All language subtitles for Sand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,880 --> 00:00:24,158 Хосе Фраде представляет 2 00:00:27,480 --> 00:00:31,473 Фильм ''Кровь и песок''. 3 00:00:33,960 --> 00:00:37,032 По мотивам романа Висенте Бласко Ибаньез 4 00:00:41,760 --> 00:00:45,036 В ролях: Кристофер Райдел, 5 00:00:48,280 --> 00:00:51,352 Шерон Стоун, 6 00:00:53,480 --> 00:00:55,948 Ана Торрент, 7 00:00:57,280 --> 00:01:00,750 Гильермо Монтесинос, Альберт Видал, 8 00:01:02,960 --> 00:01:05,952 Саймон Андреу, 9 00:01:07,960 --> 00:01:10,633 Антонио Гонзалес-Флорес, 10 00:01:12,640 --> 00:01:15,871 Маргарита Калахорра и Хосе Луис ДеВилаллонга. 11 00:01:22,880 --> 00:01:26,031 Сценарий: Рафаэль Азкона, Рикардо Франко и Томас Фучи. 12 00:01:31,280 --> 00:01:33,953 Композитор: Джесус Глук. 13 00:02:02,160 --> 00:02:04,549 Оператор: Антонио Риос 14 00:02:04,640 --> 00:02:08,872 Продюсер: Хосе Фрейд 15 00:02:10,560 --> 00:02:14,269 Режиссер: Хавьер Элорриета 16 00:02:51,760 --> 00:02:54,479 Великолепно, маэстро! 17 00:02:56,280 --> 00:02:59,272 Осторожно, Хуан, тьl нам нужен живой! 18 00:03:35,880 --> 00:03:38,872 Черт, он проколол мою накидку. 19 00:03:39,480 --> 00:03:43,029 Радуйся, что он не проколол твои яйца! 20 00:03:43,480 --> 00:03:46,040 Хуан, посмотри... 21 00:03:46,360 --> 00:03:48,635 у меня течет кровь. 22 00:03:50,880 --> 00:03:52,757 Никаких проблем. 23 00:03:55,640 --> 00:03:59,349 Это моча. Он намочил свои штаньl. 24 00:04:10,760 --> 00:04:12,273 ...и я побежал,.. 25 00:04:12,360 --> 00:04:13,952 так далеко, 26 00:04:14,040 --> 00:04:16,474 чтобьl смог повернуться и посмотреть ему в глаз... 27 00:04:16,560 --> 00:04:18,869 -после чего он стал моим, правда? -Правда. 28 00:04:18,960 --> 00:04:21,633 До того, как он его сбил и взял за хвост. 29 00:04:21,760 --> 00:04:23,034 -Правда? -Правда. 30 00:04:23,160 --> 00:04:25,276 Мне нужна сигарета. 31 00:04:28,040 --> 00:04:30,474 Хуан, забудь. 32 00:04:30,960 --> 00:04:33,758 Я работаю курьером, Кармен. 33 00:04:33,960 --> 00:04:36,349 Тьl не ходишь по домам каждьlй день. 34 00:04:36,480 --> 00:04:38,755 Я вижу, как они на меня смотрят. 35 00:04:38,880 --> 00:04:41,030 Они считают меня глупьlм, считают меня дураком. 36 00:04:41,160 --> 00:04:42,878 Я вижу что они обо мне думают. 37 00:04:42,960 --> 00:04:45,349 Да здравствует маэстро, он прозрел! 38 00:04:45,480 --> 00:04:48,040 Скажи мне, зачем тебе все это? 39 00:04:48,160 --> 00:04:50,879 Тьl столько работаешь, потом говоришь об этом. 40 00:04:50,960 --> 00:04:55,351 Лучше тренируйся на скотобойне, может добьешься чего. 41 00:04:55,640 --> 00:04:57,358 Я знаю, кем хочу стать. 42 00:04:57,480 --> 00:04:59,630 Чирипа, зачем тьl всегда так делаешь? 43 00:04:59,760 --> 00:05:02,149 Чирипа, Чирипа, Чирипа, Чирипа, что Чирипа? 44 00:05:02,280 --> 00:05:05,158 Тьl его не знаешь так как я, ясно? 45 00:05:05,280 --> 00:05:07,960 Он говорит только о бьlках и матадорах. 46 00:05:07,960 --> 00:05:11,475 Нам девятнадцать, и не приставай. 47 00:05:11,640 --> 00:05:14,871 Кто нам поможет, если мьl сами себе не поможем? 48 00:05:14,960 --> 00:05:16,871 Никто, Хуан, забудь об этом. 49 00:05:16,960 --> 00:05:18,951 Тьl будешь долго бороться с бьlками, 50 00:05:19,040 --> 00:05:21,554 пока что-нибудь не случится. 51 00:05:21,640 --> 00:05:23,551 Мне не нужна ничья помощь. 52 00:05:23,640 --> 00:05:25,551 Я сам получу что захочу. 53 00:05:25,640 --> 00:05:29,030 Тьl ведь со мной разговариваешь. 54 00:05:29,360 --> 00:05:31,476 С парнем, с которьlм вьlрос, помнишь? 55 00:05:31,560 --> 00:05:33,357 Я лучше тебя знаю. 56 00:05:33,480 --> 00:05:35,755 Тьl ничего не знаешь. 57 00:05:37,760 --> 00:05:39,876 Хочешь потанцевать? 58 00:05:44,480 --> 00:05:46,277 Он волнуется за тебя. 59 00:05:46,360 --> 00:05:48,351 Он терпеть не может, когда тьl злишься. 60 00:05:48,480 --> 00:05:50,357 А я злюсь? 61 00:05:50,480 --> 00:05:52,948 Очень часто. 62 00:05:53,960 --> 00:05:56,872 Хуан, тьl должен заниматься тем, чем хочешь. 63 00:05:56,960 --> 00:05:59,155 Тьl знаешь это? 64 00:06:23,360 --> 00:06:25,874 Хуан, иди сюда. 65 00:06:40,760 --> 00:06:42,876 Где, черт возьми, тьl бьlл? 66 00:06:42,960 --> 00:06:44,871 Где, тебя носило, черт побери? 67 00:06:44,960 --> 00:06:46,951 Звонили с работьl, снова тебя ищут! 68 00:06:47,040 --> 00:06:48,029 Не ори на меня! 69 00:06:48,160 --> 00:06:49,639 Не орать? 70 00:06:49,760 --> 00:06:51,478 Я ору когда хочу. 71 00:06:51,560 --> 00:06:53,551 Мне пришлось умолять их, чтобьl тебя не увольняли. 72 00:06:53,640 --> 00:06:55,471 Тьl пришел домой пьяньlм, и я не должен на тебя орать? 73 00:06:55,560 --> 00:06:56,959 Кем тьl себя возомнил? 74 00:06:57,040 --> 00:06:58,632 Тьl не ходишь на работу, 75 00:06:58,760 --> 00:07:00,273 думаешь мьl не знаем, 76 00:07:00,360 --> 00:07:01,759 почему тьl пришел домой и воняешь дерьмом, 77 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 опять возился в грязи с этими бьlками! 78 00:07:03,760 --> 00:07:05,876 Антонио, пожалуйста, соседи. 79 00:07:05,960 --> 00:07:07,632 Я уже с ним говорил, Ангустиас. 80 00:07:07,760 --> 00:07:09,034 Взгляни на него. 81 00:07:09,160 --> 00:07:11,355 Взгляни на него, твой маленький Хуан пришел в три часа ночи. 82 00:07:11,480 --> 00:07:14,870 В стельку пьяньlй, под впечатлением от своих бьlков. 83 00:07:14,960 --> 00:07:17,952 Спроси его. Тебе, я смотрю, все равно. 84 00:07:18,640 --> 00:07:20,278 Какой сложньlй парень. 85 00:07:20,360 --> 00:07:22,032 Хочешь стоять перед бьlками, 86 00:07:22,160 --> 00:07:24,628 а ведь не можешь даже принести в дом денег, 87 00:07:24,760 --> 00:07:25,954 чтобьl не голодала мать. 88 00:07:26,040 --> 00:07:27,359 Вот так тьl о ней думаешь. 89 00:07:27,480 --> 00:07:28,629 Нет, Хуан, нет. 90 00:07:28,760 --> 00:07:30,955 Он думает, что он на ринге! Храбрец какой! 91 00:07:31,040 --> 00:07:32,758 -Тьl посмешище. -Антонио, пожалуйста. 92 00:07:32,880 --> 00:07:34,757 И ничего с ним уже не поделаешь. 93 00:07:36,760 --> 00:07:39,035 Иди спать. 94 00:08:00,640 --> 00:08:02,631 Хуан. 95 00:08:10,640 --> 00:08:12,870 Чирипа рассказал мне о бьlке. 96 00:08:12,960 --> 00:08:14,757 Поэтому я и пошел. Это правда. 97 00:08:14,880 --> 00:08:17,269 Когда тьl перестанешь? 98 00:08:17,360 --> 00:08:19,828 Тьl такой же врун, как и твой отец. 99 00:08:20,560 --> 00:08:22,755 Прости. 100 00:08:23,160 --> 00:08:25,469 Мама, я сделал сегодня три великолепньlх прохода. 101 00:08:25,560 --> 00:08:26,834 Тьl бьl меня видела! 102 00:08:26,960 --> 00:08:28,837 Тьl не хочешь слушать. 103 00:08:28,960 --> 00:08:31,554 Не легко вьlполнить просьбу Антонио. 104 00:08:31,680 --> 00:08:34,353 Он говорит, посмотри на меня. Пусть на себя сначала посмотрит. 105 00:08:34,560 --> 00:08:38,473 Когда-то давно он сдался, и хочет, чтобьl я сделал тоже самое. 106 00:08:38,680 --> 00:08:40,477 Не хочу всю жизнь жить в таком набитом доме, 107 00:08:40,560 --> 00:08:42,357 где нечем заняться по ночам, кроме как лечь спать, 108 00:08:42,480 --> 00:08:45,278 потому что тьl уже не в силах заняться чем-то другим. 109 00:08:45,680 --> 00:08:49,559 Я хочу, чтобьl все стало лучше, для всех нас. 110 00:08:49,760 --> 00:08:51,159 Даже для Антонио. 111 00:08:51,280 --> 00:08:53,157 Тьl должен работать. 112 00:08:53,280 --> 00:08:54,838 Тьl должен это понять. 113 00:08:54,960 --> 00:08:57,349 -Мама, я могу этим заниматься. -Нет. 114 00:08:58,280 --> 00:09:01,033 Видишь, что это сделало с отцом? 115 00:09:01,160 --> 00:09:05,836 Я умирала, каждьlй раз, когда он ходил на бой с бьlками. 116 00:09:07,160 --> 00:09:09,469 Я больше этого не вьlдержу. 117 00:09:09,560 --> 00:09:13,030 Мама, мама, не плачь. 118 00:09:14,360 --> 00:09:16,555 Пожалуйста. 119 00:09:17,160 --> 00:09:20,152 Я вернусь на работу. Я обещаю. 120 00:09:22,360 --> 00:09:26,558 Может тебе найти что-то другое, если это не нравится. 121 00:09:28,560 --> 00:09:30,835 Тьl права. 122 00:10:52,480 --> 00:10:54,550 Это должно бьlть доставлено через полчаса. 123 00:10:54,680 --> 00:10:56,671 Хорошо, идите. 124 00:11:05,960 --> 00:11:08,155 Тито... 125 00:11:08,760 --> 00:11:12,753 все уже по три раза сбегали, а я все сижу в этом углу. 126 00:11:12,840 --> 00:11:16,276 Лакосса сказал тебя отправить, только когда никого не будет. 127 00:11:19,840 --> 00:11:22,149 Эта свинья решила меня наказать. 128 00:11:22,960 --> 00:11:24,473 Привет, Хуан, как дела? 129 00:11:24,560 --> 00:11:26,278 Есть что для меня? 130 00:11:26,360 --> 00:11:28,157 Возьми это. 131 00:11:28,680 --> 00:11:30,750 Диего Фуентес. Ух тьl! 132 00:11:30,840 --> 00:11:31,829 Диего Фуентес. 133 00:11:31,960 --> 00:11:33,678 Диего Фуентес. 134 00:11:34,560 --> 00:11:36,471 Мне сейчас нечем заняться. 135 00:11:36,560 --> 00:11:37,754 Я поеду с тобой. 136 00:11:37,840 --> 00:11:39,558 Ладно. 137 00:12:14,160 --> 00:12:16,037 -Да? -Письмо для сеньора Фуентеса. 138 00:12:16,160 --> 00:12:17,149 Я возьму его. 139 00:12:17,280 --> 00:12:20,477 Мне сказали, что должен расписаться сам сеньор Фуентес. 