Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,531 --> 00:00:02,301
(Yoon Se A)
2
00:00:03,231 --> 00:00:04,901
(My Sassy Girl)
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,130
Make up a fake letter sent to Prince Choo Seong from the queen.
4
00:00:15,460 --> 00:00:19,300
You must make it look like they are deeply in love.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,130
Refer to a letter I attached...
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,800
in copying her handwriting.
7
00:00:24,460 --> 00:00:26,130
Where did you...
8
00:00:28,160 --> 00:00:29,530
Where did you get it?
9
00:00:30,060 --> 00:00:33,000
My apologies, Your Majesty.
10
00:00:34,130 --> 00:00:36,359
Everything started from my mistake.
11
00:00:41,329 --> 00:00:43,929
What do you mean by that?
12
00:00:45,999 --> 00:00:47,799
The blind mother ruins everything.
13
00:00:49,729 --> 00:00:51,159
Do you remember this sentence?
14
00:00:53,729 --> 00:00:55,729
"The blind mother ruins..."
15
00:01:00,229 --> 00:01:01,299
I...
16
00:01:03,828 --> 00:01:05,258
I wrote it.
17
00:01:05,928 --> 00:01:09,228
I wrote it and posted on the wall.
18
00:01:15,258 --> 00:01:16,498
Do you...
19
00:01:17,458 --> 00:01:18,958
want me to believe what you just said?
20
00:01:18,958 --> 00:01:20,758
You must not want to believe it.
21
00:01:20,828 --> 00:01:23,998
But it is the truth.
22
00:01:24,898 --> 00:01:27,328
I should have not listened to you in the first place.
23
00:01:29,928 --> 00:01:31,028
Then...
24
00:01:31,598 --> 00:01:34,027
ask Master Gyun yourself.
25
00:01:37,027 --> 00:01:39,257
That will be the most certain way to find out the truth.
26
00:01:49,227 --> 00:01:52,367
You lost your memory.
27
00:01:53,827 --> 00:01:56,897
Your Majesty, please punish me.
28
00:01:57,327 --> 00:01:59,027
I know I will not be forgiven...
29
00:01:59,367 --> 00:02:01,866
for what I have done even if I get punished.
30
00:02:01,866 --> 00:02:02,996
Stop!
31
00:02:05,496 --> 00:02:07,296
- Stop. - Your Majesty.
32
00:02:14,396 --> 00:02:15,826
Leave.
33
00:02:19,556 --> 00:02:20,696
It is hard for me...
34
00:02:22,696 --> 00:02:25,396
to even face you right now.
35
00:03:18,694 --> 00:03:21,154
There must be a way to find her.
36
00:03:23,024 --> 00:03:25,024
I shall help you from now on.
37
00:03:28,253 --> 00:03:30,023
Do not be so disappointed.
38
00:03:31,123 --> 00:03:32,293
I...
39
00:03:33,423 --> 00:03:35,293
will look for another way.
40
00:03:39,323 --> 00:03:40,453
Right.
41
00:03:41,223 --> 00:03:43,093
He would never do such a thing.
42
00:03:48,523 --> 00:03:49,653
Master Gyun.
43
00:04:07,422 --> 00:04:08,622
Master Gyun.
44
00:04:09,422 --> 00:04:12,922
I just heard something ridiculous.
45
00:04:14,752 --> 00:04:16,252
What is it?
46
00:04:17,192 --> 00:04:19,162
It does not make sense...
47
00:04:20,192 --> 00:04:22,552
that I think it is a lie.
48
00:04:23,222 --> 00:04:26,851
I do not think it is true.
49
00:04:27,321 --> 00:04:28,491
Your Highness.
50
00:04:30,351 --> 00:04:32,121
I heard you...
51
00:04:35,551 --> 00:04:37,951
were the one who dethroned my mother.
52
00:04:39,591 --> 00:04:40,721
It is not true, right?
53
00:04:48,751 --> 00:04:50,391
I know it is not true,
54
00:04:53,090 --> 00:04:54,250
but...
55
00:04:55,350 --> 00:04:57,190
could you tell me yourself?
56
00:04:58,390 --> 00:04:59,890
Tell me it is not true.
57
00:05:00,250 --> 00:05:03,620
Tell me that I am mistaken and it is a lie.
58
00:05:17,350 --> 00:05:19,190
Why are you not saying anything?
59
00:05:21,320 --> 00:05:23,089
Tell me it is not true.
60
00:05:29,989 --> 00:05:32,019
Why?
61
00:05:32,789 --> 00:05:35,789
Why are you not denying it?
62
00:05:41,789 --> 00:05:44,819
It is not true, right? Tell me.
63
00:05:45,349 --> 00:05:46,849
Deny it!
64
00:05:58,518 --> 00:05:59,788
My apologies,
65
00:06:01,088 --> 00:06:02,288
Your Highness.
66
00:06:14,248 --> 00:06:15,588
I am sorry.
67
00:08:09,884 --> 00:08:12,184
"Confucius said..."
68
00:08:13,084 --> 00:08:16,843
"that you must answer immediately whenever your parents call you."
69
00:08:17,143 --> 00:08:20,313
"You must leave work if you have been working on something."
70
00:08:20,483 --> 00:08:22,543
"You must spit out what you have been eating."
