Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,291 --> 00:00:50,291
BTSFilms - Always A Good Movie!
2
00:05:50,292 --> 00:05:53,073
- Your ticket, please.
- Oh, yes.
3
00:05:53,266 --> 00:05:56,135
- Welcome aboard, Miss Debenham.
- Thank you.
4
00:05:56,337 --> 00:06:00,525
Bosporus Ferry will shortly depart
from Istanbul Sirkeci Station,
5
00:06:00,718 --> 00:06:02,212
connecting with the Orient Express.
6
00:06:06,380 --> 00:06:07,808
Here's your ticket,
Monsieur Poirot.
7
00:06:07,979 --> 00:06:09,604
I'm afraid you've still got another hour.
8
00:06:09,802 --> 00:06:11,012
Well, then, please do not wait.
9
00:06:11,209 --> 00:06:15,680
Not wait? After all you've
done for us, Monsieur Poirot?
10
00:06:16,551 --> 00:06:18,939
My general's orders were to
ensure your safe departure.
11
00:06:19,141 --> 00:06:20,570
He also wished me
to thank you again
12
00:06:20,773 --> 00:06:23,935
for saving the honor of the British
garrison in Jordan.
13
00:06:24,195 --> 00:06:27,008
The brigadier's confession
was opportune.
14
00:06:27,202 --> 00:06:28,576
I say, how did you do it?
15
00:06:28,769 --> 00:06:32,346
Was it the old thumbscrew,
you know, the rack?
16
00:06:32,608 --> 00:06:37,145
Yes. Well, you'll be able to rest
as soon as you get to Stamboul.
17
00:06:37,789 --> 00:06:39,282
The...
18
00:06:39,484 --> 00:06:43,160
The church of Santa Sofia
is absolutely magnificent.
19
00:06:43,354 --> 00:06:45,176
You have seen it?
20
00:06:45,369 --> 00:06:46,743
No.
21
00:06:49,176 --> 00:06:50,637
Come on.
22
00:06:52,662 --> 00:06:55,246
Move. Come on.
23
00:06:55,445 --> 00:06:58,160
Get up. Come on.
24
00:06:58,675 --> 00:07:00,201
Chop-chop.
25
00:07:08,142 --> 00:07:11,141
I hope we did the right thing booking
you into a hotel on the European side
26
00:07:11,341 --> 00:07:13,195
rather than the Asian side.
27
00:07:13,387 --> 00:07:17,280
I have no prejudice against
either continent.
28
00:07:19,465 --> 00:07:22,017
The... The crossing
should be pleasant.
29
00:07:22,215 --> 00:07:24,931
The Bosporus is always calm.
30
00:07:25,798 --> 00:07:28,317
You have crossed by the ferry?
31
00:07:28,677 --> 00:07:30,138
No.
32
00:07:40,223 --> 00:07:43,255
Welcome, Colonel Arbu...
33
00:07:43,453 --> 00:07:45,394
Arbu... Arbut...
34
00:07:45,597 --> 00:07:47,538
Arbuthnott.
35
00:07:50,714 --> 00:07:54,541
The Bosporus Ferry will shortly
depart for Istanbul Sirkeci Station,
36
00:07:55,064 --> 00:07:57,779
connecting with the Orient Express.
37
00:08:05,875 --> 00:08:07,248
Not now.
38
00:08:07,442 --> 00:08:11,215
Not now. When it's all over.
When it's behind us. Then.
39
00:08:17,613 --> 00:08:19,401
What a funny little man.
40
00:08:19,596 --> 00:08:21,733
Obviously a frog.
41
00:09:32,106 --> 00:09:34,144
It can be important.
42
00:09:34,824 --> 00:09:38,913
...between East and West, where you
can eat the finest Oriental food.
43
00:09:39,110 --> 00:09:41,759
Good evening, sir.
This way, please.
44
00:09:42,948 --> 00:09:46,558
Ecco finalmente un amico.
45
00:09:46,754 --> 00:09:50,581
Monsieur Poirot.
46
00:09:50,784 --> 00:09:51,962
Bianchi.
47
00:09:52,159 --> 00:09:55,005
How are you, my friend?
48
00:09:56,190 --> 00:09:58,523
- Good to see you.
- You have saved me from apoplexy.
49
00:09:58,717 --> 00:10:00,854
- Sit down.
- Thank you.
50
00:10:01,467 --> 00:10:03,702
You have not dined well.
51
00:10:04,345 --> 00:10:07,159
The skewers are of better quality
than the kebab.
52
00:10:07,353 --> 00:10:09,937
The bottle is more
distinguished than its wine.
53
00:10:10,134 --> 00:10:13,329
And the coffee.
54
00:10:13,685 --> 00:10:16,553
Fortunately, I have been called
to London. I leave tonight.
55
00:10:16,755 --> 00:10:18,478
- On the Orient Express?
- How else?
56
00:10:18,674 --> 00:10:23,276
Evviva! I have a traveling companion.
Eccellente.
57
00:10:23,472 --> 00:10:26,470
Well, where shall we dine?
58
00:10:38,473 --> 00:10:39,901
I am desolate, Monsieur Poirot.
59
00:10:40,104 --> 00:10:43,364
There is not one single first-class
sleeping berth on the entire train.
60
00:10:44,294 --> 00:10:47,391
- What? In December?
- In December, signor.
61
00:10:47,589 --> 00:10:50,009
Has Bulgaria declared war on Turkey?
62
00:10:50,212 --> 00:10:52,120
Are the aristocracy fleeing
the country?
63
00:10:52,322 --> 00:10:53,500
I am a director of the line,
64
00:10:53,698 --> 00:10:55,552
Monsieur Hercule Poirot
is not only a detective
65
00:10:55,745 --> 00:10:58,777
of international fame and distinction,
but he is also my personal friend.
66
00:10:58,975 --> 00:11:00,884
Signor Bianchi, Monsieur Poirot...
67
00:11:01,087 --> 00:11:02,809
Courage, my friend,
we'll arrange something.
68
00:11:03,006 --> 00:11:04,434
Andiamo!
We must go. Come on.
69
00:11:46,088 --> 00:11:50,974
The Orient Express will depart
from platform one at 9 p. M.
70
00:11:51,174 --> 00:11:55,067
For Uzonk�pr�, Sofia, Belgrade,
71
00:11:55,269 --> 00:12:02,303
Zagreb, Brod, Trieste, Venice,
Milan, Lausanne,
72
00:12:02,497 --> 00:12:05,812
Bazel, Paris, Calais,
73
00:12:06,047 --> 00:12:08,501
with connections for London.
74
00:12:36,529 --> 00:12:37,772
Bonsoir, Pierre.
75
00:12:37,968 --> 00:12:40,072
Madame la Princesse,
mes hommages!
76
00:12:40,271 --> 00:12:41,994
Num�ro quatorze.
77
00:12:42,509 --> 00:12:43,938
- Fr�ulein Schmidt, Willkommen!
- Guten Tag.
78
00:12:44,109 --> 00:12:45,799
Bett. Nummer sechs.
79
00:12:45,996 --> 00:12:48,166
- Danke sch�n.
- Bitte sch�n.
80
00:12:50,410 --> 00:12:55,841
Orient Express departs from
platform one at 9 p. M.
81
00:13:27,544 --> 00:13:30,609
Az Andrenyi Gr�fot es Gr�fn�t
mindig sz�vesen l�tom.
82
00:13:30,806 --> 00:13:32,660
A 12-tes.
83
00:14:22,846 --> 00:14:25,627
Mrs. Hubbard.
It's always an honor to greet you.
84
00:14:25,820 --> 00:14:28,372
You have your favorite number, 11.
85
00:14:33,656 --> 00:14:36,970
Ecco, Signor Bianchi.
Benvenuto!
86
00:14:37,175 --> 00:14:38,418
Numero nove. Come sempre.
87
00:14:38,614 --> 00:14:40,620
Grazie, Pierre. I understand
that you are full up.
88
00:14:40,821 --> 00:14:44,235
It's unbelievable, signor.
All the world elects to travel tonight.
89
00:14:44,435 --> 00:14:47,695
Nonetheless, you must find room
for Monsieur Poirot here.
90
00:14:49,424 --> 00:14:51,311
Monsieur Hercule Poirot?
91
00:14:51,887 --> 00:14:53,512
- The famous...
- Precisely.
92
00:14:53,710 --> 00:14:55,433
And he is also a personal
friend of mine.
93
00:14:55,629 --> 00:15:00,134
Please be so good as to direct...
94
00:15:00,331 --> 00:15:03,013
Fr�ken Ohlsson, god afton!
Plats nummer sju.
95
00:15:03,210 --> 00:15:04,802
Sju...
96
00:15:12,901 --> 00:15:14,078
Something is lost?
97
00:15:14,277 --> 00:15:16,730
My little medal of St. Christopher,
98
00:15:16,932 --> 00:15:19,200
to bring me luck and deliver...
99
00:15:19,394 --> 00:15:21,216
Deliver me from evil.
100
00:15:23,200 --> 00:15:24,542
Madame. Madame, lucky tooth
from St. Augustine of Hippo.
101
00:15:24,576 --> 00:15:25,885
Madame. Madame, lucky tooth
from St. Augustine of Hippo.
102
00:15:26,079 --> 00:15:29,557
- Lucky Buddha, Madame?
- Madame, lucky Buddha.
103
00:15:33,020 --> 00:15:34,807
Thank God, my St. Christopher.
104
00:15:35,003 --> 00:15:37,042
St. Christopher.
105
00:16:00,270 --> 00:16:02,342
You see, my friend has been
urgently called to London
106
00:16:02,541 --> 00:16:04,067
on a matter of
international importance,
107
00:16:04,268 --> 00:16:05,893
and I have given him my
personal assurance
108
00:16:06,092 --> 00:16:09,025
that you will secure an accommodation
for him on the coach to Calais.
109
00:16:09,226 --> 00:16:11,876
- But, Signor Bianchi, I have already...
- Hector...
110
00:16:12,073 --> 00:16:15,846
Excuse me, excuse me, gentlemen,
but Mr. Ratchett has reservations,
111
00:16:16,039 --> 00:16:18,176
and we'd be grateful if we could
board immediately.
112
00:16:19,494 --> 00:16:21,020
Mr. Ratchett.
113
00:16:21,221 --> 00:16:23,359
Welcome to the number ten.
114
00:16:23,651 --> 00:16:26,584
Mr. Beddoes, the lower berth
in number one.
115
00:16:26,785 --> 00:16:29,566
Mr. McQueen, the lower berth
in number four.
116
00:16:29,760 --> 00:16:32,661
- The upper berth is...
- As arranged.
117
00:16:35,550 --> 00:16:36,727
Now, Pierre, it is cold.
118
00:16:36,925 --> 00:16:39,128
Now we can place Monsieur
Poirot in the number 16,
119
00:16:39,324 --> 00:16:40,948
which is always kept vacant.
120
00:16:41,147 --> 00:16:43,796
It is taken, signor, by a Mr. Hardman.
121
00:16:44,313 --> 00:16:45,741
Then as a director of the line,
122
00:16:45,913 --> 00:16:47,767
I command you to place
Monsieur Poirot
123
00:16:47,960 --> 00:16:51,787
in what we know to be the empty berth
above Mr. McQueen's number four.
124
00:16:52,470 --> 00:16:53,931
Monsieur.
125
00:16:56,052 --> 00:16:57,993
At least you can get two tips.
126
00:17:12,684 --> 00:17:15,585
- Pardon, monsieur.
- Sorry.
127
00:17:16,746 --> 00:17:21,380
- Pardon.
- Excuse me, signor.
128
00:17:34,657 --> 00:17:38,038
Well, my second husband,
Mr. Hubbard, would have raised hell.
129
00:17:38,239 --> 00:17:40,791
No place for my makeup bag,
no ice in my drinking water,
130
00:17:40,990 --> 00:17:43,378
and the hot water burps as it
comes out of the faucet.
131
00:17:43,837 --> 00:17:45,298
Pardon.
132
00:17:53,081 --> 00:17:57,040
Have courage, my friend.
It is the last compartment but one.
133
00:17:57,238 --> 00:17:59,125
Pardon.
134
00:18:07,826 --> 00:18:09,069
No.
135
00:18:09,264 --> 00:18:12,427
I think there's a mistake.
136
00:18:12,623 --> 00:18:14,378
Je crois que vous avez
fait une erreur.
137
00:18:14,574 --> 00:18:16,515
Mr. McQueen, there is no
other berth on the train.
138
00:18:16,717 --> 00:18:18,243
Monsieur Poirot has to come in here.
139
00:18:18,444 --> 00:18:19,872
Voil�, monsieur, all is arranged.
140
00:18:20,075 --> 00:18:22,278
Yours is the upper berth,
the number four.
141
00:18:22,475 --> 00:18:23,652
We start in one minute.
142
00:18:23,849 --> 00:18:26,237
I apologize if I have
incommoded you here.
143
00:18:26,409 --> 00:18:28,742
However, it is for one
night only at Belgrade Station.
144
00:18:28,935 --> 00:18:31,269
Oh, I see. At Belgrade,
you're... You're getting off.
145
00:21:01,374 --> 00:21:02,551
Better than the hotel?
146
00:21:02,749 --> 00:21:05,050
I shall probably keep
the menu as a souvenir.
147
00:21:07,739 --> 00:21:11,730
Hector, I ordered three Islamic
13th-century, perforated pottery bowls
148
00:21:11,929 --> 00:21:13,422
and six beakers.
149
00:21:13,624 --> 00:21:17,201
They delivered only five beakers,
and one of the bowls arrived chipped,
150
00:21:17,398 --> 00:21:19,220
which it was not when I paid for it.
151
00:21:19,413 --> 00:21:20,623
Through the nose.
152
00:21:20,820 --> 00:21:24,528
- Send a telegram from Belgrade.
- Yes. Yes, Mr. Ratchett.
153
00:21:25,010 --> 00:21:27,213
What's the matter? You look tired.
154
00:21:27,761 --> 00:21:30,542
- I slept badly.
- Yeah, why?
155
00:21:31,791 --> 00:21:35,303
The Belgian in the upper berth snored.
156
00:21:35,501 --> 00:21:39,274
Really? Any other
unanswered letters on file?
157
00:21:40,171 --> 00:21:42,058
Only the anonymous ones.
158
00:21:42,250 --> 00:21:44,770
We can't answer those, can we?
159
00:21:45,704 --> 00:21:47,940
You'd better go catch up
on your sleep...
160
00:21:48,135 --> 00:21:52,094
...before the Belgian gentleman
gets back to your compartment.
161
00:21:53,093 --> 00:21:54,586
Go on.
162
00:22:22,839 --> 00:22:25,226
Hi. My name's Hardman.
163
00:22:25,397 --> 00:22:26,771
Call me Dick.
164
00:22:26,964 --> 00:22:30,312
- Foscarelli. Call me Gino.
- How are you?
165
00:22:31,986 --> 00:22:33,611
Beddoes.
166
00:22:34,353 --> 00:22:36,621
Mr. Beddoes.
167
00:22:38,863 --> 00:22:41,001
For the pen of a Balzac.
168
00:22:41,198 --> 00:22:44,295
For three days, all these people,
these total strangers,
169
00:22:44,492 --> 00:22:48,418
meet in a single train whose
engine controls their destiny.
170
00:22:50,409 --> 00:22:54,336
Yes, I know. We are both
envious of the husband.
171
00:22:54,535 --> 00:22:56,160
Is?
172
00:22:56,358 --> 00:22:59,040
Is the husband as British
as his tweeds?
173
00:22:59,237 --> 00:23:01,145
Oh, heaven forbid.
He's a hot-blooded Hungarian.
174
00:23:01,349 --> 00:23:03,835
If you but look at his wife,
he will cease to be a diplomat.
175
00:23:04,035 --> 00:23:06,586
Thank God we are not young.
176
00:23:18,172 --> 00:23:20,723
My second husband said
always to ask for change in dollars
177
00:23:20,923 --> 00:23:22,264
or at worst, sterling.
178
00:23:22,458 --> 00:23:24,148
So for Pete's sake,
what's a drachma?
179
00:23:24,345 --> 00:23:27,758
It is... What do you call it?
The currency...
180
00:23:27,960 --> 00:23:30,544
My second husband also said,
"Take a book of food tickets, Mama,
181
00:23:30,742 --> 00:23:32,629
"and you'll have no problem,
no problem at all."
182
00:23:32,821 --> 00:23:33,998
That just isn't so.
183
00:23:34,196 --> 00:23:36,050
First there's this ten-percent tip. Five
would've done the steward more...
184
00:23:36,244 --> 00:23:37,705
I think Miss Ohlsson has a headache.
185
00:23:37,907 --> 00:23:40,327
Would you forgive us if we went back
to the compartment, Mrs. Hubbard?
186
00:23:40,530 --> 00:23:41,707
Gladly, if you must.
187
00:23:41,904 --> 00:23:44,292
If you need aspirin,
I always carry it on my person.
188
00:23:44,464 --> 00:23:45,990
I mistrust foreign drugs.
189
00:23:46,191 --> 00:23:49,321
You must excuse me,
Mrs. Hubbard is upon us.
190
00:23:50,796 --> 00:23:53,184
What's the matter with him?
Train-sick or something?
191
00:23:53,387 --> 00:23:58,054
Some of us, in the words of the divine
Greta Garbo, "want to be alone".
192
00:24:07,844 --> 00:24:09,916
And for dinner this evening?
193
00:24:10,115 --> 00:24:13,048
You will have the goodness
to serve me the poached sole
194
00:24:13,250 --> 00:24:15,136
with one new potato
195
00:24:15,329 --> 00:24:19,767
and a small green salad
with no dressing. Hildegarde.
196
00:24:20,383 --> 00:24:22,105
Who was that majestic lady?
197
00:24:22,302 --> 00:24:26,075
- The Princess Dragomiroff.
- I have heard.
198
00:24:42,644 --> 00:24:43,821
Pardon me, sir.
199
00:24:44,019 --> 00:24:46,189
I wonder if you could
oblige me with a light.
200
00:24:46,386 --> 00:24:48,295
Certainly.
201
00:24:48,528 --> 00:24:50,862
Thank you.
My name is Ratchett.
202
00:24:51,055 --> 00:24:53,836
Do I have the pleasure of speaking
to Mr. Hercule Poirot?
