All language subtitles for S06E03-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,835 --> 00:01:29,396 Looks like it's curtains for me, kiddies. 2 00:01:29,606 --> 00:01:33,975 Then again, maybe the Venetian blinds would look better. 3 00:01:36,813 --> 00:01:38,542 I don't know. 4 00:01:38,615 --> 00:01:43,052 When I started this little makeover I was pretty excited. 5 00:01:43,119 --> 00:01:47,954 I thought a little Slaytex Paint, some new scream doors, 6 00:01:48,024 --> 00:01:50,891 maybe even some scare conditioning, 7 00:01:50,960 --> 00:01:56,421 I could turn my little doomicile into a regular pied-�-terror. 8 00:01:56,499 --> 00:02:02,131 But, I tell you, kiddies, between the dust and the ghost overruns, 9 00:02:02,205 --> 00:02:05,470 your pal, the Crypt Keeper is going out of his mind! 10 00:02:06,409 --> 00:02:09,708 Which is kind of like the woman in tonight's terror tale. 11 00:02:10,079 --> 00:02:12,309 It's about a comic book artist 12 00:02:12,382 --> 00:02:17,251 who's about to experience a terrible case of d�j� boo. 13 00:02:17,887 --> 00:02:21,288 I call it "Whirlpool. " 14 00:03:30,393 --> 00:03:34,227 Hey, Velma, you getting in the tub with me or not? 15 00:03:35,265 --> 00:03:37,631 Sure thing, doll. I'll be right there. 16 00:03:38,368 --> 00:03:41,132 Well, I hope you like it hot. 17 00:03:44,774 --> 00:03:45,934 Velma? 18 00:03:47,277 --> 00:03:48,266 Velma? 19 00:03:50,146 --> 00:03:51,511 Where did you... 20 00:03:53,049 --> 00:03:55,449 Kill him! That's right. Get him. 21 00:03:57,120 --> 00:03:58,849 Kill the slimy rat! 22 00:03:59,889 --> 00:04:02,585 Do it! Squeeze the life out of him. Come on! 23 00:04:02,659 --> 00:04:04,923 Die, you son of a bitch! 24 00:04:15,038 --> 00:04:16,699 Put some clothes on! 25 00:04:20,109 --> 00:04:21,974 You had him in the kip, didn't you? 26 00:04:22,045 --> 00:04:25,913 You told me to do whatever it took. And that's what it took. 27 00:04:26,950 --> 00:04:30,044 Actually, I feel kind of bad about Jerry. 28 00:04:30,987 --> 00:04:32,579 He was pretty good. 29 00:04:33,923 --> 00:04:35,185 What the hell. 30 00:04:35,425 --> 00:04:37,518 I'll always have my memories. 31 00:04:46,569 --> 00:04:51,404 I'm glad you feel that way, Velma. I'm all choked up. 32 00:04:51,474 --> 00:04:53,135 I didn't mean it. 33 00:05:05,488 --> 00:05:06,512 Now, wait a minute. 34 00:05:06,589 --> 00:05:08,318 Maybe I'm stupid or something, but I don't get it. 35 00:05:08,391 --> 00:05:10,518 No, it's simple. This guy is really dead. 36 00:05:10,593 --> 00:05:12,925 - What, he's dead? - No, he's dead. 37 00:05:12,996 --> 00:05:14,327 Oh, you mean he's dead. 38 00:05:14,397 --> 00:05:15,728 He's dead. 39 00:05:15,798 --> 00:05:17,527 What, are you kidding me? 40 00:05:17,800 --> 00:05:20,598 - What's the matter, you don't like it? - What's to like? 41 00:05:20,670 --> 00:05:22,695 What kind of ending is that? 42 00:05:22,839 --> 00:05:25,501 - It's a twist. - It's a piece of shit. 43 00:05:25,575 --> 00:05:27,440 Even the artwork sucks. 44 00:05:27,510 --> 00:05:30,946 There is no edge to it. It's predictable. 45 00:05:31,014 --> 00:05:32,140 What are you talking about? 46 00:05:32,215 --> 00:05:34,843 You don't expect the guy in the tub to be alive. 47 00:05:34,917 --> 00:05:38,580 He's alive? Jeez, I thought he was a ghoul or something. 