71
00:08:22,783 --> 00:08:25,813
"You must leave everything behind to answer your parents."
72
00:08:25,983 --> 00:08:27,113
Prince.
73
00:08:28,183 --> 00:08:29,643
Yes, Mother.
74
00:08:31,183 --> 00:08:34,143
I called you to check if you understood...
75
00:08:34,413 --> 00:08:36,213
what Confucius emphasizes.
76
00:08:36,383 --> 00:08:38,683
I shall go wherever it is to see you...
77
00:08:38,883 --> 00:08:41,253
if you wish to see me.
78
00:08:41,443 --> 00:08:42,782
Do you mean it?
79
00:08:43,082 --> 00:08:47,642
Mother, please be healthy and stay by my side for a long time.
80
00:08:48,542 --> 00:08:51,112
That way, I can follow his teaching of filial piety.
81
00:08:53,642 --> 00:08:55,182
You are the only one...
82
00:08:56,142 --> 00:08:58,182
who cares for me.
83
00:09:11,911 --> 00:09:14,541
"Our bodies are received by us from our parents,"
84
00:09:14,811 --> 00:09:17,011
"and we must not presume to injure or wound them."
85
00:09:17,411 --> 00:09:20,751
"This is the beginning of filial piety."
86
00:09:32,881 --> 00:09:34,011
Woo.
87
00:09:43,140 --> 00:09:44,980
Is something wrong?
88
00:09:45,910 --> 00:09:47,010
It is nothing.
89
00:09:47,380 --> 00:09:49,210
Are you sure you are okay?
90
00:09:49,780 --> 00:09:52,910
Yes, I am all right. Do not worry.
91
00:10:04,980 --> 00:10:07,250
I am worried about Woo's condition.
92
00:10:07,980 --> 00:10:10,609
He says not to worry about him,
93
00:10:11,109 --> 00:10:13,579
but he does not look fine at all.
94
00:10:19,639 --> 00:10:20,779
My lady.
95
00:10:23,509 --> 00:10:25,609
Woo has found his memory back.
96
00:10:28,209 --> 00:10:30,249
"The blind mother ruins everything."
97
00:10:31,009 --> 00:10:34,179
Our son wrote that sentence.
98
00:10:36,909 --> 00:10:40,708
"The blind mother ruins everything"?
99
00:10:42,438 --> 00:10:44,978
That poster was buried...
100
00:10:46,108 --> 00:10:48,138
in his lost memory.
101
00:10:49,808 --> 00:10:50,978
Tell me.
102
00:10:53,078 --> 00:10:54,178
How...
103
00:10:55,238 --> 00:10:58,678
How could our son write that...
104
00:10:59,638 --> 00:11:01,338
He was only a child then.
105
00:11:03,538 --> 00:11:05,978
He lost his memory because of it.
106
00:11:06,607 --> 00:11:09,537
He was suffering so much inside, was he not?
107
00:11:10,777 --> 00:11:13,807
And why did you not tell me sooner?
108
00:11:16,977 --> 00:11:19,177
I am his mother,
109
00:11:20,107 --> 00:11:23,607
but I did not know why my son became ill.
110
00:11:27,337 --> 00:11:28,477
I am sorry.
111
00:12:24,735 --> 00:12:27,075
Your Highness, it is us.
112
00:12:33,104 --> 00:12:34,474
What is the matter?
113
00:12:34,904 --> 00:12:38,404
Well... Something terrible happened.
114
00:12:44,504 --> 00:12:47,134
Why is he holding the royal interrogation all of a sudden?
115
00:12:47,334 --> 00:12:50,404
Whom is he intending to interrogate?
116
00:12:51,634 --> 00:12:54,604
Let me go. Let go!
117
00:12:55,804 --> 00:12:57,404
How dare you!
118
00:12:57,774 --> 00:13:00,404
Let go! Let go of me!
119
00:13:20,433 --> 00:13:23,233
Your Majesty, we have brought the sinner.
120
00:13:25,133 --> 00:13:28,403
Your Majesty, why did you...
121
00:13:33,772 --> 00:13:35,972
Do you know what this is?
122
00:13:48,932 --> 00:13:52,802
"Make up a fake letter sent to Prince Choo Seong from the queen."
123
00:13:53,032 --> 00:13:57,502
"You must make it look like they are deeply in love."
124
00:13:57,702 --> 00:14:01,871
"Refer to a letter I attached in copying her handwriting."
125
00:14:13,871 --> 00:14:16,101
Shall I read the letter you attached?
126
00:14:16,801 --> 00:14:18,571
I do not know any of this.
127
00:14:18,901 --> 00:14:20,501
- I... - There is clear evidence,
128
00:14:20,631 --> 00:14:22,771
yet are you going to deny it until the end?
129
00:14:22,771 --> 00:14:24,001
It is all a conspiracy.
130
00:14:24,701 --> 00:14:27,500
It must be done by someone who wants me to be dethroned.
131
00:14:27,670 --> 00:14:29,430
Please trust me.
132
00:14:32,600 --> 00:14:34,200
It is all a conspiracy?
133
00:14:54,700 --> 00:14:57,669
A sinner was killed in a prison of the Office of Investigation.
134
00:14:58,669 --> 00:14:59,729
The one who killed...
135
00:14:59,729 --> 00:15:02,229
Min Yoo Hwan and distributed the flyers.
