Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,100
[Episode 13]
2
00:00:14,710 --> 00:00:16,270
Let me see your face.
3
00:00:46,740 --> 00:00:47,840
I am sure.
4
00:00:47,970 --> 00:00:50,410
Like you ordered, I let him in for now.
5
00:01:32,440 --> 00:01:34,340
You are amazing.
6
00:01:34,700 --> 00:01:37,870
What is your secret to writing so many books?
7
00:01:38,140 --> 00:01:42,470
I get inspiration when I look at beautiful women.
8
00:01:42,570 --> 00:01:46,770
I might be able to write so much thanks to Your Highness.
9
00:01:47,670 --> 00:01:50,100
Your Highness.
10
00:01:57,640 --> 00:02:00,170
("The Princess' Privacy")
11
00:02:04,900 --> 00:02:07,100
What is this?
12
00:02:07,740 --> 00:02:10,400
"The Princess' Privacy"?
13
00:02:10,570 --> 00:02:14,140
I never had you in mind when I wrote that book.
14
00:02:14,240 --> 00:02:17,940
It is just a novel. Please do not take it the wrong way.
15
00:02:18,070 --> 00:02:19,440
It is all right.
16
00:02:20,540 --> 00:02:21,870
- No!
- No!
17
00:02:21,970 --> 00:02:23,740
Please... No...
18
00:02:24,570 --> 00:02:26,470
I said it is all right.
19
00:02:26,500 --> 00:02:29,000
I am not that narrow-minded.
20
00:02:34,970 --> 00:02:37,670
You may not be all right if you read it.
21
00:02:37,700 --> 00:02:39,900
What is the matter? It is making me curious.
22
00:02:41,300 --> 00:02:43,170
It is not fun to read at all.
23
00:02:43,200 --> 00:02:46,440
It is a piece of garbage.
24
00:02:46,740 --> 00:02:49,000
Kwang Soo wrote it. Please kill him.
25
00:02:50,000 --> 00:02:51,070
Gosh.
26
00:02:51,070 --> 00:02:53,670
I cannot sleep when I am curious about something.
27
00:02:54,240 --> 00:02:57,200
You might not be able to sleep either if you read it.
28
00:02:57,400 --> 00:02:58,970
You must have read it.
29
00:02:59,770 --> 00:03:02,070
No way. I do not read things like that.
30
00:03:02,070 --> 00:03:05,170
You did. That must be why you are being like this.
31
00:03:11,640 --> 00:03:12,870
What is the matter?
32
00:03:46,140 --> 00:03:47,300
Master Min!
33
00:03:48,500 --> 00:03:49,540
No.
34
00:04:23,800 --> 00:04:24,900
Min Yoo Hwan?
35
00:04:26,800 --> 00:04:29,000
Is that guy in the capital?
36
00:04:29,200 --> 00:04:32,070
He must have heard that she is residing outside the palace.
37
00:04:34,000 --> 00:04:36,340
He came to die.
38
00:04:37,170 --> 00:04:38,270
How shall I deal with it?
39
00:04:38,270 --> 00:04:40,500
He cannot meet with the Princess.
40
00:04:41,540 --> 00:04:42,540
However,
41
00:04:44,070 --> 00:04:45,570
bring him to me alive.
42
00:04:47,070 --> 00:04:49,140
I have a lot to ask him.
43
00:04:53,070 --> 00:04:54,500
Follow me quietly.
44
00:05:08,770 --> 00:05:10,640
- It is dangerous.
- I need to talk to him.
45
00:05:10,740 --> 00:05:13,070
- It could be another trap.
- I do not care.
46
00:05:14,000 --> 00:05:16,270
I do not care even if it is a trap, so let go.
47
00:05:19,240 --> 00:05:22,240
Then I shall go with you.
48
00:05:24,770 --> 00:05:26,470
I cannot let you go alone.
49
00:06:18,740 --> 00:06:20,400
That was a bad move.
