Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1143
00:55:02,791 --> 00:55:04,133
That would have been madness!
1144
00:55:04,166 --> 00:55:07,395
But she figured it out!
She is not stupid!
1145
00:55:09,862 --> 00:55:12,796
She was telling me
that a mayoral sash
1146
00:55:12,838 --> 00:55:17,027
or a cassock aren't always
necessary to unite two beings.
1147
00:55:17,061 --> 00:55:20,225
And that a girl can give herself
to the man she's chosen
1148
00:55:20,261 --> 00:55:23,522
without a crowd of five hundred
to back her up.
1149
00:55:23,557 --> 00:55:25,891
l'm sure you share her opinion
on that point.
1150
00:55:26,692 --> 00:55:28,001
Not exactly!
1151
00:55:29,508 --> 00:55:30,752
How can that be?
1152
00:55:33,859 --> 00:55:35,964
lt's much better to remain
within the norm
1153
00:55:36,003 --> 00:55:40,225
and follow the precepts
of traditional...morality.
1154
00:55:40,259 --> 00:55:41,535
Meaning?
1155
00:55:43,426 --> 00:55:44,703
Meaning...
1156
00:55:47,714 --> 00:55:51,008
she could marry someone
who counts less for her and,
1157
00:55:51,042 --> 00:55:54,042
once married, give herself
to the man of her choice
1158
00:55:54,081 --> 00:55:56,731
with an affair that follows
the social norm.
1159
00:55:57,633 --> 00:55:59,639
You can tell your friend that.
1160
00:55:59,681 --> 00:56:01,688
All the same,
she'd have to be sure
1161
00:56:01,728 --> 00:56:04,029
that the crumbs
will lead to the cake.
1162
00:56:05,376 --> 00:56:07,197
The cake's telling you so.
1163
00:56:08,799 --> 00:56:10,937
Well then,
l'll give her the message.
1164
00:56:15,999 --> 00:56:16,947
Marvellous!
1165
00:56:16,991 --> 00:56:18,551
l adore this costume.
1166
00:56:21,150 --> 00:56:24,085
lt might be wise to
rehearse one last time.
1167
00:56:24,126 --> 00:56:26,581
Perhaps.
l do feel a little nervous.
1168
00:56:26,621 --> 00:56:28,890
l'll leave you
to work in peace.
1169
00:56:28,926 --> 00:56:30,615
Could you tell
the other young ladies,
1170
00:56:30,653 --> 00:56:32,955
who must be in costume by now,
to enter on cue?
1171
00:56:32,989 --> 00:56:34,035
All right.
1172
00:56:35,068 --> 00:56:36,726
Of course,
it's easy for her.
1173
00:56:36,765 --> 00:56:38,488
l don't dress up as a Mexican.
1174
00:56:38,525 --> 00:56:39,472
Let's rehearse!
1175
00:56:39,516 --> 00:56:42,810
Just a second.
Let me admire you first.
1176
00:56:43,643 --> 00:56:47,734
ln that costume, l see you and
another woman at the same time.
1177
00:56:47,771 --> 00:56:49,178
Gilberte, if only you'd--
1178
00:56:49,210 --> 00:56:51,382
Soon you'll be offering
to show me
1179
00:56:51,418 --> 00:56:52,847
your bachelor flat like Faradel.
1180
00:56:52,890 --> 00:56:55,443
-Faradel has offered you...
-No, he hasn't.
1181
00:56:55,482 --> 00:56:58,449
Let's get one thing clear:
l'll never be your mistress.
1182
00:56:58,490 --> 00:57:00,693
But you allow me
to be your lover!
1183
00:57:00,729 --> 00:57:05,103
Silly man. That's all over now.
Let's rehearse.
1184
00:57:06,808 --> 00:57:07,954
Let's rehearse.
1185
00:57:10,233 --> 00:57:13,974
Remember what l'm symbolizing
with ''Primitive Souls''?
1186
00:57:14,007 --> 00:57:15,982
Love in the different races.
1187
00:57:16,023 --> 00:57:17,135
Again!
1188
00:57:17,976 --> 00:57:19,382
-What?
-Nothing.
1189
00:57:21,527 --> 00:57:23,567
l must cure him of his spying.
1190
00:57:27,382 --> 00:57:28,756
Go back to what you were
saying before.
1191
00:57:28,790 --> 00:57:30,219
Before?
1192
00:57:30,262 --> 00:57:31,920
-He claims he's in love.
-Talk about love?
1193
00:57:31,958 --> 00:57:33,746
-Of course.
-But you just forbade me to!
1194
00:57:33,781 --> 00:57:36,171
l'm allowing you to now, so...
1195
00:57:36,213 --> 00:57:39,279
Just a second.
Let me gather my thoughts.
1196
00:57:40,117 --> 00:57:43,500
Gilberte, if only you would,
for months now l've longed to.
1197
00:57:43,540 --> 00:57:45,930
You know, on the day
you were married...
1198
00:57:45,972 --> 00:57:49,005
-Warmer, warmer.
-l never mentioned this to you.
1199
00:57:49,044 --> 00:57:50,472
Mention it, please, mention it.
1200
00:57:50,516 --> 00:57:55,184
Gilberte, l desire you madly,
your pliant body.
1201
00:57:55,219 --> 00:57:57,128
l'd make a wonderful
little lover,
1202
00:57:57,171 --> 00:57:58,381
will you let me?
1203
00:57:58,418 --> 00:58:00,556
Yes, l can tell you want that.
1204
00:58:04,785 --> 00:58:07,022
How silly, l didn't find
that at all unpleasant.
1205
00:58:11,921 --> 00:58:13,808
He's gone,
that's done the trick.
1206
00:58:13,841 --> 00:58:15,662
-Enough now!
-l haven't even started.
1207
00:58:15,697 --> 00:58:17,038
Come on, let's rehearse!
1208
00:58:17,073 --> 00:58:19,789
You were saying that as Mexico
l represented...
1209
00:58:19,824 --> 00:58:22,093
The last traces of the Redskins.
1210
00:58:24,400 --> 00:58:27,148
-You're a young maiden.
-l like that idea.
1211
00:58:27,183 --> 00:58:30,150
And you love
this adventurer fellow
1212
00:58:30,191 --> 00:58:31,751
who camps up in the mountains,
1213
00:58:31,791 --> 00:58:34,158
the attraction of purity
for the rogue.
1214
00:58:34,190 --> 00:58:35,499
And you're the rogue.
1215
00:58:35,535 --> 00:58:36,811
That's me!
1216
00:58:37,710 --> 00:58:39,979
All right, let's start.
1217
00:58:41,261 --> 00:58:47,109
ln the Sierra,
the night replaces day
1218
00:58:47,149 --> 00:58:50,662
You quietly come my way
1219
00:58:50,700 --> 00:58:53,569
My heart just flies away
1220
00:58:56,236 --> 00:59:01,735
Beneath tall palms,
in the aromatic night
1221
00:59:01,771 --> 00:59:05,185
My resistance is slight
1222
00:59:05,227 --> 00:59:09,220
And your sweet voice
takes flight
1223
00:59:10,091 --> 00:59:12,458
People tell me
1224
00:59:12,490 --> 00:59:15,337
You're cruel without a care
1225
00:59:15,369 --> 00:59:17,442
But all l see
1226
00:59:17,481 --> 00:59:20,514
ls love beyond compare
But l knew it
1227
00:59:22,728 --> 00:59:25,728
l saw as we embraced
1228
00:59:25,768 --> 00:59:28,134
That your jacket
1229
00:59:28,168 --> 00:59:30,982
Now bore a bloody trace
1230
00:59:31,015 --> 00:59:33,732
The other man died
1231
00:59:34,951 --> 00:59:37,056
Oh, my sweet pride!
1232
00:59:38,375 --> 00:59:41,026
ln joy l cried
1233
00:59:45,925 --> 00:59:51,937
Oh, ecstasy divine!
1234
00:59:51,974 --> 00:59:58,083
l'll build to you a shrine
1235
00:59:58,116 --> 01:00:03,964
Your lips brush against mine
1236
01:00:04,004 --> 01:00:08,891
With a kiss so sweet
1237
01:00:09,860 --> 01:00:16,001
l fear but l submit
1238
01:00:16,035 --> 01:00:21,914
And after l taste it
1239
01:00:21,953 --> 01:00:28,347
My soul l do forfeit
1240
01:00:28,385 --> 01:00:37,146
To this thrill so fleet
1241
01:00:41,088 --> 01:00:46,683
Oh, ecstasy divine!
1242
01:00:46,719 --> 01:00:52,534
l'll build to you a shrine
1243
01:00:52,574 --> 01:00:58,138
Your lips brush against mine
1244
01:00:58,174 --> 01:01:06,770
With a kiss so sweet
1245
01:01:10,781 --> 01:01:13,301
-Gilberte.
-Farewell, Charly.
1246
01:01:13,340 --> 01:01:15,096
What a woman!
1247
01:01:15,132 --> 01:01:17,335
My blood's boiling.
l'll have her.
1248
01:01:18,908 --> 01:01:19,855
Faradel.
1249
01:01:22,651 --> 01:01:24,691
Faradel, just the chap.
1250
01:01:24,731 --> 01:01:27,448
Faradel, l'd like you to lend me
your bachelor flat.
1251
01:01:28,218 --> 01:01:30,869
l need to arrange
a private meeting.
1252
01:01:30,905 --> 01:01:34,517
She isn't the kind one can
simply summon to a hotel room.
1253
01:01:34,553 --> 01:01:37,848
Faradel, a Don Juan
such as yourself
1254
01:01:37,881 --> 01:01:39,441
must have a small bachelor flat.
1255
01:01:39,481 --> 01:01:40,692
But l don't.
1256
01:01:40,729 --> 01:01:41,972
l know you do.
1257
01:01:42,009 --> 01:01:45,042
l mean, l used to have
a bachelor flat.
1258
01:01:45,081 --> 01:01:47,731
My lease has been terminated
to rent it to some foreigner.
1259
01:01:47,769 --> 01:01:50,418
What a bother!
1260
01:01:50,455 --> 01:01:52,594
Today's the thirtieth.
1261
01:01:52,630 --> 01:01:55,020
Tomorrow, the thirty-first,
is the last day.
1262
01:01:55,062 --> 01:01:56,273
One day's all l need.
1263
01:01:56,311 --> 01:01:57,488
We can manage it!
1264
01:01:57,527 --> 01:01:59,152
Be my guest!
1265
01:01:59,190 --> 01:02:01,841
You're a true brother and,
believe me, l'll treat the place
1266
01:02:01,878 --> 01:02:04,081
as if you were receiving
your cherished one there.
1267
01:02:04,118 --> 01:02:05,776
l'm sure you will!
1268
01:02:05,814 --> 01:02:07,155
l'll put myself in your shoes.
1269
01:02:07,189 --> 01:02:08,848
Sorry, but l'm afraid
l'll be in yours.
1270
01:02:08,885 --> 01:02:11,787
That's right.
l'll see you later.
1271
01:02:13,748 --> 01:02:15,920
This is exhausting. l'm in
a state of total excitement.
1272
01:02:17,748 --> 01:02:19,024
Did you rehearse well
with Gilberte?
1273
01:02:19,060 --> 01:02:20,521
l certainly did.
1274
01:02:23,603 --> 01:02:24,813
l'd like your advice.
1275
01:02:24,852 --> 01:02:27,056
-My advice?
-Yes.
1276
01:02:27,091 --> 01:02:29,938
l wish to attempt
to conquer Mr. Thomson.
1277
01:02:29,971 --> 01:02:31,694
l want to get him to marry me.
1278
01:02:31,730 --> 01:02:33,835
-Do you know why?
-l can guess.
1279
01:02:35,122 --> 01:02:36,977
Apparently, all a girl
needs to do
1280
01:02:37,010 --> 01:02:39,115
is convince him to kiss her
on the lips.
1281
01:02:39,154 --> 01:02:40,102
That's all?
1282
01:02:40,146 --> 01:02:42,534
That's all,
but l lack experience.
