All language subtitles for Pas sur la bouche2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1143 00:55:02,791 --> 00:55:04,133 That would have been madness! 1144 00:55:04,166 --> 00:55:07,395 But she figured it out! She is not stupid! 1145 00:55:09,862 --> 00:55:12,796 She was telling me that a mayoral sash 1146 00:55:12,838 --> 00:55:17,027 or a cassock aren't always necessary to unite two beings. 1147 00:55:17,061 --> 00:55:20,225 And that a girl can give herself to the man she's chosen 1148 00:55:20,261 --> 00:55:23,522 without a crowd of five hundred to back her up. 1149 00:55:23,557 --> 00:55:25,891 l'm sure you share her opinion on that point. 1150 00:55:26,692 --> 00:55:28,001 Not exactly! 1151 00:55:29,508 --> 00:55:30,752 How can that be? 1152 00:55:33,859 --> 00:55:35,964 lt's much better to remain within the norm 1153 00:55:36,003 --> 00:55:40,225 and follow the precepts of traditional...morality. 1154 00:55:40,259 --> 00:55:41,535 Meaning? 1155 00:55:43,426 --> 00:55:44,703 Meaning... 1156 00:55:47,714 --> 00:55:51,008 she could marry someone who counts less for her and, 1157 00:55:51,042 --> 00:55:54,042 once married, give herself to the man of her choice 1158 00:55:54,081 --> 00:55:56,731 with an affair that follows the social norm. 1159 00:55:57,633 --> 00:55:59,639 You can tell your friend that. 1160 00:55:59,681 --> 00:56:01,688 All the same, she'd have to be sure 1161 00:56:01,728 --> 00:56:04,029 that the crumbs will lead to the cake. 1162 00:56:05,376 --> 00:56:07,197 The cake's telling you so. 1163 00:56:08,799 --> 00:56:10,937 Well then, l'll give her the message. 1164 00:56:15,999 --> 00:56:16,947 Marvellous! 1165 00:56:16,991 --> 00:56:18,551 l adore this costume. 1166 00:56:21,150 --> 00:56:24,085 lt might be wise to rehearse one last time. 1167 00:56:24,126 --> 00:56:26,581 Perhaps. l do feel a little nervous. 1168 00:56:26,621 --> 00:56:28,890 l'll leave you to work in peace. 1169 00:56:28,926 --> 00:56:30,615 Could you tell the other young ladies, 1170 00:56:30,653 --> 00:56:32,955 who must be in costume by now, to enter on cue? 1171 00:56:32,989 --> 00:56:34,035 All right. 1172 00:56:35,068 --> 00:56:36,726 Of course, it's easy for her. 1173 00:56:36,765 --> 00:56:38,488 l don't dress up as a Mexican. 1174 00:56:38,525 --> 00:56:39,472 Let's rehearse! 1175 00:56:39,516 --> 00:56:42,810 Just a second. Let me admire you first. 1176 00:56:43,643 --> 00:56:47,734 ln that costume, l see you and another woman at the same time. 1177 00:56:47,771 --> 00:56:49,178 Gilberte, if only you'd-- 1178 00:56:49,210 --> 00:56:51,382 Soon you'll be offering to show me 1179 00:56:51,418 --> 00:56:52,847 your bachelor flat like Faradel. 1180 00:56:52,890 --> 00:56:55,443 -Faradel has offered you... -No, he hasn't. 1181 00:56:55,482 --> 00:56:58,449 Let's get one thing clear: l'll never be your mistress. 1182 00:56:58,490 --> 00:57:00,693 But you allow me to be your lover! 1183 00:57:00,729 --> 00:57:05,103 Silly man. That's all over now. Let's rehearse. 1184 00:57:06,808 --> 00:57:07,954 Let's rehearse. 1185 00:57:10,233 --> 00:57:13,974 Remember what l'm symbolizing with ''Primitive Souls''? 1186 00:57:14,007 --> 00:57:15,982 Love in the different races. 1187 00:57:16,023 --> 00:57:17,135 Again! 1188 00:57:17,976 --> 00:57:19,382 -What? -Nothing. 1189 00:57:21,527 --> 00:57:23,567 l must cure him of his spying. 1190 00:57:27,382 --> 00:57:28,756 Go back to what you were saying before. 1191 00:57:28,790 --> 00:57:30,219 Before? 1192 00:57:30,262 --> 00:57:31,920 -He claims he's in love. -Talk about love? 1193 00:57:31,958 --> 00:57:33,746 -Of course. -But you just forbade me to! 1194 00:57:33,781 --> 00:57:36,171 l'm allowing you to now, so... 1195 00:57:36,213 --> 00:57:39,279 Just a second. Let me gather my thoughts. 1196 00:57:40,117 --> 00:57:43,500 Gilberte, if only you would, for months now l've longed to. 1197 00:57:43,540 --> 00:57:45,930 You know, on the day you were married... 1198 00:57:45,972 --> 00:57:49,005 -Warmer, warmer. -l never mentioned this to you. 1199 00:57:49,044 --> 00:57:50,472 Mention it, please, mention it. 1200 00:57:50,516 --> 00:57:55,184 Gilberte, l desire you madly, your pliant body. 1201 00:57:55,219 --> 00:57:57,128 l'd make a wonderful little lover, 1202 00:57:57,171 --> 00:57:58,381 will you let me? 1203 00:57:58,418 --> 00:58:00,556 Yes, l can tell you want that. 1204 00:58:04,785 --> 00:58:07,022 How silly, l didn't find that at all unpleasant. 1205 00:58:11,921 --> 00:58:13,808 He's gone, that's done the trick. 1206 00:58:13,841 --> 00:58:15,662 -Enough now! -l haven't even started. 1207 00:58:15,697 --> 00:58:17,038 Come on, let's rehearse! 1208 00:58:17,073 --> 00:58:19,789 You were saying that as Mexico l represented... 1209 00:58:19,824 --> 00:58:22,093 The last traces of the Redskins. 1210 00:58:24,400 --> 00:58:27,148 -You're a young maiden. -l like that idea. 1211 00:58:27,183 --> 00:58:30,150 And you love this adventurer fellow 1212 00:58:30,191 --> 00:58:31,751 who camps up in the mountains, 1213 00:58:31,791 --> 00:58:34,158 the attraction of purity for the rogue. 1214 00:58:34,190 --> 00:58:35,499 And you're the rogue. 1215 00:58:35,535 --> 00:58:36,811 That's me! 1216 00:58:37,710 --> 00:58:39,979 All right, let's start. 1217 00:58:41,261 --> 00:58:47,109 ln the Sierra, the night replaces day 1218 00:58:47,149 --> 00:58:50,662 You quietly come my way 1219 00:58:50,700 --> 00:58:53,569 My heart just flies away 1220 00:58:56,236 --> 00:59:01,735 Beneath tall palms, in the aromatic night 1221 00:59:01,771 --> 00:59:05,185 My resistance is slight 1222 00:59:05,227 --> 00:59:09,220 And your sweet voice takes flight 1223 00:59:10,091 --> 00:59:12,458 People tell me 1224 00:59:12,490 --> 00:59:15,337 You're cruel without a care 1225 00:59:15,369 --> 00:59:17,442 But all l see 1226 00:59:17,481 --> 00:59:20,514 ls love beyond compare But l knew it 1227 00:59:22,728 --> 00:59:25,728 l saw as we embraced 1228 00:59:25,768 --> 00:59:28,134 That your jacket 1229 00:59:28,168 --> 00:59:30,982 Now bore a bloody trace 1230 00:59:31,015 --> 00:59:33,732 The other man died 1231 00:59:34,951 --> 00:59:37,056 Oh, my sweet pride! 1232 00:59:38,375 --> 00:59:41,026 ln joy l cried 1233 00:59:45,925 --> 00:59:51,937 Oh, ecstasy divine! 1234 00:59:51,974 --> 00:59:58,083 l'll build to you a shrine 1235 00:59:58,116 --> 01:00:03,964 Your lips brush against mine 1236 01:00:04,004 --> 01:00:08,891 With a kiss so sweet 1237 01:00:09,860 --> 01:00:16,001 l fear but l submit 1238 01:00:16,035 --> 01:00:21,914 And after l taste it 1239 01:00:21,953 --> 01:00:28,347 My soul l do forfeit 1240 01:00:28,385 --> 01:00:37,146 To this thrill so fleet 1241 01:00:41,088 --> 01:00:46,683 Oh, ecstasy divine! 1242 01:00:46,719 --> 01:00:52,534 l'll build to you a shrine 1243 01:00:52,574 --> 01:00:58,138 Your lips brush against mine 1244 01:00:58,174 --> 01:01:06,770 With a kiss so sweet 1245 01:01:10,781 --> 01:01:13,301 -Gilberte. -Farewell, Charly. 1246 01:01:13,340 --> 01:01:15,096 What a woman! 1247 01:01:15,132 --> 01:01:17,335 My blood's boiling. l'll have her. 1248 01:01:18,908 --> 01:01:19,855 Faradel. 1249 01:01:22,651 --> 01:01:24,691 Faradel, just the chap. 1250 01:01:24,731 --> 01:01:27,448 Faradel, l'd like you to lend me your bachelor flat. 1251 01:01:28,218 --> 01:01:30,869 l need to arrange a private meeting. 1252 01:01:30,905 --> 01:01:34,517 She isn't the kind one can simply summon to a hotel room. 1253 01:01:34,553 --> 01:01:37,848 Faradel, a Don Juan such as yourself 1254 01:01:37,881 --> 01:01:39,441 must have a small bachelor flat. 1255 01:01:39,481 --> 01:01:40,692 But l don't. 1256 01:01:40,729 --> 01:01:41,972 l know you do. 1257 01:01:42,009 --> 01:01:45,042 l mean, l used to have a bachelor flat. 1258 01:01:45,081 --> 01:01:47,731 My lease has been terminated to rent it to some foreigner. 1259 01:01:47,769 --> 01:01:50,418 What a bother! 1260 01:01:50,455 --> 01:01:52,594 Today's the thirtieth. 1261 01:01:52,630 --> 01:01:55,020 Tomorrow, the thirty-first, is the last day. 1262 01:01:55,062 --> 01:01:56,273 One day's all l need. 1263 01:01:56,311 --> 01:01:57,488 We can manage it! 1264 01:01:57,527 --> 01:01:59,152 Be my guest! 1265 01:01:59,190 --> 01:02:01,841 You're a true brother and, believe me, l'll treat the place 1266 01:02:01,878 --> 01:02:04,081 as if you were receiving your cherished one there. 1267 01:02:04,118 --> 01:02:05,776 l'm sure you will! 1268 01:02:05,814 --> 01:02:07,155 l'll put myself in your shoes. 1269 01:02:07,189 --> 01:02:08,848 Sorry, but l'm afraid l'll be in yours. 1270 01:02:08,885 --> 01:02:11,787 That's right. l'll see you later. 1271 01:02:13,748 --> 01:02:15,920 This is exhausting. l'm in a state of total excitement. 1272 01:02:17,748 --> 01:02:19,024 Did you rehearse well with Gilberte? 1273 01:02:19,060 --> 01:02:20,521 l certainly did. 1274 01:02:23,603 --> 01:02:24,813 l'd like your advice. 1275 01:02:24,852 --> 01:02:27,056 -My advice? -Yes. 1276 01:02:27,091 --> 01:02:29,938 l wish to attempt to conquer Mr. Thomson. 1277 01:02:29,971 --> 01:02:31,694 l want to get him to marry me. 1278 01:02:31,730 --> 01:02:33,835 -Do you know why? -l can guess. 