136
00:15:03,469 --> 00:15:06,799
A guard confessed that he was...
137
00:15:06,869 --> 00:15:09,169
paid to let you and the sinner meet in the prison that day.
138
00:15:09,169 --> 00:15:10,369
And...
139
00:15:11,169 --> 00:15:12,769
are you still going to say it is a conspiracy?
140
00:15:16,629 --> 00:15:18,999
Was it all done by you?
141
00:15:23,829 --> 00:15:25,368
It is not true.
142
00:15:25,428 --> 00:15:26,968
Then who?
143
00:15:26,998 --> 00:15:29,598
All the evidence and witnesses are pointing at you.
144
00:15:29,628 --> 00:15:32,068
If it is not you, then who?
145
00:15:32,068 --> 00:15:35,368
Your Majesty, I really do not know anything about this.
146
00:15:35,868 --> 00:15:37,928
Please trust me.
147
00:15:49,968 --> 00:15:51,268
Tell me.
148
00:15:53,567 --> 00:15:54,997
Did you do it by yourself?
149
00:15:56,767 --> 00:15:57,897
Your Majesty.
150
00:15:57,967 --> 00:16:01,067
Tell me right this instant!
151
00:16:01,427 --> 00:16:03,667
Please spare me.
152
00:16:17,397 --> 00:16:19,297
- Actually... - Your Majesty.
153
00:16:22,896 --> 00:16:24,326
Please calm down.
154
00:16:26,996 --> 00:16:28,466
She committed high treason,
155
00:16:28,626 --> 00:16:31,496
but she is the Queen and the mother of the Prince.
156
00:16:32,096 --> 00:16:34,926
Please do not lose your control.
157
00:16:35,826 --> 00:16:37,926
Let this be dealt with according to the law.
158
00:16:50,595 --> 00:16:51,695
Your Majesty.
159
00:16:52,435 --> 00:16:55,025
Please let it be dealt with according to the law.
160
00:16:55,995 --> 00:16:59,095
Please let it be dealt with according to the law.
161
00:16:59,095 --> 00:17:00,665
- Your Majesty. - Your Majesty.
162
00:17:01,295 --> 00:17:04,195
Please let it be dealt with according to the law.
163
00:17:04,195 --> 00:17:06,025
- Your Majesty. - Your Majesty.
164
00:17:39,264 --> 00:17:43,294
I heard Ghost Mask appeared at the Office of Investigation recently.
165
00:17:43,724 --> 00:17:46,224
He shot an arrow that had a letter attached.
166
00:17:51,323 --> 00:17:52,623
Is it true?
167
00:17:53,963 --> 00:17:55,693
Why do you ask?
168
00:17:58,323 --> 00:17:59,693
If we find him,
169
00:17:59,933 --> 00:18:03,663
we may be able to find more details about the incident 10 years ago...
170
00:18:04,393 --> 00:18:08,123
and to catch someone who is behind the Queen as well.
171
00:18:36,262 --> 00:18:40,932
They will come to take Wol Myung's life tonight.
172
00:19:07,991 --> 00:19:09,161
Stop.
173
00:19:16,720 --> 00:19:17,790
Wol Myung.
174
00:19:18,790 --> 00:19:19,990
Is your name...
175
00:19:21,320 --> 00:19:22,790
Wol Myung?
176
00:19:31,220 --> 00:19:32,760
There must be poison in the soup.
177
00:19:43,019 --> 00:19:44,619
- Open the door. - Yes, master.
178
00:19:45,889 --> 00:19:47,889
What are you doing? Open the door quickly.
179
00:19:54,659 --> 00:19:56,659
- Call a physician. - Yes, master.
180
00:20:14,118 --> 00:20:15,688
I hid him just in case...
181
00:20:15,888 --> 00:20:19,058
they try to hurt him again after finding out that he is alive.
182
00:20:19,588 --> 00:20:22,958
They always use the same method like they poisoned Minister of Taxation.
183
00:20:23,958 --> 00:20:27,288
If they are cornered, they cut their tail and hide themselves.
184
00:20:41,357 --> 00:20:43,187
Hurry up and bring me the Prince.
185
00:20:43,757 --> 00:20:46,857
He is the only way I can survive in this.
186
00:20:46,887 --> 00:20:51,927
Go and tell him that his mother is framed and locked in her room.
187
00:20:52,257 --> 00:20:56,257
They say he will be with the Queen Dowager all day long.
188
00:20:57,257 --> 00:20:59,387
How could I dare step in her residence?
189
00:20:59,387 --> 00:21:02,987
Bring him here by any means.
190
00:21:29,786 --> 00:21:33,016
Have you not given up with your greed?
191
00:21:33,216 --> 00:21:37,156
Why is it my greed that I want to see my son?
192
00:21:37,216 --> 00:21:39,015
Give up now.
193
00:21:40,415 --> 00:21:42,615
We have the evidence and witnesses.
194
00:21:42,715 --> 00:21:44,715
How long will you resist?
195
00:21:44,885 --> 00:21:46,415
I am innocent.
196
00:21:47,115 --> 00:21:48,485
It is all a conspiracy.
197
00:21:48,485 --> 00:21:51,655
Will Master Jung let you live?
198
00:21:52,815 --> 00:21:56,715
He has gotten rid of the people who could drag him down.
