All language subtitles for Money.Heist.S01E05.1080p.NF.WEBRip.x265.HEVC.2CH-MRN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,160 Chờ chỉ thị. 2 00:00:07,280 --> 00:00:12,280 - Tôi có kẻ bắt cóc trong tầm ngắm. - Tôi không đùa đâu! Quỳ xuống! 3 00:00:12,400 --> 00:00:13,480 Họ đều có súng. 4 00:00:13,600 --> 00:00:16,520 - Hạ lệnh bắn đi. - Chúng sắp hành hình họ, sếp. 5 00:00:16,640 --> 00:00:17,880 Xin hãy cho bắn, sếp. 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,360 Quỳ xuống! 7 00:00:19,480 --> 00:00:20,760 Chúng sẽ giết họ mất! 8 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 Bắn đi... 9 00:00:22,960 --> 00:00:24,520 Một, hai, ba, bắn. 10 00:00:24,600 --> 00:00:25,640 Đằng sau kìa! 11 00:00:46,920 --> 00:00:49,640 THỨ BẢY 18 GIỜ 12 00:01:52,600 --> 00:01:55,520 Tốt. Tốt lắm, ông Torres. Rất tuyệt. 13 00:01:55,640 --> 00:01:59,240 Chúng ta sẽ đổi số seri. Ta sẽ thay cả các chữ cái. 14 00:01:59,560 --> 00:02:02,040 Đổi sang quốc gia khác. Làm đi. 15 00:02:07,800 --> 00:02:10,440 Lại đây! Đi nào! Chạy đi! 16 00:02:10,560 --> 00:02:12,400 Nhanh! Mau lên! 17 00:02:12,960 --> 00:02:15,600 Lũ khốn nạn! 18 00:02:58,720 --> 00:02:59,560 Mau lên. 19 00:03:10,680 --> 00:03:11,680 Nước. 20 00:03:11,800 --> 00:03:13,680 Nước, nước đâu. 21 00:03:19,480 --> 00:03:21,440 Nước, làm ơn. Nước. 22 00:03:24,120 --> 00:03:26,200 Arturo, đợi đã. Dậy. Mau tỉnh dậy. 23 00:03:26,320 --> 00:03:27,640 Lấy cồn. 24 00:03:27,760 --> 00:03:29,160 Bỏ tay ra. 25 00:03:32,080 --> 00:03:32,920 Raquel. 26 00:03:33,000 --> 00:03:38,080 Chúng tôi vừa biết được danh tính của người đàn ông bị cảnh sát bắn. 27 00:03:38,200 --> 00:03:40,320 Đó là Arturo Román. 28 00:03:40,440 --> 00:03:44,360 Giám đốc xưởng in vừa bị cảnh sát bắn trọng thương 29 00:03:44,480 --> 00:03:47,720 khi đang ở trên mái nhà cùng những kẻ tấn công. 30 00:03:47,840 --> 00:03:51,600 Sự việc xảy ra sau 32 giờ bế tắc. 31 00:03:52,440 --> 00:03:55,160 BA MƯƠI HAI GIỜ TỪ LÚC XẢY RA VỤ CƯỚP 32 00:03:57,240 --> 00:04:01,640 Tôi cần phải nói chuyện với vợ tôi, tôi xin. Tôi phải nói chuyện với vợ tôi. 33 00:04:01,880 --> 00:04:02,720 Họ nói rằng... 34 00:04:03,280 --> 00:04:05,200 khi ta gõ cửa tử thần, 35 00:04:06,280 --> 00:04:08,360 ta cũng có thể thấy rõ đời mình. 36 00:04:08,920 --> 00:04:09,960 Arturo Román, 37 00:04:10,440 --> 00:04:12,240 trong khi đổ máu trên bàn, 38 00:04:12,320 --> 00:04:16,040 chờ đợi cái chết rõ ràng đang ập đến thì mới nhận ra 39 00:04:16,120 --> 00:04:19,320 ai mới là tình yêu của đời mình. 40 00:04:21,800 --> 00:04:26,120 Laura, người phụ nữ đã chia sẻ 14 năm vợ chồng cùng ông... 41 00:04:27,440 --> 00:04:28,280 hay là Mónica, 42 00:04:28,680 --> 00:04:32,200 thư ký kiêm nhân tình, người khiến ông thấy mình trẻ lại. 43 00:04:33,080 --> 00:04:35,640 Tiếc là chỉ một điều chắc chắn với Arturo 44 00:04:35,720 --> 00:04:37,440 là lấy được viên đạn... 45 00:04:38,400 --> 00:04:40,320 hoặc chết trước khi hiểu ra. 46 00:04:41,520 --> 00:04:42,360 Và nói thật, 47 00:04:42,920 --> 00:04:45,760 khóa học sơ cứu không đảm bảo cho ông được sống. 48 00:04:46,960 --> 00:04:48,120 Tĩnh mạch dưới. 49 00:04:49,400 --> 00:04:50,480 Thận phải... 50 00:04:51,360 --> 00:04:52,280 và trái. 51 00:04:53,040 --> 00:04:57,720 Màng treo ruột, phổi, bên phải và trái. 52 00:04:58,280 --> 00:05:00,440 Từ tim đi ra. Tĩnh mạch. 53 00:05:01,240 --> 00:05:03,160 Dưới xương đòn, bên phải và... 54 00:05:04,080 --> 00:05:05,120 trái. 55 00:05:05,880 --> 00:05:06,880 Phần cánh tay. 56 00:05:08,320 --> 00:05:09,160 Xương tay. 57 00:05:11,200 --> 00:05:14,080 Phần cổ trong và ngoài. 