All language subtitles for My.Sassy.Girl.E29.170717.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,531 --> 00:00:02,301 (Yoon Se A) 2 00:00:03,231 --> 00:00:04,901 (My Sassy Girl) 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,130 Make up a fake letter sent to Prince Choo Seong from the queen. 4 00:00:15,460 --> 00:00:19,300 You must make it look like they are deeply in love. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,130 Refer to a letter I attached... 6 00:00:21,200 --> 00:00:23,800 in copying her handwriting. 7 00:00:24,460 --> 00:00:26,130 Where did you... 8 00:00:28,160 --> 00:00:29,530 Where did you get it? 9 00:00:30,060 --> 00:00:33,000 My apologies, Your Majesty. 10 00:00:34,130 --> 00:00:36,359 Everything started from my mistake. 11 00:00:41,329 --> 00:00:43,929 What do you mean by that? 12 00:00:45,999 --> 00:00:47,799 The blind mother ruins everything. 13 00:00:49,729 --> 00:00:51,159 Do you remember this sentence? 14 00:00:53,729 --> 00:00:55,729 "The blind mother ruins..." 15 00:01:00,229 --> 00:01:01,299 I... 16 00:01:03,828 --> 00:01:05,258 I wrote it. 17 00:01:05,928 --> 00:01:09,228 I wrote it and posted on the wall. 18 00:01:15,258 --> 00:01:16,498 Do you... 19 00:01:17,458 --> 00:01:18,958 want me to believe what you just said? 20 00:01:18,958 --> 00:01:20,758 You must not want to believe it. 21 00:01:20,828 --> 00:01:23,998 But it is the truth. 22 00:01:24,898 --> 00:01:27,328 I should have not listened to you in the first place. 23 00:01:29,928 --> 00:01:31,028 Then... 24 00:01:31,598 --> 00:01:34,027 ask Master Gyun yourself. 25 00:01:37,027 --> 00:01:39,257 That will be the most certain way to find out the truth. 26 00:01:49,227 --> 00:01:52,367 You lost your memory. 27 00:01:53,827 --> 00:01:56,897 Your Majesty, please punish me. 28 00:01:57,327 --> 00:01:59,027 I know I will not be forgiven... 29 00:01:59,367 --> 00:02:01,866 for what I have done even if I get punished. 30 00:02:01,866 --> 00:02:02,996 Stop! 31 00:02:05,496 --> 00:02:07,296 - Stop. - Your Majesty. 32 00:02:14,396 --> 00:02:15,826 Leave. 33 00:02:19,556 --> 00:02:20,696 It is hard for me... 34 00:02:22,696 --> 00:02:25,396 to even face you right now. 35 00:03:18,694 --> 00:03:21,154 There must be a way to find her. 36 00:03:23,024 --> 00:03:25,024 I shall help you from now on. 37 00:03:28,253 --> 00:03:30,023 Do not be so disappointed. 38 00:03:31,123 --> 00:03:32,293 I... 39 00:03:33,423 --> 00:03:35,293 will look for another way. 40 00:03:39,323 --> 00:03:40,453 Right. 41 00:03:41,223 --> 00:03:43,093 He would never do such a thing. 42 00:03:48,523 --> 00:03:49,653 Master Gyun. 43 00:04:07,422 --> 00:04:08,622 Master Gyun. 44 00:04:09,422 --> 00:04:12,922 I just heard something ridiculous. 45 00:04:14,752 --> 00:04:16,252 What is it? 46 00:04:17,192 --> 00:04:19,162 It does not make sense... 47 00:04:20,192 --> 00:04:22,552 that I think it is a lie. 48 00:04:23,222 --> 00:04:26,851 I do not think it is true. 49 00:04:27,321 --> 00:04:28,491 Your Highness. 50 00:04:30,351 --> 00:04:32,121 I heard you... 51 00:04:35,551 --> 00:04:37,951 were the one who dethroned my mother. 52 00:04:39,591 --> 00:04:40,721 It is not true, right? 53 00:04:48,751 --> 00:04:50,391 I know it is not true, 54 00:04:53,090 --> 00:04:54,250 but... 55 00:04:55,350 --> 00:04:57,190 could you tell me yourself? 56 00:04:58,390 --> 00:04:59,890 Tell me it is not true. 57 00:05:00,250 --> 00:05:03,620 Tell me that I am mistaken and it is a lie. 58 00:05:17,350 --> 00:05:19,190 Why are you not saying anything? 59 00:05:21,320 --> 00:05:23,089 Tell me it is not true. 60 00:05:29,989 --> 00:05:32,019 Why? 61 00:05:32,789 --> 00:05:35,789 Why are you not denying it? 62 00:05:41,789 --> 00:05:44,819 It is not true, right? Tell me. 63 00:05:45,349 --> 00:05:46,849 Deny it! 64 00:05:58,518 --> 00:05:59,788 My apologies, 65 00:06:01,088 --> 00:06:02,288 Your Highness. 66 00:06:14,248 --> 00:06:15,588 I am sorry. 67 00:08:09,884 --> 00:08:12,184 "Confucius said..." 68 00:08:13,084 --> 00:08:16,843 "that you must answer immediately whenever your parents call you." 69 00:08:17,143 --> 00:08:20,313 "You must leave work if you have been working on something." 70 00:08:20,483 --> 00:08:22,543 "You must spit out what you have been eating." 