203
00:24:54,030 --> 00:24:56,581
The pleasure possibly, Mr. Ratchett,
the intention certainly.
204
00:24:56,781 --> 00:24:58,057
You asked me for a light.
205
00:24:58,252 --> 00:25:00,488
I offered you one,
and you have not used it.
206
00:25:00,715 --> 00:25:04,259
One can deduce that without
acute mental exhaustion.
207
00:25:04,936 --> 00:25:06,561
That's wonderful. Sit down, sir.
208
00:25:06,760 --> 00:25:08,188
- For a moment.
- Just for a moment.
209
00:25:08,391 --> 00:25:10,463
Thank you very much.
210
00:25:11,557 --> 00:25:12,986
Well, Mr. Poirot.
211
00:25:13,572 --> 00:25:15,098
- Poirot.
- How's that?
212
00:25:15,300 --> 00:25:17,949
- Poirot.
- Oh, Poirot. Right.
213
00:25:18,147 --> 00:25:23,229
I just wanted to say that in my country
we also come quickly to the point.
214
00:25:27,166 --> 00:25:30,164
I want you to take a job on for me.
215
00:25:30,844 --> 00:25:32,337
It means big money.
216
00:25:32,540 --> 00:25:34,132
Very big money.
217
00:25:34,330 --> 00:25:38,801
What is the case, or, as you put it, the
job which you wish me to undertake?
218
00:25:39,001 --> 00:25:41,749
Mr. Poirot, I'm a rich man.
219
00:25:41,943 --> 00:25:45,738
Naturally, men in my
position have enemies.
220
00:25:45,941 --> 00:25:47,980
Only one.
221
00:25:48,180 --> 00:25:49,706
Now, what the hell
do you mean by that?
222
00:25:49,907 --> 00:25:53,037
Merely that when a man is in a position
to have, as you say, enemies,
223
00:25:53,234 --> 00:25:58,021
it does not usually resolve
itself into one enemy only.
224
00:25:58,223 --> 00:26:01,385
Oh. Oh, sure. Sure. I appreciate that.
225
00:26:01,582 --> 00:26:03,850
What is your profession?
226
00:26:04,492 --> 00:26:05,866
I'm retired.
227
00:26:06,059 --> 00:26:08,000
- From what?
- Business.
228
00:26:09,002 --> 00:26:10,528
What sort of business?
229
00:26:11,369 --> 00:26:12,677
Baby food.
230
00:26:12,872 --> 00:26:15,326
But what does that matter?
What matters is my safety.
231
00:26:15,527 --> 00:26:16,704
You are in danger?
232
00:26:16,902 --> 00:26:19,006
My life has been threatened,
Mr. Poirot.
233
00:26:19,557 --> 00:26:23,134
My secretary can show
you two letters on file.
234
00:26:24,419 --> 00:26:28,094
And I... can show you this.
235
00:26:30,943 --> 00:26:32,666
I sleep on it.
236
00:26:34,590 --> 00:26:36,825
Mr. Poirot...
237
00:26:37,756 --> 00:26:39,348
...5,000 dollars.
238
00:26:40,923 --> 00:26:42,449
No?
239
00:26:42,650 --> 00:26:44,340
Ten thousand?
240
00:26:45,369 --> 00:26:47,124
Fifteen thousand.
241
00:26:47,448 --> 00:26:49,651
Mr. Ratchett, I have
made enough money
242
00:26:49,846 --> 00:26:52,627
to satisfy both my needs
and my caprices.
243
00:26:52,917 --> 00:26:55,304
I take only such cases now
as interest me,
244
00:26:55,508 --> 00:27:01,353
and to be frank, my interest
in your case is... dwindling.
245
00:27:46,811 --> 00:27:48,566
Belgrade Station.
246
00:27:48,762 --> 00:27:52,208
The Orient Express will
depart in five minutes.
247
00:27:57,078 --> 00:27:58,255
Monsieur Poirot.
248
00:27:58,454 --> 00:28:01,202
I am transferring Signor Bianchi's
luggage to the Pullman.
249
00:28:01,396 --> 00:28:02,857
He's giving you
his own compartment.
250
00:28:03,059 --> 00:28:04,552
But you cannot sit up all night.
251
00:28:04,755 --> 00:28:07,535
My dear friend,
do not concern yourself.
252
00:28:07,729 --> 00:28:09,768
Since you are going to England,
it is better for you
253
00:28:09,968 --> 00:28:11,494
to stay on the through coach
to Calais.
254
00:28:11,695 --> 00:28:13,385
Now, Pierre has made me
very comfortable.
255
00:28:13,582 --> 00:28:16,298
There is no one in the Pullman
but one Greek doctor. Ecco.
256
00:28:16,492 --> 00:28:19,906
- Such generosity deserves my thanks.
- Buon riposa.
257
00:28:48,286 --> 00:28:49,463
- Monsieur Poirot.
- Pierre,
258
00:28:49,661 --> 00:28:53,140
- could I have some clean towels and...
- Yes, monsieur.
259
00:28:53,339 --> 00:28:55,029
Who are my new neighbors?
260
00:28:55,226 --> 00:28:57,974
To the left, monsieur,
the Swedish lady, Miss Ohlsson,
261
00:28:58,169 --> 00:29:01,037
shares seven and eight with
the English lady, Miss Debenham.
262
00:29:01,239 --> 00:29:03,791
And to the right, in number ten,
is Mr. Ratchett.
263
00:29:03,990 --> 00:29:05,647
And where is the loquacious
Mrs. Hubbard?
264
00:29:05,845 --> 00:29:07,502
I should like to get some
sleep tonight.
265
00:29:07,700 --> 00:29:09,422
Beyond Mr. Ratchett,
in the number 11.
266
00:29:09,619 --> 00:29:11,309
She is still too near.
267
00:29:11,506 --> 00:29:13,393
Good night, Mr. Beddoes.
268
00:29:13,905 --> 00:29:15,366
Pardon.
269
00:29:21,678 --> 00:29:22,855
Who is it?
270
00:29:23,052 --> 00:29:25,539
It's me, sir, Beddoes,
with your sedative.
271
00:29:28,778 --> 00:29:30,119
Come in.
272
00:29:34,791 --> 00:29:36,285
Thank you, Pierre. Good night.
273
00:29:36,486 --> 00:29:41,372
Good night, monsieur,
and pleasant dreams in number nine.
274
00:29:42,372 --> 00:29:44,672
- How many drops?
- Of the valerian?
275
00:29:44,866 --> 00:29:47,799
- Two, sir, as you said.
- OK.
276
00:29:49,472 --> 00:29:51,892
No, no. Put it on the table.
277
00:29:57,308 --> 00:29:59,729
And tell Mr. McQueen I want
to see the text of the telegram
278
00:29:59,931 --> 00:30:02,134
he sent from Belgrade.
279
00:30:05,305 --> 00:30:07,344
Very well, sir.
280
00:30:16,051 --> 00:30:17,806
He wants you.
281
00:30:48,740 --> 00:30:50,233
Come in.
282
00:31:21,171 --> 00:31:23,821
La belle Comtesse.
283
00:32:21,399 --> 00:32:24,365
Ce n'est rien.
C'�tait un cauchemar.
284
00:32:25,493 --> 00:32:30,313
Bien, Mr. Ratchett.
May you now have pleasant dreams.
285
00:32:45,036 --> 00:32:47,140
C'est le silence de mort.
286
00:33:03,939 --> 00:33:08,279
Snowdrift. Mon Dieu. Quelle nuit.
287
00:33:12,159 --> 00:33:13,500
So now there's a man in my room.
288
00:33:13,693 --> 00:33:14,969
I woke up in the dark
three minutes ago,
289
00:33:15,165 --> 00:33:17,553
and there was a man hiding
in this compartment. I sensed it.
290
00:33:17,756 --> 00:33:19,610
What's more, I know who he was
because I absent-mindedly
291
00:33:19,803 --> 00:33:21,841
nearly walked through
his open door earlier this evening.
292
00:33:22,042 --> 00:33:23,219
"Madame," said this Mr. Ratchett,
293
00:33:23,417 --> 00:33:25,685
"If you'd done this 20 years ago,
I'd have said come in."
294
00:33:25,880 --> 00:33:28,268
Twenty years ago?
Why, I'd only have been 15.
295
00:33:30,166 --> 00:33:34,833
If there should be a reoccurrence,
do not hesitate to ring, Madame.
296
00:33:40,146 --> 00:33:42,926
Enfin c'est le comble.
297
00:33:59,432 --> 00:34:02,464
Evidemment, j'ai une crise de nerfs.
298
00:34:26,747 --> 00:34:30,062
It's me, sir, Beddoes,
with your pick-me-up.
299
00:34:35,127 --> 00:34:37,646
Your amber moon, Mr. Ratchett.
300
00:34:54,509 --> 00:34:55,686
Your passkey.
301
00:35:01,546 --> 00:35:03,334
The chain.
302
00:35:10,598 --> 00:35:12,834
Pierre, touch nothing.
303
00:35:16,643 --> 00:35:19,641
Where are Signor Bianchi
and the Greek doctor?
304
00:35:19,842 --> 00:35:21,401
In the dining car, monsieur.
305
00:35:21,601 --> 00:35:23,455
Fetch them at once.
306
00:35:42,007 --> 00:35:43,567
Well, can't you tap
the telephone wires?
307
00:35:43,766 --> 00:35:46,067
- Or fire a rocket, or something?
- This is not a ship, Madame.
308
00:35:46,260 --> 00:35:48,747
- Where exactly are we?
- We are between Vinkovci and Brod.
309
00:35:48,947 --> 00:35:51,335
- But in what country?
- In Yugoslavia.
310
00:35:51,538 --> 00:35:53,708
The Balkans.
What else can you expect?
311
00:35:53,905 --> 00:35:56,238
Snow is God's will.
And all is for the best.
312
00:35:56,432 --> 00:35:59,561
Yeah, but how long do you think before
we can start getting out of here?
313
00:35:59,758 --> 00:36:01,350
As soon as the stationmaster
at Brod sees
314
00:36:01,550 --> 00:36:04,036
that we do not arrive on time,
he will send...
315
00:36:06,315 --> 00:36:09,662
Dr. Constantine,
Monsieur Poirot wants to see you.
316
00:36:09,865 --> 00:36:12,166
And you too, Signor Bianchi.
317
00:36:12,360 --> 00:36:14,334
Forgive me, ladies and gentlemen.
318
00:36:14,535 --> 00:36:17,698
Only God's forgiveness is important.
319
00:36:17,893 --> 00:36:21,568
Ich mochte meine Prinzessin
benachrichtigen.
320
00:36:24,322 --> 00:36:26,296
Signor Bianchi
and Dr. Constantine.
321
00:36:26,498 --> 00:36:29,114
Mind the broken glass, gentlemen.
322
00:36:32,990 --> 00:36:37,144
Pupils still slightly dilated.
Could've been drugged.
323
00:36:37,340 --> 00:36:40,088
- Was drugged.
- With what?
324
00:36:42,138 --> 00:36:44,722
There's a smell of valerian,
which is harmless,
325
00:36:44,920 --> 00:36:46,414
but something must've been added.
326
00:36:46,840 --> 00:36:50,133
- May I close his eyes now?
- I wish you would.
327
00:36:52,724 --> 00:36:55,211
Why did he lose so much blood?
328
00:36:55,987 --> 00:36:58,408
- Can I pull back the bedclothes?
- By all means.
329
00:37:03,599 --> 00:37:07,460
Mr. Ratchett has been
frontally stabbed
330
00:37:07,662 --> 00:37:10,508
ten, 11, 12 times.
331
00:37:10,700 --> 00:37:12,455
- Oh, Dio.
- Mon pauvre.
332
00:37:12,651 --> 00:37:15,170
If you must go whoop-whoop,
please go whoop-whoop
333
00:37:15,370 --> 00:37:19,230
not to windward, but to leeward.
Help him, Pierre.
334
00:37:21,415 --> 00:37:23,202
There is something in the pocket.
335
00:37:23,398 --> 00:37:25,698
Permit me.
336
00:37:30,531 --> 00:37:33,082
- His watch.
- The time of death.
337
00:37:33,281 --> 00:37:35,102
I can definitely say
that death occurred
338
00:37:35,296 --> 00:37:37,596
between midnight
and 2 in the morning.
339
00:37:37,791 --> 00:37:39,929
That would fit.
340
00:37:40,222 --> 00:37:46,777
I myself heard him cry out and ring for
the conductor at 20 minutes to 1.
341
00:37:47,099 --> 00:37:48,789
When Pierre arrived, he apologized
342
00:37:48,985 --> 00:37:51,919
and said he had been
having a cauchemar.
343
00:37:52,120 --> 00:37:54,290
A nightmare.
344
00:37:56,598 --> 00:38:00,720
Then I heard him
use his washbasin.
345
00:38:01,748 --> 00:38:04,714
And that is the last thing known.
346
00:38:08,049 --> 00:38:10,665
I beg of you, monsieur.
You cannot refuse.
347
00:38:10,863 --> 00:38:13,317
But it is the duty
of the Yugoslavian police.
348
00:38:13,518 --> 00:38:18,404
Oh, what, monsieur, to question
my passengers on my line? Never.
349
00:38:18,603 --> 00:38:21,352
Now you must solve the mystery.
350
00:38:21,546 --> 00:38:24,098
When we get to Brod, if we ever do,
351
00:38:24,296 --> 00:38:26,816
we present the police with
a fait accompli.
352
00:38:27,015 --> 00:38:30,941
We say that a murder has occurred.
There is the criminal.
353
00:38:32,101 --> 00:38:33,726
I should like
the Pullman coach reserved
354
00:38:33,924 --> 00:38:35,516
for the investigation's headquarters.
355
00:38:35,715 --> 00:38:37,853
It will be at your disposal.
356
00:38:38,050 --> 00:38:40,504
And a plan of the Calais coach
with the names and locations
357
00:38:40,705 --> 00:38:42,231
- of all the people in it.
- Yes, it will be there.
358
00:38:42,432 --> 00:38:44,373
And the passports of all
the passengers concerned.
359
00:38:44,575 --> 00:38:45,752
Yes, you can even have mine.
360
00:38:45,950 --> 00:38:48,818
I go to make a special
announcement now. Grazie.
361
00:38:49,021 --> 00:38:51,159
Bring all the passports
to Monsieur Poirot.
362
00:38:51,355 --> 00:38:53,427
Are there any other
passengers on the train?
363
00:38:53,626 --> 00:38:57,585
In the Pullman coach,
nobody but myself and Mr. Bianchi.
364
00:39:05,013 --> 00:39:06,190
Alors.
365
00:39:06,389 --> 00:39:08,940
Then we must concentrate
on the Calais coach.
366
00:39:09,139 --> 00:39:14,439
Where, in my amateur opinion,
the murderer is with us now.
367
00:39:16,719 --> 00:39:20,678
Ladies and gentlemen.
Please, please, patience.
368
00:39:20,878 --> 00:39:23,080
You must have patience.
Now, you will all get the chance
369
00:39:23,276 --> 00:39:26,308
to state your views to Monsieur Poirot
at his own good time.
370
00:39:26,506 --> 00:39:29,800
- Now, please...
- It is not good time. It is bad time.
371
00:39:29,993 --> 00:39:33,308
God's laws have been bust,
thou shalt not kill.
372
00:39:33,512 --> 00:39:36,576
And why was I not notified at once,
Signor... Mr. Bianchi?
373
00:39:36,774 --> 00:39:41,790
- I was his nearest associate.
- And I was nearest to his murderer.
374
00:39:42,947 --> 00:39:46,207
You mean you saw the man?
You can identify the murderer?
375
00:39:46,401 --> 00:39:47,960
I mean nothing of the kind.
376
00:39:48,160 --> 00:39:50,777
I mean there was a man
in my compartment last night.
377
00:39:50,975 --> 00:39:53,723
It was pitch-dark, of course,
and my eyes were closed in terror.
378
00:39:53,917 --> 00:39:55,771
Then how did you know it was a man?
379
00:39:55,965 --> 00:40:00,021
Because I've enjoyed very warm
relationships with both my husbands.
380
00:40:00,219 --> 00:40:03,152
- With your eyes closed?
- That helped.
381
00:40:03,865 --> 00:40:05,752
- Excuse me.
- Anyway, the man smelt of tobacco.
382
00:40:05,943 --> 00:40:07,731
Mr. McQueen,
Monsieur Poirot would be grateful
383
00:40:07,927 --> 00:40:10,129
for a few minutes of your time.
384
00:40:12,148 --> 00:40:13,609
- Excuse me.
- Don't you agree the man
385
00:40:13,812 --> 00:40:16,266
must've entered my compartment
to gain access to Mr. Ratchett?
386
00:40:16,467 --> 00:40:19,880
I can think of no other reason,
Madame.
387
00:40:20,081 --> 00:40:22,632
Pierre, your passkey.
388
00:40:23,119 --> 00:40:24,809
Voil�, monsieur.
389
00:40:25,007 --> 00:40:29,958
And will you discreetly procure
me a lady's hatbox,
390
00:40:30,156 --> 00:40:32,195
one of the big, old-fashioned kind,
391
00:40:32,395 --> 00:40:35,972
perhaps from the
Princess Dragomiroff's maid?
392
00:40:36,777 --> 00:40:38,598
Give me five minutes, doctor.
393
00:40:38,792 --> 00:40:40,678
Mr. McQueen, I regret
to have kept you waiting,
394
00:40:40,871 --> 00:40:43,685
but there has been much to establish.
395
00:40:44,229 --> 00:40:46,879
Please be seated. Now,
Mr. McQueen, I should be grateful
396
00:40:47,076 --> 00:40:49,563
for anything you can usefully tell me.
What, for example, is?
397
00:40:49,763 --> 00:40:52,860
Let's get just a couple
of things straight first, Mr. Poirot.
398
00:40:53,057 --> 00:40:56,252
Who, for example, are you,
and what is your status here?
399
00:40:56,513 --> 00:40:58,267
Excuse me.
400
00:40:58,462 --> 00:41:00,468
Monsieur Poirot is a detective,
401
00:41:00,670 --> 00:41:03,516
officially delegated to investigate
this case by me.
402
00:41:03,708 --> 00:41:06,903
Let us proceed with the matter in
hand. Your relationship with Ratchett?