50
00:06:23,800 --> 00:06:25,140
Do you think so?
51
00:06:36,600 --> 00:06:41,240
Why is she still staying outside the palace?
52
00:06:43,200 --> 00:06:45,240
I only made a stepping stone.
53
00:06:46,070 --> 00:06:49,570
It is not fun to let the other know your entire plan.
54
00:06:55,470 --> 00:06:56,940
Being too complicated...
55
00:06:57,940 --> 00:06:59,240
is not fun either.
56
00:07:03,370 --> 00:07:05,370
Does she irritate you a lot?
57
00:07:10,000 --> 00:07:13,300
I shall remove her soon, so do not worry.
58
00:07:14,340 --> 00:07:15,970
Please hurry.
59
00:07:16,940 --> 00:07:18,840
It is getting hard to hold in.
60
00:07:26,070 --> 00:07:28,170
I have brought him.
61
00:07:30,070 --> 00:07:31,270
Good job.
62
00:07:37,540 --> 00:07:40,140
Why did you release that butcher?
63
00:07:41,670 --> 00:07:44,270
We searched through the butcher's,
64
00:07:44,370 --> 00:07:46,570
but could not find a single piece of evidence...
65
00:07:46,570 --> 00:07:49,870
that he is related to the flyer incident.
66
00:07:53,340 --> 00:07:56,140
I cannot keep the innocent in prison. You know that.
67
00:08:54,710 --> 00:08:56,100
Jung Ki Jun.
68
00:08:56,570 --> 00:08:57,940
It has been a while.
69
00:09:01,800 --> 00:09:03,470
The dethroned queen is alive?
70
00:09:03,640 --> 00:09:06,270
The Princess has her jade ring.
71
00:09:06,400 --> 00:09:10,070
The dethroned queen took that ring 10 years ago.
72
00:09:11,270 --> 00:09:12,540
There is no way.
73
00:09:12,570 --> 00:09:14,370
We saw her dead body.
74
00:09:14,570 --> 00:09:16,300
But we could not check her face.
75
00:09:19,070 --> 00:09:21,300
What if that dead body was not her?
76
00:09:21,970 --> 00:09:24,740
What if she was not attacked by the wild animals?
77
00:09:26,000 --> 00:09:27,800
Why did you come to think so?
78
00:09:28,300 --> 00:09:29,400
I think...
79
00:09:31,210 --> 00:09:33,500
Master Min has found her.
80
00:09:34,840 --> 00:09:36,840
Do you mean the Princess' teacher?
81
00:09:36,870 --> 00:09:38,740
Ever since he came back from his investigation,
82
00:09:39,400 --> 00:09:41,840
they often meet in secret.
83
00:09:43,770 --> 00:09:47,240
That brazen girl must be planning to bring her mother back in.
84
00:09:47,340 --> 00:09:49,740
She wants to kick me out and put her mother on my seat.
85
00:09:49,840 --> 00:09:51,840
The King must not...
86
00:09:52,840 --> 00:09:54,740
He must never find out about this.
87
00:09:57,370 --> 00:09:59,570
Eliminate both the Princess...
88
00:10:01,340 --> 00:10:04,340
- and Master Min.
- That is not important now.
89
00:10:05,640 --> 00:10:07,600
If she is really alive,
90
00:10:07,670 --> 00:10:09,640
we need to find out...
91
00:10:10,540 --> 00:10:12,840
who saved her for what reason.
92
00:10:24,400 --> 00:10:25,900
Have you been well?
93
00:10:32,540 --> 00:10:36,140
It must have been tough to being wanted.
94
00:10:39,140 --> 00:10:42,270
Why did you not come visit me earlier?
95
00:10:43,200 --> 00:10:45,400
We have a lot to talk about.
96
00:11:37,070 --> 00:11:40,370
Your Majesty, the Queen is here to see you.
97
00:11:41,670 --> 00:11:42,870
Let her in.