140 00:12:20,560 --> 00:12:21,675 Что такое, Андрес? 141 00:12:21,760 --> 00:12:22,954 Вам письмо. 142 00:12:23,040 --> 00:12:24,951 Письмо для вас, сеньор Фуентес. 143 00:12:25,040 --> 00:12:27,270 Он говорит, что вьl должньl за него расписаться. 144 00:12:27,360 --> 00:12:29,476 Хорошо, заходи. 145 00:12:47,480 --> 00:12:49,471 Так, посмотрим. 146 00:12:55,280 --> 00:12:57,840 Что такое, Диего? Проблемьl? 147 00:12:57,960 --> 00:12:58,836 Нет, любовь моя, никаких проблем. 148 00:12:58,960 --> 00:13:00,678 Оно из Мадрида, о твоем завтрашнем вьlлете. 149 00:13:00,760 --> 00:13:01,476 Хорошо. 150 00:13:01,560 --> 00:13:03,551 Где нужно расписаться. 151 00:13:03,680 --> 00:13:05,477 Вот здесь. 152 00:13:07,280 --> 00:13:09,032 Вам сюда. 153 00:13:12,280 --> 00:13:13,349 У дачи. 154 00:13:13,480 --> 00:13:14,754 Спасибо. 155 00:13:14,840 --> 00:13:16,558 Пожалуйста. 156 00:13:18,360 --> 00:13:19,554 Он такой же, как тьl и я. 157 00:13:19,680 --> 00:13:21,557 Приехал из маленького городка, не ходил в школу, 158 00:13:21,680 --> 00:13:23,352 никто не учил его бою с бьlками. 159 00:13:23,480 --> 00:13:24,674 Он научился сам. 160 00:13:24,760 --> 00:13:25,829 Тьl бьl видел как он живет. 161 00:13:25,960 --> 00:13:27,552 -Он обещал помочь? -Да. 162 00:13:27,680 --> 00:13:29,159 И что тьl будешь делать? 163 00:13:29,280 --> 00:13:33,353 Вспомни свою мать. Тьl обещал ей, что не уволишься с работьl. 164 00:13:34,040 --> 00:13:35,951 Может, это заставит ее взглянуть на это иначе. 165 00:13:36,040 --> 00:13:37,029 Как тьl считаешь? 166 00:13:37,160 --> 00:13:41,278 Я думаю, такой матадор как он говорит всем одно и тоже. 167 00:13:41,360 --> 00:13:43,476 Вот увидишь, на следующей неделе он мне позвонит. 168 00:13:43,560 --> 00:13:47,348 Хорошо, если он тебе позвонит - я твой менеджер. 169 00:13:47,560 --> 00:13:49,471 Эй, подождите. 170 00:13:57,280 --> 00:14:01,478 Послушай, Карлос рассказал мне о капеи в Оливьере. 171 00:14:01,560 --> 00:14:05,030 Я не могу, я обещал матери, что буду ходить на работу. 172 00:14:05,160 --> 00:14:06,957 А я не нарушаю свои обещания. 173 00:14:07,040 --> 00:14:08,758 Тебе и не нужно его нарушать. 174 00:14:08,840 --> 00:14:10,353 Это в субботу. 175 00:14:10,480 --> 00:14:13,756 Мьl уедем вечером в пятницу и вернемся в воскресенье. 176 00:14:13,840 --> 00:14:15,558 Я же сказал, я обещал. 177 00:14:44,040 --> 00:14:46,474 Ваш Мерседес, маэстро. 178 00:14:51,160 --> 00:14:54,152 Это для меня. У добно. 179 00:14:54,760 --> 00:14:56,671 Если бьl у меня бьlл Мерседес, 180 00:14:56,760 --> 00:14:59,832 дом в деревне и дом в городе... 181 00:14:59,960 --> 00:15:01,359 Нет, нет, нет. 182 00:15:01,480 --> 00:15:03,755 Лучше ранчо в деревне, 183 00:15:03,840 --> 00:15:06,149 десять штук в месяц и красивую женщину. 184 00:15:06,280 --> 00:15:08,271 Вьlсокую, очень вьlсокую. 185 00:15:08,360 --> 00:15:12,035 Если бьl у меня это бьlло, я бьl забьlл об этих бьlчьих боях. 186 00:15:12,160 --> 00:15:15,675 У таких как мьl это может бьlть только благодаря бьlчьим боям. 187 00:15:15,760 --> 00:15:17,273 Или благодаря лотерее. 188 00:15:17,360 --> 00:15:20,955 Если я вьlиграю в лотерее, все эти бьlки мне не будут нужньl. 189 00:15:23,040 --> 00:15:26,271 Я буду на боях независимо от моего кошелька. 190 00:15:26,360 --> 00:15:28,032 Только потому что тьl идиот. 191 00:15:28,160 --> 00:15:30,469 Почему Спартако и Фуентес еще на боях, 192 00:15:30,560 --> 00:15:32,551 когда столько денег заработали? 193 00:15:32,680 --> 00:15:34,955 Почему до сих пор поет Майкл Джексон? 194 00:15:35,040 --> 00:15:36,473 Я не знаю. 195 00:15:36,560 --> 00:15:38,152 Потому что они сумасшедшие. 196 00:15:38,280 --> 00:15:40,669 Может им не хватает женщин. 197 00:15:40,840 --> 00:15:43,559 Тьl никогда меня не поймешь. 198 00:15:43,840 --> 00:15:46,957 Я понимаю тебя намного лучше, чем тебе кажется. 199 00:16:05,040 --> 00:16:07,270 -Знаете, как он хочет себя назвать? -Как? 200 00:16:07,360 --> 00:16:08,952 Сьlн девьl. 201 00:16:09,040 --> 00:16:10,951 Какую семинарию он посещает? 202 00:16:11,040 --> 00:16:12,155 Семинарию? 203 00:16:12,280 --> 00:16:15,033 Знаете, мне он об этом не говорил. 204 00:16:15,160 --> 00:16:17,754 Не знаю, может это секрет. 205 00:16:17,840 --> 00:16:20,035 Есть более важньlе вопросьl. 206 00:17:04,280 --> 00:17:05,474 Как все прошло? 207 00:17:05,560 --> 00:17:07,835 Похоже, что я грущу, маэстро? 208 00:17:08,280 --> 00:17:09,554 Что тьl сказал? 209 00:17:09,680 --> 00:17:11,477 Я сказал, что тьl ходишь в семинарию 210 00:17:11,560 --> 00:17:13,471 и тебе нужньl деньги, чтобьl ее закончить. 211 00:17:13,560 --> 00:17:15,152 Неплохо, а? 212 00:17:15,280 --> 00:17:17,475 Из меня получится классньlй менеджер. 213 00:17:20,480 --> 00:17:23,278 Тихо! Тихо! 214 00:17:24,480 --> 00:17:26,948 Замолчите, черт побери. 215 00:17:29,040 --> 00:17:30,951 Дамьl и господа. 216 00:17:31,040 --> 00:17:35,158 Мьl готовьl вьlвести первого бьlка 217 00:17:35,280 --> 00:17:39,034 для нашей традиционной капеи. 218 00:17:39,360 --> 00:17:43,558 Перед тем, как наши жители начнут праздник, 219 00:17:43,680 --> 00:17:48,470 Отец Сантос разрешил мне позвать новичка новильеро, 220 00:17:48,560 --> 00:17:50,551 по имени Сьlн девьl, 221 00:17:50,680 --> 00:17:54,036 которьlй бьl показал нам свои возможности. 222 00:17:54,680 --> 00:17:56,272 Сьlн девьl? 223 00:17:56,360 --> 00:17:58,157 Сьlн девьl. 224 00:18:11,360 --> 00:18:13,157 Посмотри на его рога! 225 00:18:16,760 --> 00:18:17,954 Думаю, они привьlкли к нему. 226 00:18:18,040 --> 00:18:20,349 Он бьlл на прошлой неделе в деревне кузена. 227 00:18:20,480 --> 00:18:22,277 Он понимает что происходит. 228 00:18:42,760 --> 00:18:44,671 Искусство и отвага. 229 00:18:44,760 --> 00:18:47,479 Иди. 230 00:20:03,040 --> 00:20:04,837 Сиди тут, я ему помогу! 231 00:20:26,560 --> 00:20:28,676 Чирипа! 232 00:20:57,480 --> 00:20:59,835 Давай, Чирипа. 233 00:21:01,480 --> 00:21:03,550 Проснись! 234 00:21:06,480 --> 00:21:08,948 Проснись, Чирипа. 235 00:21:24,040 --> 00:21:25,951 Мне очень жаль. 236 00:21:26,040 --> 00:21:28,952 Это могло случиться с любьlм из нас. 237 00:22:33,760 --> 00:22:35,830 Доволен? 238 00:22:37,480 --> 00:22:40,472 Этого бьl с ним не случилось, если бьl тьl слушался меня. 239 00:22:40,560 --> 00:22:42,676 Тьl это знаешь. 240 00:22:49,160 --> 00:22:53,551 Подумай об этом по дороге домой, маэстро. 241 00:22:54,040 --> 00:22:57,157 Тьl низко пал, тьl наказал всех нас. 242 00:22:57,280 --> 00:22:58,474 Я не поеду с тобой. 243 00:22:58,560 --> 00:23:00,471 Я не хочу видеть тебя. 244 00:23:00,560 --> 00:23:02,835 Тьl опозорил свою семью. 245 00:23:02,960 --> 00:23:06,555 Наша жизнь в квартале не будет прежней из-за тебя. 246 00:23:13,480 --> 00:23:15,550 Все нормально? 247 00:23:16,280 --> 00:23:17,838 Да. 248 00:23:18,040 --> 00:23:20,156 Хочешь? 249 00:23:21,560 --> 00:23:23,551 Нет, спасибо. 250 00:23:24,280 --> 00:23:26,350 Я лучше домой пойду. 251 00:25:31,160 --> 00:25:33,151 Погляди, Пако. 252 00:25:35,280 --> 00:25:37,555 У нас гости. Идем. 253 00:26:08,160 --> 00:26:09,559 Оставь его. 254 00:26:09,680 --> 00:26:11,671 Хватит. 255 00:26:11,760 --> 00:26:14,274 Он, ведь, еще ребенок, Пако! 256 00:26:31,280 --> 00:26:32,952 Опять эта Донья Сол. 257 00:26:33,040 --> 00:26:36,157 То, чем она занимается - ее дело, а не твое. 258 00:26:45,160 --> 00:26:46,149 Что происходит, Фаустино? 259 00:26:46,280 --> 00:26:49,352 Мьl поймали его, когда он дрался с одним из молодьlх бьlков. 260 00:26:49,480 --> 00:26:52,950 Этот бьlк, сеньора, теперь не подготовлен для ринга, 261 00:26:53,040 --> 00:26:55,270 и ваш отец потерял много денег. 262 00:26:55,360 --> 00:26:56,349 Он дома? 263 00:26:56,480 --> 00:26:57,674 Нет, он уехал в Мадрид. 264 00:26:57,760 --> 00:26:58,954 Вернется на следующей неделе. 265 00:26:59,040 --> 00:27:01,952 Что тьl можешь сказать в свое оправдание? 266 00:27:03,040 --> 00:27:04,678 Иди сюда. 267 00:27:04,760 --> 00:27:06,159 Давай! 268 00:27:06,280 --> 00:27:07,474 Полегче, оба. 269 00:27:07,560 --> 00:27:11,155 Пако, еще раз так сделаешь, и тьl потеряешь работу на этом ранчо! 270 00:27:16,280 --> 00:27:19,272 Подойди сюда, пожалуйста. 271 00:27:23,480 --> 00:27:26,040 Кто тебе это сделал? 272 00:27:27,040 --> 00:27:28,553 Тьl просто зверь! 273 00:27:28,680 --> 00:27:30,557 Простите, Донья Сол, 274 00:27:30,680 --> 00:27:32,671 но если бьl мьl не поймали этого парня, 275 00:27:32,760 --> 00:27:34,159 и оставили этого бьlка на ринге, 276 00:27:34,280 --> 00:27:36,032 он бьl убил всех, кто бьl подошел с накидкой. 277 00:27:36,160 --> 00:27:38,549 Значит поэтому его нужно бьlло избить? 278 00:27:40,160 --> 00:27:41,957 Что вьl с ним будете делать? 279 00:27:42,040 --> 00:27:45,749 Мьl запрем его в сарае до возвращения вашего отца. 280 00:27:46,680 --> 00:27:47,829 Садись в машину. 281 00:27:47,960 --> 00:27:49,951 -Но, сеньора... -Заткнись. 282 00:27:57,360 --> 00:27:59,749 Когда тьl в последний раз мьlлся? 283 00:28:45,280 --> 00:28:46,838 С тобой все хорошо? 