71 00:08:22,783 --> 00:08:25,813 "You must leave everything behind to answer your parents." 72 00:08:25,983 --> 00:08:27,113 Prince. 73 00:08:28,183 --> 00:08:29,643 Yes, Mother. 74 00:08:31,183 --> 00:08:34,143 I called you to check if you understood... 75 00:08:34,413 --> 00:08:36,213 what Confucius emphasizes. 76 00:08:36,383 --> 00:08:38,683 I shall go wherever it is to see you... 77 00:08:38,883 --> 00:08:41,253 if you wish to see me. 78 00:08:41,443 --> 00:08:42,782 Do you mean it? 79 00:08:43,082 --> 00:08:47,642 Mother, please be healthy and stay by my side for a long time. 80 00:08:48,542 --> 00:08:51,112 That way, I can follow his teaching of filial piety. 81 00:08:53,642 --> 00:08:55,182 You are the only one... 82 00:08:56,142 --> 00:08:58,182 who cares for me. 83 00:09:11,911 --> 00:09:14,541 "Our bodies are received by us from our parents," 84 00:09:14,811 --> 00:09:17,011 "and we must not presume to injure or wound them." 85 00:09:17,411 --> 00:09:20,751 "This is the beginning of filial piety." 86 00:09:32,881 --> 00:09:34,011 Woo. 87 00:09:43,140 --> 00:09:44,980 Is something wrong? 88 00:09:45,910 --> 00:09:47,010 It is nothing. 89 00:09:47,380 --> 00:09:49,210 Are you sure you are okay? 90 00:09:49,780 --> 00:09:52,910 Yes, I am all right. Do not worry. 91 00:10:04,980 --> 00:10:07,250 I am worried about Woo's condition. 92 00:10:07,980 --> 00:10:10,609 He says not to worry about him, 93 00:10:11,109 --> 00:10:13,579 but he does not look fine at all. 94 00:10:19,639 --> 00:10:20,779 My lady. 95 00:10:23,509 --> 00:10:25,609 Woo has found his memory back. 96 00:10:28,209 --> 00:10:30,249 "The blind mother ruins everything." 97 00:10:31,009 --> 00:10:34,179 Our son wrote that sentence. 98 00:10:36,909 --> 00:10:40,708 "The blind mother ruins everything"? 99 00:10:42,438 --> 00:10:44,978 That poster was buried... 100 00:10:46,108 --> 00:10:48,138 in his lost memory. 101 00:10:49,808 --> 00:10:50,978 Tell me. 102 00:10:53,078 --> 00:10:54,178 How... 103 00:10:55,238 --> 00:10:58,678 How could our son write that... 104 00:10:59,638 --> 00:11:01,338 He was only a child then. 105 00:11:03,538 --> 00:11:05,978 He lost his memory because of it. 106 00:11:06,607 --> 00:11:09,537 He was suffering so much inside, was he not? 107 00:11:10,777 --> 00:11:13,807 And why did you not tell me sooner? 108 00:11:16,977 --> 00:11:19,177 I am his mother, 109 00:11:20,107 --> 00:11:23,607 but I did not know why my son became ill. 110 00:11:27,337 --> 00:11:28,477 I am sorry. 111 00:12:24,735 --> 00:12:27,075 Your Highness, it is us. 112 00:12:33,104 --> 00:12:34,474 What is the matter? 113 00:12:34,904 --> 00:12:38,404 Well... Something terrible happened. 114 00:12:44,504 --> 00:12:47,134 Why is he holding the royal interrogation all of a sudden? 115 00:12:47,334 --> 00:12:50,404 Whom is he intending to interrogate? 116 00:12:51,634 --> 00:12:54,604 Let me go. Let go! 117 00:12:55,804 --> 00:12:57,404 How dare you! 118 00:12:57,774 --> 00:13:00,404 Let go! Let go of me! 119 00:13:20,433 --> 00:13:23,233 Your Majesty, we have brought the sinner. 120 00:13:25,133 --> 00:13:28,403 Your Majesty, why did you... 121 00:13:33,772 --> 00:13:35,972 Do you know what this is? 122 00:13:48,932 --> 00:13:52,802 "Make up a fake letter sent to Prince Choo Seong from the queen." 123 00:13:53,032 --> 00:13:57,502 "You must make it look like they are deeply in love." 124 00:13:57,702 --> 00:14:01,871 "Refer to a letter I attached in copying her handwriting." 125 00:14:13,871 --> 00:14:16,101 Shall I read the letter you attached? 126 00:14:16,801 --> 00:14:18,571 I do not know any of this. 127 00:14:18,901 --> 00:14:20,501 - I... - There is clear evidence, 128 00:14:20,631 --> 00:14:22,771 yet are you going to deny it until the end? 129 00:14:22,771 --> 00:14:24,001 It is all a conspiracy. 130 00:14:24,701 --> 00:14:27,500 It must be done by someone who wants me to be dethroned. 131 00:14:27,670 --> 00:14:29,430 Please trust me. 132 00:14:32,600 --> 00:14:34,200 It is all a conspiracy? 133 00:14:54,700 --> 00:14:57,669 A sinner was killed in a prison of the Office of Investigation. 134 00:14:58,669 --> 00:14:59,729 The one who killed... 135 00:14:59,729 --> 00:15:02,229 Min Yoo Hwan and distributed the flyers. 