All language subtitles for Murder.On.The.Orient.Express.1974.ENGLISH.SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,291 --> 00:00:50,291 BTSFilms - Always A Good Movie! 2 00:05:50,292 --> 00:05:53,073 - Your ticket, please. - Oh, yes. 3 00:05:53,266 --> 00:05:56,135 - Welcome aboard, Miss Debenham. - Thank you. 4 00:05:56,337 --> 00:06:00,525 Bosporus Ferry will shortly depart from Istanbul Sirkeci Station, 5 00:06:00,718 --> 00:06:02,212 connecting with the Orient Express. 6 00:06:06,380 --> 00:06:07,808 Here's your ticket, Monsieur Poirot. 7 00:06:07,979 --> 00:06:09,604 I'm afraid you've still got another hour. 8 00:06:09,802 --> 00:06:11,012 Well, then, please do not wait. 9 00:06:11,209 --> 00:06:15,680 Not wait? After all you've done for us, Monsieur Poirot? 10 00:06:16,551 --> 00:06:18,939 My general's orders were to ensure your safe departure. 11 00:06:19,141 --> 00:06:20,570 He also wished me to thank you again 12 00:06:20,773 --> 00:06:23,935 for saving the honor of the British garrison in Jordan. 13 00:06:24,195 --> 00:06:27,008 The brigadier's confession was opportune. 14 00:06:27,202 --> 00:06:28,576 I say, how did you do it? 15 00:06:28,769 --> 00:06:32,346 Was it the old thumbscrew, you know, the rack? 16 00:06:32,608 --> 00:06:37,145 Yes. Well, you'll be able to rest as soon as you get to Stamboul. 17 00:06:37,789 --> 00:06:39,282 The... 18 00:06:39,484 --> 00:06:43,160 The church of Santa Sofia is absolutely magnificent. 19 00:06:43,354 --> 00:06:45,176 You have seen it? 20 00:06:45,369 --> 00:06:46,743 No. 21 00:06:49,176 --> 00:06:50,637 Come on. 22 00:06:52,662 --> 00:06:55,246 Move. Come on. 23 00:06:55,445 --> 00:06:58,160 Get up. Come on. 24 00:06:58,675 --> 00:07:00,201 Chop-chop. 25 00:07:08,142 --> 00:07:11,141 I hope we did the right thing booking you into a hotel on the European side 26 00:07:11,341 --> 00:07:13,195 rather than the Asian side. 27 00:07:13,387 --> 00:07:17,280 I have no prejudice against either continent. 28 00:07:19,465 --> 00:07:22,017 The... The crossing should be pleasant. 29 00:07:22,215 --> 00:07:24,931 The Bosporus is always calm. 30 00:07:25,798 --> 00:07:28,317 You have crossed by the ferry? 31 00:07:28,677 --> 00:07:30,138 No. 32 00:07:40,223 --> 00:07:43,255 Welcome, Colonel Arbu... 33 00:07:43,453 --> 00:07:45,394 Arbu... Arbut... 34 00:07:45,597 --> 00:07:47,538 Arbuthnott. 35 00:07:50,714 --> 00:07:54,541 The Bosporus Ferry will shortly depart for Istanbul Sirkeci Station, 36 00:07:55,064 --> 00:07:57,779 connecting with the Orient Express. 37 00:08:05,875 --> 00:08:07,248 Not now. 38 00:08:07,442 --> 00:08:11,215 Not now. When it's all over. When it's behind us. Then. 39 00:08:17,613 --> 00:08:19,401 What a funny little man. 40 00:08:19,596 --> 00:08:21,733 Obviously a frog. 41 00:09:32,106 --> 00:09:34,144 It can be important. 42 00:09:34,824 --> 00:09:38,913 ...between East and West, where you can eat the finest Oriental food. 43 00:09:39,110 --> 00:09:41,759 Good evening, sir. This way, please. 44 00:09:42,948 --> 00:09:46,558 Ecco finalmente un amico. 45 00:09:46,754 --> 00:09:50,581 Monsieur Poirot. 46 00:09:50,784 --> 00:09:51,962 Bianchi. 47 00:09:52,159 --> 00:09:55,005 How are you, my friend? 48 00:09:56,190 --> 00:09:58,523 - Good to see you. - You have saved me from apoplexy. 49 00:09:58,717 --> 00:10:00,854 - Sit down. - Thank you. 50 00:10:01,467 --> 00:10:03,702 You have not dined well. 51 00:10:04,345 --> 00:10:07,159 The skewers are of better quality than the kebab. 52 00:10:07,353 --> 00:10:09,937 The bottle is more distinguished than its wine. 53 00:10:10,134 --> 00:10:13,329 And the coffee. 54 00:10:13,685 --> 00:10:16,553 Fortunately, I have been called to London. I leave tonight. 55 00:10:16,755 --> 00:10:18,478 - On the Orient Express? - How else? 56 00:10:18,674 --> 00:10:23,276 Evviva! I have a traveling companion. Eccellente. 57 00:10:23,472 --> 00:10:26,470 Well, where shall we dine? 58 00:10:38,473 --> 00:10:39,901 I am desolate, Monsieur Poirot. 59 00:10:40,104 --> 00:10:43,364 There is not one single first-class sleeping berth on the entire train. 60 00:10:44,294 --> 00:10:47,391 - What? In December? - In December, signor. 61 00:10:47,589 --> 00:10:50,009 Has Bulgaria declared war on Turkey? 62 00:10:50,212 --> 00:10:52,120 Are the aristocracy fleeing the country? 63 00:10:52,322 --> 00:10:53,500 I am a director of the line, 64 00:10:53,698 --> 00:10:55,552 Monsieur Hercule Poirot is not only a detective 65 00:10:55,745 --> 00:10:58,777 of international fame and distinction, but he is also my personal friend. 66 00:10:58,975 --> 00:11:00,884 Signor Bianchi, Monsieur Poirot... 67 00:11:01,087 --> 00:11:02,809 Courage, my friend, we'll arrange something. 68 00:11:03,006 --> 00:11:04,434 Andiamo! We must go. Come on. 69 00:11:46,088 --> 00:11:50,974 The Orient Express will depart from platform one at 9 p. M. 70 00:11:51,174 --> 00:11:55,067 For Uzonk�pr�, Sofia, Belgrade, 71 00:11:55,269 --> 00:12:02,303 Zagreb, Brod, Trieste, Venice, Milan, Lausanne, 72 00:12:02,497 --> 00:12:05,812 Bazel, Paris, Calais, 73 00:12:06,047 --> 00:12:08,501 with connections for London. 74 00:12:36,529 --> 00:12:37,772 Bonsoir, Pierre. 75 00:12:37,968 --> 00:12:40,072 Madame la Princesse, mes hommages! 76 00:12:40,271 --> 00:12:41,994 Num�ro quatorze. 77 00:12:42,509 --> 00:12:43,938 - Fr�ulein Schmidt, Willkommen! - Guten Tag. 78 00:12:44,109 --> 00:12:45,799 Bett. Nummer sechs. 79 00:12:45,996 --> 00:12:48,166 - Danke sch�n. - Bitte sch�n. 80 00:12:50,410 --> 00:12:55,841 Orient Express departs from platform one at 9 p. M. 81 00:13:27,544 --> 00:13:30,609 Az Andrenyi Gr�fot es Gr�fn�t mindig sz�vesen l�tom. 82 00:13:30,806 --> 00:13:32,660 A 12-tes. 83 00:14:22,846 --> 00:14:25,627 Mrs. Hubbard. It's always an honor to greet you. 84 00:14:25,820 --> 00:14:28,372 You have your favorite number, 11. 85 00:14:33,656 --> 00:14:36,970 Ecco, Signor Bianchi. Benvenuto! 86 00:14:37,175 --> 00:14:38,418 Numero nove. Come sempre. 87 00:14:38,614 --> 00:14:40,620 Grazie, Pierre. I understand that you are full up. 88 00:14:40,821 --> 00:14:44,235 It's unbelievable, signor. All the world elects to travel tonight. 89 00:14:44,435 --> 00:14:47,695 Nonetheless, you must find room for Monsieur Poirot here. 90 00:14:49,424 --> 00:14:51,311 Monsieur Hercule Poirot? 91 00:14:51,887 --> 00:14:53,512 - The famous... - Precisely. 92 00:14:53,710 --> 00:14:55,433 And he is also a personal friend of mine. 93 00:14:55,629 --> 00:15:00,134 Please be so good as to direct... 94 00:15:00,331 --> 00:15:03,013 Fr�ken Ohlsson, god afton! Plats nummer sju. 95 00:15:03,210 --> 00:15:04,802 Sju... 96 00:15:12,901 --> 00:15:14,078 Something is lost? 97 00:15:14,277 --> 00:15:16,730 My little medal of St. Christopher, 98 00:15:16,932 --> 00:15:19,200 to bring me luck and deliver... 99 00:15:19,394 --> 00:15:21,216 Deliver me from evil. 100 00:15:23,200 --> 00:15:24,542 Madame. Madame, lucky tooth from St. Augustine of Hippo. 101 00:15:24,576 --> 00:15:25,885 Madame. Madame, lucky tooth from St. Augustine of Hippo. 102 00:15:26,079 --> 00:15:29,557 - Lucky Buddha, Madame? - Madame, lucky Buddha. 103 00:15:33,020 --> 00:15:34,807 Thank God, my St. Christopher. 104 00:15:35,003 --> 00:15:37,042 St. Christopher. 105 00:16:00,270 --> 00:16:02,342 You see, my friend has been urgently called to London 106 00:16:02,541 --> 00:16:04,067 on a matter of international importance, 107 00:16:04,268 --> 00:16:05,893 and I have given him my personal assurance 108 00:16:06,092 --> 00:16:09,025 that you will secure an accommodation for him on the coach to Calais. 109 00:16:09,226 --> 00:16:11,876 - But, Signor Bianchi, I have already... - Hector... 110 00:16:12,073 --> 00:16:15,846 Excuse me, excuse me, gentlemen, but Mr. Ratchett has reservations, 111 00:16:16,039 --> 00:16:18,176 and we'd be grateful if we could board immediately. 112 00:16:19,494 --> 00:16:21,020 Mr. Ratchett. 113 00:16:21,221 --> 00:16:23,359 Welcome to the number ten. 114 00:16:23,651 --> 00:16:26,584 Mr. Beddoes, the lower berth in number one. 115 00:16:26,785 --> 00:16:29,566 Mr. McQueen, the lower berth in number four. 116 00:16:29,760 --> 00:16:32,661 - The upper berth is... - As arranged. 117 00:16:35,550 --> 00:16:36,727 Now, Pierre, it is cold. 118 00:16:36,925 --> 00:16:39,128 Now we can place Monsieur Poirot in the number 16, 119 00:16:39,324 --> 00:16:40,948 which is always kept vacant. 120 00:16:41,147 --> 00:16:43,796 It is taken, signor, by a Mr. Hardman. 121 00:16:44,313 --> 00:16:45,741 Then as a director of the line, 122 00:16:45,913 --> 00:16:47,767 I command you to place Monsieur Poirot 123 00:16:47,960 --> 00:16:51,787 in what we know to be the empty berth above Mr. McQueen's number four. 124 00:16:52,470 --> 00:16:53,931 Monsieur. 125 00:16:56,052 --> 00:16:57,993 At least you can get two tips. 126 00:17:12,684 --> 00:17:15,585 - Pardon, monsieur. - Sorry. 127 00:17:16,746 --> 00:17:21,380 - Pardon. - Excuse me, signor. 128 00:17:34,657 --> 00:17:38,038 Well, my second husband, Mr. Hubbard, would have raised hell. 129 00:17:38,239 --> 00:17:40,791 No place for my makeup bag, no ice in my drinking water, 130 00:17:40,990 --> 00:17:43,378 and the hot water burps as it comes out of the faucet. 131 00:17:43,837 --> 00:17:45,298 Pardon. 132 00:17:53,081 --> 00:17:57,040 Have courage, my friend. It is the last compartment but one. 133 00:17:57,238 --> 00:17:59,125 Pardon. 134 00:18:07,826 --> 00:18:09,069 No. 135 00:18:09,264 --> 00:18:12,427 I think there's a mistake. 136 00:18:12,623 --> 00:18:14,378 Je crois que vous avez fait une erreur. 137 00:18:14,574 --> 00:18:16,515 Mr. McQueen, there is no other berth on the train. 138 00:18:16,717 --> 00:18:18,243 Monsieur Poirot has to come in here. 139 00:18:18,444 --> 00:18:19,872 Voil�, monsieur, all is arranged. 140 00:18:20,075 --> 00:18:22,278 Yours is the upper berth, the number four. 141 00:18:22,475 --> 00:18:23,652 We start in one minute. 142 00:18:23,849 --> 00:18:26,237 I apologize if I have incommoded you here. 143 00:18:26,409 --> 00:18:28,742 However, it is for one night only at Belgrade Station. 144 00:18:28,935 --> 00:18:31,269 Oh, I see. At Belgrade, you're... You're getting off. 145 00:21:01,374 --> 00:21:02,551 Better than the hotel? 146 00:21:02,749 --> 00:21:05,050 I shall probably keep the menu as a souvenir. 147 00:21:07,739 --> 00:21:11,730 Hector, I ordered three Islamic 13th-century, perforated pottery bowls 148 00:21:11,929 --> 00:21:13,422 and six beakers. 149 00:21:13,624 --> 00:21:17,201 They delivered only five beakers, and one of the bowls arrived chipped, 150 00:21:17,398 --> 00:21:19,220 which it was not when I paid for it. 151 00:21:19,413 --> 00:21:20,623 Through the nose. 152 00:21:20,820 --> 00:21:24,528 - Send a telegram from Belgrade. - Yes. Yes, Mr. Ratchett. 153 00:21:25,010 --> 00:21:27,213 What's the matter? You look tired. 154 00:21:27,761 --> 00:21:30,542 - I slept badly. - Yeah, why? 155 00:21:31,791 --> 00:21:35,303 The Belgian in the upper berth snored. 156 00:21:35,501 --> 00:21:39,274 Really? Any other unanswered letters on file? 157 00:21:40,171 --> 00:21:42,058 Only the anonymous ones. 158 00:21:42,250 --> 00:21:44,770 We can't answer those, can we? 159 00:21:45,704 --> 00:21:47,940 You'd better go catch up on your sleep... 160 00:21:48,135 --> 00:21:52,094 ...before the Belgian gentleman gets back to your compartment. 161 00:21:53,093 --> 00:21:54,586 Go on. 162 00:22:22,839 --> 00:22:25,226 Hi. My name's Hardman. 163 00:22:25,397 --> 00:22:26,771 Call me Dick. 164 00:22:26,964 --> 00:22:30,312 - Foscarelli. Call me Gino. - How are you? 165 00:22:31,986 --> 00:22:33,611 Beddoes. 166 00:22:34,353 --> 00:22:36,621 Mr. Beddoes. 167 00:22:38,863 --> 00:22:41,001 For the pen of a Balzac. 168 00:22:41,198 --> 00:22:44,295 For three days, all these people, these total strangers, 169 00:22:44,492 --> 00:22:48,418 meet in a single train whose engine controls their destiny. 170 00:22:50,409 --> 00:22:54,336 Yes, I know. We are both envious of the husband. 171 00:22:54,535 --> 00:22:56,160 Is? 172 00:22:56,358 --> 00:22:59,040 Is the husband as British as his tweeds? 173 00:22:59,237 --> 00:23:01,145 Oh, heaven forbid. He's a hot-blooded Hungarian. 174 00:23:01,349 --> 00:23:03,835 If you but look at his wife, he will cease to be a diplomat. 175 00:23:04,035 --> 00:23:06,586 Thank God we are not young. 176 00:23:18,172 --> 00:23:20,723 My second husband said always to ask for change in dollars 177 00:23:20,923 --> 00:23:22,264 or at worst, sterling. 178 00:23:22,458 --> 00:23:24,148 So for Pete's sake, what's a drachma? 179 00:23:24,345 --> 00:23:27,758 It is... What do you call it? The currency... 180 00:23:27,960 --> 00:23:30,544 My second husband also said, "Take a book of food tickets, Mama, 181 00:23:30,742 --> 00:23:32,629 "and you'll have no problem, no problem at all." 182 00:23:32,821 --> 00:23:33,998 That just isn't so. 183 00:23:34,196 --> 00:23:36,050 First there's this ten-percent tip. Five would've done the steward more... 184 00:23:36,244 --> 00:23:37,705 I think Miss Ohlsson has a headache. 185 00:23:37,907 --> 00:23:40,327 Would you forgive us if we went back to the compartment, Mrs. Hubbard? 186 00:23:40,530 --> 00:23:41,707 Gladly, if you must. 187 00:23:41,904 --> 00:23:44,292 If you need aspirin, I always carry it on my person. 188 00:23:44,464 --> 00:23:45,990 I mistrust foreign drugs. 189 00:23:46,191 --> 00:23:49,321 You must excuse me, Mrs. Hubbard is upon us. 190 00:23:50,796 --> 00:23:53,184 What's the matter with him? Train-sick or something? 191 00:23:53,387 --> 00:23:58,054 Some of us, in the words of the divine Greta Garbo, "want to be alone". 192 00:24:07,844 --> 00:24:09,916 And for dinner this evening? 193 00:24:10,115 --> 00:24:13,048 You will have the goodness to serve me the poached sole 194 00:24:13,250 --> 00:24:15,136 with one new potato 195 00:24:15,329 --> 00:24:19,767 and a small green salad with no dressing. Hildegarde. 196 00:24:20,383 --> 00:24:22,105 Who was that majestic lady? 197 00:24:22,302 --> 00:24:26,075 - The Princess Dragomiroff. - I have heard. 198 00:24:42,644 --> 00:24:43,821 Pardon me, sir. 199 00:24:44,019 --> 00:24:46,189 I wonder if you could oblige me with a light. 200 00:24:46,386 --> 00:24:48,295 Certainly. 201 00:24:48,528 --> 00:24:50,862 Thank you. My name is Ratchett. 202 00:24:51,055 --> 00:24:53,836 Do I have the pleasure of speaking to Mr. Hercule Poirot? 203 00:24:54,030 --> 00:24:56,581 The pleasure possibly, Mr. Ratchett, the intention certainly. 204 00:24:56,781 --> 00:24:58,057 You asked me for a light. 205 00:24:58,252 --> 00:25:00,488 I offered you one, and you have not used it. 206 00:25:00,715 --> 00:25:04,259 One can deduce that without acute mental exhaustion. 