1279 01:02:35,122 --> 01:02:36,977 Apparently, all a girl needs to do 1280 01:02:37,010 --> 01:02:39,115 is convince him to kiss her on the lips. 1281 01:02:39,154 --> 01:02:40,102 That's all? 1282 01:02:40,146 --> 01:02:42,534 That's all, but l lack experience. 1283 01:02:42,578 --> 01:02:45,611 What must a girl do to get a man to kiss her? 1284 01:02:45,649 --> 01:02:47,023 That's a tough one. 1285 01:02:48,400 --> 01:02:50,025 lt's harder than you're told 1286 01:02:50,064 --> 01:02:53,064 To charm a man who's so very cold 1287 01:02:53,872 --> 01:02:55,498 And that's true, you'll grant 1288 01:02:55,536 --> 01:02:58,438 When a girl's a mere debutante 1289 01:02:59,279 --> 01:03:00,839 But what can you do 1290 01:03:00,879 --> 01:03:03,780 When he tries hard to ignore you? 1291 01:03:04,718 --> 01:03:05,995 You'd do what you could 1292 01:03:06,030 --> 01:03:07,307 To do any good 1293 01:03:07,342 --> 01:03:09,708 To that lump of wood 1294 01:03:09,743 --> 01:03:11,651 l could act like l'm effete 1295 01:03:11,694 --> 01:03:13,864 Now that's quite sweet! 1296 01:03:14,894 --> 01:03:16,901 l could act like a naiad 1297 01:03:16,941 --> 01:03:18,883 Now that's not bad! 1298 01:03:20,045 --> 01:03:22,532 Or perhaps to make a start 1299 01:03:22,573 --> 01:03:25,256 l could play a young sweetheart 1300 01:03:25,292 --> 01:03:27,878 As a saucy little tyke 1301 01:03:27,916 --> 01:03:30,469 Now that l like! 1302 01:03:30,508 --> 01:03:32,547 l could wear a suit that's neat 1303 01:03:32,588 --> 01:03:34,377 Now that's quite sweet! 1304 01:03:35,787 --> 01:03:37,794 To make me look like a lad 1305 01:03:37,835 --> 01:03:39,974 Now that's not bad! 1306 01:03:41,195 --> 01:03:43,583 Tell me now, what would you say 1307 01:03:43,626 --> 01:03:46,113 lf my stocking pulls this way 1308 01:03:46,154 --> 01:03:48,739 And shows a patch of skin? 1309 01:03:48,778 --> 01:03:51,908 Now there you win! 1310 01:03:51,946 --> 01:03:53,801 This is rather grand! 1311 01:03:53,833 --> 01:03:56,451 Finding a student who can understand 1312 01:03:57,449 --> 01:03:59,074 lt's such a delight 1313 01:03:59,113 --> 01:04:02,625 To look good in your teacher's sight 1314 01:04:02,664 --> 01:04:04,224 But remember now 1315 01:04:04,264 --> 01:04:07,908 l'm just helping, you'll allow 1316 01:04:07,943 --> 01:04:09,253 Let's see what you know 1317 01:04:09,287 --> 01:04:10,596 Which to me you owe 1318 01:04:10,632 --> 01:04:12,770 Repeat anyhow 1319 01:04:12,807 --> 01:04:14,946 l'll use a perfume that's discreet 1320 01:04:14,983 --> 01:04:17,022 Now that's quite sweet! 1321 01:04:18,374 --> 01:04:20,283 Made with myrrh from Old Baghdad 1322 01:04:20,326 --> 01:04:22,301 Now that's not bad! 1323 01:04:23,525 --> 01:04:25,794 l cover up my bosom 1324 01:04:25,829 --> 01:04:28,546 Leaving his eyes to fathom 1325 01:04:28,580 --> 01:04:31,002 Cleavage worthy of Vandyke 1326 01:04:31,045 --> 01:04:33,794 Now that l like! 1327 01:04:33,829 --> 01:04:35,934 Then he'll sweep me off my feet 1328 01:04:35,972 --> 01:04:37,466 Now that's quite sweet! 1329 01:04:38,980 --> 01:04:41,020 And with a kiss l'll drive him mad 1330 01:04:41,059 --> 01:04:43,099 Now that's not bad! 1331 01:04:44,259 --> 01:04:46,811 l'll move close temptingly 1332 01:04:46,851 --> 01:04:49,469 So when l'm in his arms he'll see 1333 01:04:49,507 --> 01:04:52,157 That my body's made for sin 1334 01:04:52,195 --> 01:04:54,911 Now there you win! 1335 01:04:56,003 --> 01:04:57,628 Good Lord, l really must apologize! 1336 01:04:57,666 --> 01:04:59,422 -There's no need! -What came over me? 1337 01:04:59,457 --> 01:05:01,050 Oh, do be quiet. 1338 01:05:01,089 --> 01:05:03,358 Charly, what are you up to? The ladies are asking for you. 1339 01:05:03,392 --> 01:05:06,011 l'll go to them now. l'd quite forgotten. 1340 01:05:06,049 --> 01:05:08,350 Did you put him in such a state? 1341 01:05:08,385 --> 01:05:10,010 l don't know. 1342 01:05:10,048 --> 01:05:11,193 Perhaps l did. 1343 01:05:13,632 --> 01:05:15,290 Mr. Thomson seems to be in a very bad mood. 1344 01:05:15,327 --> 01:05:16,789 lndeed! 1345 01:05:16,831 --> 01:05:18,554 This is no time to seduce him. 1346 01:05:18,591 --> 01:05:20,664 Besides, perhaps l no longer need to. 1347 01:05:21,854 --> 01:05:23,381 You're not happy, Thomson, my dear fellow? 1348 01:05:23,423 --> 01:05:24,851 -No! -You have a problem? 1349 01:05:24,895 --> 01:05:26,323 -Yes! -Business? 1350 01:05:26,367 --> 01:05:27,479 -No! -Romance? 1351 01:05:27,518 --> 01:05:29,819 -Yes! -Perhaps you should give up. 1352 01:05:29,854 --> 01:05:31,283 -No! -You're as stubborn as ever. 1353 01:05:31,325 --> 01:05:32,274 Yes! 1354 01:05:32,318 --> 01:05:34,903 -And talkative with it. Lord! -Go away! 1355 01:05:34,941 --> 01:05:36,218 Really! 1356 01:05:36,254 --> 01:05:38,009 What's come over you in the last hour or so? 1357 01:05:38,045 --> 01:05:39,637 Ah! Thank heavens you're here. 1358 01:05:39,677 --> 01:05:41,651 Mr. Thomson has just made an utterly ridiculous comment. 1359 01:05:41,692 --> 01:05:43,765 You're the one who must go out, immediately. 1360 01:05:43,803 --> 01:05:45,330 You must be crazy, Mr. Thomson. 1361 01:05:45,372 --> 01:05:47,608 -l'm sorry. l have my reasons. -What reasons? 1362 01:05:47,644 --> 01:05:49,170 l'll tell you when the lady l don't wish to see 1363 01:05:49,211 --> 01:05:50,160 has gone ''out''. 1364 01:05:50,204 --> 01:05:52,091 As soon as you apologize, 1365 01:05:52,124 --> 01:05:54,196 l'll leave you with Gilberte, if she so desires. 1366 01:05:54,235 --> 01:05:55,828 Yes, you really must! 1367 01:05:55,867 --> 01:05:57,525 Come on, let's hear an apology! 1368 01:06:00,698 --> 01:06:05,205 Thank you and au revoir, my friend, for we'll meet again. 1369 01:06:06,042 --> 01:06:08,430 l'll put every nubile maiden in the place after him. 1370 01:06:11,321 --> 01:06:12,663 Speak, l'm waiting. 1371 01:06:13,720 --> 01:06:15,094 lt's not easy! 1372 01:06:16,248 --> 01:06:17,622 l'll get straight to the point. 1373 01:06:17,656 --> 01:06:19,892 l saw a man kiss you on the lips! 1374 01:06:19,928 --> 01:06:20,876 And then? 1375 01:06:20,920 --> 01:06:22,643 l don't know what he kissed then. 1376 01:06:22,679 --> 01:06:25,167 -ls that any business of yours? -But... 1377 01:06:25,208 --> 01:06:27,030 Yes, he's my lover. What is it to you? 1378 01:06:27,063 --> 01:06:28,011 Damn it. 1379 01:06:28,056 --> 01:06:29,299 The cure is working. 1380 01:06:31,927 --> 01:06:33,356 -Feeling better? -No! 1381 01:06:36,822 --> 01:06:39,091 Come, come, Eric. Let's have a little chat. 1382 01:06:39,126 --> 01:06:40,652 l want to! 1383 01:06:40,693 --> 01:06:42,897 lf l understand correctly, you still love me, 1384 01:06:42,934 --> 01:06:44,591 or, rather, you love me anew. 1385 01:06:44,628 --> 01:06:45,773 l think so too. 1386 01:06:45,813 --> 01:06:47,984 You're a man of rigid principles, Eric. 1387 01:06:48,020 --> 01:06:50,802 And now l'm a fallen woman, l have a lover. 1388 01:06:50,837 --> 01:06:53,423 You must scorn me and cast me aside, you must leave. 1389 01:06:53,460 --> 01:06:54,671 Oh! This is terrible. 1390 01:06:54,708 --> 01:06:56,879 l desire you even more now that l know 1391 01:06:56,915 --> 01:06:58,988 you have a lover, a frolicsome woman. 1392 01:06:59,827 --> 01:07:02,827 l now want those lips of yours that l always refused! 1393 01:07:02,867 --> 01:07:04,754 -Really. -Be silent. l demand it. 1394 01:07:04,786 --> 01:07:06,247 l'm an American. 1395 01:07:08,050 --> 01:07:08,999 There you are. 1396 01:07:09,042 --> 01:07:10,635 l've been looking for you everywhere. 1397 01:07:12,017 --> 01:07:13,262 What's the matter with him? 1398 01:07:13,298 --> 01:07:14,858 These Americans are odd people. 1399 01:07:14,898 --> 01:07:16,969 You can be having a perfectly pleasant conversation 1400 01:07:17,010 --> 01:07:18,733 and all of a sudden, ''good-bye.'' 1401 01:07:18,769 --> 01:07:19,947 He should leave for good. 1402 01:07:19,985 --> 01:07:21,872 -Why? -Because he's a pest. 1403 01:07:21,905 --> 01:07:24,272 He's a foreigner, he doesn't realize. 1404 01:07:24,304 --> 01:07:25,733 Have you signed your partnership agreement? 1405 01:07:25,776 --> 01:07:26,725 Not yet. 1406 01:07:26,768 --> 01:07:27,782 Then don't! 1407 01:07:27,824 --> 01:07:29,711 Oh, very funny, l'd be turning down an absolute fortune. 1408 01:07:30,480 --> 01:07:33,382 Do we need so much money to be happy? 