48 00:05:38,654 --> 00:05:39,746 He's not? 49 00:05:40,256 --> 00:05:43,714 Okay, he's a ghoul. I'll change it. 50 00:05:43,793 --> 00:05:46,819 For Christ's sake, I gotta get this issue to the printer's in two hours. 51 00:05:46,896 --> 00:05:49,421 Except now I'm a story short. Thank you! 52 00:05:49,499 --> 00:05:51,399 Iggy, you got anything in your files? 53 00:05:51,467 --> 00:05:55,233 I got that he's-a-werewolf-she's-a-vampire- but-neither-of-them-knows-it story. 54 00:05:55,304 --> 00:05:56,464 Hal, save me! 55 00:05:56,539 --> 00:05:58,097 You know that guy-who-wants-to-head-the-company- 56 00:05:58,174 --> 00:05:59,937 so-they-cut-off-his-head thing I been working on? 57 00:06:00,009 --> 00:06:00,998 Oh, Christ. 58 00:06:01,077 --> 00:06:02,339 I can have it on your desk in a half hour. 59 00:06:02,412 --> 00:06:04,004 Do it. Just do it. 60 00:06:12,722 --> 00:06:14,747 It's not that bad, is it? 61 00:06:15,558 --> 00:06:18,083 Rolanda, I want you in my office right now. 62 00:06:20,229 --> 00:06:22,857 Trust me. It's worse. 63 00:06:24,100 --> 00:06:28,662 How dare you walk in here and try to pass off that garbage to me? 64 00:06:28,738 --> 00:06:31,366 I wouldn't line a birdcage with that story. 65 00:06:31,441 --> 00:06:33,375 - I'm sorry. - Sorry don't cut it. 66 00:06:33,443 --> 00:06:35,934 I need stories. I need them on time and I need them great. 67 00:06:36,012 --> 00:06:38,947 And I can't remember the last time you delivered either. 68 00:06:39,015 --> 00:06:40,346 For crying out loud, Rolanda, 69 00:06:40,416 --> 00:06:42,008 you used to be the thoroughbred in this stable. 70 00:06:42,085 --> 00:06:43,609 What happened to you? 71 00:06:43,920 --> 00:06:45,319 Are you drinking again? 72 00:06:45,388 --> 00:06:47,754 Honest to God, Vern, not a drop. 73 00:06:47,824 --> 00:06:51,191 Yeah. Then maybe you should start. 74 00:06:52,161 --> 00:06:53,651 I don't know what to tell you except 75 00:06:54,831 --> 00:06:56,628 clean out your desk. 76 00:06:57,133 --> 00:07:00,398 Please, please, Vern, we got a history, you and me. 77 00:07:01,170 --> 00:07:02,831 You want me to beg? 78 00:07:04,941 --> 00:07:06,101 I'll beg. 79 00:07:08,644 --> 00:07:13,274 I've seen you on your knees before and it ain't a pretty picture. 80 00:07:13,649 --> 00:07:15,048 Security! 81 00:07:15,918 --> 00:07:19,820 Hey, let go of me, you big palooka! 82 00:07:22,158 --> 00:07:23,921 That poor kid. 83 00:07:24,694 --> 00:07:27,185 Can't say you didn't see it coming. 84 00:08:02,465 --> 00:08:04,763 You're a little later than I expected. 85 00:08:05,968 --> 00:08:08,334 I wasn't gonna wait much past midnight. 86 00:08:08,905 --> 00:08:13,137 I took your advice and I stopped in that cozy little bar around the corner. 87 00:08:13,843 --> 00:08:16,243 - They remembered me. - Why not? 88 00:08:16,312 --> 00:08:19,543 They've been in mourning since the day you climbed on the wagon. 89 00:08:19,615 --> 00:08:22,743 Funny, that's what they said. 90 00:08:23,419 --> 00:08:26,217 Can we speed this up? I gotta get to work in the morning. 91 00:08:26,289 --> 00:08:28,917 I got a great idea for a story, Vern. 92 00:08:29,158 --> 00:08:31,649 It's about a gal who loses her job. 93 00:08:31,727 --> 00:08:33,991 And something inside of her snaps 94 00:08:34,063 --> 00:08:36,395 and she finds that thing 95 00:08:36,599 --> 00:08:39,090 that gives her back her edge. 96 00:08:39,669 --> 00:08:41,136 Sounds a little thin. 97 00:08:41,704 --> 00:08:45,401 Trust me, the visual's going to sell it. 98 00:08:47,376 --> 00:08:49,173 Rolanda, what are you doing? 