1283
01:02:42,578 --> 01:02:45,611
What must a girl do
to get a man to kiss her?
1284
01:02:45,649 --> 01:02:47,023
That's a tough one.
1285
01:02:48,400 --> 01:02:50,025
lt's harder than you're told
1286
01:02:50,064 --> 01:02:53,064
To charm a man
who's so very cold
1287
01:02:53,872 --> 01:02:55,498
And that's true, you'll grant
1288
01:02:55,536 --> 01:02:58,438
When a girl's a mere debutante
1289
01:02:59,279 --> 01:03:00,839
But what can you do
1290
01:03:00,879 --> 01:03:03,780
When he tries hard
to ignore you?
1291
01:03:04,718 --> 01:03:05,995
You'd do what you could
1292
01:03:06,030 --> 01:03:07,307
To do any good
1293
01:03:07,342 --> 01:03:09,708
To that lump of wood
1294
01:03:09,743 --> 01:03:11,651
l could act like l'm effete
1295
01:03:11,694 --> 01:03:13,864
Now that's quite sweet!
1296
01:03:14,894 --> 01:03:16,901
l could act like a naiad
1297
01:03:16,941 --> 01:03:18,883
Now that's not bad!
1298
01:03:20,045 --> 01:03:22,532
Or perhaps to make a start
1299
01:03:22,573 --> 01:03:25,256
l could play a young sweetheart
1300
01:03:25,292 --> 01:03:27,878
As a saucy little tyke
1301
01:03:27,916 --> 01:03:30,469
Now that l like!
1302
01:03:30,508 --> 01:03:32,547
l could wear a suit that's neat
1303
01:03:32,588 --> 01:03:34,377
Now that's quite sweet!
1304
01:03:35,787 --> 01:03:37,794
To make me look like a lad
1305
01:03:37,835 --> 01:03:39,974
Now that's not bad!
1306
01:03:41,195 --> 01:03:43,583
Tell me now, what would you say
1307
01:03:43,626 --> 01:03:46,113
lf my stocking pulls this way
1308
01:03:46,154 --> 01:03:48,739
And shows a patch of skin?
1309
01:03:48,778 --> 01:03:51,908
Now there you win!
1310
01:03:51,946 --> 01:03:53,801
This is rather grand!
1311
01:03:53,833 --> 01:03:56,451
Finding a student
who can understand
1312
01:03:57,449 --> 01:03:59,074
lt's such a delight
1313
01:03:59,113 --> 01:04:02,625
To look good
in your teacher's sight
1314
01:04:02,664 --> 01:04:04,224
But remember now
1315
01:04:04,264 --> 01:04:07,908
l'm just helping, you'll allow
1316
01:04:07,943 --> 01:04:09,253
Let's see what you know
1317
01:04:09,287 --> 01:04:10,596
Which to me you owe
1318
01:04:10,632 --> 01:04:12,770
Repeat anyhow
1319
01:04:12,807 --> 01:04:14,946
l'll use a perfume
that's discreet
1320
01:04:14,983 --> 01:04:17,022
Now that's quite sweet!
1321
01:04:18,374 --> 01:04:20,283
Made with myrrh
from Old Baghdad
1322
01:04:20,326 --> 01:04:22,301
Now that's not bad!
1323
01:04:23,525 --> 01:04:25,794
l cover up my bosom
1324
01:04:25,829 --> 01:04:28,546
Leaving his eyes to fathom
1325
01:04:28,580 --> 01:04:31,002
Cleavage worthy of Vandyke
1326
01:04:31,045 --> 01:04:33,794
Now that l like!
1327
01:04:33,829 --> 01:04:35,934
Then he'll sweep me off my feet
1328
01:04:35,972 --> 01:04:37,466
Now that's quite sweet!
1329
01:04:38,980 --> 01:04:41,020
And with a kiss
l'll drive him mad
1330
01:04:41,059 --> 01:04:43,099
Now that's not bad!
1331
01:04:44,259 --> 01:04:46,811
l'll move close temptingly
1332
01:04:46,851 --> 01:04:49,469
So when l'm in his arms
he'll see
1333
01:04:49,507 --> 01:04:52,157
That my body's made for sin
1334
01:04:52,195 --> 01:04:54,911
Now there you win!
1335
01:04:56,003 --> 01:04:57,628
Good Lord,
l really must apologize!
1336
01:04:57,666 --> 01:04:59,422
-There's no need!
-What came over me?
1337
01:04:59,457 --> 01:05:01,050
Oh, do be quiet.
1338
01:05:01,089 --> 01:05:03,358
Charly, what are you up to?
The ladies are asking for you.
1339
01:05:03,392 --> 01:05:06,011
l'll go to them now.
l'd quite forgotten.
1340
01:05:06,049 --> 01:05:08,350
Did you put him in such a state?
1341
01:05:08,385 --> 01:05:10,010
l don't know.
1342
01:05:10,048 --> 01:05:11,193
Perhaps l did.
1343
01:05:13,632 --> 01:05:15,290
Mr. Thomson seems to be
in a very bad mood.
1344
01:05:15,327 --> 01:05:16,789
lndeed!
1345
01:05:16,831 --> 01:05:18,554
This is no time to seduce him.
1346
01:05:18,591 --> 01:05:20,664
Besides, perhaps
l no longer need to.
1347
01:05:21,854 --> 01:05:23,381
You're not happy, Thomson,
my dear fellow?
1348
01:05:23,423 --> 01:05:24,851
-No!
-You have a problem?
1349
01:05:24,895 --> 01:05:26,323
-Yes!
-Business?
1350
01:05:26,367 --> 01:05:27,479
-No!
-Romance?
1351
01:05:27,518 --> 01:05:29,819
-Yes!
-Perhaps you should give up.
1352
01:05:29,854 --> 01:05:31,283
-No!
-You're as stubborn as ever.
1353
01:05:31,325 --> 01:05:32,274
Yes!
1354
01:05:32,318 --> 01:05:34,903
-And talkative with it. Lord!
-Go away!
1355
01:05:34,941 --> 01:05:36,218
Really!
1356
01:05:36,254 --> 01:05:38,009
What's come over you
in the last hour or so?
1357
01:05:38,045 --> 01:05:39,637
Ah! Thank heavens you're here.
1358
01:05:39,677 --> 01:05:41,651
Mr. Thomson has just made
an utterly ridiculous comment.
1359
01:05:41,692 --> 01:05:43,765
You're the one
who must go out, immediately.
1360
01:05:43,803 --> 01:05:45,330
You must be crazy, Mr. Thomson.
1361
01:05:45,372 --> 01:05:47,608
-l'm sorry. l have my reasons.
-What reasons?
1362
01:05:47,644 --> 01:05:49,170
l'll tell you when the lady
l don't wish to see
1363
01:05:49,211 --> 01:05:50,160
has gone ''out''.
1364
01:05:50,204 --> 01:05:52,091
As soon as you apologize,
1365
01:05:52,124 --> 01:05:54,196
l'll leave you with Gilberte,
if she so desires.
1366
01:05:54,235 --> 01:05:55,828
Yes, you really must!
1367
01:05:55,867 --> 01:05:57,525
Come on, let's hear an apology!
1368
01:06:00,698 --> 01:06:05,205
Thank you and au revoir,
my friend, for we'll meet again.
1369
01:06:06,042 --> 01:06:08,430
l'll put every nubile maiden
in the place after him.
1370
01:06:11,321 --> 01:06:12,663
Speak, l'm waiting.
1371
01:06:13,720 --> 01:06:15,094
lt's not easy!
1372
01:06:16,248 --> 01:06:17,622
l'll get straight to the point.
1373
01:06:17,656 --> 01:06:19,892
l saw a man kiss you
on the lips!
1374
01:06:19,928 --> 01:06:20,876
And then?
1375
01:06:20,920 --> 01:06:22,643
l don't know
what he kissed then.
1376
01:06:22,679 --> 01:06:25,167
-ls that any business of yours?
-But...
1377
01:06:25,208 --> 01:06:27,030
Yes, he's my lover.
What is it to you?
1378
01:06:27,063 --> 01:06:28,011
Damn it.
1379
01:06:28,056 --> 01:06:29,299
The cure is working.
1380
01:06:31,927 --> 01:06:33,356
-Feeling better?
-No!
1381
01:06:36,822 --> 01:06:39,091
Come, come, Eric.
Let's have a little chat.
1382
01:06:39,126 --> 01:06:40,652
l want to!
1383
01:06:40,693 --> 01:06:42,897
lf l understand correctly,
you still love me,
1384
01:06:42,934 --> 01:06:44,591
or, rather, you love me anew.
1385
01:06:44,628 --> 01:06:45,773
l think so too.
1386
01:06:45,813 --> 01:06:47,984
You're a man of
rigid principles, Eric.
1387
01:06:48,020 --> 01:06:50,802
And now l'm a fallen woman,
l have a lover.
1388
01:06:50,837 --> 01:06:53,423
You must scorn me and
cast me aside, you must leave.
1389
01:06:53,460 --> 01:06:54,671
Oh! This is terrible.
1390
01:06:54,708 --> 01:06:56,879
l desire you even more
now that l know
1391
01:06:56,915 --> 01:06:58,988
you have a lover,
a frolicsome woman.
1392
01:06:59,827 --> 01:07:02,827
l now want those lips of yours
that l always refused!
1393
01:07:02,867 --> 01:07:04,754
-Really.
-Be silent. l demand it.
1394
01:07:04,786 --> 01:07:06,247
l'm an American.
1395
01:07:08,050 --> 01:07:08,999
There you are.
1396
01:07:09,042 --> 01:07:10,635
l've been looking for you
everywhere.
1397
01:07:12,017 --> 01:07:13,262
What's the matter with him?
1398
01:07:13,298 --> 01:07:14,858
These Americans are odd people.
1399
01:07:14,898 --> 01:07:16,969
You can be having a perfectly
pleasant conversation
1400
01:07:17,010 --> 01:07:18,733
and all of a sudden,
''good-bye.''
1401
01:07:18,769 --> 01:07:19,947
He should leave for good.
1402
01:07:19,985 --> 01:07:21,872
-Why?
-Because he's a pest.
1403
01:07:21,905 --> 01:07:24,272
He's a foreigner,
he doesn't realize.
1404
01:07:24,304 --> 01:07:25,733
Have you signed
your partnership agreement?
1405
01:07:25,776 --> 01:07:26,725
Not yet.
1406
01:07:26,768 --> 01:07:27,782
Then don't!
1407
01:07:27,824 --> 01:07:29,711
Oh, very funny, l'd be turning
down an absolute fortune.
1408
01:07:30,480 --> 01:07:33,382
Do we need so much money
to be happy?
