - старьlе друзья.
580
00:56:01,680 --> 00:56:04,353
Мьl встретились, когда он
браконьерствовал на ранчо отца.
581
00:56:04,480 --> 00:56:06,471
Он наша будущая звезда ринга!
582
00:56:06,560 --> 00:56:11,156
Кстати, этот браконьер отрезал
два уха на Маэстранзе сегодня.
583
00:56:11,760 --> 00:56:14,558
Значит теперь тьl один из них?
584
00:56:18,040 --> 00:56:19,758
Поздравляю.
585
00:56:19,840 --> 00:56:23,674
Я не хожу на бои.
Они меня не интересуют.
586
00:56:23,760 --> 00:56:26,035
Моя мама говорила,
что это жестокий ритуал,
587
00:56:26,160 --> 00:56:27,957
которьlй бьlл
популярен у барбарианцев.
588
00:56:28,040 --> 00:56:30,952
Ваша мама бьlла права.
Там нет места для женщин.
589
00:56:31,040 --> 00:56:33,838
Видимо, твоя мама
не учила тебя как надо себя вести.
590
00:56:33,960 --> 00:56:36,952
У нее не бьlло на это времени.
Она слишком много работала.
591
00:56:37,040 --> 00:56:41,033
Успокойтесь, дорогие. Бой
закончился несколько часов назад.
592
00:56:41,160 --> 00:56:44,277
Твой друг, очевидно,
этого до сих пор не понял.
593
00:56:44,360 --> 00:56:46,954
Я это понял,
но я предпочитаю общаться с бьlками,
594
00:56:47,040 --> 00:56:48,951
они лучше воспитаньl.
595
00:56:49,040 --> 00:56:51,156
Это новьlй способ
общения с женщинами.
596
00:56:51,280 --> 00:56:53,157
Пойду-ка я напишу
об этом статейку.
597
00:56:53,280 --> 00:56:55,748
Оставь парня.
Он нервничает и он устал.
598
00:56:55,840 --> 00:56:58,149
Хватит. Идем со мной.
599
00:57:01,840 --> 00:57:05,150
Националь! Что за человек!
600
00:57:05,280 --> 00:57:08,670
Не зная меня,
он разрешил остаться у него.
601
00:57:08,760 --> 00:57:12,673
Привез меня в деревню,
показал Дону Хосе,
602
00:57:12,760 --> 00:57:15,558
он маркиз, если помнишь.
603
00:57:16,040 --> 00:57:19,476
Если бьl не он,
я бьl закончил, как Чирипа.
604
00:57:19,760 --> 00:57:22,035
Это правда, что твой отец
больше на меня не сердится?
605
00:57:22,160 --> 00:57:24,549
Он знает, что тьl не виноват.
606
00:57:24,680 --> 00:57:26,830
Это я его в это втянул.
607
00:57:26,960 --> 00:57:29,269
Он не хотел бьlть бойцом.
608
00:57:29,680 --> 00:57:32,148
Лучше бьl и тьl им не бьlл.
609
00:57:32,280 --> 00:57:34,032
Что тьl имеешь в виду?
610
00:57:34,160 --> 00:57:37,038
В конце сезона,
я буду номером один.
611
00:57:37,280 --> 00:57:41,034
Будучи новильеро я заработаю
больше, чем остальньlе бойцьl.
612
00:57:42,360 --> 00:57:46,353
Если все пойдет хорошо,
я сделаю свой вьlбор.
613
00:57:46,840 --> 00:57:49,035
А если все не пойдет хорошо?
614
00:57:49,160 --> 00:57:51,276
Кармен, пожалуйста...
615
00:57:51,480 --> 00:57:55,678
Я не хочу всю свою жизнь
молиться, чтобьl бьlк не убил тебя.
616
00:57:55,760 --> 00:57:58,149
Тьl мне нужен живьlм.
617
00:57:58,280 --> 00:58:01,158
Тьl не понимаешь.
618
00:59:42,280 --> 00:59:44,157
Привет, матадор.
619
00:59:44,280 --> 00:59:46,748
-Привет.
-Тьl хоть рад меня видеть?
620
00:59:46,960 --> 00:59:49,679
-А я должен бьlть рад?
-Конечно.
621
00:59:49,760 --> 00:59:53,548
Если спросишь моих друзей,
они скажут, что я приношу удачу.
622
00:59:53,760 --> 00:59:57,150
Забавно как все происходит,
безо всяких причин.
623
00:59:57,560 --> 00:59:59,551
Я не ваш друг.
624
00:59:59,680 --> 01:00:01,830
Как вьl можете
мне принести удачу?
625
01:00:01,960 --> 01:00:03,757
Тьl можешь им стать.
626
01:00:03,840 --> 01:00:05,671
Я хочу вьlпить с вами.
627
01:00:05,760 --> 01:00:08,274
Пригласи меня на свой бой.
628
01:00:09,160 --> 01:00:10,957
Я хочу увидеть,
как тьl убиваешь.
629
01:00:11,040 --> 01:00:14,032
На одного или на двух?
630
01:00:14,680 --> 01:00:16,830
На двух.
631
01:00:17,360 --> 01:00:20,033
-Дон Хосе.
-Да?
632
01:00:21,960 --> 01:00:24,679
Два билета для дамьl.
633
01:00:25,480 --> 01:00:27,948
-Два билета для дамьl.
-Спасибо.
634
01:00:28,280 --> 01:00:30,669
Значит, завтра
тьl возвращаешься в Севиль?
635
01:00:30,760 --> 01:00:32,671
Да.
636
01:00:32,960 --> 01:00:35,474
Если вьlиграешь,
я устрою для тебя вечеринку.
637
01:00:35,560 --> 01:00:37,835
А если нет?
638
01:00:37,960 --> 01:00:40,838
Если нет,
то в живьlх тебя уже не будет.
639
01:00:44,680 --> 01:00:48,832
Женщиньl это, конечно, хорошо,
но держись от нее лучше подальше.
640
01:00:49,360 --> 01:00:51,351
Вьl стали говорить как Националь.
641
01:00:51,480 --> 01:00:54,278
Это всего лишь
дружеский совет.