136 00:15:03,469 --> 00:15:06,799 A guard confessed that he was... 137 00:15:06,869 --> 00:15:09,169 paid to let you and the sinner meet in the prison that day. 138 00:15:09,169 --> 00:15:10,369 And... 139 00:15:11,169 --> 00:15:12,769 are you still going to say it is a conspiracy? 140 00:15:16,629 --> 00:15:18,999 Was it all done by you? 141 00:15:23,829 --> 00:15:25,368 It is not true. 142 00:15:25,428 --> 00:15:26,968 Then who? 143 00:15:26,998 --> 00:15:29,598 All the evidence and witnesses are pointing at you. 144 00:15:29,628 --> 00:15:32,068 If it is not you, then who? 145 00:15:32,068 --> 00:15:35,368 Your Majesty, I really do not know anything about this. 146 00:15:35,868 --> 00:15:37,928 Please trust me. 147 00:15:49,968 --> 00:15:51,268 Tell me. 148 00:15:53,567 --> 00:15:54,997 Did you do it by yourself? 149 00:15:56,767 --> 00:15:57,897 Your Majesty. 150 00:15:57,967 --> 00:16:01,067 Tell me right this instant! 151 00:16:01,427 --> 00:16:03,667 Please spare me. 152 00:16:17,397 --> 00:16:19,297 - Actually... - Your Majesty. 153 00:16:22,896 --> 00:16:24,326 Please calm down. 154 00:16:26,996 --> 00:16:28,466 She committed high treason, 155 00:16:28,626 --> 00:16:31,496 but she is the Queen and the mother of the Prince. 156 00:16:32,096 --> 00:16:34,926 Please do not lose your control. 157 00:16:35,826 --> 00:16:37,926 Let this be dealt with according to the law. 158 00:16:50,595 --> 00:16:51,695 Your Majesty. 159 00:16:52,435 --> 00:16:55,025 Please let it be dealt with according to the law. 160 00:16:55,995 --> 00:16:59,095 Please let it be dealt with according to the law. 161 00:16:59,095 --> 00:17:00,665 - Your Majesty. - Your Majesty. 162 00:17:01,295 --> 00:17:04,195 Please let it be dealt with according to the law. 163 00:17:04,195 --> 00:17:06,025 - Your Majesty. - Your Majesty. 164 00:17:39,264 --> 00:17:43,294 I heard Ghost Mask appeared at the Office of Investigation recently. 165 00:17:43,724 --> 00:17:46,224 He shot an arrow that had a letter attached. 166 00:17:51,323 --> 00:17:52,623 Is it true? 167 00:17:53,963 --> 00:17:55,693 Why do you ask? 168 00:17:58,323 --> 00:17:59,693 If we find him, 169 00:17:59,933 --> 00:18:03,663 we may be able to find more details about the incident 10 years ago... 170 00:18:04,393 --> 00:18:08,123 and to catch someone who is behind the Queen as well. 171 00:18:36,262 --> 00:18:40,932 They will come to take Wol Myung's life tonight. 172 00:19:07,991 --> 00:19:09,161 Stop. 173 00:19:16,720 --> 00:19:17,790 Wol Myung. 174 00:19:18,790 --> 00:19:19,990 Is your name... 175 00:19:21,320 --> 00:19:22,790 Wol Myung? 176 00:19:31,220 --> 00:19:32,760 There must be poison in the soup. 177 00:19:43,019 --> 00:19:44,619 - Open the door. - Yes, master. 178 00:19:45,889 --> 00:19:47,889 What are you doing? Open the door quickly. 179 00:19:54,659 --> 00:19:56,659 - Call a physician. - Yes, master. 180 00:20:14,118 --> 00:20:15,688 I hid him just in case... 181 00:20:15,888 --> 00:20:19,058 they try to hurt him again after finding out that he is alive. 182 00:20:19,588 --> 00:20:22,958 They always use the same method like they poisoned Minister of Taxation. 183 00:20:23,958 --> 00:20:27,288 If they are cornered, they cut their tail and hide themselves. 184 00:20:41,357 --> 00:20:43,187 Hurry up and bring me the Prince. 185 00:20:43,757 --> 00:20:46,857 He is the only way I can survive in this. 186 00:20:46,887 --> 00:20:51,927 Go and tell him that his mother is framed and locked in her room. 187 00:20:52,257 --> 00:20:56,257 They say he will be with the Queen Dowager all day long. 188 00:20:57,257 --> 00:20:59,387 How could I dare step in her residence? 189 00:20:59,387 --> 00:21:02,987 Bring him here by any means. 190 00:21:29,786 --> 00:21:33,016 Have you not given up with your greed? 191 00:21:33,216 --> 00:21:37,156 Why is it my greed that I want to see my son? 192 00:21:37,216 --> 00:21:39,015 Give up now. 193 00:21:40,415 --> 00:21:42,615 We have the evidence and witnesses. 194 00:21:42,715 --> 00:21:44,715 How long will you resist? 195 00:21:44,885 --> 00:21:46,415 I am innocent. 196 00:21:47,115 --> 00:21:48,485 It is all a conspiracy. 