All language subtitles for STAR WARS XXX A Porn Parody

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceþi reclamã produsului sau mãrcii dvs. aici, contacteazã www.SubtitleDB.org astãzi 2 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 traducere ºi adaptare: dickVader robotxxx@mt2015.com 3 00:00:28,000 --> 00:00:33,204 Acum mult timp într-o parodie ce merge departe, foarte departe... 4 00:00:33,335 --> 00:00:39,790 ** RÃZBOIUL STELELOR ** = XXX- O PARODIE PORNO = 5 00:00:42,804 --> 00:00:45,320 - EPISODUL IV - 6 00:00:45,320 --> 00:00:47,800 = O NOUà GAURà = 7 00:00:47,939 --> 00:00:50,100 Este o perioadã de rãzboi civil 8 00:00:50,101 --> 00:00:52,600 Dupã decenii de certuri politice jenante, 9 00:00:52,601 --> 00:00:56,700 navele spaþiale ale Rebelilor, au câºtigat prima victorie, împotriva crudului Imperiu Galactic. 10 00:00:56,701 --> 00:01:00,939 În timpul bãtãliei, spionii Rebelilor au spart pagina de SpaceBook a Împãratului ºi i-au schimbat statusul 11 00:01:00,939 --> 00:01:04,939 "Într-o relaþie cu amiralul Thrawn" ºi au reuºit sã fure planurile secrete ale "Death Star", 12 00:01:04,939 --> 00:01:08,939 "Steaua Morþii", o staþie spaþialã care poate distruge planete întregi. 13 00:01:08,939 --> 00:01:13,200 Urmãritã de (tatãl ei) agenþii Imperiului, ultra-fierbintea Prinþesa Leia fuge în grabã, 14 00:01:13,201 --> 00:01:16,000 la bordul navei sale, custode al planurilor secrete, 15 00:01:16,001 --> 00:01:20,314 care pot aduce libertatea, pentru ce a mai rãmas din galaxie... 16 00:01:21,328 --> 00:01:25,741 traducere ºi adaptare: dickVader robotxxx@mt2015.com 17 00:01:25,741 --> 00:01:31,800 cine pune subtitrarea asta pe alte siteuri ....ªI ªTERGE TRADUCÃTORUL... "dickVader" iºi bagã scula in râtul lui... 18 00:02:08,927 --> 00:02:13,927 Doamne, cred cã Prinþesa va fi pusã sub control din nou. 19 00:02:16,060 --> 00:02:17,681 Ai grijã la limbaj. 20 00:03:27,355 --> 00:03:29,639 E fututã, terminatã! 21 00:03:29,639 --> 00:03:30,941 Da, complet fututã. 22 00:03:33,482 --> 00:03:37,040 Ce ai fãcut cu Prinþesa Leia, acolo în spate? 23 00:03:41,225 --> 00:03:44,225 E dezgustãtor. 24 00:03:47,308 --> 00:03:50,813 Ar trebiui sã fii dezactivat, pentru aºa ceva. 25 00:03:53,105 --> 00:03:55,105 Ce altã misiune? 26 00:03:56,538 --> 00:03:59,350 Oh ... ºi nici mãcar nu am coaie. 27 00:03:59,350 --> 00:04:01,850 Toate sistemele pregãtite. 28 00:04:09,512 --> 00:04:13,105 Unde sunt transmisiunile, pe care le-ai interceptat? 29 00:04:13,105 --> 00:04:15,637 Ce ai fãcut cu ... 30 00:04:16,168 --> 00:04:17,668 La dracu! 31 00:04:18,321 --> 00:04:20,321 Mai sunt alþii? 32 00:04:22,924 --> 00:04:29,564 Rãscoliþi nava pânã gãsiþi planurile, ºi aduceþi-mi pasagerii care vor sã trãiascã. 33 00:04:29,564 --> 00:04:31,064 Da, domnule. 34 00:04:36,313 --> 00:04:38,813 Trebuie sã mã antrenez. 35 00:04:42,133 --> 00:04:45,633 Uu, ce loc dezolant. 36 00:04:48,738 --> 00:04:51,738 Eu nu am uter. 37 00:04:52,815 --> 00:04:55,815 Unde te duci? 38 00:04:58,799 --> 00:05:04,432 Chiar dacã aº fi avut cur, nu ar fi fost "uns". 39 00:05:06,102 --> 00:05:08,887 Tu du-te în direcþia aia, copil mic zburdalnic. 40 00:05:08,887 --> 00:05:12,261 Sper sã cazi într-un puþ de întreþinere. 41 00:05:12,849 --> 00:05:15,704 În partea asta e mai uºor. 42 00:05:16,256 --> 00:05:19,752 Mormanul ãla de piese nefuncþionale. 43 00:05:19,752 --> 00:05:22,252 El m-a pãcãlit sã intru în asta. 44 00:05:23,294 --> 00:05:25,839 Sunt salvat! Sunt aici! 45 00:05:25,839 --> 00:05:28,339 Hei, marinare! 46 00:05:36,360 --> 00:05:38,431 Lord Vader ... 47 00:05:38,431 --> 00:05:39,879 ... am capturat-o pe Prinþesa Leia. 48 00:05:39,879 --> 00:05:43,297 - Nu avem informaþia încã? - Nu încã. 49 00:05:43,529 --> 00:05:49,613 - Rebelii nu vor îndrãzni sã atace staþia. - Dacã rebelii aflã de defect, pot ataca. 50 00:05:49,613 --> 00:05:56,124 - S-o atace pe mãta. - Staþia asta e cea mai mare putere din univers. 51 00:05:57,148 --> 00:05:58,489 Bine spus. 52 00:05:58,489 --> 00:06:00,989 Joci sau nu? 53 00:06:01,571 --> 00:06:03,071 Joc. 54 00:06:03,537 --> 00:06:05,792 Douã figuri. 55 00:06:05,792 --> 00:06:07,292 La dracu. 56 00:06:08,223 --> 00:06:10,423 Încântãtor, pânã la sfârºit. 57 00:06:10,958 --> 00:06:14,227 Doi Jasper ... ºi un Cyber-crystal. 58 00:06:14,527 --> 00:06:16,267 Blufezi! 59 00:06:16,267 --> 00:06:20,767 Gãsesc lipsa ta de încredere...stânjenitoare. 60 00:06:36,009 --> 00:06:37,509 Mulþumesc. 61 00:06:39,017 --> 00:06:40,791 Tu eºti Jeff Vader? 62 00:06:41,354 --> 00:06:43,527 Jeff Vader? 63 00:06:43,895 --> 00:06:45,469 Da, da...eu sunt de la cantinã. 64 00:06:45,469 --> 00:06:48,267 Dl. Stevens, m-a trimis aici. 65 00:06:48,267 --> 00:06:51,745 - Ce înseamnã asta? - Am...adus tava asta pentru Jeff Vader. 66 00:06:51,745 --> 00:06:55,938 - Dã-o încoace. - Îmi semnaþi pentru aia? 67 00:06:57,222 --> 00:06:59,617 Cred cã mã confunzi ... 68 00:06:59,617 --> 00:07:02,028 ... în multe privinþe. 69 00:07:02,805 --> 00:07:04,651 Discuþia asta nu are rost. 70 00:07:04,651 --> 00:07:08,275 Vader, semneazã chitanþa ºi du-te ºi interogheaz-o pe Prinþesa Leia. 71 00:07:09,337 --> 00:07:11,446 Cum doriþi. 72 00:07:47,027 --> 00:07:48,875 Prinþesã Leia. 73 00:07:48,875 --> 00:07:50,185 Darth Vader? 74 00:07:50,689 --> 00:07:55,955 - Numai tu ai avea curajul sã încerci. - Nu fi surprinsã, Înãlþimea Ta. 75 00:07:56,552 --> 00:07:58,552 Nu sunt surprinsã. 