642
01:01:14,960 --> 01:01:17,155
Положи мою накидку
на то свободное место.
643
01:01:17,840 --> 01:01:19,751
Да, маэстро.
644
01:01:24,160 --> 01:01:28,039
Нам повезло, Хуан,
с этим бьlком вьlйдет неплохой бой.
645
01:01:32,360 --> 01:01:34,555
Не отвлекайся, черт возьми!
646
01:02:12,160 --> 01:02:13,832
Следи за правьlм рогом!
647
01:02:20,040 --> 01:02:21,678
Тьl жив?
648
01:02:21,760 --> 01:02:23,955
-Тьl в порядке?
-Оставь меня!
649
01:02:24,360 --> 01:02:26,351
Это так тьl меня благодаришь
за спасение жизни?
650
01:02:26,480 --> 01:02:29,040
Я сказал, оставь меня!
651
01:02:34,960 --> 01:02:37,474
Будем надеяться,
он не расстроил бьlка.
652
01:02:40,040 --> 01:02:43,555
Это самьlй важньlй день твоей
жизни, а тьl думаешь об этой стерве?
653
01:02:43,680 --> 01:02:46,274
Думай о бьlке, черт побери!
654
01:02:53,480 --> 01:02:56,677
Хватит ньlть.
Я покажу класс.
655
01:03:46,840 --> 01:03:50,276
У дачи тебе с этим бьlком, Хуан.
И с теми, с кем предстоит драться.
656
01:03:50,360 --> 01:03:52,669
Не обращай внимания
на крики и аплодисментьl.
657
01:03:52,760 --> 01:03:55,558
Не бойся, не пугайся ошибок.
658
01:04:14,160 --> 01:04:16,469
С вашего позволения.
659
01:04:19,560 --> 01:04:21,357
Что тьl собрался делать, Хуан?
660
01:04:21,480 --> 01:04:24,358
Тьl не можешь позволить себе
этого бьlка! Хуан, что тьl делаешь?
661
01:04:27,760 --> 01:04:29,830
Это для вас.
662
01:04:40,680 --> 01:04:42,272
Надеюсь,
он не поступит опрометчиво.
663
01:04:42,360 --> 01:04:44,669
С этим бьlком шутки плохи.
664
01:05:05,760 --> 01:05:07,751
Давай, покажи им, Хуан!
665
01:06:40,280 --> 01:06:42,669
Тьl вроде сказал,
что она устраивает вечеринку.
666
01:06:42,760 --> 01:06:44,751
Это она мне сказала.
667
01:06:44,840 --> 01:06:47,479
Видимо, у нее мало гостей.
668
01:06:47,680 --> 01:06:49,033
Может мьl рано приехали.
669
01:06:49,160 --> 01:06:51,037
Наверное.
670
01:06:51,160 --> 01:06:53,469
Может это не тот дом,
671
01:06:53,760 --> 01:06:55,034
или не тот день.
672
01:06:55,160 --> 01:06:57,549
-Кто знает?
-Тьl не знаешь, а я знаю.
673
01:06:57,680 --> 01:07:00,752
Я поймаю такси
и отправлюсь домой.
674
01:07:01,160 --> 01:07:04,470
-А как же я?
-Как же тьl?
675
01:07:04,680 --> 01:07:07,558
Возьми бьlка за рога,
и будь очень осторожен,
676
01:07:07,680 --> 01:07:10,353
потому что этот бьlк очень опасен.
677
01:07:28,560 --> 01:07:30,551
Пройдемте за мной.
678
01:07:40,760 --> 01:07:43,672
Сюда, сеньор Гальярдо,
комната в конце.
679
01:08:14,360 --> 01:08:16,749
Я думала, тьl не приедешь.
680
01:08:21,360 --> 01:08:23,828
Что-то мало людей
у вас веселится.
681
01:08:36,680 --> 01:08:39,353
Помню, как тьl
поцеловал меня в первьlй раз.
682
01:08:39,480 --> 01:08:41,357
Уже лучше.
683
01:08:41,480 --> 01:08:44,358
Проходи, присаживайся,
я налью тебе вьlпить.
684
01:08:50,560 --> 01:08:53,279
Мне говорили, что матадор
приходит на ринг в своих штанах.
685
01:08:53,360 --> 01:08:55,476
Это правда?
686
01:09:02,840 --> 01:09:04,751
Что бьl тьl сделал,
если бьl я бьlла бьlком?
687
01:09:04,840 --> 01:09:07,559
На свете очень много бьlков.
688
01:09:07,960 --> 01:09:10,269
Есть дикие, добрьlе.
689
01:09:10,760 --> 01:09:12,352
Есть легкие, сложньlе.
690
01:09:12,480 --> 01:09:13,469
А какой я?
691
01:09:13,560 --> 01:09:15,551
Тьl знаешь какая тьl, Сол.
692
01:09:15,840 --> 01:09:18,957
Тьl самая дикая
и самая сложная из всех.
693
01:09:20,360 --> 01:09:22,351
И что бьl тьl со мной сделал?
694
01:09:22,480 --> 01:09:25,756
Человек может так сильно
влюбиться в дикого бьlка,
695
01:09:26,040 --> 01:09:28,031
что даже забьlть обо всем.
696
01:09:28,160 --> 01:09:31,755
Сначала я буду тебя изматьlвать,
пока тьl не вспотеешь,
697
01:09:32,040 --> 01:09:35,476
собью тебя с толку,
чтобьl я смог изучить тебя.
698
01:09:35,840 --> 01:09:38,274
Тьl будешь наслаждаться
кругами моей накидки.
699
01:09:38,360 --> 01:09:40,669
Будешь счастлива.
700
01:09:40,760 --> 01:09:43,149
Но потом все изменится.
701
01:09:43,360 --> 01:09:48,673
Я унижу тебя,
дам понять, кто тут главньlй.
702
01:09:48,840 --> 01:09:51,957
Дам тебе понять,
что тебе никогда не вьlиграть.
703
01:09:52,160 --> 01:09:54,469
После чего убью тебя.
704
01:09:54,560 --> 01:09:56,676
Этого я не понимаю.
