Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,160
Chờ chỉ thị.
2
00:00:07,280 --> 00:00:12,280
- Tôi có kẻ bắt cóc trong tầm ngắm.
- Tôi không đùa đâu! Quỳ xuống!
3
00:00:12,400 --> 00:00:13,480
Họ đều có súng.
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,520
- Hạ lệnh bắn đi.
- Chúng sắp hành hình họ, sếp.
5
00:00:16,640 --> 00:00:17,880
Xin hãy cho bắn, sếp.
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,360
Quỳ xuống!
7
00:00:19,480 --> 00:00:20,760
Chúng sẽ giết họ mất!
8
00:00:21,440 --> 00:00:22,280
Bắn đi...
9
00:00:22,960 --> 00:00:24,520
Một, hai, ba, bắn.
10
00:00:24,600 --> 00:00:25,640
Đằng sau kìa!
11
00:00:46,920 --> 00:00:49,640
THỨ BẢY 18 GIỜ
12
00:01:52,600 --> 00:01:55,520
Tốt. Tốt lắm, ông Torres. Rất tuyệt.
13
00:01:55,640 --> 00:01:59,240
Chúng ta sẽ đổi số seri.
Ta sẽ thay cả các chữ cái.
14
00:01:59,560 --> 00:02:02,040
Đổi sang quốc gia khác. Làm đi.
15
00:02:07,800 --> 00:02:10,440
Lại đây! Đi nào! Chạy đi!
16
00:02:10,560 --> 00:02:12,400
Nhanh! Mau lên!
17
00:02:12,960 --> 00:02:15,600
Lũ khốn nạn!
18
00:02:58,720 --> 00:02:59,560
Mau lên.
19
00:03:10,680 --> 00:03:11,680
Nước.
20
00:03:11,800 --> 00:03:13,680
Nước, nước đâu.
21
00:03:19,480 --> 00:03:21,440
Nước, làm ơn. Nước.
22
00:03:24,120 --> 00:03:26,200
Arturo, đợi đã. Dậy. Mau tỉnh dậy.
23
00:03:26,320 --> 00:03:27,640
Lấy cồn.
24
00:03:27,760 --> 00:03:29,160
Bỏ tay ra.
25
00:03:32,080 --> 00:03:32,920
Raquel.
26
00:03:33,000 --> 00:03:38,080
Chúng tôi vừa biết được danh tính của
người đàn ông bị cảnh sát bắn.
27
00:03:38,200 --> 00:03:40,320
Đó là Arturo Román.
28
00:03:40,440 --> 00:03:44,360
Giám đốc xưởng in
vừa bị cảnh sát bắn trọng thương
29
00:03:44,480 --> 00:03:47,720
khi đang ở trên mái nhà
cùng những kẻ tấn công.
30
00:03:47,840 --> 00:03:51,600
Sự việc xảy ra sau 32 giờ bế tắc.
31
00:03:52,440 --> 00:03:55,160
BA MƯƠI HAI GIỜ TỪ LÚC XẢY RA VỤ CƯỚP
32
00:03:57,240 --> 00:04:01,640
Tôi cần phải nói chuyện với vợ tôi,
tôi xin. Tôi phải nói chuyện với vợ tôi.
33
00:04:01,880 --> 00:04:02,720
Họ nói rằng...
34
00:04:03,280 --> 00:04:05,200
khi ta gõ cửa tử thần,
35
00:04:06,280 --> 00:04:08,360
ta cũng có thể thấy rõ đời mình.
36
00:04:08,920 --> 00:04:09,960
Arturo Román,
37
00:04:10,440 --> 00:04:12,240
trong khi đổ máu trên bàn,
38
00:04:12,320 --> 00:04:16,040
chờ đợi cái chết rõ ràng đang ập đến
thì mới nhận ra
39
00:04:16,120 --> 00:04:19,320
ai mới là tình yêu của đời mình.
40
00:04:21,800 --> 00:04:26,120
Laura, người phụ nữ đã
chia sẻ 14 năm vợ chồng cùng ông...
41
00:04:27,440 --> 00:04:28,280
hay là Mónica,
42
00:04:28,680 --> 00:04:32,200
thư ký kiêm nhân tình,
người khiến ông thấy mình trẻ lại.
43
00:04:33,080 --> 00:04:35,640
Tiếc là chỉ một điều chắc chắn với Arturo
44
00:04:35,720 --> 00:04:37,440
là lấy được viên đạn...
45
00:04:38,400 --> 00:04:40,320
hoặc chết trước khi hiểu ra.
46
00:04:41,520 --> 00:04:42,360
Và nói thật,
47
00:04:42,920 --> 00:04:45,760
khóa học sơ cứu không đảm bảo
cho ông được sống.
48
00:04:46,960 --> 00:04:48,120
Tĩnh mạch dưới.
49
00:04:49,400 --> 00:04:50,480
Thận phải...
50
00:04:51,360 --> 00:04:52,280
và trái.
51
00:04:53,040 --> 00:04:57,720
Màng treo ruột, phổi, bên phải và trái.
52
00:04:58,280 --> 00:05:00,440
Từ tim đi ra. Tĩnh mạch.
53
00:05:01,240 --> 00:05:03,160
Dưới xương đòn, bên phải và...
54
00:05:04,080 --> 00:05:05,120
trái.
55
00:05:05,880 --> 00:05:06,880
Phần cánh tay.
56
00:05:08,320 --> 00:05:09,160
Xương tay.
57
00:05:11,200 --> 00:05:14,080
Phần cổ trong và ngoài.
58
00:05:15,960 --> 00:05:18,480
- Động mạch thiết yếu nhất màu đỏ.
- Khoan, chờ đã...
59
00:05:19,960 --> 00:05:23,120
Vậy là... anh muốn chúng tôi
học y kiểu này?
60
00:05:23,200 --> 00:05:25,440
- Với vài đánh dấu?
- Nếu có ai bị bắn,
61
00:05:25,520 --> 00:05:28,520
không thể tới bệnh viện.
Các anh phải tự lo ở trong.
62
00:05:28,720 --> 00:05:30,080
Thế này là tự sát.
63
00:05:30,720 --> 00:05:32,680
Hoặc là bị nhốt trong cái bẫy chuột đó
64
00:05:33,280 --> 00:05:35,000
- hoặc bị giết.
- Denver...
65
00:05:35,480 --> 00:05:37,960
chúng tôi chỉ yêu cầu học cách lấy đạn ra.
66
00:05:38,600 --> 00:05:40,200
Làm quá lên thế đủ rồi.
67
00:05:40,560 --> 00:05:44,560
Có gì khó đâu. Cầm lấy kìm, lôi đạn ra,
không làm loạn lên. Thế thôi.
68
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
Ừ, chỉ là viên đạn. Dễ ợt.
69
00:05:46,400 --> 00:05:48,520
Nếu tôi bị bắn, cứ đưa đi bệnh viện.
70
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Không được.
71
00:05:50,080 --> 00:05:54,000
Thà tôi mất một chân nhưng tự do,
còn hơn khỏe mạnh mà bị vào tù.