207 00:25:04,936 --> 00:25:06,561 That's wonderful. Sit down, sir. 208 00:25:06,760 --> 00:25:08,188 - For a moment. - Just for a moment. 209 00:25:08,391 --> 00:25:10,463 Thank you very much. 210 00:25:11,557 --> 00:25:12,986 Well, Mr. Poirot. 211 00:25:13,572 --> 00:25:15,098 - Poirot. - How's that? 212 00:25:15,300 --> 00:25:17,949 - Poirot. - Oh, Poirot. Right. 213 00:25:18,147 --> 00:25:23,229 I just wanted to say that in my country we also come quickly to the point. 214 00:25:27,166 --> 00:25:30,164 I want you to take a job on for me. 215 00:25:30,844 --> 00:25:32,337 It means big money. 216 00:25:32,540 --> 00:25:34,132 Very big money. 217 00:25:34,330 --> 00:25:38,801 What is the case, or, as you put it, the job which you wish me to undertake? 218 00:25:39,001 --> 00:25:41,749 Mr. Poirot, I'm a rich man. 219 00:25:41,943 --> 00:25:45,738 Naturally, men in my position have enemies. 220 00:25:45,941 --> 00:25:47,980 Only one. 221 00:25:48,180 --> 00:25:49,706 Now, what the hell do you mean by that? 222 00:25:49,907 --> 00:25:53,037 Merely that when a man is in a position to have, as you say, enemies, 223 00:25:53,234 --> 00:25:58,021 it does not usually resolve itself into one enemy only. 224 00:25:58,223 --> 00:26:01,385 Oh. Oh, sure. Sure. I appreciate that. 225 00:26:01,582 --> 00:26:03,850 What is your profession? 226 00:26:04,492 --> 00:26:05,866 I'm retired. 227 00:26:06,059 --> 00:26:08,000 - From what? - Business. 228 00:26:09,002 --> 00:26:10,528 What sort of business? 229 00:26:11,369 --> 00:26:12,677 Baby food. 230 00:26:12,872 --> 00:26:15,326 But what does that matter? What matters is my safety. 231 00:26:15,527 --> 00:26:16,704 You are in danger? 232 00:26:16,902 --> 00:26:19,006 My life has been threatened, Mr. Poirot. 233 00:26:19,557 --> 00:26:23,134 My secretary can show you two letters on file. 234 00:26:24,419 --> 00:26:28,094 And I... can show you this. 235 00:26:30,943 --> 00:26:32,666 I sleep on it. 236 00:26:34,590 --> 00:26:36,825 Mr. Poirot... 237 00:26:37,756 --> 00:26:39,348 ...5,000 dollars. 238 00:26:40,923 --> 00:26:42,449 No? 239 00:26:42,650 --> 00:26:44,340 Ten thousand? 240 00:26:45,369 --> 00:26:47,124 Fifteen thousand. 241 00:26:47,448 --> 00:26:49,651 Mr. Ratchett, I have made enough money 242 00:26:49,846 --> 00:26:52,627 to satisfy both my needs and my caprices. 243 00:26:52,917 --> 00:26:55,304 I take only such cases now as interest me, 244 00:26:55,508 --> 00:27:01,353 and to be frank, my interest in your case is... dwindling. 245 00:27:46,811 --> 00:27:48,566 Belgrade Station. 246 00:27:48,762 --> 00:27:52,208 The Orient Express will depart in five minutes. 247 00:27:57,078 --> 00:27:58,255 Monsieur Poirot. 248 00:27:58,454 --> 00:28:01,202 I am transferring Signor Bianchi's luggage to the Pullman. 249 00:28:01,396 --> 00:28:02,857 He's giving you his own compartment. 250 00:28:03,059 --> 00:28:04,552 But you cannot sit up all night. 251 00:28:04,755 --> 00:28:07,535 My dear friend, do not concern yourself. 252 00:28:07,729 --> 00:28:09,768 Since you are going to England, it is better for you 253 00:28:09,968 --> 00:28:11,494 to stay on the through coach to Calais. 254 00:28:11,695 --> 00:28:13,385 Now, Pierre has made me very comfortable. 255 00:28:13,582 --> 00:28:16,298 There is no one in the Pullman but one Greek doctor. Ecco. 256 00:28:16,492 --> 00:28:19,906 - Such generosity deserves my thanks. - Buon riposa. 257 00:28:48,286 --> 00:28:49,463 - Monsieur Poirot. - Pierre, 258 00:28:49,661 --> 00:28:53,140 - could I have some clean towels and... - Yes, monsieur. 259 00:28:53,339 --> 00:28:55,029 Who are my new neighbors? 260 00:28:55,226 --> 00:28:57,974 To the left, monsieur, the Swedish lady, Miss Ohlsson, 261 00:28:58,169 --> 00:29:01,037 shares seven and eight with the English lady, Miss Debenham. 262 00:29:01,239 --> 00:29:03,791 And to the right, in number ten, is Mr. Ratchett. 263 00:29:03,990 --> 00:29:05,647 And where is the loquacious Mrs. Hubbard? 264 00:29:05,845 --> 00:29:07,502 I should like to get some sleep tonight. 265 00:29:07,700 --> 00:29:09,422 Beyond Mr. Ratchett, in the number 11. 266 00:29:09,619 --> 00:29:11,309 She is still too near. 267 00:29:11,506 --> 00:29:13,393 Good night, Mr. Beddoes. 268 00:29:13,905 --> 00:29:15,366 Pardon. 269 00:29:21,678 --> 00:29:22,855 Who is it? 270 00:29:23,052 --> 00:29:25,539 It's me, sir, Beddoes, with your sedative. 271 00:29:28,778 --> 00:29:30,119 Come in. 272 00:29:34,791 --> 00:29:36,285 Thank you, Pierre. Good night. 273 00:29:36,486 --> 00:29:41,372 Good night, monsieur, and pleasant dreams in number nine. 274 00:29:42,372 --> 00:29:44,672 - How many drops? - Of the valerian? 275 00:29:44,866 --> 00:29:47,799 - Two, sir, as you said. - OK. 276 00:29:49,472 --> 00:29:51,892 No, no. Put it on the table. 277 00:29:57,308 --> 00:29:59,729 And tell Mr. McQueen I want to see the text of the telegram 278 00:29:59,931 --> 00:30:02,134 he sent from Belgrade. 279 00:30:05,305 --> 00:30:07,344 Very well, sir. 280 00:30:16,051 --> 00:30:17,806 He wants you. 281 00:30:48,740 --> 00:30:50,233 Come in. 282 00:31:21,171 --> 00:31:23,821 La belle Comtesse. 283 00:32:21,399 --> 00:32:24,365 Ce n'est rien. C'�tait un cauchemar. 284 00:32:25,493 --> 00:32:30,313 Bien, Mr. Ratchett. May you now have pleasant dreams. 285 00:32:45,036 --> 00:32:47,140 C'est le silence de mort. 286 00:33:03,939 --> 00:33:08,279 Snowdrift. Mon Dieu. Quelle nuit. 287 00:33:12,159 --> 00:33:13,500 So now there's a man in my room. 288 00:33:13,693 --> 00:33:14,969 I woke up in the dark three minutes ago, 289 00:33:15,165 --> 00:33:17,553 and there was a man hiding in this compartment. I sensed it. 290 00:33:17,756 --> 00:33:19,610 What's more, I know who he was because I absent-mindedly 291 00:33:19,803 --> 00:33:21,841 nearly walked through his open door earlier this evening. 292 00:33:22,042 --> 00:33:23,219 "Madame," said this Mr. Ratchett, 293 00:33:23,417 --> 00:33:25,685 "If you'd done this 20 years ago, I'd have said come in." 294 00:33:25,880 --> 00:33:28,268 Twenty years ago? Why, I'd only have been 15. 295 00:33:30,166 --> 00:33:34,833 If there should be a reoccurrence, do not hesitate to ring, Madame. 296 00:33:40,146 --> 00:33:42,926 Enfin c'est le comble. 297 00:33:59,432 --> 00:34:02,464 Evidemment, j'ai une crise de nerfs. 298 00:34:26,747 --> 00:34:30,062 It's me, sir, Beddoes, with your pick-me-up. 299 00:34:35,127 --> 00:34:37,646 Your amber moon, Mr. Ratchett. 300 00:34:54,509 --> 00:34:55,686 Your passkey. 301 00:35:01,546 --> 00:35:03,334 The chain. 302 00:35:10,598 --> 00:35:12,834 Pierre, touch nothing. 303 00:35:16,643 --> 00:35:19,641 Where are Signor Bianchi and the Greek doctor? 304 00:35:19,842 --> 00:35:21,401 In the dining car, monsieur. 305 00:35:21,601 --> 00:35:23,455 Fetch them at once. 306 00:35:42,007 --> 00:35:43,567 Well, can't you tap the telephone wires? 307 00:35:43,766 --> 00:35:46,067 - Or fire a rocket, or something? - This is not a ship, Madame. 308 00:35:46,260 --> 00:35:48,747 - Where exactly are we? - We are between Vinkovci and Brod. 309 00:35:48,947 --> 00:35:51,335 - But in what country? - In Yugoslavia. 310 00:35:51,538 --> 00:35:53,708 The Balkans. What else can you expect? 311 00:35:53,905 --> 00:35:56,238 Snow is God's will. And all is for the best. 312 00:35:56,432 --> 00:35:59,561 Yeah, but how long do you think before we can start getting out of here? 313 00:35:59,758 --> 00:36:01,350 As soon as the stationmaster at Brod sees 314 00:36:01,550 --> 00:36:04,036 that we do not arrive on time, he will send... 315 00:36:06,315 --> 00:36:09,662 Dr. Constantine, Monsieur Poirot wants to see you. 316 00:36:09,865 --> 00:36:12,166 And you too, Signor Bianchi. 317 00:36:12,360 --> 00:36:14,334 Forgive me, ladies and gentlemen. 318 00:36:14,535 --> 00:36:17,698 Only God's forgiveness is important. 319 00:36:17,893 --> 00:36:21,568 Ich mochte meine Prinzessin benachrichtigen. 320 00:36:24,322 --> 00:36:26,296 Signor Bianchi and Dr. Constantine. 321 00:36:26,498 --> 00:36:29,114 Mind the broken glass, gentlemen. 322 00:36:32,990 --> 00:36:37,144 Pupils still slightly dilated. Could've been drugged. 323 00:36:37,340 --> 00:36:40,088 - Was drugged. - With what? 324 00:36:42,138 --> 00:36:44,722 There's a smell of valerian, which is harmless, 325 00:36:44,920 --> 00:36:46,414 but something must've been added. 326 00:36:46,840 --> 00:36:50,133 - May I close his eyes now? - I wish you would. 327 00:36:52,724 --> 00:36:55,211 Why did he lose so much blood? 328 00:36:55,987 --> 00:36:58,408 - Can I pull back the bedclothes? - By all means. 329 00:37:03,599 --> 00:37:07,460 Mr. Ratchett has been frontally stabbed 330 00:37:07,662 --> 00:37:10,508 ten, 11, 12 times. 331 00:37:10,700 --> 00:37:12,455 - Oh, Dio. - Mon pauvre. 332 00:37:12,651 --> 00:37:15,170 If you must go whoop-whoop, please go whoop-whoop 333 00:37:15,370 --> 00:37:19,230 not to windward, but to leeward. Help him, Pierre. 334 00:37:21,415 --> 00:37:23,202 There is something in the pocket. 335 00:37:23,398 --> 00:37:25,698 Permit me. 336 00:37:30,531 --> 00:37:33,082 - His watch. - The time of death. 337 00:37:33,281 --> 00:37:35,102 I can definitely say that death occurred 338 00:37:35,296 --> 00:37:37,596 between midnight and 2 in the morning. 339 00:37:37,791 --> 00:37:39,929 That would fit. 340 00:37:40,222 --> 00:37:46,777 I myself heard him cry out and ring for the conductor at 20 minutes to 1. 341 00:37:47,099 --> 00:37:48,789 When Pierre arrived, he apologized 342 00:37:48,985 --> 00:37:51,919 and said he had been having a cauchemar. 343 00:37:52,120 --> 00:37:54,290 A nightmare. 344 00:37:56,598 --> 00:38:00,720 Then I heard him use his washbasin. 345 00:38:01,748 --> 00:38:04,714 And that is the last thing known. 346 00:38:08,049 --> 00:38:10,665 I beg of you, monsieur. You cannot refuse. 347 00:38:10,863 --> 00:38:13,317 But it is the duty of the Yugoslavian police. 348 00:38:13,518 --> 00:38:18,404 Oh, what, monsieur, to question my passengers on my line? Never. 349 00:38:18,603 --> 00:38:21,352 Now you must solve the mystery. 350 00:38:21,546 --> 00:38:24,098 When we get to Brod, if we ever do, 351 00:38:24,296 --> 00:38:26,816 we present the police with a fait accompli. 352 00:38:27,015 --> 00:38:30,941 We say that a murder has occurred. There is the criminal. 353 00:38:32,101 --> 00:38:33,726 I should like the Pullman coach reserved 354 00:38:33,924 --> 00:38:35,516 for the investigation's headquarters. 355 00:38:35,715 --> 00:38:37,853 It will be at your disposal. 356 00:38:38,050 --> 00:38:40,504 And a plan of the Calais coach with the names and locations 357 00:38:40,705 --> 00:38:42,231 - of all the people in it. - Yes, it will be there. 358 00:38:42,432 --> 00:38:44,373 And the passports of all the passengers concerned. 359 00:38:44,575 --> 00:38:45,752 Yes, you can even have mine. 360 00:38:45,950 --> 00:38:48,818 I go to make a special announcement now. Grazie. 361 00:38:49,021 --> 00:38:51,159 Bring all the passports to Monsieur Poirot. 362 00:38:51,355 --> 00:38:53,427 Are there any other passengers on the train? 363 00:38:53,626 --> 00:38:57,585 In the Pullman coach, nobody but myself and Mr. Bianchi. 364 00:39:05,013 --> 00:39:06,190 Alors. 365 00:39:06,389 --> 00:39:08,940 Then we must concentrate on the Calais coach. 366 00:39:09,139 --> 00:39:14,439 Where, in my amateur opinion, the murderer is with us now. 367 00:39:16,719 --> 00:39:20,678 Ladies and gentlemen. Please, please, patience. 368 00:39:20,878 --> 00:39:23,080 You must have patience. Now, you will all get the chance 369 00:39:23,276 --> 00:39:26,308 to state your views to Monsieur Poirot at his own good time. 370 00:39:26,506 --> 00:39:29,800 - Now, please... - It is not good time. It is bad time. 371 00:39:29,993 --> 00:39:33,308 God's laws have been bust, thou shalt not kill. 372 00:39:33,512 --> 00:39:36,576 And why was I not notified at once, Signor... Mr. Bianchi? 373 00:39:36,774 --> 00:39:41,790 - I was his nearest associate. - And I was nearest to his murderer. 374 00:39:42,947 --> 00:39:46,207 You mean you saw the man? You can identify the murderer? 375 00:39:46,401 --> 00:39:47,960 I mean nothing of the kind. 376 00:39:48,160 --> 00:39:50,777 I mean there was a man in my compartment last night. 377 00:39:50,975 --> 00:39:53,723 It was pitch-dark, of course, and my eyes were closed in terror. 378 00:39:53,917 --> 00:39:55,771 Then how did you know it was a man? 379 00:39:55,965 --> 00:40:00,021 Because I've enjoyed very warm relationships with both my husbands. 380 00:40:00,219 --> 00:40:03,152 - With your eyes closed? - That helped. 381 00:40:03,865 --> 00:40:05,752 - Excuse me. - Anyway, the man smelt of tobacco. 382 00:40:05,943 --> 00:40:07,731 Mr. McQueen, Monsieur Poirot would be grateful 383 00:40:07,927 --> 00:40:10,129 for a few minutes of your time. 384 00:40:12,148 --> 00:40:13,609 - Excuse me. - Don't you agree the man 385 00:40:13,812 --> 00:40:16,266 must've entered my compartment to gain access to Mr. Ratchett? 386 00:40:16,467 --> 00:40:19,880 I can think of no other reason, Madame. 387 00:40:20,081 --> 00:40:22,632 Pierre, your passkey. 388 00:40:23,119 --> 00:40:24,809 Voil�, monsieur. 389 00:40:25,007 --> 00:40:29,958 And will you discreetly procure me a lady's hatbox, 390 00:40:30,156 --> 00:40:32,195 one of the big, old-fashioned kind, 391 00:40:32,395 --> 00:40:35,972 perhaps from the Princess Dragomiroff's maid? 392 00:40:36,777 --> 00:40:38,598 Give me five minutes, doctor. 393 00:40:38,792 --> 00:40:40,678 Mr. McQueen, I regret to have kept you waiting, 394 00:40:40,871 --> 00:40:43,685 but there has been much to establish. 395 00:40:44,229 --> 00:40:46,879 Please be seated. Now, Mr. McQueen, I should be grateful 396 00:40:47,076 --> 00:40:49,563 for anything you can usefully tell me. What, for example, is? 397 00:40:49,763 --> 00:40:52,860 Let's get just a couple of things straight first, Mr. Poirot. 398 00:40:53,057 --> 00:40:56,252 Who, for example, are you, and what is your status here? 399 00:40:56,513 --> 00:40:58,267 Excuse me. 400 00:40:58,462 --> 00:41:00,468 Monsieur Poirot is a detective, 401 00:41:00,670 --> 00:41:03,516 officially delegated to investigate this case by me. 402 00:41:03,708 --> 00:41:06,903 Let us proceed with the matter in hand. Your relationship with Ratchett? 403 00:41:07,098 --> 00:41:08,472 I'm his... I was his secretary. 404 00:41:08,665 --> 00:41:10,290 - For how long? - A year, give or take. 405 00:41:10,488 --> 00:41:12,789 - Where did you meet? - In Persia. 406 00:41:12,984 --> 00:41:16,594 He was collecting Gorgan pottery with considerable success. 407 00:41:16,790 --> 00:41:18,960 And I was trying to collect oil concessions, you know, 408 00:41:19,157 --> 00:41:21,043 with so little success that I went bankrupt, 409 00:41:21,235 --> 00:41:22,795 and he offered me the job. I took it. 410 00:41:22,995 --> 00:41:26,571 - And since then? - Well, we've traveled around. 