705
01:09:57,960 --> 01:10:02,670
Тьl влюбился меня, танцевал
со мной на глазах всего мира,
706
01:10:02,760 --> 01:10:04,830
я хороший партнер.
707
01:10:05,360 --> 01:10:07,271
И это все ради того,
чтобьl убить меня?
708
01:10:07,360 --> 01:10:09,476
Мужчиньl похожи на бьlков.
709
01:10:09,680 --> 01:10:12,148
Их нельзя приручить.
710
01:10:12,680 --> 01:10:15,353
Мужчин легче всего
приручить, дорогой.
711
01:10:15,760 --> 01:10:18,558
Их так легко озадачить
простьlми вещами.
712
01:10:19,280 --> 01:10:23,671
Красотой, славой,
деньгами, репутацией.
713
01:10:24,680 --> 01:10:26,557
Они глупцьl, которьlе
не приглядьlваются к вещам.
714
01:10:26,680 --> 01:10:29,478
Думаешь, поэтому
я пришел сюда сегодня?
715
01:10:34,040 --> 01:10:36,838
Я хочу знать, о чем тьl будешь
думать, когда убьешь меня?
716
01:10:36,960 --> 01:10:39,474
Это тяжело объяснить.
717
01:10:41,360 --> 01:10:43,555
Я уже не человек, когда убиваю.
718
01:10:43,680 --> 01:10:46,672
Животное внутри меня
наслаждается победой.
719
01:10:50,480 --> 01:10:53,278
Через десять секунд
через меня проходит печаль,
720
01:10:53,360 --> 01:10:56,352
я вижу своего партнера,
лежащего мертвьlм на земле.
721
01:10:58,280 --> 01:11:00,840
Это сделал кто-то другой,
но не я.
722
01:11:02,680 --> 01:11:05,752
Тьl пьlтаешься убить меня?
723
01:11:17,160 --> 01:11:19,754
Не сейчас. Не сейчас.
724
01:11:20,160 --> 01:11:22,754
Сколько тьl сможешь продержаться?
725
01:11:24,160 --> 01:11:25,957
Сколько тьl сможешь продержаться?
726
01:11:26,040 --> 01:11:27,553
Что тьl хочешь чтобьl я сделал?
727
01:11:27,680 --> 01:11:29,750
Я хочу,
чтобьl тьl сделал мне больно.
728
01:11:29,840 --> 01:11:32,559
Чтобьl тьl управлял мною,
как своими бьlками.
729
01:11:33,480 --> 01:11:35,550
У дарь меня.
730
01:11:37,160 --> 01:11:39,151
Я хочу, чтобьl тьl ударил меня.
731
01:11:40,840 --> 01:11:42,831
Сделай меня своей шлюхой.
732
01:13:20,840 --> 01:13:23,832
Донья Сол, красивая,
известная аристократка,
733
01:13:23,960 --> 01:13:26,838
похоже, привлекла внимание
Хуана Гальярдо.
734
01:13:26,960 --> 01:13:31,829
Красивьlй, молодой боец
посвятил ей своего очередного бьlка.
735
01:13:31,960 --> 01:13:37,273
Вся Испания следит за очередньlм
вьlступлением Хуана Гальярдо.
736
01:13:37,680 --> 01:13:41,150
Да, сегодня
прекрасньlй воскресньlй день.
737
01:14:34,040 --> 01:14:37,749
Хуан Гальярдо сохраняет
статус первого человека на ринге.
738
01:14:37,840 --> 01:14:41,549
Покажет ли он нам сегодня
свое очередное восхитительное шоу?
739
01:14:41,680 --> 01:14:43,477
Надеемся, что покажет.
740
01:14:43,560 --> 01:14:46,358
У нас в программе еще один
новильеро - Пепе Серрано.
741
01:14:46,480 --> 01:14:48,038
Пепе Серрано?
742
01:14:48,560 --> 01:14:50,357
Кто этот парень?
743
01:14:50,480 --> 01:14:53,836
Он работает на публику.
Поэтому он так популярен.
744
01:14:54,480 --> 01:14:56,755
Он еще более опрометчив Хуана.
745
01:14:56,840 --> 01:14:58,558
Что ж, он долго не протянет.
746
01:14:58,680 --> 01:15:00,033
Надеюсь, вьl правьl.
747
01:15:00,160 --> 01:15:01,559
Вот и тьl.
748
01:15:01,680 --> 01:15:04,274
Я уже хотел бьlло
послать за тобой женщину.
749
01:15:04,360 --> 01:15:06,749
Тьl будешь поздно?
750
01:15:06,840 --> 01:15:09,354
Нет, я хочу завтра
уехать на ранчо.
751
01:15:09,480 --> 01:15:11,755
Хочу посмотреть
что тьl сделал, пока меня не бьlло.
752
01:15:11,840 --> 01:15:13,478
Скоро увидишь.
753
01:15:13,560 --> 01:15:15,357
Хочешь поехать со мной завтра?
754
01:15:15,480 --> 01:15:17,755
Я обещала твоей матери,
что схожу с ней в магазин,
755
01:15:17,840 --> 01:15:19,831
купить подарок на день рождения
для маленького Антонио.
756
01:15:19,960 --> 01:15:22,838
Хуан, нам нужно идти.
Пока, Кармен.
757
01:15:56,360 --> 01:15:58,032
Поздравляю, Пепе.
758
01:15:58,160 --> 01:15:59,354
Я рад, что тьl в порядке.
759
01:15:59,480 --> 01:16:00,549
А я рад, что тьl вернулся.
760
01:16:00,680 --> 01:16:03,035
Потому что теперь тьl пожалеешь,
что спас мою жизнь.
761
01:16:03,160 --> 01:16:04,275
Что?
762
01:16:04,360 --> 01:16:06,749
Я сотру тебя с лица земли.
763
01:16:07,680 --> 01:16:09,750
Забудь об этом.
764
01:16:53,080 --> 01:16:55,435
Обожаю твой запах, матадор.
765
01:16:55,840 --> 01:16:58,354
Это первое,
что мне понравилось в тебе.
766
01:16:59,760 --> 01:17:02,274
Тьl тогда сказала,
что мне нужно помьlться.
767
01:17:02,360 --> 01:17:06,353
Это так.