72
00:05:54,120 --> 00:05:55,120
Không ai ra ngoài.
73
00:05:56,360 --> 00:06:00,240
Mỗi người đều là mấu chốt.
Nên nếu ai định từ bỏ, thì nên bỏ luôn.
74
00:06:01,360 --> 00:06:03,200
Hoặc sẽ bám trụ cho tới cùng.
75
00:06:06,560 --> 00:06:07,680
Vẫn nói tiếp chứ?
76
00:06:08,640 --> 00:06:11,360
Vì thằng nhỏ của tôi
sắp giống của Helsinki.
77
00:06:11,480 --> 00:06:12,640
Thằng nhỏ của tôi thì sao?
78
00:06:15,480 --> 00:06:17,800
- Được rồi, đủ rồi.
- Muốn xem thằng nhỏ tôi à?
79
00:06:17,880 --> 00:06:18,720
Làm ơn...
80
00:06:19,760 --> 00:06:20,600
mặc đồ vào đi.
81
00:06:21,200 --> 00:06:23,600
- Người khác lên đây.
- Thằng nhỏ.
82
00:06:23,680 --> 00:06:24,840
- Đi nào.
- Không à?
83
00:06:25,320 --> 00:06:27,320
Không, không đâu...
84
00:06:27,440 --> 00:06:28,800
Thôi được...
85
00:06:29,640 --> 00:06:30,880
Chuyện nhỏ, nhỉ?
86
00:06:30,960 --> 00:06:33,960
Ồ, quyến rũ quá.
87
00:06:34,560 --> 00:06:36,520
Quyến rũ thật đấy.
88
00:06:37,400 --> 00:06:38,680
- Đến lượt cô.
- Được.
89
00:06:38,760 --> 00:06:41,920
- Xem cô học được gì.
- Được, đây là động mạch cảnh.
90
00:06:42,480 --> 00:06:47,960
Khi đóng bác sĩ, tôi nhận ra Nairobi
còn thú vị hơn bề ngoài của cô ấy.
91
00:06:51,000 --> 00:06:51,960
Động mạch chủ.
92
00:06:52,760 --> 00:06:54,680
Dù không ai rõ về ai...
93
00:06:54,800 --> 00:06:57,720
- Vùng bụng.
- Không biết Nairobi có con trai...
94
00:06:58,600 --> 00:06:59,760
hay con gái.
95
00:07:00,320 --> 00:07:03,440
Là vết sinh mổ của cô ấy chỉ ra như thế.
96
00:07:03,560 --> 00:07:06,520
- Làm gì đấy? Cô định làm gì?
- Được rồi...
97
00:07:06,640 --> 00:07:09,600
Định nhìn đi đâu đấy?
Tôi sẽ bắt cô ăn cái bút đó.
98
00:07:09,680 --> 00:07:12,360
- Sao vậy?
- Hóa ra cô ấy hơi đồng tính.
99
00:07:12,440 --> 00:07:14,040
Cô nhìn đi đâu vậy?
100
00:07:14,120 --> 00:07:16,960
Cô mới đồng tính,
sướng rơn dưới đó.
101
00:07:17,040 --> 00:07:18,240
Ồ, vậy sao?
102
00:07:20,840 --> 00:07:22,840
Tình bạn của cả hai bắt đầu từ đó.
103
00:08:39,280 --> 00:08:44,400
Họ đang nghe điện thoại.
Raquel, tôi nên nói gì với họ?
104
00:08:44,800 --> 00:08:46,520
- Gì cơ?
- Họ muốn biết
105
00:08:46,600 --> 00:08:48,800
- ai ra lệnh bắn.
- Tôi ra lệnh bắn.
106
00:08:50,240 --> 00:08:52,920
Bảo họ rằng con tin đã bị thương.
107
00:08:53,040 --> 00:08:54,120
Cúp máy đi.
108
00:08:54,200 --> 00:08:57,360
Ông ấy trông như họ.
Tôi xin cô hạ lệnh. Tôi đã nài nỉ.
109
00:08:57,440 --> 00:08:59,760
Thanh tra, tôi cũng nhận trách nhiệm.
110
00:09:01,160 --> 00:09:02,760
Thanh tra, cứu thương tới rồi.
111
00:09:03,640 --> 00:09:05,040
Hãy nói với kẻ bắt cóc.
112
00:09:06,400 --> 00:09:08,880
Chuẩn bị gọi cho tên bắt cóc.
113
00:09:11,400 --> 00:09:14,600
Chúng tôi phải quyết định.
Lúc đó có vẻ chúng định bắn.
114
00:09:14,720 --> 00:09:16,520
Phải quyết định ngay lúc đó.
115
00:09:16,640 --> 00:09:17,680
Làm ơn trật tự.
116
00:09:45,920 --> 00:09:46,760
Giáo sư?
117
00:09:47,320 --> 00:09:48,960
Các cô đã bắn con tin...
118
00:09:49,480 --> 00:09:52,680
và một người có nguy cơ tử vong.
Chắc vì thế mà cô gọi.
119
00:09:52,760 --> 00:09:55,840
- Cứu thương đã sẵn sàng.
- Sẽ không ai ra khỏi đây.
120
00:09:56,680 --> 00:09:59,840
- Ông ấy đang mất máu.
- Bởi viên đạn do bên cô bắn.
121
00:10:00,640 --> 00:10:01,640
Kệ ông ấy chết ư?
122
00:10:04,440 --> 00:10:06,160
Ít nhất hãy để đội y tế vào.
123
00:10:10,760 --> 00:10:12,720
Giáo sư...
124
00:10:13,720 --> 00:10:14,960
tôi biết lỗi tại tôi.
125
00:10:16,520 --> 00:10:20,240
Nhưng nếu một con tin chết,
sẽ bất lợi cho cả hai ta.
126
00:10:20,880 --> 00:10:23,320
Bởi vì trong chưa đầy năm phút,
127
00:10:23,400 --> 00:10:28,680
mọi người sẽ nghĩ ông ấy chết là do
chúng tôi không cứu mạng ông ấy.
128
00:10:41,600 --> 00:10:44,080
Hai bác sĩ và một y tá,
cùng đồ phẫu thuật.
129
00:10:44,520 --> 00:10:46,600
- Khi nào tới thì báo tôi.
- Cảm ơn.
130
00:10:47,160 --> 00:10:48,520
Tôi cũng muốn nhờ cô.
131
00:10:50,280 --> 00:10:51,240
Người bị thương
132
00:10:51,320 --> 00:10:53,120
- muốn nói chuyện với vợ.
- Tất nhiên.
133
00:10:56,600 --> 00:10:58,040
Mau tìm vợ ông Román.
134
00:10:58,880 --> 00:11:00,960
Đội y tế có thể tới sớm nhất khi nào?
135
00:11:01,040 --> 00:11:03,640
Có thể để họ bay từ La Paz,
từ 15 đến 20 phút.
136
00:11:04,200 --> 00:11:05,280
Đưa họ tới. Mau.
