All language subtitles for Pennyworth.S01E03.720p.WEBRip.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,934 --> 00:00:04,059 Mr. Wayne. 2 00:00:04,136 --> 00:00:05,444 My card. 3 00:00:05,521 --> 00:00:07,229 Pennyworth Security. 4 00:00:07,306 --> 00:00:08,939 I'm trying to build a nice business 5 00:00:08,950 --> 00:00:10,774 so I can settle down and have kids. 6 00:00:10,851 --> 00:00:13,276 Suicide missions are not part of the plan. 7 00:00:13,353 --> 00:00:14,328 Alfie... 8 00:00:14,405 --> 00:00:16,321 you have forgotten who you are. 9 00:00:16,398 --> 00:00:19,366 You are S.A. fucking S. 10 00:00:19,443 --> 00:00:20,659 Hey, sit down, Spanish. 11 00:00:22,070 --> 00:00:24,046 The No-Name League are fools 12 00:00:24,123 --> 00:00:26,039 who want to overthrow the government 13 00:00:26,116 --> 00:00:27,207 and set up a socialist utopia. 14 00:00:27,284 --> 00:00:29,293 For the Raven Society, 15 00:00:29,369 --> 00:00:31,470 they're lunatics who want to overthrow 16 00:00:31,547 --> 00:00:34,047 the government to set up a fascist utopia. 17 00:00:34,058 --> 00:00:36,049 Who is the leader 18 00:00:36,126 --> 00:00:37,718 of the Raven Society? 19 00:00:37,729 --> 00:00:38,894 I'm the leader. 20 00:00:38,971 --> 00:00:41,889 Send Lord Harwood to... 21 00:00:41,965 --> 00:00:43,682 the barbers. 22 00:00:43,759 --> 00:00:45,559 They're to keep him alive. 23 00:00:45,636 --> 00:00:47,602 But break him. 24 00:00:47,679 --> 00:00:49,396 What does your father do? 25 00:00:49,473 --> 00:00:51,231 He's a vicar of Salisbury. 26 00:00:51,308 --> 00:00:52,858 Well, then why haven't I met your old man yet? 27 00:00:52,935 --> 00:00:54,067 'Cause he's bloody tedious. 28 00:00:54,144 --> 00:00:55,235 Will you marry me? 29 00:00:55,312 --> 00:00:57,538 Yes. Yes, I will. 30 00:01:00,400 --> 00:01:03,419 What's happened to Bet Sykes? We've had no word. 31 00:01:03,496 --> 00:01:05,662 You don't need to worry about her. 32 00:01:05,739 --> 00:01:07,289 Well, I am worried. 33 00:01:07,366 --> 00:01:09,257 She's hanging under a hood 34 00:01:09,335 --> 00:01:10,675 for the Longbrass murder next bank holiday. 35 00:01:13,172 --> 00:01:14,129 No! 36 00:01:45,371 --> 00:01:46,912 Well... 37 00:01:46,989 --> 00:01:48,580 I'll be off. 38 00:01:48,657 --> 00:01:50,915 It was a pleasure to meet you, my lord. 39 00:01:50,993 --> 00:01:53,252 You played a... 40 00:01:53,328 --> 00:01:55,796 thankless innings with a damn straight bat, 41 00:01:55,807 --> 00:01:57,131 if I may say so. 42 00:01:57,207 --> 00:01:58,966 That's kind of you. 43 00:01:59,042 --> 00:02:00,801 Tell the prime minister 44 00:02:00,812 --> 00:02:03,053 I have seen his last days coming. 45 00:02:03,130 --> 00:02:06,982 For every ounce of blood I spill, he will pay 46 00:02:07,059 --> 00:02:08,517 tenfold. 47 00:02:08,593 --> 00:02:10,519 The nation will rise in my name, 48 00:02:10,595 --> 00:02:12,521 and he will die in hellish torment. 49 00:02:12,597 --> 00:02:13,739 You tell him. 50 00:02:13,816 --> 00:02:16,659 Will-will you... will you tell him that? 51 00:02:20,406 --> 00:02:21,997 You tell him! 52 00:02:25,569 --> 00:02:27,035 The country... 53 00:02:27,112 --> 00:02:29,588 will rise in my name! 54 00:02:53,013 --> 00:02:54,980 True what they say. 55 00:02:55,057 --> 00:02:57,566 You really can have too much fun. 56 00:02:59,603 --> 00:03:00,944 My go, Alfie. 57 00:03:01,021 --> 00:03:02,446 I, uh... 58 00:03:02,522 --> 00:03:04,948 I'm fresh as a daisy. 59 00:03:05,025 --> 00:03:06,700 Shh, shh. 60 00:03:06,777 --> 00:03:08,785 Sounded like a jeep. 61 00:03:10,030 --> 00:03:12,247 Every bastard's got jeeps. 62 00:03:12,324 --> 00:03:16,635 Fall in, you useless fucking shower! 63 00:03:43,397 --> 00:03:45,822 Mr. Pennyworth, Your Worship. 64 00:03:45,833 --> 00:03:48,241 Alfred. Sir. 65 00:03:48,318 --> 00:03:49,251 Thank you. 66 00:03:50,704 --> 00:03:52,671 I hope you don't mind orange pekoe. 67 00:03:52,748 --> 00:03:54,757 Uh, no, sir. 68 00:03:57,911 --> 00:04:00,795 So, young man... we meet at last. 69 00:04:02,374 --> 00:04:04,049 Well... 70 00:04:04,126 --> 00:04:06,635 I've gleaned one or two snippets about you from my, uh, daughter, 71 00:04:06,711 --> 00:04:08,261 but you must tell me about yourself, Alfred. 72 00:04:08,338 --> 00:04:11,139 Well, I'm-I'm 26. 73 00:04:11,216 --> 00:04:12,641 Born in Poplar. 74 00:04:12,717 --> 00:04:14,359 My father's a butler. 75 00:04:14,436 --> 00:04:16,937 Go on. 76 00:04:17,014 --> 00:04:19,856 I spent ten years in the army. 77 00:04:19,933 --> 00:04:21,066 Out East, mostly. 78 00:04:21,143 --> 00:04:22,692 Demobbed last year. 79 00:04:22,703 --> 00:04:25,161 I run my own security business. 80 00:04:25,239 --> 00:04:28,164 You make no mention of your emotional life. 81 00:04:28,242 --> 00:04:29,449 Church of England, sir. 82 00:04:29,526 --> 00:04:30,625 No funny business. 83 00:04:30,703 --> 00:04:32,118 I'm glad to hear it. 84 00:04:32,195 --> 00:04:34,370 I was thinking of Esme. 85 00:04:34,382 --> 00:04:37,040 I'm very much in love with Esme, sir. 86 00:04:37,117 --> 00:04:39,126 That's why I'm here. 87 00:04:39,202 --> 00:04:41,461 To request your permission to marry her. 88 00:04:41,472 --> 00:04:43,305 If she'll have me, sir. 89 00:04:45,551 --> 00:04:48,727 Ten years in the army, eh? 90 00:04:48,804 --> 00:04:51,146 Changes a man, I should think. 91 00:04:52,299 --> 00:04:54,850 Hardens him. 92 00:04:54,926 --> 00:04:56,985 Brutalizes him. 93 00:04:59,056 --> 00:05:00,897 It can do that. 94 00:05:00,974 --> 00:05:03,150 But a man can keep changing, 95 00:05:03,226 --> 00:05:05,068 don't you think, sir? 96 00:05:05,145 --> 00:05:06,911 That's my plan, anyway. 97 00:05:06,989 --> 00:05:09,323 With Esme's support, I hope. 98 00:05:09,399 --> 00:05:13,826 A woman's love is indeed the great engine of our salvation. 99 00:05:13,904 --> 00:05:17,005 The mirror of his grace. 100 00:05:17,082 --> 00:05:21,376 Tell me, Alfred, have you fathered a child on my daughter? 101 00:05:21,453 --> 00:05:23,128 No, sir. 102 00:05:23,205 --> 00:05:24,596 Well, there's a blessing at any rate. 103 00:05:24,673 --> 00:05:26,765 Esme is my only child. 104 00:05:28,710 --> 00:05:32,220 So much like her dear mother. 105 00:05:32,297 --> 00:05:35,390 Such a graceful, luminous girl. 106 00:05:35,467 --> 00:05:36,975 A dancer. 