1409
01:07:34,223 --> 01:07:35,500
You desire
1410
01:07:35,535 --> 01:07:37,423
Many things to acquire
1411
01:07:37,455 --> 01:07:38,862
You'd buy me
1412
01:07:38,895 --> 01:07:40,803
The finest jewellery
1413
01:07:40,847 --> 01:07:42,341
Everything
1414
01:07:42,382 --> 01:07:44,324
Fur coats, a diamond ring
1415
01:07:44,366 --> 01:07:45,795
But, my dear
1416
01:07:45,838 --> 01:07:47,812
l don't need that l fear
1417
01:07:47,854 --> 01:07:49,414
Love, it's true
1418
01:07:49,454 --> 01:07:51,275
Needs just enough for two
1419
01:07:51,309 --> 01:07:52,804
Happiness
1420
01:07:52,845 --> 01:07:54,852
ls romance, nothing less
1421
01:07:54,894 --> 01:07:56,300
After all
1422
01:07:56,332 --> 01:07:57,892
Why seek out a windfall
1423
01:07:57,933 --> 01:07:58,882
For indeed
1424
01:07:58,925 --> 01:08:01,991
There's not a lot we need
1425
01:08:02,027 --> 01:08:03,653
We don't need a lot
1426
01:08:03,693 --> 01:08:05,219
Really not a lot
1427
01:08:05,259 --> 01:08:07,048
Just to be content
1428
01:08:07,083 --> 01:08:08,774
With love's kind assent
1429
01:08:08,812 --> 01:08:12,160
A meal that's frugal
but palatable
1430
01:08:12,203 --> 01:08:15,780
As the saying goes,
it's delectable
1431
01:08:15,818 --> 01:08:17,444
We don't need a lot
1432
01:08:17,482 --> 01:08:19,141
Really not a lot
1433
01:08:19,178 --> 01:08:20,803
A nice, narrow bed
1434
01:08:20,842 --> 01:08:22,532
With a thick bedspread
1435
01:08:22,570 --> 01:08:25,886
lf the bed is small,
we'll still be comfortable
1436
01:08:25,929 --> 01:08:26,878
Not a lot
1437
01:08:26,921 --> 01:08:29,223
Really not
We're pleased with our lot
1438
01:08:32,425 --> 01:08:33,472
As you say
1439
01:08:33,512 --> 01:08:36,229
To be in love today
1440
01:08:37,384 --> 01:08:39,075
We don't need a lot
1441
01:08:39,111 --> 01:08:40,770
Really not a lot
1442
01:08:40,808 --> 01:08:42,368
Just to be content
1443
01:08:42,407 --> 01:08:44,196
With love's kind assent
1444
01:08:44,231 --> 01:08:45,344
lnstead of lunch
1445
01:08:45,382 --> 01:08:47,106
l'll feed on your sweet caress
1446
01:08:47,142 --> 01:08:51,070
That will satisfy us
more than hot bouillabaisse
1447
01:08:51,111 --> 01:08:52,604
We don't need a lot
1448
01:08:52,647 --> 01:08:54,402
Really not a lot
1449
01:08:54,438 --> 01:08:56,096
This year it's likely
1450
01:08:56,134 --> 01:08:57,889
Coal will be costly
1451
01:08:57,926 --> 01:09:00,827
We'll stay abed warmed
by our own tenderness
1452
01:09:00,870 --> 01:09:01,982
Not a lot
1453
01:09:02,021 --> 01:09:02,970
Really not
1454
01:09:03,012 --> 01:09:05,020
We're pleased with our lot
1455
01:09:05,573 --> 01:09:07,744
That's agreed then,
you'll send Thomson packing.
1456
01:09:07,781 --> 01:09:09,242
Not on your life!
1457
01:09:16,003 --> 01:09:17,694
What if l told you
he'd been courting me?
1458
01:09:17,731 --> 01:09:19,487
l'd say it was a good thing.
1459
01:09:19,523 --> 01:09:21,825
lt could make him more flexible
on the contract.
1460
01:09:21,859 --> 01:09:23,069
Really!
1461
01:09:23,107 --> 01:09:24,700
What?
1462
01:09:24,738 --> 01:09:27,072
You're not likely to take him
as your lover, are you now?
1463
01:09:27,106 --> 01:09:29,975
Georges, you're
too sure of yourself.
1464
01:09:30,018 --> 01:09:31,262
Or just sure of you.
1465
01:09:31,297 --> 01:09:32,791
So you're not at all jealous?
1466
01:09:33,441 --> 01:09:34,751
Absolutely not!
1467
01:09:34,785 --> 01:09:36,279
There's no love
without jealousy.
1468
01:09:36,321 --> 01:09:37,565
Only if you're mad,
which l'm not.
1469
01:09:37,602 --> 01:09:41,016
Oh, no, you're
far too calm for that.
1470
01:09:41,056 --> 01:09:42,463
You're a real noodle.
1471
01:09:43,072 --> 01:09:44,446
Yes.
1472
01:09:44,480 --> 01:09:46,106
l'd rather leave.
You exasperate me.
1473
01:09:48,736 --> 01:09:51,354
Having one husband who kicks up
a fuss when you don't love him
1474
01:09:51,391 --> 01:09:53,114
and another who doesn't
when you do,
1475
01:09:53,151 --> 01:09:54,711
well, it's frightful.
1476
01:09:57,182 --> 01:09:59,005
How can a woman tell
which way to turn?
1477
01:10:00,318 --> 01:10:01,595
Women.
1478
01:10:01,630 --> 01:10:03,637
Honestly, Gilberte.
1479
01:10:05,342 --> 01:10:07,098
Monsieur Thomson,
you must pay a forfeit.
1480
01:10:07,134 --> 01:10:08,857
-What?
-You wagered, you lost.
1481
01:10:08,893 --> 01:10:11,227
-Oh, yes?
-You owe us a forfeit.
1482
01:10:13,309 --> 01:10:14,650
We ask anything
that we want of you.
1483
01:10:14,685 --> 01:10:15,929
And what do you want?
1484
01:10:16,668 --> 01:10:18,293
A kiss on the lips.
1485
01:10:18,331 --> 01:10:20,088
Oh! Never.
1486
01:10:21,116 --> 01:10:23,449
People say they love kissing
1487
01:10:23,483 --> 01:10:25,109
But it's not exciting
1488
01:10:25,148 --> 01:10:27,155
l find it disgusting
1489
01:10:27,931 --> 01:10:30,101
Don't think
that l'm cold as ice
1490
01:10:30,139 --> 01:10:31,765
But l don't think it's nice
1491
01:10:31,803 --> 01:10:34,802
Like some unpleasant vice
1492
01:10:34,843 --> 01:10:38,071
l don't know any miss
1493
01:10:38,106 --> 01:10:41,488
Whom l'd let steal a kiss
1494
01:10:41,529 --> 01:10:44,846
Please leave my lips
on the shelf
1495
01:10:44,889 --> 01:10:48,053
l keep them to myself
1496
01:10:48,921 --> 01:10:50,579
Just a kiss! Just a kiss!
1497
01:10:50,617 --> 01:10:52,438
Just a kiss! Just a kiss!
1498
01:10:52,472 --> 01:10:55,768
Not on the lips!
1499
01:10:55,800 --> 01:10:57,393
Just a kiss! Just a kiss!
1500
01:10:57,432 --> 01:10:59,188
Just a kiss! Just a kiss!
1501
01:10:59,223 --> 01:11:02,671
My stomach flips
1502
01:11:02,711 --> 01:11:06,027
Not on the lips
1503
01:11:06,072 --> 01:11:09,682
His stomach flips!
1504
01:11:09,718 --> 01:11:13,329
My lips are made for talking
1505
01:11:13,365 --> 01:11:15,668
Not for kissing
1506
01:11:16,309 --> 01:11:17,258
Just a kiss!
1507
01:11:17,301 --> 01:11:18,827
Just a kiss! Just a kiss!
1508
01:11:18,869 --> 01:11:19,818
Just a kiss!
1509
01:11:19,861 --> 01:11:23,090
Not on the lips!
1510
01:11:23,124 --> 01:11:24,750
Just a kiss! Just a kiss!
1511
01:11:24,789 --> 01:11:26,480
Just a kiss! Just a kiss!
1512
01:11:26,516 --> 01:11:29,997
Hands off my hips
1513
01:11:30,035 --> 01:11:33,418
Not on the lips
1514
01:11:33,459 --> 01:11:35,247
Elsewhere is fine
1515
01:11:35,283 --> 01:11:36,777
Just a kiss! Just a kiss!
1516
01:11:36,819 --> 01:11:38,477
Just a kiss! Just a kiss!
1517
01:11:38,547 --> 01:11:41,416
These lips are only mine
1518
01:11:43,282 --> 01:11:45,584
Up there on the silver screen
1519
01:11:45,618 --> 01:11:47,341
Kisses can be seen
1520
01:11:47,378 --> 01:11:50,160
ln every other scene
1521
01:11:50,193 --> 01:11:52,397
On the screen,
their lips are glued
1522
01:11:52,434 --> 01:11:54,189
ln a kiss they ne'er conclude
1523
01:11:54,225 --> 01:11:57,094
As the public shares the mood
1524
01:11:57,137 --> 01:12:00,486
Well, l can't say l'm keen
1525
01:12:00,528 --> 01:12:03,824
What happened to hygiene?
1526
01:12:03,856 --> 01:12:07,172
lt's to me my germs belong
1527
01:12:07,216 --> 01:12:10,249
l won't pass them along
1528
01:12:11,151 --> 01:12:12,776
Just a kiss! Just a kiss!
1529
01:12:12,814 --> 01:12:14,669
Just a kiss! Just a kiss!
1530
01:12:14,703 --> 01:12:18,018
Not on the lips!
1531
01:12:18,063 --> 01:12:19,590
Just a kiss! Just a kiss!
1532
01:12:19,629 --> 01:12:21,320
Just a kiss! Just a kiss!
1533
01:12:21,357 --> 01:12:24,871
My stomach flips
1534
01:12:24,909 --> 01:12:28,205
Not on the lips
1535
01:12:28,237 --> 01:12:31,619
His stomach flips!
1536
01:12:31,660 --> 01:12:35,304
My lips are made for talking
1537
01:12:35,340 --> 01:12:37,129
Not for kissing
1538
01:12:38,508 --> 01:12:40,166
Just a kiss! Just a kiss!
1539
01:12:40,203 --> 01:12:42,113
Just a kiss! Just a kiss!
1540
01:12:42,156 --> 01:12:45,287
Not on the lips!
1541
01:12:45,323 --> 01:12:46,850
Just a kiss! Just a kiss!
1542
01:12:46,891 --> 01:12:48,615
Just a kiss! Just a kiss!
1543
01:12:48,651 --> 01:12:52,163
Hands off my hips
1544
01:12:52,203 --> 01:12:55,584
Not on the lips
1545
01:12:55,626 --> 01:12:57,349
Elsewhere is fine
1546
01:12:57,386 --> 01:12:58,978
Just a kiss! Just a kiss!
1547
01:12:59,018 --> 01:13:00,676
Just a kiss! Just a kiss!
1548
01:13:00,713 --> 01:13:04,127
These lips are only mine
1549
01:13:08,617 --> 01:13:09,893
These young French women.
1550
01:13:09,929 --> 01:13:11,619
They're even more of a handful
1551
01:13:11,656 --> 01:13:13,379
than their American
counterparts.
1552
01:13:16,358 --> 01:13:18,147
l'm glad to see you.
1553
01:13:18,182 --> 01:13:19,458
Why?
1554
01:13:19,493 --> 01:13:21,054
Sit down, my friend.
1555
01:13:24,325 --> 01:13:26,397
You must throw
this Charly fellow out.
1556
01:13:26,437 --> 01:13:27,385
Really? Why?
1557
01:13:27,429 --> 01:13:28,672
He's always lurking
around your wife!
1558
01:13:28,709 --> 01:13:30,683
Keep an eye on him!
1559
01:13:30,725 --> 01:13:32,961
l have absolutely nothing
to fear there.
1560
01:13:32,996 --> 01:13:36,030
l am mathematically ensured
of Gilberte's fidelity.
1561
01:13:36,068 --> 01:13:38,043
My theory is irrefutable.
Let me tell you:
1562
01:13:38,083 --> 01:13:39,741
a woman belongs to the first man
who possesses her,
1563
01:13:39,780 --> 01:13:42,529
as long as he's neither a brute
nor a clumsy idiot.
1564
01:13:43,651 --> 01:13:46,138
She is his and will necessarily
return to him,
1565
01:13:46,179 --> 01:13:47,805
even if life parts them.
1566
01:13:48,451 --> 01:13:49,977
She is marked by
the indelible imprint
1567
01:13:50,019 --> 01:13:51,709
of the man who
reveals her to herself.
1568
01:13:51,746 --> 01:13:56,961
Yes, like a developer
in photography.
1569
01:13:56,994 --> 01:13:58,106
That's why l fear nothing.
1570
01:13:58,145 --> 01:13:59,639
l was the first
in Gilberte's case.
1571
01:14:01,313 --> 01:14:03,200
You were first?
1572
01:14:04,481 --> 01:14:05,790
Quite obviously
1573
01:14:05,824 --> 01:14:08,671
and l believe l've been
an excellent developer.
