All language subtitles for My.Sassy.Girl.E13.170619.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:08,100 [Episode 13] 2 00:00:14,710 --> 00:00:16,270 Let me see your face. 3 00:00:46,740 --> 00:00:47,840 I am sure. 4 00:00:47,970 --> 00:00:50,410 Like you ordered, I let him in for now. 5 00:01:32,440 --> 00:01:34,340 You are amazing. 6 00:01:34,700 --> 00:01:37,870 What is your secret to writing so many books? 7 00:01:38,140 --> 00:01:42,470 I get inspiration when I look at beautiful women. 8 00:01:42,570 --> 00:01:46,770 I might be able to write so much thanks to Your Highness. 9 00:01:47,670 --> 00:01:50,100 Your Highness. 10 00:01:57,640 --> 00:02:00,170 ("The Princess' Privacy") 11 00:02:04,900 --> 00:02:07,100 What is this? 12 00:02:07,740 --> 00:02:10,400 "The Princess' Privacy"? 13 00:02:10,570 --> 00:02:14,140 I never had you in mind when I wrote that book. 14 00:02:14,240 --> 00:02:17,940 It is just a novel. Please do not take it the wrong way. 15 00:02:18,070 --> 00:02:19,440 It is all right. 16 00:02:20,540 --> 00:02:21,870 - No! - No! 17 00:02:21,970 --> 00:02:23,740 Please... No... 18 00:02:24,570 --> 00:02:26,470 I said it is all right. 19 00:02:26,500 --> 00:02:29,000 I am not that narrow-minded. 20 00:02:34,970 --> 00:02:37,670 You may not be all right if you read it. 21 00:02:37,700 --> 00:02:39,900 What is the matter? It is making me curious. 22 00:02:41,300 --> 00:02:43,170 It is not fun to read at all. 23 00:02:43,200 --> 00:02:46,440 It is a piece of garbage. 24 00:02:46,740 --> 00:02:49,000 Kwang Soo wrote it. Please kill him. 25 00:02:50,000 --> 00:02:51,070 Gosh. 26 00:02:51,070 --> 00:02:53,670 I cannot sleep when I am curious about something. 27 00:02:54,240 --> 00:02:57,200 You might not be able to sleep either if you read it. 28 00:02:57,400 --> 00:02:58,970 You must have read it. 29 00:02:59,770 --> 00:03:02,070 No way. I do not read things like that. 30 00:03:02,070 --> 00:03:05,170 You did. That must be why you are being like this. 31 00:03:11,640 --> 00:03:12,870 What is the matter? 32 00:03:46,140 --> 00:03:47,300 Master Min! 33 00:03:48,500 --> 00:03:49,540 No. 34 00:04:23,800 --> 00:04:24,900 Min Yoo Hwan? 35 00:04:26,800 --> 00:04:29,000 Is that guy in the capital? 36 00:04:29,200 --> 00:04:32,070 He must have heard that she is residing outside the palace. 37 00:04:34,000 --> 00:04:36,340 He came to die. 38 00:04:37,170 --> 00:04:38,270 How shall I deal with it? 39 00:04:38,270 --> 00:04:40,500 He cannot meet with the Princess. 40 00:04:41,540 --> 00:04:42,540 However, 41 00:04:44,070 --> 00:04:45,570 bring him to me alive. 42 00:04:47,070 --> 00:04:49,140 I have a lot to ask him. 43 00:04:53,070 --> 00:04:54,500 Follow me quietly. 44 00:05:08,770 --> 00:05:10,640 - It is dangerous. - I need to talk to him. 45 00:05:10,740 --> 00:05:13,070 - It could be another trap. - I do not care. 46 00:05:14,000 --> 00:05:16,270 I do not care even if it is a trap, so let go. 47 00:05:19,240 --> 00:05:22,240 Then I shall go with you. 48 00:05:24,770 --> 00:05:26,470 I cannot let you go alone. 49 00:06:18,740 --> 00:06:20,400 That was a bad move. 50 00:06:23,800 --> 00:06:25,140 Do you think so? 51 00:06:36,600 --> 00:06:41,240 Why is she still staying outside the palace? 