107 00:05:37,052 --> 00:05:38,526 But... 108 00:05:38,604 --> 00:05:41,030 from a young age... 109 00:05:41,106 --> 00:05:45,200 she was always fascinated by the dark side of life. 110 00:05:45,277 --> 00:05:48,195 Gruesome murders, famous criminals, 111 00:05:48,271 --> 00:05:49,612 girls saved 112 00:05:49,689 --> 00:05:51,365 from brutal ravishment 113 00:05:51,441 --> 00:05:54,376 by strapping young heroes, and so forth. 114 00:05:57,697 --> 00:06:00,174 The carnal vices possess her. 115 00:06:02,827 --> 00:06:04,969 She blames me, of course. 116 00:06:05,047 --> 00:06:08,131 And of course, I-I blame myself, but, um.... 117 00:06:08,208 --> 00:06:10,475 clergymen's daughters are famously wayward. 118 00:06:12,045 --> 00:06:13,303 Uh, let me be blunt, Alfred. 119 00:06:13,380 --> 00:06:15,972 I know my daughter's proclivities. 120 00:06:16,049 --> 00:06:19,059 She likes the fact that you've killed people. 121 00:06:19,136 --> 00:06:23,938 You satisfy her adolescent revenge fantasies. 122 00:06:24,015 --> 00:06:26,650 If she loves you... 123 00:06:26,726 --> 00:06:28,785 she loves the animal in you. 124 00:06:29,980 --> 00:06:31,780 There is no... 125 00:06:31,856 --> 00:06:34,582 animal in me, sir. 126 00:06:34,660 --> 00:06:37,201 There's an animal in all of us. 127 00:06:37,279 --> 00:06:39,838 Don't you think? 128 00:06:39,915 --> 00:06:42,332 Esme is a young lady of good family. 129 00:06:42,343 --> 00:06:44,917 You are the child of servants, 130 00:06:44,995 --> 00:06:46,720 without means or education. 131 00:06:46,797 --> 00:06:48,213 That, young man, 132 00:06:48,290 --> 00:06:52,175 is no foundation for a good Christian marriage. 133 00:06:52,252 --> 00:06:54,928 Only squalid misery can result 134 00:06:55,005 --> 00:06:57,106 from such a union. 135 00:07:00,385 --> 00:07:02,686 I will disinherit her. 136 00:07:02,762 --> 00:07:04,738 Do you understand? 137 00:07:08,018 --> 00:07:10,536 Thank you for your time. 138 00:08:13,166 --> 00:08:15,091 Good day to you, madam. 139 00:08:15,168 --> 00:08:17,052 You'll be Mrs. Spicer? 140 00:08:17,128 --> 00:08:18,511 I am. Be a love 141 00:08:18,588 --> 00:08:20,230 and tell Lulu I'm here. 142 00:08:20,307 --> 00:08:21,690 Lulu? 143 00:08:21,767 --> 00:08:23,766 There's no one here called Lulu. 144 00:08:23,843 --> 00:08:25,402 There is, you know. 145 00:08:47,784 --> 00:08:49,542 It didn't go well, 146 00:08:49,619 --> 00:08:51,503 I assume. 147 00:08:51,580 --> 00:08:53,546 I told you it wouldn't. 148 00:08:53,623 --> 00:08:56,516 Why didn't you tell me you were an heiress? 149 00:08:56,593 --> 00:08:58,727 I look after myself. 150 00:08:58,804 --> 00:09:00,646 He has money. So what? 151 00:09:03,258 --> 00:09:05,441 What did he say? 152 00:09:05,519 --> 00:09:07,852 He said I'm the child of servants 153 00:09:07,929 --> 00:09:09,487 and you're a lady, 154 00:09:09,565 --> 00:09:12,440 and only sordid misery can follow from such a union. 155 00:09:12,517 --> 00:09:14,409 Pompous bastard. I knew it. 156 00:09:14,486 --> 00:09:16,911 Well, he's not wrong. I am the child of servants. 157 00:09:16,989 --> 00:09:18,071 Oh, do stop it. 158 00:09:18,082 --> 00:09:19,989 You know bloody well you're not. 159 00:09:20,000 --> 00:09:22,409 I-I mean... you are, 160 00:09:22,485 --> 00:09:24,369 but you're so much more than that. 161 00:09:24,446 --> 00:09:26,505 Alfred, we don't need his blessing. 162 00:09:26,581 --> 00:09:27,672 I'm not a child. 163 00:09:27,749 --> 00:09:29,416 He said he'll disinherit you. 164 00:09:29,492 --> 00:09:31,009 As if I care. 165 00:09:31,086 --> 00:09:32,710 I told him years ago to stuff his bloody money. 166 00:09:32,787 --> 00:09:34,096 You should care. 167 00:09:34,172 --> 00:09:35,838 That's your future. 168 00:09:35,915 --> 00:09:37,257 You're my future. 169 00:09:37,334 --> 00:09:39,593 How can we get married? 170 00:09:39,669 --> 00:09:41,594 Wouldn't be right. 171 00:09:41,671 --> 00:09:43,263 Not without your father's blessing. 172 00:09:43,340 --> 00:09:44,847 Fuck his blessing. 173 00:09:44,924 --> 00:09:47,558 You wanted to meet the bastard, and now you have. 174 00:09:47,570 --> 00:09:50,228 I don't care what he says. 175 00:09:50,305 --> 00:09:52,197 Why do you care? 176 00:09:53,534 --> 00:09:55,734 He said what you love... 177 00:09:55,810 --> 00:09:58,611 is the animal in me. 178 00:09:58,688 --> 00:10:00,947 He said you like that I've killed people 179 00:10:01,024 --> 00:10:03,500 because of your revenge fantasies. 180 00:10:04,870 --> 00:10:06,753 Revenge, he said? 181 00:10:08,123 --> 00:10:10,048 Typical. 182 00:10:10,125 --> 00:10:13,376 He's the animal-- an animal and a fucking coward. 183 00:10:13,453 --> 00:10:14,794 Steady on. 184 00:10:14,805 --> 00:10:16,546 That's your dad. 185 00:10:16,623 --> 00:10:19,891 What did he do wrong to make you so angry? 186 00:10:21,312 --> 00:10:22,728 Nothing. 187 00:10:24,088 --> 00:10:27,682 Nothing. He did nothing wrong. 188 00:10:27,759 --> 00:10:30,810 And he's right, I do like it that you've killed people. 189 00:10:30,821 --> 00:10:32,771 I suppose I thought it was romantic, 190 00:10:32,847 --> 00:10:35,231 but it's all just rather fucking squalid, isn't it? 191 00:10:35,242 --> 00:10:36,649 Ez. Fuck him, 192 00:10:36,660 --> 00:10:38,160 and fuck you! 193 00:11:15,890 --> 00:11:19,442 Not hatched yet, darling? 194 00:11:19,519 --> 00:11:21,369 You'll get there. 195 00:11:28,203 --> 00:11:29,744 Ian. 196 00:11:29,821 --> 00:11:31,454 You scared me. 197 00:11:31,531 --> 00:11:33,039 Sorry. 198 00:11:33,116 --> 00:11:35,049 You should have woke me. 199 00:11:35,127 --> 00:11:36,635 Well, you looked so peaceful. 200 00:11:36,711 --> 00:11:38,762 What time is it? 201 00:11:39,914 --> 00:11:41,464 Um... 202 00:11:41,541 --> 00:11:43,299 2:47. 203 00:11:43,376 --> 00:11:45,301 I've got to be at home at 5:00 204 00:11:45,312 --> 00:11:46,719 for the vet. 205 00:11:46,730 --> 00:11:48,221 Time for tea and biscuits. 206 00:11:48,298 --> 00:11:49,397 No biscuits. 207 00:11:49,474 --> 00:11:52,608 You've arse biscuits. 208 00:11:52,686 --> 00:11:55,903 At ludicrous expense, I bought some of the biscuits you prefer. 209 00:11:55,981 --> 00:11:57,906 You went to the shop? 210 00:11:57,983 --> 00:11:59,107 Had no tea. 211 00:11:59,183 --> 00:12:00,733 I could have gone for you. 212 00:12:00,810 --> 00:12:02,661 Nobody saw me. 213 00:12:03,813 --> 00:12:06,698 The grocer didn't see you? 214 00:12:06,774 --> 00:12:09,000 I assure you that everything... 215 00:12:11,204 --> 00:12:12,212 Whoa. 216 00:12:19,162 --> 00:12:23,589 3.1415926535. 217 00:12:23,600 --> 00:12:27,351 You did it, my darling. 