76 00:07:59,099 --> 00:08:00,797 Sunt dezgustatã! 77 00:08:00,797 --> 00:08:02,340 Sunt un membru al Senatului. 78 00:08:02,340 --> 00:08:04,740 Tu eºti parte a Alianþei Rebelilor. 79 00:08:04,740 --> 00:08:07,656 Vreau sã ºtiu ce s-a întâmplat cu planurile, care le-ai primit. 80 00:08:08,742 --> 00:08:13,483 ªi presupun cã dacã nu-þi spun voi fi torturatã? 81 00:08:14,494 --> 00:08:17,260 Nu neapãrat. Poate ajungem ... 82 00:08:18,000 --> 00:08:19,840 ... la o înþelegere. 83 00:08:19,840 --> 00:08:21,840 Tatãl meu m-ar omorâ. 84 00:08:22,518 --> 00:08:29,518 Nu cred. Îl cunosc pe tatãl tãu. El nu-ºi preþuieºte decât armele lui. 85 00:10:04,312 --> 00:10:08,000 PAUZà DE LABÃ... HAI IA "O" ÎN MÂNà 86 00:11:30,977 --> 00:11:34,793 Eºti pe cale sã aflii puterea pãrþii negative a Forþei. 87 00:11:34,793 --> 00:11:36,793 Aratã-mi pula ta. 88 00:11:38,154 --> 00:11:40,654 Aaa..e cât un cruciºãtor Corellian! 89 00:11:42,261 --> 00:11:46,999 IO MA OPRESC DIN TRADUS, CA A VENIT O AMICA "PRINTESA" SI DAU SI EU O MUIEEEE voi uitaþi-vã în continuare 90 00:11:47,100 --> 00:11:49,100 traducere ºi adaptare: dickVader robotxxx@mt2015.com 91 00:18:04,936 --> 00:18:10,936 ªi acum, Înãlþimea Ta, sã vorbim despre locaþia ascunsã a bazei rebelilor. 92 00:18:11,873 --> 00:18:13,691 Unchiule Owen! Unchiule Owen! Unchiule Owen! 93 00:18:13,691 --> 00:18:17,296 Mai uºor, Luke. Trage-þi suflarea. Ce este? 94 00:18:17,296 --> 00:18:20,281 Mãtuºa Beru a spus cã trebuie sã cãutãm un interpret. 95 00:18:20,281 --> 00:18:24,191 Da, o sã gãsesc un interpret care sã-i spunã mãtuºii Beru, sã mã pupe în cur. 96 00:18:29,488 --> 00:18:30,966 Care-i funcþia ta? 97 00:18:31,037 --> 00:18:36,752 Ei bine ... principala mea funcþie e eticheta ºi protocolul. 98 00:18:36,752 --> 00:18:40,835 Ei na. Cineva a inventat un droid, care sã-mi spunã ce furculiþã sã folosesc mai întâi. 99 00:18:40,835 --> 00:18:44,214 Mai degrabã, aº avea nevoie de un droid cunoscãtor al comportamentului femeilor... 100 00:18:44,214 --> 00:18:46,522 ...care sã fie în stare sã-mi traducã, ce rahaturi îmi spune nevastã-mea câteodatã. 101 00:18:46,522 --> 00:18:51,836 - Recent am fost în serviciul unui Jaba. - Taci. 102 00:18:52,551 --> 00:18:53,920 Gata ta. 103 00:18:53,920 --> 00:18:54,920 Îl luãm pe ãsta. 104 00:18:58,947 --> 00:19:00,947 Hai roºcatule sã ne miºcãm. 105 00:19:04,000 --> 00:19:06,004 Unchiule Owen, un alt "motivator" defect. 106 00:19:08,790 --> 00:19:11,523 Pe cine încerci sã înºeli aici, bastard împuþit? 107 00:19:11,702 --> 00:19:16,341 Scuzaþi-mã stãpâne, dar mica unitatea albastrã e în bunã stare. 108 00:19:16,342 --> 00:19:18,456 Cam gurã spartã, dar funcþional. 109 00:19:18,580 --> 00:19:20,005 Îl luãm pe cel albastru. 110 00:19:29,821 --> 00:19:33,251 Baia asta de ulei e aºa bunã. 111 00:19:33,251 --> 00:19:35,751 M-aº putea topi. 112 00:19:39,840 --> 00:19:41,340 La dracu! 113 00:19:41,601 --> 00:19:43,517 Niciodatã nu mã distrez ºi eu. 114 00:19:43,517 --> 00:19:46,594 - O sã rãmân aici pe vecie. - ªi noi la fel? 115 00:19:46,594 --> 00:19:50,577 ªi unde-om fi cã nici nu ºtiu ce planeta e asta. 116 00:19:50,577 --> 00:19:54,991 Ei bine, când se vorbeºte de galaxie asta e consideratã periferie. 117 00:19:55,427 --> 00:19:57,927 Oh, ce interesant. 118 00:19:58,580 --> 00:20:00,828 Nu ºtiu ce e cu murdãria asta lipicioasã. 119 00:20:00,828 --> 00:20:03,486 Nici nu cred cã vrei sã ºtii, sir. 120 00:20:03,487 --> 00:20:05,849 Zi-mi doar Luke. 121 00:20:05,887 --> 00:20:09,548 Nu mai bine...bãiat mare? 122 00:20:09,548 --> 00:20:10,748 Doar Luke. 123 00:20:11,149 --> 00:20:17,155 Eu sunt C-3PO. Consultant pentru relaþii Om - Cyborg. 124 00:20:17,509 --> 00:20:23,500 ªi rebutul de metal, companionul meu, R2-D2. 125 00:20:23,694 --> 00:20:24,942 Bunã. 126 00:20:24,942 --> 00:20:28,338 Portul de transfer al lui R2 e înþepenit. 127 00:20:28,338 --> 00:20:30,471 N-ar trebui sã fie aºa. 128 00:20:30,471 --> 00:20:32,971 Evident cã nu-l cunoºti pe, R2. 129 00:20:40,855 --> 00:20:43,443 Vino dupã mine, Obi-Wan Kenobi, Vino dupã mine. 130 00:20:44,837 --> 00:20:47,658 Vino dupã mine, Obi-Wan Kenobi, Vino dupã mine. 131 00:20:50,179 --> 00:20:51,715 Hei, o cunoºti? 132 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 E fierbinte. 133 00:20:53,734 --> 00:20:58,734 Nu sunt prea sigur, sir. Femeile i-mi par la fel toate. 134 00:20:59,921 --> 00:21:04,840 El afirmã cã e proprietatea unui anume Obi-Wan Kenobi, care locuieºte în apropiere... 135 00:21:04,840 --> 00:21:10,074 ...ºi cã ãsta e un mesaj holografic adresat lui. 136 00:21:10,314 --> 00:21:13,814 Ei bine...e un bãtrân Ben Kenobi. 137 00:21:14,279 --> 00:21:16,636 E cam ciudat. 138 00:21:16,636 --> 00:21:18,640 El locuieºte dincolo de dune. 139 00:21:18,741 --> 00:21:21,941 Oricum ... vreau s-o mai vãd din nou. 140 00:21:22,740 --> 00:21:24,240 Redã din nou video. 141 00:21:24,741 --> 00:21:25,741 Ce s-a întâmplat? 142 00:21:26,042 --> 00:21:27,542 Unde e ea? 143 00:21:27,840 --> 00:21:31,498 R2-D2, e inacceptabil. 144 00:21:32,199 --> 00:21:33,699 Ce este? 145 00:21:34,273 --> 00:21:39,773 El spune: "Prima datã este gratis." 146 00:21:40,144 --> 00:21:44,144 Luke, Luke, vino încoace cã avem probleme. 147 00:21:45,246 --> 00:21:47,175 Vezi ce poþi face cu asta. 148 00:21:47,376 --> 00:21:50,176 ªi nu eºti ºeful meu. 149 00:21:52,648 --> 00:21:56,693 Mi-e teamã cã a rezistat "la scula mea" destul de bine. 150 00:21:56,693 --> 00:21:58,193 Ea nu þi-a spus nimic? 