98
00:11:52,900 --> 00:11:54,070
What brings you here?
99
00:11:54,240 --> 00:11:57,940
I heard you have not been sleeping well these days.
100
00:11:58,100 --> 00:12:00,240
I brought lotus leaf tea.
101
00:12:05,900 --> 00:12:09,700
I have had enough tea already. Leave it and go.
102
00:12:14,370 --> 00:12:16,340
Is it because of the Princess?
103
00:12:19,200 --> 00:12:22,800
I am very much concerned about her as well.
104
00:12:23,440 --> 00:12:25,370
She is there to take a rest,
105
00:12:25,600 --> 00:12:29,570
but I feel anxious to leave her outside like that.
106
00:12:33,070 --> 00:12:35,640
I will guide and teach her.
107
00:12:35,970 --> 00:12:39,500
Why do you not bring her into the palace now?
108
00:12:51,140 --> 00:12:53,540
- My lady.
- Yes, Your Majesty.
109
00:12:53,640 --> 00:12:55,800
If you are that anxious and worried,
110
00:12:55,900 --> 00:12:58,100
take this tea and have it yourself.
111
00:13:01,300 --> 00:13:02,700
You may leave now.
112
00:13:03,740 --> 00:13:06,140
I have a lot of work to deal with.
113
00:13:24,970 --> 00:13:27,300
The way he looked at me...
114
00:13:28,000 --> 00:13:30,300
was like a freezing wind.
115
00:13:32,640 --> 00:13:36,370
I must have lost his favor that night. I am certain.
116
00:13:36,600 --> 00:13:38,140
What should I do now?
117
00:13:38,740 --> 00:13:40,670
What if he tries to stay away from me?
118
00:13:42,200 --> 00:13:43,300
Your Highness.
119
00:13:43,870 --> 00:13:46,970
It is today that the royal shaman mentioned.
120
00:13:54,970 --> 00:13:57,970
- Where is my order?
- It is coming.
121
00:13:58,400 --> 00:14:00,040
- Enjoy.
- Thanks.
122
00:14:05,370 --> 00:14:07,770
Here. Thanks for the food.
123
00:14:13,470 --> 00:14:15,470
- Excuse me.
- What?
124
00:14:25,100 --> 00:14:26,600
Let us go back.
125
00:14:26,800 --> 00:14:28,500
Everyone must be worried by now.
126
00:14:29,940 --> 00:14:32,070
Are you going to stay up all night like this?
127
00:14:33,300 --> 00:14:34,700
You should go back.
128
00:14:36,170 --> 00:14:37,770
You go.
129
00:14:37,870 --> 00:14:39,970
Do you believe he would come back?
130
00:14:40,070 --> 00:14:43,070
You know that he went with the guy with a scar.
131
00:14:44,540 --> 00:14:46,670
Just report this to the Office of Investigation.
132
00:14:47,540 --> 00:14:51,340
Whether he came back to see you or harm you, they might...
133
00:14:51,340 --> 00:14:52,640
I cannot do that.
134
00:14:55,670 --> 00:14:57,540
He will be killed if he gets caught.
135
00:14:58,440 --> 00:15:00,370
I cannot put him in danger.
136
00:15:00,400 --> 00:15:02,140
What if you get hurt?
137
00:15:02,200 --> 00:15:04,200
What are you trying to do with a wanted person?
138
00:15:04,270 --> 00:15:05,500
What do you know?
139
00:15:06,140 --> 00:15:08,040
What do you know that you run your mouth?
140
00:15:11,700 --> 00:15:13,340
I just do not want you...
141
00:15:16,270 --> 00:15:18,870
to be in danger because of him.
142
00:15:24,870 --> 00:15:25,940
I do not want you...
143
00:15:27,600 --> 00:15:29,870
to be hurt anymore.
144
00:15:43,570 --> 00:15:44,970
You were here.