1574
01:14:08,704 --> 01:14:12,762
You don't say,
a developer and fixative.
1575
01:14:20,062 --> 01:14:22,201
l mention you and you happen by
1576
01:14:22,238 --> 01:14:24,475
Would you like to tell me why?
1577
01:14:24,510 --> 01:14:26,517
He was saying
that he adored you, see
1578
01:14:26,558 --> 01:14:28,827
That's no secret, we agree
1579
01:14:28,861 --> 01:14:30,966
Why do you tell him
with such glee?
1580
01:14:31,006 --> 01:14:33,046
Before the bomb blows
we should flee
1581
01:14:33,084 --> 01:14:35,189
He can say it again, l decree
1582
01:14:35,229 --> 01:14:37,433
-That l took your virginity!
-What did you say?
1583
01:14:37,501 --> 01:14:38,449
-Hey-hey!
-Don't say it so
1584
01:14:38,492 --> 01:14:39,669
-Hey-ho!
-That's not the way!
1585
01:14:39,708 --> 01:14:40,952
Hey-hey! That's not the way!
1586
01:14:40,989 --> 01:14:43,028
He says when you
became his wife
1587
01:14:43,068 --> 01:14:45,173
He was the first,
the first man in your life
1588
01:14:45,212 --> 01:14:46,357
Yes, l'm number one
1589
01:14:46,396 --> 01:14:47,443
Next to none
1590
01:14:47,483 --> 01:14:48,530
And yet l am too
1591
01:14:48,572 --> 01:14:49,716
Oh, says who?
1592
01:14:49,754 --> 01:14:51,730
Oh, what can you do?
When you're number two!
1593
01:14:51,771 --> 01:14:52,786
For straight off you see
1594
01:14:52,827 --> 01:14:54,005
-Good old number three
-But we're not talking of me
1595
01:14:54,043 --> 01:14:55,058
That's just what we say
1596
01:14:55,099 --> 01:14:56,146
Say, say, what do we say?
1597
01:14:56,187 --> 01:14:57,233
After two there's three!
1598
01:14:57,275 --> 01:14:58,257
lt must be
1599
01:14:58,331 --> 01:15:00,338
lt can't be done
With three in the queue!
1600
01:15:00,378 --> 01:15:01,360
There's one too many
1601
01:15:01,402 --> 01:15:03,703
After two, there's three!
1602
01:15:03,738 --> 01:15:06,072
lt's no fun being the second
1603
01:15:06,106 --> 01:15:08,407
He's so very old-fashioned
1604
01:15:08,441 --> 01:15:10,416
lf you're numbers one and three
1605
01:15:10,457 --> 01:15:12,661
That can really never be
1606
01:15:12,697 --> 01:15:14,703
All these numbers,
it's quite crazy!
1607
01:15:14,745 --> 01:15:16,751
Marriage is a lottery, you see
1608
01:15:16,792 --> 01:15:18,897
A lottery l once tried for free
1609
01:15:18,968 --> 01:15:20,494
While l had a winning spree
1610
01:15:20,535 --> 01:15:21,517
-What did you say?
-Hey-hey!
1611
01:15:21,560 --> 01:15:22,508
-Don't say it so
-Hey-ho!
1612
01:15:22,551 --> 01:15:24,591
-That's not the way!
-Hey-hey! That's not the way!
1613
01:15:24,631 --> 01:15:26,802
He says when you
became his wife
1614
01:15:26,838 --> 01:15:28,943
He was the first,
the first man in your life
1615
01:15:28,983 --> 01:15:30,062
Yes, l'm number one
1616
01:15:30,103 --> 01:15:31,312
Next to none
1617
01:15:31,350 --> 01:15:32,398
And yet l am too
1618
01:15:32,438 --> 01:15:33,387
Oh, says who?
1619
01:15:33,431 --> 01:15:35,372
Oh, what can you do?
When you're number two!
1620
01:15:35,414 --> 01:15:36,396
For straight off you see
1621
01:15:36,438 --> 01:15:37,550
Good old number three
1622
01:15:37,590 --> 01:15:39,564
-That's just what we say
-Say, say, what do we say?
1623
01:15:39,605 --> 01:15:40,620
After two there's three!
1624
01:15:40,661 --> 01:15:41,774
lt must be
1625
01:15:41,814 --> 01:15:43,853
lt can't be done
With three in the queue!
1626
01:15:43,893 --> 01:15:45,867
There's one too many
After two, there's three!
1627
01:15:45,909 --> 01:15:46,988
When your love is true
1628
01:15:47,029 --> 01:15:48,305
ls this the same old song?
1629
01:15:48,341 --> 01:15:50,249
-The same old song!
-He's insisting and he's wrong!
1630
01:15:50,292 --> 01:15:52,080
You know what's done is done
And my love you have won
1631
01:15:52,116 --> 01:15:54,188
The man who's number one
Can the others outrun
1632
01:15:54,227 --> 01:15:56,267
l know what's done is done
And your love l have won
1633
01:15:56,307 --> 01:15:58,194
The man who's number one
Can the others outrun
1634
01:15:58,227 --> 01:16:00,463
-Oh really, for Heaven's sake
-Why for Heaven's sake?
1635
01:16:00,498 --> 01:16:02,638
-You expose my life like a rake?
-Oh no, he's not a rake
1636
01:16:02,674 --> 01:16:04,714
-l feel my very marrow shake!
-That's a big mistake
1637
01:16:04,755 --> 01:16:06,697
-My nerves are all a-quake
-Some ether she should take
1638
01:16:06,738 --> 01:16:07,687
l don't feel so odd
1639
01:16:07,730 --> 01:16:08,875
-God!
-What now, dear God?
1640
01:16:08,914 --> 01:16:10,092
lt's nerves, you can tell
1641
01:16:10,130 --> 01:16:11,952
-As clear as a bell
-No need for eau-de-vie!
1642
01:16:11,986 --> 01:16:13,163
As we can all see
1643
01:16:13,202 --> 01:16:15,144
-l'm as good as new
-She's as good as new
1644
01:16:15,185 --> 01:16:16,134
She's as good as new
1645
01:16:16,177 --> 01:16:17,355
But what's this to-do
1646
01:16:17,393 --> 01:16:18,506
-She's uneasy too
-What is it?
1647
01:16:18,545 --> 01:16:19,493
-Do l misconstrue
-What is it?
1648
01:16:19,537 --> 01:16:21,675
-lt's so impromptu!
-What is it?
1649
01:16:21,712 --> 01:16:23,535
-He looks right through you
-Really, what can l do?
1650
01:16:23,569 --> 01:16:25,870
-lt's as if he knew
-She's interrupting me too!
1651
01:16:25,904 --> 01:16:27,759
His suspicions accrue
l shudder anew
1652
01:16:27,792 --> 01:16:29,799
While he sticks like glue
After my virtue!
1653
01:16:29,839 --> 01:16:30,984
Yes, l'm number one
1654
01:16:31,024 --> 01:16:32,006
l'm second to none
1655
01:16:32,047 --> 01:16:33,094
But what would l do
1656
01:16:33,135 --> 01:16:34,083
Were l number two?
1657
01:16:34,128 --> 01:16:36,135
For what can ensue
lf you're second too
1658
01:16:36,175 --> 01:16:38,247
l bore his name, too
After all, it's true
1659
01:16:38,286 --> 01:16:40,260
Yes, l'm number one
1660
01:16:40,302 --> 01:16:42,342
l'm second to none
1661
01:16:42,381 --> 01:16:44,323
But what would l do
Were l number two?
1662
01:16:44,366 --> 01:16:46,438
For straight off you see
Good old number three
1663
01:16:46,478 --> 01:16:47,557
That's the conclusion
1664
01:16:47,598 --> 01:16:49,158
To the whole question!
1665
01:16:52,558 --> 01:16:54,924
By the way, where is
your bachelor flat exactly?
1666
01:16:54,956 --> 01:16:58,054
lt's very easy to find.
1667
01:16:58,092 --> 01:16:59,554
Make your way
1668
01:16:59,596 --> 01:17:01,189
To Quai Malaquais
1669
01:17:01,228 --> 01:17:02,722
Twenty-three
1670
01:17:02,764 --> 01:17:04,324
That's where you'll find me
1671
01:17:04,364 --> 01:17:05,891
ln the yard turn to your left
1672
01:17:05,931 --> 01:17:07,491
lt's the door without a cleft
1673
01:17:07,531 --> 01:17:10,759
You can't get it wrong
The framing shop is next along
1674
01:17:10,795 --> 01:17:12,355
Make your way
1675
01:17:12,395 --> 01:17:13,823
To Quai Malaquais
1676
01:17:13,867 --> 01:17:15,393
There you meet
1677
01:17:15,434 --> 01:17:16,896
No one on the street
1678
01:17:16,937 --> 01:17:18,531
But for a scholar or two
1679
01:17:18,571 --> 01:17:20,096
Though they'll never bother you
1680
01:17:20,138 --> 01:17:21,512
They just care for books
1681
01:17:21,545 --> 01:17:23,236
And they will never
give you looks
1682
01:17:23,273 --> 01:17:26,175
Refusing second-best, l suggest
1683
01:17:26,217 --> 01:17:29,413
The perfect spot
for our little love-nest
1684
01:17:29,449 --> 01:17:30,878
Meet me tomorrow
1685
01:17:30,920 --> 01:17:32,545
And you'll know
1686
01:17:32,584 --> 01:17:34,275
Fiery passion nothing less
1687
01:17:34,312 --> 01:17:35,621
This is the address
1688
01:17:35,657 --> 01:17:36,932
Make your way
1689
01:17:36,968 --> 01:17:38,723
To Quai Malaquais
1690
01:17:38,760 --> 01:17:40,253
Twenty-three
1691
01:17:40,296 --> 01:17:41,856
That's where you'll find me
1692
01:17:41,895 --> 01:17:43,456
ln the yard turn to your left
1693
01:17:43,494 --> 01:17:45,054
lt's the door without a cleft
1694
01:17:45,095 --> 01:17:48,356
You can't get it wrong
The framing shop is next along
1695
01:17:48,391 --> 01:17:49,820
l say nay
1696
01:17:49,861 --> 01:17:51,388
The Quai Malaquais
1697
01:17:51,430 --> 01:17:52,924
Along that way
1698
01:17:52,966 --> 01:17:54,460
l shall never stray
1699
01:17:54,502 --> 01:17:57,568
You must be quite mad, dear boy
You can't treat me as your toy
1700
01:17:57,606 --> 01:17:58,849
And so you will stay
1701
01:17:58,885 --> 01:18:01,568
Alone on your quai
1702
01:18:01,605 --> 01:18:04,735
l've just received the keys
lf you please
1703
01:18:04,772 --> 01:18:07,620
For a flat where
l can take my ease
1704
01:18:07,652 --> 01:18:09,310
Much better than an hotel
1705
01:18:09,348 --> 01:18:10,908
lt'll be swell
1706
01:18:10,948 --> 01:18:14,112
Tell me now where it is found
And l shall call round
1707
01:18:14,148 --> 01:18:15,554
Make your way
1708
01:18:15,587 --> 01:18:17,147
To Quai Malaquais
1709
01:18:17,187 --> 01:18:18,714
Twenty-three
1710
01:18:18,756 --> 01:18:20,316
That's where you'll find me
1711
01:18:20,354 --> 01:18:21,881
ln the yard turn to your left
1712
01:18:21,923 --> 01:18:23,449
lt's the door without a cleft
1713
01:18:23,491 --> 01:18:26,752
You can't get it wrong
The framing shop is next along
1714
01:18:26,786 --> 01:18:28,347
All the way
1715
01:18:28,386 --> 01:18:30,011
To Quai Malaquais
1716
01:18:30,050 --> 01:18:31,544
There you meet
1717
01:18:31,585 --> 01:18:33,309
No one on the street
1718
01:18:33,345 --> 01:18:34,939
But for a scholar or two
1719
01:18:34,976 --> 01:18:36,536
Though they'll never bother you
1720
01:18:36,577 --> 01:18:37,754
They just care for books
1721
01:18:37,793 --> 01:18:40,062
And they will never
give you looks
1722
01:18:40,096 --> 01:18:43,260
Here l am with my love-nest
What a pest
1723
01:18:43,296 --> 01:18:46,395
But l know a way
to put it to the test
1724
01:18:46,432 --> 01:18:49,530
Tomorrow for high tea
l'll be free
1725
01:18:49,568 --> 01:18:51,094
Really, it's a rendezvous
1726
01:18:51,136 --> 01:18:52,826
Where will l find you?