151 00:21:59,396 --> 00:22:00,896 Nimic folositor. 152 00:22:02,249 --> 00:22:04,949 Stãpâne, suntem complet operaþionali. 153 00:22:06,514 --> 00:22:10,705 Aº vrea sã iau micul dejun într-un loc civilizat ... 154 00:22:11,877 --> 00:22:13,786 ªi apoi ... sã-i distrug pe toþi. 155 00:22:13,787 --> 00:22:15,787 Pune cursul spre Alderaan. 156 00:22:22,077 --> 00:22:24,677 Nu pot crede cã "cutia de tablã" m-a pãcãlit. 157 00:22:24,677 --> 00:22:26,143 De ce a fugit? 158 00:22:26,343 --> 00:22:30,706 El mormãia despre o misiune sã-l gãseascã pe Obi-Wan. 159 00:22:30,706 --> 00:22:33,206 R2 e complet obsedat! 160 00:22:34,043 --> 00:22:36,075 Ei bine, sã sperãm cã nu se întâlneºte cu oamenii deºertului. 161 00:22:36,075 --> 00:22:38,664 Vai, dar dacã? 162 00:22:38,664 --> 00:22:41,664 Ei bine, sper sã ne omoare înainte sã ne mãnânce. 163 00:22:41,823 --> 00:22:44,323 La dracu, R2, m-a bãgat în bucluc. 164 00:22:45,061 --> 00:22:47,261 Asta-i funcþia lui principalã. 165 00:22:47,455 --> 00:22:48,955 Verificã scanerele. 166 00:22:48,955 --> 00:22:51,310 Cred cã am gãsit "micul tomberon de gunoi". 167 00:22:51,310 --> 00:22:52,810 Accelereazã. 168 00:23:02,521 --> 00:23:05,021 Hei ... unde crezi cã te duci? 169 00:23:06,774 --> 00:23:10,774 Era o întrebare retoricã, butoi de unsoare. 170 00:23:12,260 --> 00:23:13,476 Ce se-ntâmplã? 171 00:23:13,689 --> 00:23:16,974 Câteva creaturi se apropie din sud-est. 172 00:23:27,578 --> 00:23:31,078 Ei bine, vãd doi boi, dar nu vãd... 173 00:23:33,438 --> 00:23:35,038 ...uite-i pe oamenii deºertului. 174 00:23:36,968 --> 00:23:39,468 Ce-i face boului ãla? 175 00:24:02,700 --> 00:24:05,800 Eºti mai puþin sperios decât ceilalþi, dupã cum vãd. 176 00:24:10,238 --> 00:24:13,140 Nu fi speriat, n-ai nevoie de armã. 177 00:24:19,426 --> 00:24:21,143 Sau de haine. 178 00:24:24,598 --> 00:24:26,098 Aºa cã... 179 00:25:17,210 --> 00:25:20,564 PAUZà DE LABÃ... HAI Cà MAI POÞI ODATà 180 00:36:38,371 --> 00:36:41,461 Cam asta-i povestea vieþii mele amoroase. 181 00:36:42,742 --> 00:36:44,242 Asta e... 182 00:36:44,541 --> 00:36:46,741 Mai bine l-am duce pe bãiat înãuntru. 183 00:36:52,939 --> 00:36:54,539 Stai jos ºi bea ceva? 184 00:36:54,699 --> 00:36:57,199 Cred cã vrei sã guºti aºa ceva. 185 00:36:58,083 --> 00:36:59,283 Nu mulþumesc. 186 00:36:59,445 --> 00:37:03,445 Dacã nu mã întorc pânã apune soarele, unchiul Owen n-o sã-mi spunã o poveste de adormit. 187 00:37:04,544 --> 00:37:08,044 O Kashyyyk asta, are gust de ... hmm ... 188 00:37:10,832 --> 00:37:16,159 Oh, îmi aduc aminte cã n-am putut ajunge acasã cã a fost o furtunã de nisip. 189 00:37:17,191 --> 00:37:21,999 Uneori unchiul Owen îmi spune câte ceva despre tatãl meu. 190 00:37:24,171 --> 00:37:27,719 A fost un rãzboinic capabil ... ºi un bun prieten. 191 00:37:28,387 --> 00:37:30,345 Am fost amândoi Cavaleri Jedi. 192 00:37:33,040 --> 00:37:35,101 Aþi luptat în Rãzboiul Clonelor? 193 00:37:35,101 --> 00:37:40,601 Ei bine, o mulþime de oameni m-au vrut mort, dar cum sunt acum, e cam la fel. 194 00:37:41,085 --> 00:37:43,322 Îmi pare rãu cã nu l-am cunoscut. 195 00:37:43,322 --> 00:37:46,822 A fost cel mai bun pilot de luptã din galaxie. 196 00:37:47,070 --> 00:37:51,082 Ei bine, unchiul meu a zis cã era un psihopat. 197 00:37:52,093 --> 00:37:55,395 ªi asta ºi cel mai bun pilot de luptã din galaxie. 198 00:37:55,850 --> 00:37:59,629 Ce-mi reaminteºte ... cã am aici ceva pentru tine. 199 00:38:00,622 --> 00:38:03,841 Credeam cã am pierdut-o, dar apoi am realizat... 200 00:38:03,841 --> 00:38:08,341 ...cã am schimbat-o pe o cutie de lubrifiant acum 10 sezoane. 201 00:38:08,643 --> 00:38:11,143 Dar sãptãmâna trecutã i-am dat de urmã. 202 00:38:16,313 --> 00:38:21,318 ªi mãtuºa Beru are ceva asemãnãtor. Doar cã a ei vibreazã. 203 00:38:22,415 --> 00:38:25,415 Asta-i Sabia Laser a tatãlui tãu. 204 00:38:30,542 --> 00:38:32,920 Chestia asta era sã-mi scoatã ochiul! 205 00:38:32,920 --> 00:38:34,409 Lucrul ãsta e periculos. 206 00:38:34,434 --> 00:38:37,734 Asta a fost arma Cavalerilor Jedi! 207 00:38:37,947 --> 00:38:41,447 Ei bine, ar trebui sã aibã o etichetã de avertizare. 208 00:38:42,195 --> 00:38:43,695 S-o lãsãm pe mai târziu. 209 00:38:46,868 --> 00:38:49,368 Cum a murit tatãl meu? 210 00:38:49,368 --> 00:38:53,500 Un tânãr Jedi pe nume Darth Vader a fost elevul meu... 211 00:38:53,501 --> 00:38:58,252 ...pânã când i-am tãiat mâinile ºi picioarele ºi l-am lãsat sã ardã într-un râu de lavã. 212 00:39:00,498 --> 00:39:02,504 Cred cã vreau sã mã duc acasã. 213 00:39:03,362 --> 00:39:07,374 Stai, nu mi-ai spus de ce ai venit pânã aici. 214 00:39:09,015 --> 00:39:15,264 Ei bine... e micul ãsta droid. ... El cautã pe cineva. 215 00:39:15,565 --> 00:39:20,065 Un Obi-Wan Kenobi. M-am gândit cã o fi rudã cu tine. 216 00:39:20,772 --> 00:39:22,175 E posibil. 217 00:39:22,175 --> 00:39:28,092 Desigur, sunt ceva fete în porturile spaþiale, care au simþit forþa sabiei mele... 218 00:39:28,556 --> 00:39:30,756 - Ai spus Obi-Wan? - Aha. 219 00:39:32,188 --> 00:39:35,079 N-am mai auzit numele ãsta de foarte mult timp. 220 00:39:36,025 --> 00:39:37,910 Îl cunoºti? 221 00:39:37,910 --> 00:39:40,564 Bineînþeles! Sunt eu! 222 00:39:40,564 --> 00:39:45,796 N-am mai folosit numele ãsta de când am fugit cu coada între picioare, înainte sã te naºti tu. 223 00:39:46,399 --> 00:39:50,554 Ei bine... R2 ãsta are un mesaj holografic pentru tine. 224 00:39:51,540 --> 00:39:53,632 Sunã interesant. 