145
00:15:48,240 --> 00:15:49,540
We should go.
146
00:15:49,740 --> 00:15:52,200
His Majesty is waiting.
147
00:16:13,370 --> 00:16:17,340
She went to the bookstore with Master Gyun.
148
00:16:17,770 --> 00:16:20,040
Why did they not take someone from the Office of Investigation?
149
00:16:20,340 --> 00:16:22,770
They said they would be back soon.
150
00:16:23,100 --> 00:16:25,800
They did not want to draw people's attention.
151
00:16:35,140 --> 00:16:37,440
Why are they not back yet?
152
00:16:39,800 --> 00:16:42,670
Is there really nothing between him and the Princess?
153
00:16:42,740 --> 00:16:44,770
Last time, they were found in the same bed.
154
00:16:45,000 --> 00:16:46,340
Stop that nonsense.
155
00:16:46,500 --> 00:16:49,300
Your reckless words could jinx it.
156
00:16:49,300 --> 00:16:52,240
But seriously! They are suspicious.
157
00:16:52,240 --> 00:16:53,570
Shut it.
158
00:16:54,170 --> 00:16:57,770
The talk about his becoming her husband is giving me a headache.
159
00:16:58,170 --> 00:17:01,800
I do not care who she is. I will kick her out of our house.
160
00:17:06,500 --> 00:17:11,770
Where did my Woo go?
161
00:17:20,470 --> 00:17:22,370
My apologies, Your Majesty.
162
00:17:23,410 --> 00:17:24,540
It is fine.
163
00:17:24,840 --> 00:17:28,170
I am the one who is giving you trouble.
164
00:17:28,570 --> 00:17:31,240
Please do not say that.
165
00:17:32,500 --> 00:17:37,570
I am not sure if keeping her outside like this is a good idea.
166
00:17:40,640 --> 00:17:43,470
Bring her in and move her marriage forward.
167
00:17:43,770 --> 00:17:44,970
That will be...
168
00:17:46,040 --> 00:17:48,540
the only way to protect her.
169
00:18:12,770 --> 00:18:15,870
Hide all these 100 talismans in her bedroom.
170
00:18:16,000 --> 00:18:18,970
Then His Majesty will care less about the Princess.
171
00:18:19,100 --> 00:18:21,470
It will lead him to focus more on you.
172
00:18:24,070 --> 00:18:27,470
This must not turn out to be another failure.
173
00:18:27,700 --> 00:18:29,340
Since the Princess is outside,
174
00:18:30,370 --> 00:18:33,570
this will be the perfect chance.
175
00:18:42,140 --> 00:18:43,200
Hye Myung.
176
00:18:50,140 --> 00:18:51,470
Mother.
177
00:18:52,100 --> 00:18:53,300
Queen.
178
00:18:53,570 --> 00:18:57,270
What are you doing in the Princess' room at this hour?
179
00:18:57,770 --> 00:19:00,300
I missed her...
180
00:19:00,840 --> 00:19:04,200
and thought visiting her room would make me feel better.
181
00:19:04,200 --> 00:19:05,700
I see.
182
00:19:15,300 --> 00:19:18,940
I guess you must have thought the same as we did.
183
00:19:20,200 --> 00:19:23,200
We came because we missed her too.
184
00:19:23,270 --> 00:19:24,570
Is that right?
185
00:19:25,140 --> 00:19:27,770
It is surprising that we thought the same.
186
00:19:42,340 --> 00:19:44,740
I will send you a message...
187
00:19:44,940 --> 00:19:47,040
as soon as they are back. Please do not worry.
188
00:20:09,070 --> 00:20:10,200
Father.
189
00:20:10,540 --> 00:20:12,070
My apologies.
190
00:20:12,410 --> 00:20:14,370
It is all my fault.
191
00:20:23,970 --> 00:20:26,070
I will bring you in.
192
00:20:29,470 --> 00:20:31,970
Come back to the palace.