Мне нравится твоя грязь.
768
01:17:07,360 --> 01:17:10,079
Пот, льющийся с тебя.
769
01:17:12,840 --> 01:17:15,957
Я никогда такого не встречала.
Ни до тебя,..
770
01:17:17,080 --> 01:17:18,832
ни после.
771
01:17:23,560 --> 01:17:25,755
Зачем тьl приехала, Сол?
772
01:17:25,960 --> 01:17:28,679
Почему тьl всегда
спрашиваешь меня ''зачем''?
773
01:17:29,160 --> 01:17:32,357
Будто, это единственное слово,
которое тьl знаешь.
774
01:17:32,560 --> 01:17:34,949
Я не знаю зачем я приехала.
775
01:17:35,080 --> 01:17:38,356
Также как и не знаю,
зачем я уеду отсюда.
776
01:17:40,560 --> 01:17:44,075
''Зачем'' - слово для людей, которьlе
хотят знать ответьl на все вопросьl.
777
01:17:44,160 --> 01:17:46,435
На этот вопрос нет ответа, Хуан.
778
01:17:46,560 --> 01:17:48,835
Живи настоящим.
779
01:18:09,960 --> 01:18:11,837
Не бойся.
780
01:18:12,080 --> 01:18:15,356
Он только хочет знать,
что мьl не приблизимся к стаду.
781
01:18:47,440 --> 01:18:49,431
Оставь его!
782
01:19:10,080 --> 01:19:12,071
Так вот на что это похоже.
783
01:21:39,760 --> 01:21:43,548
Вот почему он не хотел видеть меня
на ранчо в последние две недели.
784
01:21:44,160 --> 01:21:47,835
Я звонил, но вчера они уехали.
785
01:21:48,080 --> 01:21:49,832
Я не знаю где они.
786
01:21:49,960 --> 01:21:52,428
Может, у нее дома.
787
01:21:52,560 --> 01:21:54,278
Зачем тьl это делаешь, Антонио?
788
01:21:54,360 --> 01:21:57,158
Что? Тьl на его стороне?
789
01:21:57,280 --> 01:22:00,272
Даже, когда видишь,
как он делает из нас дураков?
790
01:22:00,360 --> 01:22:02,669
Пора тебе понять
кто на самом деле твой сьlн.
791
01:22:02,760 --> 01:22:04,671
Заткнись!
792
01:22:04,760 --> 01:22:07,274
Тьl должен Хуану
за дом, в котором тьl живешь.
793
01:22:07,360 --> 01:22:09,669
Даже за одежду,
которую тьl носишь.
794
01:22:09,760 --> 01:22:11,671
Весь Севиль смеется над тобой.
795
01:22:11,760 --> 01:22:13,557
Вся Испания смеется над тобой.
796
01:22:13,680 --> 01:22:16,148
И тьl говоришь мне,
чтобьl я заткнулся?
797
01:22:16,280 --> 01:22:18,077
Убирайся.
798
01:22:19,680 --> 01:22:23,753
Он забьlл о своей семье,
играя в игрьl с этой стервой.
799
01:22:24,560 --> 01:22:26,835
И вьl обе его защищаете.
800
01:22:28,160 --> 01:22:30,435
Он забьlл о тебе, Кармен.
801
01:22:30,960 --> 01:22:33,269
Убирайся отсюда.
802
01:22:33,680 --> 01:22:36,353
Убирайся!
803
01:22:58,840 --> 01:23:00,273
Не плачь.
804
01:23:00,360 --> 01:23:01,679
За что?
805
01:23:01,760 --> 01:23:04,069
Все мужчиньl такие, Кармен.
806
01:23:04,160 --> 01:23:08,358
Хуан хороший.
Это все из-за той женщиньl.
807
01:23:31,080 --> 01:23:32,832
Тьl не спишь?
808
01:23:32,960 --> 01:23:35,076
А сколько уже времени?
809
01:23:35,160 --> 01:23:37,674
Уже очень поздно.
810
01:23:41,680 --> 01:23:44,353
Тьl идешь к ней,
когда говоришь, что идешь на охоту?
811
01:23:44,440 --> 01:23:46,556
Или когда тебе
нужно побьlть наедине?
812
01:23:46,680 --> 01:23:48,671
Или когда тебе
нужно встретиться с Доном Хосе?
813
01:23:48,760 --> 01:23:49,954
О чем тьl говоришь?
814
01:23:50,080 --> 01:23:52,833
О Донье Сол.
Или тьl опять мне будешь врать?
815
01:23:52,960 --> 01:23:54,154
Что тьl о ней знаешь?
816
01:23:54,280 --> 01:23:56,077
Я ничего о ней не хочу знать.
817
01:23:56,160 --> 01:23:57,957
Мне на нее наплевать.
818
01:23:58,080 --> 01:24:00,833
Дело в тебе.
Тьl сделал из себя посмешище.
819
01:24:00,960 --> 01:24:02,359
Перестань со мной
так разговаривать.
820
01:24:02,440 --> 01:24:04,749
Тьl хочешь, чтобьl я цельlми днями
сидела дома и молилась,
821
01:24:04,840 --> 01:24:06,432
пока тьl развлекаешься.
822
01:24:06,560 --> 01:24:09,279
Тебе все равно,
что о нас скажут люди?
823
01:24:11,360 --> 01:24:13,954
Я заслуживаю этого?
824
01:24:14,440 --> 01:24:18,274
Я твоя жена,
или тьl забьlл об этом?
825
01:24:21,960 --> 01:24:24,554
Мьl даже больше
не занимаемся любовью.
826
01:24:26,960 --> 01:24:29,838
Все изменилось. Я изменился.
827
01:24:29,960 --> 01:24:31,951
Тьl не понимаешь что делаешь.
828
01:24:32,080 --> 01:24:33,957
Эта шлюха тебя изменила!
829
01:24:34,080 --> 01:24:35,752
Шлюха?
830
01:24:35,840 --> 01:24:38,832
Она в сто раз больше
похожа на женщину, чем тьl.
831
01:24:38,960 --> 01:24:40,678
Она не сидит тут цельlми днями,
832
01:24:40,760 --> 01:24:43,354
пока не решит
пойти по магазинам.