197 00:21:48,485 --> 00:21:51,655 Will Master Jung let you live? 198 00:21:52,815 --> 00:21:56,715 He has gotten rid of the people who could drag him down. 199 00:21:58,085 --> 00:22:00,985 You know more than anyone else. 200 00:22:01,555 --> 00:22:04,385 What are you talking about? 201 00:22:04,515 --> 00:22:06,554 Confess everything honestly... 202 00:22:06,814 --> 00:22:08,714 and ask for forgiveness. 203 00:22:09,154 --> 00:22:13,454 That is the only way you can survive in this. 204 00:22:17,184 --> 00:22:18,884 Think carefully. 205 00:22:26,514 --> 00:22:28,254 What is written here? 206 00:22:28,354 --> 00:22:30,884 This person is a wanted. 207 00:22:31,384 --> 00:22:33,054 It says something about high treason. 208 00:22:33,384 --> 00:22:37,083 - High treason? - Should we not look for him? 209 00:22:37,113 --> 00:22:39,583 They will grant 1,000 yang to anyone who catches this man. 210 00:22:39,683 --> 00:22:42,853 - 1,000 yang? - That is a lot. 211 00:22:42,983 --> 00:22:45,553 - Master Gyun? - I am certain. 212 00:22:46,253 --> 00:22:48,553 Master Gyun is the only person... 213 00:22:48,913 --> 00:22:50,953 who recently asked to have a private talk with the King. 214 00:22:50,983 --> 00:22:52,513 How did Master Gyun... 215 00:22:52,953 --> 00:22:56,283 have the evidence of the incident 10 years ago? 216 00:23:46,911 --> 00:23:49,081 Are you here to kill me? 217 00:23:54,151 --> 00:23:56,251 I will never die alone. 218 00:23:56,351 --> 00:23:58,411 I am different from those who were killed. 219 00:23:58,551 --> 00:24:00,151 You know well. 220 00:24:01,350 --> 00:24:03,610 Am I not the only person whom you cannot trust... 221 00:24:03,610 --> 00:24:06,080 but have to trust? 222 00:24:08,310 --> 00:24:09,480 So... 223 00:24:12,950 --> 00:24:14,910 I am here to give you a chance. 224 00:24:22,550 --> 00:24:25,350 The Prince thinks you are his birth mother. 225 00:24:26,210 --> 00:24:27,480 What will happen... 226 00:24:28,380 --> 00:24:30,809 if the King passes away earlier than expected? 227 00:24:35,179 --> 00:24:37,779 Then you will have to rule as a regent. 228 00:24:40,979 --> 00:24:42,849 Stay in hiding for the time being. 229 00:24:44,079 --> 00:24:46,509 I will not take that long. 230 00:24:48,049 --> 00:24:50,009 Are you going to kill the King? 231 00:24:50,209 --> 00:24:51,679 There is no other way. 232 00:24:52,709 --> 00:24:55,779 You will never be able to change his mind since there is the evidence. 233 00:24:58,279 --> 00:25:00,478 That is the last chance I can give you. 234 00:25:08,178 --> 00:25:09,308 Before then, 235 00:25:10,708 --> 00:25:13,078 you need to do me a favor. 236 00:25:20,148 --> 00:25:21,278 First, 237 00:25:22,608 --> 00:25:25,908 we need to turn the tables. 238 00:25:30,947 --> 00:25:32,707 What do you think you are doing? 239 00:25:34,347 --> 00:25:36,777 How dare you let this prisoner come in here? 240 00:25:49,807 --> 00:25:50,977 Your Majesty, 241 00:25:52,077 --> 00:25:53,207 I... 242 00:25:54,877 --> 00:25:57,106 came to confess my sins. 243 00:26:00,006 --> 00:26:01,176 10 years ago, 244 00:26:02,376 --> 00:26:04,976 I requested to fabricate the letter... 245 00:26:05,406 --> 00:26:08,446 and poisoned the sinners imprisoned in the Office of Investigation. 246 00:26:10,976 --> 00:26:12,876 It was all my doing. 247 00:26:18,676 --> 00:26:19,806 However, 248 00:26:21,106 --> 00:26:24,276 I did only because I was threatened. 249 00:26:24,975 --> 00:26:26,575 What do you mean? 250 00:26:27,805 --> 00:26:30,605 Who threatened you? 251 00:26:44,675 --> 00:26:46,005 That is... 252 00:26:47,605 --> 00:26:50,445 the Director of Special Counselors, Gyun Pil Hyung. 253 00:27:02,974 --> 00:27:04,444 I begged him... 254 00:27:06,374 --> 00:27:08,544 that I could not do it any longer, 255 00:27:09,404 --> 00:27:13,204 and he framed me because he was afraid I would confess everything. 256 00:27:13,204 --> 00:27:14,344 Then... 257 00:27:16,304 --> 00:27:18,574 why did you not confess during the interrogation? 258 00:27:20,504 --> 00:27:21,974 I was afraid. 259 00:27:23,343 --> 00:27:24,973 I was afraid you might... 260 00:27:26,973 --> 00:27:29,703 abandon me if I admitted to my sins. 261 00:27:32,943 --> 00:27:36,803 Your Majesty, do not forgive me. 262 00:27:36,873 --> 00:27:40,073 Also, please punish Director Gyun Pil Hyung... 263 00:27:40,443 --> 00:27:42,743 who has committed high treason. 