218 00:12:27,429 --> 00:12:29,137 Ha-ha! 219 00:12:29,213 --> 00:12:31,439 She did it! Did what? 220 00:12:31,516 --> 00:12:34,350 Found pi to the tenth decimal place-- by herself! 221 00:12:34,427 --> 00:12:36,436 Um, that's good, is it? 222 00:12:36,447 --> 00:12:39,689 This is the power of-of flight, Sam. 223 00:12:39,700 --> 00:12:40,773 The-the human mind 224 00:12:40,850 --> 00:12:42,734 has wings! 225 00:12:42,810 --> 00:12:45,120 What's pie got to do with it? 226 00:12:55,865 --> 00:12:57,715 This is the police! 227 00:12:57,793 --> 00:12:58,958 Come on out! We know you're in there! 228 00:12:58,969 --> 00:13:00,718 Come on! Open up! 229 00:13:00,795 --> 00:13:02,804 We know where you are! Open it now! 230 00:13:04,749 --> 00:13:07,091 Lady called about a job. 231 00:13:07,168 --> 00:13:08,593 I said you'd be here. 232 00:13:08,670 --> 00:13:10,144 Name? 233 00:13:10,222 --> 00:13:11,437 Well, she didn't say. 234 00:13:11,515 --> 00:13:13,981 You should ask for a name. 235 00:13:14,059 --> 00:13:15,934 Hello, Alfie. 236 00:13:16,010 --> 00:13:17,769 All right, Sand? 237 00:13:19,389 --> 00:13:21,740 Lovely weather anyway, isn't it? 238 00:13:21,817 --> 00:13:23,858 Yeah, it is. 239 00:13:25,770 --> 00:13:28,413 Well, glasses don't wash themselves. 240 00:13:49,919 --> 00:13:51,093 Mr. Pennyworth. 241 00:13:52,973 --> 00:13:54,222 Yes, miss? 242 00:13:54,298 --> 00:13:55,890 Have we met? 243 00:13:55,967 --> 00:13:58,142 No. But you're the only man here 244 00:13:58,219 --> 00:14:01,855 who might conceivably be a security consultant. 245 00:14:01,931 --> 00:14:03,648 I'm Martha Kane. 246 00:14:03,725 --> 00:14:04,741 Miss Kane. 247 00:14:04,818 --> 00:14:06,776 Please have a seat. 248 00:14:06,853 --> 00:14:08,537 A drink? 249 00:14:08,613 --> 00:14:09,996 A cola, please. 250 00:14:12,167 --> 00:14:14,409 I saw your ad in the paper. 251 00:14:14,485 --> 00:14:16,077 First time that's paid off. 252 00:14:16,154 --> 00:14:18,046 Usually business comes by word of mouth. 253 00:14:18,123 --> 00:14:19,547 I'm new in town. 254 00:14:19,624 --> 00:14:20,999 I don't have many friends, 255 00:14:21,075 --> 00:14:22,709 or I'd have sought a recommendation. 256 00:14:22,785 --> 00:14:25,469 I thought Pennyworth sounded like a trustworthy name. 257 00:14:25,547 --> 00:14:27,221 How can I help you, Miss Kane? 258 00:14:27,299 --> 00:14:29,223 I need a driver bodyguard. 259 00:14:29,301 --> 00:14:30,883 One day, two days at most. 260 00:14:30,894 --> 00:14:32,518 We can do that. 261 00:14:32,596 --> 00:14:34,270 Let's say five pounds an hour? 262 00:14:34,347 --> 00:14:36,814 Plus expenses, of course. 263 00:14:38,986 --> 00:14:41,060 Five pounds an hour is a lot of money. 264 00:14:41,071 --> 00:14:43,145 Your advertisement says ex-military. 265 00:14:43,222 --> 00:14:45,565 Yes, miss. Myself and all the boys. 266 00:14:45,642 --> 00:14:46,816 Then I expect 267 00:14:46,893 --> 00:14:48,901 you're all calm, capable men 268 00:14:48,978 --> 00:14:50,653 who know the value of discretion. 269 00:14:50,730 --> 00:14:52,038 And the price of ignorance. 270 00:14:52,115 --> 00:14:53,907 There'll be no gunplay or violence. 271 00:14:53,983 --> 00:14:56,451 We'll be picking up a man and taking him to an airport. 272 00:14:56,527 --> 00:14:58,911 Discretion is needed because there's a warrant out 273 00:14:58,922 --> 00:15:01,163 for his arrest on charges of homosexuality. 274 00:15:01,240 --> 00:15:02,915 The British government is going to take this man 275 00:15:02,992 --> 00:15:05,509 to a room in a prison and cut his balls off. 276 00:15:05,587 --> 00:15:07,053 Well, that's not cricket, is it? 277 00:15:08,247 --> 00:15:10,048 Who is he to you? 278 00:15:10,124 --> 00:15:13,059 Nobody. He has good friends. 279 00:15:13,136 --> 00:15:14,093 I'm working for them. 280 00:15:14,170 --> 00:15:15,561 Funny sort of job. 281 00:15:15,639 --> 00:15:16,929 It's more of a hobby. 282 00:15:16,940 --> 00:15:18,731 I'm a photojournalist by trade. 283 00:15:20,861 --> 00:15:23,937 Thomas Wayne isn't a friend of yours, is he? 284 00:15:24,013 --> 00:15:25,270 I don't know the name. 285 00:15:25,282 --> 00:15:27,198 Hmm. 286 00:15:28,601 --> 00:15:31,828 Well, Miss Kane, you have a driver. 287 00:15:34,774 --> 00:15:36,290 This is an advance. 288 00:15:36,368 --> 00:15:39,577 I'd like to set off early tomorrow morning. 289 00:15:41,656 --> 00:15:43,831 Let's say 6:00? 290 00:15:43,908 --> 00:15:45,550 6:00 it is. 291 00:15:46,744 --> 00:15:48,803 Miss Kane? 292 00:15:48,880 --> 00:15:50,212 You haven't told me where we're going. 293 00:15:50,289 --> 00:15:51,880 Do you need to know that now? 294 00:15:51,958 --> 00:15:53,507 Only if you need to tell me. 295 00:15:53,584 --> 00:15:55,894 I like you already, Mr. Pennyworth. 296 00:16:07,732 --> 00:16:10,274 Five pounds an hour 297 00:16:10,351 --> 00:16:13,318 to put a homosexual on an airplane? 298 00:16:13,330 --> 00:16:15,664 I'm your man. 299 00:16:15,740 --> 00:16:18,032 I'll give him a wank as we go. 300 00:16:18,108 --> 00:16:20,576 No, mate. I'm taking this one. Can I borrow your car, Baz? 301 00:16:20,587 --> 00:16:22,336 No. 302 00:16:22,414 --> 00:16:24,247 I need the money more than you. 303 00:16:24,323 --> 00:16:26,249 Daveboy, this is a class job. 304 00:16:26,325 --> 00:16:27,709 Needs a touch of grace. 305 00:16:27,785 --> 00:16:29,168 Not your strength. 306 00:16:29,179 --> 00:16:31,429 Suck my wet cock. 307 00:16:31,506 --> 00:16:34,089 I've got class and grace to burn. 308 00:16:34,101 --> 00:16:35,340 Five pound an hour? 309 00:16:35,352 --> 00:16:37,435 Hey, she was straight. I could tell. 310 00:16:37,512 --> 00:16:40,054 Ah, you could tell. 311 00:16:40,131 --> 00:16:41,064 Are you reassured now? 312 00:16:42,884 --> 00:16:45,609 Look, if there's anything shady afoot, I'll leg it. 313 00:16:45,687 --> 00:16:47,028 Well, I mean, let's face it, 314 00:16:47,105 --> 00:16:48,730 there's bound to be something a little shady afoot. 315 00:16:48,806 --> 00:16:50,314 If there's anything really lairy afoot, I'll leg it. 316 00:16:50,391 --> 00:16:52,367 - Please do. - Hello, Alfie. 317 00:16:53,486 --> 00:16:56,320 Esme. How are you? 318 00:16:56,397 --> 00:16:58,707 Good. Good enough. 319 00:16:58,783 --> 00:17:00,115 And you? 320 00:17:00,126 --> 00:17:02,076 Fabulous, actually. 