411 00:41:26,769 --> 00:41:28,524 He was hampered by not knowing any languages. 412 00:41:28,720 --> 00:41:30,661 I acted more as his courier than as his secretary. 413 00:41:30,863 --> 00:41:32,423 It was a pleasant enough job. 414 00:41:32,622 --> 00:41:35,555 What part of America did Ratchett come from? 415 00:41:35,757 --> 00:41:37,349 I don't know. 416 00:41:37,547 --> 00:41:40,928 The fact is, he never talked about his background. 417 00:41:41,130 --> 00:41:44,162 - Why, do you think? - Well, I used to... 418 00:41:44,361 --> 00:41:47,207 Well, I began to believe that he had left America 419 00:41:47,399 --> 00:41:48,827 to escape something, you know. 420 00:41:48,998 --> 00:41:52,477 Or someone. And until a couple of weeks ago, I think he succeeded. 421 00:41:52,676 --> 00:41:53,854 And then? 422 00:41:54,052 --> 00:41:56,669 Well, he began to get these anonymous letters, 423 00:41:56,866 --> 00:42:00,160 threatening letters, like these. 424 00:42:01,920 --> 00:42:03,643 "I kill killers." 425 00:42:06,941 --> 00:42:08,850 "Prepare to die." 426 00:42:09,501 --> 00:42:12,533 - How brief. - But in a sense, how complicated. 427 00:42:12,987 --> 00:42:17,622 Last night, I noticed you dispatching a telegram from Belgrade Station. 428 00:42:18,041 --> 00:42:20,047 That's right. Let's see, he sent for me 429 00:42:20,247 --> 00:42:22,995 to see the text right after we left Belgrade. 430 00:42:23,190 --> 00:42:26,734 And then he went... Yeah, it was the last I ever saw of him. 431 00:42:27,347 --> 00:42:29,648 Were there any other threatening letters? 432 00:42:30,226 --> 00:42:32,014 Yeah, but none that I was allowed to read. 433 00:42:32,209 --> 00:42:34,096 He used to... He used to burn them. 434 00:42:34,416 --> 00:42:35,724 That explains... 435 00:42:35,920 --> 00:42:37,413 What? 436 00:42:38,958 --> 00:42:41,378 My interest in hatboxes. 437 00:42:45,419 --> 00:42:48,135 Precisely what I needed. 438 00:42:50,313 --> 00:42:51,807 Doctor, first the wounds. 439 00:42:52,008 --> 00:42:54,014 - You counted a dozen? - Yes. 440 00:42:54,407 --> 00:42:59,871 Five are deep, of which three are lethal. 441 00:43:01,859 --> 00:43:04,160 The rest are shallow. 442 00:43:04,354 --> 00:43:05,663 And two... 443 00:43:06,209 --> 00:43:10,102 ...are so slight as to be mere scratches. 444 00:43:10,303 --> 00:43:12,157 What does that suggest? 445 00:43:12,350 --> 00:43:17,912 That there were two murderers, a strong man and a weak man? 446 00:43:18,107 --> 00:43:20,179 Or a weak woman. 447 00:43:20,378 --> 00:43:24,784 Or a strong man stabbing the victim both strongly 448 00:43:24,984 --> 00:43:28,627 and weakly in order to confuse us. 449 00:43:28,822 --> 00:43:32,715 At least we know that by the time of the murder, 450 00:43:32,916 --> 00:43:40,015 Ratchett was too drugged to cry out or defend himself with this. 451 00:43:40,209 --> 00:43:41,386 But how did you guess? 452 00:43:41,584 --> 00:43:45,062 I didn't. He showed it to me when he offered me $15,000 453 00:43:45,263 --> 00:43:47,651 to be his bodyguard and I refused. 454 00:43:47,949 --> 00:43:50,729 Ought I to have accepted? 455 00:43:56,809 --> 00:44:00,669 Now, let us consider the ashtray. 456 00:44:00,871 --> 00:44:03,456 Two different matches. 457 00:44:03,653 --> 00:44:05,474 A smoked cigar. 458 00:44:05,669 --> 00:44:07,807 - A pipe cleaner... - And this. 459 00:44:12,513 --> 00:44:15,098 - The initial H. - That should not be hard to identify. 460 00:44:15,296 --> 00:44:18,164 I wonder, Christian name or surname? 461 00:44:18,558 --> 00:44:21,404 We must wait until we examine the passports. 462 00:44:21,597 --> 00:44:24,051 Bianchi, doctor, 463 00:44:24,252 --> 00:44:32,115 has it occurred to you that there are too many clues in this room? 464 00:44:32,728 --> 00:44:37,908 Let us proceed by examining what I hope will prove to be the last of them. 465 00:44:38,101 --> 00:44:41,361 The burnt paper. 466 00:44:46,257 --> 00:44:48,166 I use it for the mustaches. 467 00:44:48,368 --> 00:44:49,742 What has that to do with mustaches? 468 00:44:49,935 --> 00:44:52,836 To melt the wax. 469 00:45:16,706 --> 00:45:18,778 Observe, memorize, you are my only witnesses. 470 00:45:20,576 --> 00:45:24,829 - A-l-S-Y A-R-M-S. - What does that mean? 471 00:45:26,046 --> 00:45:31,957 It means we know the true identity of Mr. Ratchett. 472 00:45:32,634 --> 00:45:35,797 And why he had to leave America. 473 00:45:40,279 --> 00:45:43,539 Do you remember the Armstrong case? 474 00:45:43,765 --> 00:45:49,742 Of course, the kidnapping of that little American girl, and the killing. 475 00:45:49,939 --> 00:45:51,116 Who does not? 476 00:45:51,314 --> 00:45:54,215 Do you remember the name of the child? 477 00:45:54,416 --> 00:45:56,903 Certamente. It was Daisy. 478 00:45:57,103 --> 00:45:58,564 D. 479 00:45:58,766 --> 00:46:00,838 D-A 480 00:46:01,037 --> 00:46:04,167 l-S-Y. 481 00:46:04,779 --> 00:46:08,869 Space, A-R-M-S. 482 00:46:09,065 --> 00:46:11,584 Daisy Armstrong. 483 00:46:12,776 --> 00:46:15,971 - And Ratchett was her murderer? - Well, no, the actual murderer 484 00:46:16,166 --> 00:46:19,067 was tried, sentenced and electrocuted. 485 00:46:19,268 --> 00:46:21,406 But he was only the number two. 486 00:46:21,603 --> 00:46:25,049 The subordinate of a boss whom, at first, he was too terrified to identify. 487 00:46:25,250 --> 00:46:28,347 Only on the eve of his electrocution did he give the name of the boss, 488 00:46:28,543 --> 00:46:31,858 who by then had disappeared with the ransom money. 489 00:46:32,062 --> 00:46:34,963 I remember feeling ashamed that he had an Italian name. 490 00:46:35,164 --> 00:46:36,724 Cassetti. 491 00:46:36,923 --> 00:46:39,769 Che mostro. He had a child's blood on his hands. 492 00:46:41,082 --> 00:46:43,350 He had worse than that. 493 00:46:43,544 --> 00:46:46,804 After the shock of the body's discovery, 494 00:46:46,999 --> 00:46:51,121 Mrs. Armstrong gave premature birth to a stillborn child, 495 00:46:51,316 --> 00:46:54,130 and herself died in the process. 496 00:46:54,323 --> 00:46:56,210 Her husband, Colonel Armstrong, 497 00:46:56,403 --> 00:46:59,467 once a brave officer in the Scots Guard, shot himself, 498 00:46:59,665 --> 00:47:01,900 and Mrs. Armstrong's personal maid, 499 00:47:02,096 --> 00:47:05,410 who came wrongly under suspicion of complicity, 500 00:47:05,614 --> 00:47:08,001 threw herself from her bedroom window and she died, 501 00:47:08,205 --> 00:47:10,440 so five deaths, five. 502 00:47:10,636 --> 00:47:14,976 Then I thank heaven that Giuseppe, who spilt so much blood in his lifetime, 503 00:47:15,177 --> 00:47:16,802 should have his own blood spilt now. 504 00:47:31,329 --> 00:47:35,124 Excellent, Pierre. And could you summon the passengers to me here? 505 00:47:35,328 --> 00:47:37,945 One by one in this order except for the Princess Dragomiroff, 506 00:47:38,142 --> 00:47:42,450 who is not only of royal blood, but also much older than she tries not to look. 507 00:47:42,652 --> 00:47:48,465 And, Pierre, since you are here already, we can conveniently start 508 00:47:48,665 --> 00:47:50,388 by questioning you. 509 00:47:50,584 --> 00:47:54,325 Your full name is Pierre Paul Michel. 510 00:47:55,382 --> 00:47:58,763 - Correct, monsieur. - Two male saints' names. 511 00:47:58,964 --> 00:48:00,240 You must be greatly blessed. 512 00:48:00,436 --> 00:48:03,369 I've had my share of good fortune, monsieur. 513 00:48:04,178 --> 00:48:07,111 So... And of bad. I note the cancellation 514 00:48:07,313 --> 00:48:10,410 of your wife's photograph nearly five years ago. 515 00:48:11,022 --> 00:48:14,850 - She is deceased. - She died, monsieur. 516 00:48:15,245 --> 00:48:20,480 Of grief at the death of our only daughter. 517 00:48:21,002 --> 00:48:22,562 From scarlet fever. 518 00:48:25,863 --> 00:48:28,644 I am truly sorry. 519 00:48:31,972 --> 00:48:35,102 Let us talk of less distressing matters. 520 00:48:35,299 --> 00:48:38,233 On the night of the murder, after we left Belgrade, 521 00:48:38,433 --> 00:48:40,985 who were the last passengers to retire to their compartment? 522 00:48:41,184 --> 00:48:43,125 Show me on the diagram. 523 00:48:43,327 --> 00:48:47,068 About 1:30, I remember seeing the English colonel say good night 524 00:48:47,261 --> 00:48:51,253 to Mr. McQueen outside number three and four. 525 00:48:51,451 --> 00:48:55,672 I saw him walk back into his compartment, number 15, 526 00:48:55,865 --> 00:48:57,173 which he did not leave. 527 00:48:57,880 --> 00:49:00,595 And after that, did no one reemerge? 528 00:49:01,526 --> 00:49:05,005 No, but there was one lady who opened a door, 529 00:49:05,204 --> 00:49:07,658 I don't know which, and walked 530 00:49:08,179 --> 00:49:09,487 in the direction of the toilet 531 00:49:09,683 --> 00:49:11,951 at the far end of the corridor, next to the dining car. 532 00:49:12,145 --> 00:49:15,111 - Did you see her return? - No, monsieur. 533 00:49:15,823 --> 00:49:17,611 It is possible I was answering a bell. 534 00:49:19,054 --> 00:49:20,842 That reminds me of a final point. 535 00:49:21,037 --> 00:49:24,167 Much earlier, soon after 12:30, you and I both heard Mr. Ratchett 536 00:49:24,363 --> 00:49:27,678 ring his bell several times and then apologize for having had a nightmare. 537 00:49:37,093 --> 00:49:39,394 Ce n'est rien. C'�tait un cauchemar. 538 00:49:40,099 --> 00:49:43,840 Who rang the second bell while you were answering Mr. Ratchett's? 539 00:49:44,033 --> 00:49:46,421 The Princess Dragomiroff, monsieur. 540 00:49:46,624 --> 00:49:49,590 She asked me to summon her maid. 541 00:49:50,303 --> 00:49:53,465 Thank you, Pierre. That is all for the moment. 542 00:50:02,041 --> 00:50:05,269 He had the means to do it. The passkey to Ratchett's room. 543 00:50:05,463 --> 00:50:08,691 - And a knife borrowed from the chef. - With whom he was in league. 544 00:50:08,886 --> 00:50:12,200 Which he plunged repeatedly and without motive into the body 545 00:50:12,405 --> 00:50:14,029 of his suitably astonished victim. 546 00:50:14,228 --> 00:50:18,928 Anyway, we know the door was not only locked, but chained. 547 00:50:19,121 --> 00:50:20,746 Mr. McQueen. 548 00:50:20,944 --> 00:50:22,188 Since our last conversation, 549 00:50:22,383 --> 00:50:25,960 I have learned the true identity of your late employer. 550 00:50:26,157 --> 00:50:28,131 You don't say. 551 00:50:29,324 --> 00:50:34,112 Ratchett was, as you yourself suspected, merely an alias. 552 00:50:34,314 --> 00:50:35,775 He was, in fact, Cassetti. 553 00:50:36,329 --> 00:50:39,393 The gangster who masterminded the kidnapping and killing 554 00:50:39,591 --> 00:50:41,565 of little Daisy Armstrong. 555 00:50:41,766 --> 00:50:44,514 You had no idea of this? 556 00:50:44,933 --> 00:50:46,721 Oh, no, sir. 557 00:50:46,915 --> 00:50:53,022 If I had, I'd have cut off my right hand so I couldn't type his lousy letters. 558 00:50:53,217 --> 00:50:54,940 And I'd have killed him with my left. 559 00:50:55,136 --> 00:50:58,483 You feel you could've done the good deed yourself? 560 00:51:00,957 --> 00:51:03,377 It seems like I'm kind of incriminating myself. 561 00:51:03,579 --> 00:51:05,717 I should be more inclined to suspect you, Mr. McQueen, 562 00:51:05,914 --> 00:51:09,557 if you displayed an inordinate sorrow at your employer's decease. 563 00:51:09,753 --> 00:51:11,606 Sorrow? 564 00:51:13,335 --> 00:51:17,043 My dad, my father, was the district attorney, yeah, 565 00:51:17,237 --> 00:51:19,919 who handled the Armstrong case. 566 00:51:20,116 --> 00:51:22,929 Mrs. Armstrong and her husband came to our house twice 567 00:51:23,122 --> 00:51:25,259 for advice about the ransom money. 568 00:51:25,457 --> 00:51:28,838 She was gentle and frightened. 569 00:51:29,135 --> 00:51:32,516 But not too frightened to take an interest in a young man 570 00:51:32,717 --> 00:51:35,814 who wanted to go on the stage. 571 00:51:37,100 --> 00:51:39,520 She even said she'd write to... 572 00:51:39,850 --> 00:51:41,759 She died before she got around to that. 573 00:51:41,961 --> 00:51:44,927 She was as helpful to me as a... 574 00:51:45,351 --> 00:51:46,976 Well, a mother. 575 00:51:47,686 --> 00:51:49,376 Forgive a Freudian question. 576 00:51:49,989 --> 00:51:53,882 - Do you love your mother? - I did. 577 00:51:54,083 --> 00:51:57,497 She died when I was 8. An impressionable age. 578 00:51:57,698 --> 00:51:59,966 - Why do you ask? - We shared a compartment 579 00:52:00,160 --> 00:52:01,534 on the first night of our journey. 580 00:52:01,728 --> 00:52:05,555 You cried out to your mother twice in your sleep. 581 00:52:05,758 --> 00:52:07,448 Did I? 582 00:52:08,124 --> 00:52:10,295 I still dream about her. 583 00:52:10,715 --> 00:52:13,813 Go on. Tell me. I'm emotionally retarded. 584 00:52:14,010 --> 00:52:15,384 Tell me that's why I never married. 585 00:52:15,577 --> 00:52:20,660 I am not here to tell you anything, Mr. McQueen. You are here to tell me. 586 00:52:22,006 --> 00:52:25,964 Yeah, I'm sorry. Yeah, there's just one thing. 587 00:52:26,164 --> 00:52:28,072 How did you... 588 00:52:28,722 --> 00:52:30,826 ...figure out Ratchett's identity? 589 00:52:31,026 --> 00:52:34,439 By a message found in his compartment. 590 00:52:35,536 --> 00:52:37,990 He'd have burnt that, though, as I told you. 591 00:52:38,925 --> 00:52:40,299 He did. 592 00:52:41,069 --> 00:52:42,857 Yeah, he did. 593 00:52:43,531 --> 00:52:46,432 - Then how did you decipher? - With the help of a hatbox. 594 00:52:46,634 --> 00:52:48,772 Thank you, Mr. McQueen. 595 00:52:54,406 --> 00:52:56,577 He did it. He murdered Cassetti. 596 00:52:56,773 --> 00:52:58,234 He practically confessed as much. 597 00:52:58,692 --> 00:53:01,342 No, the psychology is wrong. 598 00:53:01,539 --> 00:53:05,466 A sensitive, motherless boy conceives a passion for a lady 599 00:53:05,665 --> 00:53:08,282 whom he admires above all for her gentleness. 600 00:53:08,479 --> 00:53:11,773 Now, could McQueen, admiring the gentleness, 601 00:53:11,966 --> 00:53:15,412 commit so foul a murder without betraying the gentleness 602 00:53:15,612 --> 00:53:19,953 of what we might call his fairy godmother? 603 00:53:20,282 --> 00:53:22,070 Godmother. 604 00:53:22,265 --> 00:53:25,580 Now you have accidentally said something valuable. 605 00:53:26,455 --> 00:53:28,341 Come. 606 00:53:30,805 --> 00:53:34,731 Mr. Beddoes, this is not an inquisition, only an inquiry. 607 00:53:35,890 --> 00:53:38,158 When you took Mr. Ratchett his valerian drops 608 00:53:38,354 --> 00:53:42,378 about 9:40 yesterday evening, was he already in bed? 609 00:53:42,575 --> 00:53:45,421 That is so, sir. Mr. Ratchett always retired early on trains. 610 00:53:45,614 --> 00:53:47,882 What were your duties before leaving him for the night? 