264 00:27:42,973 --> 00:27:44,403 That is nonsense. 265 00:27:44,543 --> 00:27:47,903 How could Director Gyun commit such a thing? 266 00:27:48,303 --> 00:27:52,842 You must not believe what the sinner says without any evidence. 267 00:27:53,072 --> 00:27:54,342 He is right. 268 00:27:54,442 --> 00:27:56,972 It is her sly trick to deceive... 269 00:27:57,402 --> 00:27:59,442 Your Majesty and all the officials. 270 00:27:59,742 --> 00:28:02,442 Please do not lose your insight. 271 00:28:02,572 --> 00:28:04,202 "The blind mother ruins everything." 272 00:28:10,142 --> 00:28:13,802 What if Master Gyun wrote that sentence? 273 00:28:27,541 --> 00:28:30,101 Please call them in immediately... 274 00:28:30,571 --> 00:28:33,271 and check if it is true or not. 275 00:28:36,701 --> 00:28:40,801 Your Majesty, please arrest them immediately. 276 00:28:40,871 --> 00:28:44,771 Whether her confession is true or not, I believe you need to... 277 00:28:44,901 --> 00:28:48,700 investigate on this first since it is an important matter. 278 00:28:49,270 --> 00:28:53,670 Please give us your order, Your Majesty. 279 00:28:54,370 --> 00:28:58,500 - Give us your order. - Give us your order. 280 00:29:50,538 --> 00:29:52,598 (The incident that happened 10 years ago started from a lie.) 281 00:29:56,938 --> 00:29:59,298 Sinners Gyun Pil Hyung and Gyun Woo. 282 00:29:59,868 --> 00:30:01,738 Come out and take the royal order. 283 00:30:07,068 --> 00:30:10,398 - No, you cannot take him. - Go. 284 00:30:10,968 --> 00:30:13,568 You cannot take him. Why are you doing this? 285 00:30:13,638 --> 00:30:14,767 Woo. 286 00:30:16,797 --> 00:30:17,797 Father. 287 00:30:17,967 --> 00:30:20,997 Arrest the traitor. 288 00:30:21,167 --> 00:30:22,337 - Yes, master. - Yes, master. 289 00:30:22,897 --> 00:30:24,067 - Mother. - Oh, no. 290 00:30:24,067 --> 00:30:26,997 No, Woo! Woo! 291 00:30:28,967 --> 00:30:30,237 Your Highness! 292 00:30:32,467 --> 00:30:34,937 Your Highness, they are... 293 00:30:36,767 --> 00:30:39,237 - They are in huge trouble. - Who are? 294 00:30:39,667 --> 00:30:42,267 The Queen confessed who was behind her... 295 00:30:42,597 --> 00:30:45,266 She did not confess Master Jung's name. 296 00:30:45,696 --> 00:30:48,766 She pointed out Director Gyun and his son. 297 00:30:52,036 --> 00:30:53,436 Master Gyun. 298 00:31:00,266 --> 00:31:04,396 It has been confirmed that Master Gyun wrote the sentence... 299 00:31:04,796 --> 00:31:06,636 10 years ago. 300 00:31:07,736 --> 00:31:10,966 Both his father and himself admitted to it. 301 00:31:11,066 --> 00:31:15,535 But it cannot be the evidence that they were behind the Queen. 302 00:31:18,235 --> 00:31:19,595 We are investigating on it. 303 00:31:19,935 --> 00:31:22,635 The Queen claims that the evidence itself... 304 00:31:22,635 --> 00:31:25,335 which Master Gyun handed in was fabricated. 305 00:31:28,435 --> 00:31:31,995 The one who handed the evidence to my father is... 306 00:31:33,195 --> 00:31:34,335 Yes, 307 00:31:36,135 --> 00:31:37,465 it is Master Gyun. 308 00:31:49,264 --> 00:31:50,734 Did you also fabricate... 309 00:31:51,334 --> 00:31:54,594 the evidence related to the Queen's treason? 310 00:31:54,694 --> 00:31:56,834 I said I did not. 311 00:32:00,264 --> 00:32:01,564 How brazen. 312 00:32:05,834 --> 00:32:10,263 Both the father and son are so stubborn and do not give in. 313 00:32:12,033 --> 00:32:13,333 Then... 314 00:32:14,133 --> 00:32:16,763 we can use a sharper knife to cut them down. 315 00:32:22,133 --> 00:32:23,863 Search everywhere. 316 00:32:27,063 --> 00:32:28,763 Search here. 317 00:32:31,333 --> 00:32:35,893 Find every single thing that is related to the flyers. 318 00:32:35,963 --> 00:32:37,193 - Yes, master. - Yes, master. 319 00:32:40,662 --> 00:32:42,792 What is going on? 320 00:32:42,962 --> 00:32:44,562 - Not this. - Gosh, look. 321 00:32:44,592 --> 00:32:47,432 - These are just books. - Go away. 322 00:32:47,492 --> 00:32:50,562 Why are you doing this? 323 00:32:50,662 --> 00:32:51,832 You! 324 00:32:53,362 --> 00:32:54,932 What are you doing? 325 00:32:57,062 --> 00:33:00,132 There has been a report that the flyers were made in here. 326 00:33:01,362 --> 00:33:03,462 Why would we make flyers here? 327 00:33:04,462 --> 00:33:07,991 You must know since you made them yourselves. 