321 00:17:02,153 --> 00:17:04,119 And my play's moving to the Marlowe 322 00:17:04,130 --> 00:17:05,537 for a proper run. 323 00:17:05,615 --> 00:17:08,999 So I get to leave this wretched dump. 324 00:17:09,010 --> 00:17:10,543 Oh, well done. 325 00:17:10,620 --> 00:17:12,712 Congratulations. 326 00:17:12,723 --> 00:17:14,806 The Marlowe. 327 00:17:16,000 --> 00:17:17,466 Yes. 328 00:17:17,477 --> 00:17:21,053 Well, I thought I probably won't see you again, 329 00:17:21,130 --> 00:17:23,806 so I should say good-bye. 330 00:17:23,883 --> 00:17:26,943 Bazza, Daveboy, best of luck. 331 00:17:29,731 --> 00:17:33,398 Alfie, I wish you every happiness. 332 00:17:37,080 --> 00:17:38,862 Ez. 333 00:17:45,404 --> 00:17:47,880 Good luck with the show. 334 00:17:47,957 --> 00:17:50,249 I mean, break a leg. 335 00:18:35,296 --> 00:18:37,680 Fair play. 336 00:18:49,343 --> 00:18:50,735 Where to, miss? 337 00:18:50,812 --> 00:18:53,571 Oh, yes. 338 00:19:36,265 --> 00:19:38,116 Here. All is well. 339 00:19:40,871 --> 00:19:42,745 Cards, eh? 340 00:19:43,874 --> 00:19:45,865 Excuse me, gentlemen. 341 00:19:45,876 --> 00:19:47,199 Daveboy? Hmm? 342 00:19:47,276 --> 00:19:49,543 Go away. 343 00:19:49,621 --> 00:19:51,119 You smell like shit. 344 00:19:51,131 --> 00:19:53,631 Is that me? 345 00:19:53,708 --> 00:19:56,959 I thought there was a dead rat in here somewhere. 346 00:19:58,796 --> 00:20:01,213 Shite. 347 00:20:01,290 --> 00:20:03,507 Daveboy, do you know 348 00:20:03,584 --> 00:20:05,509 where you're going now? 349 00:20:05,586 --> 00:20:08,479 Onslow's got a hose in the beer cellar. 350 00:20:11,342 --> 00:20:13,526 You're not at the pub. 351 00:20:14,612 --> 00:20:16,570 You're at the Rope. 352 00:20:16,648 --> 00:20:18,531 Even better. 353 00:20:40,329 --> 00:20:42,304 You wanted the police station? 354 00:20:42,382 --> 00:20:44,048 Yes. 355 00:20:44,125 --> 00:20:46,550 Your man's already under arrest? 356 00:20:46,627 --> 00:20:49,103 I'm afraid so. 357 00:20:49,180 --> 00:20:51,847 I can't mislead you. I'm going to represent myself 358 00:20:51,924 --> 00:20:53,808 as Thurso's lawyer and get him out. 359 00:20:53,884 --> 00:20:56,185 Represent yourself as his lawyer. Yes. 360 00:20:56,196 --> 00:20:58,187 But you're not a lawyer. 361 00:20:58,264 --> 00:20:59,604 They're going to castrate him. 362 00:20:59,616 --> 00:21:01,949 That doesn't make you a lawyer. 363 00:21:02,026 --> 00:21:04,911 They carry briefcases and act like assholes. 364 00:21:06,730 --> 00:21:08,539 I think I can pull that off. 365 00:21:14,405 --> 00:21:16,038 Good morning. 366 00:21:16,115 --> 00:21:17,965 Margo Garrick, Goodge and Warren, 367 00:21:18,042 --> 00:21:19,925 representing Mr. Ian Thurso. 368 00:21:20,003 --> 00:21:21,719 I need to see my client immediately. 369 00:21:26,917 --> 00:21:29,093 Good morning, Mr. Thurso. 370 00:21:29,170 --> 00:21:31,145 Your friends in America sent us. 371 00:21:31,222 --> 00:21:33,188 We're here to get you out of here. 372 00:21:33,266 --> 00:21:35,775 Oh, thank God. I thought you'd never come. 373 00:21:36,903 --> 00:21:39,862 I'm Chief Constable Wilkes. 374 00:21:41,983 --> 00:21:43,815 Good day to you, Miss...? 375 00:21:43,893 --> 00:21:46,027 Garrick. Goodge and Warren. 376 00:21:46,103 --> 00:21:48,070 Finchley, my clerk. 377 00:21:48,147 --> 00:21:50,739 You're very young to be a solicitor. 378 00:21:50,816 --> 00:21:52,658 Well, Goodge and Warren don't send silks 379 00:21:52,735 --> 00:21:54,326 to rural police stations. 380 00:21:54,403 --> 00:21:58,505 I'm presenting you with a writ of habeas corpus 381 00:21:58,583 --> 00:22:00,916 on behalf of my client Ian Thurso, 382 00:22:00,927 --> 00:22:03,461 asserting his rights as a free British subject 383 00:22:03,537 --> 00:22:06,130 and respectfully demanding his immediate release 384 00:22:06,207 --> 00:22:08,391 by authority of the Court of Chancery. 385 00:22:10,520 --> 00:22:12,928 Chancery? 386 00:22:13,005 --> 00:22:15,023 Why are they involved? 387 00:22:15,099 --> 00:22:16,848 He's up for common buggery, 388 00:22:16,926 --> 00:22:18,817 not treason. 389 00:22:18,895 --> 00:22:21,487 Mr. Thurso has powerful friends. 390 00:22:26,578 --> 00:22:28,443 He's all yours. 391 00:22:28,455 --> 00:22:30,287 I'm glad to be shot of him. 392 00:22:30,365 --> 00:22:31,947 Uncuff him. 393 00:22:31,958 --> 00:22:33,916 Bloody queer. 394 00:22:39,799 --> 00:22:41,757 That's correct, sir, 395 00:22:41,834 --> 00:22:43,426 I am a bloody queer. 396 00:22:44,629 --> 00:22:45,803 I copulate with men, 397 00:22:45,880 --> 00:22:47,671 whereas you prefer to oppress them. 398 00:22:47,748 --> 00:22:50,132 Mr. Thurso, shall we? 399 00:22:50,209 --> 00:22:51,800 I'm not going anywhere. 400 00:22:51,877 --> 00:22:53,677 Not until I speak to Sam Shay. 401 00:22:53,754 --> 00:22:55,470 Where is he? 402 00:22:55,481 --> 00:22:57,556 You leave him be. 403 00:22:57,567 --> 00:23:00,234 Haven't you brought enough disgrace on that family already? 404 00:23:00,311 --> 00:23:02,185 They've been farming this area for generations. 405 00:23:02,263 --> 00:23:04,480 Now poor Mrs. Shay won't even leave the house. 406 00:23:04,490 --> 00:23:05,572 Where is he? 407 00:23:05,650 --> 00:23:07,157 None of your business. 408 00:23:07,235 --> 00:23:08,992 I'd like to speak with Mr. Shay. 409 00:23:09,070 --> 00:23:10,953 You like what you want, miss. 410 00:23:11,030 --> 00:23:12,988 He's giving a victim's statement. 411 00:23:12,999 --> 00:23:14,165 Oh, so he's not under arrest. 412 00:23:15,734 --> 00:23:17,952 But you won't let me speak with him. 413 00:23:18,028 --> 00:23:20,088 Huh. 414 00:23:20,164 --> 00:23:21,997 Make a note of that 415 00:23:22,008 --> 00:23:23,508 for the Chancery clerk. 416 00:23:28,464 --> 00:23:29,847 You can take them both for all I care. 417 00:23:31,384 --> 00:23:32,725 Good riddance. 418 00:23:36,564 --> 00:23:38,856 You can say what you want in here, Sam. 419 00:23:38,933 --> 00:23:40,474 There's no need to be ashamed. 420 00:23:40,551 --> 00:23:41,975 No, I'm not ashamed. That's good. 421 00:23:42,052 --> 00:23:43,727 I'm flummoxed, Ms. Ferris. 422 00:23:43,804 --> 00:23:45,729 Why am I here? 423 00:23:45,806 --> 00:23:48,941 I mean, your Brian sucked me off at the Harvest Festival, 424 00:23:49,018 --> 00:23:51,119 and, uh, well, he's not here. 425 00:23:53,698 --> 00:23:55,998 Let's stick to the current investigation, shall we? 426 00:23:57,860 --> 00:23:59,669 Samuel Shay? 427 00:24:30,410 --> 00:24:32,318 What is that? 428 00:24:32,394 --> 00:24:35,446 The technical term is computer. 429 00:24:35,522 --> 00:24:38,073 It's a sort of powerful calculator. 