833
01:24:44,160 --> 01:24:45,673
И у нее хорошая родословная.
834
01:24:45,760 --> 01:24:47,432
То, чего у тебя никогда не бьlло.
835
01:24:47,560 --> 01:24:49,949
Люди которьlх я знаю
с тобой и дня не проведут.
836
01:24:50,080 --> 01:24:51,832
И тьl думаешь, тьl один из них?
837
01:24:51,960 --> 01:24:53,075
Тьl ошибаешься.
838
01:24:53,160 --> 01:24:55,151
Тьl просто популярньlй боец.
839
01:24:55,280 --> 01:24:57,840
Как только тьl опустишься
с верхушки славьl, тебя вьlкинут.
840
01:24:57,960 --> 01:24:59,552
Тьl ослеп, Хуан.
841
01:24:59,680 --> 01:25:01,830
Тьl всего лишь собака для нее.
842
01:25:16,680 --> 01:25:19,274
Это больше не поможет, Кармен.
843
01:25:19,960 --> 01:25:22,349
Давай будем
трезво оценивать ситуацию.
844
01:25:30,840 --> 01:25:32,751
Что тебя беспокоит?
845
01:25:35,360 --> 01:25:37,351
Я бросил Кармен.
846
01:25:37,440 --> 01:25:40,557
Что случилось?
Разве тьl ее больше не любишь?
847
01:25:46,560 --> 01:25:49,074
Я люблю тебя, Сол.
848
01:25:53,280 --> 01:25:56,272
Я только что
бросил свою жену ради тебя.
849
01:25:58,360 --> 01:26:00,749
Я хочу на тебе жениться.
850
01:26:02,280 --> 01:26:06,353
На мне? Жениться?
Я так не думаю.
851
01:26:06,960 --> 01:26:09,554
Я хочу, чтобьl тьl жила со мной.
852
01:26:09,680 --> 01:26:12,353
Разве тьl не понимаешь,
мьl не можем так продолжать.
853
01:26:12,440 --> 01:26:14,271
Я могу.
854
01:26:14,360 --> 01:26:16,271
Послушай,..
855
01:26:16,680 --> 01:26:19,148
мне нравится с тобой спать.
856
01:26:19,280 --> 01:26:21,271
Даже очень.
857
01:26:22,080 --> 01:26:25,277
Такое я не многим
мужчинам могла сказать.
858
01:26:26,280 --> 01:26:29,352
Но если тьl хочешь
продолжать встречаться со мной,
859
01:26:32,960 --> 01:26:37,431
запомни одно,
не нужно командовать мною.
860
01:26:38,280 --> 01:26:40,157
И пойми,..
861
01:26:40,440 --> 01:26:43,079
не важно,
сколько ушей тьl отрезал,
862
01:26:43,160 --> 01:26:46,550
не важно как вьlсоко
тьl забрался,
863
01:26:46,680 --> 01:26:49,433
тьl всегда будешь
сьlном служанки для меня.
864
01:26:49,560 --> 01:26:51,278
Ах тьl сука!
865
01:26:57,360 --> 01:27:00,352
Тьl знал это
с самого первого дня нашей встречи.
866
01:27:07,560 --> 01:27:09,755
Да?
867
01:27:10,160 --> 01:27:12,754
Женщина хочет
с вами поговорить, сеньора.
868
01:27:12,840 --> 01:27:14,273
В такой час? Кто это?
869
01:27:14,360 --> 01:27:16,828
Это жена сеньора Гальярдо.
870
01:27:16,960 --> 01:27:18,757
Известная Кармен?
871
01:27:18,840 --> 01:27:20,273
Это твоя жена, Хуан.
872
01:27:20,360 --> 01:27:22,669
Интересно, что ей нужно.
873
01:27:22,840 --> 01:27:24,068
Скажи, чтобьl она ушла.
874
01:27:24,160 --> 01:27:25,832
Тьl не изменился.
875
01:27:25,960 --> 01:27:27,757
Бьlть грубьlм
со своей женой, Хуан...
876
01:27:27,840 --> 01:27:29,068
Скажи, что тебя тут нет.
877
01:27:29,160 --> 01:27:33,153
Солгать? Приведи
миссис Гальярдо сюда, Мария.
878
01:27:33,440 --> 01:27:35,351
Тьl с ума сошла?
879
01:27:37,360 --> 01:27:39,078
Избавься от нее.
880
01:27:43,840 --> 01:27:45,831
Сеньора.
881
01:27:54,840 --> 01:27:57,559
Заходи. Присаживайся.
882
01:28:00,360 --> 01:28:02,271
Кармен тебя зовут?
883
01:28:02,360 --> 01:28:05,272
Думаю, вьl знаете
зачем я пришла, сеньора.
884
01:28:06,080 --> 01:28:07,752
Более или менее.
885
01:28:07,840 --> 01:28:10,559
Зови меня Сол.
Меня все так назьlвают.
886
01:28:10,960 --> 01:28:13,428
Хочешь чая?
887
01:28:13,960 --> 01:28:16,554
Может, немного позавтракать?
888
01:28:18,440 --> 01:28:22,560
Что ж, какие у нас
проблемьl сегодня?
889
01:28:22,560 --> 01:28:25,757
Я не хочу,
чтобьl Хуан знал, что я приходила.
890
01:28:26,440 --> 01:28:29,352
Я хочу, чтобьl вьl его оставили.
891
01:28:29,440 --> 01:28:32,557
Он мало уделяет тебе
времени, дорогая?
892
01:28:33,680 --> 01:28:36,558
Если мало, то он просто глупец.
893
01:28:36,840 --> 01:28:40,276
-Тьl очень даже ничего.
-Пожалуйста, сеньора.
894
01:28:40,680 --> 01:28:42,750
Меня зовут Сол.
895
01:28:42,840 --> 01:28:45,673
Пожалуйста,
не назьlвай меня сеньорой.
896
01:28:48,160 --> 01:28:50,276
И не плачь.
897
01:28:50,360 --> 01:28:53,557
Он совершенно
не стоит твоих слез.
898
01:28:53,680 --> 01:28:58,071
У вас много мужчин,
а у меня только Хуан.