225 00:39:57,896 --> 00:40:01,400 Obi-Wan Kenobi, deseori mi s-a spus cât de bine ºi de frecvent... 226 00:40:01,401 --> 00:40:05,000 ... ai servit-o pe mama mea în timpul Rãzboiului Clonelor. 227 00:40:04,910 --> 00:40:10,268 Am stocat informaþii vitale pentru supravieþuirea rebelilor, în memoria acestui R2. 228 00:40:10,268 --> 00:40:15,017 Mã tem cã nava mea a fost atacatã ºi voi fi luatã prizonierã, de Imperiu. 229 00:40:15,035 --> 00:40:18,037 Du te rog acest droid tatãlui meu pe Alderaan. 230 00:40:18,555 --> 00:40:22,710 Sau poþi veni sã mã salvezi chiar tu. 231 00:40:22,710 --> 00:40:24,910 Dacã e posibil, înainte sã fiu executatã. 232 00:40:25,422 --> 00:40:28,452 Vino dupã mine, Obi-Wan Kenobi, vino dupã mine. 233 00:40:30,186 --> 00:40:33,756 Da, mama ei era mult mai atractivã. 234 00:40:35,534 --> 00:40:39,543 Vreau sã merg pe Alderaan. Pot sã vin ºi eu? 235 00:40:40,068 --> 00:40:43,669 Te duc la portul spaþial Mos Eisley. O sã am grijã de droizi. 236 00:40:43,669 --> 00:40:46,651 Nu prea cred. Va fi foarte periculos. 237 00:40:46,651 --> 00:40:49,654 Te rog. O sã mã ascund. Sunt foarte bun la ascuns. 238 00:40:51,565 --> 00:40:54,265 Haide, pot sã merg Obi-Bain? 239 00:40:54,859 --> 00:40:57,192 O sã învãþ chiar ºi cum sã folosesc bãþul laser. 240 00:40:57,192 --> 00:40:59,195 Este o sabie. 241 00:41:02,217 --> 00:41:05,638 ªi trebuie sã înveþi cãile Forþei. 242 00:41:05,714 --> 00:41:08,714 Bine, Forþa. Orice spui tu. 243 00:41:08,953 --> 00:41:10,653 Pot sã vin? 244 00:41:15,629 --> 00:41:17,776 Portul spaþial Mos Eisley. 245 00:41:18,149 --> 00:41:21,926 Nu vei gãsi nicãieri un alt bârlog mai bogat în criminali ºi ticãloºi. 246 00:41:22,026 --> 00:41:24,026 Crede-mã, cã am tot umblat. 247 00:41:32,834 --> 00:41:34,436 De cât timp ai droizii ãºtia? 248 00:41:34,436 --> 00:41:36,200 I-am cumpãrat ieri. 249 00:41:36,200 --> 00:41:38,200 Pot sã vãd niºte acte? 250 00:41:39,890 --> 00:41:42,863 Nu ai nevoie sã-i vezi actul de identificare. 251 00:41:42,863 --> 00:41:45,163 N-am nevoie sã vãd actele. 252 00:41:46,622 --> 00:41:49,622 Vrei sã vezi bãþul meu laser? Curând voi fi Cavaler Jedi! 253 00:41:51,200 --> 00:41:53,700 Încearcã sã nu fii un imbecil. 254 00:41:53,860 --> 00:41:56,360 O sã încerc sã nu fiu un imbecil. 255 00:41:57,348 --> 00:42:00,908 Nu am nevoie sã vãd actul de identificare al imbecilului. 256 00:42:01,139 --> 00:42:03,439 Nu aceºtia sunt droizii pe care-i cãutaþi. 257 00:42:03,712 --> 00:42:06,712 Nu aceºtia sunt droizii pe care-i cãutãm. 258 00:42:07,879 --> 00:42:09,079 Treceþi mai departe. 259 00:42:09,179 --> 00:42:11,879 Treceþi mai departe. Treceþi mai departe. 260 00:42:24,567 --> 00:42:27,267 Chiar crezi cã vom gãsi un pilot aici? 261 00:42:27,938 --> 00:42:32,372 Am venit aici cu un singur motiv, ºi mã îndoiesc cã fetele astea pot zbura. 262 00:42:32,710 --> 00:42:34,010 Vom vedea. 263 00:42:35,719 --> 00:42:37,577 Sunt pregãtit pentru orice. 264 00:42:49,436 --> 00:42:50,936 Pot sã primesc una din alea? 265 00:43:05,658 --> 00:43:08,462 Ugh ... ce este? 266 00:43:08,745 --> 00:43:11,245 Lapte de bou, ce credeai cã ai comandat? 267 00:43:12,026 --> 00:43:14,026 Dezgustãtor. 268 00:43:27,497 --> 00:43:29,261 Cred cã te place. 269 00:43:30,840 --> 00:43:32,040 Bunã. 270 00:43:33,094 --> 00:43:34,602 Aia-i bãutura ta? 271 00:43:35,748 --> 00:43:39,406 Eu ºi prietenul meu.. vrem sã-þi mai luãm alta. 272 00:43:54,776 --> 00:43:56,585 Era cât pe ce. 273 00:44:02,051 --> 00:44:04,671 Da. Era. 274 00:44:17,105 --> 00:44:20,409 El este Chewbacca. A fost primul asistent pe navã, în serviciul meu. 275 00:44:20,409 --> 00:44:21,609 Bine. 276 00:44:34,642 --> 00:44:38,013 Han Solo, cãpitan pe "Millennium Falcon". (ªoimul Mileniului) 277 00:44:38,018 --> 00:44:40,393 Cãutãm o navã rapidã. 278 00:44:42,496 --> 00:44:44,996 N-aþi auzit vreodatã de "Millennium Falcon"? 279 00:44:45,516 --> 00:44:50,938 Ba am auzit ... acum câteva momente la bar când l-am întâlnit pe Chewbacca. 280 00:44:54,383 --> 00:44:57,710 E o navã care poate face ruta Kassel în mai puþin de 12 parseci. 281 00:44:59,198 --> 00:45:01,573 E un nonsens. 282 00:45:01,573 --> 00:45:04,180 Parsec e o unitate de distanþã ºi nu de timp. 283 00:45:04,332 --> 00:45:06,125 Tipul ãsta e plin de rahat. 284 00:45:07,326 --> 00:45:10,621 Mã asculþi pe mine sau pe bãiatul ãsta de fermã? 285 00:45:11,105 --> 00:45:14,625 Mã scuzaþi, dar n-am auzit ce aþi spus niciunul din voi. 286 00:45:15,238 --> 00:45:18,190 Ei bine ...e destul de rapidã pentru tine, bãtrâne. 287 00:45:18,190 --> 00:45:20,727 Chiar aºa? Unde-i bãtrânul? 288 00:45:22,882 --> 00:45:25,623 N-are importanþã. Care-i încãrcãtura? 289 00:45:25,962 --> 00:45:28,488 Doar doi droizi, eu ºi bãiatul. 290 00:45:28,488 --> 00:45:30,588 ªi fãrã întrebãri. 291 00:45:31,931 --> 00:45:34,418 Eºti cam bizar bãtrâne, nu crezi? 292 00:45:34,418 --> 00:45:37,418 Sunt aºa cum m-a fãcut Forþa. 293 00:45:38,784 --> 00:45:41,533 Se pare cã cineva e interesat de ce-ai fãcut înainte. 294 00:45:48,097 --> 00:45:50,744 Nu ºtiu. Un bãtrân bãºinos cu un bãþ, care stã acolo. 295 00:46:04,406 --> 00:46:08,993 Tipii ãºtia sunt disperaþi. Du-te sã pregãteºti nava. Ne vedem într-o orã. 296 00:46:11,152 --> 00:46:16,394 Chewie, poþi sã cureþi geamurile dar nu hoinãri prin galerie. 