All language subtitles for Ruro E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,900 --> 00:00:31,000 RUROUNI KENSHIN : THE LEGEND ENDS 2 00:01:01,000 --> 00:01:05,499 Why are you still here? 3 00:01:12,140 --> 00:01:18,499 I told you to get village help. 4 00:01:23,110 --> 00:01:33,990 All these can't be... 5 00:01:37,900 --> 00:01:41,610 ones I killed. 6 00:01:41,610 --> 00:01:46,999 Where are the bandits? 7 00:01:54,710 --> 00:02:00,380 The bandits got buried here? 8 00:02:00,380 --> 00:02:07,990 Everyone dead is just a body. 9 00:02:16,370 --> 00:02:18,770 Boy. 10 00:02:18,770 --> 00:02:21,240 Say your name. 11 00:02:21,240 --> 00:02:25,900 Shinta. 12 00:02:26,920 --> 00:02:35,900 It's too soft for a swordsman. 13 00:02:40,480 --> 00:02:43,580 You're now 14 00:02:43,580 --> 00:02:48,499 Kenshin. 15 00:02:51,870 --> 00:03:00,990 I'll teach you my sword style. 16 00:03:27,200 --> 00:03:30,950 This place... 17 00:03:36,410 --> 00:03:37,820 Kenshin! 18 00:03:37,820 --> 00:03:40,499 Battosai! 19 00:03:48,050 --> 00:03:53,990 Is that the legendary Battosai's true strength? 20 00:04:00,580 --> 00:04:03,910 Kaoru-dono. 21 00:04:11,950 --> 00:04:16,990 You finally woke. 22 00:04:23,450 --> 00:04:26,990 Master. 23 00:04:28,800 --> 00:04:31,470 It's been a while, 24 00:04:31,470 --> 00:04:35,950 idiot disciple. 25 00:04:37,400 --> 00:04:41,950 You brought me here? 26 00:04:42,320 --> 00:04:44,170 After the storm, 27 00:04:44,170 --> 00:04:46,850 I went to find driftwood. 28 00:04:46,850 --> 00:04:50,600 Who knew I'd find you? 29 00:04:50,600 --> 00:04:54,920 Was anyone with me? 30 00:04:55,220 --> 00:04:58,120 Only that weird sword. 31 00:04:58,120 --> 00:05:01,620 You're sentimental? 32 00:05:01,620 --> 00:05:03,990 Which beach do I go?! 33 00:05:03,990 --> 00:05:07,990 It's useless! 34 00:05:09,940 --> 00:05:13,170 You slept 3 days. 35 00:05:13,170 --> 00:05:21,970 Nobody survives 3 days in the sea. 36 00:05:23,100 --> 00:05:27,990 Three days... 37 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 What's that look? 38 00:05:39,200 --> 00:05:42,370 You haven't grown up. 39 00:05:42,370 --> 00:05:50,990 You carry the world's burdens alone? 40 00:06:06,770 --> 00:06:11,800 I had a dream... 41 00:06:11,800 --> 00:06:17,999 about when we first met. 42 00:06:19,000 --> 00:06:21,830 Graves... 43 00:06:21,830 --> 00:06:27,990 I kept digging graves... 44 00:06:28,250 --> 00:06:33,490 a sea of bodies before me... 45 00:06:33,510 --> 00:06:39,500 I kept digging graves... 46 00:06:50,520 --> 00:06:53,380 Master. 47 00:06:53,380 --> 00:06:57,500 I need your help. 48 00:07:06,520 --> 00:07:16,400 Teach me Hiten Mitsurugi Ogi (Flying Heaven Secret Technique). 49 00:07:17,020 --> 00:07:20,640 What? 50 00:07:20,640 --> 00:07:26,000 I have a foe I must defeat. 51 00:07:26,000 --> 00:07:32,350 Shishio Makoto, ex-hitokiri, threatens this nation. 52 00:07:32,350 --> 00:07:40,950 If he gains control, many will suffer. 53 00:07:42,870 --> 00:07:47,910 Ending Shishio is my mission! 54 00:07:47,910 --> 00:07:51,400 There's no time. 55 00:07:53,110 --> 00:07:57,900 I beg you. 56 00:08:02,780 --> 00:08:06,970 Alright. 57 00:08:07,270 --> 00:08:15,099 I may as well kill time. 58 00:08:16,180 --> 00:08:18,380 Idiot disciple, 59 00:08:18,400 --> 00:08:26,090 what did you do the past 10 years? 60 00:08:29,170 --> 00:08:34,990 Wielding that weird sword... 61 00:08:39,000 --> 00:08:44,010 Show me! 62 00:08:54,230 --> 00:08:57,280 - Not bad. - These are bigger. 63 00:08:57,280 --> 00:08:59,120 These are nice. 64 00:08:59,120 --> 00:09:00,500 What's that? 65 00:09:00,500 --> 00:09:02,250 What's what? 66 00:09:02,250 --> 00:09:08,660 Can't you hear it? It's like an earthquake. 67 00:09:17,550 --> 00:09:20,550 What's that?! 68 00:09:30,360 --> 00:09:33,500 We've got trouble...! 69 00:09:33,500 --> 00:09:35,000 We've got trouble...! 70 00:09:35,000 --> 00:09:36,130 What is it? 71 00:09:36,150 --> 00:09:38,310 A black ship...a black ship! 72 00:09:38,310 --> 00:09:42,100 What are you saying? Were you daydreaming? 73 00:09:42,100 --> 00:09:44,080 Is it a foreign ship? 74 00:09:44,080 --> 00:09:49,180 Look for yourself! The ship is like a monster! 75 00:09:57,580 --> 00:10:00,660 Run...run! 76 00:10:13,500 --> 00:10:15,940 TOKYO POLICE DEPARTMENT 77 00:10:16,020 --> 00:10:20,160 Can we get a foreign nation's support? 78 00:10:20,160 --> 00:10:24,620 Identify the source, captain, and ship's crew. 79 00:10:24,620 --> 00:10:26,890 Yes, sir. 80 00:10:26,940 --> 00:10:30,990 Could it be Shishio? 81 00:10:32,720 --> 00:10:38,070 25 years ago, Admiral Perry who visited Japan, said, 82 00:10:38,070 --> 00:10:43,810 "Fear works better than friendly methods in seeking a treaty." 83 00:10:43,810 --> 00:10:45,860 Sure. 84 00:10:45,940 --> 00:10:48,440 Hoji! 85 00:10:48,440 --> 00:10:50,650 Prepare to land. 86 00:10:50,650 --> 00:10:52,850 Understood! 87 00:10:53,350 --> 00:10:55,450 Time to take over the nation! 88 00:10:55,450 --> 00:10:59,970 Time to take over the nation! 89 00:11:07,700 --> 00:11:12,700 KYOTO 90 00:11:25,740 --> 00:11:27,770 Get a grip! 91 00:11:27,770 --> 00:11:30,780 Should you drink so early? 92 00:11:30,780 --> 00:11:33,880 Kenshin... Kaoru... 93 00:11:33,900 --> 00:11:38,990 what happened to them? 94 00:11:45,500 --> 00:11:48,180 Oi...were they killed... 95 00:11:48,180 --> 00:11:52,990 That won't happen! 96 00:12:33,300 --> 00:12:35,990 It's unforgivable. 97 00:12:46,940 --> 00:12:51,999 Shinomori Aoshi! 98 00:12:52,240 --> 00:13:00,000 He is now our enemy! 99 00:13:04,900 --> 00:13:07,230 What's that? 100 00:13:07,230 --> 00:13:10,420 Is that it? 101 00:13:10,420 --> 00:13:14,200 Hiten Mitsurugi is an independent style 102 00:13:14,200 --> 00:13:18,020 only used to save the suffering, 103 00:13:18,020 --> 00:13:22,080 not for power. 104 00:13:22,080 --> 00:13:31,100 But you defied my teaching by working for the Government. 105 00:13:31,220 --> 00:13:37,100 For ego? Or ambition? 106 00:13:37,100 --> 00:13:40,080 Not ego nor ambition. 107 00:13:40,080 --> 00:13:48,900 I chose that way to save the suffering. 108 00:15:11,280 --> 00:15:12,940 Who's this? 109 00:15:12,940 --> 00:15:19,990 This fisherman saw a scar-cheeked man wash ashore. 110 00:15:22,330 --> 00:15:24,999 Is that true? 111 00:15:25,020 --> 00:15:27,900 Ye... yes... 112 00:15:27,980 --> 00:15:29,970 He's stubbornly alive. 113 00:15:29,970 --> 00:15:33,900 Where'd that man go? 114 00:15:38,650 --> 00:15:41,720 Tell me! Tell me now! 115 00:15:41,920 --> 00:15:45,200 It's fine, Hoji. 116 00:15:45,200 --> 00:15:47,520 I just had an idea... 117 00:15:47,520 --> 00:15:54,700 even more interesting than ruling the nation. 