1409 01:07:34,223 --> 01:07:35,500 You desire 1410 01:07:35,535 --> 01:07:37,423 Many things to acquire 1411 01:07:37,455 --> 01:07:38,862 You'd buy me 1412 01:07:38,895 --> 01:07:40,803 The finest jewellery 1413 01:07:40,847 --> 01:07:42,341 Everything 1414 01:07:42,382 --> 01:07:44,324 Fur coats, a diamond ring 1415 01:07:44,366 --> 01:07:45,795 But, my dear 1416 01:07:45,838 --> 01:07:47,812 l don't need that l fear 1417 01:07:47,854 --> 01:07:49,414 Love, it's true 1418 01:07:49,454 --> 01:07:51,275 Needs just enough for two 1419 01:07:51,309 --> 01:07:52,804 Happiness 1420 01:07:52,845 --> 01:07:54,852 ls romance, nothing less 1421 01:07:54,894 --> 01:07:56,300 After all 1422 01:07:56,332 --> 01:07:57,892 Why seek out a windfall 1423 01:07:57,933 --> 01:07:58,882 For indeed 1424 01:07:58,925 --> 01:08:01,991 There's not a lot we need 1425 01:08:02,027 --> 01:08:03,653 We don't need a lot 1426 01:08:03,693 --> 01:08:05,219 Really not a lot 1427 01:08:05,259 --> 01:08:07,048 Just to be content 1428 01:08:07,083 --> 01:08:08,774 With love's kind assent 1429 01:08:08,812 --> 01:08:12,160 A meal that's frugal but palatable 1430 01:08:12,203 --> 01:08:15,780 As the saying goes, it's delectable 1431 01:08:15,818 --> 01:08:17,444 We don't need a lot 1432 01:08:17,482 --> 01:08:19,141 Really not a lot 1433 01:08:19,178 --> 01:08:20,803 A nice, narrow bed 1434 01:08:20,842 --> 01:08:22,532 With a thick bedspread 1435 01:08:22,570 --> 01:08:25,886 lf the bed is small, we'll still be comfortable 1436 01:08:25,929 --> 01:08:26,878 Not a lot 1437 01:08:26,921 --> 01:08:29,223 Really not We're pleased with our lot 1438 01:08:32,425 --> 01:08:33,472 As you say 1439 01:08:33,512 --> 01:08:36,229 To be in love today 1440 01:08:37,384 --> 01:08:39,075 We don't need a lot 1441 01:08:39,111 --> 01:08:40,770 Really not a lot 1442 01:08:40,808 --> 01:08:42,368 Just to be content 1443 01:08:42,407 --> 01:08:44,196 With love's kind assent 1444 01:08:44,231 --> 01:08:45,344 lnstead of lunch 1445 01:08:45,382 --> 01:08:47,106 l'll feed on your sweet caress 1446 01:08:47,142 --> 01:08:51,070 That will satisfy us more than hot bouillabaisse 1447 01:08:51,111 --> 01:08:52,604 We don't need a lot 1448 01:08:52,647 --> 01:08:54,402 Really not a lot 1449 01:08:54,438 --> 01:08:56,096 This year it's likely 1450 01:08:56,134 --> 01:08:57,889 Coal will be costly 1451 01:08:57,926 --> 01:09:00,827 We'll stay abed warmed by our own tenderness 1452 01:09:00,870 --> 01:09:01,982 Not a lot 1453 01:09:02,021 --> 01:09:02,970 Really not 1454 01:09:03,012 --> 01:09:05,020 We're pleased with our lot 1455 01:09:05,573 --> 01:09:07,744 That's agreed then, you'll send Thomson packing. 1456 01:09:07,781 --> 01:09:09,242 Not on your life! 1457 01:09:16,003 --> 01:09:17,694 What if l told you he'd been courting me? 1458 01:09:17,731 --> 01:09:19,487 l'd say it was a good thing. 1459 01:09:19,523 --> 01:09:21,825 lt could make him more flexible on the contract. 1460 01:09:21,859 --> 01:09:23,069 Really! 1461 01:09:23,107 --> 01:09:24,700 What? 1462 01:09:24,738 --> 01:09:27,072 You're not likely to take him as your lover, are you now? 1463 01:09:27,106 --> 01:09:29,975 Georges, you're too sure of yourself. 1464 01:09:30,018 --> 01:09:31,262 Or just sure of you. 1465 01:09:31,297 --> 01:09:32,791 So you're not at all jealous? 1466 01:09:33,441 --> 01:09:34,751 Absolutely not! 1467 01:09:34,785 --> 01:09:36,279 There's no love without jealousy. 1468 01:09:36,321 --> 01:09:37,565 Only if you're mad, which l'm not. 1469 01:09:37,602 --> 01:09:41,016 Oh, no, you're far too calm for that. 1470 01:09:41,056 --> 01:09:42,463 You're a real noodle. 1471 01:09:43,072 --> 01:09:44,446 Yes. 1472 01:09:44,480 --> 01:09:46,106 l'd rather leave. You exasperate me. 1473 01:09:48,736 --> 01:09:51,354 Having one husband who kicks up a fuss when you don't love him 1474 01:09:51,391 --> 01:09:53,114 and another who doesn't when you do, 1475 01:09:53,151 --> 01:09:54,711 well, it's frightful. 1476 01:09:57,182 --> 01:09:59,005 How can a woman tell which way to turn? 1477 01:10:00,318 --> 01:10:01,595 Women. 1478 01:10:01,630 --> 01:10:03,637 Honestly, Gilberte. 1479 01:10:05,342 --> 01:10:07,098 Monsieur Thomson, you must pay a forfeit. 1480 01:10:07,134 --> 01:10:08,857 -What? -You wagered, you lost. 1481 01:10:08,893 --> 01:10:11,227 -Oh, yes? -You owe us a forfeit. 1482 01:10:13,309 --> 01:10:14,650 We ask anything that we want of you. 1483 01:10:14,685 --> 01:10:15,929 And what do you want? 1484 01:10:16,668 --> 01:10:18,293 A kiss on the lips. 1485 01:10:18,331 --> 01:10:20,088 Oh! Never. 1486 01:10:21,116 --> 01:10:23,449 People say they love kissing 1487 01:10:23,483 --> 01:10:25,109 But it's not exciting 1488 01:10:25,148 --> 01:10:27,155 l find it disgusting 1489 01:10:27,931 --> 01:10:30,101 Don't think that l'm cold as ice 1490 01:10:30,139 --> 01:10:31,765 But l don't think it's nice 1491 01:10:31,803 --> 01:10:34,802 Like some unpleasant vice 1492 01:10:34,843 --> 01:10:38,071 l don't know any miss 1493 01:10:38,106 --> 01:10:41,488 Whom l'd let steal a kiss 1494 01:10:41,529 --> 01:10:44,846 Please leave my lips on the shelf 1495 01:10:44,889 --> 01:10:48,053 l keep them to myself 1496 01:10:48,921 --> 01:10:50,579 Just a kiss! Just a kiss! 1497 01:10:50,617 --> 01:10:52,438 Just a kiss! Just a kiss! 1498 01:10:52,472 --> 01:10:55,768 Not on the lips! 1499 01:10:55,800 --> 01:10:57,393 Just a kiss! Just a kiss! 1500 01:10:57,432 --> 01:10:59,188 Just a kiss! Just a kiss! 1501 01:10:59,223 --> 01:11:02,671 My stomach flips 1502 01:11:02,711 --> 01:11:06,027 Not on the lips 1503 01:11:06,072 --> 01:11:09,682 His stomach flips! 1504 01:11:09,718 --> 01:11:13,329 My lips are made for talking 1505 01:11:13,365 --> 01:11:15,668 Not for kissing 1506 01:11:16,309 --> 01:11:17,258 Just a kiss! 1507 01:11:17,301 --> 01:11:18,827 Just a kiss! Just a kiss! 1508 01:11:18,869 --> 01:11:19,818 Just a kiss! 1509 01:11:19,861 --> 01:11:23,090 Not on the lips! 1510 01:11:23,124 --> 01:11:24,750 Just a kiss! Just a kiss! 1511 01:11:24,789 --> 01:11:26,480 Just a kiss! Just a kiss! 1512 01:11:26,516 --> 01:11:29,997 Hands off my hips 1513 01:11:30,035 --> 01:11:33,418 Not on the lips 1514 01:11:33,459 --> 01:11:35,247 Elsewhere is fine 1515 01:11:35,283 --> 01:11:36,777 Just a kiss! Just a kiss! 1516 01:11:36,819 --> 01:11:38,477 Just a kiss! Just a kiss! 1517 01:11:38,547 --> 01:11:41,416 These lips are only mine 1518 01:11:43,282 --> 01:11:45,584 Up there on the silver screen 1519 01:11:45,618 --> 01:11:47,341 Kisses can be seen 1520 01:11:47,378 --> 01:11:50,160 ln every other scene 1521 01:11:50,193 --> 01:11:52,397 On the screen, their lips are glued 1522 01:11:52,434 --> 01:11:54,189 ln a kiss they ne'er conclude 1523 01:11:54,225 --> 01:11:57,094 As the public shares the mood 1524 01:11:57,137 --> 01:12:00,486 Well, l can't say l'm keen 1525 01:12:00,528 --> 01:12:03,824 What happened to hygiene? 1526 01:12:03,856 --> 01:12:07,172 lt's to me my germs belong 1527 01:12:07,216 --> 01:12:10,249 l won't pass them along 1528 01:12:11,151 --> 01:12:12,776 Just a kiss! Just a kiss! 1529 01:12:12,814 --> 01:12:14,669 Just a kiss! Just a kiss! 1530 01:12:14,703 --> 01:12:18,018 Not on the lips! 1531 01:12:18,063 --> 01:12:19,590 Just a kiss! Just a kiss! 1532 01:12:19,629 --> 01:12:21,320 Just a kiss! Just a kiss! 1533 01:12:21,357 --> 01:12:24,871 My stomach flips 1534 01:12:24,909 --> 01:12:28,205 Not on the lips 1535 01:12:28,237 --> 01:12:31,619 His stomach flips! 1536 01:12:31,660 --> 01:12:35,304 My lips are made for talking 1537 01:12:35,340 --> 01:12:37,129 Not for kissing 1538 01:12:38,508 --> 01:12:40,166 Just a kiss! Just a kiss! 1539 01:12:40,203 --> 01:12:42,113 Just a kiss! Just a kiss! 1540 01:12:42,156 --> 01:12:45,287 Not on the lips! 1541 01:12:45,323 --> 01:12:46,850 Just a kiss! Just a kiss! 1542 01:12:46,891 --> 01:12:48,615 Just a kiss! Just a kiss! 1543 01:12:48,651 --> 01:12:52,163 Hands off my hips 1544 01:12:52,203 --> 01:12:55,584 Not on the lips 1545 01:12:55,626 --> 01:12:57,349 Elsewhere is fine 1546 01:12:57,386 --> 01:12:58,978 Just a kiss! Just a kiss! 1547 01:12:59,018 --> 01:13:00,676 Just a kiss! Just a kiss! 1548 01:13:00,713 --> 01:13:04,127 These lips are only mine 1549 01:13:08,617 --> 01:13:09,893 These young French women. 1550 01:13:09,929 --> 01:13:11,619 They're even more of a handful 1551 01:13:11,656 --> 01:13:13,379 than their American counterparts. 1552 01:13:16,358 --> 01:13:18,147 l'm glad to see you. 1553 01:13:18,182 --> 01:13:19,458 Why? 1554 01:13:19,493 --> 01:13:21,054 Sit down, my friend. 1555 01:13:24,325 --> 01:13:26,397 You must throw this Charly fellow out. 1556 01:13:26,437 --> 01:13:27,385 Really? Why? 1557 01:13:27,429 --> 01:13:28,672 He's always lurking around your wife! 1558 01:13:28,709 --> 01:13:30,683 Keep an eye on him! 1559 01:13:30,725 --> 01:13:32,961 l have absolutely nothing to fear there. 1560 01:13:32,996 --> 01:13:36,030 l am mathematically ensured of Gilberte's fidelity. 1561 01:13:36,068 --> 01:13:38,043 My theory is irrefutable. Let me tell you: 1562 01:13:38,083 --> 01:13:39,741 a woman belongs to the first man who possesses her, 1563 01:13:39,780 --> 01:13:42,529 as long as he's neither a brute nor a clumsy idiot. 1564 01:13:43,651 --> 01:13:46,138 She is his and will necessarily return to him, 1565 01:13:46,179 --> 01:13:47,805 even if life parts them. 1566 01:13:48,451 --> 01:13:49,977 She is marked by the indelible imprint 1567 01:13:50,019 --> 01:13:51,709 of the man who reveals her to herself. 1568 01:13:51,746 --> 01:13:56,961 Yes, like a developer in photography. 1569 01:13:56,994 --> 01:13:58,106 That's why l fear nothing. 1570 01:13:58,145 --> 01:13:59,639 l was the first in Gilberte's case. 1571 01:14:01,313 --> 01:14:03,200 You were first? 1572 01:14:04,481 --> 01:14:05,790 Quite obviously 1573 01:14:05,824 --> 01:14:08,671 and l believe l've been an excellent developer. 1574 01:14:08,704 --> 01:14:12,762 You don't say, a developer and fixative. 