328 00:33:08,961 --> 00:33:12,031 We are writers who write novels in here. 329 00:33:12,031 --> 00:33:13,291 - We... - I found something. 330 00:33:18,491 --> 00:33:21,391 This. Is this not for making flyers? 331 00:33:21,861 --> 00:33:23,791 What are you talking about? That is not ours. 332 00:33:23,791 --> 00:33:27,661 Do not deny. You hid them in the inner room. 333 00:33:28,261 --> 00:33:29,831 We know... 334 00:33:29,831 --> 00:33:32,591 that you made the flyers here and spread fake rumors. 335 00:33:32,861 --> 00:33:34,961 What are you talking about? 336 00:33:35,390 --> 00:33:37,830 Admit to it when you are taken to the Office of Investigation. 337 00:33:41,060 --> 00:33:44,990 Confess that Master Gyun was behind all this. 338 00:33:45,800 --> 00:33:46,930 That is... 339 00:33:47,990 --> 00:33:49,690 the only way you can be saved. 340 00:33:56,160 --> 00:33:57,960 - Arrest them. - Yes, master. 341 00:34:03,630 --> 00:34:05,229 I am sorry, Father. 342 00:34:07,159 --> 00:34:08,329 It is... 343 00:34:09,529 --> 00:34:11,029 all my fault. 344 00:34:15,459 --> 00:34:19,029 You were only 10 years old then. 345 00:34:19,629 --> 00:34:23,229 It cannot be only your fault. 346 00:34:26,859 --> 00:34:28,359 I am more at fault... 347 00:34:29,089 --> 00:34:33,458 for turning a blind eye to it when I knew everything. 348 00:34:35,058 --> 00:34:36,298 Father. 349 00:34:36,328 --> 00:34:38,928 So do not blame yourself. 350 00:34:45,628 --> 00:34:47,928 - Let go. - We did not do anything wrong. 351 00:34:47,958 --> 00:34:49,558 Let go of me. 352 00:34:49,558 --> 00:34:51,828 - We are innocent. - Do not do this. 353 00:34:51,958 --> 00:34:54,188 - We did nothing wrong. - Why are you... 354 00:34:54,828 --> 00:34:55,888 Master Gyun! 355 00:34:56,228 --> 00:34:57,728 - Woo. - Woo. 356 00:34:59,298 --> 00:35:00,728 What happened? 357 00:35:07,587 --> 00:35:09,457 I did just as you ordered. 358 00:35:10,957 --> 00:35:12,297 Well done. 359 00:35:12,957 --> 00:35:14,827 Visit my place some time. 360 00:35:15,187 --> 00:35:16,657 Let us have a drink together. 361 00:35:19,957 --> 00:35:21,327 It is my honor, master. 362 00:35:35,686 --> 00:35:39,726 Master Gyun's friends have been arrested for spreading the flyers. 363 00:35:40,156 --> 00:35:43,586 Things are going to Master Gyun's disadvantage. 364 00:35:50,356 --> 00:35:54,956 Father, you know that it was not done by them. 365 00:35:55,126 --> 00:35:59,385 They found evidence, so an investigation must follow. 366 00:36:01,025 --> 00:36:02,355 Father. 367 00:36:09,825 --> 00:36:14,155 I hope someone innocent does not get falsely charged anymore. 368 00:36:39,224 --> 00:36:40,424 Da Yun. 369 00:36:42,884 --> 00:36:44,424 What brings you here? 370 00:36:44,424 --> 00:36:48,254 I am too ashamed to say this, but I came here to ask for a favor. 371 00:36:48,794 --> 00:36:49,954 A favor? 372 00:36:49,954 --> 00:36:54,424 My brother and father were taken to the Office of Investigation. 373 00:36:54,724 --> 00:36:58,853 Please talk in favor of them and make them... 374 00:36:58,853 --> 00:37:00,353 - get released. - Why should I do that? 375 00:37:01,053 --> 00:37:03,523 It is not like I am his fiancee. 376 00:37:04,253 --> 00:37:08,123 I hope you do not come to see me for things like this again. 377 00:37:10,053 --> 00:37:11,293 Wait. 378 00:37:11,483 --> 00:37:13,153 - Da Yun! - Lady Da Yun! 379 00:37:16,423 --> 00:37:17,793 Goodness. 380 00:37:18,823 --> 00:37:22,023 Goodness, what should I do? Woo... 381 00:37:30,352 --> 00:37:31,722 Throw it away. 382 00:37:32,292 --> 00:37:33,622 - What? - No. 383 00:37:35,122 --> 00:37:36,382 Burn it. 384 00:37:36,852 --> 00:37:39,682 I need to destroy it so that no one else can have it. 385 00:38:02,421 --> 00:38:04,081 You look terrible. 386 00:38:07,751 --> 00:38:10,121 I heard you wrote that sentence. 387 00:38:12,751 --> 00:38:14,921 Why did you make the flyers and distribute them? 388 00:38:15,851 --> 00:38:17,421 I did not do such a thing. 389 00:38:17,481 --> 00:38:20,581 Wrong. You should not answer it like that. 390 00:38:21,051 --> 00:38:22,450 Let me ask you again. 