199
00:21:58,085 --> 00:22:00,985
You know more than anyone else.
200
00:22:01,555 --> 00:22:04,385
What are you talking about?
201
00:22:04,515 --> 00:22:06,554
Confess everything honestly...
202
00:22:06,814 --> 00:22:08,714
and ask for forgiveness.
203
00:22:09,154 --> 00:22:13,454
That is the only way you can survive in this.
204
00:22:17,184 --> 00:22:18,884
Think carefully.
205
00:22:26,514 --> 00:22:28,254
What is written here?
206
00:22:28,354 --> 00:22:30,884
This person is a wanted.
207
00:22:31,384 --> 00:22:33,054
It says something about high treason.
208
00:22:33,384 --> 00:22:37,083
- High treason? - Should we not look for him?
209
00:22:37,113 --> 00:22:39,583
They will grant 1,000 yang to anyone who catches this man.
210
00:22:39,683 --> 00:22:42,853
- 1,000 yang? - That is a lot.
211
00:22:42,983 --> 00:22:45,553
- Master Gyun? - I am certain.
212
00:22:46,253 --> 00:22:48,553
Master Gyun is the only person...
213
00:22:48,913 --> 00:22:50,953
who recently asked to have a private talk with the King.
214
00:22:50,983 --> 00:22:52,513
How did Master Gyun...
215
00:22:52,953 --> 00:22:56,283
have the evidence of the incident 10 years ago?
216
00:23:46,911 --> 00:23:49,081
Are you here to kill me?
217
00:23:54,151 --> 00:23:56,251
I will never die alone.
218
00:23:56,351 --> 00:23:58,411
I am different from those who were killed.
219
00:23:58,551 --> 00:24:00,151
You know well.
220
00:24:01,350 --> 00:24:03,610
Am I not the only person whom you cannot trust...
221
00:24:03,610 --> 00:24:06,080
but have to trust?
222
00:24:08,310 --> 00:24:09,480
So...
223
00:24:12,950 --> 00:24:14,910
I am here to give you a chance.
224
00:24:22,550 --> 00:24:25,350
The Prince thinks you are his birth mother.
225
00:24:26,210 --> 00:24:27,480
What will happen...
226
00:24:28,380 --> 00:24:30,809
if the King passes away earlier than expected?
227
00:24:35,179 --> 00:24:37,779
Then you will have to rule as a regent.
228
00:24:40,979 --> 00:24:42,849
Stay in hiding for the time being.
229
00:24:44,079 --> 00:24:46,509
I will not take that long.
230
00:24:48,049 --> 00:24:50,009
Are you going to kill the King?
231
00:24:50,209 --> 00:24:51,679
There is no other way.
232
00:24:52,709 --> 00:24:55,779
You will never be able to change his mind since there is the evidence.
233
00:24:58,279 --> 00:25:00,478
That is the last chance I can give you.
234
00:25:08,178 --> 00:25:09,308
Before then,
235
00:25:10,708 --> 00:25:13,078
you need to do me a favor.
236
00:25:20,148 --> 00:25:21,278
First,
237
00:25:22,608 --> 00:25:25,908
we need to turn the tables.
238
00:25:30,947 --> 00:25:32,707
What do you think you are doing?
239
00:25:34,347 --> 00:25:36,777
How dare you let this prisoner come in here?
240
00:25:49,807 --> 00:25:50,977
Your Majesty,
241
00:25:52,077 --> 00:25:53,207
I...
242
00:25:54,877 --> 00:25:57,106
came to confess my sins.
243
00:26:00,006 --> 00:26:01,176
10 years ago,
244
00:26:02,376 --> 00:26:04,976
I requested to fabricate the letter...
245
00:26:05,406 --> 00:26:08,446
and poisoned the sinners imprisoned in the Office of Investigation.
246
00:26:10,976 --> 00:26:12,876
It was all my doing.
247
00:26:18,676 --> 00:26:19,806
However,
248
00:26:21,106 --> 00:26:24,276
I did only because I was threatened.
249
00:26:24,975 --> 00:26:26,575
What do you mean?
250
00:26:27,805 --> 00:26:30,605
Who threatened you?
251
00:26:44,675 --> 00:26:46,005
That is...
252
00:26:47,605 --> 00:26:50,445
the Director of Special Counselors, Gyun Pil Hyung.
253
00:27:02,974 --> 00:27:04,444
I begged him...
254
00:27:06,374 --> 00:27:08,544
that I could not do it any longer,
255
00:27:09,404 --> 00:27:13,204
and he framed me because he was afraid I would confess everything.
256
00:27:13,204 --> 00:27:14,344
Then...
257
00:27:16,304 --> 00:27:18,574
why did you not confess during the interrogation?
258
00:27:20,504 --> 00:27:21,974
I was afraid.
259
00:27:23,343 --> 00:27:24,973
I was afraid you might...
260
00:27:26,973 --> 00:27:29,703
abandon me if I admitted to my sins.
261
00:27:32,943 --> 00:27:36,803
Your Majesty, do not forgive me.
262
00:27:36,873 --> 00:27:40,073
Also, please punish Director Gyun Pil Hyung...
263
00:27:40,443 --> 00:27:42,743
who has committed high treason.
264
00:27:42,973 --> 00:27:44,403
That is nonsense.