1575 01:14:20,062 --> 01:14:22,201 l mention you and you happen by 1576 01:14:22,238 --> 01:14:24,475 Would you like to tell me why? 1577 01:14:24,510 --> 01:14:26,517 He was saying that he adored you, see 1578 01:14:26,558 --> 01:14:28,827 That's no secret, we agree 1579 01:14:28,861 --> 01:14:30,966 Why do you tell him with such glee? 1580 01:14:31,006 --> 01:14:33,046 Before the bomb blows we should flee 1581 01:14:33,084 --> 01:14:35,189 He can say it again, l decree 1582 01:14:35,229 --> 01:14:37,433 -That l took your virginity! -What did you say? 1583 01:14:37,501 --> 01:14:38,449 -Hey-hey! -Don't say it so 1584 01:14:38,492 --> 01:14:39,669 -Hey-ho! -That's not the way! 1585 01:14:39,708 --> 01:14:40,952 Hey-hey! That's not the way! 1586 01:14:40,989 --> 01:14:43,028 He says when you became his wife 1587 01:14:43,068 --> 01:14:45,173 He was the first, the first man in your life 1588 01:14:45,212 --> 01:14:46,357 Yes, l'm number one 1589 01:14:46,396 --> 01:14:47,443 Next to none 1590 01:14:47,483 --> 01:14:48,530 And yet l am too 1591 01:14:48,572 --> 01:14:49,716 Oh, says who? 1592 01:14:49,754 --> 01:14:51,730 Oh, what can you do? When you're number two! 1593 01:14:51,771 --> 01:14:52,786 For straight off you see 1594 01:14:52,827 --> 01:14:54,005 -Good old number three -But we're not talking of me 1595 01:14:54,043 --> 01:14:55,058 That's just what we say 1596 01:14:55,099 --> 01:14:56,146 Say, say, what do we say? 1597 01:14:56,187 --> 01:14:57,233 After two there's three! 1598 01:14:57,275 --> 01:14:58,257 lt must be 1599 01:14:58,331 --> 01:15:00,338 lt can't be done With three in the queue! 1600 01:15:00,378 --> 01:15:01,360 There's one too many 1601 01:15:01,402 --> 01:15:03,703 After two, there's three! 1602 01:15:03,738 --> 01:15:06,072 lt's no fun being the second 1603 01:15:06,106 --> 01:15:08,407 He's so very old-fashioned 1604 01:15:08,441 --> 01:15:10,416 lf you're numbers one and three 1605 01:15:10,457 --> 01:15:12,661 That can really never be 1606 01:15:12,697 --> 01:15:14,703 All these numbers, it's quite crazy! 1607 01:15:14,745 --> 01:15:16,751 Marriage is a lottery, you see 1608 01:15:16,792 --> 01:15:18,897 A lottery l once tried for free 1609 01:15:18,968 --> 01:15:20,494 While l had a winning spree 1610 01:15:20,535 --> 01:15:21,517 -What did you say? -Hey-hey! 1611 01:15:21,560 --> 01:15:22,508 -Don't say it so -Hey-ho! 1612 01:15:22,551 --> 01:15:24,591 -That's not the way! -Hey-hey! That's not the way! 1613 01:15:24,631 --> 01:15:26,802 He says when you became his wife 1614 01:15:26,838 --> 01:15:28,943 He was the first, the first man in your life 1615 01:15:28,983 --> 01:15:30,062 Yes, l'm number one 1616 01:15:30,103 --> 01:15:31,312 Next to none 1617 01:15:31,350 --> 01:15:32,398 And yet l am too 1618 01:15:32,438 --> 01:15:33,387 Oh, says who? 1619 01:15:33,431 --> 01:15:35,372 Oh, what can you do? When you're number two! 1620 01:15:35,414 --> 01:15:36,396 For straight off you see 1621 01:15:36,438 --> 01:15:37,550 Good old number three 1622 01:15:37,590 --> 01:15:39,564 -That's just what we say -Say, say, what do we say? 1623 01:15:39,605 --> 01:15:40,620 After two there's three! 1624 01:15:40,661 --> 01:15:41,774 lt must be 1625 01:15:41,814 --> 01:15:43,853 lt can't be done With three in the queue! 1626 01:15:43,893 --> 01:15:45,867 There's one too many After two, there's three! 1627 01:15:45,909 --> 01:15:46,988 When your love is true 1628 01:15:47,029 --> 01:15:48,305 ls this the same old song? 1629 01:15:48,341 --> 01:15:50,249 -The same old song! -He's insisting and he's wrong! 1630 01:15:50,292 --> 01:15:52,080 You know what's done is done And my love you have won 1631 01:15:52,116 --> 01:15:54,188 The man who's number one Can the others outrun 1632 01:15:54,227 --> 01:15:56,267 l know what's done is done And your love l have won 1633 01:15:56,307 --> 01:15:58,194 The man who's number one Can the others outrun 1634 01:15:58,227 --> 01:16:00,463 -Oh really, for Heaven's sake -Why for Heaven's sake? 1635 01:16:00,498 --> 01:16:02,638 -You expose my life like a rake? -Oh no, he's not a rake 1636 01:16:02,674 --> 01:16:04,714 -l feel my very marrow shake! -That's a big mistake 1637 01:16:04,755 --> 01:16:06,697 -My nerves are all a-quake -Some ether she should take 1638 01:16:06,738 --> 01:16:07,687 l don't feel so odd 1639 01:16:07,730 --> 01:16:08,875 -God! -What now, dear God? 1640 01:16:08,914 --> 01:16:10,092 lt's nerves, you can tell 1641 01:16:10,130 --> 01:16:11,952 -As clear as a bell -No need for eau-de-vie! 1642 01:16:11,986 --> 01:16:13,163 As we can all see 1643 01:16:13,202 --> 01:16:15,144 -l'm as good as new -She's as good as new 1644 01:16:15,185 --> 01:16:16,134 She's as good as new 1645 01:16:16,177 --> 01:16:17,355 But what's this to-do 1646 01:16:17,393 --> 01:16:18,506 -She's uneasy too -What is it? 1647 01:16:18,545 --> 01:16:19,493 -Do l misconstrue -What is it? 1648 01:16:19,537 --> 01:16:21,675 -lt's so impromptu! -What is it? 1649 01:16:21,712 --> 01:16:23,535 -He looks right through you -Really, what can l do? 1650 01:16:23,569 --> 01:16:25,870 -lt's as if he knew -She's interrupting me too! 1651 01:16:25,904 --> 01:16:27,759 His suspicions accrue l shudder anew 1652 01:16:27,792 --> 01:16:29,799 While he sticks like glue After my virtue! 1653 01:16:29,839 --> 01:16:30,984 Yes, l'm number one 1654 01:16:31,024 --> 01:16:32,006 l'm second to none 1655 01:16:32,047 --> 01:16:33,094 But what would l do 1656 01:16:33,135 --> 01:16:34,083 Were l number two? 1657 01:16:34,128 --> 01:16:36,135 For what can ensue lf you're second too 1658 01:16:36,175 --> 01:16:38,247 l bore his name, too After all, it's true 1659 01:16:38,286 --> 01:16:40,260 Yes, l'm number one 1660 01:16:40,302 --> 01:16:42,342 l'm second to none 1661 01:16:42,381 --> 01:16:44,323 But what would l do Were l number two? 1662 01:16:44,366 --> 01:16:46,438 For straight off you see Good old number three 1663 01:16:46,478 --> 01:16:47,557 That's the conclusion 1664 01:16:47,598 --> 01:16:49,158 To the whole question! 1665 01:16:52,558 --> 01:16:54,924 By the way, where is your bachelor flat exactly? 1666 01:16:54,956 --> 01:16:58,054 lt's very easy to find. 1667 01:16:58,092 --> 01:16:59,554 Make your way 1668 01:16:59,596 --> 01:17:01,189 To Quai Malaquais 1669 01:17:01,228 --> 01:17:02,722 Twenty-three 1670 01:17:02,764 --> 01:17:04,324 That's where you'll find me 1671 01:17:04,364 --> 01:17:05,891 ln the yard turn to your left 1672 01:17:05,931 --> 01:17:07,491 lt's the door without a cleft 1673 01:17:07,531 --> 01:17:10,759 You can't get it wrong The framing shop is next along 1674 01:17:10,795 --> 01:17:12,355 Make your way 1675 01:17:12,395 --> 01:17:13,823 To Quai Malaquais 1676 01:17:13,867 --> 01:17:15,393 There you meet 1677 01:17:15,434 --> 01:17:16,896 No one on the street 1678 01:17:16,937 --> 01:17:18,531 But for a scholar or two 1679 01:17:18,571 --> 01:17:20,096 Though they'll never bother you 1680 01:17:20,138 --> 01:17:21,512 They just care for books 1681 01:17:21,545 --> 01:17:23,236 And they will never give you looks 1682 01:17:23,273 --> 01:17:26,175 Refusing second-best, l suggest 1683 01:17:26,217 --> 01:17:29,413 The perfect spot for our little love-nest 1684 01:17:29,449 --> 01:17:30,878 Meet me tomorrow 1685 01:17:30,920 --> 01:17:32,545 And you'll know 1686 01:17:32,584 --> 01:17:34,275 Fiery passion nothing less 1687 01:17:34,312 --> 01:17:35,621 This is the address 1688 01:17:35,657 --> 01:17:36,932 Make your way 1689 01:17:36,968 --> 01:17:38,723 To Quai Malaquais 1690 01:17:38,760 --> 01:17:40,253 Twenty-three 1691 01:17:40,296 --> 01:17:41,856 That's where you'll find me 1692 01:17:41,895 --> 01:17:43,456 ln the yard turn to your left 1693 01:17:43,494 --> 01:17:45,054 lt's the door without a cleft 1694 01:17:45,095 --> 01:17:48,356 You can't get it wrong The framing shop is next along 1695 01:17:48,391 --> 01:17:49,820 l say nay 1696 01:17:49,861 --> 01:17:51,388 The Quai Malaquais 1697 01:17:51,430 --> 01:17:52,924 Along that way 1698 01:17:52,966 --> 01:17:54,460 l shall never stray 1699 01:17:54,502 --> 01:17:57,568 You must be quite mad, dear boy You can't treat me as your toy 1700 01:17:57,606 --> 01:17:58,849 And so you will stay 1701 01:17:58,885 --> 01:18:01,568 Alone on your quai 1702 01:18:01,605 --> 01:18:04,735 l've just received the keys lf you please 1703 01:18:04,772 --> 01:18:07,620 For a flat where l can take my ease 1704 01:18:07,652 --> 01:18:09,310 Much better than an hotel 1705 01:18:09,348 --> 01:18:10,908 lt'll be swell 1706 01:18:10,948 --> 01:18:14,112 Tell me now where it is found And l shall call round 1707 01:18:14,148 --> 01:18:15,554 Make your way 1708 01:18:15,587 --> 01:18:17,147 To Quai Malaquais 1709 01:18:17,187 --> 01:18:18,714 Twenty-three 1710 01:18:18,756 --> 01:18:20,316 That's where you'll find me 1711 01:18:20,354 --> 01:18:21,881 ln the yard turn to your left 1712 01:18:21,923 --> 01:18:23,449 lt's the door without a cleft 1713 01:18:23,491 --> 01:18:26,752 You can't get it wrong The framing shop is next along 1714 01:18:26,786 --> 01:18:28,347 All the way 1715 01:18:28,386 --> 01:18:30,011 To Quai Malaquais 1716 01:18:30,050 --> 01:18:31,544 There you meet 1717 01:18:31,585 --> 01:18:33,309 No one on the street 1718 01:18:33,345 --> 01:18:34,939 But for a scholar or two 1719 01:18:34,976 --> 01:18:36,536 Though they'll never bother you 1720 01:18:36,577 --> 01:18:37,754 They just care for books 1721 01:18:37,793 --> 01:18:40,062 And they will never give you looks 1722 01:18:40,096 --> 01:18:43,260 Here l am with my love-nest What a pest 1723 01:18:43,296 --> 01:18:46,395 But l know a way to put it to the test 1724 01:18:46,432 --> 01:18:49,530 Tomorrow for high tea l'll be free 1725 01:18:49,568 --> 01:18:51,094 Really, it's a rendezvous 1726 01:18:51,136 --> 01:18:52,826 Where will l find you? 1727 01:18:52,862 --> 01:18:54,292 Make your way 1728 01:18:54,334 --> 01:18:56,090 To Quai Malaquais 1729 01:18:56,126 --> 01:18:57,501 Twenty-three 1730 01:18:57,535 --> 01:18:59,095 That's where you'll find me 1731 01:18:59,134 --> 01:19:00,694 ln the yard turn to your left 1732 01:19:00,734 --> 01:19:02,294 lt's the door without a cleft 1733 01:19:02,334 --> 01:19:05,629 You can't get it wrong The framing shop is next along 1734 01:19:05,662 --> 01:19:07,254 Ah l say 1735 01:19:07,294 --> 01:19:08,787 The Quai Malaquais 1736 01:19:08,828 --> 01:19:10,355 ln a trice 1737 01:19:10,397 --> 01:19:12,088 lt's like paradise 1738 01:19:12,125 --> 01:19:13,718 Charly, you're a charming boy 1739 01:19:13,757 --> 01:19:15,382 l shall meet you there with joy 1740 01:19:15,421 --> 01:19:16,762 Crossing the doormat 1741 01:19:16,796 --> 01:19:18,901 Of a young man's flat 1742 01:19:24,763 --> 01:19:27,283 l have just received the papers from America 1743 01:19:27,323 --> 01:19:29,974 for our partnership contract. 