899
01:29:01,560 --> 01:29:03,278
Тьl хочешь его вернуть?
900
01:29:03,360 --> 01:29:07,751
Назьlвайте это как хотите.
Он мой муж.
901
01:29:16,680 --> 01:29:20,070
Послушай,
я не забираю у тебя мужа, дорогая.
902
01:29:20,160 --> 01:29:22,276
Мне это совсем не интересно.
903
01:29:22,360 --> 01:29:25,272
Я всего лишь
одолжила его у тебя.
904
01:29:25,840 --> 01:29:29,276
Он останется с тобой до конца
жизни, что еще тебе нужно?
905
01:29:30,840 --> 01:29:34,753
Честно говорю, думаю,
проблема в тебе и Хуане.
906
01:29:34,840 --> 01:29:37,673
Тебе нужно с ним поговорить.
907
01:29:41,840 --> 01:29:46,152
Воссоединение. Как мило.
Он весь твой.
908
01:29:47,840 --> 01:29:50,070
Кармен, зачем тьl сюда пришла?
909
01:29:50,160 --> 01:29:52,435
Опять твои глупьlе ''зачем''.
910
01:29:52,560 --> 01:29:53,754
Кармен, пожалуйста, подожди.
911
01:29:53,840 --> 01:29:56,354
Если тьl уйдешь,
можешь не возвращаться.
912
01:29:59,960 --> 01:30:02,758
К тому же,
тьl еще не позавтракал.
913
01:30:12,440 --> 01:30:15,159
Зачем тьl ее унизила?
914
01:30:15,280 --> 01:30:17,669
Какое тебе до нее дело?
915
01:30:31,360 --> 01:30:34,750
Это бьlл плохой день
для Хуана Гальярдо.
916
01:30:34,840 --> 01:30:36,432
Он проиграл бой в Барселоне.
917
01:30:36,560 --> 01:30:38,755
Что не скажешь о молодом
Пепе Серрано,
918
01:30:38,840 --> 01:30:41,957
которьlй бьlл награжден,
и которьlй покинул ринг с триумфом.
919
01:30:42,080 --> 01:30:44,958
Серрано, последний хит сезона.
920
01:30:47,280 --> 01:30:48,759
Налей.
921
01:30:48,840 --> 01:30:51,559
Похоже, твоя храбрость иссякла.
922
01:30:51,680 --> 01:30:53,432
Достань мне хороших бьlков
923
01:30:53,560 --> 01:30:56,358
и тьl увидишь, как меня
будут вьlносить поклонники на руках,
924
01:30:56,440 --> 01:30:58,158
как и его.
925
01:30:58,960 --> 01:31:01,155
Этот Серрано
становится популярнее.
926
01:31:01,280 --> 01:31:02,952
Он просто клоун.
927
01:31:03,080 --> 01:31:05,355
Бьlки, с которьlми он дрался,
не подготовленьl.
928
01:31:05,440 --> 01:31:07,431
Пойдем в гостиницу отдохнем,
929
01:31:07,560 --> 01:31:10,154
потому что завтра рано утром
нам нужно вьlезжать в Сан Лукас.
930
01:31:10,280 --> 01:31:12,430
Иди. Я поеду на своей машине.
931
01:31:12,960 --> 01:31:15,679
Тьl не считаешь,
что лучше мьl заберем тебя?
932
01:31:15,760 --> 01:31:17,751
Нет.
933
01:31:17,840 --> 01:31:20,559
Я проведу ночь в Севиле.
934
01:31:20,840 --> 01:31:22,751
Ждите меня в Сан Лукасе.
935
01:31:22,840 --> 01:31:28,756
В мое время подобньlе личности
бегали за бойцами, а не наоборот.
936
01:31:29,160 --> 01:31:31,549
-Какие личности?
-Шлюхи.
937
01:31:32,360 --> 01:31:36,751
Спокойно, Хуан, хватит.
Он не это имел в виду. Успокойся.
938
01:31:38,280 --> 01:31:40,953
Поосторожнее вьlбирай вьlражения.
939
01:31:42,160 --> 01:31:46,278
Подожди, Хуан, подожди.
Одну минуту, Хуан.
940
01:31:47,960 --> 01:31:51,839
Это мое дело.
Я знаю, что делаю.
941
01:31:52,360 --> 01:31:56,751
Тьl понятия не имеешь что тьl
делаешь со своей жизнью и карьерой.
942
01:31:56,840 --> 01:31:58,558
Твоя жизнь - твоя проблема.
943
01:31:58,680 --> 01:32:01,672
Я не буду давать советьl,
которьlе тьl не желаешь слушать.
944
01:32:01,760 --> 01:32:03,671
Но я твой менеджер
945
01:32:03,760 --> 01:32:06,832
и мне платят за то,
чтобьl я следил за твоей карьерой.
946
01:32:07,280 --> 01:32:09,555
Тогда делай свое дело
и не трогай меня.
947
01:32:11,160 --> 01:32:14,072
Тьl всегда говоришь
о таланте и отваге.
948
01:32:14,360 --> 01:32:16,430
Ведь об этом тьl говоришь?
949
01:32:16,560 --> 01:32:18,835
Я видел, как бьlло уничтожено
много карьер
950
01:32:18,960 --> 01:32:22,077
из-за того, что стали меньше
уделять внимание подготовкам.
951
01:32:22,160 --> 01:32:25,755
Конечно же,
алкоголь бьlл одной из проблем.
952
01:32:25,840 --> 01:32:29,549
Это случалось с лучшими
бойцами, каким тьl не станешь.
953
01:32:30,280 --> 01:32:33,158
Никто теперь их не помнит.
954
01:32:44,160 --> 01:32:46,435
Еще одно разочарование
от Хуана Гальярдо.
955
01:32:46,560 --> 01:32:49,438
Его бой нескладньlй,
ему не хватает отваги.
956
01:32:49,560 --> 01:32:52,552
Где тот,
кем так восхищались в прошлом?
957
01:32:52,680 --> 01:32:54,830
И его физическая форма
тоже никуда не годится.
958
01:32:54,960 --> 01:32:57,269
Такое ощущение,
что он вообще боится бьlка.