99 00:08:49,245 --> 00:08:52,772 I ain't begging for my job anymore, that's for sure. 100 00:08:53,015 --> 00:08:55,575 Look, you gotta understand I did what I did for a reason. 101 00:08:55,651 --> 00:08:57,380 Garbage! On your knees. 102 00:08:57,453 --> 00:08:59,318 You're the one who's going to beg. 103 00:08:59,388 --> 00:09:03,449 And I've seen you on your knees and it's not a pretty picture. 104 00:09:03,526 --> 00:09:05,892 - Rolanda. Rolanda. - Come on. Come on. 105 00:09:05,962 --> 00:09:07,657 I don't hear you begging. 106 00:09:07,730 --> 00:09:09,288 No! No! No! 107 00:09:41,931 --> 00:09:43,558 Move! Move! Freeze! 108 00:09:44,600 --> 00:09:47,467 No, no, no! No! No! 109 00:09:48,237 --> 00:09:52,003 No! 110 00:10:30,279 --> 00:10:33,646 Actually, I feel kind of bad about Jerry. 111 00:10:34,350 --> 00:10:36,079 He was pretty good. 112 00:10:36,686 --> 00:10:37,948 What the hell. 113 00:10:38,254 --> 00:10:40,347 I'll always have my memories. 114 00:10:49,265 --> 00:10:53,998 I'm glad you feel that way, Velma. I'm all choked up. 115 00:10:57,973 --> 00:11:00,305 - What, he's dead? - No, he's dead. 116 00:11:01,477 --> 00:11:04,275 - You mean he's dead. - No, he's dead. 117 00:11:04,347 --> 00:11:06,076 What, are you kidding me? 118 00:11:06,716 --> 00:11:08,707 What's the matter, you don't like it? 119 00:11:08,784 --> 00:11:11,082 What kind of ending is that? 120 00:11:12,288 --> 00:11:14,620 - It's a twist. - It's a piece of shit. 121 00:11:14,690 --> 00:11:16,214 Even the artwork sucks. 122 00:11:16,292 --> 00:11:18,260 There is no edge to it. It's predictable. 123 00:11:18,327 --> 00:11:20,522 I didn't expect the guy in the tub to still be alive. 124 00:11:20,596 --> 00:11:23,793 He's alive? Jeez, I thought he was a ghoul or something. 125 00:11:25,568 --> 00:11:29,231 For Christ's sake, I gotta get this issue to the printer's in two hours. 126 00:11:29,305 --> 00:11:32,001 Except now I'm a story short. Thank you! 127 00:11:33,209 --> 00:11:35,404 Iggy, you got anything in your files? 128 00:11:35,478 --> 00:11:39,141 I got that he's-a-werewolf-she's-a-vampire- but-neither-of-them-knows-it story. 129 00:11:39,215 --> 00:11:41,775 Great. Hal, save me. 130 00:11:41,851 --> 00:11:43,409 You know that guy-that-wants-to-head-the-company- 131 00:11:43,486 --> 00:11:45,181 so-they-cut-off-his-head thing that I been working on? 132 00:11:45,254 --> 00:11:46,949 I can have it on your desk in a half hour. 133 00:11:47,022 --> 00:11:48,580 Do it. Just do it. 134 00:11:57,166 --> 00:11:59,157 It's not that bad, is it? 135 00:11:59,235 --> 00:12:01,965 Rolanda, I want you in my office. Now! 136 00:12:04,907 --> 00:12:06,101 It's worse. 137 00:12:07,109 --> 00:12:10,237 Vern, there's something strange going on here. 138 00:12:10,312 --> 00:12:13,941 How dare you walk in here and try to pass off that garbage to me? 139 00:12:14,016 --> 00:12:16,541 I wouldn't line a birdcage with that story. 140 00:12:17,453 --> 00:12:20,650 You gotta listen to me. I had this dream last night. 141 00:12:20,723 --> 00:12:23,954 I need stories. I need them on time and I need them great. 142 00:12:24,026 --> 00:12:26,517 I can't even remember the last time you delivered either. 143 00:12:27,062 --> 00:12:30,190 For crying out loud, you used to be the thoroughbred in this stable. 