1744 01:19:30,010 --> 01:19:31,385 Thank you. 1745 01:19:33,434 --> 01:19:35,190 You were once married? 1746 01:19:42,201 --> 01:19:43,794 To a Mademoiselle Poumaillac? 1747 01:19:49,656 --> 01:19:50,703 Fancy! How odd. 1748 01:19:50,744 --> 01:19:53,362 Perhaps she was related to Gilberte. 1749 01:19:53,400 --> 01:19:55,440 l don't know! 1750 01:19:55,479 --> 01:19:57,366 What about you, Gilberte? 1751 01:19:57,400 --> 01:19:58,960 Perhaps you know this Mademoiselle Poumaillac, 1752 01:19:58,998 --> 01:20:00,559 who was married to Monsieur Thomson? 1753 01:20:02,455 --> 01:20:03,698 Lord, no! 1754 01:20:04,918 --> 01:20:07,155 Why do you look so grim? 1755 01:20:07,190 --> 01:20:09,164 What do you imagine? 1756 01:20:09,206 --> 01:20:12,021 There's more than one Poumaillac 1757 01:20:12,054 --> 01:20:15,283 There are many Poumaillacs near Bergerac 1758 01:20:15,317 --> 01:20:17,805 Focus your attention 1759 01:20:17,844 --> 01:20:20,747 Oh, l feel quite sick 1760 01:20:20,788 --> 01:20:23,407 Yes, l see the situation 1761 01:20:23,444 --> 01:20:26,739 Could well be a trick 1762 01:20:26,772 --> 01:20:29,073 To calm down his emotion 1763 01:20:29,108 --> 01:20:31,976 Be diplomatic 1764 01:20:32,020 --> 01:20:33,874 We must try it all 1765 01:20:33,907 --> 01:20:35,913 But we must stand tall 1766 01:20:35,955 --> 01:20:40,297 Let's avoid every pitfall! 1767 01:20:40,338 --> 01:20:43,088 l'm a girl called Poumaillac 1768 01:20:43,122 --> 01:20:45,610 Here's another Poumaillac 1769 01:20:45,650 --> 01:20:51,792 Now there's a third Poumaillac 1770 01:20:51,825 --> 01:20:53,548 First there's number one 1771 01:20:53,585 --> 01:20:55,472 Who is next to none 1772 01:20:55,504 --> 01:20:57,163 Then there's number two So what can you do? 1773 01:20:57,200 --> 01:20:58,988 The next has to be Number three 1774 01:20:59,024 --> 01:21:00,780 lt's accidental 1775 01:21:00,817 --> 01:21:02,670 But it's natural 1776 01:21:02,704 --> 01:21:04,427 And you have to say There's no other way 1777 01:21:04,464 --> 01:21:06,732 Since it has to be After two comes three! 1778 01:21:06,767 --> 01:21:08,142 But what's this to-do She's uneasy too 1779 01:21:08,175 --> 01:21:10,182 l feel that my question Must lack precision 1780 01:21:10,223 --> 01:21:11,848 -He looks right through you -What is the reason 1781 01:21:11,887 --> 01:21:13,545 -He seeks the reason -For this combination 1782 01:21:13,583 --> 01:21:15,306 His suspicions accrue l shudder anew 1783 01:21:15,342 --> 01:21:17,066 Does he have a clue What he's going to do? 1784 01:21:17,102 --> 01:21:18,051 l am number one 1785 01:21:18,094 --> 01:21:19,882 But the boss never knew Of the old issue 1786 01:21:19,919 --> 01:21:20,866 l'm in the stew 1787 01:21:20,910 --> 01:21:22,698 And the peace here to ls losing its value 1788 01:21:22,733 --> 01:21:24,522 She bore my name too After all it's true 1789 01:21:24,558 --> 01:21:26,183 -l am number one -l see number one 1790 01:21:26,221 --> 01:21:28,108 And second to none 1791 01:21:28,141 --> 01:21:29,799 What is she to do lf she's number two 1792 01:21:29,837 --> 01:21:31,691 He mustn't think she ls now number three 1793 01:21:31,725 --> 01:21:34,474 lt's only natural, you see After two comes three 1794 01:21:34,508 --> 01:21:36,231 And how true will it be? 1795 01:21:36,268 --> 01:21:39,496 After two comes three! 1796 01:21:46,187 --> 01:21:49,351 AND THlS ENDS ON MONDAY AT 5:00 lN THE AFTERNOON. 1797 01:22:10,632 --> 01:22:12,093 Madame Janitor? 1798 01:22:12,136 --> 01:22:13,313 That's me! 1799 01:22:13,352 --> 01:22:15,391 -Ah! You're here for the flat! -That's right! 1800 01:22:15,431 --> 01:22:16,958 Ah! l recall now. 1801 01:22:17,000 --> 01:22:19,366 You're the new tenant, Monsieur Thomson. 1802 01:22:19,398 --> 01:22:21,503 -l am! -And you've come to move in? 1803 01:22:21,542 --> 01:22:22,491 l've come! 1804 01:22:22,535 --> 01:22:23,482 Surely you don't want to move in now? 1805 01:22:23,527 --> 01:22:25,382 -l do! -That's not possible, sir. 1806 01:22:25,414 --> 01:22:27,269 Your lease doesn't begin until tomorrow. 1807 01:22:27,302 --> 01:22:28,382 l'll pay! 1808 01:22:28,422 --> 01:22:31,269 The former tenant hasn't moved his personal belongings out yet. 1809 01:22:31,301 --> 01:22:32,731 l'll pay. 1810 01:22:32,774 --> 01:22:34,563 You're buying the furnishings and the carpets, 1811 01:22:34,597 --> 01:22:36,287 but that doesn't give you the right 1812 01:22:36,324 --> 01:22:38,561 to move in on the 31st instead of the 1st. 1813 01:22:38,596 --> 01:22:40,091 l'll pay! 1814 01:22:40,132 --> 01:22:49,886 Ah! You mean you'll pay compensation for the extra day. 1815 01:22:49,923 --> 01:22:51,330 l do mean. 1816 01:22:51,363 --> 01:22:54,046 You don't say a great deal, sir, but you're easy to understand. 1817 01:22:54,083 --> 01:22:55,741 Let me see, eight thousand 1818 01:22:55,778 --> 01:22:57,688 for the carpets and furnishings... 1819 01:22:59,778 --> 01:23:02,396 five thousand for the lease, paid in advance, 1820 01:23:02,433 --> 01:23:04,702 and one hundred and fifty for the extra day. 1821 01:23:07,905 --> 01:23:09,280 l'll give it to you. 1822 01:23:09,313 --> 01:23:13,306 -Thirteen thousand two hundred. -That's right. 1823 01:23:13,345 --> 01:23:15,166 l'll bring you fifty francs change. 1824 01:23:15,200 --> 01:23:16,695 Keep it. 1825 01:23:16,736 --> 01:23:18,841 Thank you, sir. 1826 01:23:18,880 --> 01:23:20,254 True, with the dollar so strong, 1827 01:23:20,288 --> 01:23:22,076 that's barely ten francs for you. 1828 01:23:22,111 --> 01:23:23,322 Thank you anyway. 1829 01:23:25,152 --> 01:23:27,387 l'll give you your receipt later. 1830 01:23:30,143 --> 01:23:33,241 l used to clean for the previous tenant. 1831 01:23:33,279 --> 01:23:35,166 May l hope that Monsieur... 1832 01:23:35,198 --> 01:23:39,289 l'm asking you to go out and stay out for a long time. 1833 01:23:39,325 --> 01:23:41,267 Very well, Monsieur. 1834 01:23:41,309 --> 01:23:43,448 Oh, l forgot to tell you my name. 1835 01:23:43,485 --> 01:23:44,827 l'm Madame Foin. 1836 01:23:44,861 --> 01:23:46,138 Widow Foin. 1837 01:23:46,173 --> 01:23:47,831 My husband, the late Monsieur Foin... 1838 01:23:47,868 --> 01:23:49,778 Get the hell... 1839 01:23:49,820 --> 01:23:51,991 -Get the hell... -Hell out. 1840 01:23:52,028 --> 01:23:54,395 Thank you. Yes, get the hell out. 1841 01:23:54,428 --> 01:23:57,177 You speak French very well. 1842 01:23:57,211 --> 01:24:00,080 lt's a true pleasure talking to you. 1843 01:24:00,124 --> 01:24:03,058 All right, Monsieur, all right, l'll see you later. 1844 01:25:19,026 --> 01:25:20,553 What a pleasant surprise! 1845 01:25:21,906 --> 01:25:23,847 Not very well, but thank you for asking! 1846 01:25:28,753 --> 01:25:31,086 You seem rather upset. 1847 01:25:31,120 --> 01:25:33,738 -l couldn't sleep all night. -Why? 1848 01:25:33,777 --> 01:25:35,751 l was mulling over a lot of things. 1849 01:25:35,792 --> 01:25:40,264 That's bad. Sleep is sleep and business is business. 1850 01:25:40,304 --> 01:25:43,434 l remembered the address of the flat you'd found. 1851 01:25:44,943 --> 01:25:47,845 -l'll get straight to the point. -That's always best. 1852 01:25:48,718 --> 01:25:52,067 Thomson, tell me the truth. Were you married to Gilberte? 1853 01:26:01,805 --> 01:26:04,772 Since that scene yesterday, a lot has come back to me. 1854 01:26:04,812 --> 01:26:06,471 Gilberte's awkwardness when l found out 1855 01:26:06,508 --> 01:26:09,443 you had been married to a Mademoiselle Poumaillac. 1856 01:26:09,484 --> 01:26:10,432 Then l remembered 1857 01:26:10,476 --> 01:26:12,679 she travelled to America a few years ago. 1858 01:26:14,507 --> 01:26:17,191 This morning, a lawyer told me that a wedding abroad 1859 01:26:17,228 --> 01:26:18,820 that isn't officialised by the consul 1860 01:26:18,859 --> 01:26:20,997 doesn't count in the eyes of French law. 1861 01:26:21,035 --> 01:26:24,329 And so, when l married her, from a French legal viewpoint, 1862 01:26:24,362 --> 01:26:26,271 she was still Mademoiselle Poumaillac. 