52 00:06:43,200 --> 00:06:45,240 I only made a stepping stone. 53 00:06:46,070 --> 00:06:49,570 It is not fun to let the other know your entire plan. 54 00:06:55,470 --> 00:06:56,940 Being too complicated... 55 00:06:57,940 --> 00:06:59,240 is not fun either. 56 00:07:03,370 --> 00:07:05,370 Does she irritate you a lot? 57 00:07:10,000 --> 00:07:13,300 I shall remove her soon, so do not worry. 58 00:07:14,340 --> 00:07:15,970 Please hurry. 59 00:07:16,940 --> 00:07:18,840 It is getting hard to hold in. 60 00:07:26,070 --> 00:07:28,170 I have brought him. 61 00:07:30,070 --> 00:07:31,270 Good job. 62 00:07:37,540 --> 00:07:40,140 Why did you release that butcher? 63 00:07:41,670 --> 00:07:44,270 We searched through the butcher's, 64 00:07:44,370 --> 00:07:46,570 but could not find a single piece of evidence... 65 00:07:46,570 --> 00:07:49,870 that he is related to the flyer incident. 66 00:07:53,340 --> 00:07:56,140 I cannot keep the innocent in prison. You know that. 67 00:08:54,710 --> 00:08:56,100 Jung Ki Jun. 68 00:08:56,570 --> 00:08:57,940 It has been a while. 69 00:09:01,800 --> 00:09:03,470 The dethroned queen is alive? 70 00:09:03,640 --> 00:09:06,270 The Princess has her jade ring. 71 00:09:06,400 --> 00:09:10,070 The dethroned queen took that ring 10 years ago. 72 00:09:11,270 --> 00:09:12,540 There is no way. 73 00:09:12,570 --> 00:09:14,370 We saw her dead body. 74 00:09:14,570 --> 00:09:16,300 But we could not check her face. 75 00:09:19,070 --> 00:09:21,300 What if that dead body was not her? 76 00:09:21,970 --> 00:09:24,740 What if she was not attacked by the wild animals? 77 00:09:26,000 --> 00:09:27,800 Why did you come to think so? 78 00:09:28,300 --> 00:09:29,400 I think... 79 00:09:31,210 --> 00:09:33,500 Master Min has found her. 80 00:09:34,840 --> 00:09:36,840 Do you mean the Princess' teacher? 81 00:09:36,870 --> 00:09:38,740 Ever since he came back from his investigation, 82 00:09:39,400 --> 00:09:41,840 they often meet in secret. 83 00:09:43,770 --> 00:09:47,240 That brazen girl must be planning to bring her mother back in. 84 00:09:47,340 --> 00:09:49,740 She wants to kick me out and put her mother on my seat. 85 00:09:49,840 --> 00:09:51,840 The King must not... 86 00:09:52,840 --> 00:09:54,740 He must never find out about this. 87 00:09:57,370 --> 00:09:59,570 Eliminate both the Princess... 88 00:10:01,340 --> 00:10:04,340 - and Master Min. - That is not important now. 89 00:10:05,640 --> 00:10:07,600 If she is really alive, 90 00:10:07,670 --> 00:10:09,640 we need to find out... 91 00:10:10,540 --> 00:10:12,840 who saved her for what reason. 92 00:10:24,400 --> 00:10:25,900 Have you been well? 93 00:10:32,540 --> 00:10:36,140 It must have been tough to being wanted. 94 00:10:39,140 --> 00:10:42,270 Why did you not come visit me earlier? 95 00:10:43,200 --> 00:10:45,400 We have a lot to talk about. 