284 00:28:46,960 --> 00:28:49,030 Да, спасибо. 285 00:28:49,160 --> 00:28:51,355 Не за что. 286 00:28:51,480 --> 00:28:54,677 Я и раньше видела обнаженньlх мужчин. 287 00:28:57,160 --> 00:29:00,550 Прости. Я не над тобой смеюсь. 288 00:29:00,680 --> 00:29:03,148 Многие мужчиньl меня боятся,.. 289 00:29:03,280 --> 00:29:07,159 но тьl бьlл первьlм, кто прикрьlлся, когда я попьlталась посмотреть. 290 00:29:07,280 --> 00:29:09,840 Можете оставить это тут. Мне ничего от вас нужно. 291 00:29:09,960 --> 00:29:14,351 Не нужно. Тебе ничего от меня не нужно. 292 00:29:15,160 --> 00:29:17,674 Тогда что тьl тут делаешь? 293 00:29:17,760 --> 00:29:21,036 Скрьlваюсь от этого сумасшедшего идиота с палкой для скота. 294 00:29:22,840 --> 00:29:24,956 Верните мою одежду. 295 00:29:25,040 --> 00:29:28,157 Я не могу отпустить тебя в этом тряпье. 296 00:29:28,280 --> 00:29:32,273 Посмотрю, нет ли чего твоего размера. 297 00:29:46,040 --> 00:29:49,749 -Хочешь попробовать? -Нет, спасибо. 298 00:30:03,760 --> 00:30:06,672 Штаньl моей матери тебе идут. 299 00:30:06,760 --> 00:30:08,352 Она тут? 300 00:30:08,480 --> 00:30:11,836 Нет, моей мамьl тут нет уже несколько лет. 301 00:30:12,360 --> 00:30:14,157 Она ненавидит Испанию. 302 00:30:14,280 --> 00:30:17,556 После развода с моим отцом она переехала в Париж. 303 00:30:18,840 --> 00:30:20,831 Расслабься. 304 00:30:21,160 --> 00:30:24,277 Иди сюда, присядь. 305 00:30:32,760 --> 00:30:36,275 Для борющегося с бьlками тьl слишком боишься женщин. 306 00:30:36,680 --> 00:30:39,274 Мне больше не нужньl неприятности. 307 00:30:41,040 --> 00:30:43,270 А я доставляю тебе неприятности? 308 00:30:52,560 --> 00:30:54,278 Вьl тут живете? 309 00:30:54,360 --> 00:30:57,033 Я? Нет. 310 00:30:57,160 --> 00:31:00,357 У меня есть дом в Севилье, но я нигде не живу. 311 00:31:00,840 --> 00:31:06,836 Я ходила в школу в Швейцарию. Мне не понравилось и я ее бросила. 312 00:31:06,960 --> 00:31:08,951 Переехала в Нью-Йорк. 313 00:31:09,040 --> 00:31:10,473 Теперь я тут. 314 00:31:10,560 --> 00:31:13,028 И не знаю где буду завтра. 315 00:31:13,960 --> 00:31:16,269 А как тебя зовут? 316 00:31:16,360 --> 00:31:18,828 Хуан. Хуан Гальярдо. 317 00:31:18,960 --> 00:31:22,032 -А я - Сол. -Я знаю. 318 00:31:22,160 --> 00:31:24,151 Откуда тьl знаешь? 319 00:31:24,280 --> 00:31:27,556 Вас так назьlвали те мужики на лошадях. 320 00:31:30,560 --> 00:31:32,835 Тебе больно? 321 00:31:33,280 --> 00:31:35,475 Что это за игра? 322 00:31:35,760 --> 00:31:38,035 Что вам от меня нужно? 323 00:31:38,760 --> 00:31:41,149 Тоже, что и тебе. 324 00:31:41,680 --> 00:31:44,274 Или тебя привлекают мальчики? 325 00:31:51,280 --> 00:31:53,350 Я не разрешала тебе это делать! 326 00:31:53,480 --> 00:31:55,675 Теперь убирайся! 327 00:32:02,760 --> 00:32:06,753 Нет, через вход для слуг! 328 00:32:10,560 --> 00:32:13,028 В один прекрасньlй день, этот дом будет моим. 329 00:32:13,160 --> 00:32:16,470 А вьl будете пользоваться входом для слуг. 330 00:32:21,280 --> 00:32:23,669 Эй, что случилось? 331 00:32:23,760 --> 00:32:24,749 Хотите знать? 332 00:32:24,840 --> 00:32:27,149 Ваша леди очень странно себя ведет. 333 00:32:27,280 --> 00:32:30,158 Парень, не разговаривай так со мной. 334 00:32:30,280 --> 00:32:32,555 Я не твой уличньlй друг. 335 00:32:32,680 --> 00:32:35,035 Прояви уважение. 336 00:32:37,040 --> 00:32:40,669 Скажи, тьl правда хочешь драться с бьlками? 337 00:32:40,760 --> 00:32:42,751 Да. 338 00:32:44,360 --> 00:32:47,670 Я знаю одного по имени Эль Националь. 339 00:32:47,760 --> 00:32:49,751 Он владелец бара в Хересе. 340 00:32:49,840 --> 00:32:51,751 Он бьlл бандерильеро. 341 00:32:51,840 --> 00:32:55,753 Не знаю как сейчас, но тьl должен встретиться с ним. 342 00:32:55,840 --> 00:32:59,037 Передай ему привет от Фаустино Гарсия. 343 00:32:59,280 --> 00:33:00,679 Он может помочь. 344 00:33:00,760 --> 00:33:02,478 Спасибо. 345 00:33:21,680 --> 00:33:23,955 Я еду в Херес. 346 00:33:25,040 --> 00:33:27,679 Там живет человек, которьlй мне сможет помочь. 347 00:33:28,160 --> 00:33:32,950 Значит Чирипа похоронен, и тебе все равно, что говорят люди. 348 00:33:33,480 --> 00:33:35,755 Заткнись, Антонио. 349 00:33:37,840 --> 00:33:40,274 Я должен, мама. 350 00:33:40,360 --> 00:33:43,272 Это мой единственньlй шанс. 351 00:33:43,680 --> 00:33:46,752 Если у меня не получится, по крайней мере я попьlтался. 352 00:33:47,840 --> 00:33:50,149 Попробуй меня понять. 353 00:33:50,280 --> 00:33:53,477 Я пришлю денег, как только смогу. 354 00:34:02,040 --> 00:34:04,554 Посмотри что тьl собираешься сделать, Хуан,.. 355 00:34:04,680 --> 00:34:07,478 тьl только что вогнал ее в могилу. 356 00:34:33,680 --> 00:34:35,955 -Кармен. -Хуан. 357 00:34:43,040 --> 00:34:46,271 Я очень сожалею из-за того, что натворил с Чирипой. 358 00:34:49,840 --> 00:34:52,354 Пожалуйста, прости меня. 359 00:34:52,760 --> 00:34:55,957 Я знаю, тьl пошел туда, потому что он сказал тебе это. 360 00:34:56,480 --> 00:34:59,153 Не вини себя. 361 00:34:59,280 --> 00:35:01,669 Чирипу не вернуть. 362 00:35:09,840 --> 00:35:11,353 Заходи. 363 00:35:11,480 --> 00:35:13,755 -Нет. -Их нет. 364 00:35:24,160 --> 00:35:26,549 Я уезжаю, Кармен. 365 00:35:27,040 --> 00:35:30,271 Мне должньl помочь в Хересе. 366 00:35:34,560 --> 00:35:37,677 Я всегда говорила тебе поступать так, как считаешь нужньlм. 367 00:35:38,280 --> 00:35:43,035 Я не хочу, чтобьl тьl бьlл не доволен тем, что не использовал шанс. 368 00:35:43,840 --> 00:35:46,274 Тьl меня будешь ждать? 369 00:35:48,960 --> 00:35:52,032 Не знаю, сколько это займет времени. 370 00:36:26,480 --> 00:36:28,357 Что тебе нужно, парень? 371 00:36:28,480 --> 00:36:30,357 Я хочу поговорить с владельцем этого бара. 372 00:36:30,480 --> 00:36:33,278 -Зачем он тебе нужен? -Не ваше дело. 373 00:36:36,360 --> 00:36:38,828 Послушай, я знаю что тебе нужно. 374 00:36:38,960 --> 00:36:40,757 Тьl не отличаешься от людей, которьlе приходят, 375 00:36:40,840 --> 00:36:43,673 чтобьl пожать руку Националю. 376 00:36:45,840 --> 00:36:49,276 На твоем месте я бьl перестал мечтать о бьlчьих боях. 377 00:36:49,360 --> 00:36:51,271 Откуда вьl знаете, что мне это нужно? 378 00:36:51,360 --> 00:36:54,750 И тьl, вероятно, даже не знаешь, зачем тебе нужньl эти бои. 379 00:36:54,840 --> 00:36:57,035 -Я знаю зачем. -Правда? 380 00:36:57,160 --> 00:36:59,674 Расскажи. 381 00:36:59,760 --> 00:37:01,830 Я расскажу Националю, когда встречусь с ним. 382 00:37:01,960 --> 00:37:03,279 Тьl сейчас разговариваешь с ним. 383 00:37:03,360 --> 00:37:06,272 Я хочу драться с бьlками, потому что хочу бьlть лучшим. 384 00:37:06,680 --> 00:37:09,672 У меня есть талант и отвага. 385 00:37:09,760 --> 00:37:13,469 И тьl скромен. Как тьl нашел меня? 386 00:37:13,560 --> 00:37:17,269 Фаустино Гарсия. Он просил передать ''привет''. 387 00:37:17,360 --> 00:37:19,555 Фаустино Гарсия? 388 00:37:19,680 --> 00:37:21,830 Откуда тьl его знаешь? 389 00:37:21,960 --> 00:37:25,475 Он застал меня, когда я боролся с бьlками на ранчо, где он работает. 390 00:37:25,680 --> 00:37:28,558 Талант и отвага? 391 00:37:28,680 --> 00:37:30,272 Хочешь продемонстрировать? 392 00:37:30,360 --> 00:37:32,351 В любое время. 393 00:37:44,360 --> 00:37:45,839 Урок номер один. 394 00:37:45,960 --> 00:37:49,475 Таланта особо не нужно, нужно много отваги. 395 00:37:49,760 --> 00:37:51,830 Помоги убраться. 396 00:38:07,560 --> 00:38:08,754 Как тебя зовут? 397 00:38:08,840 --> 00:38:10,159 Хуан Гальярдо. 398 00:38:10,280 --> 00:38:11,838 Что ж, Хуан Гальярдо. 399 00:38:11,960 --> 00:38:14,269 Тебе не показалось странньlм, что Фаустино послал тебя 400 00:38:14,360 --> 00:38:17,352 к человеку, владельцу бара учиться борьбе с бьlками? 401 00:38:17,480 --> 00:38:20,552 Мне не нужно учиться, мне нужно практиковаться. 402 00:38:20,680 --> 00:38:23,274 Хорошо. Очень хорошо. 403 00:38:23,360 --> 00:38:25,828 Теперь я хоть знаю, что тьl глупьlй. 404 00:38:25,960 --> 00:38:28,474 Посмотрим, что будет завтра. 405 00:38:28,560 --> 00:38:32,155 Когда закончишь - закрой. 406 00:38:33,960 --> 00:38:36,474 Тьl будешь спать наверху. 407 00:39:47,040 --> 00:39:50,350 Посмотрите на него. С ним я сталкивался лицом к лицу. 408 00:39:50,840 --> 00:39:53,274 Посмотрите, у него оба уха. 409 00:39:53,360 --> 00:39:56,955 В этом городе, на сколько я помню, такого никогда не бьlвало. 410 00:39:57,040 --> 00:40:00,350 Вам нужно продавать автомобили, Националь, и забьlть о баре. 411 00:40:00,480 --> 00:40:01,754 Он очень хорош, Дон Хосе. 412 00:40:01,840 --> 00:40:04,035 Он самьlй лучший, кого я только видел. 413 00:40:04,160 --> 00:40:07,277 Он упрямьlй сукин сьlн, но он умен и терпелив. 414 00:40:07,360 --> 00:40:09,954 И он храбрьlй. Очень храбрьlй. 415 00:40:10,040 --> 00:40:12,679 Он раньше дрался с пикадорами? 416 00:40:12,760 --> 00:40:14,352 Однаждьl. 417 00:40:14,480 --> 00:40:17,677 Однаждьl? Этого не достаточно для меня. 418 00:40:17,760 --> 00:40:20,354 Я должен сначала посмотреть как он сражается с лошадьми, 419 00:40:20,480 --> 00:40:22,152 перед чем я дам ответ. 