1863 01:26:28,202 --> 01:26:31,463 -Answer me, Thomson. ls it true? -You seem very excited indeed. 1864 01:26:31,497 --> 01:26:34,879 You have to clear my doubts. Answer me. 1865 01:26:35,529 --> 01:26:37,219 l have nothing to say. 1866 01:26:38,377 --> 01:26:39,653 That's tantamount to a confession, 1867 01:26:39,688 --> 01:26:41,150 if you won't say anything. 1868 01:26:41,192 --> 01:26:42,981 That means you have something to say. 1869 01:26:43,048 --> 01:26:44,456 Not at all. l speak good French. 1870 01:26:44,488 --> 01:26:47,105 ln America, it means l'm not interested, 1871 01:26:47,144 --> 01:26:48,420 let's change the subject. 1872 01:26:48,487 --> 01:26:49,949 Try to understand. 1873 01:26:49,991 --> 01:26:52,096 Thomson, please, tell me the truth. 1874 01:26:52,135 --> 01:26:55,845 The truth is that partners must discuss business. 1875 01:26:56,679 --> 01:26:59,613 What do you think of this morning's steel price? 1876 01:26:59,655 --> 01:27:02,175 Ah! You Americans are quite extraordinary! 1877 01:27:03,238 --> 01:27:06,499 ln America, you think you're all so smart 1878 01:27:06,533 --> 01:27:09,882 You believe no one attains your state of art 1879 01:27:09,925 --> 01:27:11,300 You gaze in proud shock 1880 01:27:11,333 --> 01:27:13,220 At any tower block 1881 01:27:13,253 --> 01:27:16,635 But they don't have the power Of our Eiffel Tower 1882 01:27:16,676 --> 01:27:20,025 You're the kings and say so ad nauseam 1883 01:27:20,068 --> 01:27:23,383 The kings of iron and the Grand Coulee Dam 1884 01:27:23,427 --> 01:27:25,118 The kings of combustion 1885 01:27:25,155 --> 01:27:26,780 The kings of emulsion 1886 01:27:26,819 --> 01:27:29,207 And the emperors of Virginia ham 1887 01:27:29,732 --> 01:27:32,993 We have pigs here too, cowboy, Old boy! 1888 01:27:33,026 --> 01:27:36,321 But they are far from coy, Old boy! 1889 01:27:36,353 --> 01:27:37,947 When we have fun, we don't hide 1890 01:27:37,986 --> 01:27:39,643 And love here is a source of pride 1891 01:27:39,682 --> 01:27:41,373 You drink vitriol over there 1892 01:27:41,409 --> 01:27:43,034 We drink wine without a care 1893 01:27:43,073 --> 01:27:46,269 For you, love's a mere ploy, Old boy! 1894 01:27:46,304 --> 01:27:49,653 Over here, it's full of joy, Old boy! 1895 01:27:49,696 --> 01:27:51,551 We do it best from Paris to Hanoi 1896 01:27:51,584 --> 01:27:52,991 We're the best at that employ 1897 01:27:53,023 --> 01:27:56,601 There you'll never take the lead, old boy! 1898 01:28:01,311 --> 01:28:05,304 l think you're very excited. 1899 01:28:05,342 --> 01:28:06,837 So l'll forgive you. 1900 01:28:06,878 --> 01:28:08,503 You still won't answer? 1901 01:28:09,694 --> 01:28:12,280 You can have a secret that isn't yours alone. 1902 01:28:15,838 --> 01:28:18,521 Come back in an hour. l'm sure to speak then. 1903 01:28:18,557 --> 01:28:19,866 All right. 1904 01:28:19,901 --> 01:28:22,867 Meanwhile, go for a run. 1905 01:28:22,908 --> 01:28:25,723 lt's very good to drain the blood down to your feet. 1906 01:28:25,757 --> 01:28:29,586 Yes, l feel...l need it... my head is heavy. 1907 01:28:29,628 --> 01:28:32,475 His head is heavy because he has something on his mind. 1908 01:28:32,891 --> 01:28:34,385 See you in an hour. 1909 01:28:37,563 --> 01:28:39,537 -Madame Janitor! -Here l am. 1910 01:28:39,579 --> 01:28:42,098 So quickly. Were you behind the door? 1911 01:28:42,138 --> 01:28:45,138 l'm always ready to oblige. 1912 01:28:45,177 --> 01:28:50,033 Get me port, whisky, soda and cakes. 1913 01:28:51,801 --> 01:28:54,102 l'll be in there working. l'm expecting a lady 1914 01:28:54,137 --> 01:28:56,209 and l don't want to be disturbed. 1915 01:28:56,249 --> 01:28:57,622 Very well, sir. 1916 01:29:15,447 --> 01:29:16,908 This is the place! 1917 01:29:18,710 --> 01:29:19,821 Most pleasant! 1918 01:29:21,109 --> 01:29:24,405 Monsieur Faradel. 1919 01:29:24,437 --> 01:29:26,379 Monsieur is here for his things? 1920 01:29:26,422 --> 01:29:27,369 Later. 1921 01:29:27,413 --> 01:29:28,689 There's plenty of time until midday tomorrow. 1922 01:29:28,725 --> 01:29:33,393 lndeed, but the new tenant has already brought his things. 1923 01:29:33,428 --> 01:29:37,421 Since he paid me to move in, l thought he could. 1924 01:29:37,459 --> 01:29:40,688 Well, he's moved his things in there, to the left-hand room. 1925 01:29:40,723 --> 01:29:43,058 The rest is free. 1926 01:29:43,092 --> 01:29:44,301 That's something! 1927 01:29:44,339 --> 01:29:45,767 Monsieur was here so rarely. 1928 01:29:45,811 --> 01:29:49,040 All right, Madame Foin, now you mustn't let anyone in, 1929 01:29:49,074 --> 01:29:50,023 except a lady. 1930 01:29:50,738 --> 01:29:52,264 Who will ask for Monsieur Charly here... 1931 01:29:52,306 --> 01:29:53,647 Monsieur isn't...? 1932 01:29:53,682 --> 01:29:55,307 No, l am. 1933 01:29:55,345 --> 01:29:57,255 Charly. Will you remember? 1934 01:29:57,906 --> 01:29:59,597 Charly. 1935 01:30:04,657 --> 01:30:07,471 He's a sweet boy. l love that. 1936 01:30:07,505 --> 01:30:08,552 There. 1937 01:30:09,521 --> 01:30:11,724 lt feels as if it's all for me. 1938 01:30:11,759 --> 01:30:14,661 You'll find the plates in the small dresser with the glasses. 1939 01:30:14,703 --> 01:30:15,980 Perfect! 1940 01:30:16,015 --> 01:30:17,837 And is she pretty? 1941 01:30:17,870 --> 01:30:19,332 Delightful. 1942 01:30:19,375 --> 01:30:21,709 You lucky devil. The bedroom's through here. 1943 01:30:21,743 --> 01:30:23,149 l'll find it, don't worry. 1944 01:30:23,183 --> 01:30:25,703 l won't keep you any longer. And thank you. 1945 01:30:29,389 --> 01:30:32,072 At least this place will have come in useful for once. 1946 01:30:48,907 --> 01:30:52,932 Let's decorate the chapel and prepare the shrine. 1947 01:31:07,561 --> 01:31:10,244 Monsieur Charly will be with you right away. 1948 01:31:10,281 --> 01:31:12,703 Such a nice young man. 1949 01:31:12,744 --> 01:31:15,166 lt's easy to see how he could drive a woman wild. 1950 01:31:16,328 --> 01:31:18,979 But, you know, you have nothing to fear with me. 1951 01:31:19,016 --> 01:31:22,245 lf ever your husband turns up, l won't let him in. 1952 01:31:22,279 --> 01:31:23,326 My husband. 1953 01:31:29,287 --> 01:31:31,196 Talk of the devil. 1954 01:31:31,239 --> 01:31:33,726 There's nothing you lovebirds need? 1955 01:31:33,766 --> 01:31:37,279 -No. -All right. Have fun. 1956 01:31:37,318 --> 01:31:39,423 Oh, l love this. 1957 01:31:42,436 --> 01:31:43,615 Hello, Huguette! 1958 01:31:43,652 --> 01:31:44,700 Hello, Charly. 1959 01:31:46,180 --> 01:31:48,449 What are you going to think of me? 1960 01:31:48,485 --> 01:31:49,662 l'll tell you afterwards. 1961 01:31:50,597 --> 01:31:51,578 What? 1962 01:31:51,620 --> 01:31:53,082 You're shocked now! 1963 01:31:54,276 --> 01:31:55,290 Believe me. 1964 01:31:55,332 --> 01:31:58,430 The most audacious people are often the shyest. 1965 01:31:58,467 --> 01:32:00,987 -l feel a bit scared. Really! 1966 01:32:01,028 --> 01:32:02,882 Do you promise to be reasonable? 1967 01:32:02,915 --> 01:32:05,783 How odd. You sound just like a married woman. 1968 01:32:09,090 --> 01:32:11,959 So this is what they call a bachelor flat? 1969 01:32:12,002 --> 01:32:13,245 That's right. 1970 01:32:15,170 --> 01:32:17,439 -A drop of port? -l'd love some. 1971 01:32:26,400 --> 01:32:29,018 lt always begins with a drop of port. 1972 01:32:39,711 --> 01:32:41,565 And then moves on to, ''Take off your hat.'' 1973 01:32:42,206 --> 01:32:43,667 l can manage that. 1974 01:33:04,987 --> 01:33:06,361 And then, ''Take off your dress.'' 1975 01:33:06,396 --> 01:33:07,824 Oh no! 1976 01:33:07,867 --> 01:33:10,070 -Modest? -Yes! 1977 01:33:10,106 --> 01:33:11,284 Forgive me, l'm rushing. 1978 01:33:11,322 --> 01:33:12,599 Oh! Charly. 1979 01:33:12,635 --> 01:33:14,675 l feel so awkward because l love you. 1980 01:33:15,674 --> 01:33:17,746 l promise you, nothing is going to happen. 1981 01:33:17,786 --> 01:33:20,502 l don't believe you. l'd rather leave right now. 1982 01:33:23,673 --> 01:33:24,754 Farewell, then. 1983 01:33:28,536 --> 01:33:30,391 People kiss when they say farewell. 1984 01:33:31,545 --> 01:33:32,526 Yes. 1985 01:33:38,711 --> 01:33:39,856 Huguette! 1986 01:33:39,896 --> 01:33:42,066 l'm leaving. 1987 01:33:42,103 --> 01:33:43,794 All right. The door's through here. 1988 01:34:01,557 --> 01:34:03,891 When you're spying through a hole 1989 01:34:03,925 --> 01:34:06,346 Through a hole 1990 01:34:06,389 --> 01:34:08,493 You lose all self-control 1991 01:34:08,533 --> 01:34:10,801 Through the keyhole of a door 1992 01:34:10,836 --> 01:34:12,908 When you're spying through a hole 1993 01:34:12,947 --> 01:34:15,249 Through a hole 1994 01:34:15,283 --> 01:34:17,455 You learn and find out more 1995 01:34:17,491 --> 01:34:19,018 For through a hole 1996 01:34:19,891 --> 01:34:23,186 For through a hole, things look so droll 1997 01:34:23,219 --> 01:34:25,771 Well, for now, they don't seem so hot 1998 01:34:25,810 --> 01:34:28,112 The poor lass has no experience 1999 01:34:28,145 --> 01:34:30,512 But that boy, he knows what's what 2000 01:34:30,546 --> 01:34:33,033 He was showing her his influence 2001 01:34:33,074 --> 01:34:35,343 lt's twenty years since l saw it last, Lord 2002 01:34:35,377 --> 01:34:38,093 lt seemed so vast 2003 01:34:38,993 --> 01:34:41,164 When you're spying through a hole 2004 01:34:41,201 --> 01:34:43,534 Through a hole 2005 01:34:43,568 --> 01:34:45,804 You learn and find out more 2006 01:34:45,840 --> 01:34:48,206 For through a hole, things look so droll 2007 01:34:48,240 --> 01:34:50,606 When you're spying through a hole 2008 01:34:50,639 --> 01:34:52,711 Through a hole 2009 01:34:52,751 --> 01:34:55,052 For through a hole, things look so droll 2010 01:34:55,086 --> 01:34:57,323 Through a hole 2011 01:34:57,358 --> 01:34:59,595 You learn and find out more 2012 01:34:59,630 --> 01:35:00,578 End 2013 01:35:00,623 --> 01:35:02,989 Just next to the framing shop. 2014 01:35:05,038 --> 01:35:07,176 This is Monsieur Thomson's residence? 