265
00:27:44,543 --> 00:27:47,903
How could Director Gyun commit such a thing?
266
00:27:48,303 --> 00:27:52,842
You must not believe what the sinner says without any evidence.
267
00:27:53,072 --> 00:27:54,342
He is right.
268
00:27:54,442 --> 00:27:56,972
It is her sly trick to deceive...
269
00:27:57,402 --> 00:27:59,442
Your Majesty and all the officials.
270
00:27:59,742 --> 00:28:02,442
Please do not lose your insight.
271
00:28:02,572 --> 00:28:04,202
"The blind mother ruins everything."
272
00:28:10,142 --> 00:28:13,802
What if Master Gyun wrote that sentence?
273
00:28:27,541 --> 00:28:30,101
Please call them in immediately...
274
00:28:30,571 --> 00:28:33,271
and check if it is true or not.
275
00:28:36,701 --> 00:28:40,801
Your Majesty, please arrest them immediately.
276
00:28:40,871 --> 00:28:44,771
Whether her confession is true or not, I believe you need to...
277
00:28:44,901 --> 00:28:48,700
investigate on this first since it is an important matter.
278
00:28:49,270 --> 00:28:53,670
Please give us your order, Your Majesty.
279
00:28:54,370 --> 00:28:58,500
- Give us your order. - Give us your order.
280
00:29:50,538 --> 00:29:52,598
(The incident that happened 10 years ago started from a lie.)
281
00:29:56,938 --> 00:29:59,298
Sinners Gyun Pil Hyung and Gyun Woo.
282
00:29:59,868 --> 00:30:01,738
Come out and take the royal order.
283
00:30:07,068 --> 00:30:10,398
- No, you cannot take him. - Go.
284
00:30:10,968 --> 00:30:13,568
You cannot take him. Why are you doing this?
285
00:30:13,638 --> 00:30:14,767
Woo.
286
00:30:16,797 --> 00:30:17,797
Father.
287
00:30:17,967 --> 00:30:20,997
Arrest the traitor.
288
00:30:21,167 --> 00:30:22,337
- Yes, master. - Yes, master.
289
00:30:22,897 --> 00:30:24,067
- Mother. - Oh, no.
290
00:30:24,067 --> 00:30:26,997
No, Woo! Woo!
291
00:30:28,967 --> 00:30:30,237
Your Highness!
292
00:30:32,467 --> 00:30:34,937
Your Highness, they are...
293
00:30:36,767 --> 00:30:39,237
- They are in huge trouble. - Who are?
294
00:30:39,667 --> 00:30:42,267
The Queen confessed who was behind her...
295
00:30:42,597 --> 00:30:45,266
She did not confess Master Jung's name.
296
00:30:45,696 --> 00:30:48,766
She pointed out Director Gyun and his son.
297
00:30:52,036 --> 00:30:53,436
Master Gyun.
298
00:31:00,266 --> 00:31:04,396
It has been confirmed that Master Gyun wrote the sentence...
299
00:31:04,796 --> 00:31:06,636
10 years ago.
300
00:31:07,736 --> 00:31:10,966
Both his father and himself admitted to it.
301
00:31:11,066 --> 00:31:15,535
But it cannot be the evidence that they were behind the Queen.
302
00:31:18,235 --> 00:31:19,595
We are investigating on it.
303
00:31:19,935 --> 00:31:22,635
The Queen claims that the evidence itself...
304
00:31:22,635 --> 00:31:25,335
which Master Gyun handed in was fabricated.
305
00:31:28,435 --> 00:31:31,995
The one who handed the evidence to my father is...
306
00:31:33,195 --> 00:31:34,335
Yes,
307
00:31:36,135 --> 00:31:37,465
it is Master Gyun.
308
00:31:49,264 --> 00:31:50,734
Did you also fabricate...
309
00:31:51,334 --> 00:31:54,594
the evidence related to the Queen's treason?
310
00:31:54,694 --> 00:31:56,834
I said I did not.
311
00:32:00,264 --> 00:32:01,564
How brazen.
312
00:32:05,834 --> 00:32:10,263
Both the father and son are so stubborn and do not give in.
313
00:32:12,033 --> 00:32:13,333
Then...
314
00:32:14,133 --> 00:32:16,763
we can use a sharper knife to cut them down.
315
00:32:22,133 --> 00:32:23,863
Search everywhere.
316
00:32:27,063 --> 00:32:28,763
Search here.
317
00:32:31,333 --> 00:32:35,893
Find every single thing that is related to the flyers.
318
00:32:35,963 --> 00:32:37,193
- Yes, master. - Yes, master.
319
00:32:40,662 --> 00:32:42,792
What is going on?
320
00:32:42,962 --> 00:32:44,562
- Not this. - Gosh, look.
321
00:32:44,592 --> 00:32:47,432
- These are just books. - Go away.
322
00:32:47,492 --> 00:32:50,562
Why are you doing this?
323
00:32:50,662 --> 00:32:51,832
You!
324
00:32:53,362 --> 00:32:54,932
What are you doing?
325
00:32:57,062 --> 00:33:00,132
There has been a report that the flyers were made in here.
326
00:33:01,362 --> 00:33:03,462
Why would we make flyers here?
327
00:33:04,462 --> 00:33:07,991
You must know since you made them yourselves.