297 00:46:48,566 --> 00:46:53,000 PAUZà DE LABÃ... CREZI Cà MAI POÞI ODATà 298 00:46:53,843 --> 00:46:55,999 traducere ºi adaptare: dickVader robotxxx@mt2015.com 299 01:14:13,535 --> 01:14:15,535 Te duci undeva, Solo? 300 01:14:15,539 --> 01:14:19,084 Eu ... da, Greedo. Sã jefuiesc un cruciºãtor Corellian. 301 01:14:19,084 --> 01:14:20,284 Vrei sã ajuþi? 302 01:14:20,634 --> 01:14:22,634 Nu cred cã-l pot gãsi. 303 01:14:24,706 --> 01:14:30,058 - Spune-i lui Jabba cã am ceva bani. - E bine, aºa cã nu mã voi purta urât. 304 01:14:30,562 --> 01:14:31,834 Pãi eºti deja urât. 305 01:14:31,834 --> 01:14:37,243 ªtii, când Jabba îmi va da nava ta, o sã-þi pun capul ca decoraþie în cabinã. 306 01:14:37,560 --> 01:14:41,560 Zeii Alderaan. Ce þâþe are soldata aia. 307 01:14:54,282 --> 01:14:56,803 Trage primul, trage de mai multe ori. 308 01:14:59,398 --> 01:15:01,417 Scuze de mizerie. 309 01:15:07,058 --> 01:15:10,010 Ce vechiturã! 310 01:15:15,705 --> 01:15:18,494 Nava asta poate atinge 1,5 viteza luminii. 311 01:15:19,342 --> 01:15:21,746 Viteza luminii e ceva rapid. 312 01:15:22,992 --> 01:15:26,816 Dar... tocmai am ucis un tip, aºa cã sã ne cãrãm repede de aici. 313 01:15:26,816 --> 01:15:28,516 Cu cât mai repede, mai bine. 314 01:15:47,833 --> 01:15:49,533 Chewie, scoate-ne de aici! 315 01:16:02,541 --> 01:16:04,728 Cruciºãtorul stelar ne-ar putea prinde. 316 01:16:05,005 --> 01:16:08,739 - O sã fie distractiv. - Parcã spuneai cã nava ta e rapidã. 317 01:16:08,997 --> 01:16:10,997 Vorbeam despre mama ta, bãiat de fermã. 318 01:16:12,899 --> 01:16:19,181 ...eu nu prea v-ascult, dar referitor la cazul ãsta mi-am adus aminte c-am auzit...de hiperspaþiu. 319 01:16:19,399 --> 01:16:22,105 - Într-un minut, bãtrâne. - Nu prea avem viteza... 320 01:16:22,309 --> 01:16:26,648 Ascultã, viteza luminii ºi hiperspaþiu nu-s una cu þãrânã ºi recolte, înþelegi? 321 01:16:26,648 --> 01:16:28,472 Putem intra într-o stea, sau ... 322 01:16:29,189 --> 01:16:31,689 - Sau în ce? - La dracu. 323 01:16:48,908 --> 01:16:52,369 Governator Tarkin. Credeam cã miroase a femelã Gungan... 324 01:16:52,369 --> 01:16:55,885 ...la menstruaþie, dar s-a dovedit cã eºti tu. 325 01:16:59,184 --> 01:17:00,584 Fascinant. 326 01:17:01,166 --> 01:17:05,327 Nu ºtii cât de dificil mi-a fost, sã-þi semnez condamnarea la moarte. 327 01:17:05,841 --> 01:17:10,012 Sunt surprinsã cã ai avut coaie sã faci asta chiar tu. 328 01:17:10,270 --> 01:17:16,514 Prinþesã Leia, înainte sã fii executatã, aº vrea sã fii oaspetele meu la o ceremonie specialã. 329 01:17:17,002 --> 01:17:21,317 Dacã eºti tu gol cãlãrind pe Vader ei bine... 330 01:17:21,740 --> 01:17:23,944 ...mulþumesc, dar am vãzut asta în holograme. 331 01:17:24,944 --> 01:17:30,451 Mã intreb ce o sã simþi dupã ce îþi vom distruge planeta natalã, Alderaan. 332 01:17:33,747 --> 01:17:39,665 Nu. Alderaan ... e un loc paºnic. O sã fac orice. Întreabã-l pe Vader. 333 01:17:40,786 --> 01:17:42,862 Am droizi, pentru asta. 334 01:17:43,216 --> 01:17:46,749 Unde e baza secretã a rebelilor? 335 01:17:51,504 --> 01:17:52,811 Dantooine. 336 01:17:54,614 --> 01:17:56,158 Este pe Dantooine. 337 01:17:56,158 --> 01:17:59,178 Vezi Lord Vader, femeile pot fi rezonabile... 338 01:17:59,178 --> 01:18:04,044 ...trebuie doar sã le ameninþi întreaga civilizaþie. Puteþi deschide focul când sunteþi gata. 339 01:18:04,204 --> 01:18:05,665 Ce? 340 01:18:05,665 --> 01:18:08,325 Sã fiu sincer, n-am auzit niciodatã de Dantooine. 341 01:18:09,038 --> 01:18:14,538 Dacã sunt pe cale sã distrug o planetã, vreau sã sufere. 342 01:18:28,557 --> 01:18:30,010 Idiotule! 343 01:18:30,010 --> 01:18:34,082 - Cât de mare trebuie sã fie þinta, s-o nimereºti? -Scuzati-mã, sir. 344 01:18:37,134 --> 01:18:41,883 Nu fi îngrijoratã dragã, putem încerca toatã ziua. 345 01:18:42,699 --> 01:18:45,622 Încercaþi din nou. 346 01:18:57,306 --> 01:18:59,547 Nu ne-a plãcut asta, nu-i aºa? 347 01:18:59,874 --> 01:19:02,656 Mai bine l-ai lãsa sã câºtige. Nu vrei sã superi un Wookiee. 348 01:19:03,065 --> 01:19:06,263 De ce nu-i pasã nimãnui când sunt eu supãrat? 349 01:19:06,263 --> 01:19:08,763 Probabil droizii, nu conteazã. 350 01:19:09,316 --> 01:19:13,181 Pentru cã droizii nu fac asta jucãtorului când pierd. 351 01:19:13,181 --> 01:19:14,909 Wookiee ºtie asta. 352 01:19:16,803 --> 01:19:20,746 Am înþeles pentru jocul urmãtor, sac ruginit. 353 01:19:32,486 --> 01:19:34,144 Eºti bine? 354 01:19:35,800 --> 01:19:39,072 Simt o mare tulburare a Forþei... 355 01:19:39,492 --> 01:19:43,009 ...ca ºi cum milioane de voci ar urla în teroare... 356 01:19:43,365 --> 01:19:45,441 ...ºi apoi brusc s-au oprit. 357 01:19:48,021 --> 01:19:52,388 Ori asta, ori ce-am mâncat la prânz îmi vine înapoi. 358 01:20:02,343 --> 01:20:04,833 Foarte bine. Excelent. 359 01:20:13,567 --> 01:20:16,173 Bine. Bine. 360 01:20:16,502 --> 01:20:19,202 Mã poþi învãþa cum sã blochez loviturile astea? 361 01:20:19,513 --> 01:20:21,239 Ai rãbdare, Luke. 362 01:20:25,185 --> 01:20:26,866 Am ajuns la Alderaan. 363 01:20:30,747 --> 01:20:32,325 Haide, Chewie. 364 01:20:33,308 --> 01:20:35,008 Opreºte motoarele subluminice. 365 01:20:37,837 --> 01:20:41,389 Ei na, am ieºit din hiperspaþiu direct într-un nor de meteoriþi? 366 01:20:44,210 --> 01:20:48,000 - N-am ajuns? - Poziþia e corectã, dar ... 367 01:20:49,223 --> 01:20:50,641 Nu este... Alderaan. 368 01:20:50,641 --> 01:20:52,619 Deci a fost o cãlãtorie pentru nimic. 