2015 01:35:07,214 --> 01:35:08,293 Yes, Madame. 2016 01:35:08,333 --> 01:35:09,348 Mademoiselle. 2017 01:35:09,389 --> 01:35:11,810 Oh! Sorry, l couldn't have known. 2018 01:35:11,853 --> 01:35:13,162 ls Monsieur Thomson in? 2019 01:35:13,197 --> 01:35:16,458 l don't know. He said he was only at home for a lady. 2020 01:35:16,492 --> 01:35:17,506 Well? 2021 01:35:17,549 --> 01:35:18,824 There are two of you! 2022 01:35:18,860 --> 01:35:20,267 lt's the same thing! 2023 01:35:20,300 --> 01:35:22,055 Well... 2024 01:35:26,027 --> 01:35:28,362 These Yankees are an energetic lot. 2025 01:35:31,978 --> 01:35:36,866 l'm rather pleased to see a bachelor flat, it's amusing. 2026 01:35:36,906 --> 01:35:39,076 Exciting, too. 2027 01:35:39,145 --> 01:35:41,284 The place is simply fragrant with love. 2028 01:35:41,321 --> 01:35:43,295 Really, Arlette, love is all you seem to think about. 2029 01:35:43,337 --> 01:35:46,784 l can only find it here, so let me hold onto it. 2030 01:35:48,457 --> 01:35:51,358 l'm not here for fun. l asked her along 2031 01:35:51,401 --> 01:35:55,361 as soon as l got Thomson's note fixing a rendezvous here. 2032 01:35:55,399 --> 01:35:57,090 Apparently, he has something to tell me 2033 01:35:57,127 --> 01:35:59,647 that cannot be said at my husband's home. 2034 01:36:01,288 --> 01:36:02,813 Do you have any idea what he wants to tell me? 2035 01:36:02,855 --> 01:36:05,888 No...but in any case, he has acted like a true gentleman. 2036 01:36:05,927 --> 01:36:07,170 He kept his word. 2037 01:36:07,206 --> 01:36:10,752 ln fact, he held it back, which is even more difficult. 2038 01:36:10,790 --> 01:36:14,620 You must ask Thomson to return to America immediately. 2039 01:36:14,661 --> 01:36:16,188 That's exactly why l'm here. 2040 01:36:18,725 --> 01:36:20,514 You have a chaperone? 2041 01:36:20,549 --> 01:36:22,688 A lady doesn't usually call on a single gentleman 2042 01:36:22,724 --> 01:36:23,739 alone in France. 2043 01:36:23,781 --> 01:36:25,275 But it happens all the same. 2044 01:36:25,316 --> 01:36:27,967 l suppose you've nothing to say to my sister that l can't hear. 2045 01:36:28,004 --> 01:36:29,727 On the contrary. 2046 01:36:29,764 --> 01:36:34,881 Ah, Madame Janitor has bought the port. 2047 01:36:34,915 --> 01:36:37,369 A drop of port, Mademoiselle Poumaillac? 2048 01:36:37,411 --> 01:36:39,037 l'd love some. 2049 01:36:39,074 --> 01:36:41,016 You may have some biscuits, too. 2050 01:36:42,371 --> 01:36:44,028 Gladly. 2051 01:36:51,137 --> 01:36:54,453 Well, my friend, l'm waiting to hear this serious news of yours. 2052 01:36:58,912 --> 01:37:00,668 All right. 2053 01:37:00,704 --> 01:37:04,414 Your husband said something that struck me yesterday. 2054 01:37:04,448 --> 01:37:09,237 He said, ''A woman belongs forever 2055 01:37:09,279 --> 01:37:13,654 to the man who first visited her.'' 2056 01:37:14,430 --> 01:37:18,837 And, Gilberte, your first visitor was me! 2057 01:37:18,878 --> 01:37:20,405 -Pardon? -She's not a museum. 2058 01:37:20,446 --> 01:37:23,031 He added, ''She is bound to return to him, 2059 01:37:23,069 --> 01:37:24,150 even if life parts them.'' 2060 01:37:24,189 --> 01:37:26,426 Now you're here, l'm glad and we'll be very happy. 2061 01:37:26,461 --> 01:37:27,803 -You don't waste time! -l'm American. 2062 01:37:27,837 --> 01:37:29,364 Surely you don't want me to become your mistress? 2063 01:37:29,405 --> 01:37:30,354 Certainly not! 2064 01:37:30,396 --> 01:37:32,022 You divorce Valandray and you marry me. 2065 01:37:32,060 --> 01:37:34,165 Valandray doesn't count, he's dust, gone. 2066 01:37:34,204 --> 01:37:35,579 l'm going to tell him everything. 2067 01:37:35,613 --> 01:37:36,560 No, you're not! 2068 01:37:36,604 --> 01:37:38,808 l am, but l wanted to warn you first. 2069 01:37:38,844 --> 01:37:40,088 So you're going to tell him, 2070 01:37:40,123 --> 01:37:41,748 ''l was first, hand back the goods.'' 2071 01:37:41,788 --> 01:37:45,584 Exactly. Gilberte, you're my fianc�e, l'm so excited. 2072 01:37:45,628 --> 01:37:47,733 Sorry, but you're forgetting l have a lover. 2073 01:37:47,770 --> 01:37:48,981 You'll need his permission. 2074 01:37:49,018 --> 01:37:51,735 Charly's not your lover. He's just your sweetheart. 2075 01:37:51,770 --> 01:37:53,177 -You think so? -l know so. 2076 01:37:53,210 --> 01:37:54,453 lf l'd thought that he was your lover, 2077 01:37:54,490 --> 01:37:56,977 l wouldn't have told you to become my wife again. 2078 01:37:57,018 --> 01:37:58,544 He's ready to be third, but definitely not fourth. 2079 01:37:58,585 --> 01:37:59,959 No, no, no and four times no! 2080 01:37:59,993 --> 01:38:01,683 Yes, yes, yes, yes, four times yes. 2081 01:38:01,721 --> 01:38:03,379 This American's a real mule. 2082 01:38:03,417 --> 01:38:04,790 Monsieur. 2083 01:38:05,625 --> 01:38:09,170 No need, Madame Janitor, name no names, l know. 2084 01:38:09,209 --> 01:38:13,136 Ladies, would you be kind enough to step into the next room? 2085 01:38:13,176 --> 01:38:15,892 l still have a lot to tell you, and l have someone to see first, 2086 01:38:15,927 --> 01:38:17,335 so l'll tell you after. 2087 01:38:17,367 --> 01:38:18,709 He wants to lock us away. 2088 01:38:18,743 --> 01:38:19,953 Just like Bluebeard. 2089 01:38:22,807 --> 01:38:24,530 lt's Monsieur Valandray, isn't it? 2090 01:38:24,567 --> 01:38:27,119 No, Monsieur, l've just brought you your receipt! 2091 01:38:33,653 --> 01:38:36,751 These Americans have some very odd manners. 2092 01:38:44,468 --> 01:38:46,256 l forgot the bottle of port. l need it now. 2093 01:38:47,219 --> 01:38:48,561 The level's dropped. 2094 01:38:50,355 --> 01:38:51,500 Charly. 2095 01:38:51,539 --> 01:38:52,848 Gilberte! 2096 01:38:52,883 --> 01:38:55,054 You remembered our rendezvous at Quai Malaquais? 2097 01:38:55,091 --> 01:38:56,913 ls this your bachelor flat? 2098 01:38:56,947 --> 01:38:58,670 Yes! 2099 01:38:58,706 --> 01:39:00,430 And you were expecting me? 2100 01:39:00,466 --> 01:39:01,927 Yes! 2101 01:39:01,970 --> 01:39:03,343 Really! How comical. 2102 01:39:03,378 --> 01:39:04,327 Why? 2103 01:39:04,370 --> 01:39:06,736 And very handy too! 2104 01:39:06,769 --> 01:39:07,946 l don't think so! 2105 01:39:09,585 --> 01:39:11,145 Charly, you're my saviour. 2106 01:39:11,185 --> 01:39:12,843 But the other one's waiting next door. 2107 01:39:12,880 --> 01:39:14,342 Come here. Charly, my darling. 2108 01:39:14,385 --> 01:39:15,563 Yes. 2109 01:39:15,601 --> 01:39:17,095 Monsieur Thomson. 2110 01:39:17,136 --> 01:39:19,078 You refuse to believe that Charly's my lover? 2111 01:39:20,080 --> 01:39:22,501 What's the matter? l have to take you by force? 2112 01:39:22,544 --> 01:39:23,885 ls this the latest fashion? 2113 01:39:25,232 --> 01:39:26,824 Nowadays nothing does amaze 2114 01:39:26,864 --> 01:39:29,613 And nothing ever stops you 2115 01:39:29,647 --> 01:39:31,785 Feelings have no pride of place 2116 01:39:31,822 --> 01:39:33,894 Courting's not a thing to do 2117 01:39:33,935 --> 01:39:35,941 And love never leaves a trace 2118 01:39:37,326 --> 01:39:38,636 Good day; good night 2119 01:39:38,670 --> 01:39:41,604 After love, they both take fright 2120 01:39:41,646 --> 01:39:43,106 Good night, good day 2121 01:39:43,149 --> 01:39:46,215 Feelings never get in the way 2122 01:39:46,253 --> 01:39:48,554 All those pretty words Spoken by lovebirds 2123 01:39:48,589 --> 01:39:50,825 Are dead and gone 2124 01:39:50,861 --> 01:39:53,064 Seeing as bliss Just a simple kiss 2125 01:39:53,099 --> 01:39:55,466 ls a bygone 2126 01:39:55,500 --> 01:39:57,158 Good day, good night 2127 01:39:57,196 --> 01:40:00,043 When it's over, they're just polite 2128 01:40:00,075 --> 01:40:01,668 Good night, good day 2129 01:40:01,707 --> 01:40:04,260 Gallantry's gone the same way 2130 01:40:05,003 --> 01:40:06,115 You're so cold, Charly. 2131 01:40:06,155 --> 01:40:08,521 -Not at all. -Do you still love me? 2132 01:40:08,553 --> 01:40:09,830 Yes, Gilberte, l love you! 2133 01:40:09,866 --> 01:40:11,872 -Say it louder. -lt's just that... 2134 01:40:11,914 --> 01:40:13,769 Shout it out...like me! 2135 01:40:13,802 --> 01:40:14,947 ls he ever going to come back? 2136 01:40:14,986 --> 01:40:17,319 How am l going to get out of this? 2137 01:40:17,353 --> 01:40:19,207 And take me in your arms. 2138 01:40:19,241 --> 01:40:23,680 Hurry! Charly, Charly! 2139 01:40:26,024 --> 01:40:27,301 Gilberte, here? 2140 01:40:28,552 --> 01:40:29,959 Georges, believe me. 2141 01:40:29,992 --> 01:40:30,940 Be silent! 