118 00:15:54,700 --> 00:15:59,400 Shishio-sama... What is it? What?! 119 00:16:17,700 --> 00:16:21,080 They won't be rash. 120 00:16:21,080 --> 00:16:22,620 Let's go! 121 00:16:22,620 --> 00:16:24,730 Yes, sir! 122 00:16:37,510 --> 00:16:39,390 Well, well... 123 00:16:39,390 --> 00:16:41,450 We've been waiting. 124 00:16:41,450 --> 00:16:44,760 Prime Minister Ito Hirobumi, 125 00:16:44,760 --> 00:16:48,140 it's a great honour. 126 00:16:48,140 --> 00:16:51,990 Please... 127 00:17:31,320 --> 00:17:35,020 Good food. 128 00:17:35,020 --> 00:17:41,900 I learned of this in my travels. 129 00:17:42,410 --> 00:17:46,500 It's not poisoned. 130 00:17:46,550 --> 00:17:52,990 You fought to end the Shogunate, right? 131 00:17:54,670 --> 00:17:58,990 How many? 132 00:17:59,000 --> 00:18:02,300 How many did you kill for your position? 133 00:18:02,300 --> 00:18:05,900 Bastard! How dare...? 134 00:18:08,620 --> 00:18:11,900 What are you doing? 135 00:18:13,440 --> 00:18:18,550 He mistook the use of dining knives. 136 00:18:19,620 --> 00:18:23,095 Sit down! 137 00:18:28,210 --> 00:18:33,095 Back to your seats. 138 00:18:36,380 --> 00:18:44,620 Abe Naimushojo died of illness on the way here. 139 00:18:44,620 --> 00:18:47,520 Report that news. 140 00:18:47,520 --> 00:18:48,990 Yes. 141 00:18:50,350 --> 00:18:54,810 That's your best trick. 142 00:18:54,810 --> 00:19:00,800 Burying stains on the government. 143 00:19:00,800 --> 00:19:03,500 That's politics. 144 00:19:03,500 --> 00:19:08,900 So burning me was politics? 145 00:19:30,700 --> 00:19:34,999 There's nothing to discuss. 146 00:19:41,100 --> 00:19:45,050 I see... 147 00:19:45,050 --> 00:19:53,390 Due to politics, my sweat glands were destroyed. 148 00:19:53,390 --> 00:19:56,590 My body can't cool itself. 149 00:19:56,590 --> 00:20:02,880 Doctors say my body heat could burn me up. 150 00:20:02,880 --> 00:20:05,070 It's like... 151 00:20:05,090 --> 00:20:10,980 the Fires of Hell. 152 00:20:18,950 --> 00:20:24,200 A nation where only the strongest survive 153 00:20:24,200 --> 00:20:28,200 is Hell on Earth. 154 00:20:28,230 --> 00:20:31,100 Go to hell, government dogs! 155 00:20:31,920 --> 00:20:34,370 You know, 156 00:20:34,370 --> 00:20:38,780 you clearly used us. 157 00:20:38,780 --> 00:20:40,220 "Us?" 158 00:20:40,220 --> 00:20:42,430 Me and... 159 00:20:42,430 --> 00:20:46,680 Hitokiri Battosai. 160 00:20:46,680 --> 00:20:51,110 If you value your life, 161 00:20:51,110 --> 00:20:53,480 execute him publicly. 162 00:20:53,480 --> 00:20:54,420 What? 163 00:20:54,420 --> 00:20:57,390 You hid your evil deeds! 164 00:20:57,390 --> 00:21:01,620 You lied Japan is a beautiful country. 165 00:21:01,620 --> 00:21:06,900 Don't justify your actions! 166 00:21:09,880 --> 00:21:12,840 With him, 167 00:21:12,840 --> 00:21:19,960 confess your evil deeds to the public. 168 00:21:28,770 --> 00:21:30,270 Listen! 169 00:21:30,270 --> 00:21:33,890 Manslayer Battosai is a dangerous criminal. 170 00:21:33,890 --> 00:21:36,650 He's Himura Kenshin! 171 00:21:36,650 --> 00:21:39,910 If you see him, alert the police! 172 00:21:39,910 --> 00:21:45,620 Average physique, red hair, cross-shaped cheek scar. 173 00:21:45,620 --> 00:21:48,990 He's implicated in an insurrection. 174 00:21:49,020 --> 00:21:52,900 He's desperate and dangerous. 175 00:21:52,910 --> 00:21:56,700 If you see him, alert the police. 176 00:22:09,700 --> 00:22:11,240 You're back. 177 00:22:11,240 --> 00:22:13,300 What's this? 178 00:22:13,300 --> 00:22:16,770 It's Shishio's demand. No choice. 179 00:22:16,770 --> 00:22:20,370 - Shishio's demand? - Yes. 180 00:22:20,370 --> 00:22:23,540 Battosai aided the government. 181 00:22:23,540 --> 00:22:27,640 He's to kill Shishio; yet you obey Shishio? 182 00:22:27,640 --> 00:22:31,220 Shishio can blackmail us. 183 00:22:31,220 --> 00:22:37,499 We can't confront him. 184 00:22:38,600 --> 00:22:43,780 Himura isn't easy to catch. 185 00:22:43,780 --> 00:22:46,620 We'll research the ship, 186 00:22:46,620 --> 00:22:52,290 build a cannon, and plan to topple Shishio! 187 00:22:52,300 --> 00:22:55,450 Battosai is a pawn? 188 00:22:55,450 --> 00:23:00,099 Watch your words. 189 00:23:04,400 --> 00:23:12,499 Politicians forgot a warrior's honour. 190 00:23:16,820 --> 00:23:20,999 What is this? 191 00:23:24,770 --> 00:23:29,200 Oi, but "Wanted by the Government" 192 00:23:29,200 --> 00:23:32,990 means he's not dead? 193 00:23:32,990 --> 00:23:37,600 Himura is alive? 194 00:23:37,600 --> 00:23:42,880 Right, he'd be alive! With Kaoru! 195 00:23:42,880 --> 00:23:48,800 But why's he "Wanted"? 196 00:23:48,800 --> 00:23:53,340 - Can't stay. Oi, Yahiko, let's go! - Go where? 197 00:23:53,340 --> 00:23:55,660 Tokyo! Kamiya dojo. 198 00:23:54,340 --> 00:23:56,880 {\an1}Excuse me! 199 00:23:55,660 --> 00:23:59,000 He'd go there! Pack! 200 00:23:58,000 --> 00:23:59,700 {\an1}Excuse me! 201 00:23:59,000 --> 00:24:02,780 - Yes. - What is it? 202 00:24:02,780 --> 00:24:08,000 This belongs to this inn, right? 203 00:24:08,000 --> 00:24:12,900 ( Aoiya Inn ) 204 00:24:16,140 --> 00:24:20,920 Hold still. 205 00:24:21,740 --> 00:24:25,099 This is... 206 00:24:34,520 --> 00:24:36,510 Oi! 207 00:24:39,410 --> 00:24:40,810 Kaoru. 208 00:24:40,810 --> 00:24:42,420 - Kaoru! - Ssh! 209 00:24:42,420 --> 00:24:44,400 Patients are here! 210 00:24:44,400 --> 00:24:46,800 Sorry. 211 00:24:46,800 --> 00:24:48,370 Kaoru! 212 00:24:48,370 --> 00:24:51,000 - Kaoru. - Are you family? 213 00:24:51,000 --> 00:24:53,510 Kind of. 214 00:24:53,510 --> 00:24:58,080 Fishermen found her, and brought her in. 215 00:24:58,080 --> 00:25:00,990 Kaoru. 216 00:25:01,650 --> 00:25:06,600 Kaoru, what happened? 217 00:25:06,600 --> 00:25:09,680 Things went wrong. 218 00:25:09,680 --> 00:25:15,990 If we don't go, who'll protect him? 219 00:25:38,400 --> 00:25:42,990 I told you many times... 220 00:25:44,420 --> 00:25:49,970 Kenjutsu is a killing sword art. 221 00:25:49,970 --> 00:25:54,680 However you gloss over it, 222 00:25:54,680 --> 00:25:59,170 it's the truth. 223 00:25:59,170 --> 00:26:04,020 Your shallow, naive idealism, 224 00:26:04,020 --> 00:26:08,280 considering the danger you face, 225 00:26:08,280 --> 00:26:14,510 and your wish to protect both sides, 226 00:26:14,510 --> 00:26:20,099 is arrogant stubbornness. 227 00:26:30,810 --> 00:26:34,900 Kaoru-dono. 228 00:26:36,170 --> 00:26:42,999 You're still a kid digging graves? 229 00:27:06,150 --> 00:27:14,900 At your level, can you learn the Ogi? 230 00:27:17,000 --> 00:27:25,990 Train more...only then I'll reveal it. 231 00:27:39,680 --> 00:27:46,990 As a kid, you kept coming at me... 232 00:28:12,950 --> 00:28:20,900 even if you got hit or beaten down. 233 00:29:01,800 --> 00:29:05,080 Misao. 