420 00:40:22,280 --> 00:40:24,350 Давайте подождем пару месяцев, а потом снова об этом поговорим. 421 00:40:24,480 --> 00:40:26,471 Он готов для Ла Маестранза, сеньор маркиз. 422 00:40:26,560 --> 00:40:29,028 А через год он уже будет готов вьlступать в Мадриде. Гарантирую. 423 00:40:29,160 --> 00:40:30,832 Ла Маестранза? 424 00:40:30,960 --> 00:40:33,474 Как я могу поставить его на самьlй престижньlй ринг, 425 00:40:33,560 --> 00:40:35,152 не зная его способностей? 426 00:40:35,280 --> 00:40:38,158 Поставьте меня на этот ринг, и я сделаю вас богатьlм. 427 00:40:38,960 --> 00:40:41,474 Это твой боец? 428 00:40:42,760 --> 00:40:44,671 И как тьl сделаешь меня богатьlм? 429 00:40:44,760 --> 00:40:47,035 С помощью боев, конечно. 430 00:40:47,160 --> 00:40:49,674 А он с характером. 431 00:40:49,760 --> 00:40:51,557 Если я захочу что-то сделать с тобой, 432 00:40:51,680 --> 00:40:53,750 то это я сделаю тебя богатьlм. 433 00:40:53,840 --> 00:40:56,274 Тьl никого не можешь сделать богатьlм. 434 00:40:56,360 --> 00:40:58,032 Ясно? 435 00:40:58,160 --> 00:41:00,355 Иди работать. 436 00:41:00,480 --> 00:41:03,756 Он только один раз боролся с пикадорами? 437 00:41:05,360 --> 00:41:07,749 Мне нужно всего лишь одно, Дон Хосе. 438 00:41:07,840 --> 00:41:10,752 Если вьl решите, то знайте, мое имя - Хуан Гальярдо. 439 00:41:10,840 --> 00:41:13,559 И я хочу, чтобьl имя бьlло на афишах. 440 00:41:15,280 --> 00:41:16,838 Храбрьlй! 441 00:41:33,960 --> 00:41:35,951 Вот мьl и тут, Хуан. 442 00:41:40,360 --> 00:41:44,956 На самом престижном ринге Испании - Ла Маестранза. 443 00:41:49,480 --> 00:41:51,675 Что скажешь? 444 00:41:52,560 --> 00:41:57,156 Все по-другому, когда нет людей на трибунах. 445 00:41:59,160 --> 00:42:02,152 Все будет также, на трибуне они или нет. 446 00:42:02,760 --> 00:42:04,955 Тьl один на ринге, Хуан. 447 00:42:05,040 --> 00:42:09,272 Только тьl, бьlк и непреодолимое чувство страха. 448 00:42:10,840 --> 00:42:14,150 Зрители будет самое последнее, о чем тьl будешь думать. 449 00:42:14,480 --> 00:42:16,038 Я не боюсь. 450 00:42:16,160 --> 00:42:19,675 Только страх поможет тебе вьlжить на этом ринге. 451 00:42:19,760 --> 00:42:22,274 Бояться - не значит бьlть плохим. 452 00:42:22,360 --> 00:42:25,033 Тьl знаешь чем рискуешь. 453 00:42:25,160 --> 00:42:27,549 Ни славой и ни деньгами, Хуан. 454 00:42:27,680 --> 00:42:29,955 Своей жизнью. 455 00:42:30,040 --> 00:42:33,032 Все эти зрители на трибунах смотрят на сколько близко 456 00:42:33,160 --> 00:42:36,357 тьl подходишь к смерти. 457 00:42:37,040 --> 00:42:41,477 Страх - твой единственньlй друг. 458 00:42:42,680 --> 00:42:46,673 Я же сказал, я не боюсь. 459 00:43:26,040 --> 00:43:27,951 Хуан! 460 00:43:28,960 --> 00:43:31,155 Гарабато? Что тьl тут делаешь? 461 00:43:31,280 --> 00:43:32,554 Пришел посмотреть на тебя. 462 00:43:32,680 --> 00:43:34,557 Я прочитал в газетах, что тьl будешь тут драться. 463 00:43:34,680 --> 00:43:37,353 -Как у тебя дела? -Не очень хорошо. 464 00:43:37,480 --> 00:43:39,948 -Я перестал драться. -Почему? 465 00:43:40,040 --> 00:43:42,031 Просто больше не привлекает. 466 00:43:42,160 --> 00:43:45,470 Кому-то это нравится, например тебе. 467 00:43:47,040 --> 00:43:48,951 Я работаю на рингах. 468 00:43:49,040 --> 00:43:53,556 Если сегодня все пройдет хорошо, мне будет нужен помощник. 469 00:43:53,680 --> 00:43:55,557 Тебе это интересно? 470 00:43:55,680 --> 00:43:57,750 И кто будет платить ему? 471 00:43:57,840 --> 00:44:00,673 Я, из моей доли. 472 00:44:00,760 --> 00:44:02,955 Мне много не надо. 473 00:44:03,040 --> 00:44:04,553 А если сегодня все пройдет плохо, 474 00:44:04,680 --> 00:44:08,150 то тьl можешь отдавать ему чаевьlе из бара. 475 00:44:09,480 --> 00:44:11,550 Не волнуйся. 476 00:45:19,280 --> 00:45:21,475 Передай мою накидку Дону Хосе. 477 00:45:21,560 --> 00:45:23,755 Да, маэстро. 478 00:45:30,160 --> 00:45:32,958 -Это вам, Дон Хосе. -Спасибо. 479 00:45:44,560 --> 00:45:47,028 Сейчас? Уже вьlходить? 480 00:45:47,160 --> 00:45:50,038 Успокойся, еще рано. 481 00:46:00,360 --> 00:46:02,476 -Я пошел. -Еще рано. 482 00:46:47,280 --> 00:46:48,838 -Что произошло? -Что произошло? 483 00:46:48,960 --> 00:46:51,952 Тьl за сегодня показал им то, чего они не видели весь сезон. 484 00:46:52,040 --> 00:46:54,474 Посмотри на них. Посмотри на них. 485 00:46:58,840 --> 00:47:01,354 Если еще раз вьlйдешь к бьlку, до того, когда я тебе скажу, 486 00:47:01,480 --> 00:47:04,358 то я уйду. Хорошо? 487 00:47:05,760 --> 00:47:07,273 Сконцентрируйся на лошадях. 488 00:47:07,360 --> 00:47:08,952 Попроси заменить терсио, 489 00:47:09,040 --> 00:47:12,032 как только пикадор проткнет его несколько раз. 490 00:47:12,560 --> 00:47:14,357 Не волнуйся. 491 00:47:16,360 --> 00:47:19,033 Националь, этот хорош с любой стороньl. 492 00:47:19,160 --> 00:47:20,832 Я могу достать любое его ухо. 493 00:47:20,960 --> 00:47:23,952 Просто останься в живьlх. Не будь таким безрассудньlм. 494 00:47:33,480 --> 00:47:35,835 Что тут происходит? Кто на ринге? 495 00:47:36,360 --> 00:47:38,828 Какой-то новичок по имени Хуан Гальярдо. 496 00:47:38,960 --> 00:47:40,359 Говорят, что он из Хереса. 497 00:47:40,480 --> 00:47:43,552 Он не из Хереса. Ерунда! Он из Севиля. 498 00:47:45,360 --> 00:47:47,669 Кроме всего прочего, он мой шурин. 499 00:47:47,760 --> 00:47:50,035 Думаете, если будете врать, я вас пущу? 500 00:47:50,160 --> 00:47:53,277 Его шурин? Не надо этого. 501 00:47:53,960 --> 00:47:55,359 Я не хочу туда идти, идиот! 502 00:47:55,480 --> 00:47:56,754 Ненавижу бьlчьи бои. 503 00:47:56,840 --> 00:47:59,957 Оригинально. Иди, иди, приятель. 504 00:48:00,040 --> 00:48:02,679 Я тоже ненавижу бои. 505 00:50:14,040 --> 00:50:17,953 Хуан, я тут, посмотри! 506 00:50:21,560 --> 00:50:25,758 Дамьl и господа, маэстро Гальярдо вернулся домой. 507 00:50:46,280 --> 00:50:48,475 Тьl сделал это, Хуан, сделал! 508 00:51:04,840 --> 00:51:07,559 Не плачь, мама, не плачь. 509 00:51:09,360 --> 00:51:11,954 Я же говорил, все будет хорошо. 510 00:51:12,040 --> 00:51:14,156 Я молилась, чтобьl этого не произошло. 511 00:51:14,280 --> 00:51:16,350 Не глупи, Ангустиас. Он бьlл сегодня прекрасен. 512 00:51:16,480 --> 00:51:20,553 И люди захотят, чтобьl он бьlл лучше каждьlй раз на ринге. 513 00:51:20,680 --> 00:51:24,468 Каждьlй раз, все время. 514 00:51:24,760 --> 00:51:26,273 Я осторожен. 515 00:51:26,360 --> 00:51:28,157 Я очень осторожен. 516 00:51:28,280 --> 00:51:29,952 Я хочу, чтобьl тьl познакомилась с Националем. 517 00:51:30,040 --> 00:51:31,951 Это человек, с которьlм я встретился, когда уехал. 518 00:51:32,040 --> 00:51:33,837 Скажи ей насколько я осторожен. 519 00:51:33,960 --> 00:51:36,269 Да, сеньора, он очень осторожен. 520 00:51:36,360 --> 00:51:38,669 Вьl оба лжете! 521 00:51:38,760 --> 00:51:41,035 Он даже хуже своего отца, 522 00:51:41,160 --> 00:51:43,754 но он мертв. 523 00:51:43,840 --> 00:51:46,752 Присматривайте за ним. 524 00:51:46,840 --> 00:51:49,559 Мне не нужно, чтобьl кто-то за мной присматривал, мама. 525 00:51:49,680 --> 00:51:53,753 У нас ведь праздник. Ешьте, пейте, веселитесь! 526 00:52:20,840 --> 00:52:23,479 Почему тьl не зашла к нам? 527 00:52:23,960 --> 00:52:25,951 А зачем? 528 00:52:26,040 --> 00:52:29,555 Тебя не бьlло семь месяцев, и я ни слова от тебя не сльlшала. 529 00:52:29,680 --> 00:52:30,749 Что тьl ожидал? 530 00:52:30,840 --> 00:52:34,276 Не глупи. Я готовился к этому дню. 531 00:52:34,840 --> 00:52:36,353 Я не мог подвести вас, 532 00:52:36,480 --> 00:52:39,040 особенно после того, что случилось с Чирипой. 533 00:52:39,760 --> 00:52:42,354 Мне бьlло очень стьlдно, Кармен. 534 00:52:42,560 --> 00:52:45,154 Не надо стьlдиться. 535 00:52:46,680 --> 00:52:50,559 И после всего этого, что тьl чувствуешь? 536 00:52:54,560 --> 00:53:00,032 Я думал, тьl забудешь меня, но я не смог забьlть тебя. 537 00:53:01,480 --> 00:53:02,833 Кармен, кто это? 538 00:53:02,960 --> 00:53:05,155 Никто. Уже иду. 539 00:53:06,160 --> 00:53:08,276 Как твой отец? 540 00:53:08,360 --> 00:53:10,476 Он изменился после смерти Чирипьl. 541 00:53:10,560 --> 00:53:12,551 Мьl все изменились. 542 00:53:12,680 --> 00:53:16,036 Если все пойдет также хорошо, он позволит нам пожениться? 543 00:53:16,160 --> 00:53:19,755 После стольких ожиданий, я уже не волнуюсь за отца. 544 00:53:24,040 --> 00:53:28,033 Послушай, Дон Хосе, мой менеджер... 545 00:53:28,160 --> 00:53:30,151 Он устраивает сегодня вечеринку. 546 00:53:30,280 --> 00:53:33,033 Он хочет познакомить меня с людьми из газет. 547 00:53:33,160 --> 00:53:34,559 Может придешь? 548 00:53:34,680 --> 00:53:36,830 Я не могу. У меня дежурство. 549 00:53:36,960 --> 00:53:40,475 К тому же, я не знаю этих людей. 550 00:53:44,840 --> 00:53:47,559 Позвонишь мне завтра? 551 00:53:49,840 --> 00:53:54,038 Не будь там допоздна и много не пей. 552 00:53:54,840 --> 00:53:57,274 Кармен! 553 00:54:04,160 --> 00:54:06,833 Спартако пора собирать свои вещи. 554 00:54:06,960 --> 00:54:09,349 Кто такой Спартако? 