144 00:12:30,266 --> 00:12:32,325 Are you drinking again? 145 00:12:32,701 --> 00:12:35,363 Honest to God, Vern, not a drop. 146 00:12:37,039 --> 00:12:39,166 Then maybe you should start. 147 00:12:42,077 --> 00:12:43,669 Before you fire me? 148 00:12:44,513 --> 00:12:46,140 Somebody call security! 149 00:12:52,388 --> 00:12:53,878 That poor kid. 150 00:12:54,890 --> 00:12:57,051 Can't say you didn't see it coming. 151 00:13:06,502 --> 00:13:07,764 Oh, no. 152 00:13:36,699 --> 00:13:38,997 You're a little later than I expected. 153 00:13:40,169 --> 00:13:43,036 I wasn't gonna wait much past midnight. 154 00:13:43,105 --> 00:13:46,563 I want to apologize for today. I haven't been drinking. 155 00:13:47,109 --> 00:13:49,873 But I have a great idea for a story. 156 00:13:50,346 --> 00:13:52,576 It's about a gal who loses her job. 157 00:13:52,648 --> 00:13:54,775 And something inside of her snaps 158 00:13:54,850 --> 00:13:58,809 and she finds that thing that gives her back her edge. 159 00:13:58,888 --> 00:14:00,321 Sounds a little thin. 160 00:14:00,556 --> 00:14:03,992 No, I really think I have something, something good. 161 00:14:07,596 --> 00:14:11,589 One step closer and I'll blow you away, you sick bitch. 162 00:14:12,434 --> 00:14:13,628 What are you doing? 163 00:14:13,702 --> 00:14:15,727 You didn't come here to beg for your job. 164 00:14:15,804 --> 00:14:18,432 - You came here to kill me. - No! No! 165 00:14:18,507 --> 00:14:21,305 You're about as predictable as your cockamamie stories. 166 00:14:22,278 --> 00:14:23,540 On your knees. 167 00:14:23,612 --> 00:14:26,308 I said get down on your goddamn knees! Come on! 168 00:14:26,382 --> 00:14:29,249 - Come on. - What are you doing? 169 00:14:29,752 --> 00:14:32,243 You think I'm gonna wait around here for you to nail me? 170 00:14:32,321 --> 00:14:35,484 I didn't come here to kill you. I came here to beg for my job. 171 00:14:35,558 --> 00:14:39,517 Everybody saw you attack me today. They had to run for security. 172 00:14:39,595 --> 00:14:44,498 Then tonight you came back. I had to shoot you in self-defense. 173 00:14:44,567 --> 00:14:46,091 I think it'll sell. 174 00:14:49,071 --> 00:14:50,265 Vern, no! 175 00:15:09,792 --> 00:15:11,259 Oh, shit! 176 00:15:28,177 --> 00:15:29,439 Freeze! 177 00:15:30,713 --> 00:15:31,873 No! No! 178 00:15:31,947 --> 00:15:34,916 No! 179 00:16:25,300 --> 00:16:27,234 Tales from the Crypt. - Hello, Hal? 180 00:16:27,302 --> 00:16:28,291 Is Vern there? 181 00:16:28,370 --> 00:16:29,997 - He went out. - Went out? 182 00:16:30,773 --> 00:16:34,140 Well, you know that guy-who-wants- to-be-the-head-of-the-company 183 00:16:34,209 --> 00:16:35,574 thing you've been working on? 184 00:16:35,644 --> 00:16:37,407 You better get cracking. 185 00:16:37,479 --> 00:16:40,107 Probably won't take you more than a half an hour to finish it. 186 00:16:40,182 --> 00:16:41,171 Why's that? 187 00:16:41,250 --> 00:16:45,209 Because I'm not coming in today, that's why. 188 00:16:47,189 --> 00:16:48,679 Could you hold on just a second? 189 00:16:53,228 --> 00:16:54,456 Vern, what are you doing here? 190 00:16:54,530 --> 00:16:56,259 What do you think? Where's the story? 191 00:16:56,965 --> 00:17:00,662 I was just calling to tell you... Something came up. I don't have it. 192 00:17:00,736 --> 00:17:01,964 You idiot! 