193
00:20:38,670 --> 00:20:39,740
Director Gyun.
194
00:20:40,240 --> 00:20:42,470
Send her when everything is prepared.
195
00:20:42,570 --> 00:20:43,770
Yes, Your Majesty.
196
00:21:10,200 --> 00:21:11,910
What happened?
197
00:21:12,970 --> 00:21:15,770
I told you already. We were at the Se Bookstore...
198
00:21:15,770 --> 00:21:19,500
People from Office of Investigation went to the bookstore first.
199
00:21:21,540 --> 00:21:23,200
What is it that you are hiding?
200
00:21:26,540 --> 00:21:28,170
Tell me the truth.
201
00:21:30,440 --> 00:21:31,700
I have...
202
00:21:33,500 --> 00:21:34,600
nothing to say.
203
00:21:47,000 --> 00:21:48,300
How is Her Highness?
204
00:21:48,400 --> 00:21:50,670
She wants to be alone.
205
00:22:26,200 --> 00:22:28,770
The Princess' lover?
206
00:22:30,000 --> 00:22:32,470
I only read it in the flyer.
207
00:22:32,640 --> 00:22:36,300
The guy's name is Min Yoo Hwan. He went missing three years ago...
208
00:22:36,340 --> 00:22:38,500
while doing a secret investigation.
209
00:22:38,770 --> 00:22:40,100
He went missing?
210
00:22:40,100 --> 00:22:43,670
Yes, it is because he got caught taking bribes.
211
00:22:44,340 --> 00:22:46,570
He must be still on the wanted list.
212
00:22:55,300 --> 00:22:56,470
What do you know?
213
00:22:57,170 --> 00:22:58,970
What do you know that you run your mouth?
214
00:23:05,740 --> 00:23:07,940
I will bring you in.
215
00:23:11,240 --> 00:23:13,770
Come back to the palace.
216
00:23:23,840 --> 00:23:26,870
She went around until late in the night?
217
00:23:27,970 --> 00:23:31,070
I forgave her for running away during her probation.
218
00:23:31,100 --> 00:23:33,200
Now, she is getting more out of control.
219
00:23:34,400 --> 00:23:36,870
Seeing how Master Gyun stayed quiet,
220
00:23:37,240 --> 00:23:39,100
there must be a reason.
221
00:23:39,640 --> 00:23:42,670
What is she up to?
222
00:23:43,900 --> 00:23:48,440
I think we better hurry with her marriage.
223
00:23:50,270 --> 00:23:51,670
If she has a husband,
224
00:23:52,140 --> 00:23:54,740
she will have someone to lean on.
225
00:23:54,940 --> 00:23:57,340
Then she will stop causing trouble.
226
00:23:57,640 --> 00:24:00,700
Choosing her husband is not easy either.
227
00:24:01,170 --> 00:24:04,440
They must put up someone on their side as her future husband.
228
00:24:13,340 --> 00:24:17,270
The King visited Director Gyun's house today.
229
00:24:17,470 --> 00:24:21,370
The Princess disappeared without a word again.
230
00:24:21,600 --> 00:24:25,470
People from the Office of Investigation searched everywhere.
231
00:24:25,940 --> 00:24:29,570
She must have lost her control, seeing someone she has been waiting.
232
00:24:31,200 --> 00:24:32,270
Now,
233
00:24:33,900 --> 00:24:37,800
it is time we show them what we prepared.
234
00:25:07,800 --> 00:25:09,100
Where are you going?
235
00:25:17,340 --> 00:25:20,240
Are you going to find him?
236
00:25:21,270 --> 00:25:22,570
I need to meet him.
237
00:25:23,670 --> 00:25:27,100
I do not know when I will be able to come out again.
238
00:25:29,540 --> 00:25:33,770
This may be the last chance to meet him.
239
00:25:34,040 --> 00:25:36,540
- Your Highness.
- Please let me go.