369 01:20:53,063 --> 01:20:55,745 - Am o presimþire rea. - Cred cã are dreptate. 370 01:20:55,745 --> 01:20:57,321 Chewie, scoate-ne de aici. 371 01:21:10,457 --> 01:21:13,477 ªi mulþumesc cã aþi zburat cu "Star Tours"! 372 01:21:13,512 --> 01:21:18,156 - Ce? Grãbeºte-te sã ne scoþi de aici, Solo. - O undã tractoare ne þine pe loc. 373 01:21:18,156 --> 01:21:19,333 O sã opresc motoarele. 374 01:21:19,541 --> 01:21:23,041 Ei bine, presupun cã ar trebui sã dispãrem din peisaj. 375 01:21:35,475 --> 01:21:37,851 - Ei bine, aþi gãsit ceva? - Nu era nimic la bord, sir. 376 01:21:37,851 --> 01:21:40,863 Du o unitate de scanare la bord! Vreau sã verifici fiecare colþ al navei. 377 01:21:40,863 --> 01:21:41,961 Da, sir. 378 01:21:51,609 --> 01:21:53,309 ªi acum ce o sã facem? 379 01:21:54,138 --> 01:21:56,677 R2 s-a conectat la reþea. 380 01:22:09,451 --> 01:22:12,005 Trebuie sã mã ocup de asta singur. 381 01:22:12,511 --> 01:22:14,530 Unda tractoare trebuie cã e în bar. 382 01:22:15,048 --> 01:22:16,031 În bar? 383 01:22:17,088 --> 01:22:18,930 N-am realizat. 384 01:22:25,784 --> 01:22:28,171 Bastardul ãla bãtrân vrea sã moarã. 385 01:22:31,848 --> 01:22:36,857 - E cineva interesat, unde e Prinþesa Leia? - Ea e aici? 386 01:22:38,855 --> 01:22:41,116 Cine este aici? Femei? 387 01:22:41,627 --> 01:22:44,163 Prinþesa Leia,cea din hologramã. 388 01:22:45,109 --> 01:22:47,813 - Trebuie s-o salvãm - Ce înseamnã? 389 01:22:47,953 --> 01:22:49,474 Salvare? 390 01:22:49,780 --> 01:22:54,341 Este bogatã. ªi fierbinte. Serios, foarte, foarte fierbinte. 391 01:22:55,858 --> 01:22:59,915 Okay. Noi salvãm Prinþesa. Chewi te ocupi de soldaþi. 392 01:23:00,204 --> 01:23:01,702 Sã mergem. 393 01:23:13,272 --> 01:23:20,035 - Doamne, trebuie sã mã piº din nou. - Vorbeºti serios? Sau glumeºti. 394 01:23:41,000 --> 01:23:43,657 El este aici. 395 01:23:43,657 --> 01:23:47,277 Obi-Wan Kenobi? Cum poþi fi sigur? 396 01:23:47,521 --> 01:23:50,449 Am simþit o tulburare în Forþã ... 397 01:23:51,012 --> 01:23:53,123 ªi ... colonia lui. 398 01:23:53,167 --> 01:23:57,827 Eºti sigur cã nu-i acel nou locotenent? Te bazezi pe prea puþin. 399 01:23:58,491 --> 01:24:04,412 Este Kenobi. Forþa e cu el. Trebuie sã-l înfrunt ...singur. 400 01:24:04,931 --> 01:24:06,552 Pot sã încerc eu? 401 01:24:06,727 --> 01:24:08,528 Destul cu asta. 402 01:24:10,903 --> 01:24:12,389 Mulþumesc mult. 403 01:24:13,340 --> 01:24:14,816 N-o sã meargã aºa. 404 01:24:15,769 --> 01:24:18,269 De ce spui asta? E planul tãu. 405 01:24:19,623 --> 01:24:22,517 Sã intrãm în închisoare, nu-i planul meu. 406 01:24:22,517 --> 01:24:24,435 Ba da, al tãu! 407 01:24:25,089 --> 01:24:28,090 Nu ºtiu ce sã zic, mai ne gândim pe drum. 408 01:24:29,114 --> 01:24:31,614 Nu vãd nimic cu casca asta. 409 01:24:41,723 --> 01:24:43,828 Unde duceþi ... 410 01:24:44,753 --> 01:24:46,575 ...chestia asta? 411 01:24:46,970 --> 01:24:49,970 Mutãm prizonierul în cuºca 1138. 412 01:24:50,754 --> 01:24:54,042 - Ei bine, cum ziceþi voi. - La ce vã uitaþi? 413 01:24:54,148 --> 01:25:00,459 - Femela Zabraks în celula 2160. - În fiecare zi la prânz, dã spectacol pentru noi. 414 01:25:05,582 --> 01:25:08,170 - Toate sunt aºa flexibile? - Impostori! 415 01:25:21,131 --> 01:25:22,630 Chewie. 416 01:25:38,951 --> 01:25:41,452 Rãspunde-þi, ce se întâmplã acolo? 417 01:25:43,200 --> 01:25:48,253 O armã defectã...suntem bine. E bine. La voi? 418 01:25:48,894 --> 01:25:53,395 Eºti bãrbat. Cine eºti? Indentificã-te. 419 01:25:57,371 --> 01:26:00,372 ªoviniºti. Luke, vom avea vizitatori! 420 01:26:08,621 --> 01:26:11,133 Nu eºti cam pãros pentru o femeie soldat spaþial? 421 01:26:11,417 --> 01:26:13,737 Ce? Ei bine. 422 01:26:15,377 --> 01:26:18,877 Eu sunt Luke Skywalker. Am venit sã te salvez. 423 01:26:19,989 --> 01:26:22,490 Voi fi salvatã de un travestit? 424 01:26:23,976 --> 01:26:25,476 Sã mergem. 425 01:26:34,453 --> 01:26:37,168 Ce fel de salvare e asta? Cine vã va salva pe voi? 426 01:26:37,168 --> 01:26:38,868 El e creierul, dragã! 427 01:26:42,539 --> 01:26:44,322 Aºa toþi vom fi morþi. 428 01:26:44,886 --> 01:26:46,138 Ce faci? 429 01:26:47,194 --> 01:26:50,175 Cineva trebuie sã fie "bãrbatul" aici. 430 01:26:53,816 --> 01:26:57,016 Curajoasã fatã. Fãrã cuvinte. 431 01:26:57,585 --> 01:26:58,584 Bine. 432 01:27:01,682 --> 01:27:04,682 Sari sculã pãroasã! Eu trebuie sã cad pe ceva moale. 433 01:27:12,988 --> 01:27:15,488 Spãlãtoria? Bunã alegere. 434 01:27:16,162 --> 01:27:18,663 Ce miros incredibil, ai descoperit. 435 01:27:20,273 --> 01:27:21,642 Îmi cam place. 436 01:27:23,037 --> 01:27:25,507 Ce e asta? De ce poartã femeile boxeri? 437 01:27:25,732 --> 01:27:28,768 Sunt confortabili. Ar putea fi mai rãu. 438 01:27:29,668 --> 01:27:31,168 ªi e mai rãu. 439 01:27:31,291 --> 01:27:33,390 Un turbo-uscator. 440 01:27:34,196 --> 01:27:36,406 Stai. Stai puþin. 441 01:27:37,369 --> 01:27:39,016 C-3PO, mã auzi? 442 01:27:39,016 --> 01:27:42,494 Tare ºi clar, sir. 443 01:27:42,934 --> 01:27:45,631 Opeste toate turbo-uscatoarele, din închisoare. 444 01:27:49,329 --> 01:27:54,529 De unde sã ºtiu eu? Ei vor sã opreºti maºina de spãlat a Imperiului. Doar fã-o. 445 01:27:55,089 --> 01:27:59,649 E bine. Acum deschide trapa 3263827. 446 01:28:08,119 --> 01:28:13,490 Te aºteptam, Obi-Wan. Ne întâlnim din nou. 447 01:28:13,968 --> 01:28:17,045 Cred cã mã confunzi cu altcineva. 