234 00:29:09,370 --> 00:29:11,170 Grandpa. 235 00:29:11,170 --> 00:29:13,170 I'm glad! 236 00:29:13,170 --> 00:29:19,999 Aoshi... where is he? 237 00:29:21,610 --> 00:29:26,940 Is Kyoto alright? 238 00:29:26,940 --> 00:29:33,999 It's fine. But...Himura... 239 00:29:39,200 --> 00:29:42,540 I see. 240 00:29:42,540 --> 00:29:46,400 If Himura is alive... 241 00:29:46,400 --> 00:29:53,099 there's one place he'd go. 242 00:30:35,850 --> 00:30:42,900 Have a cup of sake. 243 00:30:43,400 --> 00:30:47,990 I made this. 244 00:30:51,910 --> 00:30:54,980 Thanks. 245 00:30:58,820 --> 00:31:04,999 - Why'd you turn to pottery? - Mm? 246 00:31:05,010 --> 00:31:09,750 Who knows? 247 00:31:09,910 --> 00:31:13,680 If I had to answer... 248 00:31:13,680 --> 00:31:24,900 'I made the bowl to drink sake.' 249 00:31:25,620 --> 00:31:29,910 That's it. 250 00:31:29,910 --> 00:31:33,099 I see. 251 00:31:36,070 --> 00:31:43,900 I recall you often said... 252 00:31:45,450 --> 00:31:50,870 'Spring cherry blossoms, Summer stars' 253 00:31:50,870 --> 00:31:55,990 'Autumn full moon, Winter snow' 254 00:31:56,020 --> 00:32:01,600 'make sake taste good' 255 00:32:01,600 --> 00:32:06,140 'If it doesn't taste good' 256 00:32:06,140 --> 00:32:13,990 'something is wrong' 257 00:32:19,340 --> 00:32:25,099 Let me say something. 258 00:32:27,210 --> 00:32:32,700 Your cheek scar... 259 00:32:36,350 --> 00:32:43,800 In the Bakamatsu, Hitoriki Battosai shocked Kyoto 260 00:32:43,800 --> 00:32:49,050 with his cruelty. 261 00:32:49,050 --> 00:32:56,550 I'd never expect it to be you. 262 00:33:11,620 --> 00:33:17,600 I started liking sake... 263 00:33:17,600 --> 00:33:22,970 when I got this scar. 264 00:33:23,440 --> 00:33:31,800 But drink tasted like blood. 265 00:33:39,310 --> 00:33:44,990 I'll kill no longer. 266 00:33:49,300 --> 00:33:54,140 This oath of yours... 267 00:33:54,140 --> 00:33:58,980 involves that weird katana. 268 00:34:19,480 --> 00:34:28,300 To defeat your foe without killing? 269 00:34:28,300 --> 00:34:37,010 In this state, I can't beat Shishio or his men. 270 00:34:41,040 --> 00:34:45,670 The strong survive, the weak die. 271 00:34:45,670 --> 00:34:50,160 That's plain truth. 272 00:34:54,200 --> 00:34:58,290 Even if it costs my life, 273 00:34:58,290 --> 00:35:03,880 I must learn the Ogi here. 274 00:35:10,800 --> 00:35:15,099 Fool... 275 00:35:25,500 --> 00:35:29,900 Do you plan to die... 276 00:35:29,900 --> 00:35:34,000 right now? 277 00:35:40,320 --> 00:35:46,900 I'll give you time... 278 00:35:47,280 --> 00:35:54,900 to figure out what's lacking in you. 279 00:35:56,900 --> 00:36:04,950 Use your stupid brain and show me. 280 00:36:10,940 --> 00:36:17,340 If you don't realize what it is... 281 00:36:25,200 --> 00:36:31,470 your life will end here. 282 00:36:59,050 --> 00:37:06,970 What...am I lacking? 283 00:38:40,820 --> 00:38:46,900 You had a sleepless night. 284 00:38:47,450 --> 00:38:50,490 Well? 285 00:38:50,490 --> 00:38:55,740 Did you realize what you lack? 286 00:38:55,740 --> 00:38:59,099 No. 287 00:39:02,980 --> 00:39:08,550 Is this your limit? 288 00:39:13,620 --> 00:39:18,320 If you can't see your lack, 289 00:39:18,320 --> 00:39:23,900 you can't win. 290 00:39:28,150 --> 00:39:33,480 If you win by luck, 291 00:39:33,480 --> 00:39:39,200 you won't defeat your hitokiri self. 292 00:39:39,200 --> 00:39:44,900 It mustn't win. 293 00:39:45,360 --> 00:39:48,560 You'll always feel 294 00:39:48,560 --> 00:39:50,630 suffering 295 00:39:50,630 --> 00:39:54,040 and grief 296 00:39:54,040 --> 00:39:58,900 and you'll kill again. 297 00:40:00,340 --> 00:40:04,880 For this reason... 298 00:40:05,140 --> 00:40:11,900 my last duty as your master... 299 00:40:13,360 --> 00:40:23,540 is sending this hitokiri to Hell. 300 00:40:46,000 --> 00:40:48,610 I'm shaking. 301 00:40:48,610 --> 00:40:53,660 Am I afraid of my master, Hiko Seijuro? 302 00:41:04,800 --> 00:41:06,740 No... 303 00:41:06,740 --> 00:41:12,999 I fear sure death by his sword. 304 00:41:23,800 --> 00:41:28,950 Do not be afraid... 305 00:41:29,280 --> 00:41:38,200 I was ready for death long before the Bakumatsu ended. 306 00:41:38,200 --> 00:41:43,100 Even if it costs my life... 307 00:41:43,100 --> 00:41:47,099 I must learn the Ogi now! 308 00:41:56,570 --> 00:41:57,950 I can't die yet! 309 00:41:57,950 --> 00:42:02,400 I need to live! 310 00:42:13,620 --> 00:42:18,990 You finally understand? 311 00:42:19,650 --> 00:42:25,990 As a manslayer, you took countless lives. 312 00:42:26,000 --> 00:42:30,700 The resulting guilt is too heavy 313 00:42:30,700 --> 00:42:36,990 and you don't value your own life. 314 00:42:38,020 --> 00:42:41,660 What you just learned, 315 00:42:41,660 --> 00:42:43,780 when you were 316 00:42:43,780 --> 00:42:48,700 on death's brink... 317 00:42:48,700 --> 00:42:54,090 is the will to live. 318 00:42:54,100 --> 00:42:59,990 The will to live... 319 00:43:00,420 --> 00:43:09,300 If you sacrifice yourself to save others, 320 00:43:09,300 --> 00:43:13,880 their hearts will be sad. 321 00:43:13,880 --> 00:43:19,540 They won't feel happy. 322 00:43:21,360 --> 00:43:24,180 Your own life 323 00:43:24,180 --> 00:43:28,680 is as precious. 324 00:43:29,000 --> 00:43:33,740 Only when you value your life 325 00:43:33,740 --> 00:43:40,000 can you be open to the Ogi. 326 00:43:41,220 --> 00:43:46,990 My life... 327 00:43:50,570 --> 00:43:53,790 Your life 328 00:43:53,820 --> 00:43:59,770 isn't lived for you alone. 329 00:44:06,700 --> 00:44:11,120 If you understand... 330 00:44:11,120 --> 00:44:15,400 come at me once more. 331 00:45:31,800 --> 00:45:36,900 I want a beef pot now. 332 00:45:37,500 --> 00:45:38,670 Oi! 333 00:45:38,670 --> 00:45:41,080 What's that face? Here, drink. 334 00:45:41,080 --> 00:45:43,999 Shut up! Let me be. 335 00:45:44,000 --> 00:45:45,660 Oi! 336 00:45:48,310 --> 00:45:53,900 What? Hurry and go! 337 00:46:23,050 --> 00:46:26,660 Oi! Oi, oi! 338 00:46:30,540 --> 00:46:33,140 Kaoru! 339 00:46:34,020 --> 00:46:37,900 Yahiko! Yahiko... 340 00:47:12,940 --> 00:47:16,640 You must...stay alive! 341 00:47:16,640 --> 00:47:18,220 Kaoru-dono! 342 00:47:45,140 --> 00:47:49,900 Kaoru! Kaoru! 343 00:47:51,570 --> 00:47:55,400 Kaoru! Oi, I found her! 344 00:47:55,470 --> 00:48:00,000 - Oi! Oi! Oi...! - Kaoru! 345 00:48:00,150 --> 00:48:02,780 Kaoru, I was worried! 346 00:48:02,780 --> 00:48:05,780 Right, idiot! Kaoru! 347 00:48:05,780 --> 00:48:08,190 Don't worry us... 348 00:48:08,210 --> 00:48:11,199 Don't strain. Are you okay? 349 00:48:13,110 --> 00:48:14,900 Kenshin's coming. 