328
00:33:08,961 --> 00:33:12,031
We are writers who write novels in here.
329
00:33:12,031 --> 00:33:13,291
- We... - I found something.
330
00:33:18,491 --> 00:33:21,391
This. Is this not for making flyers?
331
00:33:21,861 --> 00:33:23,791
What are you talking about? That is not ours.
332
00:33:23,791 --> 00:33:27,661
Do not deny. You hid them in the inner room.
333
00:33:28,261 --> 00:33:29,831
We know...
334
00:33:29,831 --> 00:33:32,591
that you made the flyers here and spread fake rumors.
335
00:33:32,861 --> 00:33:34,961
What are you talking about?
336
00:33:35,390 --> 00:33:37,830
Admit to it when you are taken to the Office of Investigation.
337
00:33:41,060 --> 00:33:44,990
Confess that Master Gyun was behind all this.
338
00:33:45,800 --> 00:33:46,930
That is...
339
00:33:47,990 --> 00:33:49,690
the only way you can be saved.
340
00:33:56,160 --> 00:33:57,960
- Arrest them. - Yes, master.
341
00:34:03,630 --> 00:34:05,229
I am sorry, Father.
342
00:34:07,159 --> 00:34:08,329
It is...
343
00:34:09,529 --> 00:34:11,029
all my fault.
344
00:34:15,459 --> 00:34:19,029
You were only 10 years old then.
345
00:34:19,629 --> 00:34:23,229
It cannot be only your fault.
346
00:34:26,859 --> 00:34:28,359
I am more at fault...
347
00:34:29,089 --> 00:34:33,458
for turning a blind eye to it when I knew everything.
348
00:34:35,058 --> 00:34:36,298
Father.
349
00:34:36,328 --> 00:34:38,928
So do not blame yourself.
350
00:34:45,628 --> 00:34:47,928
- Let go. - We did not do anything wrong.
351
00:34:47,958 --> 00:34:49,558
Let go of me.
352
00:34:49,558 --> 00:34:51,828
- We are innocent. - Do not do this.
353
00:34:51,958 --> 00:34:54,188
- We did nothing wrong. - Why are you...
354
00:34:54,828 --> 00:34:55,888
Master Gyun!
355
00:34:56,228 --> 00:34:57,728
- Woo. - Woo.
356
00:34:59,298 --> 00:35:00,728
What happened?
357
00:35:07,587 --> 00:35:09,457
I did just as you ordered.
358
00:35:10,957 --> 00:35:12,297
Well done.
359
00:35:12,957 --> 00:35:14,827
Visit my place some time.
360
00:35:15,187 --> 00:35:16,657
Let us have a drink together.
361
00:35:19,957 --> 00:35:21,327
It is my honor, master.
362
00:35:35,686 --> 00:35:39,726
Master Gyun's friends have been arrested for spreading the flyers.
363
00:35:40,156 --> 00:35:43,586
Things are going to Master Gyun's disadvantage.
364
00:35:50,356 --> 00:35:54,956
Father, you know that it was not done by them.
365
00:35:55,126 --> 00:35:59,385
They found evidence, so an investigation must follow.
366
00:36:01,025 --> 00:36:02,355
Father.
367
00:36:09,825 --> 00:36:14,155
I hope someone innocent does not get falsely charged anymore.
368
00:36:39,224 --> 00:36:40,424
Da Yun.
369
00:36:42,884 --> 00:36:44,424
What brings you here?
370
00:36:44,424 --> 00:36:48,254
I am too ashamed to say this, but I came here to ask for a favor.
371
00:36:48,794 --> 00:36:49,954
A favor?
372
00:36:49,954 --> 00:36:54,424
My brother and father were taken to the Office of Investigation.
373
00:36:54,724 --> 00:36:58,853
Please talk in favor of them and make them...
374
00:36:58,853 --> 00:37:00,353
- get released. - Why should I do that?
375
00:37:01,053 --> 00:37:03,523
It is not like I am his fiancee.
376
00:37:04,253 --> 00:37:08,123
I hope you do not come to see me for things like this again.
377
00:37:10,053 --> 00:37:11,293
Wait.
378
00:37:11,483 --> 00:37:13,153
- Da Yun! - Lady Da Yun!
379
00:37:16,423 --> 00:37:17,793
Goodness.
380
00:37:18,823 --> 00:37:22,023
Goodness, what should I do? Woo...
381
00:37:30,352 --> 00:37:31,722
Throw it away.
382
00:37:32,292 --> 00:37:33,622
- What? - No.
383
00:37:35,122 --> 00:37:36,382
Burn it.
384
00:37:36,852 --> 00:37:39,682
I need to destroy it so that no one else can have it.
385
00:38:02,421 --> 00:38:04,081
You look terrible.
386
00:38:07,751 --> 00:38:10,121
I heard you wrote that sentence.
387
00:38:12,751 --> 00:38:14,921
Why did you make the flyers and distribute them?
388
00:38:15,851 --> 00:38:17,421
I did not do such a thing.
389
00:38:17,481 --> 00:38:20,581
Wrong. You should not answer it like that.
390
00:38:21,051 --> 00:38:22,450
Let me ask you again.
391
00:38:25,320 --> 00:38:28,050
- Why did you kill Min Yoo Hwan? - I did not.