403
00:41:07,098 --> 00:41:08,472
I'm his... I was his secretary.
404
00:41:08,665 --> 00:41:10,290
- For how long?
- A year, give or take.
405
00:41:10,488 --> 00:41:12,789
- Where did you meet?
- In Persia.
406
00:41:12,984 --> 00:41:16,594
He was collecting Gorgan pottery
with considerable success.
407
00:41:16,790 --> 00:41:18,960
And I was trying to collect oil
concessions, you know,
408
00:41:19,157 --> 00:41:21,043
with so little success
that I went bankrupt,
409
00:41:21,235 --> 00:41:22,795
and he offered me the job. I took it.
410
00:41:22,995 --> 00:41:26,571
- And since then?
- Well, we've traveled around.
411
00:41:26,769 --> 00:41:28,524
He was hampered
by not knowing any languages.
412
00:41:28,720 --> 00:41:30,661
I acted more as his courier
than as his secretary.
413
00:41:30,863 --> 00:41:32,423
It was a pleasant enough job.
414
00:41:32,622 --> 00:41:35,555
What part of America
did Ratchett come from?
415
00:41:35,757 --> 00:41:37,349
I don't know.
416
00:41:37,547 --> 00:41:40,928
The fact is, he never talked
about his background.
417
00:41:41,130 --> 00:41:44,162
- Why, do you think?
- Well, I used to...
418
00:41:44,361 --> 00:41:47,207
Well, I began to believe
that he had left America
419
00:41:47,399 --> 00:41:48,827
to escape something, you know.
420
00:41:48,998 --> 00:41:52,477
Or someone. And until a couple
of weeks ago, I think he succeeded.
421
00:41:52,676 --> 00:41:53,854
And then?
422
00:41:54,052 --> 00:41:56,669
Well, he began to get these
anonymous letters,
423
00:41:56,866 --> 00:42:00,160
threatening letters, like these.
424
00:42:01,920 --> 00:42:03,643
"I kill killers."
425
00:42:06,941 --> 00:42:08,850
"Prepare to die."
426
00:42:09,501 --> 00:42:12,533
- How brief.
- But in a sense, how complicated.
427
00:42:12,987 --> 00:42:17,622
Last night, I noticed you dispatching
a telegram from Belgrade Station.
428
00:42:18,041 --> 00:42:20,047
That's right.
Let's see, he sent for me
429
00:42:20,247 --> 00:42:22,995
to see the text
right after we left Belgrade.
430
00:42:23,190 --> 00:42:26,734
And then he went...
Yeah, it was the last I ever saw of him.
431
00:42:27,347 --> 00:42:29,648
Were there any other
threatening letters?
432
00:42:30,226 --> 00:42:32,014
Yeah, but none that
I was allowed to read.
433
00:42:32,209 --> 00:42:34,096
He used to... He used to burn them.
434
00:42:34,416 --> 00:42:35,724
That explains...
435
00:42:35,920 --> 00:42:37,413
What?
436
00:42:38,958 --> 00:42:41,378
My interest in hatboxes.
437
00:42:45,419 --> 00:42:48,135
Precisely what I needed.
438
00:42:50,313 --> 00:42:51,807
Doctor, first the wounds.
439
00:42:52,008 --> 00:42:54,014
- You counted a dozen?
- Yes.
440
00:42:54,407 --> 00:42:59,871
Five are deep,
of which three are lethal.
441
00:43:01,859 --> 00:43:04,160
The rest are shallow.
442
00:43:04,354 --> 00:43:05,663
And two...
443
00:43:06,209 --> 00:43:10,102
...are so slight as to be
mere scratches.
444
00:43:10,303 --> 00:43:12,157
What does that suggest?
445
00:43:12,350 --> 00:43:17,912
That there were two murderers,
a strong man and a weak man?
446
00:43:18,107 --> 00:43:20,179
Or a weak woman.
447
00:43:20,378 --> 00:43:24,784
Or a strong man stabbing
the victim both strongly
448
00:43:24,984 --> 00:43:28,627
and weakly in order to confuse us.
449
00:43:28,822 --> 00:43:32,715
At least we know that
by the time of the murder,
450
00:43:32,916 --> 00:43:40,015
Ratchett was too drugged to cry out
or defend himself with this.
451
00:43:40,209 --> 00:43:41,386
But how did you guess?
452
00:43:41,584 --> 00:43:45,062
I didn't. He showed it to me
when he offered me $15,000
453
00:43:45,263 --> 00:43:47,651
to be his bodyguard and I refused.
454
00:43:47,949 --> 00:43:50,729
Ought I to have accepted?
455
00:43:56,809 --> 00:44:00,669
Now, let us consider the ashtray.
456
00:44:00,871 --> 00:44:03,456
Two different matches.
457
00:44:03,653 --> 00:44:05,474
A smoked cigar.
458
00:44:05,669 --> 00:44:07,807
- A pipe cleaner...
- And this.
459
00:44:12,513 --> 00:44:15,098
- The initial H.
- That should not be hard to identify.
460
00:44:15,296 --> 00:44:18,164
I wonder, Christian name or surname?
461
00:44:18,558 --> 00:44:21,404
We must wait until
we examine the passports.
462
00:44:21,597 --> 00:44:24,051
Bianchi, doctor,
463
00:44:24,252 --> 00:44:32,115
has it occurred to you that there
are too many clues in this room?
464
00:44:32,728 --> 00:44:37,908
Let us proceed by examining what
I hope will prove to be the last of them.
465
00:44:38,101 --> 00:44:41,361
The burnt paper.
466
00:44:46,257 --> 00:44:48,166
I use it for the mustaches.
467
00:44:48,368 --> 00:44:49,742
What has that to do
with mustaches?
468
00:44:49,935 --> 00:44:52,836
To melt the wax.
469
00:45:16,706 --> 00:45:18,778
Observe, memorize,
you are my only witnesses.
470
00:45:20,576 --> 00:45:24,829
- A-l-S-Y A-R-M-S.
- What does that mean?
471
00:45:26,046 --> 00:45:31,957
It means we know
the true identity of Mr. Ratchett.
472
00:45:32,634 --> 00:45:35,797
And why he had to leave America.
473
00:45:40,279 --> 00:45:43,539
Do you remember
the Armstrong case?
474
00:45:43,765 --> 00:45:49,742
Of course, the kidnapping of that
little American girl, and the killing.
475
00:45:49,939 --> 00:45:51,116
Who does not?
476
00:45:51,314 --> 00:45:54,215
Do you remember the name
of the child?
477
00:45:54,416 --> 00:45:56,903
Certamente. It was Daisy.
478
00:45:57,103 --> 00:45:58,564
D.
479
00:45:58,766 --> 00:46:00,838
D-A
480
00:46:01,037 --> 00:46:04,167
l-S-Y.
481
00:46:04,779 --> 00:46:08,869
Space, A-R-M-S.
482
00:46:09,065 --> 00:46:11,584
Daisy Armstrong.
483
00:46:12,776 --> 00:46:15,971
- And Ratchett was her murderer?
- Well, no, the actual murderer
484
00:46:16,166 --> 00:46:19,067
was tried, sentenced
and electrocuted.
485
00:46:19,268 --> 00:46:21,406
But he was only the number two.
486
00:46:21,603 --> 00:46:25,049
The subordinate of a boss whom,
at first, he was too terrified to identify.
487
00:46:25,250 --> 00:46:28,347
Only on the eve of his electrocution
did he give the name of the boss,
488
00:46:28,543 --> 00:46:31,858
who by then had disappeared
with the ransom money.
489
00:46:32,062 --> 00:46:34,963
I remember feeling ashamed
that he had an Italian name.
490
00:46:35,164 --> 00:46:36,724
Cassetti.
491
00:46:36,923 --> 00:46:39,769
Che mostro. He had
a child's blood on his hands.
492
00:46:41,082 --> 00:46:43,350
He had worse than that.
493
00:46:43,544 --> 00:46:46,804
After the shock
of the body's discovery,
494
00:46:46,999 --> 00:46:51,121
Mrs. Armstrong gave premature birth
to a stillborn child,
495
00:46:51,316 --> 00:46:54,130
and herself died in the process.
496
00:46:54,323 --> 00:46:56,210
Her husband, Colonel Armstrong,
497
00:46:56,403 --> 00:46:59,467
once a brave officer in
the Scots Guard, shot himself,
498
00:46:59,665 --> 00:47:01,900
and Mrs. Armstrong's personal maid,
499
00:47:02,096 --> 00:47:05,410
who came wrongly
under suspicion of complicity,
500
00:47:05,614 --> 00:47:08,001
threw herself from her
bedroom window and she died,
501
00:47:08,205 --> 00:47:10,440
so five deaths, five.
502
00:47:10,636 --> 00:47:14,976
Then I thank heaven that Giuseppe,
who spilt so much blood in his lifetime,
503
00:47:15,177 --> 00:47:16,802
should have his own blood
spilt now.
504
00:47:31,329 --> 00:47:35,124
Excellent, Pierre. And could you
summon the passengers to me here?
505
00:47:35,328 --> 00:47:37,945
One by one in this order except
for the Princess Dragomiroff,
506
00:47:38,142 --> 00:47:42,450
who is not only of royal blood, but also
much older than she tries not to look.
507
00:47:42,652 --> 00:47:48,465
And, Pierre, since you are here
already, we can conveniently start
508
00:47:48,665 --> 00:47:50,388
by questioning you.
509
00:47:50,584 --> 00:47:54,325
Your full name is Pierre Paul Michel.
510
00:47:55,382 --> 00:47:58,763
- Correct, monsieur.
- Two male saints' names.
511
00:47:58,964 --> 00:48:00,240
You must be greatly blessed.
512
00:48:00,436 --> 00:48:03,369
I've had my share
of good fortune, monsieur.
513
00:48:04,178 --> 00:48:07,111
So... And of bad.
I note the cancellation
514
00:48:07,313 --> 00:48:10,410
of your wife's photograph
nearly five years ago.
515
00:48:11,022 --> 00:48:14,850
- She is deceased.
- She died, monsieur.
516
00:48:15,245 --> 00:48:20,480
Of grief at the death
of our only daughter.
517
00:48:21,002 --> 00:48:22,562
From scarlet fever.
518
00:48:25,863 --> 00:48:28,644
I am truly sorry.
519
00:48:31,972 --> 00:48:35,102
Let us talk of less
distressing matters.
520
00:48:35,299 --> 00:48:38,233
On the night of the murder,
after we left Belgrade,
521
00:48:38,433 --> 00:48:40,985
who were the last passengers
to retire to their compartment?
522
00:48:41,184 --> 00:48:43,125
Show me on the diagram.
523
00:48:43,327 --> 00:48:47,068
About 1:30, I remember seeing
the English colonel say good night
524
00:48:47,261 --> 00:48:51,253
to Mr. McQueen outside
number three and four.
525
00:48:51,451 --> 00:48:55,672
I saw him walk back into his
compartment, number 15,
526
00:48:55,865 --> 00:48:57,173
which he did not leave.
527
00:48:57,880 --> 00:49:00,595
And after that,
did no one reemerge?
528
00:49:01,526 --> 00:49:05,005
No, but there was one lady
who opened a door,
529
00:49:05,204 --> 00:49:07,658
I don't know which, and walked
530
00:49:08,179 --> 00:49:09,487
in the direction of the toilet
531
00:49:09,683 --> 00:49:11,951
at the far end of the corridor,
next to the dining car.
532
00:49:12,145 --> 00:49:15,111
- Did you see her return?
- No, monsieur.
533
00:49:15,823 --> 00:49:17,611
It is possible
I was answering a bell.
534
00:49:19,054 --> 00:49:20,842
That reminds me of a final point.
535
00:49:21,037 --> 00:49:24,167
Much earlier, soon after 12:30,
you and I both heard Mr. Ratchett
536
00:49:24,363 --> 00:49:27,678
ring his bell several times and then
apologize for having had a nightmare.
537
00:49:37,093 --> 00:49:39,394
Ce n'est rien.
C'�tait un cauchemar.
538
00:49:40,099 --> 00:49:43,840
Who rang the second bell while
you were answering Mr. Ratchett's?
539
00:49:44,033 --> 00:49:46,421
The Princess Dragomiroff, monsieur.
540
00:49:46,624 --> 00:49:49,590
She asked me to summon her maid.
541
00:49:50,303 --> 00:49:53,465
Thank you, Pierre.
That is all for the moment.
542
00:50:02,041 --> 00:50:05,269
He had the means to do it.
The passkey to Ratchett's room.
543
00:50:05,463 --> 00:50:08,691
- And a knife borrowed from the chef.
- With whom he was in league.
544
00:50:08,886 --> 00:50:12,200
Which he plunged repeatedly
and without motive into the body
545
00:50:12,405 --> 00:50:14,029
of his suitably astonished victim.
546
00:50:14,228 --> 00:50:18,928
Anyway, we know the door
was not only locked, but chained.
547
00:50:19,121 --> 00:50:20,746
Mr. McQueen.
548
00:50:20,944 --> 00:50:22,188
Since our last conversation,
549
00:50:22,383 --> 00:50:25,960
I have learned the true identity
of your late employer.
550
00:50:26,157 --> 00:50:28,131
You don't say.
551
00:50:29,324 --> 00:50:34,112
Ratchett was, as you yourself
suspected, merely an alias.
552
00:50:34,314 --> 00:50:35,775
He was, in fact, Cassetti.
553
00:50:36,329 --> 00:50:39,393
The gangster who masterminded
the kidnapping and killing
554
00:50:39,591 --> 00:50:41,565
of little Daisy Armstrong.
555
00:50:41,766 --> 00:50:44,514
You had no idea of this?
556
00:50:44,933 --> 00:50:46,721
Oh, no, sir.
557
00:50:46,915 --> 00:50:53,022
If I had, I'd have cut off my right hand
so I couldn't type his lousy letters.
558
00:50:53,217 --> 00:50:54,940
And I'd have killed him with my left.
559
00:50:55,136 --> 00:50:58,483
You feel you could've done
the good deed yourself?
560
00:51:00,957 --> 00:51:03,377
It seems like I'm kind of
incriminating myself.
561
00:51:03,579 --> 00:51:05,717
I should be more inclined
to suspect you, Mr. McQueen,
562
00:51:05,914 --> 00:51:09,557
if you displayed an inordinate sorrow
at your employer's decease.
563
00:51:09,753 --> 00:51:11,606
Sorrow?
564
00:51:13,335 --> 00:51:17,043
My dad, my father,
was the district attorney, yeah,
565
00:51:17,237 --> 00:51:19,919
who handled the Armstrong case.
566
00:51:20,116 --> 00:51:22,929
Mrs. Armstrong and her husband
came to our house twice
567
00:51:23,122 --> 00:51:25,259
for advice about the ransom money.
568
00:51:25,457 --> 00:51:28,838
She was gentle and frightened.
569
00:51:29,135 --> 00:51:32,516
But not too frightened to take
an interest in a young man
570
00:51:32,717 --> 00:51:35,814
who wanted to go on the stage.
571
00:51:37,100 --> 00:51:39,520
She even said she'd write to...
572
00:51:39,850 --> 00:51:41,759
She died before
she got around to that.
573
00:51:41,961 --> 00:51:44,927
She was as helpful
to me as a...
574
00:51:45,351 --> 00:51:46,976
Well, a mother.
575
00:51:47,686 --> 00:51:49,376
Forgive a Freudian question.
576
00:51:49,989 --> 00:51:53,882
- Do you love your mother?
- I did.
577
00:51:54,083 --> 00:51:57,497
She died when I was 8.
An impressionable age.
578
00:51:57,698 --> 00:51:59,966
- Why do you ask?
- We shared a compartment
579
00:52:00,160 --> 00:52:01,534
on the first night of our journey.
580
00:52:01,728 --> 00:52:05,555
You cried out to your mother
twice in your sleep.
581
00:52:05,758 --> 00:52:07,448
Did I?
582
00:52:08,124 --> 00:52:10,295
I still dream about her.
583
00:52:10,715 --> 00:52:13,813
Go on. Tell me.
I'm emotionally retarded.
584
00:52:14,010 --> 00:52:15,384
Tell me that's why
I never married.
585
00:52:15,577 --> 00:52:20,660
I am not here to tell you anything,
Mr. McQueen. You are here to tell me.
586
00:52:22,006 --> 00:52:25,964
Yeah, I'm sorry.
Yeah, there's just one thing.
587
00:52:26,164 --> 00:52:28,072
How did you...
588
00:52:28,722 --> 00:52:30,826
...figure out Ratchett's identity?
589
00:52:31,026 --> 00:52:34,439
By a message found
in his compartment.
590
00:52:35,536 --> 00:52:37,990
He'd have burnt that, though,
as I told you.
591
00:52:38,925 --> 00:52:40,299
He did.
592
00:52:41,069 --> 00:52:42,857
Yeah, he did.
593
00:52:43,531 --> 00:52:46,432
- Then how did you decipher?
- With the help of a hatbox.
594
00:52:46,634 --> 00:52:48,772
Thank you, Mr. McQueen.
595
00:52:54,406 --> 00:52:56,577
He did it.
He murdered Cassetti.
596
00:52:56,773 --> 00:52:58,234
He practically confessed as much.
597
00:52:58,692 --> 00:53:01,342
No, the psychology is wrong.
598
00:53:01,539 --> 00:53:05,466
A sensitive, motherless boy
conceives a passion for a lady
599
00:53:05,665 --> 00:53:08,282
whom he admires above all
for her gentleness.
600
00:53:08,479 --> 00:53:11,773
Now, could McQueen,
admiring the gentleness,
601
00:53:11,966 --> 00:53:15,412
commit so foul a murder
without betraying the gentleness
602
00:53:15,612 --> 00:53:19,953
of what we might call
his fairy godmother?
603
00:53:20,282 --> 00:53:22,070
Godmother.
604
00:53:22,265 --> 00:53:25,580
Now you have accidentally
said something valuable.
605
00:53:26,455 --> 00:53:28,341
Come.
606
00:53:30,805 --> 00:53:34,731
Mr. Beddoes, this is not
an inquisition, only an inquiry.
607
00:53:35,890 --> 00:53:38,158
When you took Mr. Ratchett
his valerian drops
608
00:53:38,354 --> 00:53:42,378
about 9:40 yesterday evening,
was he already in bed?