137
00:11:52,840 --> 00:11:54,280
CẢNH SÁT QUỐC GIA
138
00:12:09,840 --> 00:12:10,680
Xin lỗi?
139
00:12:11,720 --> 00:12:12,560
Anh lái nhé?
140
00:12:13,720 --> 00:12:16,200
- Vâng, được.
- Tôi cần phải ra khỏi đây.
141
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
- Vâng.
- Cảm ơn.
142
00:12:23,040 --> 00:12:23,880
Raquel này?
143
00:12:25,400 --> 00:12:26,240
Sao thế?
144
00:12:26,920 --> 00:12:28,040
Tôi cần suy nghĩ.
145
00:12:39,880 --> 00:12:40,960
Đi thôi.
146
00:12:50,640 --> 00:12:53,040
Đừng nhìn thế. Tôi không để cô một mình.
147
00:13:14,200 --> 00:13:15,360
Cô ta đi đâu rồi?
148
00:13:17,160 --> 00:13:18,360
Cô ta bỏ trốn rồi.
149
00:13:31,320 --> 00:13:32,160
Đây.
150
00:13:33,440 --> 00:13:34,400
Đây rồi.
151
00:13:39,640 --> 00:13:42,200
Con yêu, tối nay con có qua không?
152
00:13:42,680 --> 00:13:43,520
Con chưa biết.
153
00:13:44,080 --> 00:13:45,280
Có chuyện gì à?
154
00:13:47,920 --> 00:13:48,760
Mẹ ơi...
155
00:13:50,440 --> 00:13:51,280
Con...
156
00:13:52,360 --> 00:13:54,600
Con mắc sai lầm rất lớn ở chỗ làm.
157
00:13:55,000 --> 00:13:57,720
Thì công việc của con rất khó khăn mà.
158
00:13:57,840 --> 00:14:00,640
Nhưng cứ tiếp tục
nói mẹ nghe đi, bởi vì...
159
00:14:00,760 --> 00:14:03,400
có vẻ mọi thứ sẽ bớt tệ sau khi kể ra.
160
00:14:04,800 --> 00:14:09,280
- Con đã... uống rượu với...
- Với ai?
161
00:14:09,960 --> 00:14:13,400
- Mẹ có quen không?
- Không, mẹ ạ. Đến con còn không biết.
162
00:14:14,560 --> 00:14:19,120
Chuyện là, khi con trở lại,
đã xảy ra một tình huống nguy hiểm
163
00:14:20,160 --> 00:14:23,000
trên tầng mái xưởng in và...
164
00:14:23,960 --> 00:14:26,840
Con tưởng một con tin gặp nguy hiểm...
165
00:14:27,800 --> 00:14:29,200
nên con đã ra lệnh bắn.
166
00:14:30,360 --> 00:14:32,200
Và một con tin trúng đạn.
167
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
Ừ, mẹ đã xem trên ti vi, con yêu.
168
00:14:34,680 --> 00:14:36,320
Con không biết phải làm gì.
169
00:14:37,160 --> 00:14:39,680
Con không biết có nên gọi cho vợ ông ấy...
170
00:14:40,280 --> 00:14:44,320
phát biểu với báo chí, hay từ chức.
Mẹ ơi, con không biết nên làm gì.
171
00:14:44,880 --> 00:14:47,880
Con yêu, con không thể tự trách mình.
172
00:14:48,440 --> 00:14:51,720
Không phải họ đều
đeo mặt nạ và mang súng sao?
173
00:14:51,840 --> 00:14:53,560
Ở đó, tất cả họ lẫn vào nhau.
174
00:14:54,480 --> 00:14:57,240
Con chỉ cố bảo vệ con tin, đúng không?
175
00:14:58,360 --> 00:15:00,760
Nếu con đã cứu mạng ai thì sao?
176
00:15:00,880 --> 00:15:04,400
Thì con sẽ không gọi cho mẹ lúc này,
đúng không?
177
00:15:04,960 --> 00:15:05,800
Chà...
178
00:15:06,120 --> 00:15:07,720
mẹ sẽ không biết được rằng
179
00:15:07,840 --> 00:15:10,560
con đã ra ngoài uống rượu
180
00:15:11,120 --> 00:15:12,200
cùng người lạ.
181
00:15:13,360 --> 00:15:16,280
Chúa ơi. Anh ấy không phải người lạ.
182
00:15:17,520 --> 00:15:20,680
Con à, đời này của chúng ta rất ngắn.
183
00:15:22,080 --> 00:15:26,680
Nhưng đó không phải vấn đề, mẹ ạ.
Vị trí của con ở chỗ làm rất nặng nề.
184
00:15:27,240 --> 00:15:29,000
Thì bỏ công việc đó đi.
185
00:15:29,120 --> 00:15:32,400
Sao không bảo họ thay thế để
con đi đóng dấu hộ chiếu?
186
00:15:32,480 --> 00:15:33,520
Để tận hưởng cuộc đời.
187
00:15:33,600 --> 00:15:37,000
Con tưởng mình sẽ ở trong viện dưỡng lão
188
00:15:37,120 --> 00:15:39,120
với lũ bắt cóc ngày mai ư? Không.
189
00:15:39,680 --> 00:15:42,560
Nhưng có thể với người lạ kia thì sao?
190
00:15:44,400 --> 00:15:47,440
Con có thể cười,
nhưng mẹ biết mình đang nói gì.
191
00:15:47,920 --> 00:15:49,880
Mẹ làm quả phụ suốt 20 năm rồi.
192
00:15:53,160 --> 00:15:54,720
Thời gian không dừng lại.
193
00:15:55,840 --> 00:15:57,600
Cũng không quay trở lại đâu.
194
00:15:58,160 --> 00:15:59,520
Ta đang vào tới nơi.
195
00:16:00,160 --> 00:16:01,320
Con sẽ suy nghĩ.
196
00:16:01,960 --> 00:16:04,160
Nếu con không về sớm, mẹ cứ ngủ nhé?
197
00:16:04,240 --> 00:16:05,080
Được rồi.
198
00:16:05,920 --> 00:16:08,080
Con cũng nên ngủ với ai đó đi.
199
00:16:15,880 --> 00:16:19,960
RAQUEL THÍCH MỘT NGƯỜI LẠ
200
00:16:32,720 --> 00:16:33,920
Cô muốn cái quái gì?
201
00:16:34,040 --> 00:16:35,880
Tôi thấy vết sẹo của cô và...
202
00:16:37,360 --> 00:16:38,440
tôi tò mò về nó.
203
00:16:39,960 --> 00:16:41,160
Không biết đó là gì.
204
00:16:41,840 --> 00:16:42,680
Xin lỗi cô.
205
00:16:42,840 --> 00:16:43,680
Không sao.
206
00:16:44,080 --> 00:16:46,960
Cô được tha thứ. Cô đi được rồi. Tạm biệt.
207
00:16:53,160 --> 00:16:54,040
Cô làm gì vậy?
208
00:16:54,600 --> 00:16:56,280
Sao cô chưa đi? Tôi không cần bạn.