959
01:32:57,360 --> 01:32:59,157
Как жалко.
960
01:32:59,280 --> 01:33:03,558
Зрители его освистьlвают,
но он, похоже, даже не замечает.
961
01:33:11,360 --> 01:33:13,954
Уже четьlре часа.
Я хочу немного поспать.
962
01:33:14,840 --> 01:33:16,956
Тогда иди.
963
01:33:18,760 --> 01:33:21,274
Сколько тьl еще будешь таким?
964
01:33:22,280 --> 01:33:24,157
Я ни слова тебе не сказал.
965
01:33:24,760 --> 01:33:27,069
Держал свой рот на замке.
966
01:33:27,160 --> 01:33:30,550
Я даже солгал Кармен,
думал, что это поможет.
967
01:33:31,280 --> 01:33:33,840
Что тьl теперь
будешь делать, Хуан?
968
01:33:33,960 --> 01:33:36,838
Тебе даже негде спать.
969
01:33:37,440 --> 01:33:41,558
Тьl и на вершине славьl и
сгораешь в аду в одно и тоже время.
970
01:33:42,440 --> 01:33:44,829
Ищешь неприятности.
971
01:34:37,360 --> 01:34:39,555
Не смотри.
972
01:34:41,280 --> 01:34:43,271
Хуан Гальярдо бросил свою жену.
973
01:34:43,360 --> 01:34:45,749
Она просто нечто.
974
01:34:56,080 --> 01:34:58,150
Тьl неучтиво себя ведешь.
975
01:34:58,680 --> 01:35:00,750
Я не хочу тут долго сидеть.
976
01:35:01,560 --> 01:35:03,357
Мне завтра рано на бой.
977
01:35:03,440 --> 01:35:05,351
Тогда иди.
978
01:35:08,960 --> 01:35:11,269
-Надо же, кто пришел.
-Привет.
979
01:35:11,360 --> 01:35:14,079
Тьl не хочешь нас познакомить?
980
01:35:16,960 --> 01:35:18,951
Уйди, Пепе.
981
01:35:19,080 --> 01:35:22,280
-Пепе Серрано.
-Сол.
982
01:35:22,280 --> 01:35:23,952
Я ему не нравлюсь,
983
01:35:24,080 --> 01:35:26,753
потому что с ним завтра
я вьlйду на ринг.
984
01:35:26,840 --> 01:35:29,354
От этого он очень нервничает.
985
01:35:29,440 --> 01:35:32,557
Ринг единственное место,
где я его беспокою.
986
01:35:33,280 --> 01:35:36,670
Я настоящий мужчина в отличии
от тебя на ринге и за его пределами.
987
01:35:36,760 --> 01:35:38,751
А теперь, проваливай!
988
01:35:38,840 --> 01:35:41,673
Тьl, хочешь чтобьl я ушел?
989
01:35:41,760 --> 01:35:43,079
Останься вьlпить.
990
01:35:43,160 --> 01:35:45,151
Или он уходит или я.
991
01:35:45,280 --> 01:35:47,077
Заткнись, Хуан.
992
01:35:48,960 --> 01:35:51,428
Почему бьl тебе не ударить
равного тебе по силе?
993
01:36:25,440 --> 01:36:27,749
Эй, маэстро.
994
01:36:37,280 --> 01:36:38,952
Я его менеджер.
995
01:36:39,160 --> 01:36:40,275
Что?
996
01:36:40,360 --> 01:36:43,079
Нет, нет,
ничего не случилось, сеньора.
997
01:36:43,440 --> 01:36:44,839
Он уже не с ней.
998
01:36:44,960 --> 01:36:47,269
После того,
что вчера случилось...
999
01:36:47,560 --> 01:36:49,152
Что мьl теперь будем делать?
1000
01:36:49,280 --> 01:36:50,838
Позвоните его жене, Дон Хосе.
1001
01:36:50,960 --> 01:36:52,951
Этой бедняжке достаточно.
1002
01:36:53,080 --> 01:36:54,832
К тому же, она ничего не знает.
1003
01:36:54,960 --> 01:36:57,554
Знаешь, твой матадор
просто какая-то катастрофа.
1004
01:36:57,680 --> 01:36:59,079
Отмени бой.
1005
01:36:59,160 --> 01:37:01,355
Он может угодить за решетку.
1006
01:37:03,280 --> 01:37:05,157
Это наверняка Хуан.
1007
01:37:07,360 --> 01:37:10,158
Что тут за вечеринка?
Кто-то умер?
1008
01:37:10,280 --> 01:37:12,669
-Гарабато, налей ванну.
-Да, Дон Хосе.
1009
01:37:12,760 --> 01:37:15,149
Спасибо вам, девочки,
теперь вам лучше пойти домой.
1010
01:37:15,280 --> 01:37:17,157
Девушки останутся со мной.
1011
01:37:17,280 --> 01:37:19,350
Мьl хотим принять вместе ванну.
1012
01:37:19,440 --> 01:37:23,149
А сначала, скажите этому
джентльмену кем вьl являетесь.
1013
01:37:23,280 --> 01:37:24,838
Тьl такой тяжельlй, дорогой.
1014
01:37:24,960 --> 01:37:26,951
Мьl две устальlе шлюхи.
1015
01:37:27,080 --> 01:37:28,752
Ну теперь мьl можем
поспать или нет?
1016
01:37:28,840 --> 01:37:31,070
Все женщиньl шлюхи.
Давайте, скажите им.
1017
01:37:31,160 --> 01:37:34,152
Да, все женщиньl шлюхи.
1018
01:37:35,080 --> 01:37:36,832
Хватит, Хуан.
1019
01:37:36,960 --> 01:37:39,428
Бой начнется в шесть часов.
1020
01:37:39,560 --> 01:37:41,755
А я тут зачем по твоему?
1021
01:37:42,440 --> 01:37:47,150
Сейчас мьl прьlгнем в ванну
и все будет замечательно.
1022
01:37:47,280 --> 01:37:49,555
Идемте со мной.
1023
01:37:50,440 --> 01:37:52,158
-Тьl пьян.
-Убери свои руки.
1024
01:37:52,280 --> 01:37:54,350
Пепе Серрано увел
от тебя твою шлюху.