609
00:53:42,575 --> 00:53:45,421
That is so, sir. Mr. Ratchett
always retired early on trains.
610
00:53:45,614 --> 00:53:47,882
What were your duties before
leaving him for the night?
611
00:53:48,076 --> 00:53:50,115
To place the valerian drops
within reach, sir.
612
00:53:50,795 --> 00:53:51,972
- Beddoes.
- Sir?
613
00:53:52,171 --> 00:53:54,558
Did you put this on my table
during dinner?
614
00:53:54,729 --> 00:53:56,932
- No, sir.
- Then who the hell did?
615
00:53:57,128 --> 00:53:59,200
I have no idea, sir.
616
00:53:59,719 --> 00:54:00,896
May I ask what it is?
617
00:54:01,094 --> 00:54:02,980
What it is, is none
of your damn business.
618
00:54:03,173 --> 00:54:04,482
I wanna know how it got here.
619
00:54:08,579 --> 00:54:10,716
- Will there be anything more, sir?
- There will.
620
00:54:10,914 --> 00:54:13,149
Tell Mr. McQueen
I wanna see him, now.
621
00:54:13,856 --> 00:54:15,895
Very well, sir.
622
00:54:16,895 --> 00:54:18,716
At what time would you like
to be called in the morning, sir?
623
00:54:18,910 --> 00:54:20,436
Not before 10.
624
00:54:20,637 --> 00:54:21,814
Very good, sir.
625
00:54:22,364 --> 00:54:24,664
- Was that usual?
- Oh, quite, sir, yes.
626
00:54:24,859 --> 00:54:26,647
His breakfast was his amber moon.
627
00:54:26,970 --> 00:54:29,173
He never rose
until it had had its full effect.
628
00:54:29,688 --> 00:54:32,556
So you instructed Mr. McQueen
629
00:54:32,759 --> 00:54:34,765
and then returned
to your own compartment,
630
00:54:34,966 --> 00:54:36,143
the number one and two,
631
00:54:36,341 --> 00:54:40,332
whose upper berth was occupied
by Signor Foscarelli.
632
00:54:40,531 --> 00:54:42,537
Oh, yes, sir, the Italian person.
633
00:54:42,739 --> 00:54:45,585
- Does he speak English?
- A kind of English, sir.
634
00:54:45,777 --> 00:54:48,493
I think he learned it
in a place called Chicago.
635
00:54:48,687 --> 00:54:50,148
Did you talk together much?
636
00:54:50,351 --> 00:54:52,041
Oh, no, sir. I prefer to read.
637
00:54:57,388 --> 00:55:00,702
Hey, what are you reading,
Mr. Beddoes?
638
00:55:01,001 --> 00:55:04,316
Love's Captive,
by Mrs. Arabella Richardson.
639
00:55:04,519 --> 00:55:06,177
Is it about sex?
640
00:55:06,375 --> 00:55:09,407
No, it's about 10:30, Mr. Foscarelli.
641
00:55:13,252 --> 00:55:16,862
I like that.
"It's about 10:30."
642
00:55:18,081 --> 00:55:20,219
- And after that you went to sleep.
- Oh, no, sir.
643
00:55:20,416 --> 00:55:24,953
Not until 4 in the morning.
Unfortunately, I had the toothache.
644
00:55:25,342 --> 00:55:26,811
- And your companion?
- He snored incessantly.
645
00:55:26,845 --> 00:55:28,281
- And your companion?
- He snored incessantly.
646
00:55:28,668 --> 00:55:33,368
One final point. How did you come
to be employed by Mr. Ratchett?
647
00:55:33,561 --> 00:55:35,535
Through Maibaums, sir,
the big agency in New York.
648
00:55:37,650 --> 00:55:38,893
You'll find me on their books.
649
00:55:39,090 --> 00:55:40,431
And before then?
650
00:55:40,624 --> 00:55:42,696
I was in the army, sir,
as a private soldier.
651
00:55:42,895 --> 00:55:44,901
- Where?
- Troon, sir.
652
00:55:45,103 --> 00:55:47,273
- In the Far East?
- Oh, no, sir, in Scotland.
653
00:55:47,470 --> 00:55:48,679
Oh, Scotland.
654
00:55:49,676 --> 00:55:52,261
Oh, forgive me.
I am only an ignorant Belgian.
655
00:55:52,459 --> 00:55:55,207
Oh, a Belgian, sir?
I always thought you were French.
656
00:55:55,402 --> 00:55:56,775
Belgian.
657
00:55:56,969 --> 00:56:00,764
Did you know that Mr. Ratchett
was of Italian extraction?
658
00:56:00,967 --> 00:56:02,690
So that accounts for his hot temper.
659
00:56:04,933 --> 00:56:07,681
His real name was Cassetti.
660
00:56:07,876 --> 00:56:09,152
The name means nothing to you?
661
00:56:10,690 --> 00:56:13,536
Do you remember
the Armstrong case?
662
00:56:13,729 --> 00:56:17,110
No, sir. Oh, yes, yes.
663
00:56:17,311 --> 00:56:18,805
The little girl.
664
00:56:19,006 --> 00:56:23,641
Cassetti was responsible
for her murder.
665
00:56:24,444 --> 00:56:27,377
- How does that strike you?
- I have often thought, sir,
666
00:56:27,578 --> 00:56:30,032
that instead of our employers
requiring references from us,
667
00:56:30,233 --> 00:56:31,792
we should require
references from them.
668
00:56:34,807 --> 00:56:36,050
Thank you, Mr. Beddoes.
669
00:56:36,502 --> 00:56:38,770
Oh, please don't get up, sir.
Will there be anything else?
670
00:56:38,964 --> 00:56:40,622
No, that is all.
671
00:56:43,891 --> 00:56:45,864
He did it. The butler did it.
672
00:56:47,153 --> 00:56:48,974
He had constant access
to Ratchett.
673
00:56:49,168 --> 00:56:50,825
He himself could have
poisoned the valerian
674
00:56:51,022 --> 00:56:52,331
before bringing it to his master.
675
00:56:52,526 --> 00:56:54,565
As for the psychological,
676
00:56:54,765 --> 00:56:57,763
well, who knows what boils
and bubbles beneath that stiff shirt
677
00:56:57,964 --> 00:56:59,556
to which his profession
has called him.
678
00:56:59,755 --> 00:57:02,274
Did he not read Love's Captive?
679
00:57:02,474 --> 00:57:05,374
At a time when you suggest he should
have been stabbing Mr. Ratchett?
680
00:57:27,262 --> 00:57:29,911
I fear that help is at hand.
681
00:57:30,109 --> 00:57:32,889
Even if it is only a working party
with picks and shovels,
682
00:57:33,083 --> 00:57:36,659
we must make haste to complete
this inquiry before we reach Brod.
683
00:57:36,857 --> 00:57:39,823
If it is an engine with a snowplow,
our troubles will really begin.
684
00:57:40,023 --> 00:57:41,200
- Who's next?
- Mrs. Hubbard.
685
00:57:41,399 --> 00:57:43,634
Oh, my God.
686
00:57:44,373 --> 00:57:46,227
The whistle means
that help is near, Madame.
687
00:57:46,421 --> 00:57:48,972
- And high time too.
- Time is what counts, Mrs. Hubbard,
688
00:57:49,171 --> 00:57:51,374
if we are to complete this inquiry
before reaching Brod.
689
00:57:51,570 --> 00:57:52,747
I will therefore make my questions
690
00:57:52,945 --> 00:57:54,253
as brief as I hope you will make
your answers,
691
00:57:54,449 --> 00:57:55,757
and the more often
you can confine yourself
692
00:57:55,952 --> 00:57:57,129
to a simple yes or no, the better.
693
00:57:57,327 --> 00:57:58,603
Well, don't waste time
yammering, begin.
694
00:57:58,895 --> 00:58:01,283
Your full name
is Harriet Belinda Hubbard?
695
00:58:01,485 --> 00:58:02,946
Yes. I was called Harriet after my...
696
00:58:03,148 --> 00:58:05,568
By now, Mr. McQueen
has doubtless informed you
697
00:58:05,771 --> 00:58:08,639
- of the true identity of Mr. Ratchett?
- Yes, that low-down, stinking...
698
00:58:08,842 --> 00:58:10,368
Were you acquainted
with the Armstrongs?
699
00:58:10,568 --> 00:58:12,956
No, of course not. They were
a very social family. Anyway...
700
00:58:13,159 --> 00:58:15,809
Mrs. Hubbard, I overhead the whole
of your conversation with Pierre
701
00:58:16,006 --> 00:58:18,045
about there being a man
in your room soon after 1:00
702
00:58:18,245 --> 00:58:20,960
on the night of the murder.
Tell me one thing more.
703
00:58:21,156 --> 00:58:23,042
Wasn't the door locked
on your side of the door
704
00:58:23,235 --> 00:58:25,787
that communicated with Mr. Ratchett's
compartment when you went to bed?
705
00:58:25,985 --> 00:58:27,643
Yes, so far as I know.
My second husband...
706
00:58:27,840 --> 00:58:29,911
What do you mean,
as far as you know?
707
00:58:30,495 --> 00:58:32,502
Could you not see
the bolt from the bed?
708
00:58:33,150 --> 00:58:34,905
- No.
- Why?
709
00:58:35,101 --> 00:58:37,369
It was masked by my makeup bag
on the hook above.
710
00:58:37,564 --> 00:58:39,286
Pierre checked the bolt
after I rang my bell
711
00:58:39,483 --> 00:58:41,621
and told him there had been a man
hiding in my compartment.
712
00:58:41,818 --> 00:58:43,246
Yes, yes, we know all about that.
713
00:58:44,216 --> 00:58:45,394
Oh, no, you don't.
714
00:58:46,200 --> 00:58:47,377
I beg your pardon.
715
00:58:47,990 --> 00:58:50,924
You don't know what I found this
morning on top of the magazine
716
00:58:51,125 --> 00:58:52,750
I'd been reading to send myself asleep.
717
00:58:52,948 --> 00:58:54,257
What?
718
00:59:04,527 --> 00:59:05,803
Dio mio.
719
00:59:05,998 --> 00:59:10,818
This is a button from the tunic
of a wagon-lit conductor.
720
00:59:11,019 --> 00:59:15,076
Doctor, would you kindly inquire
whether Pierre has lost a tunic button?
721
00:59:15,273 --> 00:59:16,833
Gladly.
722
00:59:23,782 --> 00:59:25,603
Your handkerchief, Mrs. Hubbard.
723
00:59:25,797 --> 00:59:28,097
Oh, that's not mine.
I have mine right here.
724
00:59:28,291 --> 00:59:31,934
Oh, I thought the initial H...
725
00:59:32,129 --> 00:59:36,022
H for Harriet, H for Hubbard,
but it's still not mine.
726
00:59:36,223 --> 00:59:40,051
Mine are sensible things,
not expensive Paris frills.
727
00:59:40,254 --> 00:59:42,075
What good's a hankie like that
to anybody?
728
00:59:42,269 --> 00:59:45,235
One sneeze and it has to go
to the laundry.
729
00:59:46,043 --> 00:59:47,286
Oh, Mrs. Hubbard,
730
00:59:47,482 --> 00:59:51,342
you have afforded me a great deal
of help in this difficult case.
731
00:59:51,544 --> 00:59:54,859
Thank you, if I may so express it,
for playing your part.
732
00:59:56,662 --> 00:59:59,214
If you need me again, I'll be around.
733
00:59:59,828 --> 01:00:01,769
Not one of Pierre's buttons
is missing,
734
01:00:01,971 --> 01:00:04,141
and all his buttons are sewn on
with old thread.
735
01:00:04,338 --> 01:00:06,312
As I suspected.
736
01:00:06,513 --> 01:00:08,335
- I'm fright.
- Have no fear, mademoiselle.
737
01:00:08,528 --> 01:00:10,283
They all come out looking
much more peaceful.
738
01:00:10,479 --> 01:00:12,039
Only God can give peaceful.
739
01:00:12,238 --> 01:00:15,978
- God dag, fr�ken Ohlsson.
- Nej, talar ni svenska.
740
01:00:16,172 --> 01:00:19,170
Alas, mademoiselle,
that is the extent of my Swedish.
741
01:00:19,371 --> 01:00:20,996
Forgive me if I am personal,
742
01:00:21,194 --> 01:00:23,582
but most Scandinavians
of my acquaintance
743
01:00:23,752 --> 01:00:26,980
are well-educated
in other languages.
744
01:00:27,175 --> 01:00:30,173
And yet you have difficulty...
745
01:00:30,373 --> 01:00:34,234
I... I was born backwards.
746
01:00:34,436 --> 01:00:39,256
That is why I work in Africa
as missionary,
747
01:00:39,457 --> 01:00:44,539
teaching little brown babies
more backward than myself.
748
01:00:45,087 --> 01:00:49,307
But I... I see that you have spent
three months in America.
749
01:00:49,500 --> 01:00:52,248
Were you not able to improve?
750
01:00:53,146 --> 01:00:57,268
I was in... In a mis...
I... I... International group.
751
01:00:57,465 --> 01:01:03,724
In... For getting money for
African mission from American rich.
752
01:01:04,853 --> 01:01:09,672
I... I speak Swedish
to big audiences
753
01:01:09,875 --> 01:01:14,095
in... In...
In Swedish-American institution
754
01:01:14,289 --> 01:01:18,564
in Minneapolis and other big cities.
755
01:01:19,087 --> 01:01:20,515
In ten weeks,
756
01:01:20,685 --> 01:01:26,182
we make $14,000 and...
And 27 cents.
757
01:01:26,378 --> 01:01:29,224
That's wonderful, wonderful.
758
01:01:31,528 --> 01:01:36,610
Miss Ohlsson, how long have you
been interested in religion?
759
01:01:36,806 --> 01:01:39,804
From five years.
760
01:01:41,539 --> 01:01:46,010
In summer, in...
I had been sick as always.
761
01:01:46,209 --> 01:01:49,273
And I sat in the grass in the garden.
762
01:01:49,472 --> 01:01:53,496
And I... I saw Jesus in the sky,
763
01:01:54,237 --> 01:01:58,097
mit many little children,
764
01:01:58,299 --> 01:02:01,843
but all the children were brown.
765
01:02:02,041 --> 01:02:04,658
So it was a sign for me
766
01:02:04,856 --> 01:02:08,815
- to look after little brown babies.
- Yes.
767
01:02:09,014 --> 01:02:12,144
Were your parents religious?
768
01:02:12,565 --> 01:02:15,912
Ne, they had no respect for God.
769
01:02:16,114 --> 01:02:17,390
No.
770
01:02:17,586 --> 01:02:22,221
So it was not just a sign,
771
01:02:22,416 --> 01:02:25,481
it was also a punishment.
772
01:02:26,542 --> 01:02:29,323
Oh, there, there, there, there.
773
01:02:29,516 --> 01:02:31,490
I'm sure that God will forgive you,
Miss Ohlsson,
774
01:02:31,691 --> 01:02:36,610
and perhaps, which is more important,
so will your father and mother.
775
01:02:39,176 --> 01:02:40,637
Now...
776
01:02:44,837 --> 01:02:48,218
...here is the compartment
you share with...
777
01:02:48,419 --> 01:02:51,931
Ja, and here is
my number seven bed.
778
01:02:52,129 --> 01:02:54,517
Yes, your number seven.
779
01:02:54,688 --> 01:02:56,410
Tell me about number eight.
780
01:02:56,607 --> 01:03:00,980
Is filled with Miss Debenham,
781
01:03:01,181 --> 01:03:04,627
a very nice young lady from Baghdad,
782
01:03:04,828 --> 01:03:08,175
where she teach English shorthand
to children,
783
01:03:08,377 --> 01:03:10,580
to forward children.
784
01:03:10,776 --> 01:03:17,167
After the train left Vinkovci,
did she leave her berth?
785
01:03:17,365 --> 01:03:19,949
Ne, she sleep just like me.
786
01:03:20,148 --> 01:03:25,644
If you were fast asleep, how could
you be so sure she did not leave?
787
01:03:25,842 --> 01:03:30,890
In Shimoga Mission,
I can hear snake breathe.
788
01:03:31,087 --> 01:03:32,777
I would know.
789
01:03:32,973 --> 01:03:35,655
Good. And did you leave your room?
790
01:03:35,852 --> 01:03:40,584
Ne, not till morning, in my bed gown.
791
01:03:40,778 --> 01:03:45,053
Is your bed gown white
with red animals?
792
01:03:45,256 --> 01:03:47,873
Ne, is Jaeger.
793
01:03:48,070 --> 01:03:51,713
And Miss Debenham's bed gown?
794
01:03:52,613 --> 01:03:55,645
Den var em lila.
795
01:03:55,843 --> 01:03:58,176
- Oh, like the French "lilas", "lilac".
- Ja.
796
01:03:58,370 --> 01:04:01,368
- Just det lila, just det lila.
- Lila, lila.
797
01:04:01,984 --> 01:04:06,357
Good. And why are you making
this trip, Miss Ohlsson?
798
01:04:06,557 --> 01:04:10,036
Just as always, money,
money for mission.
799
01:04:10,236 --> 01:04:12,308
Good. Good.
800
01:04:12,507 --> 01:04:14,775
When this is all over, mademoiselle,
801
01:04:14,970 --> 01:04:18,230
I promise that I shall make you
an emolument.
802
01:04:18,423 --> 01:04:21,172
God will find you a reward.
803
01:04:23,606 --> 01:04:26,255
Tack s� mycket. Tack. Tack.
804
01:04:31,186 --> 01:04:33,454
Monsieur, she did it.
805
01:04:38,542 --> 01:04:41,443
Merci, Pierre, and could you please
inform the Princess Dragomiroff
806
01:04:41,645 --> 01:04:43,978
that Signor Bianchi and I will attend
on her and her maid
807
01:04:44,172 --> 01:04:46,724
- shortly in her compartment?
- Oui, monsieur.
808
01:04:48,649 --> 01:04:51,103
That is very proper.
809
01:04:53,511 --> 01:04:56,325
Monsieur le Comte, this is
a Hungarian diplomatic passport.
810
01:04:56,517 --> 01:04:59,778
It gives you and your wife
the right to refuse interrogation.
811
01:04:59,972 --> 01:05:02,110
In the circumstances,
we waive that right.