611 00:53:48,076 --> 00:53:50,115 To place the valerian drops within reach, sir. 612 00:53:50,795 --> 00:53:51,972 - Beddoes. - Sir? 613 00:53:52,171 --> 00:53:54,558 Did you put this on my table during dinner? 614 00:53:54,729 --> 00:53:56,932 - No, sir. - Then who the hell did? 615 00:53:57,128 --> 00:53:59,200 I have no idea, sir. 616 00:53:59,719 --> 00:54:00,896 May I ask what it is? 617 00:54:01,094 --> 00:54:02,980 What it is, is none of your damn business. 618 00:54:03,173 --> 00:54:04,482 I wanna know how it got here. 619 00:54:08,579 --> 00:54:10,716 - Will there be anything more, sir? - There will. 620 00:54:10,914 --> 00:54:13,149 Tell Mr. McQueen I wanna see him, now. 621 00:54:13,856 --> 00:54:15,895 Very well, sir. 622 00:54:16,895 --> 00:54:18,716 At what time would you like to be called in the morning, sir? 623 00:54:18,910 --> 00:54:20,436 Not before 10. 624 00:54:20,637 --> 00:54:21,814 Very good, sir. 625 00:54:22,364 --> 00:54:24,664 - Was that usual? - Oh, quite, sir, yes. 626 00:54:24,859 --> 00:54:26,647 His breakfast was his amber moon. 627 00:54:26,970 --> 00:54:29,173 He never rose until it had had its full effect. 628 00:54:29,688 --> 00:54:32,556 So you instructed Mr. McQueen 629 00:54:32,759 --> 00:54:34,765 and then returned to your own compartment, 630 00:54:34,966 --> 00:54:36,143 the number one and two, 631 00:54:36,341 --> 00:54:40,332 whose upper berth was occupied by Signor Foscarelli. 632 00:54:40,531 --> 00:54:42,537 Oh, yes, sir, the Italian person. 633 00:54:42,739 --> 00:54:45,585 - Does he speak English? - A kind of English, sir. 634 00:54:45,777 --> 00:54:48,493 I think he learned it in a place called Chicago. 635 00:54:48,687 --> 00:54:50,148 Did you talk together much? 636 00:54:50,351 --> 00:54:52,041 Oh, no, sir. I prefer to read. 637 00:54:57,388 --> 00:55:00,702 Hey, what are you reading, Mr. Beddoes? 638 00:55:01,001 --> 00:55:04,316 Love's Captive, by Mrs. Arabella Richardson. 639 00:55:04,519 --> 00:55:06,177 Is it about sex? 640 00:55:06,375 --> 00:55:09,407 No, it's about 10:30, Mr. Foscarelli. 641 00:55:13,252 --> 00:55:16,862 I like that. "It's about 10:30." 642 00:55:18,081 --> 00:55:20,219 - And after that you went to sleep. - Oh, no, sir. 643 00:55:20,416 --> 00:55:24,953 Not until 4 in the morning. Unfortunately, I had the toothache. 644 00:55:25,342 --> 00:55:26,811 - And your companion? - He snored incessantly. 645 00:55:26,845 --> 00:55:28,281 - And your companion? - He snored incessantly. 646 00:55:28,668 --> 00:55:33,368 One final point. How did you come to be employed by Mr. Ratchett? 647 00:55:33,561 --> 00:55:35,535 Through Maibaums, sir, the big agency in New York. 648 00:55:37,650 --> 00:55:38,893 You'll find me on their books. 649 00:55:39,090 --> 00:55:40,431 And before then? 650 00:55:40,624 --> 00:55:42,696 I was in the army, sir, as a private soldier. 651 00:55:42,895 --> 00:55:44,901 - Where? - Troon, sir. 652 00:55:45,103 --> 00:55:47,273 - In the Far East? - Oh, no, sir, in Scotland. 653 00:55:47,470 --> 00:55:48,679 Oh, Scotland. 654 00:55:49,676 --> 00:55:52,261 Oh, forgive me. I am only an ignorant Belgian. 655 00:55:52,459 --> 00:55:55,207 Oh, a Belgian, sir? I always thought you were French. 656 00:55:55,402 --> 00:55:56,775 Belgian. 657 00:55:56,969 --> 00:56:00,764 Did you know that Mr. Ratchett was of Italian extraction? 658 00:56:00,967 --> 00:56:02,690 So that accounts for his hot temper. 659 00:56:04,933 --> 00:56:07,681 His real name was Cassetti. 660 00:56:07,876 --> 00:56:09,152 The name means nothing to you? 661 00:56:10,690 --> 00:56:13,536 Do you remember the Armstrong case? 662 00:56:13,729 --> 00:56:17,110 No, sir. Oh, yes, yes. 663 00:56:17,311 --> 00:56:18,805 The little girl. 664 00:56:19,006 --> 00:56:23,641 Cassetti was responsible for her murder. 665 00:56:24,444 --> 00:56:27,377 - How does that strike you? - I have often thought, sir, 666 00:56:27,578 --> 00:56:30,032 that instead of our employers requiring references from us, 667 00:56:30,233 --> 00:56:31,792 we should require references from them. 668 00:56:34,807 --> 00:56:36,050 Thank you, Mr. Beddoes. 669 00:56:36,502 --> 00:56:38,770 Oh, please don't get up, sir. Will there be anything else? 670 00:56:38,964 --> 00:56:40,622 No, that is all. 671 00:56:43,891 --> 00:56:45,864 He did it. The butler did it. 672 00:56:47,153 --> 00:56:48,974 He had constant access to Ratchett. 673 00:56:49,168 --> 00:56:50,825 He himself could have poisoned the valerian 674 00:56:51,022 --> 00:56:52,331 before bringing it to his master. 675 00:56:52,526 --> 00:56:54,565 As for the psychological, 676 00:56:54,765 --> 00:56:57,763 well, who knows what boils and bubbles beneath that stiff shirt 677 00:56:57,964 --> 00:56:59,556 to which his profession has called him. 678 00:56:59,755 --> 00:57:02,274 Did he not read Love's Captive? 679 00:57:02,474 --> 00:57:05,374 At a time when you suggest he should have been stabbing Mr. Ratchett? 680 00:57:27,262 --> 00:57:29,911 I fear that help is at hand. 681 00:57:30,109 --> 00:57:32,889 Even if it is only a working party with picks and shovels, 682 00:57:33,083 --> 00:57:36,659 we must make haste to complete this inquiry before we reach Brod. 683 00:57:36,857 --> 00:57:39,823 If it is an engine with a snowplow, our troubles will really begin. 684 00:57:40,023 --> 00:57:41,200 - Who's next? - Mrs. Hubbard. 685 00:57:41,399 --> 00:57:43,634 Oh, my God. 686 00:57:44,373 --> 00:57:46,227 The whistle means that help is near, Madame. 687 00:57:46,421 --> 00:57:48,972 - And high time too. - Time is what counts, Mrs. Hubbard, 688 00:57:49,171 --> 00:57:51,374 if we are to complete this inquiry before reaching Brod. 689 00:57:51,570 --> 00:57:52,747 I will therefore make my questions 690 00:57:52,945 --> 00:57:54,253 as brief as I hope you will make your answers, 691 00:57:54,449 --> 00:57:55,757 and the more often you can confine yourself 692 00:57:55,952 --> 00:57:57,129 to a simple yes or no, the better. 693 00:57:57,327 --> 00:57:58,603 Well, don't waste time yammering, begin. 694 00:57:58,895 --> 00:58:01,283 Your full name is Harriet Belinda Hubbard? 695 00:58:01,485 --> 00:58:02,946 Yes. I was called Harriet after my... 696 00:58:03,148 --> 00:58:05,568 By now, Mr. McQueen has doubtless informed you 697 00:58:05,771 --> 00:58:08,639 - of the true identity of Mr. Ratchett? - Yes, that low-down, stinking... 698 00:58:08,842 --> 00:58:10,368 Were you acquainted with the Armstrongs? 699 00:58:10,568 --> 00:58:12,956 No, of course not. They were a very social family. Anyway... 700 00:58:13,159 --> 00:58:15,809 Mrs. Hubbard, I overhead the whole of your conversation with Pierre 701 00:58:16,006 --> 00:58:18,045 about there being a man in your room soon after 1:00 702 00:58:18,245 --> 00:58:20,960 on the night of the murder. Tell me one thing more. 703 00:58:21,156 --> 00:58:23,042 Wasn't the door locked on your side of the door 704 00:58:23,235 --> 00:58:25,787 that communicated with Mr. Ratchett's compartment when you went to bed? 705 00:58:25,985 --> 00:58:27,643 Yes, so far as I know. My second husband... 706 00:58:27,840 --> 00:58:29,911 What do you mean, as far as you know? 707 00:58:30,495 --> 00:58:32,502 Could you not see the bolt from the bed? 708 00:58:33,150 --> 00:58:34,905 - No. - Why? 709 00:58:35,101 --> 00:58:37,369 It was masked by my makeup bag on the hook above. 710 00:58:37,564 --> 00:58:39,286 Pierre checked the bolt after I rang my bell 711 00:58:39,483 --> 00:58:41,621 and told him there had been a man hiding in my compartment. 712 00:58:41,818 --> 00:58:43,246 Yes, yes, we know all about that. 713 00:58:44,216 --> 00:58:45,394 Oh, no, you don't. 714 00:58:46,200 --> 00:58:47,377 I beg your pardon. 715 00:58:47,990 --> 00:58:50,924 You don't know what I found this morning on top of the magazine 716 00:58:51,125 --> 00:58:52,750 I'd been reading to send myself asleep. 717 00:58:52,948 --> 00:58:54,257 What? 718 00:59:04,527 --> 00:59:05,803 Dio mio. 719 00:59:05,998 --> 00:59:10,818 This is a button from the tunic of a wagon-lit conductor. 720 00:59:11,019 --> 00:59:15,076 Doctor, would you kindly inquire whether Pierre has lost a tunic button? 721 00:59:15,273 --> 00:59:16,833 Gladly. 722 00:59:23,782 --> 00:59:25,603 Your handkerchief, Mrs. Hubbard. 723 00:59:25,797 --> 00:59:28,097 Oh, that's not mine. I have mine right here. 724 00:59:28,291 --> 00:59:31,934 Oh, I thought the initial H... 725 00:59:32,129 --> 00:59:36,022 H for Harriet, H for Hubbard, but it's still not mine. 726 00:59:36,223 --> 00:59:40,051 Mine are sensible things, not expensive Paris frills. 727 00:59:40,254 --> 00:59:42,075 What good's a hankie like that to anybody? 728 00:59:42,269 --> 00:59:45,235 One sneeze and it has to go to the laundry. 729 00:59:46,043 --> 00:59:47,286 Oh, Mrs. Hubbard, 730 00:59:47,482 --> 00:59:51,342 you have afforded me a great deal of help in this difficult case. 731 00:59:51,544 --> 00:59:54,859 Thank you, if I may so express it, for playing your part. 732 00:59:56,662 --> 00:59:59,214 If you need me again, I'll be around. 733 00:59:59,828 --> 01:00:01,769 Not one of Pierre's buttons is missing, 734 01:00:01,971 --> 01:00:04,141 and all his buttons are sewn on with old thread. 735 01:00:04,338 --> 01:00:06,312 As I suspected. 736 01:00:06,513 --> 01:00:08,335 - I'm fright. - Have no fear, mademoiselle. 737 01:00:08,528 --> 01:00:10,283 They all come out looking much more peaceful. 738 01:00:10,479 --> 01:00:12,039 Only God can give peaceful. 739 01:00:12,238 --> 01:00:15,978 - God dag, fr�ken Ohlsson. - Nej, talar ni svenska. 740 01:00:16,172 --> 01:00:19,170 Alas, mademoiselle, that is the extent of my Swedish. 741 01:00:19,371 --> 01:00:20,996 Forgive me if I am personal, 742 01:00:21,194 --> 01:00:23,582 but most Scandinavians of my acquaintance 743 01:00:23,752 --> 01:00:26,980 are well-educated in other languages. 744 01:00:27,175 --> 01:00:30,173 And yet you have difficulty... 745 01:00:30,373 --> 01:00:34,234 I... I was born backwards. 746 01:00:34,436 --> 01:00:39,256 That is why I work in Africa as missionary, 747 01:00:39,457 --> 01:00:44,539 teaching little brown babies more backward than myself. 748 01:00:45,087 --> 01:00:49,307 But I... I see that you have spent three months in America. 749 01:00:49,500 --> 01:00:52,248 Were you not able to improve? 750 01:00:53,146 --> 01:00:57,268 I was in... In a mis... I... I... International group. 751 01:00:57,465 --> 01:01:03,724 In... For getting money for African mission from American rich. 752 01:01:04,853 --> 01:01:09,672 I... I speak Swedish to big audiences 753 01:01:09,875 --> 01:01:14,095 in... In... In Swedish-American institution 754 01:01:14,289 --> 01:01:18,564 in Minneapolis and other big cities. 755 01:01:19,087 --> 01:01:20,515 In ten weeks, 756 01:01:20,685 --> 01:01:26,182 we make $14,000 and... And 27 cents. 757 01:01:26,378 --> 01:01:29,224 That's wonderful, wonderful. 758 01:01:31,528 --> 01:01:36,610 Miss Ohlsson, how long have you been interested in religion? 759 01:01:36,806 --> 01:01:39,804 From five years. 760 01:01:41,539 --> 01:01:46,010 In summer, in... I had been sick as always. 761 01:01:46,209 --> 01:01:49,273 And I sat in the grass in the garden. 762 01:01:49,472 --> 01:01:53,496 And I... I saw Jesus in the sky, 763 01:01:54,237 --> 01:01:58,097 mit many little children, 764 01:01:58,299 --> 01:02:01,843 but all the children were brown. 765 01:02:02,041 --> 01:02:04,658 So it was a sign for me 766 01:02:04,856 --> 01:02:08,815 - to look after little brown babies. - Yes. 767 01:02:09,014 --> 01:02:12,144 Were your parents religious? 768 01:02:12,565 --> 01:02:15,912 Ne, they had no respect for God. 769 01:02:16,114 --> 01:02:17,390 No. 770 01:02:17,586 --> 01:02:22,221 So it was not just a sign, 771 01:02:22,416 --> 01:02:25,481 it was also a punishment. 772 01:02:26,542 --> 01:02:29,323 Oh, there, there, there, there. 773 01:02:29,516 --> 01:02:31,490 I'm sure that God will forgive you, Miss Ohlsson, 774 01:02:31,691 --> 01:02:36,610 and perhaps, which is more important, so will your father and mother. 775 01:02:39,176 --> 01:02:40,637 Now... 776 01:02:44,837 --> 01:02:48,218 ...here is the compartment you share with... 777 01:02:48,419 --> 01:02:51,931 Ja, and here is my number seven bed. 778 01:02:52,129 --> 01:02:54,517 Yes, your number seven. 779 01:02:54,688 --> 01:02:56,410 Tell me about number eight. 780 01:02:56,607 --> 01:03:00,980 Is filled with Miss Debenham, 781 01:03:01,181 --> 01:03:04,627 a very nice young lady from Baghdad, 782 01:03:04,828 --> 01:03:08,175 where she teach English shorthand to children, 783 01:03:08,377 --> 01:03:10,580 to forward children. 784 01:03:10,776 --> 01:03:17,167 After the train left Vinkovci, did she leave her berth? 785 01:03:17,365 --> 01:03:19,949 Ne, she sleep just like me. 786 01:03:20,148 --> 01:03:25,644 If you were fast asleep, how could you be so sure she did not leave? 787 01:03:25,842 --> 01:03:30,890 In Shimoga Mission, I can hear snake breathe. 788 01:03:31,087 --> 01:03:32,777 I would know. 789 01:03:32,973 --> 01:03:35,655 Good. And did you leave your room? 790 01:03:35,852 --> 01:03:40,584 Ne, not till morning, in my bed gown. 791 01:03:40,778 --> 01:03:45,053 Is your bed gown white with red animals? 792 01:03:45,256 --> 01:03:47,873 Ne, is Jaeger. 793 01:03:48,070 --> 01:03:51,713 And Miss Debenham's bed gown? 794 01:03:52,613 --> 01:03:55,645 Den var em lila. 795 01:03:55,843 --> 01:03:58,176 - Oh, like the French "lilas", "lilac". - Ja. 796 01:03:58,370 --> 01:04:01,368 - Just det lila, just det lila. - Lila, lila. 797 01:04:01,984 --> 01:04:06,357 Good. And why are you making this trip, Miss Ohlsson? 798 01:04:06,557 --> 01:04:10,036 Just as always, money, money for mission. 799 01:04:10,236 --> 01:04:12,308 Good. Good. 800 01:04:12,507 --> 01:04:14,775 When this is all over, mademoiselle, 801 01:04:14,970 --> 01:04:18,230 I promise that I shall make you an emolument. 802 01:04:18,423 --> 01:04:21,172 God will find you a reward. 803 01:04:23,606 --> 01:04:26,255 Tack s� mycket. Tack. Tack. 804 01:04:31,186 --> 01:04:33,454 Monsieur, she did it. 805 01:04:38,542 --> 01:04:41,443 Merci, Pierre, and could you please inform the Princess Dragomiroff 806 01:04:41,645 --> 01:04:43,978 that Signor Bianchi and I will attend on her and her maid 807 01:04:44,172 --> 01:04:46,724 - shortly in her compartment? - Oui, monsieur. 808 01:04:48,649 --> 01:04:51,103 That is very proper. 809 01:04:53,511 --> 01:04:56,325 Monsieur le Comte, this is a Hungarian diplomatic passport. 810 01:04:56,517 --> 01:04:59,778 It gives you and your wife the right to refuse interrogation. 811 01:04:59,972 --> 01:05:02,110 In the circumstances, we waive that right. 