430 00:24:38,084 --> 00:24:39,908 For doing sums? 431 00:24:39,919 --> 00:24:41,585 Looks like a bomb to me. 432 00:24:41,662 --> 00:24:44,455 It does, doesn't it? 433 00:24:44,532 --> 00:24:46,415 Well, that thing's the future, apparently. 434 00:24:46,492 --> 00:24:48,334 And that's why we're here. 435 00:24:48,410 --> 00:24:51,336 Not because you care about Thurso or his bollocks. 436 00:24:51,347 --> 00:24:53,422 The government want to keep him and his work 437 00:24:53,433 --> 00:24:56,350 locked in a dungeon, slaving under their control. 438 00:24:56,427 --> 00:24:58,686 Wish you'd told me that bit when you hired me. 439 00:24:58,763 --> 00:25:01,096 Anything else you haven't told me? 440 00:25:01,107 --> 00:25:03,557 A great deal. 441 00:25:03,634 --> 00:25:05,067 It's better that way, isn't it? 442 00:25:09,723 --> 00:25:11,532 We have to go. 443 00:25:12,726 --> 00:25:14,118 Ah. 444 00:25:21,244 --> 00:25:23,127 Fuckery. 445 00:25:25,632 --> 00:25:28,165 Sub us another fiver, eh, Baz? 446 00:25:28,242 --> 00:25:30,133 Why not call it a day, brother? 447 00:25:30,211 --> 00:25:31,719 No, I'm good. 448 00:25:31,796 --> 00:25:33,044 Call it 449 00:25:33,122 --> 00:25:34,972 a day. 450 00:25:36,458 --> 00:25:39,093 I asked you for a sub. 451 00:25:39,169 --> 00:25:41,812 If it's a no, then say so. 452 00:25:43,007 --> 00:25:44,482 No. 453 00:25:46,477 --> 00:25:48,361 No? 454 00:25:50,657 --> 00:25:52,698 Call. 455 00:25:52,775 --> 00:25:53,991 What? 456 00:25:54,068 --> 00:25:58,404 Am I persona non grata now, eh? 457 00:25:58,480 --> 00:26:02,574 Aye, I can do Latin, too, you posh cunt. 458 00:26:02,651 --> 00:26:05,494 After all I've done for you. 459 00:26:05,571 --> 00:26:08,080 Walk away. 460 00:26:08,156 --> 00:26:10,633 You're my oppo, Baz. 461 00:26:11,719 --> 00:26:14,053 My fucking oppo. 462 00:26:15,539 --> 00:26:17,431 Five quid? 463 00:26:17,508 --> 00:26:18,632 We playing or what? 464 00:26:18,708 --> 00:26:20,142 No, we're not fucking playing! 465 00:26:22,171 --> 00:26:24,096 My people 466 00:26:24,173 --> 00:26:26,773 were the high chieftains of Strathclyde! 467 00:26:26,851 --> 00:26:29,026 We don't play! 468 00:26:29,103 --> 00:26:30,894 We don't have fucking games, 469 00:26:30,971 --> 00:26:32,896 you cocksucker! 470 00:26:32,973 --> 00:26:35,950 And who the fuck are you, anyway? 471 00:26:42,191 --> 00:26:43,741 This is who I am, 472 00:26:43,817 --> 00:26:46,043 - you mental cunt. - Fuck... 473 00:26:47,630 --> 00:26:49,871 You put that away now. 474 00:26:49,948 --> 00:26:52,123 No, no, no, no. 475 00:26:52,201 --> 00:26:55,001 You let him be himself, Baz. 476 00:26:55,078 --> 00:26:57,263 A gunman are you, eh? 477 00:26:59,467 --> 00:27:00,807 Show me. 478 00:27:00,884 --> 00:27:02,934 Daveboy, 479 00:27:03,012 --> 00:27:04,969 don't do this. I have a delicious hand. 480 00:27:04,981 --> 00:27:06,480 Fuck your hand. 481 00:27:06,557 --> 00:27:08,023 Back up. 482 00:27:08,100 --> 00:27:12,477 Show me who you are. 483 00:27:12,488 --> 00:27:14,488 Don't push. 484 00:27:14,565 --> 00:27:17,232 I'm pushing, 485 00:27:17,309 --> 00:27:22,153 you sister-fucking, Saxon piss drinker. 486 00:27:22,231 --> 00:27:23,780 Show me! 487 00:27:23,857 --> 00:27:25,583 Daveboy! Relax, Baz. 488 00:27:25,659 --> 00:27:27,201 Just amusing myself. 489 00:27:27,277 --> 00:27:29,086 This wee man here 490 00:27:29,162 --> 00:27:32,164 wouldn't shoot me 491 00:27:32,241 --> 00:27:34,750 if I was titty-fucking 492 00:27:34,827 --> 00:27:37,552 his weeping mother. 493 00:27:37,630 --> 00:27:41,056 Shh. 494 00:27:47,899 --> 00:27:49,815 What's your name? 495 00:27:51,093 --> 00:27:52,943 Phil. 496 00:27:55,097 --> 00:27:57,314 I'll call you Archie. 497 00:27:57,391 --> 00:27:58,783 Sit down. 498 00:28:02,905 --> 00:28:04,538 Pals, eh? 499 00:28:27,804 --> 00:28:30,564 Sorry. 500 00:29:02,831 --> 00:29:04,756 Who do you work for? 501 00:29:04,833 --> 00:29:06,759 I thought we agreed it's better you don't know too much. 502 00:29:06,835 --> 00:29:09,594 Yeah, now I worry I know too little. 503 00:29:09,605 --> 00:29:12,305 This is deep water. 504 00:29:12,382 --> 00:29:14,233 I work for the No-Name League. 505 00:29:15,611 --> 00:29:17,519 You're joking. Why would I make jokes? 506 00:29:17,596 --> 00:29:19,103 I thought, at worst, you're CIA. 507 00:29:19,115 --> 00:29:21,114 God, no. No? You have use 508 00:29:21,192 --> 00:29:23,567 of an old U.S. Air Force base with a half-mile runway, 509 00:29:23,644 --> 00:29:25,569 lights on, not a soul around. 510 00:29:25,580 --> 00:29:27,370 You have real Chancery documents 511 00:29:27,448 --> 00:29:28,956 and far too much money, and you're American. 512 00:29:29,033 --> 00:29:30,373 And you're not CIA? 513 00:29:30,451 --> 00:29:31,866 Sorry to disappoint you. 514 00:29:31,943 --> 00:29:33,794 The No-Names write pamphlets, beat up coppers. 515 00:29:33,871 --> 00:29:35,454 Here's you doing high-level espionage work 516 00:29:35,465 --> 00:29:37,214 for the Americans. 517 00:29:37,291 --> 00:29:38,457 Sounds a bit fishy, doesn't it? 518 00:29:38,468 --> 00:29:40,091 I work for the No-Name League. 519 00:29:40,093 --> 00:29:42,919 If the leadership instructs me to work with other entities, 520 00:29:42,930 --> 00:29:45,430 I work with other entities. Entities? 521 00:29:45,508 --> 00:29:47,390 I'm trying to save a good man and his work 522 00:29:47,468 --> 00:29:49,300 from abuse and destruction. 523 00:29:49,378 --> 00:29:50,560 Isn't that enough? 524 00:30:12,251 --> 00:30:14,794 Transformers! 525 00:30:33,672 --> 00:30:35,481 You, in there! 526 00:30:39,302 --> 00:30:41,228 Come out. 527 00:30:41,304 --> 00:30:43,155 Let's have a chat. 528 00:30:45,951 --> 00:30:47,525 Who are these lot? 529 00:30:47,537 --> 00:30:49,486 Raven Society, I'm afraid. 530 00:30:49,563 --> 00:30:50,904 Of course. 531 00:30:50,980 --> 00:30:53,707 Oh, God. You-you-you can't let them take her. 532 00:30:55,711 --> 00:30:57,786 We won't. 533 00:30:57,797 --> 00:30:59,754 Alfred, 534 00:30:59,832 --> 00:31:01,540 what's our best move here? 535 00:31:01,617 --> 00:31:03,625 Surrender. We can't do that. 536 00:31:03,702 --> 00:31:05,760 They'll take him and the computer. 537 00:31:05,838 --> 00:31:07,795 Nobody dies. That's a good result. 538 00:31:07,873 --> 00:31:09,881 Thurso and his work are far too precious 539 00:31:09,958 --> 00:31:12,058 to let fall into the hands of evil people. 540 00:31:12,136 --> 00:31:14,311 And those are evil people. 