812
01:05:02,306 --> 01:05:03,767
You are most kind.
813
01:05:03,970 --> 01:05:05,628
As you know,
Madame la Comtesse,
814
01:05:05,825 --> 01:05:09,173
it is a joint passport which sets out
your husband's name and titles,
815
01:05:09,376 --> 01:05:11,546
but requires no particulars
about yourself,
816
01:05:11,743 --> 01:05:14,076
except your signature
and your maiden name.
817
01:05:14,269 --> 01:05:16,723
Your maiden name
is clearly Grunwald.
818
01:05:16,924 --> 01:05:20,151
That is correct, monsieur.
My family is of German extraction,
819
01:05:20,346 --> 01:05:22,865
though I now hold
Hungarian citizenship.
820
01:05:23,064 --> 01:05:26,576
Unfortunately, the first letter
of your married signature
821
01:05:26,775 --> 01:05:31,028
has been almost obliterated
by a grease spot.
822
01:05:31,893 --> 01:05:35,437
I must say, I find immigration officials
are often less than cleanly. They...
823
01:05:35,794 --> 01:05:38,411
They sit in their little box,
eating a buttered roll with one hand
824
01:05:38,610 --> 01:05:41,194
and stamping the spilt butter
into your passport with the other.
825
01:05:41,392 --> 01:05:44,773
Precisely. Therefore,
I would be greatly obliged
826
01:05:45,038 --> 01:05:50,153
if you could duplicate
the mutilated entry of your passport
827
01:05:50,476 --> 01:05:52,036
there.
828
01:05:55,241 --> 01:06:02,308
Elena Andrenyi n�e Grunwald.
829
01:06:11,138 --> 01:06:15,708
Allowing for the difference in pens,
the duplication seems exact.
830
01:06:17,247 --> 01:06:19,068
There would be little point, then,
in asking
831
01:06:19,262 --> 01:06:21,563
whether this handkerchief is yours?
832
01:06:23,452 --> 01:06:26,963
Since it contains neither of my initials,
no point whatsoever, monsieur.
833
01:06:27,642 --> 01:06:31,796
And even less point in asking
the color of your dressing gown?
834
01:06:32,344 --> 01:06:36,749
None, unless monsieur takes
a professional interest in apricot silk?
835
01:06:36,981 --> 01:06:39,664
I take a professional interest
in crime, Madame.
836
01:06:40,179 --> 01:06:42,764
Have you and your husband
ever visited America together?
837
01:06:43,058 --> 01:06:45,196
No. We first met in Wiesbaden...
838
01:06:46,001 --> 01:06:47,822
...much later.
- Later than what?
839
01:06:48,367 --> 01:06:51,911
Later than the days of my youth,
when I was on post in Washington.
840
01:06:52,110 --> 01:06:53,483
You lived in Washington?
841
01:06:53,677 --> 01:06:57,352
Oh, what diplomat of promise has not?
842
01:06:57,707 --> 01:07:00,095
You did not sleep well last night?
843
01:07:00,298 --> 01:07:04,191
On the contrary, apart from one of
Mrs. Hubbard's customary outbursts,
844
01:07:04,392 --> 01:07:05,733
I slept very soundly.
845
01:07:06,247 --> 01:07:09,409
- And you, Madame?
- Oh, even more soundly.
846
01:07:09,606 --> 01:07:11,677
We, neither of us, woke till after 8.
847
01:07:11,877 --> 01:07:13,948
As is my custom on night trains,
I took Trional.
848
01:07:14,979 --> 01:07:16,985
Diethyl-sulphone-dimethyl-methane.
849
01:07:17,186 --> 01:07:20,446
One dilutes the white crystals
with water, it is a strong hypnotic.
850
01:07:21,439 --> 01:07:23,064
He makes it sound like a poison.
851
01:07:23,519 --> 01:07:26,299
As with most sleeping drafts,
if taken in sufficient quantities,
852
01:07:26,493 --> 01:07:28,019
it is a poison.
853
01:07:28,220 --> 01:07:30,903
- You are not accusing...
- You are not accused,
854
01:07:31,099 --> 01:07:33,269
you are excused.
855
01:07:33,466 --> 01:07:37,392
Thank you both for your help
and cooperation.
856
01:07:46,036 --> 01:07:50,855
"Kennst du das Land,
wo die Zitronen bl�hen?
857
01:07:51,218 --> 01:07:56,201
"Im dunklen Laub
die Gold-Orangen gl�hen,
858
01:07:56,815 --> 01:08:01,602
"Ein sanfter Wind
vom Blauen Himmel weht,
859
01:08:01,933 --> 01:08:08,607
"Die Myrte still
und hoch der Lorbeer steht
860
01:08:11,272 --> 01:08:15,329
"Kennst du es wohl?"
861
01:08:16,901 --> 01:08:19,453
Why have you stopped reading?
862
01:08:21,923 --> 01:08:27,158
"Dahin! Dahin!
M�cht ich mit dir, o mein Gelieb... "
863
01:08:42,713 --> 01:08:45,559
- Altezza.
- Signor Bianchi.
864
01:08:45,751 --> 01:08:48,652
� permesso presentare
L'investigatore distinto,
865
01:08:48,854 --> 01:08:50,926
Monsieur Hercule Poirot?
866
01:08:51,700 --> 01:08:55,114
Hildegarde has read me many
of your cases in the newspapers,
867
01:08:55,315 --> 01:08:57,736
but I have had to stop her.
868
01:08:58,290 --> 01:09:03,022
Nowadays, they are the only form
of literature that keeps me awake.
869
01:09:03,215 --> 01:09:08,482
And I need what I defiantly continue
to call my beauty sleep.
870
01:09:10,060 --> 01:09:13,222
- You would care for a little cognac?
- Thank you, no.
871
01:09:13,418 --> 01:09:15,043
Yes, please.
872
01:09:16,329 --> 01:09:19,710
Now, you wish me to confess
to the murder of Mr.?
873
01:09:19,911 --> 01:09:21,820
What's his name?
874
01:09:22,022 --> 01:09:25,468
Au contraire, Madame la Princesse,
it is I who wish to make a confession.
875
01:09:25,669 --> 01:09:28,089
You pay me the compliment
of having read about me,
876
01:09:28,291 --> 01:09:30,363
I return the compliment
877
01:09:30,562 --> 01:09:33,692
by admitting that
I have read about you.
878
01:09:33,888 --> 01:09:35,830
Continue.
879
01:09:36,031 --> 01:09:37,623
I have been accidentally reminded
880
01:09:37,822 --> 01:09:39,644
that you were the godmother
of Mrs. Armstrong,
881
01:09:39,837 --> 01:09:43,251
who was herself the mother
of the kidnapped child, Daisy.
882
01:09:43,451 --> 01:09:46,450
How did you become Mrs. Armstrong's
godmother, Madame?
883
01:09:46,650 --> 01:09:49,583
I was the friend and admirer
of her mother,
884
01:09:49,785 --> 01:09:52,817
the great American actress,
Linda Arden.
885
01:09:53,367 --> 01:09:55,984
Why did you bring these daggers
from the place?
886
01:09:56,181 --> 01:09:59,278
Is that a quotation or a question?
887
01:09:59,476 --> 01:10:03,086
A quotation. I saw her twice
as Lady Macbeth in London.
888
01:10:03,282 --> 01:10:08,550
She was the greatest
tragic actress of her day.
889
01:10:08,752 --> 01:10:10,442
Was? Surely she is still alive,
Madame?
890
01:10:10,638 --> 01:10:13,452
Alive, but bedridden.
891
01:10:14,797 --> 01:10:18,592
Did she not have a second daughter,
younger than Mrs. Armstrong?
892
01:10:18,795 --> 01:10:20,834
There was,
but I do not recall her name.
893
01:10:21,033 --> 01:10:24,196
When I paid a visit,
she was always away at school.
894
01:10:24,456 --> 01:10:26,560
What became of
the younger daughter?
895
01:10:26,759 --> 01:10:32,386
She married a Turk or some such.
We never spoke of it.
896
01:10:32,580 --> 01:10:35,067
What was Mrs. Armstrong's
maiden name?
897
01:10:35,266 --> 01:10:38,941
Mrs. Armstrong's
maiden name was
898
01:10:39,137 --> 01:10:40,598
Greenwood.
899
01:10:41,376 --> 01:10:45,117
May I tax your memory and,
indeed, your patience a little longer?
900
01:10:45,310 --> 01:10:48,124
There are other names
in the Armstrong household
901
01:10:48,316 --> 01:10:50,454
that I cannot recall.
Was there not a secretary?
902
01:10:50,651 --> 01:10:52,690
Of course there was a secretary.
903
01:10:52,891 --> 01:10:54,384
Her name, Madame?
904
01:10:54,586 --> 01:10:56,494
Her name.
905
01:10:56,696 --> 01:10:59,477
Oh, my memor...
906
01:10:59,671 --> 01:11:02,637
She was a Miss Freebody.
907
01:11:02,838 --> 01:11:04,659
Was there not a gallant chauffeur?
908
01:11:04,853 --> 01:11:06,096
There was.
909
01:11:06,292 --> 01:11:08,843
I never used him. I had my own.
910
01:11:09,043 --> 01:11:11,562
Surely he was not
the only male servant?
911
01:11:11,761 --> 01:11:13,419
I seem to remember one other there.
912
01:11:13,616 --> 01:11:15,688
He was, I think you would say,
913
01:11:15,887 --> 01:11:19,017
the colonel's Indian orderly.
914
01:11:19,854 --> 01:11:22,635
And Mrs. Armstrong's
personal maid.
915
01:11:22,828 --> 01:11:26,372
The one who was wrongly suspected
of complicity in the kidnapping
916
01:11:26,602 --> 01:11:28,641
- and killed herself?
- I always travel
917
01:11:28,841 --> 01:11:30,150
with my own personal maid.
918
01:11:30,344 --> 01:11:33,692
There was no need to speak
with Mrs. Armstrong's.
919
01:11:33,895 --> 01:11:37,505
Doubtless, Fr�ulein Schmidt
will remember her name.
920
01:11:38,468 --> 01:11:40,409
Surely, Fr�ulein,
as one lady's maid to another,
921
01:11:40,612 --> 01:11:42,399
you conversed
as equals below stairs.
922
01:11:43,394 --> 01:11:46,392
Ja, ja, nat�rlich.
923
01:11:46,592 --> 01:11:49,624
But ladies' maids were often called
only by their Christian names.
924
01:11:49,823 --> 01:11:51,709
And what was hers?
925
01:11:52,350 --> 01:11:53,527
Paulette.
926
01:11:53,725 --> 01:11:55,001
Hildegarde.
927
01:11:55,197 --> 01:11:58,643
You will be so kind
as to give me two aspirin.
928
01:11:58,843 --> 01:12:00,697
And you will ask
the dining-car attendant
929
01:12:00,890 --> 01:12:02,318
to bring me a glass of Russian tea,
930
01:12:02,521 --> 01:12:05,040
and then you may retire
to your own compartment.
931
01:12:05,240 --> 01:12:07,311
I will ring when I need you.
932
01:12:07,510 --> 01:12:09,549
Ja wohl, meine Prinzessin.
933
01:12:14,067 --> 01:12:16,368
Finally, there was the nurse.
934
01:12:17,745 --> 01:12:22,151
I had no need
935
01:12:22,351 --> 01:12:24,106
of a nurse.
936
01:12:24,718 --> 01:12:27,783
That is an ordeal still to come.
937
01:12:30,667 --> 01:12:32,902
You never smile,
Madame la Princesse.
938
01:12:33,322 --> 01:12:36,736
My doctor has advised
939
01:12:36,936 --> 01:12:38,310
against it.
940
01:12:51,233 --> 01:12:53,087
Excuse me.
941
01:12:58,622 --> 01:13:01,304
There is no need for us
to fatigue you further.
942
01:13:01,724 --> 01:13:04,537
You have been of the utmost help.
943
01:13:04,954 --> 01:13:06,198
Go back to the Pullman
and tell Pierre
944
01:13:06,394 --> 01:13:07,986
to summon Colonel Arbuthnott
in five minutes.
945
01:13:08,186 --> 01:13:10,640
- I want a word with the maid.
- Yes, Poirot.
946
01:13:12,376 --> 01:13:14,796
Fr�ulein Schmidt, I wonder
if I might have a word with you
947
01:13:14,998 --> 01:13:17,201
about a small matter
in the privacy of your compartment?
948
01:13:17,397 --> 01:13:20,843
- I have to take these aspirins...
- We will leave the door ajar.
949
01:13:25,361 --> 01:13:26,821
I observed how moved you were
950
01:13:27,024 --> 01:13:29,924
at the mention
of Mrs. Armstrong's maid, Paulette.
951
01:13:30,127 --> 01:13:32,973
She had a sweet nature, mein Herr.
We were deep friends.
952
01:13:33,165 --> 01:13:35,553
Have you a photograph of her
in your possession?
953
01:13:35,756 --> 01:13:41,285
Ja. I never travel without my photo box.
It helps to pass the evenings.
954
01:13:41,961 --> 01:13:44,643
No, please, mein Herr.
I am strong.
955
01:13:53,572 --> 01:13:55,032
Be calm.
956
01:13:55,907 --> 01:13:57,183
This could be your salvation
957
01:13:57,377 --> 01:13:59,264
and that of every passenger
in the Calais coach,
958
01:13:59,456 --> 01:14:01,692
including your mistress.
959
01:14:07,484 --> 01:14:09,938
When did you last open the suitcase?
960
01:14:10,140 --> 01:14:14,360
After Belgrade. When Pierre
summoned me to the Prinzessin,
961
01:14:14,553 --> 01:14:18,196
I took out a volume of Goethe, in case
she wished me to read her to sleep.
962
01:14:18,391 --> 01:14:21,259
Too stout for Pierre.
963
01:14:21,462 --> 01:14:25,257
And, yes, there is a button missing
from the tunic.
964
01:14:25,460 --> 01:14:29,255
A button found by Mrs. Hubbard.
965
01:14:31,793 --> 01:14:35,370
And a passkey in the trouser pocket.
966
01:14:37,550 --> 01:14:40,331
Here is the photo, mein Herr.
967
01:14:43,339 --> 01:14:45,509
And this pretty, innocent girl
968
01:14:46,218 --> 01:14:49,664
threw herself from a window.
969
01:14:50,888 --> 01:14:52,448
Use this, Fr�ulein.
970
01:14:52,647 --> 01:14:54,533
I found it in the corridor
and thought it must be yours
971
01:14:54,726 --> 01:14:56,580
- because it bears the initial H.
- No. No.
972
01:14:56,773 --> 01:14:59,521
That is the handkerchief
not of a maid, but of a great lady.
973
01:14:59,716 --> 01:15:01,144
Like your mistress?
974
01:15:04,257 --> 01:15:08,511
It is her style, ja,
but not her handkerchief.
975
01:15:08,703 --> 01:15:10,971
I know all her linen.
976
01:15:11,262 --> 01:15:12,538
Besides,
977
01:15:12,733 --> 01:15:14,161
the initial is wrong.
978
01:15:14,333 --> 01:15:16,917
What is the princess's first name?
979
01:15:17,116 --> 01:15:20,148
Natalia, mein Herr.
It is a Russian name.
980
01:15:20,346 --> 01:15:22,734
Then I must keep it
until I find the rightful owner.
981
01:15:22,905 --> 01:15:27,093
Might I also keep the photograph until
this evening? I promise to return it.
982
01:15:27,286 --> 01:15:30,765
Ja. Ja. That does not worry me,
but this,
983
01:15:30,964 --> 01:15:32,273
this does.
984
01:15:32,468 --> 01:15:34,922
Am I to be accused
of hiding it in my suitcase?
985
01:15:35,123 --> 01:15:39,496
Fr�ulein, I am as sure
you did not hide the uniform
986
01:15:39,696 --> 01:15:43,339
as I am sure you are a good
and loyal friend to your mistress.
987
01:15:43,534 --> 01:15:46,348
Not only a good maid,
but also a good cook.
988
01:15:46,669 --> 01:15:50,693
Not merely a good cook,
but a companion, a comfort, a solace.
989
01:15:50,891 --> 01:15:54,086
You see? You are a good cook,
are you not?
990
01:15:54,282 --> 01:15:56,931
All my ladies have said so. I...
991
01:16:00,999 --> 01:16:02,176
Auf Wiedersehen.
992
01:16:04,517 --> 01:16:07,930
Animal crackers in my soup
993
01:16:08,130 --> 01:16:12,318
Lions and tigers loop-the-loop
994
01:16:47,216 --> 01:16:49,124
You opening a dress shop?
995
01:16:59,210 --> 01:17:00,736
No.
996
01:17:00,938 --> 01:17:03,686
We are closing an inquiry.
Where is Shimoga?
997
01:17:03,880 --> 01:17:06,267
- I beg your pardon?
- Shimoga, where is it?
998
01:17:06,439 --> 01:17:09,088
Well, it's a bit off my track.
I'm a Northwest Frontier man myself.
999
01:17:09,285 --> 01:17:12,186
But Shimoga's down south,
in Mysore. Why?
1000
01:17:12,388 --> 01:17:14,176
Does it possess a mission?
1001
01:17:14,371 --> 01:17:16,759
How the hell should I know?
India's pustular with missions.
1002
01:17:16,961 --> 01:17:19,829
You are returning on leave
from India to England?
1003
01:17:20,033 --> 01:17:22,301
- Yes.
- Why overland?
1004
01:17:22,495 --> 01:17:23,672
Why not?
1005
01:17:23,871 --> 01:17:26,619
Because the sea route
by P and O is more usual.
1006
01:17:27,901 --> 01:17:30,387
I chose to come overland
for reasons of my own.
1007
01:17:30,587 --> 01:17:32,114
Colonel Arbuthnott,
in a murder inquiry,
1008
01:17:32,314 --> 01:17:34,800
no suspect's reasons
are exclusively his own.
1009
01:17:37,240 --> 01:17:40,173
I stopped for one night
to see Ur of the Chaldees,
1010
01:17:40,375 --> 01:17:43,123
and for three days in Baghdad
with the A.O.C.,
1011
01:17:43,317 --> 01:17:45,073
who happens to be
a friend of mine.
1012
01:17:45,268 --> 01:17:49,903
The English Miss Debenham
also has traveled from Baghdad.