350 00:48:14,900 --> 00:48:20,200 Oh, really? Kenshin... What, Kenshin? Where...? 351 00:48:20,200 --> 00:48:22,820 Kenshin... Kenshin! 352 00:48:22,820 --> 00:48:25,280 Stupid! She didn't mean that. 353 00:48:25,280 --> 00:48:30,340 - Eh?! - She dreams of it! 354 00:48:30,340 --> 00:48:33,550 Let's go! 355 00:48:35,420 --> 00:48:37,900 Where'll we go? 356 00:48:37,900 --> 00:48:40,820 Where do you think? 357 00:48:40,820 --> 00:48:43,900 Tokyo. 358 00:48:43,900 --> 00:48:45,990 Eh? 359 00:48:48,600 --> 00:48:50,410 Kaoru! 360 00:48:50,500 --> 00:49:04,300 Pull! Pull! 361 00:49:06,770 --> 00:49:08,970 Hurry up! 362 00:49:48,940 --> 00:49:51,850 Going already? 363 00:49:51,850 --> 00:49:53,910 I'm out of time. 364 00:49:53,910 --> 00:49:56,900 By now, Shishio must be... 365 00:49:56,900 --> 00:50:03,410 Despite learning the Ogi, don't be cocky. 366 00:50:03,410 --> 00:50:09,870 You want to protect everything yourself. 367 00:50:09,870 --> 00:50:14,940 Meiji Era isn't so easy. 368 00:50:14,940 --> 00:50:17,850 Yes. 369 00:50:17,850 --> 00:50:20,240 Himura! 370 00:50:21,600 --> 00:50:23,000 Himura! 371 00:50:23,000 --> 00:50:24,370 Misao-dono. 372 00:50:24,370 --> 00:50:26,060 I was worried. 373 00:50:26,060 --> 00:50:29,950 How'd you find here? 374 00:50:30,020 --> 00:50:32,070 That doesn't matter. 375 00:50:32,070 --> 00:50:34,990 Kaoru is alive! 376 00:50:38,310 --> 00:50:41,260 Something bad happened. 377 00:50:41,260 --> 00:50:44,770 Shishio's ship threatens the government. 378 00:50:44,770 --> 00:50:53,099 They want to arrest you. Grandpa says it's Shishio's doing. 379 00:50:54,540 --> 00:50:58,900 Hurry and go. 380 00:51:01,820 --> 00:51:05,880 Your will to live 381 00:51:05,880 --> 00:51:10,999 must strengthen. 382 00:51:12,310 --> 00:51:17,990 Promise me, Kenshin. 383 00:51:19,800 --> 00:51:28,600 Do not throw away your life. 384 00:51:28,600 --> 00:51:31,950 Yes. 385 00:51:33,770 --> 00:51:37,110 Master. 386 00:51:38,540 --> 00:51:44,900 Thanks for your care. 387 00:52:04,400 --> 00:52:08,660 Don't die. 388 00:52:16,900 --> 00:52:18,900 [ Aoiya Inn ] 389 00:52:20,010 --> 00:52:25,740 The Government's after you. 390 00:52:25,740 --> 00:52:31,900 If found, you'll be executed. 391 00:52:31,900 --> 00:52:34,000 Himura-dono. 392 00:52:34,000 --> 00:52:38,170 This was Oniwabanshu's secret way to Edo. 393 00:52:38,170 --> 00:52:41,620 Please keep this. 394 00:52:41,620 --> 00:52:45,200 Thank you. 395 00:52:45,200 --> 00:52:49,970 Misao-dono. I'll speak with Okina-dono. 396 00:52:49,970 --> 00:52:52,900 Alright. 397 00:52:56,480 --> 00:52:58,990 Grandpa. 398 00:52:59,020 --> 00:53:02,990 Himura returned! 399 00:53:08,900 --> 00:53:13,900 His injuries aren't healed... 400 00:53:28,940 --> 00:53:33,999 You kept something from me? 401 00:53:47,340 --> 00:53:57,370 When the Oniwaban used to go east, 402 00:53:57,370 --> 00:54:03,900 we'd go this way. 403 00:54:04,070 --> 00:54:09,940 'Himura-kun will take this path,' 404 00:54:09,970 --> 00:54:15,900 is what you're thinking. 405 00:54:18,400 --> 00:54:23,490 But...Himura-kun... 406 00:54:23,510 --> 00:54:32,500 has a mission... to defeat Shishio. 407 00:54:32,500 --> 00:54:40,140 You can't obstruct him. 408 00:54:40,140 --> 00:54:42,999 What can you do? 409 00:54:43,000 --> 00:54:49,800 You are...stuck in the past. 410 00:54:49,800 --> 00:54:57,900 I will...correct this mistake. 411 00:55:09,350 --> 00:55:11,300 Grandpa! 412 00:55:11,450 --> 00:55:14,099 Grandpa! 413 00:55:15,270 --> 00:55:17,999 Okina! 414 00:55:21,190 --> 00:55:22,950 Grandpa. 415 00:55:24,740 --> 00:55:27,750 That scar... 416 00:55:27,750 --> 00:55:31,800 You're Himura Battosai. 417 00:55:32,060 --> 00:55:33,660 Okina! 418 00:55:37,170 --> 00:55:40,940 My 10-year wait is over. 419 00:55:40,940 --> 00:55:44,880 Edo Oniwabanshu, Shinomori Aoshi. 420 00:55:44,880 --> 00:55:50,770 For 'Strongest' title, I'll take your head! 421 00:56:03,800 --> 00:56:06,990 Go to Hell, Battosai! 422 00:56:11,880 --> 00:56:17,880 Right, now we can go all out. 423 00:56:18,010 --> 00:56:20,900 Himura! 424 00:56:21,220 --> 00:56:26,600 Kill Aoshi... 425 00:56:26,600 --> 00:56:31,300 for Misao's sake...and... 426 00:56:31,300 --> 00:56:36,700 for Aoshi himself. 427 00:56:36,700 --> 00:56:37,650 Grandpa. 428 00:56:37,650 --> 00:56:41,500 Sure, kill me. 429 00:56:41,500 --> 00:56:45,650 I'll see you try! 430 00:56:46,650 --> 00:56:50,780 Be sure to kill him... 431 00:56:50,780 --> 00:56:54,990 Make sure he dies! 432 00:57:01,670 --> 00:57:04,880 Shinomori Aoshi, 433 00:57:05,100 --> 00:57:11,850 aren't you the leader Misao respected? 434 00:57:11,850 --> 00:57:15,170 You want to bleed? 435 00:57:15,170 --> 00:57:19,200 To take away your 'Strongest' title, 436 00:57:19,200 --> 00:57:24,000 shedding blood doesn't matter. 437 00:58:59,000 --> 00:59:01,250 You... 438 00:59:01,250 --> 00:59:04,990 you're no longer our leader! 439 00:59:05,300 --> 00:59:07,160 Don't interfere! 440 00:59:07,160 --> 00:59:10,099 Misao-dono! 441 00:59:16,370 --> 00:59:19,600 Stand, Hitokiri Battosai. 442 00:59:19,600 --> 00:59:23,950 To get 'Strongest' title of the Bakamatsu, 443 00:59:23,950 --> 00:59:29,980 I sacrificed everything to defeat you. 444 01:00:51,950 --> 01:00:54,800 Aoshi... 445 01:00:54,800 --> 01:00:59,700 whatever your past inflicted, 446 01:00:59,700 --> 01:01:04,400 how heaven your burden, 447 01:01:04,400 --> 01:01:08,100 I may never know. 448 01:01:08,100 --> 01:01:10,590 But... 449 01:01:10,610 --> 01:01:14,720 if you ignore what is in plain sight, 450 01:01:14,720 --> 01:01:18,780 if you ignore what matters, 451 01:01:18,780 --> 01:01:24,900 you won't defeat this one. 452 01:01:54,370 --> 01:01:56,920 Aoshi-sama! 453 01:02:01,300 --> 01:02:09,900 I want to end this so I can move on. 454 01:02:18,310 --> 01:02:23,050 When you find what's precious to you, 455 01:02:23,050 --> 01:02:29,090 if you still want 'Strongest' title, 456 01:02:29,180 --> 01:02:35,990 this one will fight you, that I will. 457 01:02:48,180 --> 01:02:52,950 Miss! Okina! 458 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Grandpa... 459 01:02:58,000 --> 01:03:00,720 Grandpa! Grandpa! 460 01:03:00,720 --> 01:03:02,950 Okina-dono... 461 01:03:03,380 --> 01:03:10,200 Go, time's short! Don't stop for us. 462 01:03:10,200 --> 01:03:14,570 If he dies, let it not be in vain! 463 01:03:14,570 --> 01:03:22,250 Japan's future depends on your sword! 464 01:03:24,310 --> 01:03:28,099 Himura, go! 465 01:03:28,840 --> 01:03:32,180 Hurry! 466 01:03:35,370 --> 01:03:39,420 Go! 467 01:06:11,000 --> 01:06:17,990 If you want to avenge Okina, don't hesitate! 468 01:06:18,140 --> 01:06:25,900 I don't need your sympathy. 