96 00:11:37,070 --> 00:11:40,370 Your Majesty, the Queen is here to see you. 97 00:11:41,670 --> 00:11:42,870 Let her in. 98 00:11:52,900 --> 00:11:54,070 What brings you here? 99 00:11:54,240 --> 00:11:57,940 I heard you have not been sleeping well these days. 100 00:11:58,100 --> 00:12:00,240 I brought lotus leaf tea. 101 00:12:05,900 --> 00:12:09,700 I have had enough tea already. Leave it and go. 102 00:12:14,370 --> 00:12:16,340 Is it because of the Princess? 103 00:12:19,200 --> 00:12:22,800 I am very much concerned about her as well. 104 00:12:23,440 --> 00:12:25,370 She is there to take a rest, 105 00:12:25,600 --> 00:12:29,570 but I feel anxious to leave her outside like that. 106 00:12:33,070 --> 00:12:35,640 I will guide and teach her. 107 00:12:35,970 --> 00:12:39,500 Why do you not bring her into the palace now? 108 00:12:51,140 --> 00:12:53,540 - My lady. - Yes, Your Majesty. 109 00:12:53,640 --> 00:12:55,800 If you are that anxious and worried, 110 00:12:55,900 --> 00:12:58,100 take this tea and have it yourself. 111 00:13:01,300 --> 00:13:02,700 You may leave now. 112 00:13:03,740 --> 00:13:06,140 I have a lot of work to deal with. 113 00:13:24,970 --> 00:13:27,300 The way he looked at me... 114 00:13:28,000 --> 00:13:30,300 was like a freezing wind. 115 00:13:32,640 --> 00:13:36,370 I must have lost his favor that night. I am certain. 116 00:13:36,600 --> 00:13:38,140 What should I do now? 117 00:13:38,740 --> 00:13:40,670 What if he tries to stay away from me? 118 00:13:42,200 --> 00:13:43,300 Your Highness. 119 00:13:43,870 --> 00:13:46,970 It is today that the royal shaman mentioned. 120 00:13:54,970 --> 00:13:57,970 - Where is my order? - It is coming. 121 00:13:58,400 --> 00:14:00,040 - Enjoy. - Thanks. 122 00:14:05,370 --> 00:14:07,770 Here. Thanks for the food. 123 00:14:13,470 --> 00:14:15,470 - Excuse me. - What? 124 00:14:25,100 --> 00:14:26,600 Let us go back. 125 00:14:26,800 --> 00:14:28,500 Everyone must be worried by now. 126 00:14:29,940 --> 00:14:32,070 Are you going to stay up all night like this? 127 00:14:33,300 --> 00:14:34,700 You should go back. 128 00:14:36,170 --> 00:14:37,770 You go. 129 00:14:37,870 --> 00:14:39,970 Do you believe he would come back? 130 00:14:40,070 --> 00:14:43,070 You know that he went with the guy with a scar. 131 00:14:44,540 --> 00:14:46,670 Just report this to the Office of Investigation. 132 00:14:47,540 --> 00:14:51,340 Whether he came back to see you or harm you, they might... 133 00:14:51,340 --> 00:14:52,640 I cannot do that. 134 00:14:55,670 --> 00:14:57,540 He will be killed if he gets caught. 135 00:14:58,440 --> 00:15:00,370 I cannot put him in danger. 136 00:15:00,400 --> 00:15:02,140 What if you get hurt? 137 00:15:02,200 --> 00:15:04,200 What are you trying to do with a wanted person? 138 00:15:04,270 --> 00:15:05,500 What do you know? 139 00:15:06,140 --> 00:15:08,040 What do you know that you run your mouth? 140 00:15:11,700 --> 00:15:13,340 I just do not want you... 141 00:15:16,270 --> 00:15:18,870 to be in danger because of him. 142 00:15:24,870 --> 00:15:25,940 I do not want you... 143 00:15:27,600 --> 00:15:29,870 to be hurt anymore. 144 00:15:43,570 --> 00:15:44,970 You were here. 145 00:15:48,240 --> 00:15:49,540 We should go. 146 00:15:49,740 --> 00:15:52,200 His Majesty is waiting. 