1013
01:17:50,449 --> 01:17:53,131
It is possible the murder
was committed by a woman
1014
01:17:53,328 --> 01:17:57,581
or by a man and a woman
in collaboration.
1015
01:17:57,774 --> 01:18:01,121
From your acquaintanceship
with Miss Debenham,
1016
01:18:01,324 --> 01:18:03,462
would you have thought
that she was
1017
01:18:03,659 --> 01:18:05,666
capable physically or emotionally or?
1018
01:18:05,866 --> 01:18:09,541
- That's a bloody irregular question.
- I know, but I ask it.
1019
01:18:09,736 --> 01:18:10,946
Miss Debenham is not a woman.
1020
01:18:15,078 --> 01:18:16,735
- She's a lady.
- Which precludes her
1021
01:18:16,933 --> 01:18:18,110
from being a murderess?
1022
01:18:18,308 --> 01:18:19,966
Damn it,
the man was a perfect stranger.
1023
01:18:20,163 --> 01:18:23,009
- She'd never seen him before.
- You feel warmly in the matter.
1024
01:18:28,768 --> 01:18:30,196
I don't know what you're driving at.
1025
01:18:30,398 --> 01:18:32,285
Then let us be practical
and drive at facts.
1026
01:18:32,477 --> 01:18:34,964
Did you know Colonel Armstrong?
1027
01:18:35,836 --> 01:18:37,723
Not to speak to.
1028
01:18:37,914 --> 01:18:40,695
You see, his outfit and mine
wouldn't have mixed much.
1029
01:18:40,890 --> 01:18:43,790
I'm Indian army.
He was British army, serving in India.
1030
01:18:43,992 --> 01:18:45,649
Royal Scots.
1031
01:18:46,295 --> 01:18:47,920
- How did you know?
- It was in the papers
1032
01:18:48,117 --> 01:18:50,898
when he shot himself
after the kidnapping.
1033
01:18:52,596 --> 01:18:54,286
Rotten show.
1034
01:18:54,867 --> 01:18:57,004
Thought he'd been tougher than that.
1035
01:18:57,202 --> 01:19:00,746
After all, he got a D.S.O.
And an M.C. In France.
1036
01:19:04,334 --> 01:19:07,431
Distinguished Service Order.
1037
01:19:08,748 --> 01:19:10,089
Military Cross.
1038
01:19:10,443 --> 01:19:12,264
Mon colonel,
1039
01:19:12,458 --> 01:19:16,646
Ratchett was responsible
for five deaths:
1040
01:19:16,840 --> 01:19:21,279
The suicide
of the falsely accused maid.
1041
01:19:21,478 --> 01:19:25,218
The murder of the Armstrong child.
1042
01:19:25,924 --> 01:19:28,410
The death of Mrs. Armstrong,
1043
01:19:28,611 --> 01:19:33,464
while giving premature birth
to a stillborn baby.
1044
01:19:34,079 --> 01:19:36,467
And the ultimate suicide
of Colonel Armstrong,
1045
01:19:36,639 --> 01:19:40,434
in the face of multiple
and intolerable bereavements!
1046
01:19:40,925 --> 01:19:42,615
I would have understood his action
1047
01:19:42,811 --> 01:19:48,504
if, in addition to the D.S.O. And M.C.,
he had been awarded the V.C.
1048
01:19:48,697 --> 01:19:51,478
Which stands, as you may know,
for Victoria Cross
1049
01:19:51,671 --> 01:19:53,132
and is awarded for valor.
1050
01:19:54,902 --> 01:19:57,322
Then, in my opinion,
1051
01:19:57,524 --> 01:19:59,825
Ratchett deserved what he got.
1052
01:20:00,180 --> 01:20:03,407
Though I'd sooner have seen him
properly tried by jury.
1053
01:20:04,145 --> 01:20:07,918
Trial by 12 good men and true
is a sound system.
1054
01:20:13,325 --> 01:20:16,869
We believe the murder
was committed at 1:15.
1055
01:20:17,067 --> 01:20:18,593
What were you doing then?
1056
01:20:19,498 --> 01:20:21,504
I was yarning with young...
What's his name?
1057
01:20:21,705 --> 01:20:23,613
McQueen, in his compartment.
1058
01:20:23,816 --> 01:20:27,328
He was interested in the future
of India, a bit impractical.
1059
01:20:27,526 --> 01:20:30,078
He thought the British
ought to move out.
1060
01:20:30,277 --> 01:20:33,276
How long did you stay yarning
after that?
1061
01:20:33,475 --> 01:20:36,769
Till 1:30. It's...
1062
01:20:37,505 --> 01:20:40,286
It's what I call a three-pipe yarn.
1063
01:20:40,608 --> 01:20:44,632
Colonel Arbuthnott, you are the only
passenger in the Calais coach
1064
01:20:44,829 --> 01:20:47,578
who smokes a "pipe".
1065
01:20:48,764 --> 01:20:51,185
- So it would appear.
- Then this...
1066
01:20:52,314 --> 01:20:54,549
...must be your "pipe" cleaner.
1067
01:20:56,504 --> 01:20:58,707
- It's the same brand.
- It was found in an ashtray
1068
01:20:58,903 --> 01:21:00,332
by the dead man's bedside.
1069
01:21:00,631 --> 01:21:05,614
Then someone planted it there.
It's a used "pipe" cleaner.
1070
01:21:06,324 --> 01:21:08,265
Or are you suggesting
that I'm fool enough
1071
01:21:08,466 --> 01:21:10,669
to have entered Ratchett's cabin,
murdered him,
1072
01:21:10,865 --> 01:21:14,126
cleaned my "pipe" and dropped it
in the ashtray before leaving?
1073
01:21:14,735 --> 01:21:16,261
No, Colonel Arbuthnott.
1074
01:21:17,838 --> 01:21:19,747
Miss Debenham.
1075
01:21:22,124 --> 01:21:25,221
- Can I stay?
- No, Colonel Arbuthnott.
1076
01:21:30,344 --> 01:21:32,230
Please be seated.
1077
01:21:36,581 --> 01:21:38,239
Forgive me, Miss Debenham,
I must be brief.
1078
01:21:38,628 --> 01:21:41,594
You met Colonel Arbuthnott and fell
in love with each other in Baghdad.
1079
01:21:41,794 --> 01:21:45,240
Why must the English conceal
even their most impeccable emotions?
1080
01:21:46,304 --> 01:21:47,929
To answer your observations
in order,
1081
01:21:48,127 --> 01:21:52,054
of course, yes, yes,
1082
01:21:52,253 --> 01:21:53,496
and I don't know.
1083
01:21:53,693 --> 01:21:56,855
Then let me tell you what you do know,
that on the Bosporus Ferryboat
1084
01:21:57,051 --> 01:21:59,700
I overheard a part of your conversation
with the colonel.
1085
01:22:00,058 --> 01:22:03,951
Not now, not now. When it's all over.
When it's behind us, then.
1086
01:22:04,727 --> 01:22:07,628
When what was all over,
Miss Debenham?
1087
01:22:08,598 --> 01:22:09,939
And when what was behind you?
1088
01:22:10,965 --> 01:22:14,258
Was it some task
that had to be performed?
1089
01:22:15,315 --> 01:22:17,102
Some ordeal that
had to be endured?
1090
01:22:17,297 --> 01:22:19,500
Some dark deed
that had to be dispatched?
1091
01:22:19,696 --> 01:22:22,956
Mr. Poirot, I'm not at liberty
to answer any of those questions.
1092
01:22:23,151 --> 01:22:24,711
Not here on this train, perhaps.
1093
01:22:24,910 --> 01:22:28,389
But when the Yugoslav police take
over an unsolved murder case at Brod,
1094
01:22:28,588 --> 01:22:31,205
you will not remain at liberty
unless you answer the questions.
1095
01:22:31,498 --> 01:22:33,407
I can always call my lawyers
long-distance.
1096
01:22:33,609 --> 01:22:36,096
This is a private matter
between the colonel and myself.
1097
01:22:36,296 --> 01:22:38,367
Miss Debenham, in a murder case,
no matter is private
1098
01:22:38,567 --> 01:22:39,744
and evasion breeds suspicion,
1099
01:22:39,942 --> 01:22:42,145
so answer my question.
When what was all over?
1100
01:22:42,342 --> 01:22:44,413
When what was behind you?
Please answer the question.
1101
01:22:44,708 --> 01:22:47,129
You will remain here
until I get an answer from you.
1102
01:22:47,331 --> 01:22:50,297
Mon colonel, please, Monsieur Poirot
has expressly forbidden...
1103
01:22:50,497 --> 01:22:53,496
Poirot has no right, he's out of order.
This is a private matter.
1104
01:22:53,696 --> 01:22:55,037
Je vous en prie, mon colonel.
1105
01:22:55,231 --> 01:22:56,572
- Mon colonel.
- Out of my way.
1106
01:22:56,766 --> 01:22:58,227
So answer my question.
When what was all over?
1107
01:22:58,430 --> 01:22:59,607
When what was behind?
Answer my question.
1108
01:22:59,805 --> 01:23:01,179
Get your hands off
Miss Debenham.
1109
01:23:01,372 --> 01:23:04,404
I was not aware that I was keeping
my hands on Miss Debenham.
1110
01:23:04,603 --> 01:23:05,780
I asked her a simple question
1111
01:23:05,978 --> 01:23:08,366
- which she refused to answer.
- So I heard.
1112
01:23:08,568 --> 01:23:12,495
Then perhaps you can
answer it for her.
1113
01:23:19,571 --> 01:23:21,959
Can you give me your solemn oath,
1114
01:23:22,162 --> 01:23:24,016
as a foreigner,
1115
01:23:25,521 --> 01:23:28,334
that if the answer
has nothing to do with the murder,
1116
01:23:28,527 --> 01:23:30,315
you'll treat it confidentially?
1117
01:23:30,510 --> 01:23:32,135
I will.
1118
01:23:40,585 --> 01:23:44,413
Six months ago,
before I'd even met Miss Debenham,
1119
01:23:44,615 --> 01:23:47,003
- my memsahib...
- Come again?
1120
01:23:47,206 --> 01:23:48,547
My wife
1121
01:23:48,742 --> 01:23:52,798
expressed herself bored,
not only at living in India,
1122
01:23:52,996 --> 01:23:54,489
but at living with me.
1123
01:23:54,691 --> 01:23:58,234
And asked me to provide her
with a divorce.
1124
01:23:58,433 --> 01:24:02,490
In view of my position, commanding
officer, 12th Gurkhas, I refused.
1125
01:24:03,070 --> 01:24:05,819
Well, had I not,
I should have lost my command.
1126
01:24:06,717 --> 01:24:10,425
My wife returned to England,
where there is irrefutable evidence
1127
01:24:10,619 --> 01:24:13,716
that she has been persistently
1128
01:24:13,913 --> 01:24:15,799
unfaithful to me.
1129
01:24:16,536 --> 01:24:19,568
I have therefore instituted
divorce proceedings
1130
01:24:19,766 --> 01:24:23,310
in which she is cited
as the guilty party.
1131
01:24:23,893 --> 01:24:27,852
And when those proceedings
are behind us,
1132
01:24:28,050 --> 01:24:30,918
when those proceedings
are all over...
1133
01:24:32,017 --> 01:24:33,990
...I propose
to marry Miss Debenham.
1134
01:24:35,695 --> 01:24:37,603
Meanwhile,
1135
01:24:37,806 --> 01:24:43,367
it is of vital importance,
under English law, that our...
1136
01:24:43,819 --> 01:24:45,444
...behavior...
1137
01:24:45,994 --> 01:24:49,538
...should not provide evidence
for counter-proceedings
1138
01:24:49,736 --> 01:24:51,426
by my wife.
1139
01:24:56,517 --> 01:24:59,004
Does that answer your question?
1140
01:25:09,982 --> 01:25:11,705
Well...
1141
01:25:14,236 --> 01:25:16,723
...it is certainly an answer.
1142
01:25:18,426 --> 01:25:20,978
Doctor, is Pierre
sufficiently recovered?
1143
01:25:21,177 --> 01:25:23,085
- Fully.
- May we go?
1144
01:25:23,288 --> 01:25:27,956
You may, with my assurance that
our foreigners' lips shall be sealed.
1145
01:25:28,149 --> 01:25:29,971
Sorry if I hurt the lad.
1146
01:25:30,164 --> 01:25:31,592
Provocation.
1147
01:25:33,907 --> 01:25:37,036
They could have done it together. She
has hidden fires. She is very strong.
1148
01:25:37,233 --> 01:25:39,272
Why did you not ask her
if she had been to America?
1149
01:25:39,472 --> 01:25:41,860
Because I did not need to.
1150
01:25:43,950 --> 01:25:46,698
Pierre, le colonel
s'excuse de son geste.
1151
01:25:46,892 --> 01:25:48,386
Merci, monsieur.
1152
01:25:48,684 --> 01:25:51,104
Signor Foscarelli.
1153
01:25:54,250 --> 01:25:56,387
You are a naturalized
American subject?
1154
01:25:56,584 --> 01:25:57,761
- You bet.
- For how long?
1155
01:25:57,959 --> 01:26:01,569
Seven years. Mi ricordo del
giorno preciso quando...
1156
01:26:01,766 --> 01:26:03,870
Faccia di rispondere
alle domande.
1157
01:26:04,068 --> 01:26:06,685
Otherwise, he will detain you
longer than you would detain him.
1158
01:26:06,883 --> 01:26:08,409
You are a motorcar salesman.
1159
01:26:08,610 --> 01:26:11,675
You bet.
American automobiles to Italians.
1160
01:26:11,873 --> 01:26:13,596
Did you know Cassetti?
1161
01:26:13,792 --> 01:26:16,125
Not on your sweet life.
Era Mafioso.
1162
01:26:17,533 --> 01:26:18,874
He says he was Mafia.
1163
01:26:19,069 --> 01:26:21,075
- Really?
- Yes.
1164
01:26:21,276 --> 01:26:24,373
Who do you?
Who do you think killed him?
1165
01:26:24,570 --> 01:26:27,057
- Un altro Mafioso.
- He says another Mafia.
1166
01:26:27,257 --> 01:26:30,671
They are always killing each
other with a knife or with a gun...
1167
01:26:44,849 --> 01:26:47,630
Why did you bring
this dagger from the place?
1168
01:26:47,824 --> 01:26:49,481
Because I found it
in my makeup bag.
1169
01:26:49,678 --> 01:26:50,856
Ecco, what did I say?
1170
01:26:51,054 --> 01:26:53,474
Knives or guns. It's a vendetta
between two Mafiosi.
1171
01:26:53,677 --> 01:26:55,399
Give me the dagger.
1172
01:27:01,672 --> 01:27:04,060
When did you last open
your makeup bag?
1173
01:27:04,263 --> 01:27:06,051
Yesterday evening,
when I took everything out.
1174
01:27:06,247 --> 01:27:08,667
If you took everything out,
why did you need to reopen it?
1175
01:27:08,869 --> 01:27:11,421
Because I was putting
something back in.
1176
01:27:12,387 --> 01:27:15,997
You may set your mind at rest,
Mrs. Hubbard.
1177
01:27:16,993 --> 01:27:18,618
- The missing button.
- Precisely,
1178
01:27:18,816 --> 01:27:22,295
and I can assure you the owner
of the tunic is not now on the train.
1179
01:27:24,126 --> 01:27:26,132
Are you going back
to the dining car?
1180
01:27:26,333 --> 01:27:28,503
I'll say I am. Do you think
I could face my compartment
1181
01:27:28,699 --> 01:27:29,877
so soon after that?
1182
01:27:30,075 --> 01:27:32,343
Would you kindly ask
the chief attendant
1183
01:27:32,538 --> 01:27:35,570
to arrange the tables and chairs
so that Signor Bianchi,
1184
01:27:35,768 --> 01:27:37,807
Dr. Constantine and myself
1185
01:27:38,007 --> 01:27:40,821
can confront the passengers
with the solution of the murder?
1186
01:27:51,185 --> 01:27:53,322
I... I help with the risoluzione.
1187
01:27:53,520 --> 01:27:56,584
Yes, if you will briefly
answer two more questions.
1188
01:27:56,782 --> 01:27:57,959
Shoot.
1189
01:27:58,158 --> 01:27:59,531
On the night of the murder,
1190
01:27:59,725 --> 01:28:02,244
did Mr. Beddoes
leave the compartment?
1191
01:28:02,859 --> 01:28:06,087
No. No, he grunt like a pig
with the pain in his teeth.
1192
01:28:06,281 --> 01:28:08,931
And have you ever
been in private service?
1193
01:28:09,864 --> 01:28:11,041
No.
1194
01:28:11,879 --> 01:28:13,339
Thank you. That is all.
1195
01:28:13,894 --> 01:28:15,616
- Excuse me, sir.
- Yes.
1196
01:28:17,700 --> 01:28:19,423
Enfin, doctor?
1197
01:28:19,939 --> 01:28:21,215
This blood is human.
1198
01:28:21,411 --> 01:28:24,573
This dagger could,
in two different hands,
1199
01:28:24,769 --> 01:28:26,775
have inflicted all of the wounds.
1200
01:28:26,975 --> 01:28:29,047
And you know
who inflicted them?
1201
01:28:29,566 --> 01:28:32,980
Our last interrogation
will be something of a gamble.
1202
01:28:34,172 --> 01:28:36,059
But if it succeeds...
1203
01:28:37,307 --> 01:28:38,899
...we'll know.
1204
01:28:42,456 --> 01:28:45,521
Come in, come in.
Please be seated.
1205
01:28:46,838 --> 01:28:51,440
You are Cyrus B. Hardman,
a theatrical agent.
1206
01:28:51,636 --> 01:28:52,879
No.
1207
01:28:53,459 --> 01:28:55,879
I mean, I'm...
I'm not a theatrical agent.
1208
01:28:56,658 --> 01:28:59,951
That's a phony, issued to me
under license by Pinkerton's.
1209
01:29:00,144 --> 01:29:02,663
- The detective agency?
- Stamboul branch.
1210
01:29:02,863 --> 01:29:06,210
Ratchett asked them for an
American bodyguard, they sent me.
1211
01:29:06,668 --> 01:29:09,700
I... didn't do so hot.
1212
01:29:10,762 --> 01:29:13,412
Can you prove this was
the reason for your journey?