469 01:06:35,340 --> 01:06:40,200 Oblige me 470 01:06:40,200 --> 01:06:46,990 by staying alive... 471 01:06:49,850 --> 01:06:55,990 for Grandpa... 472 01:06:56,850 --> 01:07:02,990 and the Oniwaban. 473 01:08:42,380 --> 01:08:43,970 Megumi-dono. 474 01:08:43,970 --> 01:08:45,780 Kenshin-san. 475 01:08:45,780 --> 01:08:47,910 I was worried. 476 01:08:47,910 --> 01:08:49,800 I'm fine. 477 01:08:49,800 --> 01:08:53,250 - Any news of Kaoru and Sanosuke? - Yes. 478 01:08:53,250 --> 01:08:55,400 Good. 479 01:08:55,400 --> 01:08:57,850 Sit. I'll get tea. 480 01:08:57,850 --> 01:09:02,400 I'm in a rush. 481 01:09:02,400 --> 01:09:08,990 I must stop Shishio myself. 482 01:09:10,820 --> 01:09:14,800 Alright. 483 01:09:14,800 --> 01:09:19,700 But, you know... 484 01:09:19,700 --> 01:09:23,740 you must return alive. 485 01:09:23,740 --> 01:09:29,680 I can do nothing if you're dead 486 01:09:29,680 --> 01:09:36,330 but if you survive, I'll heal you. 487 01:09:36,480 --> 01:09:43,900 Before saving others, save yourself. 488 01:09:46,250 --> 01:09:51,320 - My master's same words. - Eh? 489 01:09:51,320 --> 01:09:55,900 Wait a moment. 490 01:10:11,500 --> 01:10:16,900 Wear these. 491 01:11:02,600 --> 01:11:07,999 The sword isn't for killing. 492 01:11:09,500 --> 01:11:16,150 Kamiya Kasshin style is to protect people. 493 01:11:16,150 --> 01:11:19,910 A sword shouldn't kill. 494 01:11:19,910 --> 01:11:24,500 A sword protects... 495 01:11:30,250 --> 01:11:36,950 Indeed, those clothes suit you. 496 01:11:39,220 --> 01:11:44,350 Take care of Kaoru and Yahiko. 497 01:11:49,400 --> 01:11:51,950 Arrest him! 498 01:11:56,200 --> 01:11:59,150 Himura Battosai, surrender! 499 01:11:59,150 --> 01:12:02,350 Police surround this Dojo! 500 01:12:02,350 --> 01:12:03,680 You can't escape. 501 01:12:03,680 --> 01:12:07,880 - Surrender now! - Surrender now! 502 01:12:10,750 --> 01:12:12,380 All of you! 503 01:12:12,380 --> 01:12:13,850 How dare you?! 504 01:12:13,850 --> 01:12:14,990 Megumi-dono. 505 01:12:14,990 --> 01:12:21,170 You wanted him to kill Shishio... now you obey Shishio? 506 01:12:21,170 --> 01:12:25,910 If you want Kenshin, kill me first! 507 01:12:25,910 --> 01:12:27,390 Arrest him! 508 01:12:27,410 --> 01:12:29,990 Megumi-dono, stay back. 509 01:12:29,990 --> 01:12:32,910 Get him! 510 01:12:39,970 --> 01:12:42,900 I'm grateful. 511 01:12:54,740 --> 01:12:57,990 Kenshin! Kenshin! 512 01:13:16,020 --> 01:13:19,990 Enough. 513 01:13:26,100 --> 01:13:31,940 I've no reason to fight you. 514 01:13:41,560 --> 01:13:44,960 Seize him! 515 01:13:45,500 --> 01:13:47,900 Get him! 516 01:13:47,900 --> 01:13:49,900 Ken-san! 517 01:13:49,900 --> 01:13:51,900 It's done! 518 01:13:51,900 --> 01:13:52,900 Kenshin-san! 519 01:13:52,900 --> 01:13:55,480 Tie him up! 520 01:13:55,480 --> 01:13:58,900 Kenshin-san! 521 01:13:59,000 --> 01:14:00,400 Kenshin-san! 522 01:14:00,480 --> 01:14:02,720 News! News! 523 01:14:02,720 --> 01:14:05,390 Hitokiri Battosai was caught! 524 01:14:05,410 --> 01:14:07,990 Hitokiri Battosai was caught! 525 01:14:08,180 --> 01:14:12,980 Legendary Manslayer Battosai has been caught! 526 01:14:26,110 --> 01:14:30,040 It's about to begin. 527 01:14:30,040 --> 01:14:33,640 Your body's warmer than usual. 528 01:14:33,640 --> 01:14:35,720 Yes. 529 01:14:36,320 --> 01:14:38,940 You must heed advice. 530 01:14:38,940 --> 01:14:41,640 What is it? 531 01:14:41,640 --> 01:14:46,810 Normal body sweat regulates temperature. 532 01:14:46,810 --> 01:14:50,500 But, after your burns... 533 01:14:50,500 --> 01:14:52,990 How long? 534 01:14:53,000 --> 01:14:56,580 How much time for me? 535 01:14:56,580 --> 01:15:01,670 The doctor said 15 minutes limit. 536 01:15:01,670 --> 01:15:07,990 So personally avoid battle. 537 01:15:08,250 --> 01:15:11,600 15 minutes? 538 01:15:11,600 --> 01:15:15,990 That's enough. 539 01:15:28,200 --> 01:15:31,600 Kneel! 540 01:15:31,600 --> 01:15:33,950 At attention! 541 01:16:08,700 --> 01:16:12,900 Follow me. 542 01:16:18,880 --> 01:16:21,990 Excuse me. 543 01:16:30,480 --> 01:16:33,600 Ito-san. 544 01:16:33,600 --> 01:16:40,700 I hoped you'd buy us more time. 545 01:16:43,200 --> 01:16:46,940 I'm sorry, Himura. 546 01:16:46,940 --> 01:16:50,990 I must sacrifice you. 547 01:16:51,000 --> 01:16:55,280 You always meant to. 548 01:16:55,280 --> 01:16:58,580 Shishio's aim isn't blackmail. 549 01:16:58,580 --> 01:17:04,090 He'll take over the nation. 550 01:17:04,140 --> 01:17:11,270 He's counting on your murders in the Meiji era 551 01:17:11,270 --> 01:17:15,850 to lead to your punishment. 552 01:17:15,850 --> 01:17:19,500 That's his aim. 553 01:17:19,500 --> 01:17:25,050 He has a giant ship on the Tokyo coast. 554 01:17:25,050 --> 01:17:28,100 If we fight him now, 555 01:17:28,100 --> 01:17:35,990 Tokyo will incur heavy damage. 556 01:17:42,800 --> 01:17:46,900 Ito-san. 557 01:17:46,900 --> 01:17:52,000 Will you kill me this way? 558 01:17:55,970 --> 01:18:03,000 If I can get to Shishio, I can beat him. 559 01:18:12,750 --> 01:18:14,860 Is that so. 560 01:18:14,860 --> 01:18:16,720 Interesting. 561 01:18:16,720 --> 01:18:21,990 Go ahead. 562 01:18:25,920 --> 01:18:35,090 I'll give you a legendary ending. 563 01:19:25,510 --> 01:19:27,110 'Hitokiri Battosai arrested' 564 01:19:27,140 --> 01:19:31,940 'public beheading' 565 01:19:34,100 --> 01:19:36,770 Are you kidding me?! 566 01:19:36,770 --> 01:19:39,680 What's this public execution?! 567 01:19:39,680 --> 01:19:41,770 What are they doing?! 568 01:19:41,840 --> 01:19:44,790 I must go to him. Come, hurry! 569 01:19:44,800 --> 01:20:00,400 Pull right! 570 01:20:10,140 --> 01:20:12,990 Make way! 571 01:20:20,180 --> 01:20:23,630 Murderer! Monster! 572 01:20:29,560 --> 01:20:31,100 Murderer! 573 01:20:31,140 --> 01:20:33,520 Pay with your life! 574 01:20:33,660 --> 01:20:35,710 Kenshin! 575 01:20:39,450 --> 01:20:41,990 Kenshin! 576 01:20:50,140 --> 01:20:52,140 Kenshin! 577 01:20:52,140 --> 01:20:54,140 Kenshin! 578 01:21:15,510 --> 01:21:19,000 You monster! Die! 579 01:21:40,980 --> 01:21:43,100 Where is Shishio? 580 01:21:43,100 --> 01:21:49,990 I'll witness your end on his behalf. 581 01:21:54,440 --> 01:21:58,150 Stupid man... 582 01:21:58,150 --> 01:22:03,850 to be killed by the Government you helped form. 583 01:22:03,850 --> 01:22:07,700 Your efforts went unrewarded. 584 01:22:07,700 --> 01:22:10,400 Tell Shishio 585 01:22:10,400 --> 01:22:14,440 I'll wait for him in Hell. 586 01:22:15,000 --> 01:22:20,900 Think you can fight there. 587 01:22:26,680 --> 01:22:28,730 Wait! 588 01:22:35,640 --> 01:22:38,900 - Oi, Kenshin! - Oi, Kenshin! 589 01:22:38,920 --> 01:22:40,540 Move! 590 01:22:40,540 --> 01:22:43,000 Oi! Kenshin! 