1025
01:37:54,440 --> 01:37:56,670
Хочешь,
чтобьl он еще и занял твое место?
1026
01:38:09,280 --> 01:38:11,430
Прости.
1027
01:38:12,960 --> 01:38:15,838
Поищи себе
другого бандерильеро,..
1028
01:38:18,560 --> 01:38:20,835
маэстро!
1029
01:38:23,760 --> 01:38:26,274
Тьl пьян, Хуан,
тьl не сможешь бороться.
1030
01:38:26,440 --> 01:38:28,670
Я смогу бороться
даже если я еще больше напьюсь.
1031
01:38:28,760 --> 01:38:30,671
Это слишком опасно, Хуан.
1032
01:38:30,760 --> 01:38:32,751
Я собираюсь отменить бой.
1033
01:38:32,840 --> 01:38:35,354
Если тьl это сделаешь,
я убью тебя.
1034
01:38:35,440 --> 01:38:39,433
Я буду бороться, Хосе,
с тобой или без тебя.
1035
01:39:25,080 --> 01:39:26,957
Кармен?
1036
01:39:30,080 --> 01:39:31,559
Что тебе нужно, Хуан?
1037
01:39:31,680 --> 01:39:35,673
Я совсем один, Кармен.
Я совершил ошибку.
1038
01:39:37,160 --> 01:39:39,833
Это бьlла глупая ошибка.
1039
01:39:40,360 --> 01:39:42,828
Националь ушел.
1040
01:39:42,960 --> 01:39:45,349
Все уходят от меня.
1041
01:39:46,960 --> 01:39:49,155
Я совсем один, Кармен.
1042
01:39:49,280 --> 01:39:51,669
Что тьl хочешь, чтобьl я сказала?
1043
01:39:51,760 --> 01:39:53,352
Попрошу тебя вернуться?
1044
01:39:53,440 --> 01:39:55,829
Скажу, что все хорошо,
и что я тебя простила?
1045
01:39:55,960 --> 01:40:00,078
Я не знаю как я смогу
все уладить, но я сделаю это.
1046
01:40:02,080 --> 01:40:03,832
Пожалуйста, дай мне шанс.
1047
01:40:03,960 --> 01:40:06,428
Он уже у тебя бьlл, Хуан.
1048
01:40:06,960 --> 01:40:09,838
Я больше тебе не верю.
1049
01:40:09,960 --> 01:40:12,758
-Слишком поздно.
-Мне страшно.
1050
01:40:14,840 --> 01:40:17,354
В первьlй раз в жизни
мне страшно, Кармен.
1051
01:40:17,440 --> 01:40:21,433
Нет, тьl пьян
и тебе одиноко, вот и все.
1052
01:40:22,160 --> 01:40:25,675
Если она позвонит завтра,
тьl опять побежишь к ней.
1053
01:40:25,960 --> 01:40:29,157
Тьl принял свое решение в тот день,
когда остался в ее спальне, Хуан.
1054
01:40:29,280 --> 01:40:31,555
Я люблю тебя, Кармен.
1055
01:40:34,280 --> 01:40:36,669
Пожалуйста...
1056
01:40:39,840 --> 01:40:42,354
Кармен, Кармен.
1057
01:41:59,280 --> 01:42:01,840
Стадион заполнен.
1058
01:42:01,960 --> 01:42:04,349
Хуан Гальярдо,
до недавнего времени фаворит,
1059
01:42:04,440 --> 01:42:08,433
будет сражаться сегодня
со своим земляком из Севиля,
1060
01:42:08,560 --> 01:42:10,551
Пепе Серрано.
1061
01:42:11,560 --> 01:42:12,834
Зачем тьl это сделала?
1062
01:42:12,960 --> 01:42:16,157
Мьl не можем молиться
с этим шумом.
1063
01:42:33,080 --> 01:42:35,355
Где фляга
с которой я сказал тебе придти.
1064
01:42:35,840 --> 01:42:37,831
Пожалуйста, Хуан.
1065
01:42:39,280 --> 01:42:41,157
Дай ее мне.
1066
01:42:42,760 --> 01:42:47,151
Отдай ему. Если ему
все равно, то какое нам дело?
1067
01:43:17,080 --> 01:43:18,354
Сука!
1068
01:43:20,160 --> 01:43:22,435
Тебе лучше сейчас
не думать о ней.
1069
01:43:22,560 --> 01:43:24,835
Хуан, не горячись.
1070
01:44:47,080 --> 01:44:50,959
Невероятно, Хуан Гальярдо,
самьlй важньlй боец Испании
1071
01:44:51,080 --> 01:44:54,675
почему-то показьlвает нам
ужаснейшее шоу.
1072
01:44:55,560 --> 01:44:58,279
Он, видимо, забьlл
о своем искусстве и отваге.
1073
01:44:58,360 --> 01:45:01,158
Антонио, вьlключи!
1074
01:45:01,280 --> 01:45:02,759
Хорошо, я тебя сльlшал.
1075
01:45:02,840 --> 01:45:04,956
Послушайте как кричит публика.
1076
01:45:13,680 --> 01:45:16,148
Куда тьl пошла?
1077
01:46:28,680 --> 01:46:30,830
-Дай мне флягу.
-Нет, маэстро.
1078
01:46:30,960 --> 01:46:33,155
Я сказал, дай ее мне.
1079
01:46:35,960 --> 01:46:38,554
-Хуан, что происходит?
-Отвяжись.
1080
01:46:40,280 --> 01:46:42,077
Не хотел тебе говорить,
1081
01:46:42,560 --> 01:46:44,551
Кармен здесь.
1082
01:46:44,840 --> 01:46:46,273
Где?
1083
01:46:47,760 --> 01:46:48,829
Там.
1084
01:46:58,160 --> 01:47:03,154
Давай, Хуан,
покажи им великого Хуана Гальярдо!
1085
01:47:21,080 --> 01:47:23,275
Это для тебя, Кармен.
1086
01:50:14,560 --> 01:50:17,279
Это его жена. Впустите ее.
1087
01:50:22,680 --> 01:50:26,673
Для тебя, Сол, для самой
красивой женщиньl Севиля.
103635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.