2142 01:40:31,752 --> 01:40:33,027 Monsieur Valandray, it's a mistake! 2143 01:40:36,903 --> 01:40:38,146 You, be gone. 2144 01:40:38,183 --> 01:40:39,938 Unless you want me to grind your bones to dust. 2145 01:40:39,974 --> 01:40:40,923 Let me explain. 2146 01:40:40,966 --> 01:40:43,071 Not a word, go and get dressed first. 2147 01:40:46,853 --> 01:40:48,676 Georges, it's not what you think. 2148 01:40:48,710 --> 01:40:50,564 lt's not what l think? That's brilliant. 2149 01:40:50,597 --> 01:40:52,353 l find you with some fellow in his pyjamas 2150 01:40:52,390 --> 01:40:53,699 and it's not what l think! 2151 01:40:53,733 --> 01:40:55,042 Tell me what's going on. 2152 01:40:55,078 --> 01:40:58,012 -Just tell me! -You're hurting me! 2153 01:40:59,076 --> 01:41:00,963 l love it when he's like this. 2154 01:41:03,716 --> 01:41:07,033 Good Heavens! Georges, what are you doing? 2155 01:41:07,140 --> 01:41:08,481 l can see it all clearly now. 2156 01:41:08,516 --> 01:41:10,337 Arlette, l see things clearly at last. 2157 01:41:10,371 --> 01:41:14,200 l've just caught Gilberte here with Charly in his pyjamas! 2158 01:41:14,242 --> 01:41:16,381 He really is her lover. 2159 01:41:16,418 --> 01:41:18,906 l don't need to hear Thomson. l know where l stand. 2160 01:41:18,946 --> 01:41:20,833 l'm a cuckold, because l'm not the first. 2161 01:41:20,866 --> 01:41:22,775 The Mademoiselle Poumaillac that Thomson married 2162 01:41:22,817 --> 01:41:23,765 was Gilberte! 2163 01:41:23,810 --> 01:41:24,758 No, she wasn't! 2164 01:41:24,801 --> 01:41:27,223 That's not true...not at all. 2165 01:41:28,224 --> 01:41:31,421 The Mademoiselle Poumaillac that Thomson married was me. 2166 01:41:31,456 --> 01:41:33,430 You would have said so earlier! 2167 01:41:33,473 --> 01:41:37,117 No, l couldn't. lt was a big secret between us. 2168 01:41:37,152 --> 01:41:38,646 lsn't that right, Eric? 2169 01:41:38,687 --> 01:41:41,208 He made me suffer. l wanted to forget him. 2170 01:41:41,247 --> 01:41:43,767 Come on, tell the truth, Sam. 2171 01:41:43,807 --> 01:41:45,716 You were the one who hurt me. 2172 01:41:47,902 --> 01:41:50,423 l adored the man, but it's all over now. 2173 01:41:51,965 --> 01:41:53,525 My sister is wonderful. 2174 01:41:54,302 --> 01:41:56,473 Were you really married to Mademoiselle Poumaillac? 2175 01:41:57,757 --> 01:41:59,994 Go on, answer, Sam. 2176 01:42:00,029 --> 01:42:02,004 l'll release you from your vow of secrecy. 2177 01:42:07,580 --> 01:42:09,554 There's one simple way to convince me. 2178 01:42:09,597 --> 01:42:12,563 Come along. Appease me. 2179 01:42:13,915 --> 01:42:15,890 Make up and kiss in front of me. 2180 01:42:16,956 --> 01:42:19,476 lf he made you suffer, that means you still love him. 2181 01:42:19,515 --> 01:42:21,686 Come along. A kiss of reconciliation. 2182 01:42:21,722 --> 01:42:23,347 Yes, Arlette, forgive him. 2183 01:42:23,387 --> 01:42:24,532 Do it for me. 2184 01:42:24,570 --> 01:42:26,544 -You have to. -Thomson, be a man. 2185 01:42:52,311 --> 01:42:53,838 Sam. 2186 01:42:53,879 --> 01:42:55,373 She kissed my lips! 2187 01:43:12,629 --> 01:43:14,800 Do you believe me now? 2188 01:43:14,836 --> 01:43:16,145 Yes...but Charly... 2189 01:43:16,181 --> 01:43:18,319 l'll explain, but let's leave them. 2190 01:43:19,219 --> 01:43:20,649 We're in the way. 2191 01:43:20,691 --> 01:43:22,666 l merely came along to accompany my sister. 2192 01:43:22,707 --> 01:43:23,917 Oh, Sam! 2193 01:43:25,235 --> 01:43:26,577 What have you done? 2194 01:43:27,475 --> 01:43:30,191 lt was you, l think. 2195 01:43:30,228 --> 01:43:33,543 Our lips met as they were trying to avoid each other. 2196 01:43:33,586 --> 01:43:37,132 You're stirring the very marrow of my bones. 2197 01:43:37,170 --> 01:43:40,944 l hadn't felt such an emotion since my teacher. 2198 01:43:40,978 --> 01:43:42,406 Sam. 2199 01:43:43,472 --> 01:43:46,768 At last l know the sweet intoxication! 2200 01:43:46,800 --> 01:43:47,913 Of what? 2201 01:43:47,953 --> 01:43:51,466 The intoxication of love's first kiss! 2202 01:43:52,496 --> 01:43:55,791 Yet l hardly dare to feel that l care 2203 01:43:55,823 --> 01:43:56,871 Dare 2204 01:43:56,911 --> 01:44:00,107 lt overcomes me when l feel such bliss! 2205 01:44:01,392 --> 01:44:04,653 Though my little heart is full of fear 2206 01:44:04,686 --> 01:44:05,864 Dear 2207 01:44:05,902 --> 01:44:08,869 Yet it starts to fill with glee 2208 01:44:08,910 --> 01:44:10,317 ''Ga-lee''? 2209 01:44:10,350 --> 01:44:14,343 l understand imperfectly 2210 01:44:14,382 --> 01:44:21,125 But l sense it so completely 2211 01:44:22,157 --> 01:44:24,578 Oh, Sam! 2212 01:44:27,020 --> 01:44:30,249 Do it once again, please 2213 01:44:30,284 --> 01:44:32,935 Oh, Sam! 2214 01:44:32,972 --> 01:44:35,459 You can be such a tease 2215 01:44:35,499 --> 01:44:37,703 l feel l've been swept away 2216 01:44:37,739 --> 01:44:40,008 lt's as if today's my birthday 2217 01:44:40,043 --> 01:44:44,515 My toes are curling and my heart is pounding 2218 01:44:44,554 --> 01:44:48,099 Oh, Sam! 2219 01:44:48,138 --> 01:44:50,723 You're simply irresistible 2220 01:44:50,761 --> 01:44:53,477 Oh, Sam! 2221 01:44:53,513 --> 01:44:55,553 lt seems almost impossible! 2222 01:44:55,592 --> 01:44:57,797 The stars around me spangle 2223 01:44:57,832 --> 01:44:59,872 And my nerves are a-jangle 2224 01:44:59,912 --> 01:45:04,483 Cupid's aim is well and truly infallible! 2225 01:45:04,519 --> 01:45:07,715 You'll be the first to have your way 2226 01:45:09,095 --> 01:45:13,024 That's something l have done 2227 01:45:13,062 --> 01:45:16,957 For l'm always number one 2228 01:45:19,909 --> 01:45:24,895 Oh, Sam! 2229 01:45:24,933 --> 01:45:28,031 You're simply irresistible 2230 01:45:28,069 --> 01:45:30,883 Oh, Sam! 2231 01:45:30,917 --> 01:45:33,600 lt seems almost impossible! 2232 01:45:33,636 --> 01:45:35,905 The stars around me spangle 2233 01:45:35,940 --> 01:45:37,947 And my nerves are a-jangle 2234 01:45:37,988 --> 01:45:42,625 Cupid's aim is well and truly infallible! 2235 01:45:46,211 --> 01:45:48,599 l still can't understand why Charly was in his pyjamas. 2236 01:45:48,643 --> 01:45:50,137 Well, neither can l. 2237 01:45:53,122 --> 01:45:55,227 -Oh, sorry! -Drat. 2238 01:45:55,266 --> 01:45:56,891 Ah well, too bad. 2239 01:45:58,657 --> 01:45:59,900 Everything's becoming clear now. 2240 01:46:00,737 --> 01:46:02,559 He was here for Huguette. 2241 01:46:07,200 --> 01:46:09,588 -My flat's quite crowded. -But... 2242 01:46:09,632 --> 01:46:10,581 What do you mean, your flat? 2243 01:46:10,624 --> 01:46:12,447 Yes, this is my bachelor flat. 2244 01:46:12,480 --> 01:46:14,683 lt's mine, l paid for it! 2245 01:46:14,720 --> 01:46:16,542 And we've just celebrated our engagement here! 2246 01:46:16,575 --> 01:46:18,430 -A little early! -Hush! 2247 01:46:18,463 --> 01:46:21,364 -And to consolidate a marriage-- -That was coming apart! 2248 01:46:21,407 --> 01:46:23,740 And rebuilt one that had been destroyed. 2249 01:46:24,958 --> 01:46:26,999 Lord! What have they been up to in here?! 2250 01:46:27,038 --> 01:46:28,315 What a shock! 2251 01:46:28,350 --> 01:46:30,041 Drat! Here l go again. 2252 01:46:30,078 --> 01:46:32,761 All's well... 2253 01:46:32,798 --> 01:46:34,259 that end's well! 2254 01:46:35,677 --> 01:46:37,270 Will you say now you're on your feet 2255 01:46:37,308 --> 01:46:39,642 Now, that was sweet! 2256 01:46:40,412 --> 01:46:42,200 There's nothing more to add 2257 01:46:42,236 --> 01:46:44,341 Now that's not bad 2258 01:46:45,276 --> 01:46:47,642 Our songs were pleasant for you 2259 01:46:47,676 --> 01:46:50,163 And we're happy doing what we do 2260 01:46:50,203 --> 01:46:52,592 So we'll carry on alike 2261 01:46:52,635 --> 01:46:55,090 Now that we like 2262 01:46:55,131 --> 01:46:56,887 You're not yet on your feet 2263 01:46:56,923 --> 01:46:58,864 Now that's quite sweet 2264 01:46:59,994 --> 01:47:01,936 At the finale, you feel sad 2265 01:47:01,978 --> 01:47:03,920 Now that's not bad 2266 01:47:04,762 --> 01:47:07,150 lf you feel you do belong 2267 01:47:07,194 --> 01:47:09,528 Why don't you sing along? 2268 01:47:09,561 --> 01:47:11,949 We can all dive right back in 2269 01:47:11,993 --> 01:47:14,709 So let's begin 2270 01:47:15,448 --> 01:47:17,302 Will you say now you're on your feet 2271 01:47:17,337 --> 01:47:19,190 Now, that was sweet! 2272 01:47:20,280 --> 01:47:22,102 There's nothing more to add 2273 01:47:22,136 --> 01:47:23,990 Now that's not bad 2274 01:47:25,175 --> 01:47:27,564 Our songs were pleasant for you 2275 01:47:27,607 --> 01:47:30,062 And we're happy doing what we do 2276 01:47:30,103 --> 01:47:32,523 So we'll carry on alike 2277 01:47:32,567 --> 01:47:35,381 Now that we like 2278 01:47:35,414 --> 01:47:36,820 You're not yet on your feet 2279 01:47:36,855 --> 01:47:38,741 Now that's quite sweet 2280 01:47:40,118 --> 01:47:41,808 At the finale, you feel sad 2281 01:47:41,845 --> 01:47:43,667 Now that's not bad 2282 01:47:44,982 --> 01:47:47,315 lf you feel you do belong 2283 01:47:47,349 --> 01:47:49,737 Why don't you sing along? 2284 01:47:49,781 --> 01:47:52,365 We can all dive right back in 2285 01:47:52,500 --> 01:47:55,434 So let's begin 80455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.