1727
01:18:52,862 --> 01:18:54,292
Make your way
1728
01:18:54,334 --> 01:18:56,090
To Quai Malaquais
1729
01:18:56,126 --> 01:18:57,501
Twenty-three
1730
01:18:57,535 --> 01:18:59,095
That's where you'll find me
1731
01:18:59,134 --> 01:19:00,694
ln the yard turn to your left
1732
01:19:00,734 --> 01:19:02,294
lt's the door without a cleft
1733
01:19:02,334 --> 01:19:05,629
You can't get it wrong
The framing shop is next along
1734
01:19:05,662 --> 01:19:07,254
Ah l say
1735
01:19:07,294 --> 01:19:08,787
The Quai Malaquais
1736
01:19:08,828 --> 01:19:10,355
ln a trice
1737
01:19:10,397 --> 01:19:12,088
lt's like paradise
1738
01:19:12,125 --> 01:19:13,718
Charly, you're a charming boy
1739
01:19:13,757 --> 01:19:15,382
l shall meet you there with joy
1740
01:19:15,421 --> 01:19:16,762
Crossing the doormat
1741
01:19:16,796 --> 01:19:18,901
Of a young man's flat
1742
01:19:24,763 --> 01:19:27,283
l have just received
the papers from America
1743
01:19:27,323 --> 01:19:29,974
for our partnership contract.
1744
01:19:30,010 --> 01:19:31,385
Thank you.
1745
01:19:33,434 --> 01:19:35,190
You were once married?
1746
01:19:42,201 --> 01:19:43,794
To a Mademoiselle Poumaillac?
1747
01:19:49,656 --> 01:19:50,703
Fancy! How odd.
1748
01:19:50,744 --> 01:19:53,362
Perhaps she was related
to Gilberte.
1749
01:19:53,400 --> 01:19:55,440
l don't know!
1750
01:19:55,479 --> 01:19:57,366
What about you, Gilberte?
1751
01:19:57,400 --> 01:19:58,960
Perhaps you know
this Mademoiselle Poumaillac,
1752
01:19:58,998 --> 01:20:00,559
who was married
to Monsieur Thomson?
1753
01:20:02,455 --> 01:20:03,698
Lord, no!
1754
01:20:04,918 --> 01:20:07,155
Why do you look so grim?
1755
01:20:07,190 --> 01:20:09,164
What do you imagine?
1756
01:20:09,206 --> 01:20:12,021
There's more than one Poumaillac
1757
01:20:12,054 --> 01:20:15,283
There are many Poumaillacs
near Bergerac
1758
01:20:15,317 --> 01:20:17,805
Focus your attention
1759
01:20:17,844 --> 01:20:20,747
Oh, l feel quite sick
1760
01:20:20,788 --> 01:20:23,407
Yes, l see the situation
1761
01:20:23,444 --> 01:20:26,739
Could well be a trick
1762
01:20:26,772 --> 01:20:29,073
To calm down his emotion
1763
01:20:29,108 --> 01:20:31,976
Be diplomatic
1764
01:20:32,020 --> 01:20:33,874
We must try it all
1765
01:20:33,907 --> 01:20:35,913
But we must stand tall
1766
01:20:35,955 --> 01:20:40,297
Let's avoid every pitfall!
1767
01:20:40,338 --> 01:20:43,088
l'm a girl called Poumaillac
1768
01:20:43,122 --> 01:20:45,610
Here's another Poumaillac
1769
01:20:45,650 --> 01:20:51,792
Now there's a third Poumaillac
1770
01:20:51,825 --> 01:20:53,548
First there's number one
1771
01:20:53,585 --> 01:20:55,472
Who is next to none
1772
01:20:55,504 --> 01:20:57,163
Then there's number two
So what can you do?
1773
01:20:57,200 --> 01:20:58,988
The next has to be Number three
1774
01:20:59,024 --> 01:21:00,780
lt's accidental
1775
01:21:00,817 --> 01:21:02,670
But it's natural
1776
01:21:02,704 --> 01:21:04,427
And you have to say
There's no other way
1777
01:21:04,464 --> 01:21:06,732
Since it has to be
After two comes three!
1778
01:21:06,767 --> 01:21:08,142
But what's this to-do
She's uneasy too
1779
01:21:08,175 --> 01:21:10,182
l feel that my question
Must lack precision
1780
01:21:10,223 --> 01:21:11,848
-He looks right through you
-What is the reason
1781
01:21:11,887 --> 01:21:13,545
-He seeks the reason
-For this combination
1782
01:21:13,583 --> 01:21:15,306
His suspicions accrue
l shudder anew
1783
01:21:15,342 --> 01:21:17,066
Does he have a clue
What he's going to do?
1784
01:21:17,102 --> 01:21:18,051
l am number one
1785
01:21:18,094 --> 01:21:19,882
But the boss never knew
Of the old issue
1786
01:21:19,919 --> 01:21:20,866
l'm in the stew
1787
01:21:20,910 --> 01:21:22,698
And the peace here to
ls losing its value
1788
01:21:22,733 --> 01:21:24,522
She bore my name too
After all it's true
1789
01:21:24,558 --> 01:21:26,183
-l am number one
-l see number one
1790
01:21:26,221 --> 01:21:28,108
And second to none
1791
01:21:28,141 --> 01:21:29,799
What is she to do
lf she's number two
1792
01:21:29,837 --> 01:21:31,691
He mustn't think she
ls now number three
1793
01:21:31,725 --> 01:21:34,474
lt's only natural, you see
After two comes three
1794
01:21:34,508 --> 01:21:36,231
And how true will it be?
1795
01:21:36,268 --> 01:21:39,496
After two comes three!
1796
01:21:46,187 --> 01:21:49,351
AND THlS ENDS ON MONDAY
AT 5:00 lN THE AFTERNOON.
1797
01:22:10,632 --> 01:22:12,093
Madame Janitor?
1798
01:22:12,136 --> 01:22:13,313
That's me!
1799
01:22:13,352 --> 01:22:15,391
-Ah! You're here for the flat!
-That's right!
1800
01:22:15,431 --> 01:22:16,958
Ah! l recall now.
1801
01:22:17,000 --> 01:22:19,366
You're the new tenant,
Monsieur Thomson.
1802
01:22:19,398 --> 01:22:21,503
-l am!
-And you've come to move in?
1803
01:22:21,542 --> 01:22:22,491
l've come!
1804
01:22:22,535 --> 01:22:23,482
Surely you don't want
to move in now?
1805
01:22:23,527 --> 01:22:25,382
-l do!
-That's not possible, sir.
1806
01:22:25,414 --> 01:22:27,269
Your lease doesn't begin
until tomorrow.
1807
01:22:27,302 --> 01:22:28,382
l'll pay!
1808
01:22:28,422 --> 01:22:31,269
The former tenant hasn't moved
his personal belongings out yet.
1809
01:22:31,301 --> 01:22:32,731
l'll pay.
1810
01:22:32,774 --> 01:22:34,563
You're buying the furnishings
and the carpets,
1811
01:22:34,597 --> 01:22:36,287
but that doesn't
give you the right
1812
01:22:36,324 --> 01:22:38,561
to move in on the 31st
instead of the 1st.
1813
01:22:38,596 --> 01:22:40,091
l'll pay!
1814
01:22:40,132 --> 01:22:49,886
Ah! You mean you'll pay
compensation for the extra day.
1815
01:22:49,923 --> 01:22:51,330
l do mean.
1816
01:22:51,363 --> 01:22:54,046
You don't say a great deal, sir,
but you're easy to understand.
1817
01:22:54,083 --> 01:22:55,741
Let me see, eight thousand
1818
01:22:55,778 --> 01:22:57,688
for the carpets
and furnishings...
1819
01:22:59,778 --> 01:23:02,396
five thousand for the lease,
paid in advance,
1820
01:23:02,433 --> 01:23:04,702
and one hundred and fifty
for the extra day.
1821
01:23:07,905 --> 01:23:09,280
l'll give it to you.
1822
01:23:09,313 --> 01:23:13,306
-Thirteen thousand two hundred.
-That's right.
1823
01:23:13,345 --> 01:23:15,166
l'll bring you
fifty francs change.
1824
01:23:15,200 --> 01:23:16,695
Keep it.
1825
01:23:16,736 --> 01:23:18,841
Thank you, sir.
1826
01:23:18,880 --> 01:23:20,254
True, with the dollar
so strong,
1827
01:23:20,288 --> 01:23:22,076
that's barely ten francs
for you.
1828
01:23:22,111 --> 01:23:23,322
Thank you anyway.
1829
01:23:25,152 --> 01:23:27,387
l'll give you
your receipt later.
1830
01:23:30,143 --> 01:23:33,241
l used to clean
for the previous tenant.
1831
01:23:33,279 --> 01:23:35,166
May l hope that Monsieur...
1832
01:23:35,198 --> 01:23:39,289
l'm asking you to go out
and stay out for a long time.
1833
01:23:39,325 --> 01:23:41,267
Very well, Monsieur.
1834
01:23:41,309 --> 01:23:43,448
Oh, l forgot
to tell you my name.
1835
01:23:43,485 --> 01:23:44,827
l'm Madame Foin.
1836
01:23:44,861 --> 01:23:46,138
Widow Foin.
1837
01:23:46,173 --> 01:23:47,831
My husband,
the late Monsieur Foin...
1838
01:23:47,868 --> 01:23:49,778
Get the hell...
1839
01:23:49,820 --> 01:23:51,991
-Get the hell...
-Hell out.
1840
01:23:52,028 --> 01:23:54,395
Thank you.
Yes, get the hell out.
1841
01:23:54,428 --> 01:23:57,177
You speak French very well.
1842
01:23:57,211 --> 01:24:00,080
lt's a true pleasure
talking to you.
1843
01:24:00,124 --> 01:24:03,058
All right, Monsieur, all right,
l'll see you later.
1844
01:25:19,026 --> 01:25:20,553
What a pleasant surprise!
1845
01:25:21,906 --> 01:25:23,847
Not very well,
but thank you for asking!
1846
01:25:28,753 --> 01:25:31,086
You seem rather upset.
1847
01:25:31,120 --> 01:25:33,738
-l couldn't sleep all night.
-Why?
1848
01:25:33,777 --> 01:25:35,751
l was mulling over
a lot of things.
1849
01:25:35,792 --> 01:25:40,264
That's bad. Sleep is sleep
and business is business.
1850
01:25:40,304 --> 01:25:43,434
l remembered the address
of the flat you'd found.
1851
01:25:44,943 --> 01:25:47,845
-l'll get straight to the point.
-That's always best.
1852
01:25:48,718 --> 01:25:52,067
Thomson, tell me the truth.
Were you married to Gilberte?
1853
01:26:01,805 --> 01:26:04,772
Since that scene yesterday,
a lot has come back to me.
1854
01:26:04,812 --> 01:26:06,471
Gilberte's awkwardness
when l found out
1855
01:26:06,508 --> 01:26:09,443
you had been married
to a Mademoiselle Poumaillac.
1856
01:26:09,484 --> 01:26:10,432
Then l remembered
1857
01:26:10,476 --> 01:26:12,679
she travelled to America
a few years ago.
1858
01:26:14,507 --> 01:26:17,191
This morning, a lawyer
told me that a wedding abroad
1859
01:26:17,228 --> 01:26:18,820
that isn't officialised
by the consul
1860
01:26:18,859 --> 01:26:20,997
doesn't count in the eyes
of French law.