392
00:38:28,050 --> 00:38:30,150
Why did you fabricate the incident 10 years ago?
393
00:38:30,150 --> 00:38:32,220
I did not.
394
00:38:32,320 --> 00:38:34,150
I think the one behind all this...
395
00:38:34,980 --> 00:38:36,680
is someone else.
396
00:38:37,820 --> 00:38:39,020
You are wrong again.
397
00:38:39,950 --> 00:38:41,950
I said you should not answer it that way.
398
00:38:41,950 --> 00:38:44,450
The truth will be revealed no matter what.
399
00:38:48,350 --> 00:38:50,020
Who will be next?
400
00:38:58,349 --> 00:39:01,379
I heard your close friends were arrested.
401
00:39:02,549 --> 00:39:03,979
Guess who will be next.
402
00:39:05,219 --> 00:39:06,519
Your mother?
403
00:39:07,549 --> 00:39:08,789
Your sister?
404
00:39:11,079 --> 00:39:12,349
Or...
405
00:39:14,019 --> 00:39:18,319
the Princess that you care greatly for?
406
00:39:21,748 --> 00:39:23,148
Who will be better?
407
00:39:28,818 --> 00:39:30,848
Do you feel like confessing now?
408
00:39:39,378 --> 00:39:41,578
There must be a sacrifice...
409
00:39:43,078 --> 00:39:45,218
to protect something precious.
410
00:40:05,217 --> 00:40:06,447
Princess.
411
00:40:21,146 --> 00:40:22,676
I learned a lesson...
412
00:40:23,286 --> 00:40:28,116
from living my life that not everything goes my way.
413
00:40:29,016 --> 00:40:31,246
Sometimes, a truth turns into a lie...
414
00:40:31,286 --> 00:40:35,016
and a lie turns into a truth.
415
00:40:35,616 --> 00:40:39,876
Also, there are times when they do not get revealed.
416
00:40:41,786 --> 00:40:45,046
But even if it is not right now...
417
00:40:45,576 --> 00:40:49,715
Even if it is after a long time,
418
00:40:50,045 --> 00:40:54,645
those lies and misunderstandings are to be revealed some day.
419
00:40:56,745 --> 00:40:57,945
That letter...
420
00:40:59,175 --> 00:41:01,845
Why do you think Master Gyun handed it in just now?
421
00:41:07,475 --> 00:41:08,845
10 years ago...
422
00:41:10,045 --> 00:41:11,375
or...
423
00:41:12,045 --> 00:41:14,445
It would have changed if he had brought the letter...
424
00:41:15,474 --> 00:41:17,574
a little earlier than now.
425
00:41:19,944 --> 00:41:23,044
He lost his memory.
426
00:41:24,344 --> 00:41:27,214
He came to write the poster because of a misunderstanding.
427
00:41:27,474 --> 00:41:30,444
He followed your mother to turn it back,
428
00:41:30,914 --> 00:41:33,744
and he lost his memory in the woods.
429
00:41:42,544 --> 00:41:44,173
Are you okay?
430
00:41:45,543 --> 00:41:47,213
Still, I hate him.
431
00:41:48,713 --> 00:41:50,213
Even though it was out of his misunderstanding...
432
00:41:51,213 --> 00:41:53,113
Even though there was a reason,
433
00:41:54,543 --> 00:41:55,873
I still hate him.
434
00:41:56,743 --> 00:41:58,573
I resent him.
435
00:42:00,743 --> 00:42:02,073
Why must it be him...
436
00:42:03,473 --> 00:42:05,173
of all people?
437
00:42:06,913 --> 00:42:08,613
Why did he...
438
00:42:08,613 --> 00:42:10,243
I know how difficult...
439
00:42:11,413 --> 00:42:15,572
and resentful it is to stand, but let us endure a little longer.
440
00:42:16,672 --> 00:42:19,412
The truth will be revealed at the end.
441
00:42:23,672 --> 00:42:26,112
Yes, Grandmother.
442
00:42:26,372 --> 00:42:27,782
I am sorry.
443
00:42:28,972 --> 00:42:31,212
I am sorry for making you suffer like this.
444
00:43:31,010 --> 00:43:32,210
Your Highness.
445
00:43:40,139 --> 00:43:41,309
Lieutenant Kang.
446
00:43:41,439 --> 00:43:44,709
What brings you here at this late night?
447
00:43:50,309 --> 00:43:51,609
Are you here...
448
00:43:52,639 --> 00:43:54,169
to see Master Gyun?
449
00:44:29,468 --> 00:44:31,238
Why did you come to a place like this?
450
00:44:34,838 --> 00:44:36,167
I heard about it.
451
00:44:38,467 --> 00:44:41,637
You were mistaken and you lost your memory.
452
00:44:41,907 --> 00:44:43,107
And...
453
00:44:44,007 --> 00:44:47,937
I heard that you handed the evidence to Father.
454
00:44:49,837 --> 00:44:51,507
I am not here to forgive you.
455
00:44:52,437 --> 00:44:54,137
Even though it is true...
456
00:44:55,267 --> 00:44:57,137
Even though there was nothing you could do about it,
457
00:44:57,767 --> 00:44:59,867
I cannot forgive you.
458
00:45:00,837 --> 00:45:04,236
I came to tell you that I cannot.