541 00:31:14,388 --> 00:31:16,137 They can't have him. 542 00:31:16,214 --> 00:31:18,648 They can. They have guns. 543 00:31:18,726 --> 00:31:19,817 So do I. 544 00:31:21,803 --> 00:31:23,862 They can't have him. 545 00:31:25,557 --> 00:31:27,658 And you're willing to die to stop that happening? 546 00:31:31,914 --> 00:31:33,872 I'll have a chat to 'em. 547 00:31:43,617 --> 00:31:46,760 Jesus. 548 00:31:46,837 --> 00:31:49,638 A pair of cheery fuckers, us, eh? 549 00:31:50,999 --> 00:31:52,507 Let's get some music on. 550 00:31:52,584 --> 00:31:54,017 There's a radio. 551 00:31:54,094 --> 00:31:56,103 Fuck the ras-hole radio. 552 00:31:57,255 --> 00:31:59,105 I said I'm sorry. 553 00:31:59,183 --> 00:32:00,557 For fuck's sake. 554 00:32:00,634 --> 00:32:02,434 I tired, Daveboy. 555 00:32:02,511 --> 00:32:04,310 You're exhausting me. 556 00:32:04,321 --> 00:32:06,480 It was an accident. It's you, brother. 557 00:32:06,556 --> 00:32:08,565 You're the accident. Now, fuck off. 558 00:32:08,642 --> 00:32:10,692 You need help with the drinking. 559 00:32:10,769 --> 00:32:12,912 I can drink fine on my own. 560 00:32:15,332 --> 00:32:16,740 I trying to talk to you. 561 00:32:16,817 --> 00:32:19,117 You can't be serious for one moment? 562 00:32:23,031 --> 00:32:26,591 You wee, cowering, timorous bastard. 563 00:32:26,669 --> 00:32:29,178 Look what you did. 564 00:32:32,290 --> 00:32:33,965 There he is. 565 00:32:34,042 --> 00:32:35,967 Which one? 566 00:32:36,044 --> 00:32:37,895 You see me smiling? 567 00:32:40,590 --> 00:32:42,316 We're even now, yeah? 568 00:32:44,779 --> 00:32:46,737 Mr. MacDougal, a word! 569 00:32:52,477 --> 00:32:55,987 The... Durex machine, 570 00:32:56,064 --> 00:32:57,989 Mr. MacDougal, 571 00:32:58,066 --> 00:33:00,992 is not your personal pig bank. 572 00:33:01,069 --> 00:33:03,504 Agreed. 573 00:33:08,752 --> 00:33:11,335 Got him. Oh. 574 00:33:11,347 --> 00:33:13,546 Oh, that was close, eh? 575 00:33:15,417 --> 00:33:17,184 "The Durex machine, Mr. MacDougal, 576 00:33:17,261 --> 00:33:19,636 is not your personal pig bank." 577 00:33:21,048 --> 00:33:23,181 Daveboy, look at me! 578 00:33:23,191 --> 00:33:25,183 If you want to die... 579 00:33:25,194 --> 00:33:27,519 ...do it quickly 580 00:33:27,595 --> 00:33:29,688 and don't make your friends... 581 00:33:29,699 --> 00:33:31,490 watch. 582 00:33:40,710 --> 00:33:43,252 I don't want to die. 583 00:33:45,172 --> 00:33:47,172 I'm just trying to pass the fucking time. 584 00:33:48,467 --> 00:33:50,484 You know? 585 00:33:54,247 --> 00:33:56,557 I'm trying to pass the time. 586 00:34:43,171 --> 00:34:45,022 What's wrong, brother? 587 00:34:46,776 --> 00:34:48,692 You can't walk? 588 00:34:55,534 --> 00:34:58,035 Hey. 589 00:34:58,111 --> 00:34:59,995 Okay. 590 00:35:06,444 --> 00:35:08,337 Evening. 591 00:35:09,465 --> 00:35:12,215 Parky, isn't it? 592 00:35:12,292 --> 00:35:14,793 You've a Mr. Ian Thurso in there? 593 00:35:14,804 --> 00:35:17,254 Bring him and his belongings out here. 594 00:35:17,330 --> 00:35:19,089 We'll see he's well looked after. 595 00:35:19,166 --> 00:35:20,632 Looked after? 596 00:35:20,709 --> 00:35:22,133 You'll kill him. 597 00:35:22,210 --> 00:35:24,135 His machine's useless without him. 598 00:35:24,212 --> 00:35:25,887 We won't hurt him. 599 00:35:25,964 --> 00:35:28,306 Honestly, mate. It's more than my job's worth. 600 00:35:28,316 --> 00:35:30,392 Not up to me, love. 601 00:35:30,468 --> 00:35:33,227 Give us a moment, and I'll talk to my employer. 602 00:35:35,724 --> 00:35:37,199 Well? 603 00:35:37,276 --> 00:35:39,326 A right old pickle. 604 00:35:39,403 --> 00:35:40,902 Suppose-- 605 00:35:40,979 --> 00:35:42,779 just suppose-- I was to sort it out. 606 00:35:42,856 --> 00:35:44,280 Yes? 607 00:35:44,357 --> 00:35:46,949 What would that be worth to whoever pays your bills? 608 00:35:47,027 --> 00:35:48,201 Name a price. 609 00:35:48,277 --> 00:35:50,703 10,000 quid. Done. 610 00:35:50,780 --> 00:35:53,998 Fuck. This is deep water. 611 00:35:54,009 --> 00:35:55,333 10,000 pounds? Seriously? 612 00:35:55,344 --> 00:35:56,677 What's the plan? 613 00:35:58,330 --> 00:36:00,180 Give me that gun. 614 00:36:08,891 --> 00:36:11,015 I talked to my boss. She said no. 615 00:36:11,026 --> 00:36:12,975 No? 616 00:36:13,053 --> 00:36:15,103 These No-Names are loony bastards, aren't they? 617 00:36:15,114 --> 00:36:16,479 She's under strict instructions 618 00:36:16,556 --> 00:36:18,231 to kill him and destroy his machine 619 00:36:18,307 --> 00:36:20,734 rather than let 'em fall into your hands. 620 00:36:20,810 --> 00:36:22,736 What? She says it's your choice. 621 00:36:22,812 --> 00:36:26,789 Go away, or I kill him, and she smashes his machine. 622 00:36:26,867 --> 00:36:28,541 She's in there with a hammer. 623 00:36:28,619 --> 00:36:31,670 So, if you don't fuck off, I'm gonna kill him as ordered. 624 00:36:33,281 --> 00:36:35,831 Smartass bastard. 625 00:36:35,909 --> 00:36:38,384 Look, the plane's not landing, 626 00:36:38,462 --> 00:36:39,802 so Thurso can't leave the country. 627 00:36:39,879 --> 00:36:42,630 You chaps can try again tomorrow. 628 00:36:42,641 --> 00:36:44,299 Can't you? There's hope. 629 00:36:44,376 --> 00:36:46,851 Long as he's alive, of course. 630 00:36:46,929 --> 00:36:51,064 Dead, he's just a sad story to tell the boss. 631 00:36:51,141 --> 00:36:52,607 And I know what that's like. 632 00:36:54,352 --> 00:36:56,903 Can't hang about all night. 633 00:36:56,980 --> 00:36:59,364 Please. 634 00:37:10,318 --> 00:37:11,659 I'm-I'm... I'm fibrillating. 635 00:37:11,670 --> 00:37:13,086 You're all right. Drink some water. 636 00:37:13,163 --> 00:37:14,412 They've really gone? 637 00:37:14,423 --> 00:37:15,746 No. 638 00:37:15,824 --> 00:37:17,165 They'll be waiting to ambush our car 639 00:37:17,242 --> 00:37:18,875 a couple of miles down the road. 640 00:37:18,952 --> 00:37:20,427 So, then, how are we supposed to get the...? Follow me. 641 00:37:38,105 --> 00:37:40,197 Count to 15 slowly. 642 00:37:41,733 --> 00:37:43,275 One. 643 00:37:43,351 --> 00:37:45,077 Two, three. 644 00:37:50,984 --> 00:37:56,287 11, 12, 13, 14. 645 00:37:56,364 --> 00:37:58,215 15. 646 00:40:34,823 --> 00:40:37,582 I'm coming with you! 647 00:41:07,430 --> 00:41:09,363 Thank you. 648 00:41:09,441 --> 00:41:11,399 Thank you. 649 00:41:11,410 --> 00:41:13,567 Perhaps you'll consider working with me again? 650 00:41:13,579 --> 00:41:15,661 If you'll name an acceptable price. 