448 01:28:17,045 --> 01:28:24,046 Cercul e acum complet. Când te-am pãrãsit, eram doar un invãtãcel. Acum eu sunt maestru. 449 01:28:26,527 --> 01:28:34,599 Chiar e necesar asta? Eu doar cãutam toaleta. La vârsta mea, e o problemã urgentã. 450 01:28:42,453 --> 01:28:44,954 Aþi venit în chestia aia? Sunteþi mai curajoºi dãcât credeam. 451 01:28:45,260 --> 01:28:47,706 Pariez cã credeai cã suntem mai mulþi. Haide. 452 01:28:47,906 --> 01:28:50,906 Ia covorul ãsta umblãtor, din calea mea. 453 01:29:11,544 --> 01:29:13,544 N-ar fi trebuit sã te întorci. 454 01:29:15,643 --> 01:29:19,343 Nu poþi câºtiga, Darth. Dacã mã doborî, voi ... 455 01:29:23,976 --> 01:29:25,676 Oh, la dracu. 456 01:29:30,589 --> 01:29:31,659 Nu! 457 01:29:31,986 --> 01:29:33,789 Doar hai sã mergem. 458 01:29:41,621 --> 01:29:44,570 Sper cã bãtrânul a fãcut ce trebuia, cã altfel va fi o cãlãtorie foarte scurtã. 459 01:29:44,570 --> 01:29:46,070 Dã-i bãtaie! 460 01:30:05,708 --> 01:30:09,026 ªtii, uneori mã uimesc chiar ºi pe mine. 461 01:30:09,581 --> 01:30:11,641 Pariez cã ai spus asta multor femei. 462 01:30:14,350 --> 01:30:15,675 O sã ne urmãreascã. 463 01:30:15,888 --> 01:30:17,371 Nu nava asta, surioarã. 464 01:30:17,388 --> 01:30:20,888 - Trebuie sã fie o explicaþie, cã am plecat aºa uºor. - Asta numeºti tu uºor? 465 01:30:21,649 --> 01:30:24,926 - Pariez cã ai spus asta multor fete. - Taci, þãrane. 466 01:30:24,951 --> 01:30:28,202 Ascultã Înãlþimea Ta, dacã nu eºti fericitã cã ai fost salvatã... 467 01:30:28,202 --> 01:30:30,495 ...bucuros, te duc înapoi în celula ta. 468 01:30:31,253 --> 01:30:33,282 Doar du-mã sã-l recuperez pe R2. 469 01:30:33,747 --> 01:30:35,703 De ce-i aºa importantã cutia aia, pentru tine? 470 01:30:35,711 --> 01:30:39,412 El are documentaþia tehnicã a Staþiei de luptã. Nu s-a teriminat încã. 471 01:30:39,701 --> 01:30:41,302 Am pariat cã vei spune asta ... 472 01:30:43,162 --> 01:30:46,155 În ce mã priveºte, drãguþã. Eu nu sunt parte a rebeliunii tale. 473 01:30:46,156 --> 01:30:48,390 Mã aºtept sã fiu bine recompensat. 474 01:30:49,348 --> 01:30:51,182 - Vrei bani? - Da. 475 01:30:51,437 --> 01:30:52,937 Vei primi bani. 476 01:30:53,643 --> 01:30:56,509 ªtii, uneori mã întreb dacã prietenului tãu îi pasã de ceva, de fapt. 477 01:30:56,509 --> 01:30:59,251 Da, de bani. 478 01:31:02,490 --> 01:31:05,370 Mã întreb dacã e vreo recompensã, dacã o aruncãm în spaþiu. 479 01:31:05,370 --> 01:31:06,933 Eu o plac. 480 01:31:07,198 --> 01:31:09,801 La fermã nu erau prea multe fete, nu-i aºa? 481 01:31:09,801 --> 01:31:16,301 Ei bine, era mãtuºa Beru ºi apoi, a mai fost o Java. Odatã. 482 01:31:20,298 --> 01:31:21,798 Taci din gurã. 483 01:31:37,119 --> 01:31:42,294 Sistemul defensiv al staþiei, e conceput sã facã faþã unui atac direct. 484 01:31:42,342 --> 01:31:45,542 Aparent, Imperiul nu ne considerã o ameninþare. 485 01:31:46,474 --> 01:31:48,655 ªi au dreptate. 486 01:31:48,749 --> 01:31:50,487 Este totuºi, o slãbiciune. 487 01:31:51,122 --> 01:31:54,269 Puþul ãsta de aici, duce direct cãtre miezul reactorului principal. 488 01:31:54,270 --> 01:32:00,879 ªi o loviturã directã, va declanºa o reacþie în lanþ, ce va distruge întreaga staþie. 489 01:32:01,074 --> 01:32:06,575 Puþul are o lãþime de 2 m. E protejat de un scut aºa cã trebuie sã folosiþi torpile protonice. 490 01:32:07,108 --> 01:32:10,890 De 2 metri lãþime? E aproape imposibil. Chiar dirijat de computer. 491 01:32:11,278 --> 01:32:16,779 Nu e imposibil. Acasã mergeam cu "T-16" prin canion care nu-i mai larg de 2 metri. 492 01:32:17,109 --> 01:32:22,479 În Anchorhead, Luke era cel mai bun pilot de teren pe care l-am vãzut. Am fost norocoºi sã-l avem. 493 01:32:23,393 --> 01:32:25,131 Un prieten vechi? 494 01:32:25,238 --> 01:32:27,180 Nu l-am vãzut niciodatã. 495 01:32:27,755 --> 01:32:28,786 Te cred. 496 01:32:28,786 --> 01:32:32,786 La nave acum. ªi Forþa sã fie cu voi. 497 01:32:47,513 --> 01:32:49,613 Þi-ai luat recompensa ºi pleci.? 498 01:32:49,689 --> 01:32:52,903 Atacarea unei Staþii de Luptã nu-i ideea mea de distracþie. 499 01:32:53,980 --> 01:32:55,481 - Mã iei cu tine. - Ce? 500 01:32:55,992 --> 01:32:58,181 Ia-mã cu tine. Va fi un masacru aici. 501 01:32:58,181 --> 01:33:02,212 Ascultã bãiete, în "Falcon" nu sunt prea multe locuri. .. 502 01:33:02,212 --> 01:33:07,913 Hei, succes bãieþi! Va fi ca-n canionul de acasã. 503 01:33:08,916 --> 01:33:10,916 Da ... succes! 504 01:33:13,061 --> 01:33:17,561 - Cine-i tipul ãsta? - Hei, Luke, Forþa sã fie cu tine. 505 01:33:19,651 --> 01:33:22,660 ªtii ce? Sã te fut, Solo! 506 01:33:40,330 --> 01:33:42,998 Baza rebelilor va fi în raza Staþiei în 30 de minute. 507 01:33:43,449 --> 01:33:45,949 Va fi o zi de neuitat. 508 01:33:46,562 --> 01:33:48,610 Va fi sfârºitul lui Kenobi. 509 01:33:48,610 --> 01:33:53,924 Taci Vader. Tot ce spui e melodramatic. 510 01:34:01,524 --> 01:34:03,025 Vino înapoi. 511 01:34:05,643 --> 01:34:07,196 Haide. 512 01:34:11,391 --> 01:34:13,529 Iartã-mã. 513 01:34:22,552 --> 01:34:25,238 Comutaþi regulatolatoarele în poziþia de tragere. 514 01:34:31,307 --> 01:34:34,604 "Organe", nava ta zboarã prea jos. 515 01:34:35,110 --> 01:34:36,344 Mã întreb de ce. 516 01:34:36,455 --> 01:34:37,963 Hai, mai lãsaþi-mã. 517 01:34:42,201 --> 01:34:45,327 Oau, uitã-te cât de mare e chestia aia. 518 01:34:47,574 --> 01:34:51,329 Dacã-i vorba de pula ta, mai lasa vorbãria, Red-2. 