147 00:16:13,370 --> 00:16:17,340 She went to the bookstore with Master Gyun. 148 00:16:17,770 --> 00:16:20,040 Why did they not take someone from the Office of Investigation? 149 00:16:20,340 --> 00:16:22,770 They said they would be back soon. 150 00:16:23,100 --> 00:16:25,800 They did not want to draw people's attention. 151 00:16:35,140 --> 00:16:37,440 Why are they not back yet? 152 00:16:39,800 --> 00:16:42,670 Is there really nothing between him and the Princess? 153 00:16:42,740 --> 00:16:44,770 Last time, they were found in the same bed. 154 00:16:45,000 --> 00:16:46,340 Stop that nonsense. 155 00:16:46,500 --> 00:16:49,300 Your reckless words could jinx it. 156 00:16:49,300 --> 00:16:52,240 But seriously! They are suspicious. 157 00:16:52,240 --> 00:16:53,570 Shut it. 158 00:16:54,170 --> 00:16:57,770 The talk about his becoming her husband is giving me a headache. 159 00:16:58,170 --> 00:17:01,800 I do not care who she is. I will kick her out of our house. 160 00:17:06,500 --> 00:17:11,770 Where did my Woo go? 161 00:17:20,470 --> 00:17:22,370 My apologies, Your Majesty. 162 00:17:23,410 --> 00:17:24,540 It is fine. 163 00:17:24,840 --> 00:17:28,170 I am the one who is giving you trouble. 164 00:17:28,570 --> 00:17:31,240 Please do not say that. 165 00:17:32,500 --> 00:17:37,570 I am not sure if keeping her outside like this is a good idea. 166 00:17:40,640 --> 00:17:43,470 Bring her in and move her marriage forward. 167 00:17:43,770 --> 00:17:44,970 That will be... 168 00:17:46,040 --> 00:17:48,540 the only way to protect her. 169 00:18:12,770 --> 00:18:15,870 Hide all these 100 talismans in her bedroom. 170 00:18:16,000 --> 00:18:18,970 Then His Majesty will care less about the Princess. 171 00:18:19,100 --> 00:18:21,470 It will lead him to focus more on you. 172 00:18:24,070 --> 00:18:27,470 This must not turn out to be another failure. 173 00:18:27,700 --> 00:18:29,340 Since the Princess is outside, 174 00:18:30,370 --> 00:18:33,570 this will be the perfect chance. 175 00:18:42,140 --> 00:18:43,200 Hye Myung. 176 00:18:50,140 --> 00:18:51,470 Mother. 177 00:18:52,100 --> 00:18:53,300 Queen. 178 00:18:53,570 --> 00:18:57,270 What are you doing in the Princess' room at this hour? 179 00:18:57,770 --> 00:19:00,300 I missed her... 180 00:19:00,840 --> 00:19:04,200 and thought visiting her room would make me feel better. 181 00:19:04,200 --> 00:19:05,700 I see. 182 00:19:15,300 --> 00:19:18,940 I guess you must have thought the same as we did. 183 00:19:20,200 --> 00:19:23,200 We came because we missed her too. 184 00:19:23,270 --> 00:19:24,570 Is that right? 185 00:19:25,140 --> 00:19:27,770 It is surprising that we thought the same. 186 00:19:42,340 --> 00:19:44,740 I will send you a message... 187 00:19:44,940 --> 00:19:47,040 as soon as they are back. Please do not worry. 188 00:20:09,070 --> 00:20:10,200 Father. 189 00:20:10,540 --> 00:20:12,070 My apologies. 190 00:20:12,410 --> 00:20:14,370 It is all my fault. 191 00:20:23,970 --> 00:20:26,070 I will bring you in. 192 00:20:29,470 --> 00:20:31,970 Come back to the palace. 193 00:20:38,670 --> 00:20:39,740 Director Gyun. 194 00:20:40,240 --> 00:20:42,470 Send her when everything is prepared. 