240
00:25:40,240 --> 00:25:41,300
Please.
241
00:26:18,840 --> 00:26:20,370
The Princess will come back...
242
00:26:20,800 --> 00:26:22,870
and I shall start looking for someone to be her husband.
243
00:26:23,100 --> 00:26:24,470
There will be a ban of marriage...
244
00:26:24,570 --> 00:26:27,570
throughout the nation until she gets married. Prepare for her wedding.
245
00:26:30,170 --> 00:26:31,200
Your Majesty.
246
00:26:31,600 --> 00:26:34,140
You will not need to look for the candidates.
247
00:26:34,640 --> 00:26:36,400
What do you mean?
248
00:26:36,870 --> 00:26:38,100
The Qing Dynasty...
249
00:26:38,870 --> 00:26:41,570
has suggested a royal marriage with the Princess.
250
00:26:42,670 --> 00:26:45,970
If Qing and Joseon become allies through a royal marriage,
251
00:26:46,070 --> 00:26:48,670
it would be perfect for us.
252
00:26:48,770 --> 00:26:52,300
He is known to be a competent person trusted by the Emperor.
253
00:26:52,440 --> 00:26:54,100
It will be a great advantage for the nation...
254
00:26:54,200 --> 00:26:56,400
if that kind of man becomes the Princess' husband.
255
00:26:56,600 --> 00:26:59,670
Are you suggesting to send her abroad?
256
00:26:59,700 --> 00:27:02,640
It is a good way to calm down...
257
00:27:02,670 --> 00:27:04,540
people's anger against her.
258
00:27:04,540 --> 00:27:05,570
Minister of Defense.
259
00:27:06,070 --> 00:27:08,400
- That was out of line.
- What?
260
00:27:10,970 --> 00:27:14,640
Marriage is very important in one's life.
261
00:27:14,940 --> 00:27:17,440
And it is the Princess' marriage.
262
00:27:17,500 --> 00:27:19,600
Please consider this matter carefully.
263
00:27:20,170 --> 00:27:22,040
It is not wrong to be careful,
264
00:27:22,040 --> 00:27:24,270
but I am worried if she will miss the right timing.
265
00:27:24,470 --> 00:27:25,500
Please...
266
00:27:26,240 --> 00:27:28,300
think of the Princess.
267
00:27:34,500 --> 00:27:35,640
I disapprove.
268
00:27:38,200 --> 00:27:41,600
I cannot send her to Qing.
269
00:27:55,740 --> 00:27:58,670
They seem to have something in mind...
270
00:27:59,600 --> 00:28:02,500
seeing how they rushed her wedding with Qing.
271
00:28:02,900 --> 00:28:05,170
I will never approve this.
272
00:28:05,300 --> 00:28:07,670
I am worried...
273
00:28:08,140 --> 00:28:09,870
about the tricks they will pull.
274
00:28:12,740 --> 00:28:15,900
Why are they after the Princess?
275
00:28:24,840 --> 00:28:28,040
So you could not convince him?
276
00:28:31,670 --> 00:28:34,140
It was impossible to begin with.
277
00:28:34,140 --> 00:28:35,140
Just...
278
00:28:35,670 --> 00:28:37,640
ask him to do the husband selection.
279
00:28:38,040 --> 00:28:39,670
It is not over yet.
280
00:28:40,700 --> 00:28:42,200
It is just the beginning.
281
00:28:54,470 --> 00:28:56,100
He insists on...
282
00:28:57,000 --> 00:28:58,970
sending her to Qing.
283
00:28:59,300 --> 00:29:03,700
Master Jung said he would find a way.
284
00:29:03,970 --> 00:29:05,840
He could just send her...
285
00:29:06,740 --> 00:29:09,040
to an island or to a countryside.
286
00:29:09,600 --> 00:29:12,300
It is strange that he is trying to send her to the Qing.
287
00:29:12,970 --> 00:29:16,000
Would he have another intention?
20369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.