651 00:41:15,738 --> 00:41:17,697 You need not carry a gun. 652 00:41:17,774 --> 00:41:19,490 Just driving. 653 00:41:19,567 --> 00:41:21,159 That's what you said about this job. 654 00:41:21,236 --> 00:41:22,660 Shit happens. 655 00:41:22,670 --> 00:41:24,504 That's why the pay is good. 656 00:41:24,580 --> 00:41:27,173 I respect your courage and commitment, Miss Kane, 657 00:41:27,250 --> 00:41:30,543 but I think you work for some very dodgy people. 658 00:41:30,620 --> 00:41:32,670 On the other hand, 659 00:41:32,680 --> 00:41:36,132 money is money, and I need some. 660 00:41:36,209 --> 00:41:38,300 I'll work for you. 661 00:41:38,378 --> 00:41:40,261 Driving. 662 00:41:40,338 --> 00:41:42,513 I won't carry a gun, and you'll be honest with me. 663 00:41:42,590 --> 00:41:45,442 Implying I've lied to you, which I haven't, 664 00:41:45,519 --> 00:41:47,444 but I take your point. 665 00:41:47,521 --> 00:41:49,446 No gun required. 666 00:41:49,523 --> 00:41:51,323 No dishonesty. 667 00:41:52,850 --> 00:41:54,492 I'll need you next week if you're available. 668 00:41:55,862 --> 00:41:58,029 I am. 669 00:41:58,105 --> 00:42:00,198 You're a strange sort of soldier 670 00:42:00,208 --> 00:42:02,709 who doesn't like guns and violence. 671 00:42:02,786 --> 00:42:05,837 You probably haven't met many soldiers. 672 00:42:06,989 --> 00:42:09,623 My father was a soldier. 673 00:42:09,634 --> 00:42:12,334 Did he tell you about his nightmares? 674 00:42:12,412 --> 00:42:14,086 He said he slept like a baby. 675 00:42:14,163 --> 00:42:16,097 He was lying to you. 676 00:42:33,391 --> 00:42:37,743 10,000 quid, and she's got plenty more work for us. 677 00:42:37,820 --> 00:42:39,829 Who did you kill? 678 00:42:39,906 --> 00:42:41,790 A little bother, but nobody died. 679 00:42:43,001 --> 00:42:45,743 Hmm... What's the bad news? 680 00:42:45,753 --> 00:42:48,171 Yeah, fair play, there is some bad news comes with. 681 00:42:50,082 --> 00:42:51,716 Hey, don't look at me like that, Baz. 682 00:42:54,296 --> 00:42:58,422 She's a No-Name or a CIA spook or both. 683 00:42:58,433 --> 00:43:00,341 I'm not sure. 684 00:43:00,418 --> 00:43:01,976 A dark path. 685 00:43:03,646 --> 00:43:05,638 But so be it. 686 00:43:05,715 --> 00:43:07,273 I shall call for champagne. 687 00:43:11,605 --> 00:43:14,114 How was your day, anyway? 688 00:43:15,199 --> 00:43:17,200 Ordinary. 689 00:43:18,394 --> 00:43:21,237 Very ordinary. 690 00:43:40,583 --> 00:43:43,059 I thought we'd go to the park later. 691 00:43:43,136 --> 00:43:44,644 Feed the ducks. 692 00:43:46,723 --> 00:43:50,066 We've fed 'em enough already. Fat bastards. 693 00:43:50,143 --> 00:43:53,269 Any road, looks like rain. 694 00:43:53,279 --> 00:43:55,821 On the rag, are you? 695 00:43:55,898 --> 00:43:57,949 Stuck pigs are laughing. 696 00:43:58,026 --> 00:43:59,525 I could run a watermill. 697 00:43:59,602 --> 00:44:00,735 You've got to eat eggs. 698 00:44:00,812 --> 00:44:02,579 Boil three eggs. 699 00:44:02,655 --> 00:44:04,322 Yes, ma'am. 700 00:44:04,333 --> 00:44:05,739 Do you want an egg? 701 00:44:05,750 --> 00:44:08,209 No, thanks, mistress. 702 00:44:11,489 --> 00:44:13,247 I'm restless, Peg. 703 00:44:13,258 --> 00:44:15,257 I'm a caged animal. 704 00:44:15,335 --> 00:44:16,959 Mind the yellow's still runny. 705 00:44:17,036 --> 00:44:18,919 Yes, ma'am. 706 00:44:18,996 --> 00:44:21,673 There's no one looking for us. 707 00:44:21,749 --> 00:44:24,517 Been near on a month and nowt in papers. 708 00:44:25,679 --> 00:44:28,429 Maybe you're right. 709 00:44:28,506 --> 00:44:30,523 It would be nice to get home. 710 00:44:30,600 --> 00:44:32,850 You can go home. 711 00:44:32,861 --> 00:44:34,935 I'll be off back down to London. 712 00:44:35,012 --> 00:44:37,613 Why? You've had nowt but trouble since you went down there. 713 00:44:37,691 --> 00:44:39,732 There were good times. I made friends. 714 00:44:39,808 --> 00:44:42,693 Like who? Like whom? Them daft Raven people? 715 00:44:42,770 --> 00:44:46,289 Esme. Esme Winikus. 716 00:44:47,951 --> 00:44:50,284 You're out of your mind. 717 00:44:50,295 --> 00:44:52,128 We had a connection. 718 00:44:52,205 --> 00:44:53,996 She likes me. 719 00:44:54,072 --> 00:44:56,874 You abducted her and you locked her up, 720 00:44:56,885 --> 00:44:58,792 you daft bitch, she's terrified of you. 721 00:44:58,803 --> 00:45:01,128 You wouldn't know. 722 00:45:01,139 --> 00:45:02,713 You weren't there. 723 00:45:02,790 --> 00:45:04,641 I have to see her again. 724 00:45:06,144 --> 00:45:07,718 She thinks you're dead. 725 00:45:07,795 --> 00:45:11,013 That's romantic, isn't it? 726 00:45:11,090 --> 00:45:12,565 Coming back to life. 727 00:45:16,571 --> 00:45:19,855 With me new look and everything. 728 00:45:19,866 --> 00:45:21,816 You're coming back home with me 729 00:45:21,893 --> 00:45:23,868 if I have to lash you to the roof rack. 730 00:45:31,836 --> 00:45:35,579 Fall in, you useless fucking shower! 731 00:45:35,590 --> 00:45:38,383 That's our boys! 732 00:45:40,503 --> 00:45:42,879 I don't envy the Hun right now. 733 00:45:42,955 --> 00:45:46,599 Never seen such a... villainous crew. 734 00:45:46,676 --> 00:45:50,052 In an hour or so, it's going to get rather warm 'round here. 735 00:45:50,129 --> 00:45:53,931 So let's show these blighters that we can take the heat 736 00:45:53,942 --> 00:45:57,026 and give it back to 'em... hotter. 737 00:45:58,946 --> 00:46:00,238 We hold this position, come what may. 738 00:46:01,616 --> 00:46:03,107 I say! 739 00:46:03,184 --> 00:46:04,325 Fuck me. 740 00:46:05,454 --> 00:46:07,820 Steady on, Doris. 741 00:46:13,694 --> 00:46:15,711 We're on your side. 742 00:46:22,620 --> 00:46:24,086 Get you steady, Bazza. 743 00:46:24,163 --> 00:46:26,839 Here you go. 744 00:46:44,776 --> 00:46:46,534 Don't he look smart, Mr. P? 745 00:46:46,611 --> 00:46:48,118 You look like a hairdresser. 746 00:46:48,195 --> 00:46:50,321 - Oh. - Money in your pocket, 747 00:46:50,397 --> 00:46:51,989 and you do what any common spiv would do. 748 00:46:51,999 --> 00:46:54,250 Waste it on flash clobber and sports cars. 749 00:46:54,327 --> 00:46:55,752 The car's on tick. 750 00:46:55,829 --> 00:46:57,420 Ten pound a week. 751 00:47:11,919 --> 00:47:16,347 Don't think I don't give you credit for your progress. 752 00:47:16,424 --> 00:47:17,431 I do. 753 00:47:17,441 --> 00:47:19,433 Thank you. 754 00:47:19,443 --> 00:47:21,435 Here. 755 00:47:21,512 --> 00:47:22,895 I do worry, though. 