812 01:05:02,306 --> 01:05:03,767 You are most kind. 813 01:05:03,970 --> 01:05:05,628 As you know, Madame la Comtesse, 814 01:05:05,825 --> 01:05:09,173 it is a joint passport which sets out your husband's name and titles, 815 01:05:09,376 --> 01:05:11,546 but requires no particulars about yourself, 816 01:05:11,743 --> 01:05:14,076 except your signature and your maiden name. 817 01:05:14,269 --> 01:05:16,723 Your maiden name is clearly Grunwald. 818 01:05:16,924 --> 01:05:20,151 That is correct, monsieur. My family is of German extraction, 819 01:05:20,346 --> 01:05:22,865 though I now hold Hungarian citizenship. 820 01:05:23,064 --> 01:05:26,576 Unfortunately, the first letter of your married signature 821 01:05:26,775 --> 01:05:31,028 has been almost obliterated by a grease spot. 822 01:05:31,893 --> 01:05:35,437 I must say, I find immigration officials are often less than cleanly. They... 823 01:05:35,794 --> 01:05:38,411 They sit in their little box, eating a buttered roll with one hand 824 01:05:38,610 --> 01:05:41,194 and stamping the spilt butter into your passport with the other. 825 01:05:41,392 --> 01:05:44,773 Precisely. Therefore, I would be greatly obliged 826 01:05:45,038 --> 01:05:50,153 if you could duplicate the mutilated entry of your passport 827 01:05:50,476 --> 01:05:52,036 there. 828 01:05:55,241 --> 01:06:02,308 Elena Andrenyi n�e Grunwald. 829 01:06:11,138 --> 01:06:15,708 Allowing for the difference in pens, the duplication seems exact. 830 01:06:17,247 --> 01:06:19,068 There would be little point, then, in asking 831 01:06:19,262 --> 01:06:21,563 whether this handkerchief is yours? 832 01:06:23,452 --> 01:06:26,963 Since it contains neither of my initials, no point whatsoever, monsieur. 833 01:06:27,642 --> 01:06:31,796 And even less point in asking the color of your dressing gown? 834 01:06:32,344 --> 01:06:36,749 None, unless monsieur takes a professional interest in apricot silk? 835 01:06:36,981 --> 01:06:39,664 I take a professional interest in crime, Madame. 836 01:06:40,179 --> 01:06:42,764 Have you and your husband ever visited America together? 837 01:06:43,058 --> 01:06:45,196 No. We first met in Wiesbaden... 838 01:06:46,001 --> 01:06:47,822 ...much later. - Later than what? 839 01:06:48,367 --> 01:06:51,911 Later than the days of my youth, when I was on post in Washington. 840 01:06:52,110 --> 01:06:53,483 You lived in Washington? 841 01:06:53,677 --> 01:06:57,352 Oh, what diplomat of promise has not? 842 01:06:57,707 --> 01:07:00,095 You did not sleep well last night? 843 01:07:00,298 --> 01:07:04,191 On the contrary, apart from one of Mrs. Hubbard's customary outbursts, 844 01:07:04,392 --> 01:07:05,733 I slept very soundly. 845 01:07:06,247 --> 01:07:09,409 - And you, Madame? - Oh, even more soundly. 846 01:07:09,606 --> 01:07:11,677 We, neither of us, woke till after 8. 847 01:07:11,877 --> 01:07:13,948 As is my custom on night trains, I took Trional. 848 01:07:14,979 --> 01:07:16,985 Diethyl-sulphone-dimethyl-methane. 849 01:07:17,186 --> 01:07:20,446 One dilutes the white crystals with water, it is a strong hypnotic. 850 01:07:21,439 --> 01:07:23,064 He makes it sound like a poison. 851 01:07:23,519 --> 01:07:26,299 As with most sleeping drafts, if taken in sufficient quantities, 852 01:07:26,493 --> 01:07:28,019 it is a poison. 853 01:07:28,220 --> 01:07:30,903 - You are not accusing... - You are not accused, 854 01:07:31,099 --> 01:07:33,269 you are excused. 855 01:07:33,466 --> 01:07:37,392 Thank you both for your help and cooperation. 856 01:07:46,036 --> 01:07:50,855 "Kennst du das Land, wo die Zitronen bl�hen? 857 01:07:51,218 --> 01:07:56,201 "Im dunklen Laub die Gold-Orangen gl�hen, 858 01:07:56,815 --> 01:08:01,602 "Ein sanfter Wind vom Blauen Himmel weht, 859 01:08:01,933 --> 01:08:08,607 "Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht 860 01:08:11,272 --> 01:08:15,329 "Kennst du es wohl?" 861 01:08:16,901 --> 01:08:19,453 Why have you stopped reading? 862 01:08:21,923 --> 01:08:27,158 "Dahin! Dahin! M�cht ich mit dir, o mein Gelieb... " 863 01:08:42,713 --> 01:08:45,559 - Altezza. - Signor Bianchi. 864 01:08:45,751 --> 01:08:48,652 � permesso presentare L'investigatore distinto, 865 01:08:48,854 --> 01:08:50,926 Monsieur Hercule Poirot? 866 01:08:51,700 --> 01:08:55,114 Hildegarde has read me many of your cases in the newspapers, 867 01:08:55,315 --> 01:08:57,736 but I have had to stop her. 868 01:08:58,290 --> 01:09:03,022 Nowadays, they are the only form of literature that keeps me awake. 869 01:09:03,215 --> 01:09:08,482 And I need what I defiantly continue to call my beauty sleep. 870 01:09:10,060 --> 01:09:13,222 - You would care for a little cognac? - Thank you, no. 871 01:09:13,418 --> 01:09:15,043 Yes, please. 872 01:09:16,329 --> 01:09:19,710 Now, you wish me to confess to the murder of Mr.? 873 01:09:19,911 --> 01:09:21,820 What's his name? 874 01:09:22,022 --> 01:09:25,468 Au contraire, Madame la Princesse, it is I who wish to make a confession. 875 01:09:25,669 --> 01:09:28,089 You pay me the compliment of having read about me, 876 01:09:28,291 --> 01:09:30,363 I return the compliment 877 01:09:30,562 --> 01:09:33,692 by admitting that I have read about you. 878 01:09:33,888 --> 01:09:35,830 Continue. 879 01:09:36,031 --> 01:09:37,623 I have been accidentally reminded 880 01:09:37,822 --> 01:09:39,644 that you were the godmother of Mrs. Armstrong, 881 01:09:39,837 --> 01:09:43,251 who was herself the mother of the kidnapped child, Daisy. 882 01:09:43,451 --> 01:09:46,450 How did you become Mrs. Armstrong's godmother, Madame? 883 01:09:46,650 --> 01:09:49,583 I was the friend and admirer of her mother, 884 01:09:49,785 --> 01:09:52,817 the great American actress, Linda Arden. 885 01:09:53,367 --> 01:09:55,984 Why did you bring these daggers from the place? 886 01:09:56,181 --> 01:09:59,278 Is that a quotation or a question? 887 01:09:59,476 --> 01:10:03,086 A quotation. I saw her twice as Lady Macbeth in London. 888 01:10:03,282 --> 01:10:08,550 She was the greatest tragic actress of her day. 889 01:10:08,752 --> 01:10:10,442 Was? Surely she is still alive, Madame? 890 01:10:10,638 --> 01:10:13,452 Alive, but bedridden. 891 01:10:14,797 --> 01:10:18,592 Did she not have a second daughter, younger than Mrs. Armstrong? 892 01:10:18,795 --> 01:10:20,834 There was, but I do not recall her name. 893 01:10:21,033 --> 01:10:24,196 When I paid a visit, she was always away at school. 894 01:10:24,456 --> 01:10:26,560 What became of the younger daughter? 895 01:10:26,759 --> 01:10:32,386 She married a Turk or some such. We never spoke of it. 896 01:10:32,580 --> 01:10:35,067 What was Mrs. Armstrong's maiden name? 897 01:10:35,266 --> 01:10:38,941 Mrs. Armstrong's maiden name was 898 01:10:39,137 --> 01:10:40,598 Greenwood. 899 01:10:41,376 --> 01:10:45,117 May I tax your memory and, indeed, your patience a little longer? 900 01:10:45,310 --> 01:10:48,124 There are other names in the Armstrong household 901 01:10:48,316 --> 01:10:50,454 that I cannot recall. Was there not a secretary? 902 01:10:50,651 --> 01:10:52,690 Of course there was a secretary. 903 01:10:52,891 --> 01:10:54,384 Her name, Madame? 904 01:10:54,586 --> 01:10:56,494 Her name. 905 01:10:56,696 --> 01:10:59,477 Oh, my memor... 906 01:10:59,671 --> 01:11:02,637 She was a Miss Freebody. 907 01:11:02,838 --> 01:11:04,659 Was there not a gallant chauffeur? 908 01:11:04,853 --> 01:11:06,096 There was. 909 01:11:06,292 --> 01:11:08,843 I never used him. I had my own. 910 01:11:09,043 --> 01:11:11,562 Surely he was not the only male servant? 911 01:11:11,761 --> 01:11:13,419 I seem to remember one other there. 912 01:11:13,616 --> 01:11:15,688 He was, I think you would say, 913 01:11:15,887 --> 01:11:19,017 the colonel's Indian orderly. 914 01:11:19,854 --> 01:11:22,635 And Mrs. Armstrong's personal maid. 915 01:11:22,828 --> 01:11:26,372 The one who was wrongly suspected of complicity in the kidnapping 916 01:11:26,602 --> 01:11:28,641 - and killed herself? - I always travel 917 01:11:28,841 --> 01:11:30,150 with my own personal maid. 918 01:11:30,344 --> 01:11:33,692 There was no need to speak with Mrs. Armstrong's. 919 01:11:33,895 --> 01:11:37,505 Doubtless, Fr�ulein Schmidt will remember her name. 920 01:11:38,468 --> 01:11:40,409 Surely, Fr�ulein, as one lady's maid to another, 921 01:11:40,612 --> 01:11:42,399 you conversed as equals below stairs. 922 01:11:43,394 --> 01:11:46,392 Ja, ja, nat�rlich. 923 01:11:46,592 --> 01:11:49,624 But ladies' maids were often called only by their Christian names. 924 01:11:49,823 --> 01:11:51,709 And what was hers? 925 01:11:52,350 --> 01:11:53,527 Paulette. 926 01:11:53,725 --> 01:11:55,001 Hildegarde. 927 01:11:55,197 --> 01:11:58,643 You will be so kind as to give me two aspirin. 928 01:11:58,843 --> 01:12:00,697 And you will ask the dining-car attendant 929 01:12:00,890 --> 01:12:02,318 to bring me a glass of Russian tea, 930 01:12:02,521 --> 01:12:05,040 and then you may retire to your own compartment. 931 01:12:05,240 --> 01:12:07,311 I will ring when I need you. 932 01:12:07,510 --> 01:12:09,549 Ja wohl, meine Prinzessin. 933 01:12:14,067 --> 01:12:16,368 Finally, there was the nurse. 934 01:12:17,745 --> 01:12:22,151 I had no need 935 01:12:22,351 --> 01:12:24,106 of a nurse. 936 01:12:24,718 --> 01:12:27,783 That is an ordeal still to come. 937 01:12:30,667 --> 01:12:32,902 You never smile, Madame la Princesse. 938 01:12:33,322 --> 01:12:36,736 My doctor has advised 939 01:12:36,936 --> 01:12:38,310 against it. 940 01:12:51,233 --> 01:12:53,087 Excuse me. 941 01:12:58,622 --> 01:13:01,304 There is no need for us to fatigue you further. 942 01:13:01,724 --> 01:13:04,537 You have been of the utmost help. 943 01:13:04,954 --> 01:13:06,198 Go back to the Pullman and tell Pierre 944 01:13:06,394 --> 01:13:07,986 to summon Colonel Arbuthnott in five minutes. 945 01:13:08,186 --> 01:13:10,640 - I want a word with the maid. - Yes, Poirot. 946 01:13:12,376 --> 01:13:14,796 Fr�ulein Schmidt, I wonder if I might have a word with you 947 01:13:14,998 --> 01:13:17,201 about a small matter in the privacy of your compartment? 948 01:13:17,397 --> 01:13:20,843 - I have to take these aspirins... - We will leave the door ajar. 949 01:13:25,361 --> 01:13:26,821 I observed how moved you were 950 01:13:27,024 --> 01:13:29,924 at the mention of Mrs. Armstrong's maid, Paulette. 951 01:13:30,127 --> 01:13:32,973 She had a sweet nature, mein Herr. We were deep friends. 952 01:13:33,165 --> 01:13:35,553 Have you a photograph of her in your possession? 953 01:13:35,756 --> 01:13:41,285 Ja. I never travel without my photo box. It helps to pass the evenings. 954 01:13:41,961 --> 01:13:44,643 No, please, mein Herr. I am strong. 955 01:13:53,572 --> 01:13:55,032 Be calm. 956 01:13:55,907 --> 01:13:57,183 This could be your salvation 957 01:13:57,377 --> 01:13:59,264 and that of every passenger in the Calais coach, 958 01:13:59,456 --> 01:14:01,692 including your mistress. 959 01:14:07,484 --> 01:14:09,938 When did you last open the suitcase? 960 01:14:10,140 --> 01:14:14,360 After Belgrade. When Pierre summoned me to the Prinzessin, 961 01:14:14,553 --> 01:14:18,196 I took out a volume of Goethe, in case she wished me to read her to sleep. 962 01:14:18,391 --> 01:14:21,259 Too stout for Pierre. 963 01:14:21,462 --> 01:14:25,257 And, yes, there is a button missing from the tunic. 964 01:14:25,460 --> 01:14:29,255 A button found by Mrs. Hubbard. 965 01:14:31,793 --> 01:14:35,370 And a passkey in the trouser pocket. 966 01:14:37,550 --> 01:14:40,331 Here is the photo, mein Herr. 967 01:14:43,339 --> 01:14:45,509 And this pretty, innocent girl 968 01:14:46,218 --> 01:14:49,664 threw herself from a window. 969 01:14:50,888 --> 01:14:52,448 Use this, Fr�ulein. 970 01:14:52,647 --> 01:14:54,533 I found it in the corridor and thought it must be yours 971 01:14:54,726 --> 01:14:56,580 - because it bears the initial H. - No. No. 972 01:14:56,773 --> 01:14:59,521 That is the handkerchief not of a maid, but of a great lady. 973 01:14:59,716 --> 01:15:01,144 Like your mistress? 974 01:15:04,257 --> 01:15:08,511 It is her style, ja, but not her handkerchief. 975 01:15:08,703 --> 01:15:10,971 I know all her linen. 976 01:15:11,262 --> 01:15:12,538 Besides, 977 01:15:12,733 --> 01:15:14,161 the initial is wrong. 978 01:15:14,333 --> 01:15:16,917 What is the princess's first name? 979 01:15:17,116 --> 01:15:20,148 Natalia, mein Herr. It is a Russian name. 980 01:15:20,346 --> 01:15:22,734 Then I must keep it until I find the rightful owner. 981 01:15:22,905 --> 01:15:27,093 Might I also keep the photograph until this evening? I promise to return it. 982 01:15:27,286 --> 01:15:30,765 Ja. Ja. That does not worry me, but this, 983 01:15:30,964 --> 01:15:32,273 this does. 984 01:15:32,468 --> 01:15:34,922 Am I to be accused of hiding it in my suitcase? 985 01:15:35,123 --> 01:15:39,496 Fr�ulein, I am as sure you did not hide the uniform 986 01:15:39,696 --> 01:15:43,339 as I am sure you are a good and loyal friend to your mistress. 987 01:15:43,534 --> 01:15:46,348 Not only a good maid, but also a good cook. 988 01:15:46,669 --> 01:15:50,693 Not merely a good cook, but a companion, a comfort, a solace. 989 01:15:50,891 --> 01:15:54,086 You see? You are a good cook, are you not? 990 01:15:54,282 --> 01:15:56,931 All my ladies have said so. I... 991 01:16:00,999 --> 01:16:02,176 Auf Wiedersehen. 992 01:16:04,517 --> 01:16:07,930 Animal crackers in my soup 993 01:16:08,130 --> 01:16:12,318 Lions and tigers loop-the-loop 994 01:16:47,216 --> 01:16:49,124 You opening a dress shop? 995 01:16:59,210 --> 01:17:00,736 No. 996 01:17:00,938 --> 01:17:03,686 We are closing an inquiry. Where is Shimoga? 997 01:17:03,880 --> 01:17:06,267 - I beg your pardon? - Shimoga, where is it? 998 01:17:06,439 --> 01:17:09,088 Well, it's a bit off my track. I'm a Northwest Frontier man myself. 999 01:17:09,285 --> 01:17:12,186 But Shimoga's down south, in Mysore. Why? 1000 01:17:12,388 --> 01:17:14,176 Does it possess a mission? 1001 01:17:14,371 --> 01:17:16,759 How the hell should I know? India's pustular with missions. 1002 01:17:16,961 --> 01:17:19,829 You are returning on leave from India to England? 1003 01:17:20,033 --> 01:17:22,301 - Yes. - Why overland? 1004 01:17:22,495 --> 01:17:23,672 Why not? 1005 01:17:23,871 --> 01:17:26,619 Because the sea route by P and O is more usual. 1006 01:17:27,901 --> 01:17:30,387 I chose to come overland for reasons of my own. 1007 01:17:30,587 --> 01:17:32,114 Colonel Arbuthnott, in a murder inquiry, 1008 01:17:32,314 --> 01:17:34,800 no suspect's reasons are exclusively his own. 1009 01:17:37,240 --> 01:17:40,173 I stopped for one night to see Ur of the Chaldees, 1010 01:17:40,375 --> 01:17:43,123 and for three days in Baghdad with the A.O.C., 1011 01:17:43,317 --> 01:17:45,073 who happens to be a friend of mine. 1012 01:17:45,268 --> 01:17:49,903 The English Miss Debenham also has traveled from Baghdad. 