209
00:17:07,600 --> 00:17:08,440
Mấy tuổi rồi?
210
00:17:10,120 --> 00:17:11,040
Con trai cô?
211
00:17:15,720 --> 00:17:16,560
Bảy.
212
00:17:18,120 --> 00:17:18,960
Nó bảy tuổi.
213
00:17:19,760 --> 00:17:20,600
Nó đang ở đâu?
214
00:17:21,160 --> 00:17:22,240
Cùng bố nó sao?
215
00:17:22,360 --> 00:17:25,120
Bố ư? Không phải bố nó.
216
00:17:25,640 --> 00:17:27,040
Không biết bố nó ở đâu.
217
00:17:33,600 --> 00:17:34,440
Tên nó là gì?
218
00:17:37,680 --> 00:17:38,520
Axel.
219
00:17:39,720 --> 00:17:41,000
Tên nó là Axel.
220
00:17:43,000 --> 00:17:44,160
Nghĩa là "cái rìu".
221
00:17:45,040 --> 00:17:46,000
- Cái rìu?
- Ừ.
222
00:17:47,440 --> 00:17:48,360
Vì nó là rìu.
223
00:17:50,440 --> 00:17:51,320
Giống mẹ nó.
224
00:17:55,320 --> 00:17:57,080
Đứa trẻ đó là kẻ sống sót.
225
00:17:58,000 --> 00:17:59,160
Vượt qua mọi việc.
226
00:18:00,240 --> 00:18:04,160
Nó giống phao câu cá trên biển
không chịu chìm xuống.
227
00:18:06,280 --> 00:18:07,120
Nó là vậy đấy.
228
00:18:09,200 --> 00:18:10,120
Hồi ba tuổi,
229
00:18:11,040 --> 00:18:13,000
tôi đưa nó ra khỏi nhà mẹ tôi...
230
00:18:13,640 --> 00:18:14,640
vì chồng bà ấy...
231
00:18:15,760 --> 00:18:19,320
cho nó uống rượu khi không có tôi,
vì lão không ưa khóc lóc.
232
00:18:20,880 --> 00:18:21,760
Tôi đưa nó đi.
233
00:18:22,480 --> 00:18:24,520
Chỉ hai chúng tôi. Không gia đình.
234
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
Chỉ có nó và tôi.
235
00:18:28,400 --> 00:18:30,320
Và chúng tôi sống rất ổn.
236
00:18:36,200 --> 00:18:37,040
Tôi đã phá hỏng.
237
00:18:44,080 --> 00:18:44,920
Một ngày nọ...
238
00:18:47,200 --> 00:18:49,320
tôi phải đi lấy thuốc đem bán...
239
00:18:51,120 --> 00:18:51,960
và...
240
00:18:54,120 --> 00:18:54,960
nó ở một mình.
241
00:18:58,400 --> 00:18:59,240
Năm phút.
242
00:18:59,920 --> 00:19:01,640
Chỉ mỗi năm phút thôi.
243
00:19:02,520 --> 00:19:03,400
Nó gây rối.
244
00:19:03,960 --> 00:19:07,800
Bằng Người Nhện mà tôi rất ghét.
245
00:19:10,200 --> 00:19:11,960
Nó bảo muốn là siêu anh hùng.
246
00:19:13,360 --> 00:19:16,320
Nó sẽ leo lên mọi thứ.
Kể cả khi cô không xem.
247
00:19:20,320 --> 00:19:22,080
Nó trèo ra sân thượng, qua cửa sổ.
248
00:19:27,760 --> 00:19:33,760
Lấy một chiếc ghế, trèo lên trên
và hét, "Mẹ! Mẹ ơi!"
249
00:19:35,640 --> 00:19:36,960
Nó mới ba tuổi rưỡi.
250
00:19:39,520 --> 00:19:41,000
Tất nhiên năm phút sau...
251
00:19:41,760 --> 00:19:46,400
xuất hiện thêm cảnh sát, cứu hỏa...
252
00:19:47,840 --> 00:19:48,800
và những người khác.
253
00:19:50,920 --> 00:19:53,080
Họ bắt được tôi với chỗ thuốc.
254
00:19:55,000 --> 00:19:57,400
Có tiền án, không nghề nghiệp.
255
00:19:58,840 --> 00:19:59,680
Vào thẳng tù.
256
00:20:01,040 --> 00:20:05,760
Vì thế, con trai tôi chuyển từ
hết bố mẹ nuôi này sang bố mẹ nuôi khác.
257
00:20:07,560 --> 00:20:09,960
Còn tôi không có gì.
258
00:20:10,440 --> 00:20:14,880
Không thăm hỏi.
Không điện thoại. Không gì hết.
259
00:20:15,560 --> 00:20:18,240
Và khi tôi ra tù... cũng không gì hết.
260
00:20:19,320 --> 00:20:20,320
Không thể đòi nó.
261
00:20:23,240 --> 00:20:24,360
Sau đó có gặp chứ?
262
00:20:24,800 --> 00:20:25,640
Họ không cho.
263
00:20:27,400 --> 00:20:28,240
Nhưng...
264
00:20:29,640 --> 00:20:30,520
tôi biết chỗ nó ở.
265
00:20:31,520 --> 00:20:33,160
- Thế sao?
- Nó ở Canary Islands.
266
00:20:33,640 --> 00:20:35,520
Với một gia đình có khách sạn.
267
00:20:36,840 --> 00:20:37,800
Nó sống rất ổn.
268
00:20:40,080 --> 00:20:41,240
Cô sẽ đón nó chứ?
269
00:20:42,160 --> 00:20:43,440
Tôi sẽ đưa nó đi.
270
00:20:44,880 --> 00:20:46,200
Câu chuyện kết thúc.
271
00:20:46,680 --> 00:20:48,600
Đưa nó tới phía bên kia thế giới.
272
00:20:48,680 --> 00:20:50,240
Tôi sẽ nói thêm điều này.
273
00:20:51,480 --> 00:20:55,120
Cả tôi và mọi người
đều sẽ không làm hỏng vụ này.
274
00:20:56,040 --> 00:20:59,880
Bởi vì tôi sẽ giết
bất cứ người nào làm vậy.
275
00:21:06,880 --> 00:21:08,880
Trong các kế hoạch của mọi người,
276
00:21:09,680 --> 00:21:12,000
thì của cô... là xuất sắc nhất.
277
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
Thêm một chuyện.
278
00:21:21,680 --> 00:21:22,840
Thích Tequila chứ?
279
00:22:33,960 --> 00:22:34,880
Đừng nói gì cả.
280
00:22:34,960 --> 00:22:37,560
Bây giờ là 4:03 sáng.
281
00:22:39,960 --> 00:22:41,320
Buổi sáng có lớp đấy.
282
00:22:44,280 --> 00:22:45,200
Thuốc nổ dẻo.
283
00:22:45,760 --> 00:22:46,600
Cho tôi xin lỗi.
284
00:22:47,760 --> 00:22:50,240
Các cô nên nghỉ đi.