1213
01:29:36,863 --> 01:29:39,163
- It's Paulette.
- Paulette.
1214
01:29:41,884 --> 01:29:43,705
Paulette Michel.
1215
01:29:47,193 --> 01:29:49,974
Now I can stop pretending
to be anything.
1216
01:30:28,581 --> 01:30:32,321
Ladies and gentlemen,
may I have your attention, please.
1217
01:30:32,516 --> 01:30:35,482
May I respectfully suggest
that there should be no talking
1218
01:30:35,682 --> 01:30:39,575
while Monsieur Poirot addresses you.
If anyone wishes to make a statement,
1219
01:30:39,776 --> 01:30:42,589
he or she can do so
at the meeting's end.
1220
01:30:42,782 --> 01:30:44,156
Thank you.
1221
01:30:46,972 --> 01:30:50,004
Ladies and gentlemen, you are
all aware that a repulsive murderer
1222
01:30:50,203 --> 01:30:54,129
has himself been repulsively
and perhaps deservedly murdered.
1223
01:30:54,329 --> 01:30:55,572
How and why?
1224
01:30:55,768 --> 01:30:57,774
Here is the simple answer.
1225
01:30:57,975 --> 01:30:59,599
There is evidence
supporting the theory
1226
01:30:59,798 --> 01:31:02,099
that the murderer
was a stranger to us all.
1227
01:31:02,293 --> 01:31:05,259
Mrs. Hubbard was conscious
of a man in her compartment
1228
01:31:05,459 --> 01:31:07,433
soon after 1:15 a.m.
1229
01:31:07,634 --> 01:31:12,999
She later found near her bedside
the button of a wagon-lit conductor.
1230
01:31:13,200 --> 01:31:16,940
Fr�ulein Schmidt discovered,
planted in her suitcase,
1231
01:31:17,134 --> 01:31:18,922
the uniform of a conductor,
1232
01:31:19,117 --> 01:31:21,767
which could not possibly
have fitted Pierre,
1233
01:31:21,963 --> 01:31:24,744
and from which, in fact,
there was a button missing.
1234
01:31:24,939 --> 01:31:27,654
And in the trouser
pocket of the uniform
1235
01:31:27,849 --> 01:31:30,913
was a conductor's passkey.
1236
01:31:31,111 --> 01:31:36,160
Later still, Mrs. Hubbard discovered
this bloodstained dagger,
1237
01:31:36,356 --> 01:31:38,592
which Dr. Constantine confirms
1238
01:31:38,787 --> 01:31:41,568
could have been
the murderer's weapon.
1239
01:31:42,050 --> 01:31:46,358
The obvious implication
is that the murderer,
1240
01:31:46,559 --> 01:31:49,754
disguised as a conductor,
boarded the train at Belgrade,
1241
01:31:49,950 --> 01:31:52,370
made his way by means
of the convenient passkey
1242
01:31:52,573 --> 01:31:55,027
to Ratchett's compartment,
stabbed him to death,
1243
01:31:55,228 --> 01:31:57,714
planted the dagger
and the uniform,
1244
01:31:57,915 --> 01:32:02,103
and then departed, since the train
was now halted in a snowdrift.
1245
01:32:02,488 --> 01:32:03,916
Who was he?
1246
01:32:04,120 --> 01:32:07,020
I am inclined to agree
with Mr. Foscarelli,
1247
01:32:07,222 --> 01:32:09,838
who believes that he was
a rival member of the Mafia,
1248
01:32:10,037 --> 01:32:12,240
exacting private vengeance
for a vendetta
1249
01:32:12,435 --> 01:32:17,103
whose precise nature the Yugoslav
police will undoubtedly identify.
1250
01:32:19,376 --> 01:32:20,652
But...
1251
01:32:20,975 --> 01:32:22,443
...is that all?
- No. No, no, no, no.
1252
01:32:22,476 --> 01:32:23,910
...is that all?
- No. No, no, no, no.
1253
01:32:24,174 --> 01:32:25,831
No, it is not.
1254
01:32:26,029 --> 01:32:29,639
I said, here is the simple answer.
1255
01:32:32,361 --> 01:32:34,532
There is also a more...
1256
01:32:34,729 --> 01:32:37,477
...complex one.
1257
01:32:39,623 --> 01:32:43,363
But remember
my first solution when I...
1258
01:32:43,557 --> 01:32:46,239
When you've heard my second.
1259
01:32:47,075 --> 01:32:49,975
Let us, for the moment, assume
what is perfectly plausible,
1260
01:32:50,177 --> 01:32:53,046
that the mysterious
stranger did not exist.
1261
01:32:53,631 --> 01:32:58,102
The murder must then have been
committed by some person or persons
1262
01:32:58,301 --> 01:33:03,253
in the Calais coach and therefore
are present in this dining car.
1263
01:33:04,186 --> 01:33:07,054
Let us not, for the moment,
ask the question "how"
1264
01:33:07,256 --> 01:33:11,117
but the question "why",
which will tell us how.
1265
01:33:11,958 --> 01:33:13,997
I was not surprised
that every single one of you
1266
01:33:14,198 --> 01:33:17,545
should have heard of
the notorious Armstrong case.
1267
01:33:17,748 --> 01:33:22,350
But I confess to a mild surprise when
the first passenger I interrogated,
1268
01:33:22,546 --> 01:33:24,138
Mr. McQueen...
1269
01:33:24,784 --> 01:33:26,922
...admitted, under emotional stress,
1270
01:33:27,119 --> 01:33:31,307
that he had actually known
Mrs. Armstrong, albeit very slightly.
1271
01:33:31,629 --> 01:33:33,603
She was gentle and frightened.
1272
01:33:33,804 --> 01:33:36,454
But not too frightened to take
an interest in a young man
1273
01:33:36,650 --> 01:33:38,024
who wanted to go on the stage.
1274
01:33:38,218 --> 01:33:41,445
Was Mr. McQueen lying
when he denied ever having
1275
01:33:41,641 --> 01:33:44,193
known that Ratchett
was Cassetti?
1276
01:33:44,391 --> 01:33:46,299
Or did he become
Ratchett's secretary
1277
01:33:46,502 --> 01:33:51,136
as part of a deliberate plan to avenge
Mrs. Armstrong's death?
1278
01:33:51,940 --> 01:33:53,695
Only by interrogating
the other passengers
1279
01:33:53,890 --> 01:33:55,832
could I hope to see the light.
1280
01:33:56,034 --> 01:33:57,920
But when I began
to question them,
1281
01:33:58,112 --> 01:34:03,292
the light, as Macbeth
would have said, thickened.
1282
01:34:04,094 --> 01:34:07,191
When I told the Princess
Dragomiroff that I knew she was
1283
01:34:07,388 --> 01:34:08,914
Mrs. Armstrong's godmother,
1284
01:34:09,116 --> 01:34:12,213
her answers to my subsequent
questions smelled strongly
1285
01:34:12,409 --> 01:34:15,125
of inaccuracy and evasion.
1286
01:34:15,320 --> 01:34:19,509
Even I knew more from reading
the newspaper reports
1287
01:34:19,702 --> 01:34:23,824
than she from her frequent visits.
1288
01:34:24,276 --> 01:34:25,704
Was there not a chauffeur?
1289
01:34:25,875 --> 01:34:30,030
There was, monsieur, but I had
my own. I never used him.
1290
01:34:30,225 --> 01:34:33,998
Evasion. What was the name of
Mrs. Armstrong's personal maid?
1291
01:34:34,191 --> 01:34:38,532
I always travel with
my own maid, monsieur.
1292
01:34:38,733 --> 01:34:42,277
There was no need to speak
with Mrs. Armstrong's.
1293
01:34:42,475 --> 01:34:45,790
Evasion. I asked for particulars
of the manservant.
1294
01:34:45,993 --> 01:34:50,846
He was, I think, the colonel's Indian,
how you would say, orderly.
1295
01:34:51,047 --> 01:34:52,355
Inaccuracy.
1296
01:34:52,551 --> 01:34:55,266
Colonel Armstrong was an officer
of the British army in India.
1297
01:34:55,461 --> 01:35:00,194
He would have had a British
batman, like Private Beddoes,
1298
01:35:00,835 --> 01:35:03,038
to serve his personal needs.
1299
01:35:03,233 --> 01:35:05,021
Only officers of the Indian army,
1300
01:35:05,217 --> 01:35:07,158
like Colonel Arbuthnott,
have Indian orderlies.
1301
01:35:07,359 --> 01:35:10,456
I asked her the name of
Mrs. Armstrong's younger sister.
1302
01:35:10,654 --> 01:35:12,082
I do not recall her name.
1303
01:35:12,285 --> 01:35:13,975
Unbelievable evasion.
1304
01:35:14,172 --> 01:35:17,715
I asked her the name
of Mrs. Armstrong's secretary.
1305
01:35:17,914 --> 01:35:20,368
Yes, a Miss Freebody.
1306
01:35:20,569 --> 01:35:23,470
Non, c'est impossible �a.
1307
01:35:23,671 --> 01:35:26,604
The princess, it seems,
is playing the psychological game
1308
01:35:26,806 --> 01:35:28,692
of word association.
1309
01:35:29,461 --> 01:35:32,329
Freebody is the name
of the junior partner
1310
01:35:32,531 --> 01:35:36,272
of one of London's most famous
and most opulent ladies' stores
1311
01:35:36,465 --> 01:35:39,725
of the sort perhaps patronized
by the princess herself.
1312
01:35:40,176 --> 01:35:44,516
The name of the senior partner
is Debenham.
1313
01:35:44,718 --> 01:35:47,138
Debenham and Freebody.
1314
01:35:48,204 --> 01:35:51,366
Was the princess covering
up for our Miss Debenham,
1315
01:35:51,562 --> 01:35:54,278
who taught shorthand
in Baghdad?
1316
01:35:55,496 --> 01:35:59,585
Can she tell us the name
of Mrs. Armstrong's younger sister?
1317
01:36:00,102 --> 01:36:04,540
Then I will tell you her
Christian and her maiden name.
1318
01:36:04,740 --> 01:36:07,934
When I asked the Princess
Dragomiroff if she could tell me
1319
01:36:08,130 --> 01:36:11,903
the maiden name of her
goddaughter, Mrs. Armstrong,
1320
01:36:12,288 --> 01:36:13,946
she could not possibly,
as a godmother,
1321
01:36:14,143 --> 01:36:16,313
plead ignorance of this.
She replied...
1322
01:36:16,510 --> 01:36:18,614
Greenwood.
1323
01:36:20,028 --> 01:36:23,954
Grunwald is the German
for Greenwood.
1324
01:36:24,826 --> 01:36:27,443
The princess's hesitation
persuades me
1325
01:36:27,641 --> 01:36:29,876
that Grunwald was
the true maiden name
1326
01:36:30,072 --> 01:36:32,492
of her goddaughter,
Mrs. Armstrong.
1327
01:36:32,695 --> 01:36:34,734
And that the Countess Andrenyi
1328
01:36:34,933 --> 01:36:38,793
is Mrs. Armstrong's
surviving younger sister.
1329
01:36:43,505 --> 01:36:45,959
Her Christian name is Helena.
1330
01:36:46,160 --> 01:36:48,166
Not Elena. No, no, no.
1331
01:36:48,366 --> 01:36:50,056
But Helena.
1332
01:36:50,670 --> 01:36:54,727
And where did she lose
her Christian name's initial H?
1333
01:36:54,923 --> 01:37:00,223
She lost it under a convenient grease
spot in her husband's passport.
1334
01:37:00,840 --> 01:37:04,352
And why was the grease
spot purposely applied?
1335
01:37:04,551 --> 01:37:08,128
Because she and her
husband were afraid
1336
01:37:08,325 --> 01:37:12,000
that this handkerchief,
bearing the initial H...
1337
01:37:12,195 --> 01:37:15,095
...might lead me to suspect her
of complicity in the murder.
1338
01:37:15,298 --> 01:37:17,915
I swear before God and on my
word of honor as a gentleman,
1339
01:37:18,112 --> 01:37:20,151
that this handkerchief
does not belong to my wife.
1340
01:37:20,351 --> 01:37:22,041
No, no, no, no, no, no.
Not at...
1341
01:37:22,239 --> 01:37:23,732
No. No.
No. No. No.
1342
01:37:23,934 --> 01:37:25,307
It does not.
1343
01:37:25,501 --> 01:37:29,241
No. Nor does it belong
to Mrs. Harriet Belinda Hubbard.
1344
01:37:29,435 --> 01:37:33,524
Nor to Fr�ulein Hildegarde Schmidt,
1345
01:37:33,721 --> 01:37:36,719
whose finest quality is her loyalty.
1346
01:37:36,919 --> 01:37:38,195
The initial is wrong.
1347
01:37:38,391 --> 01:37:40,943
What is the princess's first name?
1348
01:37:41,141 --> 01:37:44,652
Natalia, mein Herr.
It is a Russian name.
1349
01:37:45,555 --> 01:37:47,442
In the Russian, or Cyrillic, alphabet,
1350
01:37:47,635 --> 01:37:49,739
their capital N
1351
01:37:49,937 --> 01:37:54,158
is written like our capital H.
1352
01:37:55,118 --> 01:37:56,295
Madame la Princess,
1353
01:37:56,494 --> 01:37:59,656
should this costly handkerchief
cease to remain an exhibit,
1354
01:37:59,853 --> 01:38:02,917
it will be returned to your
loyal maid for laundering.
1355
01:38:03,115 --> 01:38:06,080
Or is Hildegarde Schmidt
really your maid?
1356
01:38:06,281 --> 01:38:11,297
I have, perhaps, a nose for the aura
of fine food and laid a trap.
1357
01:38:11,495 --> 01:38:13,948
You are a good cook,
are you not?
1358
01:38:14,150 --> 01:38:17,148
All my ladies have said so. I...
1359
01:38:17,348 --> 01:38:19,234
If you are a lady's maid,
1360
01:38:19,427 --> 01:38:22,938
your ladies never have a chance
of discovering if you are a good cook.
1361
01:38:23,137 --> 01:38:25,722
As good a cook as
Hildegarde Schmidt must have been
1362
01:38:25,920 --> 01:38:28,090
to the Armstrong household.
1363
01:38:30,142 --> 01:38:31,799
Enfin.
1364
01:38:32,669 --> 01:38:36,409
Who do we now
have here in this car...
1365
01:38:37,754 --> 01:38:41,647
...that could have known
or could have been involved
1366
01:38:41,848 --> 01:38:44,781
with the Armstrong household?
1367
01:38:45,526 --> 01:38:47,380
We have, one, Mr. McQueen,
1368
01:38:47,574 --> 01:38:50,028
who became boyishly
devoted to Mrs. Armstrong
1369
01:38:50,228 --> 01:38:51,950
at the time of the kidnapping.
1370
01:38:52,147 --> 01:38:53,870
Two, the Princess Dragomiroff,
1371
01:38:54,066 --> 01:38:56,454
who was Mrs. Armstrong's
devoted godmother.
1372
01:38:56,657 --> 01:38:58,217
Three, the Countess Andrenyi,
1373
01:38:58,416 --> 01:39:00,357
who was Mrs. Armstrong's
devoted younger sister.
1374
01:39:00,559 --> 01:39:02,152
Four, the Count Andrenyi,
1375
01:39:02,350 --> 01:39:03,778
who is Helena's devoted husband
1376
01:39:03,950 --> 01:39:06,404
and Mrs. Armstrong's
devoted brother-in-law.
1377
01:39:06,604 --> 01:39:08,664
Five, Hildegarde Schmidt, who was
Mrs. Armstrong's devoted cook.
1378
01:39:08,698 --> 01:39:10,724
Five, Hildegarde Schmidt, who was
Mrs. Armstrong's devoted cook.
1379
01:39:10,922 --> 01:39:15,327
Six, Mary Debenham, who was
Mrs. Armstrong's devoted secretary.
1380
01:39:15,528 --> 01:39:17,349
Miss Debenham's inclusion
is pure conjecture.
1381
01:39:17,543 --> 01:39:20,411
I did not have to ask Miss Debenham
1382
01:39:20,614 --> 01:39:22,620
if she had ever lived in America,
1383
01:39:22,821 --> 01:39:25,754
because during her
interrogation, she said...
1384
01:39:25,955 --> 01:39:27,842
I can always call my lawyers
long-distance.
1385
01:39:29,281 --> 01:39:33,076
An Englishwoman who had never
lived in America would have said,
1386
01:39:33,280 --> 01:39:37,685
"I can always make a trunk call
to my solicitors."
1387
01:39:41,052 --> 01:39:45,360
Tout de m�me, I must thank
the pipe-smoking Colonel Arbuthnott,
1388
01:39:45,562 --> 01:39:50,294
for a remark which finally resolved
all my confusions about this...
1389
01:39:50,487 --> 01:39:52,308
This extraordinary case.
1390
01:39:52,886 --> 01:39:55,667
I prefer to set aside the fact
1391
01:39:55,861 --> 01:40:00,299
that he denied ever having spoken
to Colonel Armstrong in India.
1392
01:40:00,499 --> 01:40:03,312
And yet he remembered
in great detail
1393
01:40:03,505 --> 01:40:06,634
the decorations which
Colonel Armstrong had won
1394
01:40:06,831 --> 01:40:08,870
years earlier in France.
1395
01:40:10,510 --> 01:40:14,469
I prefer to remember his views
on the British jury system.
1396
01:40:14,667 --> 01:40:18,277
Trial by 12 good men and true
is a sound system.
1397
01:40:20,841 --> 01:40:24,733
The iron tongue of midnight
1398
01:40:25,159 --> 01:40:28,289
hath told 12.
1399
01:40:29,060 --> 01:40:30,489
Suddenly...
1400
01:40:30,692 --> 01:40:36,221
...the number 12 began to ring
in my head like a great bell.
1401
01:40:37,536 --> 01:40:39,062
Twelve.
1402
01:40:39,264 --> 01:40:42,262
Doctor, how many wounds
were there in Ratchett's body?
1403
01:40:42,462 --> 01:40:43,891
- Twelve.
- Mr. McQueen,
1404
01:40:44,094 --> 01:40:47,027
how many capital letters,
each inscribed by a different hand,
1405
01:40:47,228 --> 01:40:49,845
were contained in each
of the two threatening messages
1406
01:40:50,043 --> 01:40:52,147
you showed me on Ratchett's
correspondence file?