591 01:22:44,000 --> 01:22:47,990 Wait. Kenshin! Wait! 592 01:23:03,650 --> 01:23:08,900 This man, during the 3 years of the Bunkyu era... 593 01:23:08,900 --> 01:23:20,300 and the chaotic Shogunate ending, in the final days of Edo, 594 01:23:20,310 --> 01:23:27,970 took more lives than could be counted... 595 01:23:31,600 --> 01:23:34,820 What is it? 596 01:23:34,820 --> 01:23:38,500 Hurry up! 597 01:23:40,970 --> 01:23:44,950 What is it? 598 01:23:49,820 --> 01:23:52,280 Himura Battosai! 599 01:23:52,280 --> 01:23:56,220 His cruel actions 600 01:23:56,220 --> 01:24:02,390 will be punished in this new era! 601 01:24:02,390 --> 01:24:03,840 Shut up! 602 01:24:03,840 --> 01:24:07,270 Those killed by Battosai... 603 01:24:07,270 --> 01:24:09,980 No... 604 01:24:09,980 --> 01:24:19,000 I will read the names of those innocent ones! 605 01:24:25,800 --> 01:24:31,180 These are their names: 606 01:24:31,180 --> 01:24:33,290 Kujo Kesudai. 607 01:24:33,320 --> 01:24:35,970 Tsutsui Naoi. 608 01:24:36,020 --> 01:24:38,300 First son of Madero Koji family, 609 01:24:38,300 --> 01:24:40,330 Oguri Atsumori. 610 01:24:40,420 --> 01:24:42,530 Kujo Kao, samurai. 611 01:24:42,560 --> 01:24:44,999 Squad leader, Shimamura Tatsumasa. 612 01:24:45,110 --> 01:24:47,240 Izan Koyowadan. 613 01:24:47,250 --> 01:24:49,590 Matsumura Korosuke. 614 01:24:49,680 --> 01:24:52,900 Kajuno Katsumasa. 615 01:24:52,920 --> 01:24:55,900 Nagano Kitsusuke. 616 01:24:55,950 --> 01:24:58,120 Hikone squad leader, 617 01:24:58,120 --> 01:25:00,000 Imoto Tamaroshi. 618 01:25:00,040 --> 01:25:01,940 Akizuki Tokuba. 619 01:25:01,970 --> 01:25:04,290 Kanbei Tado. 620 01:25:04,310 --> 01:25:08,040 Squad leader, Toda Goemon. 621 01:25:08,100 --> 01:25:14,040 And another squad leader, Makino Hitoshi. 622 01:25:14,150 --> 01:25:18,530 First son of a family, Takigawa Masahiko. 623 01:25:18,530 --> 01:25:21,900 Inoue Kagehiro. 624 01:25:21,910 --> 01:25:28,030 And a young Kyoto samurai about to marry... 625 01:25:28,030 --> 01:25:31,900 Kiyosato Akira! 626 01:25:32,240 --> 01:25:35,999 You're getting married in these times? 627 01:25:36,010 --> 01:25:38,990 I'm sorry. 628 01:25:39,750 --> 01:25:45,450 Some victims were young, with bright futures. 629 01:25:45,450 --> 01:25:50,310 He acted too cruelly! 630 01:25:50,310 --> 01:25:57,500 Because of his criminal record, we now execute him in public! 631 01:25:58,480 --> 01:26:01,400 I...I can't die! 632 01:26:01,400 --> 01:26:04,780 I have a loved one. 633 01:26:04,780 --> 01:26:08,950 I can't die here! 634 01:26:17,510 --> 01:26:23,099 I can't die... can't die... 635 01:26:24,080 --> 01:26:28,690 If you can't work out what you lack, 636 01:26:28,690 --> 01:26:34,200 your inner self that's hitokiri 637 01:26:34,200 --> 01:26:37,320 will never be defeated. 638 01:26:39,400 --> 01:26:42,760 You'll always feel 639 01:26:42,760 --> 01:26:44,910 suffering, 640 01:26:44,940 --> 01:26:48,820 and grief... 641 01:26:48,820 --> 01:26:54,080 and you'll kill again. 642 01:26:54,170 --> 01:27:02,990 I will no longer...kill. 643 01:27:06,020 --> 01:27:12,499 The Legend...ends! 644 01:27:14,210 --> 01:27:16,920 Kenshin! 645 01:27:19,550 --> 01:27:22,450 Never again... 646 01:27:22,470 --> 01:27:28,999 Your life is also precious. 647 01:27:29,170 --> 01:27:34,999 Before saving others, save yourself. 648 01:27:40,360 --> 01:27:41,950 Never... 649 01:27:41,950 --> 01:27:42,920 Wait! 650 01:27:42,940 --> 01:27:45,020 Stop! 651 01:28:02,350 --> 01:28:06,990 The show's over. 652 01:28:08,020 --> 01:28:10,310 Himura-san! 653 01:28:13,100 --> 01:28:15,980 What can a child's toy do? 654 01:28:15,980 --> 01:28:20,700 It's not a child's toy. 655 01:28:22,100 --> 01:28:30,170 My oath to "not kill" is my sakabato. 656 01:28:31,570 --> 01:28:32,760 Let's go. 657 01:28:32,760 --> 01:28:34,360 Yeah. 658 01:28:38,340 --> 01:28:41,999 Retreat! To the ship! 659 01:28:54,000 --> 01:28:58,370 Damn you! Damn you! 660 01:29:19,900 --> 01:29:21,990 Kenshin! 661 01:29:23,010 --> 01:29:23,730 Sano. 662 01:29:23,730 --> 01:29:25,530 Stop worrying us! 663 01:29:25,580 --> 01:29:26,660 Kaoru-dono and Yahiko? 664 01:29:26,660 --> 01:29:30,990 Ah, they're fine. 665 01:29:37,280 --> 01:29:39,960 We're gonna kill you! 666 01:29:46,140 --> 01:29:49,810 Prepare the boat! 667 01:29:51,140 --> 01:29:53,980 Kenshin! 668 01:29:55,280 --> 01:29:57,210 You'll get on that? 669 01:29:57,210 --> 01:29:58,940 Yes. 670 01:30:26,840 --> 01:30:31,510 Why waste your life, huh? 671 01:30:31,510 --> 01:30:36,400 Someone... must... 672 01:30:37,400 --> 01:30:42,770 for...the new era! 673 01:30:42,770 --> 01:30:46,900 What new era?! 674 01:30:56,620 --> 01:30:59,910 Well done. 675 01:31:08,580 --> 01:31:11,680 Prepare to fire! 676 01:31:12,510 --> 01:31:16,980 Fire! 677 01:31:24,050 --> 01:31:27,540 Kenshin! 678 01:31:29,920 --> 01:31:30,870 Kenshin! 679 01:31:31,280 --> 01:31:32,990 Kenshin. 680 01:31:33,080 --> 01:31:34,950 Kenshin! 681 01:31:35,470 --> 01:31:37,470 Kenshin. 682 01:31:37,470 --> 01:31:39,900 Kenshin. 683 01:31:42,180 --> 01:31:45,100 Who're you...? 684 01:31:46,710 --> 01:31:49,990 Bandage Man, come out! 685 01:32:16,010 --> 01:32:18,999 Go ahead, Kenshin! 686 01:33:44,750 --> 01:33:47,000 Damn. 687 01:33:48,210 --> 01:33:53,700 Oi, you okay? Hang on! 688 01:33:56,770 --> 01:33:59,990 What'd you do? 689 01:34:12,820 --> 01:34:15,540 I've fought Christians 690 01:34:15,540 --> 01:34:19,999 but you're my first monk. 691 01:34:28,700 --> 01:34:34,920 Ow, it really hurts. 692 01:34:36,900 --> 01:34:38,940 You're Shishio's comrade? 693 01:34:38,940 --> 01:34:40,430 Comrade? 694 01:34:40,430 --> 01:34:41,720 Idiot! 695 01:34:41,750 --> 01:34:45,920 All we have in common is our Meiji Government enemy. 696 01:34:45,920 --> 01:34:53,500 A man who fears the West and distrusts the Government... Sadojima Hoji. 697 01:34:53,720 --> 01:35:03,420 A sad woman exiled by Meiji Government ...Komagata Yumi. 698 01:35:03,570 --> 01:35:08,290 An abused concubine's son who, emotionally numbed, 699 01:35:08,290 --> 01:35:13,200 smilingly killed his family ...Seta Sojiro. 700 01:35:13,350 --> 01:35:18,550 We gathered around Shishio for our own dreams... 701 01:35:18,550 --> 01:35:21,000 I dislike the Government 702 01:35:21,000 --> 01:35:24,650 but peace was hard to get. 703 01:35:24,650 --> 01:35:28,990 How can you destroy it?! 704 01:35:46,310 --> 01:35:49,060 It's been a while. 705 01:35:49,060 --> 01:35:50,670 Glad you're unharmed. 706 01:35:50,670 --> 01:35:54,480 - No time to chat. - Stubborn! 707 01:35:54,480 --> 01:35:57,300 Where is Shishio? 