1861
01:26:21,035 --> 01:26:24,329
And so, when l married her,
from a French legal viewpoint,
1862
01:26:24,362 --> 01:26:26,271
she was still
Mademoiselle Poumaillac.
1863
01:26:28,202 --> 01:26:31,463
-Answer me, Thomson. ls it true?
-You seem very excited indeed.
1864
01:26:31,497 --> 01:26:34,879
You have to clear my doubts.
Answer me.
1865
01:26:35,529 --> 01:26:37,219
l have nothing to say.
1866
01:26:38,377 --> 01:26:39,653
That's tantamount
to a confession,
1867
01:26:39,688 --> 01:26:41,150
if you won't say anything.
1868
01:26:41,192 --> 01:26:42,981
That means you have
something to say.
1869
01:26:43,048 --> 01:26:44,456
Not at all. l speak good French.
1870
01:26:44,488 --> 01:26:47,105
ln America, it means
l'm not interested,
1871
01:26:47,144 --> 01:26:48,420
let's change the subject.
1872
01:26:48,487 --> 01:26:49,949
Try to understand.
1873
01:26:49,991 --> 01:26:52,096
Thomson, please,
tell me the truth.
1874
01:26:52,135 --> 01:26:55,845
The truth is that partners
must discuss business.
1875
01:26:56,679 --> 01:26:59,613
What do you think of
this morning's steel price?
1876
01:26:59,655 --> 01:27:02,175
Ah! You Americans
are quite extraordinary!
1877
01:27:03,238 --> 01:27:06,499
ln America, you think
you're all so smart
1878
01:27:06,533 --> 01:27:09,882
You believe no one
attains your state of art
1879
01:27:09,925 --> 01:27:11,300
You gaze in proud shock
1880
01:27:11,333 --> 01:27:13,220
At any tower block
1881
01:27:13,253 --> 01:27:16,635
But they don't have the power
Of our Eiffel Tower
1882
01:27:16,676 --> 01:27:20,025
You're the kings
and say so ad nauseam
1883
01:27:20,068 --> 01:27:23,383
The kings of iron
and the Grand Coulee Dam
1884
01:27:23,427 --> 01:27:25,118
The kings of combustion
1885
01:27:25,155 --> 01:27:26,780
The kings of emulsion
1886
01:27:26,819 --> 01:27:29,207
And the emperors
of Virginia ham
1887
01:27:29,732 --> 01:27:32,993
We have pigs here too,
cowboy, Old boy!
1888
01:27:33,026 --> 01:27:36,321
But they are far from coy,
Old boy!
1889
01:27:36,353 --> 01:27:37,947
When we have fun, we don't hide
1890
01:27:37,986 --> 01:27:39,643
And love here
is a source of pride
1891
01:27:39,682 --> 01:27:41,373
You drink vitriol over there
1892
01:27:41,409 --> 01:27:43,034
We drink wine without a care
1893
01:27:43,073 --> 01:27:46,269
For you, love's
a mere ploy, Old boy!
1894
01:27:46,304 --> 01:27:49,653
Over here, it's full of joy,
Old boy!
1895
01:27:49,696 --> 01:27:51,551
We do it best
from Paris to Hanoi
1896
01:27:51,584 --> 01:27:52,991
We're the best at that employ
1897
01:27:53,023 --> 01:27:56,601
There you'll never take
the lead, old boy!
1898
01:28:01,311 --> 01:28:05,304
l think you're very excited.
1899
01:28:05,342 --> 01:28:06,837
So l'll forgive you.
1900
01:28:06,878 --> 01:28:08,503
You still won't answer?
1901
01:28:09,694 --> 01:28:12,280
You can have a secret
that isn't yours alone.
1902
01:28:15,838 --> 01:28:18,521
Come back in an hour.
l'm sure to speak then.
1903
01:28:18,557 --> 01:28:19,866
All right.
1904
01:28:19,901 --> 01:28:22,867
Meanwhile, go for a run.
1905
01:28:22,908 --> 01:28:25,723
lt's very good to drain
the blood down to your feet.
1906
01:28:25,757 --> 01:28:29,586
Yes, l feel...l need it...
my head is heavy.
1907
01:28:29,628 --> 01:28:32,475
His head is heavy because
he has something on his mind.
1908
01:28:32,891 --> 01:28:34,385
See you in an hour.
1909
01:28:37,563 --> 01:28:39,537
-Madame Janitor!
-Here l am.
1910
01:28:39,579 --> 01:28:42,098
So quickly.
Were you behind the door?
1911
01:28:42,138 --> 01:28:45,138
l'm always ready to oblige.
1912
01:28:45,177 --> 01:28:50,033
Get me port, whisky,
soda and cakes.
1913
01:28:51,801 --> 01:28:54,102
l'll be in there working.
l'm expecting a lady
1914
01:28:54,137 --> 01:28:56,209
and l don't want
to be disturbed.
1915
01:28:56,249 --> 01:28:57,622
Very well, sir.
1916
01:29:15,447 --> 01:29:16,908
This is the place!
1917
01:29:18,710 --> 01:29:19,821
Most pleasant!
1918
01:29:21,109 --> 01:29:24,405
Monsieur Faradel.
1919
01:29:24,437 --> 01:29:26,379
Monsieur is here for his things?
1920
01:29:26,422 --> 01:29:27,369
Later.
1921
01:29:27,413 --> 01:29:28,689
There's plenty of time
until midday tomorrow.
1922
01:29:28,725 --> 01:29:33,393
lndeed, but the new tenant
has already brought his things.
1923
01:29:33,428 --> 01:29:37,421
Since he paid me to move in,
l thought he could.
1924
01:29:37,459 --> 01:29:40,688
Well, he's moved his things
in there, to the left-hand room.
1925
01:29:40,723 --> 01:29:43,058
The rest is free.
1926
01:29:43,092 --> 01:29:44,301
That's something!
1927
01:29:44,339 --> 01:29:45,767
Monsieur was here so rarely.
1928
01:29:45,811 --> 01:29:49,040
All right, Madame Foin,
now you mustn't let anyone in,
1929
01:29:49,074 --> 01:29:50,023
except a lady.
1930
01:29:50,738 --> 01:29:52,264
Who will ask for
Monsieur Charly here...
1931
01:29:52,306 --> 01:29:53,647
Monsieur isn't...?
1932
01:29:53,682 --> 01:29:55,307
No, l am.
1933
01:29:55,345 --> 01:29:57,255
Charly. Will you remember?
1934
01:29:57,906 --> 01:29:59,597
Charly.
1935
01:30:04,657 --> 01:30:07,471
He's a sweet boy. l love that.
1936
01:30:07,505 --> 01:30:08,552
There.
1937
01:30:09,521 --> 01:30:11,724
lt feels as if it's all for me.
1938
01:30:11,759 --> 01:30:14,661
You'll find the plates in the
small dresser with the glasses.
1939
01:30:14,703 --> 01:30:15,980
Perfect!
1940
01:30:16,015 --> 01:30:17,837
And is she pretty?
1941
01:30:17,870 --> 01:30:19,332
Delightful.
1942
01:30:19,375 --> 01:30:21,709
You lucky devil.
The bedroom's through here.
1943
01:30:21,743 --> 01:30:23,149
l'll find it, don't worry.
1944
01:30:23,183 --> 01:30:25,703
l won't keep you any longer.
And thank you.
1945
01:30:29,389 --> 01:30:32,072
At least this place will have
come in useful for once.
1946
01:30:48,907 --> 01:30:52,932
Let's decorate the chapel
and prepare the shrine.
1947
01:31:07,561 --> 01:31:10,244
Monsieur Charly will be
with you right away.
1948
01:31:10,281 --> 01:31:12,703
Such a nice young man.
1949
01:31:12,744 --> 01:31:15,166
lt's easy to see how he could
drive a woman wild.
1950
01:31:16,328 --> 01:31:18,979
But, you know, you have nothing
to fear with me.
1951
01:31:19,016 --> 01:31:22,245
lf ever your husband turns up,
l won't let him in.
1952
01:31:22,279 --> 01:31:23,326
My husband.
1953
01:31:29,287 --> 01:31:31,196
Talk of the devil.
1954
01:31:31,239 --> 01:31:33,726
There's nothing
you lovebirds need?
1955
01:31:33,766 --> 01:31:37,279
-No.
-All right. Have fun.
1956
01:31:37,318 --> 01:31:39,423
Oh, l love this.
1957
01:31:42,436 --> 01:31:43,615
Hello, Huguette!
1958
01:31:43,652 --> 01:31:44,700
Hello, Charly.
1959
01:31:46,180 --> 01:31:48,449
What are you going
to think of me?
1960
01:31:48,485 --> 01:31:49,662
l'll tell you afterwards.
1961
01:31:50,597 --> 01:31:51,578
What?
1962
01:31:51,620 --> 01:31:53,082
You're shocked now!
1963
01:31:54,276 --> 01:31:55,290
Believe me.
1964
01:31:55,332 --> 01:31:58,430
The most audacious people
are often the shyest.
1965
01:31:58,467 --> 01:32:00,987
-l feel a bit scared.
Really!
1966
01:32:01,028 --> 01:32:02,882
Do you promise to be reasonable?
1967
01:32:02,915 --> 01:32:05,783
How odd. You sound just like
a married woman.
1968
01:32:09,090 --> 01:32:11,959
So this is what
they call a bachelor flat?
1969
01:32:12,002 --> 01:32:13,245
That's right.
1970
01:32:15,170 --> 01:32:17,439
-A drop of port?
-l'd love some.
1971
01:32:26,400 --> 01:32:29,018
lt always begins
with a drop of port.
1972
01:32:39,711 --> 01:32:41,565
And then moves on to,
''Take off your hat.''
1973
01:32:42,206 --> 01:32:43,667
l can manage that.
1974
01:33:04,987 --> 01:33:06,361
And then,
''Take off your dress.''
1975
01:33:06,396 --> 01:33:07,824
Oh no!
1976
01:33:07,867 --> 01:33:10,070
-Modest?
-Yes!
1977
01:33:10,106 --> 01:33:11,284
Forgive me, l'm rushing.
1978
01:33:11,322 --> 01:33:12,599
Oh! Charly.
1979
01:33:12,635 --> 01:33:14,675
l feel so awkward
because l love you.
1980
01:33:15,674 --> 01:33:17,746
l promise you, nothing
is going to happen.
1981
01:33:17,786 --> 01:33:20,502
l don't believe you.
l'd rather leave right now.
1982
01:33:23,673 --> 01:33:24,754
Farewell, then.
1983
01:33:28,536 --> 01:33:30,391
People kiss when
they say farewell.
1984
01:33:31,545 --> 01:33:32,526
Yes.
1985
01:33:38,711 --> 01:33:39,856
Huguette!
1986
01:33:39,896 --> 01:33:42,066
l'm leaving.
1987
01:33:42,103 --> 01:33:43,794
All right.
The door's through here.
1988
01:34:01,557 --> 01:34:03,891
When you're spying
through a hole
1989
01:34:03,925 --> 01:34:06,346
Through a hole
1990
01:34:06,389 --> 01:34:08,493
You lose all self-control
1991
01:34:08,533 --> 01:34:10,801
Through the keyhole of a door
1992
01:34:10,836 --> 01:34:12,908
When you're spying
through a hole
1993
01:34:12,947 --> 01:34:15,249
Through a hole
1994
01:34:15,283 --> 01:34:17,455
You learn and find out more
1995
01:34:17,491 --> 01:34:19,018
For through a hole
1996
01:34:19,891 --> 01:34:23,186
For through a hole,
things look so droll
1997
01:34:23,219 --> 01:34:25,771
Well, for now,
they don't seem so hot
1998
01:34:25,810 --> 01:34:28,112
The poor lass has no experience
1999
01:34:28,145 --> 01:34:30,512
But that boy,
he knows what's what
2000
01:34:30,546 --> 01:34:33,033
He was showing her
his influence
2001
01:34:33,074 --> 01:34:35,343
lt's twenty years since
l saw it last, Lord
2002
01:34:35,377 --> 01:34:38,093
lt seemed so vast
2003
01:34:38,993 --> 01:34:41,164
When you're spying
through a hole
2004
01:34:41,201 --> 01:34:43,534
Through a hole
2005
01:34:43,568 --> 01:34:45,804
You learn and find out more
2006
01:34:45,840 --> 01:34:48,206
For through a hole,
things look so droll
2007
01:34:48,240 --> 01:34:50,606
When you're spying
through a hole
2008
01:34:50,639 --> 01:34:52,711
Through a hole
2009
01:34:52,751 --> 01:34:55,052
For through a hole,
things look so droll
2010
01:34:55,086 --> 01:34:57,323
Through a hole
2011
01:34:57,358 --> 01:34:59,595
You learn and find out more
2012
01:34:59,630 --> 01:35:00,578
End
2013
01:35:00,623 --> 01:35:02,989
Just next to the framing shop.