391 00:38:25,320 --> 00:38:28,050 - Why did you kill Min Yoo Hwan? - I did not. 392 00:38:28,050 --> 00:38:30,150 Why did you fabricate the incident 10 years ago? 393 00:38:30,150 --> 00:38:32,220 I did not. 394 00:38:32,320 --> 00:38:34,150 I think the one behind all this... 395 00:38:34,980 --> 00:38:36,680 is someone else. 396 00:38:37,820 --> 00:38:39,020 You are wrong again. 397 00:38:39,950 --> 00:38:41,950 I said you should not answer it that way. 398 00:38:41,950 --> 00:38:44,450 The truth will be revealed no matter what. 399 00:38:48,350 --> 00:38:50,020 Who will be next? 400 00:38:58,349 --> 00:39:01,379 I heard your close friends were arrested. 401 00:39:02,549 --> 00:39:03,979 Guess who will be next. 402 00:39:05,219 --> 00:39:06,519 Your mother? 403 00:39:07,549 --> 00:39:08,789 Your sister? 404 00:39:11,079 --> 00:39:12,349 Or... 405 00:39:14,019 --> 00:39:18,319 the Princess that you care greatly for? 406 00:39:21,748 --> 00:39:23,148 Who will be better? 407 00:39:28,818 --> 00:39:30,848 Do you feel like confessing now? 408 00:39:39,378 --> 00:39:41,578 There must be a sacrifice... 409 00:39:43,078 --> 00:39:45,218 to protect something precious. 410 00:40:05,217 --> 00:40:06,447 Princess. 411 00:40:21,146 --> 00:40:22,676 I learned a lesson... 412 00:40:23,286 --> 00:40:28,116 from living my life that not everything goes my way. 413 00:40:29,016 --> 00:40:31,246 Sometimes, a truth turns into a lie... 414 00:40:31,286 --> 00:40:35,016 and a lie turns into a truth. 415 00:40:35,616 --> 00:40:39,876 Also, there are times when they do not get revealed. 416 00:40:41,786 --> 00:40:45,046 But even if it is not right now... 417 00:40:45,576 --> 00:40:49,715 Even if it is after a long time, 418 00:40:50,045 --> 00:40:54,645 those lies and misunderstandings are to be revealed some day. 419 00:40:56,745 --> 00:40:57,945 That letter... 420 00:40:59,175 --> 00:41:01,845 Why do you think Master Gyun handed it in just now? 421 00:41:07,475 --> 00:41:08,845 10 years ago... 422 00:41:10,045 --> 00:41:11,375 or... 423 00:41:12,045 --> 00:41:14,445 It would have changed if he had brought the letter... 424 00:41:15,474 --> 00:41:17,574 a little earlier than now. 425 00:41:19,944 --> 00:41:23,044 He lost his memory. 426 00:41:24,344 --> 00:41:27,214 He came to write the poster because of a misunderstanding. 427 00:41:27,474 --> 00:41:30,444 He followed your mother to turn it back, 428 00:41:30,914 --> 00:41:33,744 and he lost his memory in the woods. 429 00:41:42,544 --> 00:41:44,173 Are you okay? 430 00:41:45,543 --> 00:41:47,213 Still, I hate him. 431 00:41:48,713 --> 00:41:50,213 Even though it was out of his misunderstanding... 432 00:41:51,213 --> 00:41:53,113 Even though there was a reason, 433 00:41:54,543 --> 00:41:55,873 I still hate him. 434 00:41:56,743 --> 00:41:58,573 I resent him. 435 00:42:00,743 --> 00:42:02,073 Why must it be him... 436 00:42:03,473 --> 00:42:05,173 of all people? 437 00:42:06,913 --> 00:42:08,613 Why did he... 438 00:42:08,613 --> 00:42:10,243 I know how difficult... 439 00:42:11,413 --> 00:42:15,572 and resentful it is to stand, but let us endure a little longer. 440 00:42:16,672 --> 00:42:19,412 The truth will be revealed at the end. 441 00:42:23,672 --> 00:42:26,112 Yes, Grandmother. 442 00:42:26,372 --> 00:42:27,782 I am sorry. 443 00:42:28,972 --> 00:42:31,212 I am sorry for making you suffer like this. 444 00:43:31,010 --> 00:43:32,210 Your Highness. 445 00:43:40,139 --> 00:43:41,309 Lieutenant Kang. 446 00:43:41,439 --> 00:43:44,709 What brings you here at this late night? 447 00:43:50,309 --> 00:43:51,609 Are you here... 448 00:43:52,639 --> 00:43:54,169 to see Master Gyun? 449 00:44:29,468 --> 00:44:31,238 Why did you come to a place like this? 450 00:44:34,838 --> 00:44:36,167 I heard about it. 451 00:44:38,467 --> 00:44:41,637 You were mistaken and you lost your memory. 452 00:44:41,907 --> 00:44:43,107 And... 453 00:44:44,007 --> 00:44:47,937 I heard that you handed the evidence to Father. 454 00:44:49,837 --> 00:44:51,507 I am not here to forgive you. 455 00:44:52,437 --> 00:44:54,137 Even though it is true... 456 00:44:55,267 --> 00:44:57,137 Even though there was nothing you could do about it, 457 00:44:57,767 --> 00:44:59,867 I cannot forgive you. 458 00:45:00,837 --> 00:45:04,236 I came to tell you that I cannot. 459 00:45:06,336 --> 00:45:07,406 Your Highness. 