1013 01:17:50,449 --> 01:17:53,131 It is possible the murder was committed by a woman 1014 01:17:53,328 --> 01:17:57,581 or by a man and a woman in collaboration. 1015 01:17:57,774 --> 01:18:01,121 From your acquaintanceship with Miss Debenham, 1016 01:18:01,324 --> 01:18:03,462 would you have thought that she was 1017 01:18:03,659 --> 01:18:05,666 capable physically or emotionally or? 1018 01:18:05,866 --> 01:18:09,541 - That's a bloody irregular question. - I know, but I ask it. 1019 01:18:09,736 --> 01:18:10,946 Miss Debenham is not a woman. 1020 01:18:15,078 --> 01:18:16,735 - She's a lady. - Which precludes her 1021 01:18:16,933 --> 01:18:18,110 from being a murderess? 1022 01:18:18,308 --> 01:18:19,966 Damn it, the man was a perfect stranger. 1023 01:18:20,163 --> 01:18:23,009 - She'd never seen him before. - You feel warmly in the matter. 1024 01:18:28,768 --> 01:18:30,196 I don't know what you're driving at. 1025 01:18:30,398 --> 01:18:32,285 Then let us be practical and drive at facts. 1026 01:18:32,477 --> 01:18:34,964 Did you know Colonel Armstrong? 1027 01:18:35,836 --> 01:18:37,723 Not to speak to. 1028 01:18:37,914 --> 01:18:40,695 You see, his outfit and mine wouldn't have mixed much. 1029 01:18:40,890 --> 01:18:43,790 I'm Indian army. He was British army, serving in India. 1030 01:18:43,992 --> 01:18:45,649 Royal Scots. 1031 01:18:46,295 --> 01:18:47,920 - How did you know? - It was in the papers 1032 01:18:48,117 --> 01:18:50,898 when he shot himself after the kidnapping. 1033 01:18:52,596 --> 01:18:54,286 Rotten show. 1034 01:18:54,867 --> 01:18:57,004 Thought he'd been tougher than that. 1035 01:18:57,202 --> 01:19:00,746 After all, he got a D.S.O. And an M.C. In France. 1036 01:19:04,334 --> 01:19:07,431 Distinguished Service Order. 1037 01:19:08,748 --> 01:19:10,089 Military Cross. 1038 01:19:10,443 --> 01:19:12,264 Mon colonel, 1039 01:19:12,458 --> 01:19:16,646 Ratchett was responsible for five deaths: 1040 01:19:16,840 --> 01:19:21,279 The suicide of the falsely accused maid. 1041 01:19:21,478 --> 01:19:25,218 The murder of the Armstrong child. 1042 01:19:25,924 --> 01:19:28,410 The death of Mrs. Armstrong, 1043 01:19:28,611 --> 01:19:33,464 while giving premature birth to a stillborn baby. 1044 01:19:34,079 --> 01:19:36,467 And the ultimate suicide of Colonel Armstrong, 1045 01:19:36,639 --> 01:19:40,434 in the face of multiple and intolerable bereavements! 1046 01:19:40,925 --> 01:19:42,615 I would have understood his action 1047 01:19:42,811 --> 01:19:48,504 if, in addition to the D.S.O. And M.C., he had been awarded the V.C. 1048 01:19:48,697 --> 01:19:51,478 Which stands, as you may know, for Victoria Cross 1049 01:19:51,671 --> 01:19:53,132 and is awarded for valor. 1050 01:19:54,902 --> 01:19:57,322 Then, in my opinion, 1051 01:19:57,524 --> 01:19:59,825 Ratchett deserved what he got. 1052 01:20:00,180 --> 01:20:03,407 Though I'd sooner have seen him properly tried by jury. 1053 01:20:04,145 --> 01:20:07,918 Trial by 12 good men and true is a sound system. 1054 01:20:13,325 --> 01:20:16,869 We believe the murder was committed at 1:15. 1055 01:20:17,067 --> 01:20:18,593 What were you doing then? 1056 01:20:19,498 --> 01:20:21,504 I was yarning with young... What's his name? 1057 01:20:21,705 --> 01:20:23,613 McQueen, in his compartment. 1058 01:20:23,816 --> 01:20:27,328 He was interested in the future of India, a bit impractical. 1059 01:20:27,526 --> 01:20:30,078 He thought the British ought to move out. 1060 01:20:30,277 --> 01:20:33,276 How long did you stay yarning after that? 1061 01:20:33,475 --> 01:20:36,769 Till 1:30. It's... 1062 01:20:37,505 --> 01:20:40,286 It's what I call a three-pipe yarn. 1063 01:20:40,608 --> 01:20:44,632 Colonel Arbuthnott, you are the only passenger in the Calais coach 1064 01:20:44,829 --> 01:20:47,578 who smokes a "pipe". 1065 01:20:48,764 --> 01:20:51,185 - So it would appear. - Then this... 1066 01:20:52,314 --> 01:20:54,549 ...must be your "pipe" cleaner. 1067 01:20:56,504 --> 01:20:58,707 - It's the same brand. - It was found in an ashtray 1068 01:20:58,903 --> 01:21:00,332 by the dead man's bedside. 1069 01:21:00,631 --> 01:21:05,614 Then someone planted it there. It's a used "pipe" cleaner. 1070 01:21:06,324 --> 01:21:08,265 Or are you suggesting that I'm fool enough 1071 01:21:08,466 --> 01:21:10,669 to have entered Ratchett's cabin, murdered him, 1072 01:21:10,865 --> 01:21:14,126 cleaned my "pipe" and dropped it in the ashtray before leaving? 1073 01:21:14,735 --> 01:21:16,261 No, Colonel Arbuthnott. 1074 01:21:17,838 --> 01:21:19,747 Miss Debenham. 1075 01:21:22,124 --> 01:21:25,221 - Can I stay? - No, Colonel Arbuthnott. 1076 01:21:30,344 --> 01:21:32,230 Please be seated. 1077 01:21:36,581 --> 01:21:38,239 Forgive me, Miss Debenham, I must be brief. 1078 01:21:38,628 --> 01:21:41,594 You met Colonel Arbuthnott and fell in love with each other in Baghdad. 1079 01:21:41,794 --> 01:21:45,240 Why must the English conceal even their most impeccable emotions? 1080 01:21:46,304 --> 01:21:47,929 To answer your observations in order, 1081 01:21:48,127 --> 01:21:52,054 of course, yes, yes, 1082 01:21:52,253 --> 01:21:53,496 and I don't know. 1083 01:21:53,693 --> 01:21:56,855 Then let me tell you what you do know, that on the Bosporus Ferryboat 1084 01:21:57,051 --> 01:21:59,700 I overheard a part of your conversation with the colonel. 1085 01:22:00,058 --> 01:22:03,951 Not now, not now. When it's all over. When it's behind us, then. 1086 01:22:04,727 --> 01:22:07,628 When what was all over, Miss Debenham? 1087 01:22:08,598 --> 01:22:09,939 And when what was behind you? 1088 01:22:10,965 --> 01:22:14,258 Was it some task that had to be performed? 1089 01:22:15,315 --> 01:22:17,102 Some ordeal that had to be endured? 1090 01:22:17,297 --> 01:22:19,500 Some dark deed that had to be dispatched? 1091 01:22:19,696 --> 01:22:22,956 Mr. Poirot, I'm not at liberty to answer any of those questions. 1092 01:22:23,151 --> 01:22:24,711 Not here on this train, perhaps. 1093 01:22:24,910 --> 01:22:28,389 But when the Yugoslav police take over an unsolved murder case at Brod, 1094 01:22:28,588 --> 01:22:31,205 you will not remain at liberty unless you answer the questions. 1095 01:22:31,498 --> 01:22:33,407 I can always call my lawyers long-distance. 1096 01:22:33,609 --> 01:22:36,096 This is a private matter between the colonel and myself. 1097 01:22:36,296 --> 01:22:38,367 Miss Debenham, in a murder case, no matter is private 1098 01:22:38,567 --> 01:22:39,744 and evasion breeds suspicion, 1099 01:22:39,942 --> 01:22:42,145 so answer my question. When what was all over? 1100 01:22:42,342 --> 01:22:44,413 When what was behind you? Please answer the question. 1101 01:22:44,708 --> 01:22:47,129 You will remain here until I get an answer from you. 1102 01:22:47,331 --> 01:22:50,297 Mon colonel, please, Monsieur Poirot has expressly forbidden... 1103 01:22:50,497 --> 01:22:53,496 Poirot has no right, he's out of order. This is a private matter. 1104 01:22:53,696 --> 01:22:55,037 Je vous en prie, mon colonel. 1105 01:22:55,231 --> 01:22:56,572 - Mon colonel. - Out of my way. 1106 01:22:56,766 --> 01:22:58,227 So answer my question. When what was all over? 1107 01:22:58,430 --> 01:22:59,607 When what was behind? Answer my question. 1108 01:22:59,805 --> 01:23:01,179 Get your hands off Miss Debenham. 1109 01:23:01,372 --> 01:23:04,404 I was not aware that I was keeping my hands on Miss Debenham. 1110 01:23:04,603 --> 01:23:05,780 I asked her a simple question 1111 01:23:05,978 --> 01:23:08,366 - which she refused to answer. - So I heard. 1112 01:23:08,568 --> 01:23:12,495 Then perhaps you can answer it for her. 1113 01:23:19,571 --> 01:23:21,959 Can you give me your solemn oath, 1114 01:23:22,162 --> 01:23:24,016 as a foreigner, 1115 01:23:25,521 --> 01:23:28,334 that if the answer has nothing to do with the murder, 1116 01:23:28,527 --> 01:23:30,315 you'll treat it confidentially? 1117 01:23:30,510 --> 01:23:32,135 I will. 1118 01:23:40,585 --> 01:23:44,413 Six months ago, before I'd even met Miss Debenham, 1119 01:23:44,615 --> 01:23:47,003 - my memsahib... - Come again? 1120 01:23:47,206 --> 01:23:48,547 My wife 1121 01:23:48,742 --> 01:23:52,798 expressed herself bored, not only at living in India, 1122 01:23:52,996 --> 01:23:54,489 but at living with me. 1123 01:23:54,691 --> 01:23:58,234 And asked me to provide her with a divorce. 1124 01:23:58,433 --> 01:24:02,490 In view of my position, commanding officer, 12th Gurkhas, I refused. 1125 01:24:03,070 --> 01:24:05,819 Well, had I not, I should have lost my command. 1126 01:24:06,717 --> 01:24:10,425 My wife returned to England, where there is irrefutable evidence 1127 01:24:10,619 --> 01:24:13,716 that she has been persistently 1128 01:24:13,913 --> 01:24:15,799 unfaithful to me. 1129 01:24:16,536 --> 01:24:19,568 I have therefore instituted divorce proceedings 1130 01:24:19,766 --> 01:24:23,310 in which she is cited as the guilty party. 1131 01:24:23,893 --> 01:24:27,852 And when those proceedings are behind us, 1132 01:24:28,050 --> 01:24:30,918 when those proceedings are all over... 1133 01:24:32,017 --> 01:24:33,990 ...I propose to marry Miss Debenham. 1134 01:24:35,695 --> 01:24:37,603 Meanwhile, 1135 01:24:37,806 --> 01:24:43,367 it is of vital importance, under English law, that our... 1136 01:24:43,819 --> 01:24:45,444 ...behavior... 1137 01:24:45,994 --> 01:24:49,538 ...should not provide evidence for counter-proceedings 1138 01:24:49,736 --> 01:24:51,426 by my wife. 1139 01:24:56,517 --> 01:24:59,004 Does that answer your question? 1140 01:25:09,982 --> 01:25:11,705 Well... 1141 01:25:14,236 --> 01:25:16,723 ...it is certainly an answer. 1142 01:25:18,426 --> 01:25:20,978 Doctor, is Pierre sufficiently recovered? 1143 01:25:21,177 --> 01:25:23,085 - Fully. - May we go? 1144 01:25:23,288 --> 01:25:27,956 You may, with my assurance that our foreigners' lips shall be sealed. 1145 01:25:28,149 --> 01:25:29,971 Sorry if I hurt the lad. 1146 01:25:30,164 --> 01:25:31,592 Provocation. 1147 01:25:33,907 --> 01:25:37,036 They could have done it together. She has hidden fires. She is very strong. 1148 01:25:37,233 --> 01:25:39,272 Why did you not ask her if she had been to America? 1149 01:25:39,472 --> 01:25:41,860 Because I did not need to. 1150 01:25:43,950 --> 01:25:46,698 Pierre, le colonel s'excuse de son geste. 1151 01:25:46,892 --> 01:25:48,386 Merci, monsieur. 1152 01:25:48,684 --> 01:25:51,104 Signor Foscarelli. 1153 01:25:54,250 --> 01:25:56,387 You are a naturalized American subject? 1154 01:25:56,584 --> 01:25:57,761 - You bet. - For how long? 1155 01:25:57,959 --> 01:26:01,569 Seven years. Mi ricordo del giorno preciso quando... 1156 01:26:01,766 --> 01:26:03,870 Faccia di rispondere alle domande. 1157 01:26:04,068 --> 01:26:06,685 Otherwise, he will detain you longer than you would detain him. 1158 01:26:06,883 --> 01:26:08,409 You are a motorcar salesman. 1159 01:26:08,610 --> 01:26:11,675 You bet. American automobiles to Italians. 1160 01:26:11,873 --> 01:26:13,596 Did you know Cassetti? 1161 01:26:13,792 --> 01:26:16,125 Not on your sweet life. Era Mafioso. 1162 01:26:17,533 --> 01:26:18,874 He says he was Mafia. 1163 01:26:19,069 --> 01:26:21,075 - Really? - Yes. 1164 01:26:21,276 --> 01:26:24,373 Who do you? Who do you think killed him? 1165 01:26:24,570 --> 01:26:27,057 - Un altro Mafioso. - He says another Mafia. 1166 01:26:27,257 --> 01:26:30,671 They are always killing each other with a knife or with a gun... 1167 01:26:44,849 --> 01:26:47,630 Why did you bring this dagger from the place? 1168 01:26:47,824 --> 01:26:49,481 Because I found it in my makeup bag. 1169 01:26:49,678 --> 01:26:50,856 Ecco, what did I say? 1170 01:26:51,054 --> 01:26:53,474 Knives or guns. It's a vendetta between two Mafiosi. 1171 01:26:53,677 --> 01:26:55,399 Give me the dagger. 1172 01:27:01,672 --> 01:27:04,060 When did you last open your makeup bag? 1173 01:27:04,263 --> 01:27:06,051 Yesterday evening, when I took everything out. 1174 01:27:06,247 --> 01:27:08,667 If you took everything out, why did you need to reopen it? 1175 01:27:08,869 --> 01:27:11,421 Because I was putting something back in. 1176 01:27:12,387 --> 01:27:15,997 You may set your mind at rest, Mrs. Hubbard. 1177 01:27:16,993 --> 01:27:18,618 - The missing button. - Precisely, 1178 01:27:18,816 --> 01:27:22,295 and I can assure you the owner of the tunic is not now on the train. 1179 01:27:24,126 --> 01:27:26,132 Are you going back to the dining car? 1180 01:27:26,333 --> 01:27:28,503 I'll say I am. Do you think I could face my compartment 1181 01:27:28,699 --> 01:27:29,877 so soon after that? 1182 01:27:30,075 --> 01:27:32,343 Would you kindly ask the chief attendant 1183 01:27:32,538 --> 01:27:35,570 to arrange the tables and chairs so that Signor Bianchi, 1184 01:27:35,768 --> 01:27:37,807 Dr. Constantine and myself 1185 01:27:38,007 --> 01:27:40,821 can confront the passengers with the solution of the murder? 1186 01:27:51,185 --> 01:27:53,322 I... I help with the risoluzione. 1187 01:27:53,520 --> 01:27:56,584 Yes, if you will briefly answer two more questions. 1188 01:27:56,782 --> 01:27:57,959 Shoot. 1189 01:27:58,158 --> 01:27:59,531 On the night of the murder, 1190 01:27:59,725 --> 01:28:02,244 did Mr. Beddoes leave the compartment? 1191 01:28:02,859 --> 01:28:06,087 No. No, he grunt like a pig with the pain in his teeth. 1192 01:28:06,281 --> 01:28:08,931 And have you ever been in private service? 1193 01:28:09,864 --> 01:28:11,041 No. 1194 01:28:11,879 --> 01:28:13,339 Thank you. That is all. 1195 01:28:13,894 --> 01:28:15,616 - Excuse me, sir. - Yes. 1196 01:28:17,700 --> 01:28:19,423 Enfin, doctor? 1197 01:28:19,939 --> 01:28:21,215 This blood is human. 1198 01:28:21,411 --> 01:28:24,573 This dagger could, in two different hands, 1199 01:28:24,769 --> 01:28:26,775 have inflicted all of the wounds. 1200 01:28:26,975 --> 01:28:29,047 And you know who inflicted them? 1201 01:28:29,566 --> 01:28:32,980 Our last interrogation will be something of a gamble. 1202 01:28:34,172 --> 01:28:36,059 But if it succeeds... 1203 01:28:37,307 --> 01:28:38,899 ...we'll know. 1204 01:28:42,456 --> 01:28:45,521 Come in, come in. Please be seated. 1205 01:28:46,838 --> 01:28:51,440 You are Cyrus B. Hardman, a theatrical agent. 1206 01:28:51,636 --> 01:28:52,879 No. 1207 01:28:53,459 --> 01:28:55,879 I mean, I'm... I'm not a theatrical agent. 1208 01:28:56,658 --> 01:28:59,951 That's a phony, issued to me under license by Pinkerton's. 1209 01:29:00,144 --> 01:29:02,663 - The detective agency? - Stamboul branch. 1210 01:29:02,863 --> 01:29:06,210 Ratchett asked them for an American bodyguard, they sent me. 1211 01:29:06,668 --> 01:29:09,700 I... didn't do so hot. 1212 01:29:10,762 --> 01:29:13,412 Can you prove this was the reason for your journey? 