708 01:35:57,300 --> 01:35:59,900 You can't defeat him. 709 01:35:59,900 --> 01:36:03,999 He's a beast. 710 01:36:40,140 --> 01:36:43,240 You got faster. 711 01:36:43,240 --> 01:36:48,450 Since you trained to face me, 712 01:36:48,450 --> 01:36:53,680 I should honour your efforts. 713 01:37:17,340 --> 01:37:22,750 I'm not dead, damn monk! 714 01:37:58,670 --> 01:38:01,900 Huh? 715 01:38:16,340 --> 01:38:21,510 Huh...huh? Strange... 716 01:38:21,510 --> 01:38:27,940 Don't rely on strength to win. 717 01:38:33,070 --> 01:38:37,500 So frustrating! 718 01:38:37,500 --> 01:38:40,020 The strong prey on the weak. 719 01:38:40,020 --> 01:38:43,990 The strong live, the weak die! 720 01:38:48,010 --> 01:38:51,199 The strong live... 721 01:38:54,730 --> 01:38:56,999 The strong... 722 01:38:57,060 --> 01:39:00,900 The weak die. 723 01:39:01,080 --> 01:39:04,340 The strong live... 724 01:39:04,340 --> 01:39:07,250 the weak die! 725 01:39:12,210 --> 01:39:15,350 That's all! 726 01:39:22,280 --> 01:39:26,900 The fight is over. 727 01:39:26,900 --> 01:39:29,990 I... 728 01:39:30,000 --> 01:39:32,840 I was wrong? 729 01:39:32,840 --> 01:39:34,440 No. 730 01:39:34,440 --> 01:39:42,600 It's just Shishio's theory that strength wins. 731 01:39:42,600 --> 01:39:48,120 If one or two fights determined strength, 732 01:39:48,120 --> 01:39:52,990 the world would be simpler. 733 01:39:53,800 --> 01:39:59,240 The answer is up to you. 734 01:39:59,240 --> 01:40:04,990 Find your own answers. 735 01:40:58,410 --> 01:41:01,700 Take this! 736 01:41:01,780 --> 01:41:05,900 See you later! 737 01:41:15,480 --> 01:41:19,550 It was fun. 738 01:41:22,480 --> 01:41:24,990 Train more...! 739 01:41:26,920 --> 01:41:28,190 What?! 740 01:41:28,190 --> 01:41:30,010 Keep firing! 741 01:41:30,010 --> 01:41:32,500 Fire! 742 01:41:47,500 --> 01:41:50,170 Wait! It's not time! 743 01:41:50,170 --> 01:41:53,970 Who told you to fire?! 744 01:41:54,320 --> 01:41:58,880 Himura and the rest are on the ship. 745 01:41:58,880 --> 01:42:02,499 Keep firing! 746 01:42:02,670 --> 01:42:05,300 Don't tell me 747 01:42:05,300 --> 01:42:09,100 it's Ito-sama's order?! 748 01:42:30,310 --> 01:42:33,500 Hoji. 749 01:42:33,500 --> 01:42:35,050 Butt out. 750 01:42:35,050 --> 01:42:37,099 Yes. 751 01:42:43,470 --> 01:42:46,470 We meet again... 752 01:42:46,470 --> 01:42:48,780 senpai (Senior). 753 01:42:48,780 --> 01:42:51,670 I made you wait. 754 01:42:51,670 --> 01:42:54,970 You're wounded? 755 01:42:54,970 --> 01:42:57,500 How can you fight me? 756 01:42:57,500 --> 01:43:03,420 See for yourself. 757 01:43:03,420 --> 01:43:09,660 How long will this fight last. 758 01:43:15,940 --> 01:43:21,850 To the Government, you and I are the same. 759 01:43:21,850 --> 01:43:27,880 They aim to drown us both in the sea. 760 01:43:39,710 --> 01:43:43,940 Let's end this. 761 01:44:01,270 --> 01:44:04,800 Shishio-sama is powerful! 762 01:44:04,820 --> 01:44:09,499 That's all you've got, senpai? 763 01:45:24,650 --> 01:45:27,990 Magnificent! 764 01:45:31,370 --> 01:45:33,850 Hoi, hoi! 765 01:45:33,850 --> 01:45:38,900 You're not done already? 766 01:45:50,000 --> 01:45:52,300 Aaah... 767 01:45:54,300 --> 01:45:58,900 Saito-san? Been a while. 768 01:45:58,900 --> 01:46:01,770 You came to defeat me? 769 01:46:01,770 --> 01:46:05,620 I'm here for the end. Don't brag. 770 01:46:05,620 --> 01:46:12,199 So what you got for me? 771 01:46:28,420 --> 01:46:33,170 It's useless against Shishio-sama! 772 01:46:33,170 --> 01:46:35,680 This ends you. 773 01:46:35,680 --> 01:46:38,900 The end, huh? 774 01:46:43,320 --> 01:46:48,000 Too bad, Saito-san! 775 01:46:48,000 --> 01:46:49,990 Hoi! 776 01:46:55,440 --> 01:46:58,770 That's him?! Shishio! 777 01:46:58,770 --> 01:47:01,280 Wait, Hoji, do something! 778 01:47:01,280 --> 01:47:02,820 You can't...! 779 01:47:02,820 --> 01:47:05,000 Move! 780 01:47:11,800 --> 01:47:14,900 Huh?! 781 01:47:16,800 --> 01:47:21,090 Don't butt in! What are you? 782 01:47:23,500 --> 01:47:27,000 That's useless! 783 01:47:28,710 --> 01:47:31,880 What are you? 784 01:47:34,820 --> 01:47:37,770 Get up! 785 01:47:43,050 --> 01:47:47,099 You're no match for me. 786 01:48:00,770 --> 01:48:03,570 That can't be all. 787 01:48:03,570 --> 01:48:07,870 Everyone's that weak? 788 01:48:10,870 --> 01:48:15,070 Don't strain, senpai. 789 01:48:15,070 --> 01:48:18,990 It's time to end it. 790 01:48:24,950 --> 01:48:30,210 Who are you? Another lost dog? 791 01:48:30,210 --> 01:48:32,970 Battosai is mine. 792 01:48:32,970 --> 01:48:34,700 Aoshi... 793 01:48:34,700 --> 01:48:39,990 No-one else can kill him! 794 01:48:58,690 --> 01:49:00,090 Kenshin! 795 01:49:00,320 --> 01:49:05,990 What? I said to butt out! 796 01:49:06,000 --> 01:49:08,990 Don't interfere! 797 01:49:09,880 --> 01:49:11,980 Die! 798 01:49:13,000 --> 01:49:15,000 Butt out! 799 01:49:42,440 --> 01:49:45,140 You're in the way! 800 01:49:45,140 --> 01:49:47,900 Get away! 801 01:49:49,320 --> 01:49:55,099 Bastards! Go to hell! 802 01:50:08,980 --> 01:50:14,000 Bastards! Sinking us too?! 803 01:50:33,160 --> 01:50:36,900 Bunch of garbage! 804 01:50:48,580 --> 01:50:51,900 Kenshin, out of the way! 805 01:50:53,530 --> 01:50:55,530 Son-of-a... 806 01:51:08,420 --> 01:51:12,900 If that's how it is... 807 01:51:31,780 --> 01:51:34,990 Die! 808 01:51:42,740 --> 01:51:48,490 My high body heat... 809 01:51:48,490 --> 01:51:51,900 got higher! 810 01:51:51,900 --> 01:51:56,990 I'm having so much fun! 811 01:52:06,020 --> 01:52:10,950 No, his time limit's up! 812 01:52:11,570 --> 01:52:14,510 Shishio-sama! 813 01:52:15,100 --> 01:52:18,900 Shishio-sama! 814 01:52:19,650 --> 01:52:22,900 Stop now! 815 01:52:23,220 --> 01:52:26,020 He can no longer fight. 816 01:52:26,020 --> 01:52:29,110 Don't let him suffer. 817 01:52:29,110 --> 01:52:32,900 Please... 818 01:52:38,140 --> 01:52:41,400 You're careless. 819 01:52:41,400 --> 01:52:46,900 The fight hasn't ended. 820 01:52:52,420 --> 01:52:57,400 You...how can you... 821 01:52:57,400 --> 01:53:00,820 betray your love? 822 01:53:00,820 --> 01:53:03,570 Betray? 823 01:53:03,570 --> 01:53:08,090 Don't judge me by your standards. 824 01:53:15,120 --> 01:53:17,990 So happy... 825 01:53:18,000 --> 01:53:21,020 For the first time... 826 01:53:21,020 --> 01:53:28,620 I was of use...in battle. 827 01:53:28,620 --> 01:53:33,990 Wait for me in Hell. 828 01:53:48,300 --> 01:53:51,610 Ke...Kenshin... 829 01:53:51,610 --> 01:53:55,100 Enough! 830 01:53:58,200 --> 01:54:03,980 I'll end the likes of you. 831 01:54:03,980 --> 01:54:08,090 Then come! 832 01:55:02,000 --> 01:55:04,850 Get up... 833 01:55:04,850 --> 01:55:07,420 Hoi... 834 01:55:07,850 --> 01:55:10,990 Get up! 835 01:55:54,300 --> 01:55:57,990 Shishio... 