285
00:22:51,040 --> 00:22:52,640
- Quá giờ ngủ rồi à?
- Ngủ đi.
286
00:22:52,760 --> 00:22:54,960
- Cả ba chúng ta?
- Ai về giường đấy.
287
00:22:55,080 --> 00:22:57,040
Giáo sư, đồ ngủ hợp với anh đấy.
288
00:22:57,560 --> 00:22:58,640
Ngủ ngay.
289
00:23:00,800 --> 00:23:01,640
Ngay bây giờ.
290
00:23:07,800 --> 00:23:10,000
Tháo đèn ra đi.
291
00:23:10,120 --> 00:23:14,720
Tôi thật sự, thật sự mến anh chàng đó.
292
00:23:14,840 --> 00:23:16,880
- Thật ư? Không biết được.
- Vậy à?
293
00:23:17,400 --> 00:23:18,640
Anh ấy nên biết.
294
00:23:19,440 --> 00:23:20,920
Cô không thấy sao.
295
00:23:43,200 --> 00:23:45,480
Monica, này.
296
00:23:46,680 --> 00:23:49,640
- Cô làm gì ở đây? Cô điên à?
- Tôi thấy không ổn.
297
00:23:51,840 --> 00:23:53,920
Tôi nghĩ do không hợp thuốc.
298
00:23:54,840 --> 00:23:55,840
Là do thuốc đấy.
299
00:23:56,880 --> 00:23:59,200
Bố cá chắc là thế.
300
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
Người cô ấy nóng quá.
301
00:24:06,520 --> 00:24:09,440
- Phải đưa cô ấy đi ngay.
- Bố sẽ giúp. Đi nào.
302
00:24:09,520 --> 00:24:10,360
Khoan đã.
303
00:24:12,200 --> 00:24:14,840
Để tôi một mình vài phút được không?
Xin anh.
304
00:24:28,440 --> 00:24:29,280
Bố nghĩ sao?
305
00:24:33,760 --> 00:24:36,160
Trông cô ấy không ổn.
306
00:24:37,680 --> 00:24:41,120
Ta phải lấy đạn ra,
không thì cô ấy chết chắc.
307
00:24:41,320 --> 00:24:42,520
Bình tĩnh nào bố.
308
00:24:43,280 --> 00:24:44,200
Cô ấy sẽ ổn.
309
00:24:46,480 --> 00:24:48,040
Sao con lại bắn cô ấy?
310
00:24:51,960 --> 00:24:53,680
Vì Berlin định giết cô ấy.
311
00:24:54,280 --> 00:24:55,560
Không làm khác được.
312
00:24:58,440 --> 00:24:59,280
Chết tiệt.
313
00:25:00,640 --> 00:25:03,640
Muốn giết ai, tự hắn nên bóp cò,
chứ không phải con.
314
00:25:04,640 --> 00:25:05,920
Ta tới để ăn trộm...
315
00:25:06,400 --> 00:25:11,200
chứ không phải để giết... hay cứu người.
Sao ta lại đâm đầu vào mớ hỗn loạn này?
316
00:25:11,280 --> 00:25:13,720
Bình tĩnh đi bố. Bình tĩnh nào.
317
00:25:21,040 --> 00:25:22,000
Mónica?
318
00:25:22,120 --> 00:25:23,080
Cô xong chưa?
319
00:25:23,600 --> 00:25:24,440
Rồi.
320
00:25:36,960 --> 00:25:39,200
- Đi thôi.
- Raquel, xin cô đợi đã.
321
00:25:41,160 --> 00:25:42,200
Tôi muốn nói với cô.
322
00:25:42,680 --> 00:25:44,320
Tôi muốn bí mật vào với đội y tế.
323
00:25:46,240 --> 00:25:47,400
Để người khác vào.
324
00:25:48,240 --> 00:25:50,840
Tất nhiên.
Luôn có ai đó tốt hơn, đúng không?
325
00:25:59,720 --> 00:26:01,680
Raquel, tôi rất thạo về súng.
326
00:26:02,600 --> 00:26:05,400
Nếu vào tôi có thể biết có bao nhiêu súng,
327
00:26:05,480 --> 00:26:06,960
và chúng là thật hay giả.
328
00:26:08,760 --> 00:26:11,000
Có thể biết ai là kẻ tấn công thật sự.
329
00:26:13,880 --> 00:26:14,840
Anh nói đúng.
330
00:26:15,880 --> 00:26:17,720
Anh sẽ vào cùng bác sĩ.
331
00:26:18,760 --> 00:26:20,240
Tôi sẽ nói kế hoạch.
332
00:26:21,680 --> 00:26:22,960
Tôi nghe tiếng súng.
333
00:26:23,560 --> 00:26:25,920
Là cảnh sát. Họ đã bắn một con tin.
334
00:26:27,560 --> 00:26:29,080
- Một con tin?
- Đúng thế.
335
00:26:30,600 --> 00:26:31,440
Là ai?
336
00:26:34,200 --> 00:26:35,040
Ai vậy?
337
00:26:37,680 --> 00:26:38,640
Họ đã bắn ai?
338
00:26:41,280 --> 00:26:42,360
Giám đốc xưởng in.
339
00:26:43,840 --> 00:26:44,680
Arturo?
340
00:26:46,600 --> 00:26:47,760
Họ đã giết Arturo?
341
00:26:48,720 --> 00:26:50,240
Không, họ đã không giết.
342
00:26:50,960 --> 00:26:51,800
Anh ấy ổn chứ?
343
00:26:52,240 --> 00:26:53,400
- Ừ.
- Vẫn còn sống?
344
00:26:54,800 --> 00:26:56,520
- Arturo có sao không?
- Vâng, anh ấy ổn.
345
00:26:56,600 --> 00:26:58,880
- Anh có chắc không?
- Chắc chắn.
346
00:26:59,160 --> 00:27:01,640
- Anh ấy ổn à?
- Sẽ có một đội phẫu thuật.
347
00:27:01,760 --> 00:27:04,360
- Họ sẽ mổ cho anh ấy. Sẽ ổn thôi.
- Mổ sao?
348
00:27:04,480 --> 00:27:05,320
Đúng.
349
00:27:05,520 --> 00:27:06,360
Cầm lấy này.
350
00:27:07,920 --> 00:27:09,360
Bảo anh ấy tôi còn sống.
351
00:27:10,080 --> 00:27:11,480
Anh phải bảo Arturo.
352
00:27:12,040 --> 00:27:13,280
Anh nghe thấy không?
353
00:27:13,400 --> 00:27:16,520
Sẽ không ai nói với ai điều gì hết,
bởi vì cô sẽ ổn,
354
00:27:16,640 --> 00:27:17,840
nên anh ấy cũng thế.
355
00:27:17,960 --> 00:27:20,160
Cùng xem vết thương đã nào.
356
00:27:20,960 --> 00:27:21,800
Bình tĩnh.
357
00:27:22,280 --> 00:27:24,360
Anh ấy sẽ nghĩ đều là lỗi của mình.
358
00:27:24,480 --> 00:27:27,680
Tôi lấy di động vì anh ấy bảo.