1213 01:29:36,863 --> 01:29:39,163 - It's Paulette. - Paulette. 1214 01:29:41,884 --> 01:29:43,705 Paulette Michel. 1215 01:29:47,193 --> 01:29:49,974 Now I can stop pretending to be anything. 1216 01:30:28,581 --> 01:30:32,321 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please. 1217 01:30:32,516 --> 01:30:35,482 May I respectfully suggest that there should be no talking 1218 01:30:35,682 --> 01:30:39,575 while Monsieur Poirot addresses you. If anyone wishes to make a statement, 1219 01:30:39,776 --> 01:30:42,589 he or she can do so at the meeting's end. 1220 01:30:42,782 --> 01:30:44,156 Thank you. 1221 01:30:46,972 --> 01:30:50,004 Ladies and gentlemen, you are all aware that a repulsive murderer 1222 01:30:50,203 --> 01:30:54,129 has himself been repulsively and perhaps deservedly murdered. 1223 01:30:54,329 --> 01:30:55,572 How and why? 1224 01:30:55,768 --> 01:30:57,774 Here is the simple answer. 1225 01:30:57,975 --> 01:30:59,599 There is evidence supporting the theory 1226 01:30:59,798 --> 01:31:02,099 that the murderer was a stranger to us all. 1227 01:31:02,293 --> 01:31:05,259 Mrs. Hubbard was conscious of a man in her compartment 1228 01:31:05,459 --> 01:31:07,433 soon after 1:15 a.m. 1229 01:31:07,634 --> 01:31:12,999 She later found near her bedside the button of a wagon-lit conductor. 1230 01:31:13,200 --> 01:31:16,940 Fr�ulein Schmidt discovered, planted in her suitcase, 1231 01:31:17,134 --> 01:31:18,922 the uniform of a conductor, 1232 01:31:19,117 --> 01:31:21,767 which could not possibly have fitted Pierre, 1233 01:31:21,963 --> 01:31:24,744 and from which, in fact, there was a button missing. 1234 01:31:24,939 --> 01:31:27,654 And in the trouser pocket of the uniform 1235 01:31:27,849 --> 01:31:30,913 was a conductor's passkey. 1236 01:31:31,111 --> 01:31:36,160 Later still, Mrs. Hubbard discovered this bloodstained dagger, 1237 01:31:36,356 --> 01:31:38,592 which Dr. Constantine confirms 1238 01:31:38,787 --> 01:31:41,568 could have been the murderer's weapon. 1239 01:31:42,050 --> 01:31:46,358 The obvious implication is that the murderer, 1240 01:31:46,559 --> 01:31:49,754 disguised as a conductor, boarded the train at Belgrade, 1241 01:31:49,950 --> 01:31:52,370 made his way by means of the convenient passkey 1242 01:31:52,573 --> 01:31:55,027 to Ratchett's compartment, stabbed him to death, 1243 01:31:55,228 --> 01:31:57,714 planted the dagger and the uniform, 1244 01:31:57,915 --> 01:32:02,103 and then departed, since the train was now halted in a snowdrift. 1245 01:32:02,488 --> 01:32:03,916 Who was he? 1246 01:32:04,120 --> 01:32:07,020 I am inclined to agree with Mr. Foscarelli, 1247 01:32:07,222 --> 01:32:09,838 who believes that he was a rival member of the Mafia, 1248 01:32:10,037 --> 01:32:12,240 exacting private vengeance for a vendetta 1249 01:32:12,435 --> 01:32:17,103 whose precise nature the Yugoslav police will undoubtedly identify. 1250 01:32:19,376 --> 01:32:20,652 But... 1251 01:32:20,975 --> 01:32:22,443 ...is that all? - No. No, no, no, no. 1252 01:32:22,476 --> 01:32:23,910 ...is that all? - No. No, no, no, no. 1253 01:32:24,174 --> 01:32:25,831 No, it is not. 1254 01:32:26,029 --> 01:32:29,639 I said, here is the simple answer. 1255 01:32:32,361 --> 01:32:34,532 There is also a more... 1256 01:32:34,729 --> 01:32:37,477 ...complex one. 1257 01:32:39,623 --> 01:32:43,363 But remember my first solution when I... 1258 01:32:43,557 --> 01:32:46,239 When you've heard my second. 1259 01:32:47,075 --> 01:32:49,975 Let us, for the moment, assume what is perfectly plausible, 1260 01:32:50,177 --> 01:32:53,046 that the mysterious stranger did not exist. 1261 01:32:53,631 --> 01:32:58,102 The murder must then have been committed by some person or persons 1262 01:32:58,301 --> 01:33:03,253 in the Calais coach and therefore are present in this dining car. 1263 01:33:04,186 --> 01:33:07,054 Let us not, for the moment, ask the question "how" 1264 01:33:07,256 --> 01:33:11,117 but the question "why", which will tell us how. 1265 01:33:11,958 --> 01:33:13,997 I was not surprised that every single one of you 1266 01:33:14,198 --> 01:33:17,545 should have heard of the notorious Armstrong case. 1267 01:33:17,748 --> 01:33:22,350 But I confess to a mild surprise when the first passenger I interrogated, 1268 01:33:22,546 --> 01:33:24,138 Mr. McQueen... 1269 01:33:24,784 --> 01:33:26,922 ...admitted, under emotional stress, 1270 01:33:27,119 --> 01:33:31,307 that he had actually known Mrs. Armstrong, albeit very slightly. 1271 01:33:31,629 --> 01:33:33,603 She was gentle and frightened. 1272 01:33:33,804 --> 01:33:36,454 But not too frightened to take an interest in a young man 1273 01:33:36,650 --> 01:33:38,024 who wanted to go on the stage. 1274 01:33:38,218 --> 01:33:41,445 Was Mr. McQueen lying when he denied ever having 1275 01:33:41,641 --> 01:33:44,193 known that Ratchett was Cassetti? 1276 01:33:44,391 --> 01:33:46,299 Or did he become Ratchett's secretary 1277 01:33:46,502 --> 01:33:51,136 as part of a deliberate plan to avenge Mrs. Armstrong's death? 1278 01:33:51,940 --> 01:33:53,695 Only by interrogating the other passengers 1279 01:33:53,890 --> 01:33:55,832 could I hope to see the light. 1280 01:33:56,034 --> 01:33:57,920 But when I began to question them, 1281 01:33:58,112 --> 01:34:03,292 the light, as Macbeth would have said, thickened. 1282 01:34:04,094 --> 01:34:07,191 When I told the Princess Dragomiroff that I knew she was 1283 01:34:07,388 --> 01:34:08,914 Mrs. Armstrong's godmother, 1284 01:34:09,116 --> 01:34:12,213 her answers to my subsequent questions smelled strongly 1285 01:34:12,409 --> 01:34:15,125 of inaccuracy and evasion. 1286 01:34:15,320 --> 01:34:19,509 Even I knew more from reading the newspaper reports 1287 01:34:19,702 --> 01:34:23,824 than she from her frequent visits. 1288 01:34:24,276 --> 01:34:25,704 Was there not a chauffeur? 1289 01:34:25,875 --> 01:34:30,030 There was, monsieur, but I had my own. I never used him. 1290 01:34:30,225 --> 01:34:33,998 Evasion. What was the name of Mrs. Armstrong's personal maid? 1291 01:34:34,191 --> 01:34:38,532 I always travel with my own maid, monsieur. 1292 01:34:38,733 --> 01:34:42,277 There was no need to speak with Mrs. Armstrong's. 1293 01:34:42,475 --> 01:34:45,790 Evasion. I asked for particulars of the manservant. 1294 01:34:45,993 --> 01:34:50,846 He was, I think, the colonel's Indian, how you would say, orderly. 1295 01:34:51,047 --> 01:34:52,355 Inaccuracy. 1296 01:34:52,551 --> 01:34:55,266 Colonel Armstrong was an officer of the British army in India. 1297 01:34:55,461 --> 01:35:00,194 He would have had a British batman, like Private Beddoes, 1298 01:35:00,835 --> 01:35:03,038 to serve his personal needs. 1299 01:35:03,233 --> 01:35:05,021 Only officers of the Indian army, 1300 01:35:05,217 --> 01:35:07,158 like Colonel Arbuthnott, have Indian orderlies. 1301 01:35:07,359 --> 01:35:10,456 I asked her the name of Mrs. Armstrong's younger sister. 1302 01:35:10,654 --> 01:35:12,082 I do not recall her name. 1303 01:35:12,285 --> 01:35:13,975 Unbelievable evasion. 1304 01:35:14,172 --> 01:35:17,715 I asked her the name of Mrs. Armstrong's secretary. 1305 01:35:17,914 --> 01:35:20,368 Yes, a Miss Freebody. 1306 01:35:20,569 --> 01:35:23,470 Non, c'est impossible �a. 1307 01:35:23,671 --> 01:35:26,604 The princess, it seems, is playing the psychological game 1308 01:35:26,806 --> 01:35:28,692 of word association. 1309 01:35:29,461 --> 01:35:32,329 Freebody is the name of the junior partner 1310 01:35:32,531 --> 01:35:36,272 of one of London's most famous and most opulent ladies' stores 1311 01:35:36,465 --> 01:35:39,725 of the sort perhaps patronized by the princess herself. 1312 01:35:40,176 --> 01:35:44,516 The name of the senior partner is Debenham. 1313 01:35:44,718 --> 01:35:47,138 Debenham and Freebody. 1314 01:35:48,204 --> 01:35:51,366 Was the princess covering up for our Miss Debenham, 1315 01:35:51,562 --> 01:35:54,278 who taught shorthand in Baghdad? 1316 01:35:55,496 --> 01:35:59,585 Can she tell us the name of Mrs. Armstrong's younger sister? 1317 01:36:00,102 --> 01:36:04,540 Then I will tell you her Christian and her maiden name. 1318 01:36:04,740 --> 01:36:07,934 When I asked the Princess Dragomiroff if she could tell me 1319 01:36:08,130 --> 01:36:11,903 the maiden name of her goddaughter, Mrs. Armstrong, 1320 01:36:12,288 --> 01:36:13,946 she could not possibly, as a godmother, 1321 01:36:14,143 --> 01:36:16,313 plead ignorance of this. She replied... 1322 01:36:16,510 --> 01:36:18,614 Greenwood. 1323 01:36:20,028 --> 01:36:23,954 Grunwald is the German for Greenwood. 1324 01:36:24,826 --> 01:36:27,443 The princess's hesitation persuades me 1325 01:36:27,641 --> 01:36:29,876 that Grunwald was the true maiden name 1326 01:36:30,072 --> 01:36:32,492 of her goddaughter, Mrs. Armstrong. 1327 01:36:32,695 --> 01:36:34,734 And that the Countess Andrenyi 1328 01:36:34,933 --> 01:36:38,793 is Mrs. Armstrong's surviving younger sister. 1329 01:36:43,505 --> 01:36:45,959 Her Christian name is Helena. 1330 01:36:46,160 --> 01:36:48,166 Not Elena. No, no, no. 1331 01:36:48,366 --> 01:36:50,056 But Helena. 1332 01:36:50,670 --> 01:36:54,727 And where did she lose her Christian name's initial H? 1333 01:36:54,923 --> 01:37:00,223 She lost it under a convenient grease spot in her husband's passport. 1334 01:37:00,840 --> 01:37:04,352 And why was the grease spot purposely applied? 1335 01:37:04,551 --> 01:37:08,128 Because she and her husband were afraid 1336 01:37:08,325 --> 01:37:12,000 that this handkerchief, bearing the initial H... 1337 01:37:12,195 --> 01:37:15,095 ...might lead me to suspect her of complicity in the murder. 1338 01:37:15,298 --> 01:37:17,915 I swear before God and on my word of honor as a gentleman, 1339 01:37:18,112 --> 01:37:20,151 that this handkerchief does not belong to my wife. 1340 01:37:20,351 --> 01:37:22,041 No, no, no, no, no, no. Not at... 1341 01:37:22,239 --> 01:37:23,732 No. No. No. No. No. 1342 01:37:23,934 --> 01:37:25,307 It does not. 1343 01:37:25,501 --> 01:37:29,241 No. Nor does it belong to Mrs. Harriet Belinda Hubbard. 1344 01:37:29,435 --> 01:37:33,524 Nor to Fr�ulein Hildegarde Schmidt, 1345 01:37:33,721 --> 01:37:36,719 whose finest quality is her loyalty. 1346 01:37:36,919 --> 01:37:38,195 The initial is wrong. 1347 01:37:38,391 --> 01:37:40,943 What is the princess's first name? 1348 01:37:41,141 --> 01:37:44,652 Natalia, mein Herr. It is a Russian name. 1349 01:37:45,555 --> 01:37:47,442 In the Russian, or Cyrillic, alphabet, 1350 01:37:47,635 --> 01:37:49,739 their capital N 1351 01:37:49,937 --> 01:37:54,158 is written like our capital H. 1352 01:37:55,118 --> 01:37:56,295 Madame la Princess, 1353 01:37:56,494 --> 01:37:59,656 should this costly handkerchief cease to remain an exhibit, 1354 01:37:59,853 --> 01:38:02,917 it will be returned to your loyal maid for laundering. 1355 01:38:03,115 --> 01:38:06,080 Or is Hildegarde Schmidt really your maid? 1356 01:38:06,281 --> 01:38:11,297 I have, perhaps, a nose for the aura of fine food and laid a trap. 1357 01:38:11,495 --> 01:38:13,948 You are a good cook, are you not? 1358 01:38:14,150 --> 01:38:17,148 All my ladies have said so. I... 1359 01:38:17,348 --> 01:38:19,234 If you are a lady's maid, 1360 01:38:19,427 --> 01:38:22,938 your ladies never have a chance of discovering if you are a good cook. 1361 01:38:23,137 --> 01:38:25,722 As good a cook as Hildegarde Schmidt must have been 1362 01:38:25,920 --> 01:38:28,090 to the Armstrong household. 1363 01:38:30,142 --> 01:38:31,799 Enfin. 1364 01:38:32,669 --> 01:38:36,409 Who do we now have here in this car... 1365 01:38:37,754 --> 01:38:41,647 ...that could have known or could have been involved 1366 01:38:41,848 --> 01:38:44,781 with the Armstrong household? 1367 01:38:45,526 --> 01:38:47,380 We have, one, Mr. McQueen, 1368 01:38:47,574 --> 01:38:50,028 who became boyishly devoted to Mrs. Armstrong 1369 01:38:50,228 --> 01:38:51,950 at the time of the kidnapping. 1370 01:38:52,147 --> 01:38:53,870 Two, the Princess Dragomiroff, 1371 01:38:54,066 --> 01:38:56,454 who was Mrs. Armstrong's devoted godmother. 1372 01:38:56,657 --> 01:38:58,217 Three, the Countess Andrenyi, 1373 01:38:58,416 --> 01:39:00,357 who was Mrs. Armstrong's devoted younger sister. 1374 01:39:00,559 --> 01:39:02,152 Four, the Count Andrenyi, 1375 01:39:02,350 --> 01:39:03,778 who is Helena's devoted husband 1376 01:39:03,950 --> 01:39:06,404 and Mrs. Armstrong's devoted brother-in-law. 1377 01:39:06,604 --> 01:39:08,664 Five, Hildegarde Schmidt, who was Mrs. Armstrong's devoted cook. 1378 01:39:08,698 --> 01:39:10,724 Five, Hildegarde Schmidt, who was Mrs. Armstrong's devoted cook. 1379 01:39:10,922 --> 01:39:15,327 Six, Mary Debenham, who was Mrs. Armstrong's devoted secretary. 1380 01:39:15,528 --> 01:39:17,349 Miss Debenham's inclusion is pure conjecture. 1381 01:39:17,543 --> 01:39:20,411 I did not have to ask Miss Debenham 1382 01:39:20,614 --> 01:39:22,620 if she had ever lived in America, 1383 01:39:22,821 --> 01:39:25,754 because during her interrogation, she said... 1384 01:39:25,955 --> 01:39:27,842 I can always call my lawyers long-distance. 1385 01:39:29,281 --> 01:39:33,076 An Englishwoman who had never lived in America would have said, 1386 01:39:33,280 --> 01:39:37,685 "I can always make a trunk call to my solicitors." 1387 01:39:41,052 --> 01:39:45,360 Tout de m�me, I must thank the pipe-smoking Colonel Arbuthnott, 1388 01:39:45,562 --> 01:39:50,294 for a remark which finally resolved all my confusions about this... 1389 01:39:50,487 --> 01:39:52,308 This extraordinary case. 1390 01:39:52,886 --> 01:39:55,667 I prefer to set aside the fact 1391 01:39:55,861 --> 01:40:00,299 that he denied ever having spoken to Colonel Armstrong in India. 1392 01:40:00,499 --> 01:40:03,312 And yet he remembered in great detail 1393 01:40:03,505 --> 01:40:06,634 the decorations which Colonel Armstrong had won 1394 01:40:06,831 --> 01:40:08,870 years earlier in France. 1395 01:40:10,510 --> 01:40:14,469 I prefer to remember his views on the British jury system. 1396 01:40:14,667 --> 01:40:18,277 Trial by 12 good men and true is a sound system. 1397 01:40:20,841 --> 01:40:24,733 The iron tongue of midnight 1398 01:40:25,159 --> 01:40:28,289 hath told 12. 1399 01:40:29,060 --> 01:40:30,489 Suddenly... 1400 01:40:30,692 --> 01:40:36,221 ...the number 12 began to ring in my head like a great bell. 1401 01:40:37,536 --> 01:40:39,062 Twelve. 