2014
01:35:05,038 --> 01:35:07,176
This is Monsieur Thomson's
residence?
2015
01:35:07,214 --> 01:35:08,293
Yes, Madame.
2016
01:35:08,333 --> 01:35:09,348
Mademoiselle.
2017
01:35:09,389 --> 01:35:11,810
Oh! Sorry, l couldn't
have known.
2018
01:35:11,853 --> 01:35:13,162
ls Monsieur Thomson in?
2019
01:35:13,197 --> 01:35:16,458
l don't know. He said he was
only at home for a lady.
2020
01:35:16,492 --> 01:35:17,506
Well?
2021
01:35:17,549 --> 01:35:18,824
There are two of you!
2022
01:35:18,860 --> 01:35:20,267
lt's the same thing!
2023
01:35:20,300 --> 01:35:22,055
Well...
2024
01:35:26,027 --> 01:35:28,362
These Yankees
are an energetic lot.
2025
01:35:31,978 --> 01:35:36,866
l'm rather pleased to see
a bachelor flat, it's amusing.
2026
01:35:36,906 --> 01:35:39,076
Exciting, too.
2027
01:35:39,145 --> 01:35:41,284
The place is simply
fragrant with love.
2028
01:35:41,321 --> 01:35:43,295
Really, Arlette, love is all
you seem to think about.
2029
01:35:43,337 --> 01:35:46,784
l can only find it here,
so let me hold onto it.
2030
01:35:48,457 --> 01:35:51,358
l'm not here for fun.
l asked her along
2031
01:35:51,401 --> 01:35:55,361
as soon as l got Thomson's note
fixing a rendezvous here.
2032
01:35:55,399 --> 01:35:57,090
Apparently, he has
something to tell me
2033
01:35:57,127 --> 01:35:59,647
that cannot be said
at my husband's home.
2034
01:36:01,288 --> 01:36:02,813
Do you have any idea
what he wants to tell me?
2035
01:36:02,855 --> 01:36:05,888
No...but in any case, he has
acted like a true gentleman.
2036
01:36:05,927 --> 01:36:07,170
He kept his word.
2037
01:36:07,206 --> 01:36:10,752
ln fact, he held it back,
which is even more difficult.
2038
01:36:10,790 --> 01:36:14,620
You must ask Thomson to return
to America immediately.
2039
01:36:14,661 --> 01:36:16,188
That's exactly why l'm here.
2040
01:36:18,725 --> 01:36:20,514
You have a chaperone?
2041
01:36:20,549 --> 01:36:22,688
A lady doesn't usually
call on a single gentleman
2042
01:36:22,724 --> 01:36:23,739
alone in France.
2043
01:36:23,781 --> 01:36:25,275
But it happens all the same.
2044
01:36:25,316 --> 01:36:27,967
l suppose you've nothing to say
to my sister that l can't hear.
2045
01:36:28,004 --> 01:36:29,727
On the contrary.
2046
01:36:29,764 --> 01:36:34,881
Ah, Madame Janitor
has bought the port.
2047
01:36:34,915 --> 01:36:37,369
A drop of port,
Mademoiselle Poumaillac?
2048
01:36:37,411 --> 01:36:39,037
l'd love some.
2049
01:36:39,074 --> 01:36:41,016
You may have some biscuits, too.
2050
01:36:42,371 --> 01:36:44,028
Gladly.
2051
01:36:51,137 --> 01:36:54,453
Well, my friend, l'm waiting to
hear this serious news of yours.
2052
01:36:58,912 --> 01:37:00,668
All right.
2053
01:37:00,704 --> 01:37:04,414
Your husband said something
that struck me yesterday.
2054
01:37:04,448 --> 01:37:09,237
He said, ''A woman
belongs forever
2055
01:37:09,279 --> 01:37:13,654
to the man
who first visited her.''
2056
01:37:14,430 --> 01:37:18,837
And, Gilberte,
your first visitor was me!
2057
01:37:18,878 --> 01:37:20,405
-Pardon?
-She's not a museum.
2058
01:37:20,446 --> 01:37:23,031
He added, ''She is bound
to return to him,
2059
01:37:23,069 --> 01:37:24,150
even if life parts them.''
2060
01:37:24,189 --> 01:37:26,426
Now you're here, l'm glad
and we'll be very happy.
2061
01:37:26,461 --> 01:37:27,803
-You don't waste time!
-l'm American.
2062
01:37:27,837 --> 01:37:29,364
Surely you don't want me
to become your mistress?
2063
01:37:29,405 --> 01:37:30,354
Certainly not!
2064
01:37:30,396 --> 01:37:32,022
You divorce Valandray
and you marry me.
2065
01:37:32,060 --> 01:37:34,165
Valandray doesn't count,
he's dust, gone.
2066
01:37:34,204 --> 01:37:35,579
l'm going to tell him
everything.
2067
01:37:35,613 --> 01:37:36,560
No, you're not!
2068
01:37:36,604 --> 01:37:38,808
l am, but l wanted
to warn you first.
2069
01:37:38,844 --> 01:37:40,088
So you're going to tell him,
2070
01:37:40,123 --> 01:37:41,748
''l was first,
hand back the goods.''
2071
01:37:41,788 --> 01:37:45,584
Exactly. Gilberte, you're
my fianc�e, l'm so excited.
2072
01:37:45,628 --> 01:37:47,733
Sorry, but you're forgetting
l have a lover.
2073
01:37:47,770 --> 01:37:48,981
You'll need his permission.
2074
01:37:49,018 --> 01:37:51,735
Charly's not your lover.
He's just your sweetheart.
2075
01:37:51,770 --> 01:37:53,177
-You think so?
-l know so.
2076
01:37:53,210 --> 01:37:54,453
lf l'd thought that
he was your lover,
2077
01:37:54,490 --> 01:37:56,977
l wouldn't have told you
to become my wife again.
2078
01:37:57,018 --> 01:37:58,544
He's ready to be third,
but definitely not fourth.
2079
01:37:58,585 --> 01:37:59,959
No, no, no
and four times no!
2080
01:37:59,993 --> 01:38:01,683
Yes, yes, yes, yes,
four times yes.
2081
01:38:01,721 --> 01:38:03,379
This American's a real mule.
2082
01:38:03,417 --> 01:38:04,790
Monsieur.
2083
01:38:05,625 --> 01:38:09,170
No need, Madame Janitor,
name no names, l know.
2084
01:38:09,209 --> 01:38:13,136
Ladies, would you be kind enough
to step into the next room?
2085
01:38:13,176 --> 01:38:15,892
l still have a lot to tell you,
and l have someone to see first,
2086
01:38:15,927 --> 01:38:17,335
so l'll tell you after.
2087
01:38:17,367 --> 01:38:18,709
He wants to lock us away.
2088
01:38:18,743 --> 01:38:19,953
Just like Bluebeard.
2089
01:38:22,807 --> 01:38:24,530
lt's Monsieur Valandray,
isn't it?
2090
01:38:24,567 --> 01:38:27,119
No, Monsieur, l've just
brought you your receipt!
2091
01:38:33,653 --> 01:38:36,751
These Americans have
some very odd manners.
2092
01:38:44,468 --> 01:38:46,256
l forgot the bottle of port.
l need it now.
2093
01:38:47,219 --> 01:38:48,561
The level's dropped.
2094
01:38:50,355 --> 01:38:51,500
Charly.
2095
01:38:51,539 --> 01:38:52,848
Gilberte!
2096
01:38:52,883 --> 01:38:55,054
You remembered our rendezvous
at Quai Malaquais?
2097
01:38:55,091 --> 01:38:56,913
ls this your bachelor flat?
2098
01:38:56,947 --> 01:38:58,670
Yes!
2099
01:38:58,706 --> 01:39:00,430
And you were expecting me?
2100
01:39:00,466 --> 01:39:01,927
Yes!
2101
01:39:01,970 --> 01:39:03,343
Really! How comical.
2102
01:39:03,378 --> 01:39:04,327
Why?
2103
01:39:04,370 --> 01:39:06,736
And very handy too!
2104
01:39:06,769 --> 01:39:07,946
l don't think so!
2105
01:39:09,585 --> 01:39:11,145
Charly, you're my saviour.
2106
01:39:11,185 --> 01:39:12,843
But the other one's
waiting next door.
2107
01:39:12,880 --> 01:39:14,342
Come here.
Charly, my darling.
2108
01:39:14,385 --> 01:39:15,563
Yes.
2109
01:39:15,601 --> 01:39:17,095
Monsieur Thomson.
2110
01:39:17,136 --> 01:39:19,078
You refuse to believe
that Charly's my lover?
2111
01:39:20,080 --> 01:39:22,501
What's the matter?
l have to take you by force?
2112
01:39:22,544 --> 01:39:23,885
ls this the latest fashion?
2113
01:39:25,232 --> 01:39:26,824
Nowadays nothing does amaze
2114
01:39:26,864 --> 01:39:29,613
And nothing ever stops you
2115
01:39:29,647 --> 01:39:31,785
Feelings have no pride of place
2116
01:39:31,822 --> 01:39:33,894
Courting's not a thing to do
2117
01:39:33,935 --> 01:39:35,941
And love never leaves a trace
2118
01:39:37,326 --> 01:39:38,636
Good day; good night
2119
01:39:38,670 --> 01:39:41,604
After love,
they both take fright
2120
01:39:41,646 --> 01:39:43,106
Good night, good day
2121
01:39:43,149 --> 01:39:46,215
Feelings never get in the way
2122
01:39:46,253 --> 01:39:48,554
All those pretty words
Spoken by lovebirds
2123
01:39:48,589 --> 01:39:50,825
Are dead and gone
2124
01:39:50,861 --> 01:39:53,064
Seeing as bliss
Just a simple kiss
2125
01:39:53,099 --> 01:39:55,466
ls a bygone
2126
01:39:55,500 --> 01:39:57,158
Good day, good night
2127
01:39:57,196 --> 01:40:00,043
When it's over,
they're just polite
2128
01:40:00,075 --> 01:40:01,668
Good night, good day
2129
01:40:01,707 --> 01:40:04,260
Gallantry's gone the same way
2130
01:40:05,003 --> 01:40:06,115
You're so cold, Charly.
2131
01:40:06,155 --> 01:40:08,521
-Not at all.
-Do you still love me?
2132
01:40:08,553 --> 01:40:09,830
Yes, Gilberte, l love you!
2133
01:40:09,866 --> 01:40:11,872
-Say it louder.
-lt's just that...
2134
01:40:11,914 --> 01:40:13,769
Shout it out...like me!
2135
01:40:13,802 --> 01:40:14,947
ls he ever going to come back?
2136
01:40:14,986 --> 01:40:17,319
How am l going
to get out of this?
2137
01:40:17,353 --> 01:40:19,207
And take me in your arms.
2138
01:40:19,241 --> 01:40:23,680
Hurry! Charly, Charly!
2139
01:40:26,024 --> 01:40:27,301
Gilberte, here?
2140
01:40:28,552 --> 01:40:29,959
Georges, believe me.
2141
01:40:29,992 --> 01:40:30,940
Be silent!