836 01:55:59,000 --> 01:56:03,110 For you and me, 837 01:56:03,110 --> 01:56:06,220 the hitoriki age has ended. 838 01:56:06,220 --> 01:56:10,140 It hasn't ended 839 01:56:10,140 --> 01:56:15,990 as long as I wield this Unlimited Blade. 840 01:56:27,180 --> 01:56:31,990 It has ended... 841 01:56:34,110 --> 01:56:38,450 the moment I wield this sakabato! 842 01:56:38,450 --> 01:56:40,700 Go ahead. 843 01:56:40,700 --> 01:56:44,920 This is the end! 844 01:57:22,040 --> 01:57:27,010 Hiten Mitsurugi Ogi... 845 01:57:27,010 --> 01:57:33,900 Heaven Soaring Dragon Flash. 846 01:57:51,940 --> 01:57:55,140 Don't forget, Himura. 847 01:57:55,140 --> 01:57:59,990 This era chose you, that's all. 848 01:58:00,740 --> 01:58:05,990 I have not lost. 849 01:58:19,200 --> 01:58:26,040 It's a while since I had such an enjoyable fight. 850 01:58:26,040 --> 01:58:32,940 I last had this much fun in the Bakamatsu. 851 01:58:32,940 --> 01:58:38,950 I need to take over the nation! 852 01:58:39,250 --> 01:58:48,510 I have no more time to play. 853 01:58:58,720 --> 01:59:03,100 See you in Hell, 854 01:59:03,100 --> 01:59:06,090 Battosai! 855 01:59:53,510 --> 01:59:57,980 Shishio Makoto... 856 02:00:01,670 --> 02:00:06,550 Goodbye. 857 02:01:31,370 --> 02:01:33,010 Let me go! 858 02:01:33,110 --> 02:01:35,660 Stop it! 859 02:01:46,910 --> 02:01:49,980 Let go! 860 02:02:10,350 --> 02:02:12,720 Kenshin! 861 02:02:20,020 --> 02:02:21,600 Kenshin! 862 02:02:21,600 --> 02:02:24,770 - I'll help. - Yahiko. 863 02:02:24,770 --> 02:02:28,990 You're alive. 864 02:02:30,250 --> 02:02:34,540 It's great you're okay. 865 02:02:36,410 --> 02:02:38,920 Aoshi-sama! 866 02:03:40,920 --> 02:03:45,799 It was tough on you. Glad you're okay. 867 02:03:45,800 --> 02:03:52,900 What'd you say?! We didn't fight for you! 868 02:03:49,000 --> 02:03:52,900 {\an4}Sano! 869 02:03:55,400 --> 02:03:58,320 Shishio is dead. 870 02:03:58,320 --> 02:04:02,990 Be satisfied. 871 02:04:04,800 --> 02:04:06,820 So... 872 02:04:06,840 --> 02:04:10,600 Shishio is dead. 873 02:04:10,610 --> 02:04:16,600 The nation is safe now, Kawaji. 874 02:04:16,600 --> 02:04:18,999 Yes. 875 02:04:27,670 --> 02:04:31,990 Battosai is dead! 876 02:04:33,540 --> 02:04:40,810 Dead with the Bakumatsu! 877 02:04:47,280 --> 02:04:50,450 Himura 878 02:04:50,450 --> 02:04:53,699 Kenshin... 879 02:04:53,770 --> 02:04:57,660 right? 880 02:05:05,910 --> 02:05:11,990 Salute the samurai! 881 02:05:48,000 --> 02:05:51,900 Kenshin. 882 02:05:53,500 --> 02:05:57,190 Let's go home. 883 02:08:04,650 --> 02:08:09,660 The season is changing. 884 02:08:12,470 --> 02:08:18,410 Your past as Battosai... 885 02:08:18,410 --> 02:08:23,990 is fading. 886 02:08:53,110 --> 02:08:58,490 That's a beautiful leaf. 887 02:09:02,240 --> 02:09:09,099 I'll keep living like this. 888 02:09:16,440 --> 02:09:21,000 Keep living... 889 02:09:21,000 --> 02:09:25,010 in this new era. 890 02:09:28,100 --> 02:09:30,900 Kaoru-dono... 891 02:09:31,000 --> 02:09:37,800 Watch over this era with me? 892 02:09:37,800 --> 02:09:39,999 Eh? 893 02:09:45,900 --> 02:09:49,000 So they say that time 894 02:09:49,000 --> 02:09:52,000 takes away the pain 895 02:09:52,000 --> 02:09:57,000 but I'm still the same 896 02:09:59,900 --> 02:10:03,000 And they say that I 897 02:10:03,000 --> 02:10:12,900 will find another you- that can't be true, oh 898 02:10:12,900 --> 02:10:16,000 Why didn't I realize? 899 02:10:16,000 --> 02:10:19,000 Why did I tell lies? 900 02:10:19,000 --> 02:10:26,900 Yeah, I wish that I could do it again 901 02:10:26,900 --> 02:10:39,000 Turning back the time 902 02:10:39,000 --> 02:10:39,900 back when you were mine (all mine) 903 02:10:39,900 --> 02:10:43,000 So this is heartache? 904 02:10:43,000 --> 02:10:46,000 So this is heartache? 905 02:10:46,000 --> 02:10:53,000 hiroi atsumeta koukai wa namida e to kawari oh baby (regrets I gathered change into tears, oh baby) 906 02:10:53,000 --> 02:10:56,000 So this is heartache? 907 02:10:56,000 --> 02:11:00,000 So this is heartache? 908 02:11:00,000 --> 02:11:06,000 ano hi no kimi no egao wa omoide ni kawaru (your smile from that day becomes a memory) 909 02:11:06,000 --> 02:11:08,990 I miss you 910 02:11:20,000 --> 02:11:33,900 boku no kokoro wo yuuitsu mitashite satte yuku kimi ga (you, the only one to fill my heart, are leaving) 911 02:11:33,900 --> 02:11:46,000 boku no kokoro ni yuuitsu furerareru koto ga dekita kimi wa (you, the only one who could touch my heart) 912 02:11:46,000 --> 02:11:53,000 Oh baby mou inai yo mou nanimo nai yo (Oh baby, you're no more, nothing exists any more) 913 02:11:53,000 --> 02:12:00,000 Yeah, I wish that I could do it again 914 02:12:00,500 --> 02:12:04,000 Turning back the time 915 02:12:04,000 --> 02:12:11,900 back when you were mine (all mine) 916 02:12:13,500 --> 02:12:17,000 So this is heartache? 917 02:12:17,000 --> 02:12:20,000 So this is heartache? 918 02:12:20,000 --> 02:12:27,000 hiroi atsumeta koukai wa namida e to kawari oh baby (regrets I gathered turn into tears, oh baby) 919 02:12:27,000 --> 02:12:30,000 So this is heartache? 920 02:12:30,000 --> 02:12:34,000 So this is heartache? 921 02:12:34,000 --> 02:12:40,000 ano hi no kimi no egao wa omoide ni kawaru (your smile from that day becomes a memory) 922 02:12:40,000 --> 02:12:44,000 I miss you, it's so hard to forget 923 02:12:44,000 --> 02:12:48,000 kataku musunda sono musubime wa (the tightly tied knot) 924 02:12:48,000 --> 02:12:51,000 Yeah, so hard to forget 925 02:12:51,000 --> 02:12:54,000 tsuyoku hikeba hiku hodo ni (as hard as it is pulled) 926 02:12:54,000 --> 02:12:57,000 You and all the regret 927 02:12:57,000 --> 02:13:01,000 hodokenaku natte hanarere naku natta (is unable to be unknotted) 928 02:13:01,000 --> 02:13:07,000 ima wa tsurai yo sore ga tsurai now it hurts, this hurts 929 02:13:07,000 --> 02:13:17,000 sugu wasuretai yo kimi wo (I want to forget you quickly) 930 02:13:17,000 --> 02:13:21,000 So this is heartache? 931 02:13:21,000 --> 02:13:24,000 So this is heartache? 932 02:13:24,000 --> 02:13:31,000 hiroi atsumeta koukai wa namida e to kawari oh baby (regrets I gathered turn into tears, oh baby) 933 02:13:31,000 --> 02:13:34,000 So this is heartache? 934 02:13:34,000 --> 02:13:37,000 So this is heartache? 935 02:13:37,000 --> 02:13:43,000 ano hi no kimi no egao wa omoide ni kawaru (your smile from that day becomes a memory) 936 02:13:43,000 --> 02:13:46,000 I miss you 937 02:13:46,000 --> 02:13:50,000 I miss you 938 02:13:50,000 --> 02:14:02,000 I miss you 939 02:14:02,000 --> 02:14:09,000 I miss you 54950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.