195 00:20:42,570 --> 00:20:43,770 Yes, Your Majesty. 196 00:21:10,200 --> 00:21:11,910 What happened? 197 00:21:12,970 --> 00:21:15,770 I told you already. We were at the Se Bookstore... 198 00:21:15,770 --> 00:21:19,500 People from Office of Investigation went to the bookstore first. 199 00:21:21,540 --> 00:21:23,200 What is it that you are hiding? 200 00:21:26,540 --> 00:21:28,170 Tell me the truth. 201 00:21:30,440 --> 00:21:31,700 I have... 202 00:21:33,500 --> 00:21:34,600 nothing to say. 203 00:21:47,000 --> 00:21:48,300 How is Her Highness? 204 00:21:48,400 --> 00:21:50,670 She wants to be alone. 205 00:22:26,200 --> 00:22:28,770 The Princess' lover? 206 00:22:30,000 --> 00:22:32,470 I only read it in the flyer. 207 00:22:32,640 --> 00:22:36,300 The guy's name is Min Yoo Hwan. He went missing three years ago... 208 00:22:36,340 --> 00:22:38,500 while doing a secret investigation. 209 00:22:38,770 --> 00:22:40,100 He went missing? 210 00:22:40,100 --> 00:22:43,670 Yes, it is because he got caught taking bribes. 211 00:22:44,340 --> 00:22:46,570 He must be still on the wanted list. 212 00:22:55,300 --> 00:22:56,470 What do you know? 213 00:22:57,170 --> 00:22:58,970 What do you know that you run your mouth? 214 00:23:05,740 --> 00:23:07,940 I will bring you in. 215 00:23:11,240 --> 00:23:13,770 Come back to the palace. 216 00:23:23,840 --> 00:23:26,870 She went around until late in the night? 217 00:23:27,970 --> 00:23:31,070 I forgave her for running away during her probation. 218 00:23:31,100 --> 00:23:33,200 Now, she is getting more out of control. 219 00:23:34,400 --> 00:23:36,870 Seeing how Master Gyun stayed quiet, 220 00:23:37,240 --> 00:23:39,100 there must be a reason. 221 00:23:39,640 --> 00:23:42,670 What is she up to? 222 00:23:43,900 --> 00:23:48,440 I think we better hurry with her marriage. 223 00:23:50,270 --> 00:23:51,670 If she has a husband, 224 00:23:52,140 --> 00:23:54,740 she will have someone to lean on. 225 00:23:54,940 --> 00:23:57,340 Then she will stop causing trouble. 226 00:23:57,640 --> 00:24:00,700 Choosing her husband is not easy either. 227 00:24:01,170 --> 00:24:04,440 They must put up someone on their side as her future husband. 228 00:24:13,340 --> 00:24:17,270 The King visited Director Gyun's house today. 229 00:24:17,470 --> 00:24:21,370 The Princess disappeared without a word again. 230 00:24:21,600 --> 00:24:25,470 People from the Office of Investigation searched everywhere. 231 00:24:25,940 --> 00:24:29,570 She must have lost her control, seeing someone she has been waiting. 232 00:24:31,200 --> 00:24:32,270 Now, 233 00:24:33,900 --> 00:24:37,800 it is time we show them what we prepared. 234 00:25:07,800 --> 00:25:09,100 Where are you going? 235 00:25:17,340 --> 00:25:20,240 Are you going to find him? 236 00:25:21,270 --> 00:25:22,570 I need to meet him. 237 00:25:23,670 --> 00:25:27,100 I do not know when I will be able to come out again. 238 00:25:29,540 --> 00:25:33,770 This may be the last chance to meet him. 239 00:25:34,040 --> 00:25:36,540 - Your Highness. - Please let me go. 240 00:25:40,240 --> 00:25:41,300 Please. 