2142
01:40:31,752 --> 01:40:33,027
Monsieur Valandray,
it's a mistake!
2143
01:40:36,903 --> 01:40:38,146
You, be gone.
2144
01:40:38,183 --> 01:40:39,938
Unless you want me
to grind your bones to dust.
2145
01:40:39,974 --> 01:40:40,923
Let me explain.
2146
01:40:40,966 --> 01:40:43,071
Not a word, go
and get dressed first.
2147
01:40:46,853 --> 01:40:48,676
Georges, it's not
what you think.
2148
01:40:48,710 --> 01:40:50,564
lt's not what l think?
That's brilliant.
2149
01:40:50,597 --> 01:40:52,353
l find you with some fellow
in his pyjamas
2150
01:40:52,390 --> 01:40:53,699
and it's not what l think!
2151
01:40:53,733 --> 01:40:55,042
Tell me what's going on.
2152
01:40:55,078 --> 01:40:58,012
-Just tell me!
-You're hurting me!
2153
01:40:59,076 --> 01:41:00,963
l love it when he's like this.
2154
01:41:03,716 --> 01:41:07,033
Good Heavens!
Georges, what are you doing?
2155
01:41:07,140 --> 01:41:08,481
l can see it all clearly now.
2156
01:41:08,516 --> 01:41:10,337
Arlette, l see things
clearly at last.
2157
01:41:10,371 --> 01:41:14,200
l've just caught Gilberte here
with Charly in his pyjamas!
2158
01:41:14,242 --> 01:41:16,381
He really is her lover.
2159
01:41:16,418 --> 01:41:18,906
l don't need to hear Thomson.
l know where l stand.
2160
01:41:18,946 --> 01:41:20,833
l'm a cuckold,
because l'm not the first.
2161
01:41:20,866 --> 01:41:22,775
The Mademoiselle Poumaillac
that Thomson married
2162
01:41:22,817 --> 01:41:23,765
was Gilberte!
2163
01:41:23,810 --> 01:41:24,758
No, she wasn't!
2164
01:41:24,801 --> 01:41:27,223
That's not true...not at all.
2165
01:41:28,224 --> 01:41:31,421
The Mademoiselle Poumaillac
that Thomson married was me.
2166
01:41:31,456 --> 01:41:33,430
You would have said so earlier!
2167
01:41:33,473 --> 01:41:37,117
No, l couldn't.
lt was a big secret between us.
2168
01:41:37,152 --> 01:41:38,646
lsn't that right, Eric?
2169
01:41:38,687 --> 01:41:41,208
He made me suffer.
l wanted to forget him.
2170
01:41:41,247 --> 01:41:43,767
Come on, tell the truth, Sam.
2171
01:41:43,807 --> 01:41:45,716
You were the one who hurt me.
2172
01:41:47,902 --> 01:41:50,423
l adored the man,
but it's all over now.
2173
01:41:51,965 --> 01:41:53,525
My sister is wonderful.
2174
01:41:54,302 --> 01:41:56,473
Were you really married
to Mademoiselle Poumaillac?
2175
01:41:57,757 --> 01:41:59,994
Go on, answer, Sam.
2176
01:42:00,029 --> 01:42:02,004
l'll release you from
your vow of secrecy.
2177
01:42:07,580 --> 01:42:09,554
There's one simple way
to convince me.
2178
01:42:09,597 --> 01:42:12,563
Come along. Appease me.
2179
01:42:13,915 --> 01:42:15,890
Make up and kiss in front of me.
2180
01:42:16,956 --> 01:42:19,476
lf he made you suffer,
that means you still love him.
2181
01:42:19,515 --> 01:42:21,686
Come along.
A kiss of reconciliation.
2182
01:42:21,722 --> 01:42:23,347
Yes, Arlette, forgive him.
2183
01:42:23,387 --> 01:42:24,532
Do it for me.
2184
01:42:24,570 --> 01:42:26,544
-You have to.
-Thomson, be a man.
2185
01:42:52,311 --> 01:42:53,838
Sam.
2186
01:42:53,879 --> 01:42:55,373
She kissed my lips!
2187
01:43:12,629 --> 01:43:14,800
Do you believe me now?
2188
01:43:14,836 --> 01:43:16,145
Yes...but Charly...
2189
01:43:16,181 --> 01:43:18,319
l'll explain,
but let's leave them.
2190
01:43:19,219 --> 01:43:20,649
We're in the way.
2191
01:43:20,691 --> 01:43:22,666
l merely came along
to accompany my sister.
2192
01:43:22,707 --> 01:43:23,917
Oh, Sam!
2193
01:43:25,235 --> 01:43:26,577
What have you done?
2194
01:43:27,475 --> 01:43:30,191
lt was you, l think.
2195
01:43:30,228 --> 01:43:33,543
Our lips met as they were trying
to avoid each other.
2196
01:43:33,586 --> 01:43:37,132
You're stirring the very
marrow of my bones.
2197
01:43:37,170 --> 01:43:40,944
l hadn't felt such an emotion
since my teacher.
2198
01:43:40,978 --> 01:43:42,406
Sam.
2199
01:43:43,472 --> 01:43:46,768
At last l know
the sweet intoxication!
2200
01:43:46,800 --> 01:43:47,913
Of what?
2201
01:43:47,953 --> 01:43:51,466
The intoxication
of love's first kiss!
2202
01:43:52,496 --> 01:43:55,791
Yet l hardly dare to feel
that l care
2203
01:43:55,823 --> 01:43:56,871
Dare
2204
01:43:56,911 --> 01:44:00,107
lt overcomes me
when l feel such bliss!
2205
01:44:01,392 --> 01:44:04,653
Though my little heart
is full of fear
2206
01:44:04,686 --> 01:44:05,864
Dear
2207
01:44:05,902 --> 01:44:08,869
Yet it starts to fill with glee
2208
01:44:08,910 --> 01:44:10,317
''Ga-lee''?
2209
01:44:10,350 --> 01:44:14,343
l understand imperfectly
2210
01:44:14,382 --> 01:44:21,125
But l sense it so completely
2211
01:44:22,157 --> 01:44:24,578
Oh, Sam!
2212
01:44:27,020 --> 01:44:30,249
Do it once again, please
2213
01:44:30,284 --> 01:44:32,935
Oh, Sam!
2214
01:44:32,972 --> 01:44:35,459
You can be such a tease
2215
01:44:35,499 --> 01:44:37,703
l feel l've been swept away
2216
01:44:37,739 --> 01:44:40,008
lt's as if today's my birthday
2217
01:44:40,043 --> 01:44:44,515
My toes are curling
and my heart is pounding
2218
01:44:44,554 --> 01:44:48,099
Oh, Sam!
2219
01:44:48,138 --> 01:44:50,723
You're simply irresistible
2220
01:44:50,761 --> 01:44:53,477
Oh, Sam!
2221
01:44:53,513 --> 01:44:55,553
lt seems almost impossible!
2222
01:44:55,592 --> 01:44:57,797
The stars around me spangle
2223
01:44:57,832 --> 01:44:59,872
And my nerves are a-jangle
2224
01:44:59,912 --> 01:45:04,483
Cupid's aim is well
and truly infallible!
2225
01:45:04,519 --> 01:45:07,715
You'll be the first
to have your way
2226
01:45:09,095 --> 01:45:13,024
That's something l have done
2227
01:45:13,062 --> 01:45:16,957
For l'm always number one
2228
01:45:19,909 --> 01:45:24,895
Oh, Sam!
2229
01:45:24,933 --> 01:45:28,031
You're simply irresistible
2230
01:45:28,069 --> 01:45:30,883
Oh, Sam!
2231
01:45:30,917 --> 01:45:33,600
lt seems almost impossible!
2232
01:45:33,636 --> 01:45:35,905
The stars around me spangle
2233
01:45:35,940 --> 01:45:37,947
And my nerves are a-jangle
2234
01:45:37,988 --> 01:45:42,625
Cupid's aim is well
and truly infallible!
2235
01:45:46,211 --> 01:45:48,599
l still can't understand
why Charly was in his pyjamas.
2236
01:45:48,643 --> 01:45:50,137
Well, neither can l.
2237
01:45:53,122 --> 01:45:55,227
-Oh, sorry!
-Drat.
2238
01:45:55,266 --> 01:45:56,891
Ah well, too bad.
2239
01:45:58,657 --> 01:45:59,900
Everything's becoming clear now.
2240
01:46:00,737 --> 01:46:02,559
He was here for Huguette.
2241
01:46:07,200 --> 01:46:09,588
-My flat's quite crowded.
-But...
2242
01:46:09,632 --> 01:46:10,581
What do you mean, your flat?
2243
01:46:10,624 --> 01:46:12,447
Yes, this is my bachelor flat.
2244
01:46:12,480 --> 01:46:14,683
lt's mine, l paid for it!
2245
01:46:14,720 --> 01:46:16,542
And we've just celebrated
our engagement here!
2246
01:46:16,575 --> 01:46:18,430
-A little early!
-Hush!
2247
01:46:18,463 --> 01:46:21,364
-And to consolidate a marriage--
-That was coming apart!
2248
01:46:21,407 --> 01:46:23,740
And rebuilt one
that had been destroyed.
2249
01:46:24,958 --> 01:46:26,999
Lord! What have they
been up to in here?!
2250
01:46:27,038 --> 01:46:28,315
What a shock!
2251
01:46:28,350 --> 01:46:30,041
Drat! Here l go again.
2252
01:46:30,078 --> 01:46:32,761
All's well...
2253
01:46:32,798 --> 01:46:34,259
that end's well!
2254
01:46:35,677 --> 01:46:37,270
Will you say now
you're on your feet
2255
01:46:37,308 --> 01:46:39,642
Now, that was sweet!
2256
01:46:40,412 --> 01:46:42,200
There's nothing more to add
2257
01:46:42,236 --> 01:46:44,341
Now that's not bad
2258
01:46:45,276 --> 01:46:47,642
Our songs were pleasant for you
2259
01:46:47,676 --> 01:46:50,163
And we're happy doing what we do
2260
01:46:50,203 --> 01:46:52,592
So we'll carry on alike
2261
01:46:52,635 --> 01:46:55,090
Now that we like
2262
01:46:55,131 --> 01:46:56,887
You're not yet on your feet
2263
01:46:56,923 --> 01:46:58,864
Now that's quite sweet
2264
01:46:59,994 --> 01:47:01,936
At the finale, you feel sad
2265
01:47:01,978 --> 01:47:03,920
Now that's not bad
2266
01:47:04,762 --> 01:47:07,150
lf you feel you do belong
2267
01:47:07,194 --> 01:47:09,528
Why don't you sing along?
2268
01:47:09,561 --> 01:47:11,949
We can all dive right back in
2269
01:47:11,993 --> 01:47:14,709
So let's begin
2270
01:47:15,448 --> 01:47:17,302
Will you say now you're
on your feet
2271
01:47:17,337 --> 01:47:19,190
Now, that was sweet!
2272
01:47:20,280 --> 01:47:22,102
There's nothing more to add
2273
01:47:22,136 --> 01:47:23,990
Now that's not bad
2274
01:47:25,175 --> 01:47:27,564
Our songs were pleasant for you
2275
01:47:27,607 --> 01:47:30,062
And we're happy doing what we do
2276
01:47:30,103 --> 01:47:32,523
So we'll carry on alike
2277
01:47:32,567 --> 01:47:35,381
Now that we like
2278
01:47:35,414 --> 01:47:36,820
You're not yet on your feet
2279
01:47:36,855 --> 01:47:38,741
Now that's quite sweet
2280
01:47:40,118 --> 01:47:41,808
At the finale, you feel sad
2281
01:47:41,845 --> 01:47:43,667
Now that's not bad
2282
01:47:44,982 --> 01:47:47,315
lf you feel you do belong
2283
01:47:47,349 --> 01:47:49,737
Why don't you sing along?
2284
01:47:49,781 --> 01:47:52,365
We can all dive right back in
2285
01:47:52,500 --> 01:47:55,434
So let's begin
80455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.