519 01:34:52,198 --> 01:34:53,440 Þinta în vizor. 520 01:34:53,440 --> 01:34:55,514 Încep atacul. 521 01:35:06,707 --> 01:35:11,708 Cãtre comandantul escadrilei:noi semnale detectate. Nave inamice se apropie. 522 01:35:17,225 --> 01:35:18,841 Douã nave la poziþia ora 10. 523 01:35:35,543 --> 01:35:37,544 Folosiþi scanerele vizuale. 524 01:35:38,294 --> 01:35:40,153 Ce vrei sã spui? Sã mã uit pe geam? 525 01:35:40,172 --> 01:35:41,672 Da, deºteptule. 526 01:35:44,708 --> 01:35:46,608 Intru pe 0,35. 527 01:35:49,784 --> 01:35:52,996 Luke prietene...lupta e în partea asta. 528 01:35:53,330 --> 01:35:55,128 A, da, scuze. 529 01:35:55,930 --> 01:35:58,019 Foloseºte Forþa. 530 01:36:12,057 --> 01:36:14,991 Bunã idee, mulþumesc! Forþa, aha? 531 01:36:24,521 --> 01:36:26,029 Mersi, Wedge. 532 01:36:30,581 --> 01:36:32,192 Eu sunt liderul. 533 01:36:44,856 --> 01:36:46,637 Mergi prea repede! 534 01:36:49,436 --> 01:36:51,436 Stai fixat pe þintã. 535 01:36:51,510 --> 01:36:53,520 Nu pot sã scap de ei! 536 01:36:55,349 --> 01:36:57,349 Stai fixat pe þintã. 537 01:37:00,412 --> 01:37:01,912 Nu pot s-a fac! 538 01:37:05,513 --> 01:37:07,957 Aproape am ajuns. 539 01:37:25,903 --> 01:37:30,616 L-am lovit! Distrus! Oh, Doamne! 540 01:37:33,056 --> 01:37:34,337 Am o problemã. 541 01:37:34,337 --> 01:37:35,570 Ridicã-te! 542 01:37:35,570 --> 01:37:37,896 Nu mai pot trage de manºã. 543 01:37:42,181 --> 01:37:45,027 Catapulteazã-te! Catapulteazã-te! 544 01:37:49,801 --> 01:37:54,002 Am analizat atacul lor, sir. Suntem în pericol. Sã vã pregãtesc nava? 545 01:37:54,360 --> 01:37:58,490 Evacuare? În momentul nostru de triumf? Þi-ar plãcea? 546 01:37:58,590 --> 01:38:03,012 Parcã vãd raportul. "Tarkin fuge ca un laº." Du-te, du-te, uº. 547 01:38:07,507 --> 01:38:10,221 Biggs, Wedge, intrãm noi. Intrãm la vitezã maximã. 548 01:38:10,221 --> 01:38:12,299 Þine-þi navele inamice departe de noi. 549 01:38:19,014 --> 01:38:22,202 Luke, la viteza asta, vei fi în stare sã te ridici, la timp? 550 01:38:22,508 --> 01:38:24,829 Da, n-am mai ratat pânã acum. 551 01:38:28,593 --> 01:38:32,202 Luke, vin mult mai repede acum. Nu-i putem reþine. 552 01:38:34,750 --> 01:38:37,750 Da. Cred cã nu. 553 01:38:38,052 --> 01:38:39,862 O sã-l lovesc acum. 554 01:38:44,920 --> 01:38:46,420 Luke, nu mai pot sã stau cu tine. 555 01:38:47,208 --> 01:38:50,794 Vorbeºti ca o prostituatã. Bine, ia banii ºi pleacã. 556 01:38:52,345 --> 01:38:54,345 Scuze. 557 01:38:58,928 --> 01:39:00,790 L-am pierdut pe R2. 558 01:39:01,006 --> 01:39:05,155 Nuuuuu! R2! 559 01:39:09,860 --> 01:39:12,860 Ascultã-þi simþurile! 560 01:39:18,680 --> 01:39:20,958 Luke, ai încredere în mine! 561 01:39:28,496 --> 01:39:31,452 Foloseºte Forþa! 562 01:39:40,155 --> 01:39:43,149 Forþa e puternicã la el. 563 01:39:55,603 --> 01:39:57,181 Încearcã... 564 01:39:57,781 --> 01:39:59,603 ...sã nu vomiþi... 565 01:39:59,903 --> 01:40:01,690 ... în casca. 566 01:40:07,397 --> 01:40:10,575 Calea-i liberã, bãiete. Ejaculeazã în aia ºi hai acasã! 567 01:40:10,575 --> 01:40:13,140 Pariez cã ai mai spus asta la mulþi bãrbaþi. 568 01:40:23,090 --> 01:40:25,695 Bunã loviturã, bãiete. Una la un milion! 569 01:40:29,301 --> 01:40:33,501 A explodat la suprafaþã, sir. Rebelii au dat greº. 570 01:40:34,009 --> 01:40:36,009 Baza rebelilor e în linia de tragere. 571 01:40:36,658 --> 01:40:38,852 Trageþi când sunteþi pregãtiþi. 572 01:40:40,375 --> 01:40:41,790 Unde-i Jeff Vader? 573 01:40:41,944 --> 01:40:44,188 Numele lui nu e Jeff! Ce vrei? 574 01:40:44,188 --> 01:40:48,141 Ei, a luat foc uleiul la bucãtãrie ºi dl. Stevens m-a trimis aici sã-l gãsesc pe Jeff Vader. 575 01:40:48,141 --> 01:40:51,267 Nu te descurci? Stingerea focului va trebui sã aºtepte! Prostule! 576 01:40:51,268 --> 01:40:54,653 Suntem pe cale sã strivim rebeliunea, cu o loviturã rapidã! 577 01:40:54,762 --> 01:41:00,436 Bine, dar ... e un foc cam mare... ...ºi bucãtãria e lângã reactorul principal. 578 01:41:00,436 --> 01:41:01,936 Ce? 579 01:41:25,112 --> 01:41:27,342 Deci de ce te-ai întors? 580 01:41:28,300 --> 01:41:29,758 Tu de ce crezi? 581 01:41:31,394 --> 01:41:33,953 Credeam cã va fi o sãrbãtoare. 582 01:41:34,389 --> 01:41:36,312 O sã sãrbãtorim noi. 583 01:41:36,352 --> 01:41:40,879 Ei, n-am..n-am mai sãrutat o fatã.. exceptând pe mãtuºa Beru ºi ... 584 01:41:40,879 --> 01:41:44,411 Ce-ai zice sã-þi arãt cum sã sãruþi pe cineva, cu care nu eºti rudã? 585 01:41:44,699 --> 01:41:48,862 Pãi, de fapt nu-s înrudit cu nimeni... ...cã sunt orfan. 586 01:41:49,079 --> 01:41:53,579 ªi eu sunt orfanã ºi cum nu suntem rude... 587 01:41:58,815 --> 01:42:00,114 Ce bine e. 588 01:42:00,281 --> 01:42:02,164 ªi tu crezi cã doar o stai acolo? 589 01:42:02,341 --> 01:42:05,378 Aºteptam invitaþia oficialã, Înãlþimea Ta. 590 01:43:20,856 --> 01:43:24,973 PAUZà DE LABÃ... SAU CEVA ÎN TREEEEI ! 591 01:43:25,686 --> 01:43:27,944 traducere ºi adaptare: dickVader robotxxx@mt2015.com 592 02:04:34,000 --> 02:04:37,000 Scuze bãiat de fermã, cã am ejaculat primul. 593 02:04:37,500 --> 02:04:40,000 traducere ºi adaptare: dickVader robotxxx@mt2015.com 594 02:05:34,000 --> 02:05:39,999 cine pune subtitrarea asta pe alte siteuri ....ªI ªTERGE TRADUCÃTORUL... "dickVader" iºi bagã scula in râtul lui... 595 02:05:40,305 --> 02:05:46,189 Sprijinã-ne pentru a deveni membru VIP ºi a elimina toate anunþurile www.SubtitleDB.org 47777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.