1402 01:40:39,264 --> 01:40:42,262 Doctor, how many wounds were there in Ratchett's body? 1403 01:40:42,462 --> 01:40:43,891 - Twelve. - Mr. McQueen, 1404 01:40:44,094 --> 01:40:47,027 how many capital letters, each inscribed by a different hand, 1405 01:40:47,228 --> 01:40:49,845 were contained in each of the two threatening messages 1406 01:40:50,043 --> 01:40:52,147 you showed me on Ratchett's correspondence file? 1407 01:40:53,881 --> 01:40:55,124 Twelve. Twelve. 1408 01:40:55,320 --> 01:40:57,708 Colonel Arbuthnott, how many persons in a jury? 1409 01:40:58,294 --> 01:40:59,537 Twelve. 1410 01:41:01,941 --> 01:41:03,598 Pierre Paul Michel, 1411 01:41:03,795 --> 01:41:05,682 how many passengers in the Calais coach, 1412 01:41:05,875 --> 01:41:08,688 excluding myself and the murdered man? 1413 01:41:08,882 --> 01:41:10,768 Twelve, monsieur. 1414 01:41:11,952 --> 01:41:13,195 - Show me your wallet. - No! 1415 01:41:13,391 --> 01:41:16,357 Mr. Hardman, you may not speak. 1416 01:41:18,253 --> 01:41:21,731 Ratchett never asked you to be his bodyguard, he asked me. 1417 01:41:21,931 --> 01:41:25,377 And I, perhaps to my discredit, refused. 1418 01:41:28,104 --> 01:41:30,623 Before you joined Pinkerton's as a private detective, 1419 01:41:30,823 --> 01:41:34,269 you were an ordinary policeman, were you not? 1420 01:41:36,132 --> 01:41:38,236 A cop... 1421 01:41:39,107 --> 01:41:41,953 ...who, as is customary with cops, 1422 01:41:42,145 --> 01:41:44,926 fell in love with 1423 01:41:45,120 --> 01:41:48,980 a pretty housemaid on his beat. 1424 01:41:51,709 --> 01:41:54,555 Yes, and would have married her... 1425 01:41:55,196 --> 01:41:56,886 ...if... 1426 01:42:02,168 --> 01:42:07,054 Your daughter, Paulette, never died of scarlet fever, did she? 1427 01:42:07,637 --> 01:42:09,775 No, she killed herself 1428 01:42:09,972 --> 01:42:13,647 when falsely accused of complicity 1429 01:42:14,002 --> 01:42:17,066 in the kidnapping and killing 1430 01:42:17,265 --> 01:42:19,598 of little Daisy Armstrong. 1431 01:42:31,977 --> 01:42:33,569 They... 1432 01:42:35,303 --> 01:42:39,164 They could not have done it without you, could they? 1433 01:42:39,622 --> 01:42:40,963 You. 1434 01:42:41,509 --> 01:42:47,223 The procurer of this disguise for the mysterious member of the Mafia, 1435 01:42:47,426 --> 01:42:48,603 who never existed 1436 01:42:48,801 --> 01:42:51,702 any more than the owner of this kimono existed 1437 01:42:51,904 --> 01:42:54,772 as a real character and not as a red herring to confuse and deceive me. 1438 01:42:54,975 --> 01:42:58,650 Although I think that I was not deceived. 1439 01:43:00,060 --> 01:43:03,255 I have, how shall I put it, 1440 01:43:03,450 --> 01:43:05,140 an eye for the... 1441 01:43:05,338 --> 01:43:07,726 For the figure of a receding woman. 1442 01:43:08,440 --> 01:43:10,828 Countess, your cosmopolitan accent 1443 01:43:11,222 --> 01:43:13,425 showed an inherited ability... 1444 01:43:14,485 --> 01:43:16,972 ...from your actress mother. 1445 01:43:19,251 --> 01:43:23,504 But God knows from what implausible source 1446 01:43:23,696 --> 01:43:26,084 Miss Greta Ohlsson... 1447 01:43:26,959 --> 01:43:32,586 ...learned her English vocabulary, too ludicrous to be credited. 1448 01:43:34,220 --> 01:43:36,357 I was born backwards. 1449 01:43:36,555 --> 01:43:39,870 That is why I work in Africa as missionary, 1450 01:43:40,073 --> 01:43:43,552 teaching little brown babies more backwards than myself. 1451 01:43:44,103 --> 01:43:46,491 You coined words like "bed gown", 1452 01:43:46,662 --> 01:43:49,857 and yet you understand words like "emolument". 1453 01:43:50,755 --> 01:43:53,754 I truly believe you did look after little brown babies at your mission 1454 01:43:53,954 --> 01:43:56,342 in Shimoga, which is in India, by the way, you know. 1455 01:43:56,512 --> 01:43:57,941 It's not Africa. 1456 01:43:58,783 --> 01:44:00,309 But I believe you were covering up 1457 01:44:00,511 --> 01:44:03,226 for once, years earlier, when you were in America, 1458 01:44:03,422 --> 01:44:06,420 having looked after a little white baby called Daisy... 1459 01:44:07,164 --> 01:44:09,432 ...whose death, though you could do nothing to prevent it, 1460 01:44:09,627 --> 01:44:13,008 so preyed on your mind that you sought refuge in a vision of Jesus. 1461 01:44:13,209 --> 01:44:14,583 And your future as a missionary, 1462 01:44:14,776 --> 01:44:17,525 looking after little brown babies, was sealed. 1463 01:44:18,679 --> 01:44:21,547 You. You were lucky 1464 01:44:21,749 --> 01:44:23,853 only to be bound and gagged, 1465 01:44:24,052 --> 01:44:26,439 not crushed like the manservant. 1466 01:44:26,610 --> 01:44:28,038 - Mr. Beddoes. - Sir. 1467 01:44:28,241 --> 01:44:30,826 You served with the British army in Scotland. 1468 01:44:31,024 --> 01:44:32,616 Colonel Armstrong was in the Royal Scots. 1469 01:44:32,816 --> 01:44:36,840 Would you kindly give Dr. Constantine your deepest butler's bow? 1470 01:44:39,948 --> 01:44:42,281 Yes, there is an old contusion. 1471 01:44:42,474 --> 01:44:44,961 The result of a slight fracas in the mess, sir, 1472 01:44:45,161 --> 01:44:48,989 with regard to the quality of a pudding known as spotted dick. 1473 01:44:49,191 --> 01:44:53,019 Thank you, but I think you've been spotted too. 1474 01:44:53,510 --> 01:44:57,250 Mr. Foscarelli is very knowledgeable about automobiles. 1475 01:44:57,444 --> 01:45:01,566 I suspected that perhaps he had once been Armstrong's chauffeur. 1476 01:45:01,761 --> 01:45:04,215 I asked if he had ever been in private service. 1477 01:45:04,416 --> 01:45:05,692 No. 1478 01:45:06,207 --> 01:45:09,239 I think Mr. Foscarelli's appalling English is more genuine 1479 01:45:09,437 --> 01:45:11,346 than Miss Ohlsson's, but I think he meant yes. 1480 01:45:11,549 --> 01:45:13,523 - Think, monsieur? - Think, think. Yes, think! 1481 01:45:13,724 --> 01:45:16,984 What else can be done on a train isolated by a snowdrift? 1482 01:45:17,178 --> 01:45:19,665 If all these people are not implicated in the crime, 1483 01:45:19,865 --> 01:45:22,449 then why have they all told me, under interrogation, 1484 01:45:22,648 --> 01:45:24,272 stupid and often unnecessary lies? 1485 01:45:24,471 --> 01:45:25,648 Why? Why? Why? Why? 1486 01:45:25,846 --> 01:45:28,333 Doubtless, Monsieur Poirot, because they did not expect you 1487 01:45:28,532 --> 01:45:32,786 to be on the train. They had no time to concert their cover story. 1488 01:45:33,330 --> 01:45:37,965 I was hoping someone other than myself would say that. 1489 01:45:40,015 --> 01:45:41,770 Ladies and gentlemen, 1490 01:45:41,966 --> 01:45:44,899 we now come to my own reconstruction 1491 01:45:45,100 --> 01:45:47,881 of the night of the murder... 1492 01:45:52,617 --> 01:45:54,819 ...or the night of the red herrings. 1493 01:45:58,567 --> 01:46:00,671 I only wish... 1494 01:46:08,258 --> 01:46:10,526 I only wish I could describe it... 1495 01:46:13,695 --> 01:46:16,247 ...with the incomparable panache... 1496 01:46:16,829 --> 01:46:18,803 ...the consummate verve, 1497 01:46:19,004 --> 01:46:22,483 the enthralling cadences, the delicate gestures, 1498 01:46:22,683 --> 01:46:26,030 the evocative expressions of America's greatest tragic actress, 1499 01:46:26,233 --> 01:46:28,021 Harriet Belinda. 1500 01:46:28,952 --> 01:46:31,634 Miss Linda Arden. 1501 01:46:32,534 --> 01:46:34,475 I've always heard she wanted to play comedy parts, 1502 01:46:34,677 --> 01:46:36,171 but her husband wouldn't have it. 1503 01:46:36,372 --> 01:46:38,561 Which husband? Your second husband, Mr. Hubbard? 1504 01:46:38,595 --> 01:46:40,751 Which husband? Your second husband, Mr. Hubbard? 1505 01:46:40,945 --> 01:46:42,984 Or your first husband, 1506 01:46:43,185 --> 01:46:44,875 Mr. Grunwald? 1507 01:46:45,360 --> 01:46:49,133 Linda Arden, the actress, never played as difficult a role 1508 01:46:49,326 --> 01:46:54,375 as Mrs. Hubbard, the organizer of this extraordinary revenge. 1509 01:46:56,778 --> 01:47:00,192 Dare I deduce that the great Linda Arden has been cured 1510 01:47:00,392 --> 01:47:04,067 of her incurable disease and is no longer bedridden? 1511 01:47:05,383 --> 01:47:08,251 It is I who should be committed to a bed in a mental home. 1512 01:47:08,453 --> 01:47:11,354 It is I who need a cure for being so slow 1513 01:47:11,555 --> 01:47:13,626 to notice the tricks that were being played on me 1514 01:47:13,826 --> 01:47:16,214 with regard to the time of the murder. 1515 01:47:20,831 --> 01:47:23,350 - Will there be anything more, sir? - There will. 1516 01:47:27,771 --> 01:47:30,803 Tell Mr. McQueen I wanna see him, now. 1517 01:47:31,002 --> 01:47:32,495 Very good, sir. 1518 01:47:33,016 --> 01:47:35,982 "And six beakers, stop. 1519 01:47:36,184 --> 01:47:38,932 "Only five, repeat, five beakers were delivered. 1520 01:47:39,125 --> 01:47:41,972 "One, repeat, one badly chipped, 1521 01:47:42,164 --> 01:47:44,945 "which will be returned on receipt of replacement 1522 01:47:45,139 --> 01:47:46,665 "to my Paris address. 1523 01:47:46,866 --> 01:47:49,767 "Signed, Ratchett." 1524 01:47:51,599 --> 01:47:54,380 OK, Hector, that's all. 1525 01:47:58,476 --> 01:47:59,970 Good night, Mr. Ratchett. 1526 01:48:00,172 --> 01:48:01,481 Good night, Hector. 1527 01:50:23,399 --> 01:50:25,286 Ce n'est rien. 1528 01:50:25,478 --> 01:50:27,070 C'etait un cauchemar. 1529 01:50:29,444 --> 01:50:31,036 Bien, Mr. Ratchett. 1530 01:50:31,235 --> 01:50:33,754 May you now have pleasant dreams. 1531 01:51:00,661 --> 01:51:03,343 At 1:15 came Mrs. Hubbard's announcement 1532 01:51:03,540 --> 01:51:05,197 that there was a man in her room, 1533 01:51:05,395 --> 01:51:08,776 who had, for reasons which I dare not even guess, shed a button. 1534 01:51:08,977 --> 01:51:11,147 The next morning, the murder was discovered. 1535 01:51:11,344 --> 01:51:15,084 Dr. Constantine sets the time of the murder 1536 01:51:15,278 --> 01:51:18,505 anywhere between midnight and 2 a.m. 1537 01:51:18,701 --> 01:51:22,212 Now, I came to various conclusions. 1538 01:51:22,410 --> 01:51:25,954 The clumsy clich� of the smashed watch 1539 01:51:26,153 --> 01:51:28,192 registering 1:15 1540 01:51:28,392 --> 01:51:32,002 had been done deliberately to excite my disbelief. 1541 01:51:33,413 --> 01:51:36,728 And since Mr. McQueen had overemphatically said 1542 01:51:36,932 --> 01:51:39,070 that Ratchett spoke no languages, 1543 01:51:39,266 --> 01:51:42,080 I was being deliberately maneuvered into believing 1544 01:51:42,273 --> 01:51:44,095 that Ratchett was already dead 1545 01:51:44,288 --> 01:51:47,582 when a voice cried out from his room in French. 1546 01:51:47,774 --> 01:51:49,018 In other words, 1547 01:51:49,213 --> 01:51:51,220 I was being forced into the theory 1548 01:51:51,421 --> 01:51:54,900 that the murder was committed before 1:15. 1549 01:51:55,099 --> 01:52:00,661 A period for which every single one of you had an unshakable alibi. 1550 01:52:01,816 --> 01:52:03,092 But... 1551 01:52:03,575 --> 01:52:08,755 ...supposing that the crime had not been committed earlier, 1552 01:52:08,949 --> 01:52:11,729 but later than 1:15... 1553 01:52:12,978 --> 01:52:15,116 ...when all the noises and incidents 1554 01:52:15,314 --> 01:52:18,378 designed to confuse me had died down. 1555 01:52:18,927 --> 01:52:22,952 And I had lapsed into sleep 1556 01:52:23,149 --> 01:52:26,246 because the train was now silent... 1557 01:52:27,051 --> 01:52:29,025 ...and at peace. 1558 01:52:31,466 --> 01:52:33,668 Silent, yes. 1559 01:52:35,112 --> 01:52:36,999 At peace, no. 1560 01:52:37,542 --> 01:52:42,013 By 2:00, the murder was afoot. 1561 01:52:44,131 --> 01:52:45,625 Envisage it. 1562 01:53:15,572 --> 01:53:17,000 For my daughter. 1563 01:53:17,619 --> 01:53:19,145 My granddaughter. 1564 01:53:32,556 --> 01:53:34,497 In memory of Colonel Armstrong... 1565 01:53:35,179 --> 01:53:36,672 ...a great soldier 1566 01:53:36,874 --> 01:53:39,110 and an even greater friend. 1567 01:53:44,551 --> 01:53:46,492 And for Mrs. Armstrong. 1568 01:53:46,693 --> 01:53:49,758 They took me into their home and their hearts. 1569 01:53:56,800 --> 01:53:59,581 For their Daisy and mine. 1570 01:54:01,566 --> 01:54:03,900 Oh, God, forgive me. 1571 01:54:17,494 --> 01:54:20,176 For my... My sister and my... 1572 01:54:20,373 --> 01:54:21,649 ...niece. 1573 01:54:23,892 --> 01:54:25,320 Cassetti. 1574 01:54:25,842 --> 01:54:28,711 For the grief you brought to my beloved wife. 1575 01:54:36,845 --> 01:54:38,437 Vigliacco. 1576 01:54:48,520 --> 01:54:50,788 Schweinehund. 1577 01:54:56,292 --> 01:54:59,738 For my beloved goddaughter. 1578 01:55:11,517 --> 01:55:13,403 For Mother Armstrong... 1579 01:55:14,140 --> 01:55:15,993 ...from Hector. 1580 01:55:24,374 --> 01:55:26,675 For my gentleman. 1581 01:55:37,360 --> 01:55:38,920 To Paulette, 1582 01:55:39,119 --> 01:55:40,679 with love. 1583 01:55:48,587 --> 01:55:50,408 And with mine, 1584 01:55:50,602 --> 01:55:52,608 God rest the soul 1585 01:55:52,809 --> 01:55:55,938 of my dear, dead daughter. 1586 01:56:25,625 --> 01:56:27,511 I repeat... 1587 01:56:29,047 --> 01:56:31,915 ...a repulsive murderer 1588 01:56:32,118 --> 01:56:33,939 has himself 1589 01:56:34,133 --> 01:56:37,132 been repulsively and, perhaps, 1590 01:56:37,331 --> 01:56:39,785 deservedly murdered. 1591 01:56:40,690 --> 01:56:45,030 But in which of the two ways that I have suggested? 1592 01:56:46,191 --> 01:56:48,579 In the simpler way, by the Mafioso 1593 01:56:48,750 --> 01:56:52,163 disguised as a wagon-lit conductor? 1594 01:56:53,260 --> 01:56:58,178 Or in the more complex way that I have just outlined... 1595 01:57:00,360 --> 01:57:04,351 ...which involves many questions and, of course... 1596 01:57:05,509 --> 01:57:08,126 ...considerable scandal? 1597 01:57:09,476 --> 01:57:13,402 Signor Bianchi, it is for you, as a director of the line, 1598 01:57:13,698 --> 01:57:16,544 to choose the solution that we shall offer to the police at Brod. 1599 01:57:16,736 --> 01:57:18,775 Though I confess... 1600 01:57:19,423 --> 01:57:21,659 ...I am in two minds. 1601 01:57:23,389 --> 01:57:25,275 Though I... 1602 01:57:27,035 --> 01:57:30,678 I think the police at Brod would prefer 1603 01:57:31,161 --> 01:57:34,388 the simplicity of the first solution. 1604 01:57:48,241 --> 01:57:51,403 We have the uniform... 1605 01:57:52,047 --> 01:57:53,770 ...to show the police. 1606 01:57:54,926 --> 01:57:56,780 If we have the uniform, 1607 01:57:56,973 --> 01:57:59,360 there must have been a man in it. 1608 01:58:00,427 --> 01:58:02,150 So therefore, 1609 01:58:02,698 --> 01:58:05,086 I elect the first solution. 1610 01:58:05,289 --> 01:58:06,783 Here, here. 1611 01:58:31,772 --> 01:58:33,298 Hercule. 1612 01:58:34,011 --> 01:58:35,734 I thank you. 1613 01:58:36,890 --> 01:58:38,133 My friend. 1614 01:58:38,329 --> 01:58:41,556 Now I must go and wrestle with my report to the police 1615 01:58:41,752 --> 01:58:44,434 and with my conscience. 1616 01:58:51,443 --> 01:58:53,003 Mama. 128719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.