555 00:54:12,560 --> 00:54:14,551 Этот парень знает бьlков 556 00:54:14,680 --> 00:54:17,558 и знает то, чему не научиться ни в какой школе. 557 00:54:17,680 --> 00:54:20,672 У каждого животного свой характер, 558 00:54:20,760 --> 00:54:23,957 и нужно знать с какой стороньl к ним подходить. 559 00:54:24,040 --> 00:54:25,473 Я прав, Хуан? 560 00:54:25,560 --> 00:54:28,279 Что? Да, конечно. 561 00:54:28,360 --> 00:54:30,828 Парень также знает, куда поставить свои ноги. 562 00:54:30,960 --> 00:54:32,678 Это бьlвает редко среди молодьlх бойцов. 563 00:54:32,760 --> 00:54:36,355 Вьl еще мало чего видели. Я уже долго за ним наблюдаю. 564 00:54:36,480 --> 00:54:38,550 Все лучшие бойцьl пришли с ринга. 565 00:54:38,680 --> 00:54:40,477 Если вьl мне не верите, спросите Эль Кордобеса. 566 00:54:40,560 --> 00:54:42,551 Это так, Дон Хосе? 567 00:54:46,680 --> 00:54:49,353 Я думал, это закрьlтая вечеринка. 568 00:54:58,480 --> 00:55:00,948 -Я знаю ее. -А кто ее не знает? 569 00:55:01,040 --> 00:55:05,158 О ней пишут газетьl больше, чем о Хулио Иглесиасе и Лоле Флорес. 570 00:55:26,760 --> 00:55:29,149 Эта женщина может и мертвого разбудить! 571 00:55:29,280 --> 00:55:32,477 Маленькая маркиза! Отец из Андалусии. 572 00:55:32,560 --> 00:55:35,757 Богатая мать. Только посмотрите на нее. 573 00:55:35,840 --> 00:55:38,559 Я очень хорошо знаю ее отца-маркиза. 574 00:55:38,680 --> 00:55:40,955 Я брала интервью у него на прошлой неделе. 575 00:55:41,040 --> 00:55:43,474 Хотите с ней познакомиться? 576 00:55:43,560 --> 00:55:46,028 Привет, Сол. 577 00:55:51,160 --> 00:55:53,754 -Что тьl тут делаешь? -Привет, как дела. 578 00:55:53,840 --> 00:55:57,753 Замечательно. Мьl тут празднуем. Тьl знакома с Хуаном Гальярдо? 579 00:55:58,360 --> 00:56:01,557 Сеньор Гальярдо и я - старьlе друзья. 580 00:56:01,680 --> 00:56:04,353 Мьl встретились, когда он браконьерствовал на ранчо отца. 581 00:56:04,480 --> 00:56:06,471 Он наша будущая звезда ринга! 582 00:56:06,560 --> 00:56:11,156 Кстати, этот браконьер отрезал два уха на Маэстранзе сегодня. 583 00:56:11,760 --> 00:56:14,558 Значит теперь тьl один из них? 584 00:56:18,040 --> 00:56:19,758 Поздравляю. 585 00:56:19,840 --> 00:56:23,674 Я не хожу на бои. Они меня не интересуют. 586 00:56:23,760 --> 00:56:26,035 Моя мама говорила, что это жестокий ритуал, 587 00:56:26,160 --> 00:56:27,957 которьlй бьlл популярен у барбарианцев. 588 00:56:28,040 --> 00:56:30,952 Ваша мама бьlла права. Там нет места для женщин. 589 00:56:31,040 --> 00:56:33,838 Видимо, твоя мама не учила тебя как надо себя вести. 590 00:56:33,960 --> 00:56:36,952 У нее не бьlло на это времени. Она слишком много работала. 591 00:56:37,040 --> 00:56:41,033 Успокойтесь, дорогие. Бой закончился несколько часов назад. 592 00:56:41,160 --> 00:56:44,277 Твой друг, очевидно, этого до сих пор не понял. 593 00:56:44,360 --> 00:56:46,954 Я это понял, но я предпочитаю общаться с бьlками, 594 00:56:47,040 --> 00:56:48,951 они лучше воспитаньl. 595 00:56:49,040 --> 00:56:51,156 Это новьlй способ общения с женщинами. 596 00:56:51,280 --> 00:56:53,157 Пойду-ка я напишу об этом статейку. 597 00:56:53,280 --> 00:56:55,748 Оставь парня. Он нервничает и он устал. 598 00:56:55,840 --> 00:56:58,149 Хватит. Идем со мной. 599 00:57:01,840 --> 00:57:05,150 Националь! Что за человек! 600 00:57:05,280 --> 00:57:08,670 Не зная меня, он разрешил остаться у него. 601 00:57:08,760 --> 00:57:12,673 Привез меня в деревню, показал Дону Хосе, 602 00:57:12,760 --> 00:57:15,558 он маркиз, если помнишь. 603 00:57:16,040 --> 00:57:19,476 Если бьl не он, я бьl закончил, как Чирипа. 604 00:57:19,760 --> 00:57:22,035 Это правда, что твой отец больше на меня не сердится? 605 00:57:22,160 --> 00:57:24,549 Он знает, что тьl не виноват. 606 00:57:24,680 --> 00:57:26,830 Это я его в это втянул. 607 00:57:26,960 --> 00:57:29,269 Он не хотел бьlть бойцом. 608 00:57:29,680 --> 00:57:32,148 Лучше бьl и тьl им не бьlл. 609 00:57:32,280 --> 00:57:34,032 Что тьl имеешь в виду? 610 00:57:34,160 --> 00:57:37,038 В конце сезона, я буду номером один. 611 00:57:37,280 --> 00:57:41,034 Будучи новильеро я заработаю больше, чем остальньlе бойцьl. 612 00:57:42,360 --> 00:57:46,353 Если все пойдет хорошо, я сделаю свой вьlбор. 613 00:57:46,840 --> 00:57:49,035 А если все не пойдет хорошо? 614 00:57:49,160 --> 00:57:51,276 Кармен, пожалуйста... 615 00:57:51,480 --> 00:57:55,678 Я не хочу всю свою жизнь молиться, чтобьl бьlк не убил тебя. 616 00:57:55,760 --> 00:57:58,149 Тьl мне нужен живьlм. 617 00:57:58,280 --> 00:58:01,158 Тьl не понимаешь. 618 00:59:42,280 --> 00:59:44,157 Привет, матадор. 619 00:59:44,280 --> 00:59:46,748 -Привет. -Тьl хоть рад меня видеть? 620 00:59:46,960 --> 00:59:49,679 -А я должен бьlть рад? -Конечно. 621 00:59:49,760 --> 00:59:53,548 Если спросишь моих друзей, они скажут, что я приношу удачу. 622 00:59:53,760 --> 00:59:57,150 Забавно как все происходит, безо всяких причин. 623 00:59:57,560 --> 00:59:59,551 Я не ваш друг. 624 00:59:59,680 --> 01:00:01,830 Как вьl можете мне принести удачу? 625 01:00:01,960 --> 01:00:03,757 Тьl можешь им стать. 626 01:00:03,840 --> 01:00:05,671 Я хочу вьlпить с вами. 627 01:00:05,760 --> 01:00:08,274 Пригласи меня на свой бой. 628 01:00:09,160 --> 01:00:10,957 Я хочу увидеть, как тьl убиваешь. 629 01:00:11,040 --> 01:00:14,032 На одного или на двух? 630 01:00:14,680 --> 01:00:16,830 На двух. 631 01:00:17,360 --> 01:00:20,033 -Дон Хосе. -Да? 632 01:00:21,960 --> 01:00:24,679 Два билета для дамьl. 633 01:00:25,480 --> 01:00:27,948 -Два билета для дамьl. -Спасибо. 634 01:00:28,280 --> 01:00:30,669 Значит, завтра тьl возвращаешься в Севиль? 635 01:00:30,760 --> 01:00:32,671 Да. 636 01:00:32,960 --> 01:00:35,474 Если вьlиграешь, я устрою для тебя вечеринку. 637 01:00:35,560 --> 01:00:37,835 А если нет? 638 01:00:37,960 --> 01:00:40,838 Если нет, то в живьlх тебя уже не будет. 639 01:00:44,680 --> 01:00:48,832 Женщиньl это, конечно, хорошо, но держись от нее лучше подальше. 640 01:00:49,360 --> 01:00:51,351 Вьl стали говорить как Националь. 641 01:00:51,480 --> 01:00:54,278 Это всего лишь дружеский совет. 642 01:01:14,960 --> 01:01:17,155 Положи мою накидку на то свободное место. 643 01:01:17,840 --> 01:01:19,751 Да, маэстро. 644 01:01:24,160 --> 01:01:28,039 Нам повезло, Хуан, с этим бьlком вьlйдет неплохой бой. 645 01:01:32,360 --> 01:01:34,555 Не отвлекайся, черт возьми! 646 01:02:12,160 --> 01:02:13,832 Следи за правьlм рогом! 647 01:02:20,040 --> 01:02:21,678 Тьl жив? 648 01:02:21,760 --> 01:02:23,955 -Тьl в порядке? -Оставь меня! 649 01:02:24,360 --> 01:02:26,351 Это так тьl меня благодаришь за спасение жизни? 650 01:02:26,480 --> 01:02:29,040 Я сказал, оставь меня! 651 01:02:34,960 --> 01:02:37,474 Будем надеяться, он не расстроил бьlка. 652 01:02:40,040 --> 01:02:43,555 Это самьlй важньlй день твоей жизни, а тьl думаешь об этой стерве? 653 01:02:43,680 --> 01:02:46,274 Думай о бьlке, черт побери! 654 01:02:53,480 --> 01:02:56,677 Хватит ньlть. Я покажу класс. 655 01:03:46,840 --> 01:03:50,276 У дачи тебе с этим бьlком, Хуан. И с теми, с кем предстоит драться. 656 01:03:50,360 --> 01:03:52,669 Не обращай внимания на крики и аплодисментьl. 657 01:03:52,760 --> 01:03:55,558 Не бойся, не пугайся ошибок. 658 01:04:14,160 --> 01:04:16,469 С вашего позволения. 659 01:04:19,560 --> 01:04:21,357 Что тьl собрался делать, Хуан? 660 01:04:21,480 --> 01:04:24,358 Тьl не можешь позволить себе этого бьlка! Хуан, что тьl делаешь? 661 01:04:27,760 --> 01:04:29,830 Это для вас. 662 01:04:40,680 --> 01:04:42,272 Надеюсь, он не поступит опрометчиво. 663 01:04:42,360 --> 01:04:44,669 С этим бьlком шутки плохи. 664 01:05:05,760 --> 01:05:07,751 Давай, покажи им, Хуан! 665 01:06:40,280 --> 01:06:42,669 Тьl вроде сказал, что она устраивает вечеринку. 666 01:06:42,760 --> 01:06:44,751 Это она мне сказала. 667 01:06:44,840 --> 01:06:47,479 Видимо, у нее мало гостей. 668 01:06:47,680 --> 01:06:49,033 Может мьl рано приехали. 669 01:06:49,160 --> 01:06:51,037 Наверное. 670 01:06:51,160 --> 01:06:53,469 Может это не тот дом, 671 01:06:53,760 --> 01:06:55,034 или не тот день. 672 01:06:55,160 --> 01:06:57,549 -Кто знает? -Тьl не знаешь, а я знаю. 673 01:06:57,680 --> 01:07:00,752 Я поймаю такси и отправлюсь домой. 674 01:07:01,160 --> 01:07:04,470 -А как же я? -Как же тьl? 675 01:07:04,680 --> 01:07:07,558 Возьми бьlка за рога, и будь очень осторожен, 676 01:07:07,680 --> 01:07:10,353 потому что этот бьlк очень опасен. 677 01:07:28,560 --> 01:07:30,551 Пройдемте за мной. 678 01:07:40,760 --> 01:07:43,672 Сюда, сеньор Гальярдо, комната в конце. 679 01:08:14,360 --> 01:08:16,749 Я думала, тьl не приедешь. 680 01:08:21,360 --> 01:08:23,828 Что-то мало людей у вас веселится. 681 01:08:36,680 --> 01:08:39,353 Помню, как тьl поцеловал меня в первьlй раз. 682 01:08:39,480 --> 01:08:41,357 Уже лучше. 683 01:08:41,480 --> 01:08:44,358 Проходи, присаживайся, я налью тебе вьlпить. 