Anh ấy sẽ tự trách mình.
359
00:27:30,000 --> 00:27:31,600
Anh phải bảo tôi vẫn sống.
360
00:27:34,800 --> 00:27:35,680
Cả đứa bé nữa.
361
00:27:40,680 --> 00:27:41,520
Cô có bầu sao?
362
00:27:47,680 --> 00:27:48,520
Tốt lắm.
363
00:27:49,720 --> 00:27:50,880
Chúc mừng cô.
364
00:27:52,840 --> 00:27:54,600
- Xin hãy cho tôi mượn bút.
- Được.
365
00:28:00,120 --> 00:28:00,960
Khi nào?
366
00:28:03,400 --> 00:28:04,240
Cảm ơn.
367
00:28:06,080 --> 00:28:06,920
Angel.
368
00:28:15,840 --> 00:28:18,000
Tôi đã quyết định việc vào đó.
369
00:28:18,120 --> 00:28:20,360
Tôi sẽ vào cùng đội y tế.
370
00:28:20,480 --> 00:28:23,400
Tôi mừng cô đã quyết
khi đi dạo bằng xe cấp cứu.
371
00:28:24,200 --> 00:28:29,000
Nhưng tôi ở đây để đảm bảo
không có bạo lực nổ ra.
372
00:28:29,560 --> 00:28:30,400
Thật sao?
373
00:28:31,080 --> 00:28:33,280
CNI tự nhiên lại chuộng hòa bình thế?
374
00:28:33,840 --> 00:28:36,200
Hôm qua ông còn cho xe tăng xông vào mà?
375
00:28:36,320 --> 00:28:38,800
Tôi muốn làm chúng bất ngờ
và kết thúc nhanh.
376
00:28:39,560 --> 00:28:44,400
Giờ ưu tiên hàng đầu là không thương vong.
Tôi khuyên nên thương lượng và chờ đợi.
377
00:28:46,000 --> 00:28:51,000
Hẳn ông không muốn nghĩ ông cao hơn
chúng tôi nhưng không có quyền quyết.
378
00:28:52,240 --> 00:28:54,360
Khủng bố con tin chính là quân tốt.
379
00:28:54,480 --> 00:29:00,640
Tôi không tranh cãi vì tôi hiểu hoóc môn
ảnh hưởng lên cô nhiều nhất ở tuổi này.
380
00:29:01,480 --> 00:29:02,680
Tôi biết từ mẹ mình.
381
00:29:03,680 --> 00:29:04,600
Ông đi đâu?
382
00:29:05,080 --> 00:29:08,000
Hẳn cô cũng biết
tôi phải báo cáo việc này?
383
00:29:08,120 --> 00:29:08,960
Đương nhiên.
384
00:29:13,520 --> 00:29:16,520
Cho đến giờ bọn bắt cóc
đã đi trước ta hai bước.
385
00:29:16,640 --> 00:29:19,520
Chúng đã lên kế hoạch mọi thứ.
Trừ viên đạn này.
386
00:29:19,640 --> 00:29:23,080
Đó là điều duy nhất chúng chưa tính trước.
387
00:29:25,120 --> 00:29:28,160
Cách duy nhất để vào
mà không bị máy quay phát hiện
388
00:29:28,240 --> 00:29:32,280
là đường hầm ngầm đi đến kho chứa
389
00:29:32,400 --> 00:29:33,960
dẫn đến lỗ thông khí.
390
00:29:34,080 --> 00:29:37,040
Nó mới được thêm vào bảy tháng trước.
391
00:29:37,120 --> 00:29:40,320
Vẫn đang xây dựng nên có thể
chúng không biết về nó.
392
00:29:40,440 --> 00:29:42,440
Tôi cần hai người của anh
vào qua đường đó.
393
00:29:43,240 --> 00:29:44,480
Sĩ quan Garcia Lobo.
394
00:29:45,240 --> 00:29:46,600
- Cả tôi nữa.
- Được.
395
00:29:47,080 --> 00:29:50,920
Trợ lý thanh tra Rubio
sẽ vào cùng bác sĩ với tư cách y tá.
396
00:29:51,400 --> 00:29:52,880
Bây giờ là 18:09.
397
00:29:53,440 --> 00:29:56,600
Chú ý đồng hồ.
Cả đội sẽ tiến vào lúc 18:15.
398
00:29:56,720 --> 00:30:00,640
Theo lời bác sĩ,
ca mổ sẽ không kéo dài quá 30 phút.
399
00:30:01,320 --> 00:30:04,680
Nhưng anh có thể vào cho tới đúng 19:00.
400
00:30:04,800 --> 00:30:08,440
Phần lớn bọn chúng
sẽ gác ở cửa cho bác sĩ đi.
401
00:30:09,520 --> 00:30:12,280
Đó là lúc Suarez và Lobo
sẽ vào qua đường hầm.
402
00:30:13,760 --> 00:30:16,960
Cả hai sẽ mặc bộ đồ đỏ và đeo mặt nạ Dali
403
00:30:17,080 --> 00:30:18,800
để trà trộn vào con tin.
404
00:30:19,360 --> 00:30:22,240
Thành công chỉ đến
nếu ta chính xác từng phút.
405
00:30:22,800 --> 00:30:25,720
Thưa Thanh tra,
vợ của Arturo Román đã tới.
406
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Xin đợi một chút.
407
00:30:27,720 --> 00:30:28,760
Suarez, làm đi.
408
00:30:30,360 --> 00:30:32,480
Bảo vệ các bác sĩ và hãy cẩn thận.
409
00:30:35,360 --> 00:30:37,120
Chồng tôi có ổn không?
410
00:30:38,040 --> 00:30:41,360
Chồng cô vẫn tỉnh và đang cầm cự.
Ông ấy bị bắn nhầm.
411
00:30:41,640 --> 00:30:44,880
- Bắn? Ý cô là sao?
- Ông ấy bị thương, nhưng vẫn sống.
412
00:30:45,680 --> 00:30:47,120
Bình tĩnh nào.
413
00:30:48,160 --> 00:30:52,480
Bọn bắt cóc cho phép đội y tế vào,
nên có thể làm phẫu thuật.
414
00:30:53,600 --> 00:30:57,320
Tôi xin lỗi. Tôi còn không nghe nổi.
415
00:30:57,400 --> 00:30:58,240
Bình tĩnh lại.
416
00:30:58,880 --> 00:31:00,280
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
417
00:31:01,200 --> 00:31:02,440
- Mời ngồi.
- Cảm ơn.
418
00:31:03,160 --> 00:31:04,560
Giờ cô hãy nói mấy câu.
419
00:31:05,720 --> 00:31:06,560
Đeo cái này.
420
00:31:08,400 --> 00:31:09,280
Ghi lại đi.
421
00:31:10,040 --> 00:31:12,120
Phải lấy viên đạn ra ngay bây giờ.
422
00:31:16,720 --> 00:31:17,720
Bố, bố làm đi.
423
00:31:18,720 --> 00:31:20,120
Bố bình tĩnh hơn nhiều.