193 00:17:02,037 --> 00:17:04,130 I gotta have this issue to the printer's in two hours! 194 00:17:04,206 --> 00:17:06,834 - Except now I'm a story short! - I fixed it. 195 00:17:06,909 --> 00:17:09,241 I called Hal and I told him to finish 196 00:17:09,311 --> 00:17:11,541 that guy-who-wants-to-be- the-head-of-the-company thing. 197 00:17:11,613 --> 00:17:13,410 I hate that frigging story! 198 00:17:13,482 --> 00:17:17,578 It's even stupider than Iggy's goddamn he's-a-werewolf-she's-a-vampire story! 199 00:17:17,653 --> 00:17:19,985 Oh, Christ! Are you drinking again? 200 00:17:20,055 --> 00:17:22,546 Honest to God, Vern, no, not a drop! 201 00:17:23,258 --> 00:17:25,283 You're fired, you hear me? Fired! 202 00:17:26,729 --> 00:17:30,096 Vern, don't do this to me. 203 00:17:32,334 --> 00:17:34,131 I can't take this anymore! 204 00:17:35,637 --> 00:17:37,537 Vern, no! 205 00:17:47,716 --> 00:17:49,308 - Oh, my God. - Freeze! 206 00:17:49,384 --> 00:17:51,079 Don't shoot! Don't shoot! 207 00:17:51,653 --> 00:17:53,553 You cold-blooded bitch. 208 00:17:53,655 --> 00:17:59,355 I didn't do it! 209 00:18:06,635 --> 00:18:09,195 You're going home, sweetheart. 210 00:18:09,872 --> 00:18:11,134 Poor kid. 211 00:18:11,507 --> 00:18:13,668 Can't say you didn't see it coming. 212 00:18:14,309 --> 00:18:16,300 I know what's going on here! 213 00:18:16,378 --> 00:18:20,815 You'll shoot me and I'll wake up in a minute and it'll start all over again. 214 00:18:21,517 --> 00:18:22,506 OFFICER: Ready. 215 00:18:24,787 --> 00:18:25,776 Aim! 216 00:18:27,356 --> 00:18:28,687 Fire! 217 00:18:36,165 --> 00:18:38,030 What, are you kidding me? 218 00:18:38,467 --> 00:18:40,059 What's the matter? Don't you like it? 219 00:18:40,135 --> 00:18:42,126 What kind of ending is that? 220 00:18:42,204 --> 00:18:45,605 - It's a twist. - It's a piece of shit. 221 00:18:45,674 --> 00:18:49,132 - Even the artwork sucks. - I can fix it. 222 00:18:49,578 --> 00:18:50,670 Don't bother! 223 00:18:50,746 --> 00:18:52,737 And I don't appreciate you using my likeness 224 00:18:52,815 --> 00:18:54,544 in your goddamn story, either. 225 00:18:54,883 --> 00:18:57,408 I gotta get this issue to the printer's in two hours! 226 00:18:57,486 --> 00:18:59,818 Rick, grab something from your files, will you? 227 00:18:59,888 --> 00:19:00,877 Yeah. 228 00:19:03,192 --> 00:19:04,216 You 229 00:19:04,993 --> 00:19:06,358 in my office. 230 00:19:11,700 --> 00:19:12,894 Now! 231 00:19:17,873 --> 00:19:20,967 Oh, shit. 232 00:19:24,413 --> 00:19:28,144 Poor Rolanda, all she wanted was another shot. 233 00:19:28,217 --> 00:19:31,118 And that's exactly what they gave her. 234 00:19:31,186 --> 00:19:34,349 Talk about character assassination. 235 00:19:37,659 --> 00:19:39,650 So, what do you think, kiddies? 236 00:19:39,728 --> 00:19:43,687 Am I ready for Architectural Digest or what? 237 00:19:44,132 --> 00:19:48,967 It took a while, but this old haunt is finally coming together. 238 00:19:49,304 --> 00:19:51,329 Nice shudders over there. 239 00:19:51,540 --> 00:19:54,031 A lovely fright fixture over here. 240 00:19:54,109 --> 00:19:55,440 As a matter of fact, 241 00:19:55,510 --> 00:19:59,708 I've even started thinking of some new improvements I want to make. 242 00:19:59,781 --> 00:20:03,410 And I'm going to use the same contractor. 243 00:20:03,485 --> 00:20:05,544 I'm already taking bits.18251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.