460 00:45:07,406 --> 00:45:10,336 I know that you were not behind the Queen. 461 00:45:11,106 --> 00:45:14,736 This time as well, it must be Master Jung's scheme. 462 00:45:16,436 --> 00:45:18,466 Still, it does not change... 463 00:45:25,266 --> 00:45:29,336 It does not change the fact that you caused the incident. 464 00:45:32,506 --> 00:45:36,835 I will try not to make things go Master Jung's way anyhow. 465 00:45:40,465 --> 00:45:44,065 But it is not because of you. 466 00:45:47,905 --> 00:45:49,535 I wanted to tell you this... 467 00:45:50,335 --> 00:45:52,065 in person so that... 468 00:45:53,835 --> 00:45:55,135 you do not... 469 00:45:56,335 --> 00:45:58,065 be mistaken or have false hope. 470 00:46:04,004 --> 00:46:05,304 That is why I am here. 471 00:46:07,204 --> 00:46:10,604 I am done talking, so I will leave now. 472 00:48:45,429 --> 00:48:48,559 Can I talk to Lieutenant Kang? 473 00:48:51,759 --> 00:48:52,929 He has... 474 00:48:54,128 --> 00:48:55,898 finished with the preparation. 475 00:49:00,458 --> 00:49:02,428 I am not sure... 476 00:49:03,128 --> 00:49:06,198 if we can trust Master Jung's promise. 477 00:49:09,098 --> 00:49:10,928 Look at the situation I am in. 478 00:49:12,398 --> 00:49:16,198 I must hold onto it whether he will keep it or not. 479 00:50:21,225 --> 00:50:24,055 Your Highness, did Master Jung... 480 00:50:25,255 --> 00:50:28,095 Did Master Jung not promise you that he would prepare a boat for you? 481 00:50:31,925 --> 00:50:33,425 Let us hurry back. 482 00:50:41,125 --> 00:50:44,555 How dare you block my way? Get lost right this instant! 483 00:50:44,555 --> 00:50:45,695 Your Highness. 484 00:50:54,394 --> 00:50:56,054 No! 485 00:51:13,624 --> 00:51:14,724 How dare you! 486 00:51:15,054 --> 00:51:16,754 I am the Queen of this country! 487 00:51:17,024 --> 00:51:18,593 If you kill me, 488 00:51:18,593 --> 00:51:21,823 you will never be able to save your lives! 489 00:53:02,750 --> 00:53:04,520 Do not come any closer. 490 00:53:06,620 --> 00:53:08,550 Send this message to Master Jung. 491 00:53:08,850 --> 00:53:11,290 I will never die alone. 492 00:53:11,390 --> 00:53:13,319 I will become a ghost... 493 00:53:13,719 --> 00:53:17,689 and drag him down with me if I must! 494 00:54:04,988 --> 00:54:08,688 It came to an end, so there has to be a beginning too. 495 00:54:09,188 --> 00:54:13,047 All we need is to make up justification now. 496 00:54:20,217 --> 00:54:22,047 "After the Lee family's destruction," 497 00:54:22,387 --> 00:54:24,717 "a king from the Jung family appears..." 498 00:54:24,817 --> 00:54:27,147 "and a new world lies ahead from then on." 499 00:54:27,617 --> 00:54:30,547 Why don’t you make this prophecy real? 500 00:54:38,686 --> 00:54:40,116 We are distributing... 501 00:54:40,846 --> 00:54:43,646 copies of this book in secret. 502 00:54:44,616 --> 00:54:48,286 Soon, the rumor will spread out. 503 00:54:49,216 --> 00:54:50,816 Subjects always... 504 00:54:51,146 --> 00:54:54,686 dream of a new hero and a new hope. 505 00:54:54,746 --> 00:54:58,216 Be their hero, Master Jung. 506 00:55:02,446 --> 00:55:06,116 All right, let us enjoy this drink for today. 507 00:55:06,116 --> 00:55:08,985 - Let me pour you a drink. - All right. 508 00:55:11,945 --> 00:55:15,245 For a new world! 509 00:55:15,715 --> 00:55:16,985 - For a new world. - For a new world. 510 00:56:10,243 --> 00:56:11,713 Who is there? 511 00:56:28,913 --> 00:56:32,613 How dare you try to confront me? 512 00:56:32,843 --> 00:56:35,412 It is over, Jung Ki Jun. 513 00:57:28,881 --> 00:57:30,011 You... 514 00:57:31,110 --> 00:57:32,840 Do you recognize me? 515 00:57:34,010 --> 00:57:35,480 Prince Eun Sung. 516 00:57:50,440 --> 00:57:53,910 Ghost Mask is a younger brother of Prince Choo Seong. 517 00:57:55,480 --> 00:57:57,610 I thought you died 10 years ago. 518 00:57:57,680 --> 00:57:59,679 You survived like a rat. 519 00:58:00,179 --> 00:58:02,409 You are a rat, not me. 520 00:58:03,039 --> 00:58:05,079 That was quite a scene... 521 00:58:05,909 --> 00:58:08,209 when you ran away, framing an innocent person. 522 00:58:18,439 --> 00:58:20,579 It was nice meeting you in a while. 523 00:58:23,379 --> 00:58:24,639 Goodbye. 36621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.