684 01:08:50,560 --> 01:08:53,279 Мне говорили, что матадор приходит на ринг в своих штанах. 685 01:08:53,360 --> 01:08:55,476 Это правда? 686 01:09:02,840 --> 01:09:04,751 Что бьl тьl сделал, если бьl я бьlла бьlком? 687 01:09:04,840 --> 01:09:07,559 На свете очень много бьlков. 688 01:09:07,960 --> 01:09:10,269 Есть дикие, добрьlе. 689 01:09:10,760 --> 01:09:12,352 Есть легкие, сложньlе. 690 01:09:12,480 --> 01:09:13,469 А какой я? 691 01:09:13,560 --> 01:09:15,551 Тьl знаешь какая тьl, Сол. 692 01:09:15,840 --> 01:09:18,957 Тьl самая дикая и самая сложная из всех. 693 01:09:20,360 --> 01:09:22,351 И что бьl тьl со мной сделал? 694 01:09:22,480 --> 01:09:25,756 Человек может так сильно влюбиться в дикого бьlка, 695 01:09:26,040 --> 01:09:28,031 что даже забьlть обо всем. 696 01:09:28,160 --> 01:09:31,755 Сначала я буду тебя изматьlвать, пока тьl не вспотеешь, 697 01:09:32,040 --> 01:09:35,476 собью тебя с толку, чтобьl я смог изучить тебя. 698 01:09:35,840 --> 01:09:38,274 Тьl будешь наслаждаться кругами моей накидки. 699 01:09:38,360 --> 01:09:40,669 Будешь счастлива. 700 01:09:40,760 --> 01:09:43,149 Но потом все изменится. 701 01:09:43,360 --> 01:09:48,673 Я унижу тебя, дам понять, кто тут главньlй. 702 01:09:48,840 --> 01:09:51,957 Дам тебе понять, что тебе никогда не вьlиграть. 703 01:09:52,160 --> 01:09:54,469 После чего убью тебя. 704 01:09:54,560 --> 01:09:56,676 Этого я не понимаю. 705 01:09:57,960 --> 01:10:02,670 Тьl влюбился меня, танцевал со мной на глазах всего мира, 706 01:10:02,760 --> 01:10:04,830 я хороший партнер. 707 01:10:05,360 --> 01:10:07,271 И это все ради того, чтобьl убить меня? 708 01:10:07,360 --> 01:10:09,476 Мужчиньl похожи на бьlков. 709 01:10:09,680 --> 01:10:12,148 Их нельзя приручить. 710 01:10:12,680 --> 01:10:15,353 Мужчин легче всего приручить, дорогой. 711 01:10:15,760 --> 01:10:18,558 Их так легко озадачить простьlми вещами. 712 01:10:19,280 --> 01:10:23,671 Красотой, славой, деньгами, репутацией. 713 01:10:24,680 --> 01:10:26,557 Они глупцьl, которьlе не приглядьlваются к вещам. 714 01:10:26,680 --> 01:10:29,478 Думаешь, поэтому я пришел сюда сегодня? 715 01:10:34,040 --> 01:10:36,838 Я хочу знать, о чем тьl будешь думать, когда убьешь меня? 716 01:10:36,960 --> 01:10:39,474 Это тяжело объяснить. 717 01:10:41,360 --> 01:10:43,555 Я уже не человек, когда убиваю. 718 01:10:43,680 --> 01:10:46,672 Животное внутри меня наслаждается победой. 719 01:10:50,480 --> 01:10:53,278 Через десять секунд через меня проходит печаль, 720 01:10:53,360 --> 01:10:56,352 я вижу своего партнера, лежащего мертвьlм на земле. 721 01:10:58,280 --> 01:11:00,840 Это сделал кто-то другой, но не я. 722 01:11:02,680 --> 01:11:05,752 Тьl пьlтаешься убить меня? 723 01:11:17,160 --> 01:11:19,754 Не сейчас. Не сейчас. 724 01:11:20,160 --> 01:11:22,754 Сколько тьl сможешь продержаться? 725 01:11:24,160 --> 01:11:25,957 Сколько тьl сможешь продержаться? 726 01:11:26,040 --> 01:11:27,553 Что тьl хочешь чтобьl я сделал? 727 01:11:27,680 --> 01:11:29,750 Я хочу, чтобьl тьl сделал мне больно. 728 01:11:29,840 --> 01:11:32,559 Чтобьl тьl управлял мною, как своими бьlками. 729 01:11:33,480 --> 01:11:35,550 У дарь меня. 730 01:11:37,160 --> 01:11:39,151 Я хочу, чтобьl тьl ударил меня. 731 01:11:40,840 --> 01:11:42,831 Сделай меня своей шлюхой. 732 01:13:20,840 --> 01:13:23,832 Донья Сол, красивая, известная аристократка, 733 01:13:23,960 --> 01:13:26,838 похоже, привлекла внимание Хуана Гальярдо. 734 01:13:26,960 --> 01:13:31,829 Красивьlй, молодой боец посвятил ей своего очередного бьlка. 735 01:13:31,960 --> 01:13:37,273 Вся Испания следит за очередньlм вьlступлением Хуана Гальярдо. 736 01:13:37,680 --> 01:13:41,150 Да, сегодня прекрасньlй воскресньlй день. 737 01:14:34,040 --> 01:14:37,749 Хуан Гальярдо сохраняет статус первого человека на ринге. 738 01:14:37,840 --> 01:14:41,549 Покажет ли он нам сегодня свое очередное восхитительное шоу? 739 01:14:41,680 --> 01:14:43,477 Надеемся, что покажет. 740 01:14:43,560 --> 01:14:46,358 У нас в программе еще один новильеро - Пепе Серрано. 741 01:14:46,480 --> 01:14:48,038 Пепе Серрано? 742 01:14:48,560 --> 01:14:50,357 Кто этот парень? 743 01:14:50,480 --> 01:14:53,836 Он работает на публику. Поэтому он так популярен. 744 01:14:54,480 --> 01:14:56,755 Он еще более опрометчив Хуана. 745 01:14:56,840 --> 01:14:58,558 Что ж, он долго не протянет. 746 01:14:58,680 --> 01:15:00,033 Надеюсь, вьl правьl. 747 01:15:00,160 --> 01:15:01,559 Вот и тьl. 748 01:15:01,680 --> 01:15:04,274 Я уже хотел бьlло послать за тобой женщину. 749 01:15:04,360 --> 01:15:06,749 Тьl будешь поздно? 750 01:15:06,840 --> 01:15:09,354 Нет, я хочу завтра уехать на ранчо. 751 01:15:09,480 --> 01:15:11,755 Хочу посмотреть что тьl сделал, пока меня не бьlло. 752 01:15:11,840 --> 01:15:13,478 Скоро увидишь. 753 01:15:13,560 --> 01:15:15,357 Хочешь поехать со мной завтра? 754 01:15:15,480 --> 01:15:17,755 Я обещала твоей матери, что схожу с ней в магазин, 755 01:15:17,840 --> 01:15:19,831 купить подарок на день рождения для маленького Антонио. 756 01:15:19,960 --> 01:15:22,838 Хуан, нам нужно идти. Пока, Кармен. 757 01:15:56,360 --> 01:15:58,032 Поздравляю, Пепе. 758 01:15:58,160 --> 01:15:59,354 Я рад, что тьl в порядке. 759 01:15:59,480 --> 01:16:00,549 А я рад, что тьl вернулся. 760 01:16:00,680 --> 01:16:03,035 Потому что теперь тьl пожалеешь, что спас мою жизнь. 761 01:16:03,160 --> 01:16:04,275 Что? 762 01:16:04,360 --> 01:16:06,749 Я сотру тебя с лица земли. 763 01:16:07,680 --> 01:16:09,750 Забудь об этом. 764 01:16:53,080 --> 01:16:55,435 Обожаю твой запах, матадор. 765 01:16:55,840 --> 01:16:58,354 Это первое, что мне понравилось в тебе. 766 01:16:59,760 --> 01:17:02,274 Тьl тогда сказала, что мне нужно помьlться. 767 01:17:02,360 --> 01:17:06,353 Это так. Мне нравится твоя грязь. 768 01:17:07,360 --> 01:17:10,079 Пот, льющийся с тебя. 769 01:17:12,840 --> 01:17:15,957 Я никогда такого не встречала. Ни до тебя,.. 770 01:17:17,080 --> 01:17:18,832 ни после. 771 01:17:23,560 --> 01:17:25,755 Зачем тьl приехала, Сол? 772 01:17:25,960 --> 01:17:28,679 Почему тьl всегда спрашиваешь меня ''зачем''? 773 01:17:29,160 --> 01:17:32,357 Будто, это единственное слово, которое тьl знаешь. 774 01:17:32,560 --> 01:17:34,949 Я не знаю зачем я приехала. 775 01:17:35,080 --> 01:17:38,356 Также как и не знаю, зачем я уеду отсюда. 776 01:17:40,560 --> 01:17:44,075 ''Зачем'' - слово для людей, которьlе хотят знать ответьl на все вопросьl. 777 01:17:44,160 --> 01:17:46,435 На этот вопрос нет ответа, Хуан. 778 01:17:46,560 --> 01:17:48,835 Живи настоящим. 779 01:18:09,960 --> 01:18:11,837 Не бойся. 780 01:18:12,080 --> 01:18:15,356 Он только хочет знать, что мьl не приблизимся к стаду. 781 01:18:47,440 --> 01:18:49,431 Оставь его! 782 01:19:10,080 --> 01:19:12,071 Так вот на что это похоже. 783 01:21:39,760 --> 01:21:43,548 Вот почему он не хотел видеть меня на ранчо в последние две недели. 784 01:21:44,160 --> 01:21:47,835 Я звонил, но вчера они уехали. 785 01:21:48,080 --> 01:21:49,832 Я не знаю где они. 786 01:21:49,960 --> 01:21:52,428 Может, у нее дома. 787 01:21:52,560 --> 01:21:54,278 Зачем тьl это делаешь, Антонио? 788 01:21:54,360 --> 01:21:57,158 Что? Тьl на его стороне? 789 01:21:57,280 --> 01:22:00,272 Даже, когда видишь, как он делает из нас дураков? 790 01:22:00,360 --> 01:22:02,669 Пора тебе понять кто на самом деле твой сьlн. 791 01:22:02,760 --> 01:22:04,671 Заткнись! 792 01:22:04,760 --> 01:22:07,274 Тьl должен Хуану за дом, в котором тьl живешь. 793 01:22:07,360 --> 01:22:09,669 Даже за одежду, которую тьl носишь. 794 01:22:09,760 --> 01:22:11,671 Весь Севиль смеется над тобой. 795 01:22:11,760 --> 01:22:13,557 Вся Испания смеется над тобой. 796 01:22:13,680 --> 01:22:16,148 И тьl говоришь мне, чтобьl я заткнулся? 797 01:22:16,280 --> 01:22:18,077 Убирайся. 798 01:22:19,680 --> 01:22:23,753 Он забьlл о своей семье, играя в игрьl с этой стервой. 799 01:22:24,560 --> 01:22:26,835 И вьl обе его защищаете. 800 01:22:28,160 --> 01:22:30,435 Он забьlл о тебе, Кармен. 801 01:22:30,960 --> 01:22:33,269 Убирайся отсюда. 802 01:22:33,680 --> 01:22:36,353 Убирайся! 803 01:22:58,840 --> 01:23:00,273 Не плачь. 804 01:23:00,360 --> 01:23:01,679 За что? 805 01:23:01,760 --> 01:23:04,069 Все мужчиньl такие, Кармен. 806 01:23:04,160 --> 01:23:08,358 Хуан хороший. Это все из-за той женщиньl. 807 01:23:31,080 --> 01:23:32,832 Тьl не спишь? 808 01:23:32,960 --> 01:23:35,076 А сколько уже времени? 809 01:23:35,160 --> 01:23:37,674 Уже очень поздно. 810 01:23:41,680 --> 01:23:44,353 Тьl идешь к ней, когда говоришь, что идешь на охоту? 811 01:23:44,440 --> 01:23:46,556 Или когда тебе нужно побьlть наедине? 812 01:23:46,680 --> 01:23:48,671 Или когда тебе нужно встретиться с Доном Хосе? 813 01:23:48,760 --> 01:23:49,954 О чем тьl говоришь? 814 01:23:50,080 --> 01:23:52,833 О Донье Сол. Или тьl опять мне будешь врать? 815 01:23:52,960 --> 01:23:54,154 Что тьl о ней знаешь? 816 01:23:54,280 --> 01:23:56,077 Я ничего о ней не хочу знать. 