459
00:45:06,336 --> 00:45:07,406
Your Highness.
460
00:45:07,406 --> 00:45:10,336
I know that you were not behind the Queen.
461
00:45:11,106 --> 00:45:14,736
This time as well, it must be Master Jung's scheme.
462
00:45:16,436 --> 00:45:18,466
Still, it does not change...
463
00:45:25,266 --> 00:45:29,336
It does not change the fact that you caused the incident.
464
00:45:32,506 --> 00:45:36,835
I will try not to make things go Master Jung's way anyhow.
465
00:45:40,465 --> 00:45:44,065
But it is not because of you.
466
00:45:47,905 --> 00:45:49,535
I wanted to tell you this...
467
00:45:50,335 --> 00:45:52,065
in person so that...
468
00:45:53,835 --> 00:45:55,135
you do not...
469
00:45:56,335 --> 00:45:58,065
be mistaken or have false hope.
470
00:46:04,004 --> 00:46:05,304
That is why I am here.
471
00:46:07,204 --> 00:46:10,604
I am done talking, so I will leave now.
472
00:48:45,429 --> 00:48:48,559
Can I talk to Lieutenant Kang?
473
00:48:51,759 --> 00:48:52,929
He has...
474
00:48:54,128 --> 00:48:55,898
finished with the preparation.
475
00:49:00,458 --> 00:49:02,428
I am not sure...
476
00:49:03,128 --> 00:49:06,198
if we can trust Master Jung's promise.
477
00:49:09,098 --> 00:49:10,928
Look at the situation I am in.
478
00:49:12,398 --> 00:49:16,198
I must hold onto it whether he will keep it or not.
479
00:50:21,225 --> 00:50:24,055
Your Highness, did Master Jung...
480
00:50:25,255 --> 00:50:28,095
Did Master Jung not promise you that he would prepare a boat for you?
481
00:50:31,925 --> 00:50:33,425
Let us hurry back.
482
00:50:41,125 --> 00:50:44,555
How dare you block my way? Get lost right this instant!
483
00:50:44,555 --> 00:50:45,695
Your Highness.
484
00:50:54,394 --> 00:50:56,054
No!
485
00:51:13,624 --> 00:51:14,724
How dare you!
486
00:51:15,054 --> 00:51:16,754
I am the Queen of this country!
487
00:51:17,024 --> 00:51:18,593
If you kill me,
488
00:51:18,593 --> 00:51:21,823
you will never be able to save your lives!
489
00:53:02,750 --> 00:53:04,520
Do not come any closer.
490
00:53:06,620 --> 00:53:08,550
Send this message to Master Jung.
491
00:53:08,850 --> 00:53:11,290
I will never die alone.
492
00:53:11,390 --> 00:53:13,319
I will become a ghost...
493
00:53:13,719 --> 00:53:17,689
and drag him down with me if I must!
494
00:54:04,988 --> 00:54:08,688
It came to an end, so there has to be a beginning too.
495
00:54:09,188 --> 00:54:13,047
All we need is to make up justification now.
496
00:54:20,217 --> 00:54:22,047
"After the Lee family's destruction,"
497
00:54:22,387 --> 00:54:24,717
"a king from the Jung family appears..."
498
00:54:24,817 --> 00:54:27,147
"and a new world lies ahead from then on."
499
00:54:27,617 --> 00:54:30,547
Why don’t you make this prophecy real?
500
00:54:38,686 --> 00:54:40,116
We are distributing...
501
00:54:40,846 --> 00:54:43,646
copies of this book in secret.
502
00:54:44,616 --> 00:54:48,286
Soon, the rumor will spread out.
503
00:54:49,216 --> 00:54:50,816
Subjects always...
504
00:54:51,146 --> 00:54:54,686
dream of a new hero and a new hope.
505
00:54:54,746 --> 00:54:58,216
Be their hero, Master Jung.
506
00:55:02,446 --> 00:55:06,116
All right, let us enjoy this drink for today.
507
00:55:06,116 --> 00:55:08,985
- Let me pour you a drink. - All right.
508
00:55:11,945 --> 00:55:15,245
For a new world!
509
00:55:15,715 --> 00:55:16,985
- For a new world. - For a new world.
510
00:56:10,243 --> 00:56:11,713
Who is there?
511
00:56:28,913 --> 00:56:32,613
How dare you try to confront me?
512
00:56:32,843 --> 00:56:35,412
It is over, Jung Ki Jun.
513
00:57:28,881 --> 00:57:30,011
You...
514
00:57:31,110 --> 00:57:32,840
Do you recognize me?
515
00:57:34,010 --> 00:57:35,480
Prince Eun Sung.
516
00:57:50,440 --> 00:57:53,910
Ghost Mask is a younger brother of Prince Choo Seong.
517
00:57:55,480 --> 00:57:57,610
I thought you died 10 years ago.
518
00:57:57,680 --> 00:57:59,679
You survived like a rat.
519
00:58:00,179 --> 00:58:02,409
You are a rat, not me.
520
00:58:03,039 --> 00:58:05,079
That was quite a scene...
521
00:58:05,909 --> 00:58:08,209
when you ran away, framing an innocent person.
522
00:58:18,439 --> 00:58:20,579
It was nice meeting you in a while.
523
00:58:23,379 --> 00:58:24,639
Goodbye.
36621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.