1407
01:40:53,881 --> 01:40:55,124
Twelve. Twelve.
1408
01:40:55,320 --> 01:40:57,708
Colonel Arbuthnott,
how many persons in a jury?
1409
01:40:58,294 --> 01:40:59,537
Twelve.
1410
01:41:01,941 --> 01:41:03,598
Pierre Paul Michel,
1411
01:41:03,795 --> 01:41:05,682
how many passengers
in the Calais coach,
1412
01:41:05,875 --> 01:41:08,688
excluding myself
and the murdered man?
1413
01:41:08,882 --> 01:41:10,768
Twelve, monsieur.
1414
01:41:11,952 --> 01:41:13,195
- Show me your wallet.
- No!
1415
01:41:13,391 --> 01:41:16,357
Mr. Hardman,
you may not speak.
1416
01:41:18,253 --> 01:41:21,731
Ratchett never asked you to be
his bodyguard, he asked me.
1417
01:41:21,931 --> 01:41:25,377
And I, perhaps to
my discredit, refused.
1418
01:41:28,104 --> 01:41:30,623
Before you joined Pinkerton's
as a private detective,
1419
01:41:30,823 --> 01:41:34,269
you were an ordinary policeman,
were you not?
1420
01:41:36,132 --> 01:41:38,236
A cop...
1421
01:41:39,107 --> 01:41:41,953
...who, as is customary with cops,
1422
01:41:42,145 --> 01:41:44,926
fell in love with
1423
01:41:45,120 --> 01:41:48,980
a pretty housemaid
on his beat.
1424
01:41:51,709 --> 01:41:54,555
Yes, and would have
married her...
1425
01:41:55,196 --> 01:41:56,886
...if...
1426
01:42:02,168 --> 01:42:07,054
Your daughter, Paulette,
never died of scarlet fever, did she?
1427
01:42:07,637 --> 01:42:09,775
No, she killed herself
1428
01:42:09,972 --> 01:42:13,647
when falsely accused
of complicity
1429
01:42:14,002 --> 01:42:17,066
in the kidnapping and killing
1430
01:42:17,265 --> 01:42:19,598
of little Daisy Armstrong.
1431
01:42:31,977 --> 01:42:33,569
They...
1432
01:42:35,303 --> 01:42:39,164
They could not have done it
without you, could they?
1433
01:42:39,622 --> 01:42:40,963
You.
1434
01:42:41,509 --> 01:42:47,223
The procurer of this disguise for
the mysterious member of the Mafia,
1435
01:42:47,426 --> 01:42:48,603
who never existed
1436
01:42:48,801 --> 01:42:51,702
any more than the owner
of this kimono existed
1437
01:42:51,904 --> 01:42:54,772
as a real character and not as a red
herring to confuse and deceive me.
1438
01:42:54,975 --> 01:42:58,650
Although I think
that I was not deceived.
1439
01:43:00,060 --> 01:43:03,255
I have, how shall I put it,
1440
01:43:03,450 --> 01:43:05,140
an eye for the...
1441
01:43:05,338 --> 01:43:07,726
For the figure
of a receding woman.
1442
01:43:08,440 --> 01:43:10,828
Countess, your cosmopolitan accent
1443
01:43:11,222 --> 01:43:13,425
showed an inherited ability...
1444
01:43:14,485 --> 01:43:16,972
...from your actress mother.
1445
01:43:19,251 --> 01:43:23,504
But God knows
from what implausible source
1446
01:43:23,696 --> 01:43:26,084
Miss Greta Ohlsson...
1447
01:43:26,959 --> 01:43:32,586
...learned her English vocabulary,
too ludicrous to be credited.
1448
01:43:34,220 --> 01:43:36,357
I was born backwards.
1449
01:43:36,555 --> 01:43:39,870
That is why I work in Africa
as missionary,
1450
01:43:40,073 --> 01:43:43,552
teaching little brown babies
more backwards than myself.
1451
01:43:44,103 --> 01:43:46,491
You coined words like "bed gown",
1452
01:43:46,662 --> 01:43:49,857
and yet you understand
words like "emolument".
1453
01:43:50,755 --> 01:43:53,754
I truly believe you did look after
little brown babies at your mission
1454
01:43:53,954 --> 01:43:56,342
in Shimoga, which is in India,
by the way, you know.
1455
01:43:56,512 --> 01:43:57,941
It's not Africa.
1456
01:43:58,783 --> 01:44:00,309
But I believe you
were covering up
1457
01:44:00,511 --> 01:44:03,226
for once, years earlier,
when you were in America,
1458
01:44:03,422 --> 01:44:06,420
having looked after a little
white baby called Daisy...
1459
01:44:07,164 --> 01:44:09,432
...whose death, though you
could do nothing to prevent it,
1460
01:44:09,627 --> 01:44:13,008
so preyed on your mind that you
sought refuge in a vision of Jesus.
1461
01:44:13,209 --> 01:44:14,583
And your future as a missionary,
1462
01:44:14,776 --> 01:44:17,525
looking after little brown babies,
was sealed.
1463
01:44:18,679 --> 01:44:21,547
You. You were lucky
1464
01:44:21,749 --> 01:44:23,853
only to be bound and gagged,
1465
01:44:24,052 --> 01:44:26,439
not crushed like the manservant.
1466
01:44:26,610 --> 01:44:28,038
- Mr. Beddoes.
- Sir.
1467
01:44:28,241 --> 01:44:30,826
You served with the
British army in Scotland.
1468
01:44:31,024 --> 01:44:32,616
Colonel Armstrong
was in the Royal Scots.
1469
01:44:32,816 --> 01:44:36,840
Would you kindly give Dr. Constantine
your deepest butler's bow?
1470
01:44:39,948 --> 01:44:42,281
Yes, there is an old contusion.
1471
01:44:42,474 --> 01:44:44,961
The result of a slight fracas
in the mess, sir,
1472
01:44:45,161 --> 01:44:48,989
with regard to the quality of a pudding
known as spotted dick.
1473
01:44:49,191 --> 01:44:53,019
Thank you, but I think
you've been spotted too.
1474
01:44:53,510 --> 01:44:57,250
Mr. Foscarelli is very knowledgeable
about automobiles.
1475
01:44:57,444 --> 01:45:01,566
I suspected that perhaps he had
once been Armstrong's chauffeur.
1476
01:45:01,761 --> 01:45:04,215
I asked if he had ever
been in private service.
1477
01:45:04,416 --> 01:45:05,692
No.
1478
01:45:06,207 --> 01:45:09,239
I think Mr. Foscarelli's
appalling English is more genuine
1479
01:45:09,437 --> 01:45:11,346
than Miss Ohlsson's,
but I think he meant yes.
1480
01:45:11,549 --> 01:45:13,523
- Think, monsieur?
- Think, think. Yes, think!
1481
01:45:13,724 --> 01:45:16,984
What else can be done on a train
isolated by a snowdrift?
1482
01:45:17,178 --> 01:45:19,665
If all these people are not
implicated in the crime,
1483
01:45:19,865 --> 01:45:22,449
then why have they all told me,
under interrogation,
1484
01:45:22,648 --> 01:45:24,272
stupid and often unnecessary lies?
1485
01:45:24,471 --> 01:45:25,648
Why? Why? Why? Why?
1486
01:45:25,846 --> 01:45:28,333
Doubtless, Monsieur Poirot,
because they did not expect you
1487
01:45:28,532 --> 01:45:32,786
to be on the train. They had no
time to concert their cover story.
1488
01:45:33,330 --> 01:45:37,965
I was hoping someone
other than myself would say that.
1489
01:45:40,015 --> 01:45:41,770
Ladies and gentlemen,
1490
01:45:41,966 --> 01:45:44,899
we now come
to my own reconstruction
1491
01:45:45,100 --> 01:45:47,881
of the night of the murder...
1492
01:45:52,617 --> 01:45:54,819
...or the night of the red herrings.
1493
01:45:58,567 --> 01:46:00,671
I only wish...
1494
01:46:08,258 --> 01:46:10,526
I only wish I could describe it...
1495
01:46:13,695 --> 01:46:16,247
...with the incomparable panache...
1496
01:46:16,829 --> 01:46:18,803
...the consummate verve,
1497
01:46:19,004 --> 01:46:22,483
the enthralling cadences,
the delicate gestures,
1498
01:46:22,683 --> 01:46:26,030
the evocative expressions of
America's greatest tragic actress,
1499
01:46:26,233 --> 01:46:28,021
Harriet Belinda.
1500
01:46:28,952 --> 01:46:31,634
Miss Linda Arden.
1501
01:46:32,534 --> 01:46:34,475
I've always heard she wanted
to play comedy parts,
1502
01:46:34,677 --> 01:46:36,171
but her husband
wouldn't have it.
1503
01:46:36,372 --> 01:46:38,561
Which husband?
Your second husband, Mr. Hubbard?
1504
01:46:38,595 --> 01:46:40,751
Which husband?
Your second husband, Mr. Hubbard?
1505
01:46:40,945 --> 01:46:42,984
Or your first husband,
1506
01:46:43,185 --> 01:46:44,875
Mr. Grunwald?
1507
01:46:45,360 --> 01:46:49,133
Linda Arden, the actress,
never played as difficult a role
1508
01:46:49,326 --> 01:46:54,375
as Mrs. Hubbard, the organizer
of this extraordinary revenge.
1509
01:46:56,778 --> 01:47:00,192
Dare I deduce that the great
Linda Arden has been cured
1510
01:47:00,392 --> 01:47:04,067
of her incurable disease
and is no longer bedridden?
1511
01:47:05,383 --> 01:47:08,251
It is I who should be committed
to a bed in a mental home.
1512
01:47:08,453 --> 01:47:11,354
It is I who need a cure
for being so slow
1513
01:47:11,555 --> 01:47:13,626
to notice the tricks
that were being played on me
1514
01:47:13,826 --> 01:47:16,214
with regard to the time
of the murder.
1515
01:47:20,831 --> 01:47:23,350
- Will there be anything more, sir?
- There will.
1516
01:47:27,771 --> 01:47:30,803
Tell Mr. McQueen
I wanna see him, now.
1517
01:47:31,002 --> 01:47:32,495
Very good, sir.
1518
01:47:33,016 --> 01:47:35,982
"And six beakers, stop.
1519
01:47:36,184 --> 01:47:38,932
"Only five, repeat,
five beakers were delivered.
1520
01:47:39,125 --> 01:47:41,972
"One, repeat, one badly chipped,
1521
01:47:42,164 --> 01:47:44,945
"which will be returned
on receipt of replacement
1522
01:47:45,139 --> 01:47:46,665
"to my Paris address.
1523
01:47:46,866 --> 01:47:49,767
"Signed, Ratchett."
1524
01:47:51,599 --> 01:47:54,380
OK, Hector, that's all.
1525
01:47:58,476 --> 01:47:59,970
Good night, Mr. Ratchett.
1526
01:48:00,172 --> 01:48:01,481
Good night, Hector.
1527
01:50:23,399 --> 01:50:25,286
Ce n'est rien.
1528
01:50:25,478 --> 01:50:27,070
C'etait un cauchemar.
1529
01:50:29,444 --> 01:50:31,036
Bien, Mr. Ratchett.
1530
01:50:31,235 --> 01:50:33,754
May you now have
pleasant dreams.
1531
01:51:00,661 --> 01:51:03,343
At 1:15 came Mrs. Hubbard's
announcement
1532
01:51:03,540 --> 01:51:05,197
that there was
a man in her room,
1533
01:51:05,395 --> 01:51:08,776
who had, for reasons which I dare
not even guess, shed a button.
1534
01:51:08,977 --> 01:51:11,147
The next morning,
the murder was discovered.
1535
01:51:11,344 --> 01:51:15,084
Dr. Constantine sets
the time of the murder
1536
01:51:15,278 --> 01:51:18,505
anywhere between
midnight and 2 a.m.
1537
01:51:18,701 --> 01:51:22,212
Now, I came to various conclusions.
1538
01:51:22,410 --> 01:51:25,954
The clumsy clich�
of the smashed watch
1539
01:51:26,153 --> 01:51:28,192
registering 1:15
1540
01:51:28,392 --> 01:51:32,002
had been done deliberately
to excite my disbelief.
1541
01:51:33,413 --> 01:51:36,728
And since Mr. McQueen
had overemphatically said
1542
01:51:36,932 --> 01:51:39,070
that Ratchett spoke
no languages,
1543
01:51:39,266 --> 01:51:42,080
I was being deliberately
maneuvered into believing
1544
01:51:42,273 --> 01:51:44,095
that Ratchett was already dead
1545
01:51:44,288 --> 01:51:47,582
when a voice cried out
from his room in French.
1546
01:51:47,774 --> 01:51:49,018
In other words,
1547
01:51:49,213 --> 01:51:51,220
I was being forced
into the theory
1548
01:51:51,421 --> 01:51:54,900
that the murder was
committed before 1:15.
1549
01:51:55,099 --> 01:52:00,661
A period for which every single
one of you had an unshakable alibi.
1550
01:52:01,816 --> 01:52:03,092
But...
1551
01:52:03,575 --> 01:52:08,755
...supposing that the crime
had not been committed earlier,
1552
01:52:08,949 --> 01:52:11,729
but later than 1:15...
1553
01:52:12,978 --> 01:52:15,116
...when all the noises and incidents
1554
01:52:15,314 --> 01:52:18,378
designed to confuse me
had died down.
1555
01:52:18,927 --> 01:52:22,952
And I had lapsed into sleep
1556
01:52:23,149 --> 01:52:26,246
because the train was now silent...
1557
01:52:27,051 --> 01:52:29,025
...and at peace.
1558
01:52:31,466 --> 01:52:33,668
Silent, yes.
1559
01:52:35,112 --> 01:52:36,999
At peace, no.
1560
01:52:37,542 --> 01:52:42,013
By 2:00, the murder was afoot.
1561
01:52:44,131 --> 01:52:45,625
Envisage it.
1562
01:53:15,572 --> 01:53:17,000
For my daughter.
1563
01:53:17,619 --> 01:53:19,145
My granddaughter.
1564
01:53:32,556 --> 01:53:34,497
In memory of Colonel Armstrong...
1565
01:53:35,179 --> 01:53:36,672
...a great soldier
1566
01:53:36,874 --> 01:53:39,110
and an even greater friend.
1567
01:53:44,551 --> 01:53:46,492
And for Mrs. Armstrong.
1568
01:53:46,693 --> 01:53:49,758
They took me into their home
and their hearts.
1569
01:53:56,800 --> 01:53:59,581
For their Daisy and mine.
1570
01:54:01,566 --> 01:54:03,900
Oh, God, forgive me.
1571
01:54:17,494 --> 01:54:20,176
For my...
My sister and my...
1572
01:54:20,373 --> 01:54:21,649
...niece.
1573
01:54:23,892 --> 01:54:25,320
Cassetti.
1574
01:54:25,842 --> 01:54:28,711
For the grief you brought
to my beloved wife.
1575
01:54:36,845 --> 01:54:38,437
Vigliacco.
1576
01:54:48,520 --> 01:54:50,788
Schweinehund.
1577
01:54:56,292 --> 01:54:59,738
For my beloved goddaughter.
1578
01:55:11,517 --> 01:55:13,403
For Mother Armstrong...
1579
01:55:14,140 --> 01:55:15,993
...from Hector.
1580
01:55:24,374 --> 01:55:26,675
For my gentleman.
1581
01:55:37,360 --> 01:55:38,920
To Paulette,
1582
01:55:39,119 --> 01:55:40,679
with love.
1583
01:55:48,587 --> 01:55:50,408
And with mine,
1584
01:55:50,602 --> 01:55:52,608
God rest the soul
1585
01:55:52,809 --> 01:55:55,938
of my dear, dead daughter.
1586
01:56:25,625 --> 01:56:27,511
I repeat...
1587
01:56:29,047 --> 01:56:31,915
...a repulsive murderer
1588
01:56:32,118 --> 01:56:33,939
has himself
1589
01:56:34,133 --> 01:56:37,132
been repulsively and, perhaps,
1590
01:56:37,331 --> 01:56:39,785
deservedly murdered.
1591
01:56:40,690 --> 01:56:45,030
But in which of the two ways
that I have suggested?
1592
01:56:46,191 --> 01:56:48,579
In the simpler way,
by the Mafioso
1593
01:56:48,750 --> 01:56:52,163
disguised as
a wagon-lit conductor?
1594
01:56:53,260 --> 01:56:58,178
Or in the more complex way
that I have just outlined...
1595
01:57:00,360 --> 01:57:04,351
...which involves many questions
and, of course...
1596
01:57:05,509 --> 01:57:08,126
...considerable scandal?
1597
01:57:09,476 --> 01:57:13,402
Signor Bianchi, it is for you,
as a director of the line,
1598
01:57:13,698 --> 01:57:16,544
to choose the solution that we shall
offer to the police at Brod.
1599
01:57:16,736 --> 01:57:18,775
Though I confess...
1600
01:57:19,423 --> 01:57:21,659
...I am in two minds.
1601
01:57:23,389 --> 01:57:25,275
Though I...
1602
01:57:27,035 --> 01:57:30,678
I think the police at Brod
would prefer
1603
01:57:31,161 --> 01:57:34,388
the simplicity of the first solution.
1604
01:57:48,241 --> 01:57:51,403
We have the uniform...
1605
01:57:52,047 --> 01:57:53,770
...to show the police.
1606
01:57:54,926 --> 01:57:56,780
If we have the uniform,
1607
01:57:56,973 --> 01:57:59,360
there must have
been a man in it.
1608
01:58:00,427 --> 01:58:02,150
So therefore,
1609
01:58:02,698 --> 01:58:05,086
I elect the first solution.
1610
01:58:05,289 --> 01:58:06,783
Here, here.
1611
01:58:31,772 --> 01:58:33,298
Hercule.
1612
01:58:34,011 --> 01:58:35,734
I thank you.
1613
01:58:36,890 --> 01:58:38,133
My friend.
1614
01:58:38,329 --> 01:58:41,556
Now I must go and wrestle
with my report to the police
1615
01:58:41,752 --> 01:58:44,434
and with my conscience.
1616
01:58:51,443 --> 01:58:53,003
Mama.
128719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.