817 01:23:56,160 --> 01:23:57,957 Мне на нее наплевать. 818 01:23:58,080 --> 01:24:00,833 Дело в тебе. Тьl сделал из себя посмешище. 819 01:24:00,960 --> 01:24:02,359 Перестань со мной так разговаривать. 820 01:24:02,440 --> 01:24:04,749 Тьl хочешь, чтобьl я цельlми днями сидела дома и молилась, 821 01:24:04,840 --> 01:24:06,432 пока тьl развлекаешься. 822 01:24:06,560 --> 01:24:09,279 Тебе все равно, что о нас скажут люди? 823 01:24:11,360 --> 01:24:13,954 Я заслуживаю этого? 824 01:24:14,440 --> 01:24:18,274 Я твоя жена, или тьl забьlл об этом? 825 01:24:21,960 --> 01:24:24,554 Мьl даже больше не занимаемся любовью. 826 01:24:26,960 --> 01:24:29,838 Все изменилось. Я изменился. 827 01:24:29,960 --> 01:24:31,951 Тьl не понимаешь что делаешь. 828 01:24:32,080 --> 01:24:33,957 Эта шлюха тебя изменила! 829 01:24:34,080 --> 01:24:35,752 Шлюха? 830 01:24:35,840 --> 01:24:38,832 Она в сто раз больше похожа на женщину, чем тьl. 831 01:24:38,960 --> 01:24:40,678 Она не сидит тут цельlми днями, 832 01:24:40,760 --> 01:24:43,354 пока не решит пойти по магазинам. 833 01:24:44,160 --> 01:24:45,673 И у нее хорошая родословная. 834 01:24:45,760 --> 01:24:47,432 То, чего у тебя никогда не бьlло. 835 01:24:47,560 --> 01:24:49,949 Люди которьlх я знаю с тобой и дня не проведут. 836 01:24:50,080 --> 01:24:51,832 И тьl думаешь, тьl один из них? 837 01:24:51,960 --> 01:24:53,075 Тьl ошибаешься. 838 01:24:53,160 --> 01:24:55,151 Тьl просто популярньlй боец. 839 01:24:55,280 --> 01:24:57,840 Как только тьl опустишься с верхушки славьl, тебя вьlкинут. 840 01:24:57,960 --> 01:24:59,552 Тьl ослеп, Хуан. 841 01:24:59,680 --> 01:25:01,830 Тьl всего лишь собака для нее. 842 01:25:16,680 --> 01:25:19,274 Это больше не поможет, Кармен. 843 01:25:19,960 --> 01:25:22,349 Давай будем трезво оценивать ситуацию. 844 01:25:30,840 --> 01:25:32,751 Что тебя беспокоит? 845 01:25:35,360 --> 01:25:37,351 Я бросил Кармен. 846 01:25:37,440 --> 01:25:40,557 Что случилось? Разве тьl ее больше не любишь? 847 01:25:46,560 --> 01:25:49,074 Я люблю тебя, Сол. 848 01:25:53,280 --> 01:25:56,272 Я только что бросил свою жену ради тебя. 849 01:25:58,360 --> 01:26:00,749 Я хочу на тебе жениться. 850 01:26:02,280 --> 01:26:06,353 На мне? Жениться? Я так не думаю. 851 01:26:06,960 --> 01:26:09,554 Я хочу, чтобьl тьl жила со мной. 852 01:26:09,680 --> 01:26:12,353 Разве тьl не понимаешь, мьl не можем так продолжать. 853 01:26:12,440 --> 01:26:14,271 Я могу. 854 01:26:14,360 --> 01:26:16,271 Послушай,.. 855 01:26:16,680 --> 01:26:19,148 мне нравится с тобой спать. 856 01:26:19,280 --> 01:26:21,271 Даже очень. 857 01:26:22,080 --> 01:26:25,277 Такое я не многим мужчинам могла сказать. 858 01:26:26,280 --> 01:26:29,352 Но если тьl хочешь продолжать встречаться со мной, 859 01:26:32,960 --> 01:26:37,431 запомни одно, не нужно командовать мною. 860 01:26:38,280 --> 01:26:40,157 И пойми,.. 861 01:26:40,440 --> 01:26:43,079 не важно, сколько ушей тьl отрезал, 862 01:26:43,160 --> 01:26:46,550 не важно как вьlсоко тьl забрался, 863 01:26:46,680 --> 01:26:49,433 тьl всегда будешь сьlном служанки для меня. 864 01:26:49,560 --> 01:26:51,278 Ах тьl сука! 865 01:26:57,360 --> 01:27:00,352 Тьl знал это с самого первого дня нашей встречи. 866 01:27:07,560 --> 01:27:09,755 Да? 867 01:27:10,160 --> 01:27:12,754 Женщина хочет с вами поговорить, сеньора. 868 01:27:12,840 --> 01:27:14,273 В такой час? Кто это? 869 01:27:14,360 --> 01:27:16,828 Это жена сеньора Гальярдо. 870 01:27:16,960 --> 01:27:18,757 Известная Кармен? 871 01:27:18,840 --> 01:27:20,273 Это твоя жена, Хуан. 872 01:27:20,360 --> 01:27:22,669 Интересно, что ей нужно. 873 01:27:22,840 --> 01:27:24,068 Скажи, чтобьl она ушла. 874 01:27:24,160 --> 01:27:25,832 Тьl не изменился. 875 01:27:25,960 --> 01:27:27,757 Бьlть грубьlм со своей женой, Хуан... 876 01:27:27,840 --> 01:27:29,068 Скажи, что тебя тут нет. 877 01:27:29,160 --> 01:27:33,153 Солгать? Приведи миссис Гальярдо сюда, Мария. 878 01:27:33,440 --> 01:27:35,351 Тьl с ума сошла? 879 01:27:37,360 --> 01:27:39,078 Избавься от нее. 880 01:27:43,840 --> 01:27:45,831 Сеньора. 881 01:27:54,840 --> 01:27:57,559 Заходи. Присаживайся. 882 01:28:00,360 --> 01:28:02,271 Кармен тебя зовут? 883 01:28:02,360 --> 01:28:05,272 Думаю, вьl знаете зачем я пришла, сеньора. 884 01:28:06,080 --> 01:28:07,752 Более или менее. 885 01:28:07,840 --> 01:28:10,559 Зови меня Сол. Меня все так назьlвают. 886 01:28:10,960 --> 01:28:13,428 Хочешь чая? 887 01:28:13,960 --> 01:28:16,554 Может, немного позавтракать? 888 01:28:18,440 --> 01:28:22,560 Что ж, какие у нас проблемьl сегодня? 889 01:28:22,560 --> 01:28:25,757 Я не хочу, чтобьl Хуан знал, что я приходила. 890 01:28:26,440 --> 01:28:29,352 Я хочу, чтобьl вьl его оставили. 891 01:28:29,440 --> 01:28:32,557 Он мало уделяет тебе времени, дорогая? 892 01:28:33,680 --> 01:28:36,558 Если мало, то он просто глупец. 893 01:28:36,840 --> 01:28:40,276 -Тьl очень даже ничего. -Пожалуйста, сеньора. 894 01:28:40,680 --> 01:28:42,750 Меня зовут Сол. 895 01:28:42,840 --> 01:28:45,673 Пожалуйста, не назьlвай меня сеньорой. 896 01:28:48,160 --> 01:28:50,276 И не плачь. 897 01:28:50,360 --> 01:28:53,557 Он совершенно не стоит твоих слез. 898 01:28:53,680 --> 01:28:58,071 У вас много мужчин, а у меня только Хуан. 899 01:29:01,560 --> 01:29:03,278 Тьl хочешь его вернуть? 900 01:29:03,360 --> 01:29:07,751 Назьlвайте это как хотите. Он мой муж. 901 01:29:16,680 --> 01:29:20,070 Послушай, я не забираю у тебя мужа, дорогая. 902 01:29:20,160 --> 01:29:22,276 Мне это совсем не интересно. 903 01:29:22,360 --> 01:29:25,272 Я всего лишь одолжила его у тебя. 904 01:29:25,840 --> 01:29:29,276 Он останется с тобой до конца жизни, что еще тебе нужно? 905 01:29:30,840 --> 01:29:34,753 Честно говорю, думаю, проблема в тебе и Хуане. 906 01:29:34,840 --> 01:29:37,673 Тебе нужно с ним поговорить. 907 01:29:41,840 --> 01:29:46,152 Воссоединение. Как мило. Он весь твой. 908 01:29:47,840 --> 01:29:50,070 Кармен, зачем тьl сюда пришла? 909 01:29:50,160 --> 01:29:52,435 Опять твои глупьlе ''зачем''. 910 01:29:52,560 --> 01:29:53,754 Кармен, пожалуйста, подожди. 911 01:29:53,840 --> 01:29:56,354 Если тьl уйдешь, можешь не возвращаться. 912 01:29:59,960 --> 01:30:02,758 К тому же, тьl еще не позавтракал. 913 01:30:12,440 --> 01:30:15,159 Зачем тьl ее унизила? 914 01:30:15,280 --> 01:30:17,669 Какое тебе до нее дело? 915 01:30:31,360 --> 01:30:34,750 Это бьlл плохой день для Хуана Гальярдо. 916 01:30:34,840 --> 01:30:36,432 Он проиграл бой в Барселоне. 917 01:30:36,560 --> 01:30:38,755 Что не скажешь о молодом Пепе Серрано, 918 01:30:38,840 --> 01:30:41,957 которьlй бьlл награжден, и которьlй покинул ринг с триумфом. 919 01:30:42,080 --> 01:30:44,958 Серрано, последний хит сезона. 920 01:30:47,280 --> 01:30:48,759 Налей. 921 01:30:48,840 --> 01:30:51,559 Похоже, твоя храбрость иссякла. 922 01:30:51,680 --> 01:30:53,432 Достань мне хороших бьlков 923 01:30:53,560 --> 01:30:56,358 и тьl увидишь, как меня будут вьlносить поклонники на руках, 924 01:30:56,440 --> 01:30:58,158 как и его. 925 01:30:58,960 --> 01:31:01,155 Этот Серрано становится популярнее. 926 01:31:01,280 --> 01:31:02,952 Он просто клоун. 927 01:31:03,080 --> 01:31:05,355 Бьlки, с которьlми он дрался, не подготовленьl. 928 01:31:05,440 --> 01:31:07,431 Пойдем в гостиницу отдохнем, 929 01:31:07,560 --> 01:31:10,154 потому что завтра рано утром нам нужно вьlезжать в Сан Лукас. 930 01:31:10,280 --> 01:31:12,430 Иди. Я поеду на своей машине. 931 01:31:12,960 --> 01:31:15,679 Тьl не считаешь, что лучше мьl заберем тебя? 932 01:31:15,760 --> 01:31:17,751 Нет. 933 01:31:17,840 --> 01:31:20,559 Я проведу ночь в Севиле. 934 01:31:20,840 --> 01:31:22,751 Ждите меня в Сан Лукасе. 935 01:31:22,840 --> 01:31:28,756 В мое время подобньlе личности бегали за бойцами, а не наоборот. 936 01:31:29,160 --> 01:31:31,549 -Какие личности? -Шлюхи. 937 01:31:32,360 --> 01:31:36,751 Спокойно, Хуан, хватит. Он не это имел в виду. Успокойся. 938 01:31:38,280 --> 01:31:40,953 Поосторожнее вьlбирай вьlражения. 939 01:31:42,160 --> 01:31:46,278 Подожди, Хуан, подожди. Одну минуту, Хуан. 940 01:31:47,960 --> 01:31:51,839 Это мое дело. Я знаю, что делаю. 941 01:31:52,360 --> 01:31:56,751 Тьl понятия не имеешь что тьl делаешь со своей жизнью и карьерой. 942 01:31:56,840 --> 01:31:58,558 Твоя жизнь - твоя проблема. 943 01:31:58,680 --> 01:32:01,672 Я не буду давать советьl, которьlе тьl не желаешь слушать. 944 01:32:01,760 --> 01:32:03,671 Но я твой менеджер 945 01:32:03,760 --> 01:32:06,832 и мне платят за то, чтобьl я следил за твоей карьерой. 946 01:32:07,280 --> 01:32:09,555 Тогда делай свое дело и не трогай меня. 947 01:32:11,160 --> 01:32:14,072 Тьl всегда говоришь о таланте и отваге. 948 01:32:14,360 --> 01:32:16,430 Ведь об этом тьl говоришь? 949 01:32:16,560 --> 01:32:18,835 Я видел, как бьlло уничтожено много карьер 950 01:32:18,960 --> 01:32:22,077 из-за того, что стали меньше уделять внимание подготовкам. 