424
00:31:24,400 --> 00:31:28,440
- Túi đồ y tế đâu? Ở đó có dao mổ.
- Berlin cầm rồi.
425
00:31:29,440 --> 00:31:32,440
- Chết tiệt.
- Hỏi xin anh ta thì không hay.
426
00:31:33,280 --> 00:31:35,880
Bác sĩ phẫu thuật. Hãy lấy của họ. Đi đi.
427
00:31:36,000 --> 00:31:36,840
Vâng.
428
00:31:36,960 --> 00:31:38,000
Khoan. Chờ đã.
429
00:31:38,600 --> 00:31:40,000
Hãy đưa anh ấy tờ nhắn.
430
00:31:50,840 --> 00:31:52,360
Làm sạch vết thương nhé?
431
00:31:53,400 --> 00:31:55,040
Bình tĩnh. Cô sẽ ổn thôi.
432
00:31:59,880 --> 00:32:02,400
- Vâng.
- Giáo sư, vợ Artuto Román đã tới.
433
00:32:03,680 --> 00:32:04,520
Được rồi.
434
00:32:14,320 --> 00:32:15,160
Arturo...
435
00:32:16,600 --> 00:32:17,440
Arturo...
436
00:32:20,120 --> 00:32:21,440
Vợ ông tên là gì?
437
00:32:23,240 --> 00:32:24,080
Laura.
438
00:32:25,480 --> 00:32:27,800
Tên hay. Giờ ông có thể nói với bà ấy.
439
00:32:28,600 --> 00:32:30,560
Vợ để dành cho giây phút thế này.
440
00:32:32,400 --> 00:32:33,800
Họ có thể an ủi.
441
00:32:33,960 --> 00:32:39,840
Không ai nhớ tới vợ
khi ra ngoài uống rượu,
442
00:32:40,640 --> 00:32:42,200
nhưng khi gặp rắc rối...
443
00:32:42,320 --> 00:32:43,800
gặp tai nạn, hoặc...
444
00:32:44,320 --> 00:32:45,600
chỉ là thấy lo sợ...
445
00:32:46,520 --> 00:32:47,520
mọi thứ thay đổi.
446
00:32:52,400 --> 00:32:54,240
Hay ông đang nghĩ về cô thư ký?
447
00:32:56,400 --> 00:32:57,240
Phải không?
448
00:32:59,080 --> 00:32:59,920
Không...
449
00:33:00,760 --> 00:33:03,040
ai mà có thời gian nghĩ đến nhân tình,
450
00:33:03,160 --> 00:33:05,720
hay đứa con bị sẩy...
451
00:33:06,520 --> 00:33:09,240
- hay gì khác...?
- Nói ít cho tôi nhờ.
452
00:33:10,560 --> 00:33:14,280
Nếu ông nói gì ngu ngốc,
tôi sẽ bắn cho vợ ông nghe thấy.
453
00:33:14,840 --> 00:33:15,880
Hiểu chưa?
454
00:33:26,520 --> 00:33:27,360
Thanh tra...
455
00:33:27,720 --> 00:33:29,000
họ bật một điện thoại.
456
00:33:30,200 --> 00:33:31,560
Ta phải xâm nhập vào.
457
00:33:31,920 --> 00:33:33,800
Hiển thị máy quay trước và sau.
458
00:33:35,560 --> 00:33:36,880
Đây...
459
00:33:37,440 --> 00:33:38,280
Chào em yêu.
460
00:33:40,200 --> 00:33:41,760
Arturo, anh thế nào rồi?
461
00:33:42,080 --> 00:33:43,600
Tốt. Anh không sao.
462
00:33:43,720 --> 00:33:45,680
- Họ bắn thẳng. Anh nghĩ...
- Không hình ảnh.
463
00:33:46,000 --> 00:33:48,440
Máy quay trước và sau không có gì.
464
00:33:49,120 --> 00:33:50,800
...họ để bác sĩ phẫu thuật vào.
465
00:33:53,120 --> 00:33:54,160
Em biết.
466
00:33:54,720 --> 00:33:55,680
Em đang nghĩ...
467
00:33:57,000 --> 00:33:58,880
về anh và...
468
00:33:59,800 --> 00:34:01,160
mọi chuyện không ổn của mình.
469
00:34:01,280 --> 00:34:03,080
Đừng nghĩ về nó, em yêu.
470
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Không phải giờ. Đều tại anh cả.
471
00:34:08,680 --> 00:34:11,880
Anh biết chúng ta không ổn
và đã vậy khá lâu rồi.
472
00:34:12,080 --> 00:34:15,560
Anh giữ khoảng cách với em và các con,
anh đã rất ích kỷ.
473
00:34:17,240 --> 00:34:19,080
Nhưng mọi thứ sẽ thay đổi.
474
00:34:19,960 --> 00:34:21,240
Anh hứa đấy.
475
00:34:22,400 --> 00:34:26,240
Em đã nói suốt mười năm rằng
em rất muốn gặp chị ở Úc.
476
00:34:27,360 --> 00:34:29,560
Các con có thể học một ít tiếng Anh.
477
00:34:30,520 --> 00:34:32,120
Và trông thấy cả chuột túi.
478
00:34:33,600 --> 00:34:35,680
Việc đầu tiên ta làm khi anh thoát.
479
00:34:36,840 --> 00:34:37,760
Anh nợ em chừng ấy.
480
00:34:39,560 --> 00:34:40,600
Anh sẽ làm thế...
481
00:34:41,160 --> 00:34:42,440
vì anh yêu em.
482
00:34:42,880 --> 00:34:45,960
Và những năm tháng phí hoài săn đuổi...
483
00:34:47,680 --> 00:34:50,560
nghĩ rằng chỉ mỗi tiền và địa vị
là quan trọng...
484
00:34:51,320 --> 00:34:53,200
trong khi có mỗi em quan trọng.
485
00:34:54,280 --> 00:34:55,360
Vẫn luôn là em.
486
00:34:57,440 --> 00:34:58,840
Kể từ ngày anh gặp em.
487
00:35:01,880 --> 00:35:03,240
Anh thề có đôi lúc...
488
00:35:03,920 --> 00:35:05,440
anh cố nhớ lại ngày đó.
489
00:35:06,520 --> 00:35:09,160
Và anh tự hỏi em đã thấy gì ở anh, Mónica.
490
00:35:15,240 --> 00:35:16,160
Laura.
491
00:35:23,000 --> 00:35:24,440
Cứ nghĩ cách thoát khỏi đó đã.
492
00:35:28,320 --> 00:35:29,520
Cứ nghĩ vậy đi.
493
00:35:30,320 --> 00:35:31,160
Em yêu anh.
494
00:35:32,240 --> 00:35:33,160
Em yêu anh.
495
00:35:40,000 --> 00:35:41,840
Laura, không sao đâu.
496
00:35:43,120 --> 00:35:44,440
Bình tĩnh nào.
497
00:35:46,480 --> 00:35:48,040
Thật không may, Arturo.