241 00:26:18,840 --> 00:26:20,370 The Princess will come back... 242 00:26:20,800 --> 00:26:22,870 and I shall start looking for someone to be her husband. 243 00:26:23,100 --> 00:26:24,470 There will be a ban of marriage... 244 00:26:24,570 --> 00:26:27,570 throughout the nation until she gets married. Prepare for her wedding. 245 00:26:30,170 --> 00:26:31,200 Your Majesty. 246 00:26:31,600 --> 00:26:34,140 You will not need to look for the candidates. 247 00:26:34,640 --> 00:26:36,400 What do you mean? 248 00:26:36,870 --> 00:26:38,100 The Qing Dynasty... 249 00:26:38,870 --> 00:26:41,570 has suggested a royal marriage with the Princess. 250 00:26:42,670 --> 00:26:45,970 If Qing and Joseon become allies through a royal marriage, 251 00:26:46,070 --> 00:26:48,670 it would be perfect for us. 252 00:26:48,770 --> 00:26:52,300 He is known to be a competent person trusted by the Emperor. 253 00:26:52,440 --> 00:26:54,100 It will be a great advantage for the nation... 254 00:26:54,200 --> 00:26:56,400 if that kind of man becomes the Princess' husband. 255 00:26:56,600 --> 00:26:59,670 Are you suggesting to send her abroad? 256 00:26:59,700 --> 00:27:02,640 It is a good way to calm down... 257 00:27:02,670 --> 00:27:04,540 people's anger against her. 258 00:27:04,540 --> 00:27:05,570 Minister of Defense. 259 00:27:06,070 --> 00:27:08,400 - That was out of line. - What? 260 00:27:10,970 --> 00:27:14,640 Marriage is very important in one's life. 261 00:27:14,940 --> 00:27:17,440 And it is the Princess' marriage. 262 00:27:17,500 --> 00:27:19,600 Please consider this matter carefully. 263 00:27:20,170 --> 00:27:22,040 It is not wrong to be careful, 264 00:27:22,040 --> 00:27:24,270 but I am worried if she will miss the right timing. 265 00:27:24,470 --> 00:27:25,500 Please... 266 00:27:26,240 --> 00:27:28,300 think of the Princess. 267 00:27:34,500 --> 00:27:35,640 I disapprove. 268 00:27:38,200 --> 00:27:41,600 I cannot send her to Qing. 269 00:27:55,740 --> 00:27:58,670 They seem to have something in mind... 270 00:27:59,600 --> 00:28:02,500 seeing how they rushed her wedding with Qing. 271 00:28:02,900 --> 00:28:05,170 I will never approve this. 272 00:28:05,300 --> 00:28:07,670 I am worried... 273 00:28:08,140 --> 00:28:09,870 about the tricks they will pull. 274 00:28:12,740 --> 00:28:15,900 Why are they after the Princess? 275 00:28:24,840 --> 00:28:28,040 So you could not convince him? 276 00:28:31,670 --> 00:28:34,140 It was impossible to begin with. 277 00:28:34,140 --> 00:28:35,140 Just... 278 00:28:35,670 --> 00:28:37,640 ask him to do the husband selection. 279 00:28:38,040 --> 00:28:39,670 It is not over yet. 280 00:28:40,700 --> 00:28:42,200 It is just the beginning. 281 00:28:54,470 --> 00:28:56,100 He insists on... 282 00:28:57,000 --> 00:28:58,970 sending her to Qing. 283 00:28:59,300 --> 00:29:03,700 Master Jung said he would find a way. 284 00:29:03,970 --> 00:29:05,840 He could just send her... 285 00:29:06,740 --> 00:29:09,040 to an island or to a countryside. 286 00:29:09,600 --> 00:29:12,300 It is strange that he is trying to send her to the Qing. 287 00:29:12,970 --> 00:29:16,000 Would he have another intention? 20369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.