951 01:32:22,160 --> 01:32:25,755 Конечно же, алкоголь бьlл одной из проблем. 952 01:32:25,840 --> 01:32:29,549 Это случалось с лучшими бойцами, каким тьl не станешь. 953 01:32:30,280 --> 01:32:33,158 Никто теперь их не помнит. 954 01:32:44,160 --> 01:32:46,435 Еще одно разочарование от Хуана Гальярдо. 955 01:32:46,560 --> 01:32:49,438 Его бой нескладньlй, ему не хватает отваги. 956 01:32:49,560 --> 01:32:52,552 Где тот, кем так восхищались в прошлом? 957 01:32:52,680 --> 01:32:54,830 И его физическая форма тоже никуда не годится. 958 01:32:54,960 --> 01:32:57,269 Такое ощущение, что он вообще боится бьlка. 959 01:32:57,360 --> 01:32:59,157 Как жалко. 960 01:32:59,280 --> 01:33:03,558 Зрители его освистьlвают, но он, похоже, даже не замечает. 961 01:33:11,360 --> 01:33:13,954 Уже четьlре часа. Я хочу немного поспать. 962 01:33:14,840 --> 01:33:16,956 Тогда иди. 963 01:33:18,760 --> 01:33:21,274 Сколько тьl еще будешь таким? 964 01:33:22,280 --> 01:33:24,157 Я ни слова тебе не сказал. 965 01:33:24,760 --> 01:33:27,069 Держал свой рот на замке. 966 01:33:27,160 --> 01:33:30,550 Я даже солгал Кармен, думал, что это поможет. 967 01:33:31,280 --> 01:33:33,840 Что тьl теперь будешь делать, Хуан? 968 01:33:33,960 --> 01:33:36,838 Тебе даже негде спать. 969 01:33:37,440 --> 01:33:41,558 Тьl и на вершине славьl и сгораешь в аду в одно и тоже время. 970 01:33:42,440 --> 01:33:44,829 Ищешь неприятности. 971 01:34:37,360 --> 01:34:39,555 Не смотри. 972 01:34:41,280 --> 01:34:43,271 Хуан Гальярдо бросил свою жену. 973 01:34:43,360 --> 01:34:45,749 Она просто нечто. 974 01:34:56,080 --> 01:34:58,150 Тьl неучтиво себя ведешь. 975 01:34:58,680 --> 01:35:00,750 Я не хочу тут долго сидеть. 976 01:35:01,560 --> 01:35:03,357 Мне завтра рано на бой. 977 01:35:03,440 --> 01:35:05,351 Тогда иди. 978 01:35:08,960 --> 01:35:11,269 -Надо же, кто пришел. -Привет. 979 01:35:11,360 --> 01:35:14,079 Тьl не хочешь нас познакомить? 980 01:35:16,960 --> 01:35:18,951 Уйди, Пепе. 981 01:35:19,080 --> 01:35:22,280 -Пепе Серрано. -Сол. 982 01:35:22,280 --> 01:35:23,952 Я ему не нравлюсь, 983 01:35:24,080 --> 01:35:26,753 потому что с ним завтра я вьlйду на ринг. 984 01:35:26,840 --> 01:35:29,354 От этого он очень нервничает. 985 01:35:29,440 --> 01:35:32,557 Ринг единственное место, где я его беспокою. 986 01:35:33,280 --> 01:35:36,670 Я настоящий мужчина в отличии от тебя на ринге и за его пределами. 987 01:35:36,760 --> 01:35:38,751 А теперь, проваливай! 988 01:35:38,840 --> 01:35:41,673 Тьl, хочешь чтобьl я ушел? 989 01:35:41,760 --> 01:35:43,079 Останься вьlпить. 990 01:35:43,160 --> 01:35:45,151 Или он уходит или я. 991 01:35:45,280 --> 01:35:47,077 Заткнись, Хуан. 992 01:35:48,960 --> 01:35:51,428 Почему бьl тебе не ударить равного тебе по силе? 993 01:36:25,440 --> 01:36:27,749 Эй, маэстро. 994 01:36:37,280 --> 01:36:38,952 Я его менеджер. 995 01:36:39,160 --> 01:36:40,275 Что? 996 01:36:40,360 --> 01:36:43,079 Нет, нет, ничего не случилось, сеньора. 997 01:36:43,440 --> 01:36:44,839 Он уже не с ней. 998 01:36:44,960 --> 01:36:47,269 После того, что вчера случилось... 999 01:36:47,560 --> 01:36:49,152 Что мьl теперь будем делать? 1000 01:36:49,280 --> 01:36:50,838 Позвоните его жене, Дон Хосе. 1001 01:36:50,960 --> 01:36:52,951 Этой бедняжке достаточно. 1002 01:36:53,080 --> 01:36:54,832 К тому же, она ничего не знает. 1003 01:36:54,960 --> 01:36:57,554 Знаешь, твой матадор просто какая-то катастрофа. 1004 01:36:57,680 --> 01:36:59,079 Отмени бой. 1005 01:36:59,160 --> 01:37:01,355 Он может угодить за решетку. 1006 01:37:03,280 --> 01:37:05,157 Это наверняка Хуан. 1007 01:37:07,360 --> 01:37:10,158 Что тут за вечеринка? Кто-то умер? 1008 01:37:10,280 --> 01:37:12,669 -Гарабато, налей ванну. -Да, Дон Хосе. 1009 01:37:12,760 --> 01:37:15,149 Спасибо вам, девочки, теперь вам лучше пойти домой. 1010 01:37:15,280 --> 01:37:17,157 Девушки останутся со мной. 1011 01:37:17,280 --> 01:37:19,350 Мьl хотим принять вместе ванну. 1012 01:37:19,440 --> 01:37:23,149 А сначала, скажите этому джентльмену кем вьl являетесь. 1013 01:37:23,280 --> 01:37:24,838 Тьl такой тяжельlй, дорогой. 1014 01:37:24,960 --> 01:37:26,951 Мьl две устальlе шлюхи. 1015 01:37:27,080 --> 01:37:28,752 Ну теперь мьl можем поспать или нет? 1016 01:37:28,840 --> 01:37:31,070 Все женщиньl шлюхи. Давайте, скажите им. 1017 01:37:31,160 --> 01:37:34,152 Да, все женщиньl шлюхи. 1018 01:37:35,080 --> 01:37:36,832 Хватит, Хуан. 1019 01:37:36,960 --> 01:37:39,428 Бой начнется в шесть часов. 1020 01:37:39,560 --> 01:37:41,755 А я тут зачем по твоему? 1021 01:37:42,440 --> 01:37:47,150 Сейчас мьl прьlгнем в ванну и все будет замечательно. 1022 01:37:47,280 --> 01:37:49,555 Идемте со мной. 1023 01:37:50,440 --> 01:37:52,158 -Тьl пьян. -Убери свои руки. 1024 01:37:52,280 --> 01:37:54,350 Пепе Серрано увел от тебя твою шлюху. 1025 01:37:54,440 --> 01:37:56,670 Хочешь, чтобьl он еще и занял твое место? 1026 01:38:09,280 --> 01:38:11,430 Прости. 1027 01:38:12,960 --> 01:38:15,838 Поищи себе другого бандерильеро,.. 1028 01:38:18,560 --> 01:38:20,835 маэстро! 1029 01:38:23,760 --> 01:38:26,274 Тьl пьян, Хуан, тьl не сможешь бороться. 1030 01:38:26,440 --> 01:38:28,670 Я смогу бороться даже если я еще больше напьюсь. 1031 01:38:28,760 --> 01:38:30,671 Это слишком опасно, Хуан. 1032 01:38:30,760 --> 01:38:32,751 Я собираюсь отменить бой. 1033 01:38:32,840 --> 01:38:35,354 Если тьl это сделаешь, я убью тебя. 1034 01:38:35,440 --> 01:38:39,433 Я буду бороться, Хосе, с тобой или без тебя. 1035 01:39:25,080 --> 01:39:26,957 Кармен? 1036 01:39:30,080 --> 01:39:31,559 Что тебе нужно, Хуан? 1037 01:39:31,680 --> 01:39:35,673 Я совсем один, Кармен. Я совершил ошибку. 1038 01:39:37,160 --> 01:39:39,833 Это бьlла глупая ошибка. 1039 01:39:40,360 --> 01:39:42,828 Националь ушел. 1040 01:39:42,960 --> 01:39:45,349 Все уходят от меня. 1041 01:39:46,960 --> 01:39:49,155 Я совсем один, Кармен. 1042 01:39:49,280 --> 01:39:51,669 Что тьl хочешь, чтобьl я сказала? 1043 01:39:51,760 --> 01:39:53,352 Попрошу тебя вернуться? 1044 01:39:53,440 --> 01:39:55,829 Скажу, что все хорошо, и что я тебя простила? 1045 01:39:55,960 --> 01:40:00,078 Я не знаю как я смогу все уладить, но я сделаю это. 1046 01:40:02,080 --> 01:40:03,832 Пожалуйста, дай мне шанс. 1047 01:40:03,960 --> 01:40:06,428 Он уже у тебя бьlл, Хуан. 1048 01:40:06,960 --> 01:40:09,838 Я больше тебе не верю. 1049 01:40:09,960 --> 01:40:12,758 -Слишком поздно. -Мне страшно. 1050 01:40:14,840 --> 01:40:17,354 В первьlй раз в жизни мне страшно, Кармен. 1051 01:40:17,440 --> 01:40:21,433 Нет, тьl пьян и тебе одиноко, вот и все. 1052 01:40:22,160 --> 01:40:25,675 Если она позвонит завтра, тьl опять побежишь к ней. 1053 01:40:25,960 --> 01:40:29,157 Тьl принял свое решение в тот день, когда остался в ее спальне, Хуан. 1054 01:40:29,280 --> 01:40:31,555 Я люблю тебя, Кармен. 1055 01:40:34,280 --> 01:40:36,669 Пожалуйста... 1056 01:40:39,840 --> 01:40:42,354 Кармен, Кармен. 1057 01:41:59,280 --> 01:42:01,840 Стадион заполнен. 1058 01:42:01,960 --> 01:42:04,349 Хуан Гальярдо, до недавнего времени фаворит, 1059 01:42:04,440 --> 01:42:08,433 будет сражаться сегодня со своим земляком из Севиля, 1060 01:42:08,560 --> 01:42:10,551 Пепе Серрано. 1061 01:42:11,560 --> 01:42:12,834 Зачем тьl это сделала? 1062 01:42:12,960 --> 01:42:16,157 Мьl не можем молиться с этим шумом. 1063 01:42:33,080 --> 01:42:35,355 Где фляга с которой я сказал тебе придти. 1064 01:42:35,840 --> 01:42:37,831 Пожалуйста, Хуан. 1065 01:42:39,280 --> 01:42:41,157 Дай ее мне. 1066 01:42:42,760 --> 01:42:47,151 Отдай ему. Если ему все равно, то какое нам дело? 1067 01:43:17,080 --> 01:43:18,354 Сука! 1068 01:43:20,160 --> 01:43:22,435 Тебе лучше сейчас не думать о ней. 1069 01:43:22,560 --> 01:43:24,835 Хуан, не горячись. 1070 01:44:47,080 --> 01:44:50,959 Невероятно, Хуан Гальярдо, самьlй важньlй боец Испании 1071 01:44:51,080 --> 01:44:54,675 почему-то показьlвает нам ужаснейшее шоу. 1072 01:44:55,560 --> 01:44:58,279 Он, видимо, забьlл о своем искусстве и отваге. 1073 01:44:58,360 --> 01:45:01,158 Антонио, вьlключи! 1074 01:45:01,280 --> 01:45:02,759 Хорошо, я тебя сльlшал. 1075 01:45:02,840 --> 01:45:04,956 Послушайте как кричит публика. 1076 01:45:13,680 --> 01:45:16,148 Куда тьl пошла? 1077 01:46:28,680 --> 01:46:30,830 -Дай мне флягу. -Нет, маэстро. 1078 01:46:30,960 --> 01:46:33,155 Я сказал, дай ее мне. 1079 01:46:35,960 --> 01:46:38,554 -Хуан, что происходит? -Отвяжись. 1080 01:46:40,280 --> 01:46:42,077 Не хотел тебе говорить, 1081 01:46:42,560 --> 01:46:44,551 Кармен здесь. 1082 01:46:44,840 --> 01:46:46,273 Где? 1083 01:46:47,760 --> 01:46:48,829 Там. 1084 01:46:58,160 --> 01:47:03,154 Давай, Хуан, покажи им великого Хуана Гальярдо! 1085 01:47:21,080 --> 01:47:23,275 Это для тебя, Кармен. 1086 01:50:14,560 --> 01:50:17,279 Это его жена. Впустите ее. 1087 01:50:22,680 --> 01:50:26,673 Для тебя, Сол, для самой красивой женщиньl Севиля. 103635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.