498
00:35:49,640 --> 00:35:52,720
Thư ký của ông...
cùng đứa bé sắp chào đời.
499
00:35:53,920 --> 00:35:57,040
Laura đợi trong xe cùng bọn trẻ.
500
00:35:57,920 --> 00:36:00,920
Và xung quanh ông toàn là tiền.
Đúng là huyền thoại.
501
00:36:02,920 --> 00:36:05,520
Berlin, các bác sĩ đang ở ngoài rồi.
502
00:36:08,400 --> 00:36:09,680
Thứ lỗi cho tôi.
503
00:36:16,000 --> 00:36:19,640
- Tất cả biết phải làm gì rồi chứ?
- Họ biết rồi. Đương nhiên.
504
00:36:19,720 --> 00:36:21,720
- Tất cả sẵn sàng chưa?
- Rồi.
505
00:36:22,160 --> 00:36:23,240
Họ sẵn sàng rồi.
506
00:36:23,960 --> 00:36:24,920
Mercedes.
507
00:36:26,480 --> 00:36:27,320
Cô sẵn sàng chưa?
508
00:36:28,680 --> 00:36:30,440
- Rồi.
- Đưa cô ấy ra ngoài.
509
00:36:30,560 --> 00:36:31,400
Rio...
510
00:36:32,160 --> 00:36:33,160
dẫn cô ta tới phòng.
511
00:36:36,360 --> 00:36:37,200
Nairobi.
512
00:36:38,240 --> 00:36:41,040
Đeo mặt nạ lên...
513
00:36:42,920 --> 00:36:45,280
và đi theo tôi. Sôi động lên.
514
00:36:59,520 --> 00:37:00,440
Vào đi.
515
00:37:10,320 --> 00:37:11,720
Bỏ mọi thứ lên sàn.
516
00:37:13,400 --> 00:37:14,320
Đóng cửa lại.
517
00:37:25,400 --> 00:37:26,240
Đi tiếp đi.
518
00:37:34,120 --> 00:37:36,040
Giơ tay lên đầu, dạng chân ra.
519
00:37:37,120 --> 00:37:38,280
Chúng tôi kiểm tra.
520
00:37:47,680 --> 00:37:48,920
Hãy đi với người đó.
521
00:38:06,600 --> 00:38:07,440
Nghe đây.
522
00:38:08,320 --> 00:38:10,480
Một bác sĩ là người của cảnh sát.
523
00:38:10,600 --> 00:38:12,560
- Là ai?
- Gã đeo kính.
524
00:38:13,240 --> 00:38:14,160
Làm gì rõ chưa?
525
00:38:14,560 --> 00:38:15,800
Rõ. Chúng tôi sẽ lo.
526
00:38:15,920 --> 00:38:16,760
Berlin...
527
00:38:17,880 --> 00:38:20,440
chuyện này phải xử lý thật hoàn hảo.
528
00:38:21,000 --> 00:38:21,840
Tôi biết.
529
00:38:24,320 --> 00:38:27,120
Các quý ông, gã đeo kính
là người của cảnh sát.
530
00:38:29,320 --> 00:38:30,160
Họ sẽ đi vào.
531
00:38:31,440 --> 00:38:35,160
Tôi không biết do đột nhập
hay trường hợp khẩn cấp,
532
00:38:35,320 --> 00:38:38,000
hay thuộc Chữ Thập đỏ,
hay giao pizza, mà...
533
00:38:38,720 --> 00:38:41,440
họ sẽ cố cài người vào.
534
00:38:42,760 --> 00:38:46,800
Và đó là cơ hội
để ta đặt con ngựa thành Troy.
535
00:38:47,400 --> 00:38:49,000
- Biết là gì không?
- Không,
536
00:38:49,080 --> 00:38:51,240
- nhưng biết thứ vần với nó.
- Không.
537
00:38:52,480 --> 00:38:54,360
- Ngựa Troy...
- Vần "gái điếm".
538
00:38:55,120 --> 00:38:57,320
Im lặng và tập trung đi.
539
00:38:57,440 --> 00:38:58,280
Xin lỗi.
540
00:39:00,920 --> 00:39:01,760
Xin lỗi.
541
00:39:04,440 --> 00:39:06,400
Hy Lạp giao chiến với thành Troy.
542
00:39:08,240 --> 00:39:11,240
Một hôm, người Troy thấy một con ngựa gỗ,
543
00:39:11,360 --> 00:39:13,840
một con ngựa gỗ khổng lồ.
544
00:39:15,480 --> 00:39:19,680
Vì tự phụ mà họ cho rằng
đó là món quà của quân Hy Lạp xin hàng.
545
00:39:19,760 --> 00:39:21,120
Vậy nên, họ mở cổng...
546
00:39:22,120 --> 00:39:23,160
và đưa ngựa vào.
547
00:39:24,200 --> 00:39:26,360
Họ không biết con ngựa trống rỗng...
548
00:39:27,520 --> 00:39:29,520
và chứa đầy lính Hy Lạp bên trong.
549
00:39:32,640 --> 00:39:34,640
Đêm đó thành Troy thất thủ.
550
00:39:38,800 --> 00:39:41,320
Và đó chính là điều ta sẽ làm.
551
00:39:47,120 --> 00:39:48,440
Khi họ bước vào và...
552
00:39:50,080 --> 00:39:52,160
tưởng rằng mình thắng trận.
553
00:40:09,720 --> 00:40:12,240
Cho mọi đồ kim loại vào thùng.
554
00:40:13,840 --> 00:40:14,680
Cả kính.
555
00:40:15,040 --> 00:40:15,880
Cả đồng hồ.
556
00:40:16,440 --> 00:40:19,000
Nếu có vũ khí hay thứ gì tạo tín hiệu,
557
00:40:19,080 --> 00:40:22,840
đề nghị bỏ hết vào đây.
Chúng tôi sẽ dò theo mọi tín hiệu.
558
00:40:24,040 --> 00:40:25,320
Cởi cả giầy ra nữa,
559
00:40:25,800 --> 00:40:26,640
vui lòng.
560
00:40:30,640 --> 00:40:31,760
Không, nằm xuống.
561
00:40:31,880 --> 00:40:32,720
Nằm xuống sàn.
562
00:40:36,960 --> 00:40:38,000
Đúng thế.
563
00:40:38,120 --> 00:40:39,160
Như lũ gián vậy.
564
00:41:09,640 --> 00:41:10,840
Đứng lên.
565
00:41:13,400 --> 00:41:14,640
Đi giày vào.
566
00:41:20,280 --> 00:41:21,320
Chỉ lấy mỗi kính.
567
00:41:22,080 --> 00:41:22,920
Sẽ cần đấy.
568
00:41:24,760 --> 00:41:25,680
Được rồi.
569
00:41:25,880 --> 00:41:28,920
Chào mừng. Hãy lấy đồ đạc,
rồi đi theo chúng tôi.
570
00:41:29,000 --> 00:41:29,960
Cảm ơn.
571
00:42:27,960 --> 00:42:29,520
Biên dịch: Trần Hà Mây
43377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.