756 00:47:22,971 --> 00:47:25,230 Well, you don't need to. No, I worry that, 757 00:47:25,241 --> 00:47:26,732 now you're doing well enough, 758 00:47:26,809 --> 00:47:27,909 you'll be thinking you're good enough for Esme. 759 00:47:30,771 --> 00:47:32,037 Never occurred to me. 760 00:47:32,114 --> 00:47:33,573 Good. 761 00:47:33,649 --> 00:47:36,617 Yeah, that would be a mistake. 762 00:47:36,694 --> 00:47:38,160 I'm telling you, 763 00:47:38,236 --> 00:47:41,122 you're well shot of her. 764 00:47:41,198 --> 00:47:44,466 Is that right? 765 00:47:44,544 --> 00:47:46,419 Mark my words, son: East is East, 766 00:47:46,495 --> 00:47:47,970 and West is West, and ne'er the twain. 767 00:47:48,047 --> 00:47:49,379 Oh, give it a rest. 768 00:47:49,457 --> 00:47:50,381 Excuse me? 769 00:47:50,457 --> 00:47:51,599 It was you who got shot of her. 770 00:47:53,386 --> 00:47:55,218 How'd you make that out? 771 00:47:55,229 --> 00:47:58,264 You with your anger and your bitterness. 772 00:47:58,340 --> 00:48:00,057 You scared the life out of her. 773 00:48:00,068 --> 00:48:01,475 And you did it on purpose, didn't you? 774 00:48:01,485 --> 00:48:03,820 I don't know what you mean. 775 00:48:05,740 --> 00:48:08,691 Now what? 776 00:48:08,768 --> 00:48:09,901 I've had enough of him. 777 00:48:09,977 --> 00:48:11,327 "Never the twain" my arse. 778 00:48:11,403 --> 00:48:12,653 Be careful now. 779 00:48:12,730 --> 00:48:14,371 - Or what? - Shh. 780 00:48:14,449 --> 00:48:16,114 Who wants a sandwich? 781 00:48:16,125 --> 00:48:19,451 See how he behaves, eh? 782 00:48:19,528 --> 00:48:21,787 Hasn't changed. 783 00:48:21,864 --> 00:48:24,924 Still a belligerent little thug that doesn't know what's what. 784 00:48:25,000 --> 00:48:26,500 What is what? Why don't you show me, Dad. 785 00:48:26,577 --> 00:48:28,177 You need showing. Well, show me, then. 786 00:48:28,254 --> 00:48:29,336 Shh. 787 00:48:29,347 --> 00:48:31,755 Just leave him be, Alfie. 788 00:48:31,766 --> 00:48:34,099 No, no, let him carry on. 789 00:48:34,176 --> 00:48:38,178 Let him disrespect his father in his own house. I can take it. 790 00:48:38,255 --> 00:48:40,106 There's only ever been two people disrespected 791 00:48:40,183 --> 00:48:42,099 in this house, and you ain't one of them, 792 00:48:42,109 --> 00:48:43,109 are you, Dad? Be honest. 793 00:48:43,186 --> 00:48:44,935 You were a troublemaker. 794 00:48:45,012 --> 00:48:46,570 You needed discipline. 795 00:48:46,648 --> 00:48:48,271 Mum need discipline, too, did she? 796 00:48:48,282 --> 00:48:51,024 Making trouble, was she? 797 00:48:52,954 --> 00:48:55,947 Alfie, leave off. 798 00:48:56,023 --> 00:48:58,124 It's between me and your father. 799 00:48:59,953 --> 00:49:01,076 Least said, soonest mended. 800 00:49:01,153 --> 00:49:02,786 That's what you always say. 801 00:49:02,797 --> 00:49:04,756 It's what I believe. 802 00:49:06,259 --> 00:49:07,708 Carry on, son. 803 00:49:07,785 --> 00:49:10,419 You're a big man now. 804 00:49:10,429 --> 00:49:12,254 Raise your voice. 805 00:49:12,265 --> 00:49:13,881 Chastise your own father. 806 00:49:13,891 --> 00:49:16,091 All right. 807 00:49:16,102 --> 00:49:19,303 It's all right, Mum. 808 00:49:19,380 --> 00:49:21,555 You're not wrong. 809 00:49:21,565 --> 00:49:23,524 Least said. 810 00:49:27,012 --> 00:49:28,103 Sorry, Dad. 811 00:49:28,114 --> 00:49:31,032 I should hope you are. 812 00:49:36,989 --> 00:49:39,072 Esme. 813 00:49:39,083 --> 00:49:40,958 Alfie, what are you doing here? 814 00:49:41,035 --> 00:49:43,160 Come for a bus ride with me. 815 00:49:43,171 --> 00:49:45,879 A bus ride? Why? 816 00:49:45,957 --> 00:49:47,581 Well, I had a car, but I got rid. 817 00:49:47,592 --> 00:49:49,125 Don't need a car in London, do you? 818 00:49:49,201 --> 00:49:51,927 I mean, where would we be going on this bus ride? 819 00:49:52,004 --> 00:49:54,054 Well, you trust me, don't you? 820 00:49:54,131 --> 00:49:56,882 No. 821 00:49:56,959 --> 00:49:58,101 Not really. 822 00:50:07,019 --> 00:50:08,736 Upstairs. 823 00:50:18,773 --> 00:50:21,198 What do you think? 824 00:50:21,209 --> 00:50:23,826 What do I think of what? 825 00:50:23,903 --> 00:50:26,870 The roses and the chocolates are for you. 826 00:50:26,881 --> 00:50:30,416 Um, thank you? 827 00:50:30,492 --> 00:50:32,167 Alfie, what is this? 828 00:50:32,178 --> 00:50:34,128 I rented the place. 829 00:50:34,205 --> 00:50:36,723 Two years up front. 830 00:50:36,799 --> 00:50:38,340 It's yours. 831 00:50:38,416 --> 00:50:41,552 Course, if you wanted me to live here, too, 832 00:50:41,629 --> 00:50:43,095 I could be persuaded. 833 00:50:43,171 --> 00:50:45,472 Alfie, this is mad. 834 00:50:45,483 --> 00:50:47,474 We're not a couple. 835 00:50:47,485 --> 00:50:49,560 You left me, remember? 836 00:50:49,636 --> 00:50:52,063 No, you left me. 837 00:50:52,139 --> 00:50:54,815 I was there. You gave me the ring back and you left. 838 00:50:54,892 --> 00:50:58,077 You didn't try to stop me from going. 839 00:51:00,656 --> 00:51:02,614 I got scared. 840 00:51:02,691 --> 00:51:04,959 You, scared? 841 00:51:07,445 --> 00:51:10,631 All this talk of animals. 842 00:51:12,909 --> 00:51:15,836 I do have an animal in me. 843 00:51:15,913 --> 00:51:17,170 He's fed me, 844 00:51:17,181 --> 00:51:19,673 paid the rent, kept me alive since I was 16. 845 00:51:19,683 --> 00:51:23,426 And I don't know if there's anybody else in there. 846 00:51:23,437 --> 00:51:27,264 Somebody more peaceful. 847 00:51:27,274 --> 00:51:30,151 Somebody that deserves you. 848 00:51:33,773 --> 00:51:35,605 Anyway, I've decided not to worry anymore. 849 00:51:35,683 --> 00:51:38,275 It's a waste of time, so... 850 00:51:38,352 --> 00:51:40,736 So, you robbed a bank. 851 00:51:40,813 --> 00:51:43,697 Business has been good, but that's not the point. 852 00:51:43,708 --> 00:51:45,741 Well, no, that sort of is my point, actually. 853 00:51:45,818 --> 00:51:49,294 Uh, sorry, you're distracting me. What's my point? 854 00:51:49,371 --> 00:51:51,839 Why are we here, Alfie? 855 00:51:53,701 --> 00:51:56,427 You had the courage to go your own way and trust yourself. 856 00:51:57,955 --> 00:51:59,630 I didn't. 857 00:51:59,706 --> 00:52:03,133 But I do now. 858 00:52:03,210 --> 00:52:05,853 If you'll have me. 859 00:52:24,231 --> 00:52:26,573 Let's go! Let's go! 860 00:53:00,517 --> 00:53:04,370 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 63965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.