58 00:05:15,960 --> 00:05:18,480 - Động mạch thiết yếu nhất màu đỏ. - Khoan, chờ đã... 59 00:05:19,960 --> 00:05:23,120 Vậy là... anh muốn chúng tôi học y kiểu này? 60 00:05:23,200 --> 00:05:25,440 - Với vài đánh dấu? - Nếu có ai bị bắn, 61 00:05:25,520 --> 00:05:28,520 không thể tới bệnh viện. Các anh phải tự lo ở trong. 62 00:05:28,720 --> 00:05:30,080 Thế này là tự sát. 63 00:05:30,720 --> 00:05:32,680 Hoặc là bị nhốt trong cái bẫy chuột đó 64 00:05:33,280 --> 00:05:35,000 - hoặc bị giết. - Denver... 65 00:05:35,480 --> 00:05:37,960 chúng tôi chỉ yêu cầu học cách lấy đạn ra. 66 00:05:38,600 --> 00:05:40,200 Làm quá lên thế đủ rồi. 67 00:05:40,560 --> 00:05:44,560 Có gì khó đâu. Cầm lấy kìm, lôi đạn ra, không làm loạn lên. Thế thôi. 68 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 Ừ, chỉ là viên đạn. Dễ ợt. 69 00:05:46,400 --> 00:05:48,520 Nếu tôi bị bắn, cứ đưa đi bệnh viện. 70 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Không được. 71 00:05:50,080 --> 00:05:54,000 Thà tôi mất một chân nhưng tự do, còn hơn khỏe mạnh mà bị vào tù. 72 00:05:54,120 --> 00:05:55,120 Không ai ra ngoài. 73 00:05:56,360 --> 00:06:00,240 Mỗi người đều là mấu chốt. Nên nếu ai định từ bỏ, thì nên bỏ luôn. 74 00:06:01,360 --> 00:06:03,200 Hoặc sẽ bám trụ cho tới cùng. 75 00:06:06,560 --> 00:06:07,680 Vẫn nói tiếp chứ? 76 00:06:08,640 --> 00:06:11,360 Vì thằng nhỏ của tôi sắp giống của Helsinki. 77 00:06:11,480 --> 00:06:12,640 Thằng nhỏ của tôi thì sao? 78 00:06:15,480 --> 00:06:17,800 - Được rồi, đủ rồi. - Muốn xem thằng nhỏ tôi à? 79 00:06:17,880 --> 00:06:18,720 Làm ơn... 80 00:06:19,760 --> 00:06:20,600 mặc đồ vào đi. 81 00:06:21,200 --> 00:06:23,600 - Người khác lên đây. - Thằng nhỏ. 82 00:06:23,680 --> 00:06:24,840 - Đi nào. - Không à? 83 00:06:25,320 --> 00:06:27,320 Không, không đâu... 84 00:06:27,440 --> 00:06:28,800 Thôi được... 85 00:06:29,640 --> 00:06:30,880 Chuyện nhỏ, nhỉ? 86 00:06:30,960 --> 00:06:33,960 Ồ, quyến rũ quá. 87 00:06:34,560 --> 00:06:36,520 Quyến rũ thật đấy. 88 00:06:37,400 --> 00:06:38,680 - Đến lượt cô. - Được. 89 00:06:38,760 --> 00:06:41,920 - Xem cô học được gì. - Được, đây là động mạch cảnh. 90 00:06:42,480 --> 00:06:47,960 Khi đóng bác sĩ, tôi nhận ra Nairobi còn thú vị hơn bề ngoài của cô ấy. 91 00:06:51,000 --> 00:06:51,960 Động mạch chủ. 92 00:06:52,760 --> 00:06:54,680 Dù không ai rõ về ai... 93 00:06:54,800 --> 00:06:57,720 - Vùng bụng. - Không biết Nairobi có con trai... 94 00:06:58,600 --> 00:06:59,760 hay con gái. 95 00:07:00,320 --> 00:07:03,440 Là vết sinh mổ của cô ấy chỉ ra như thế. 96 00:07:03,560 --> 00:07:06,520 - Làm gì đấy? Cô định làm gì? - Được rồi... 97 00:07:06,640 --> 00:07:09,600 Định nhìn đi đâu đấy? Tôi sẽ bắt cô ăn cái bút đó. 98 00:07:09,680 --> 00:07:12,360 - Sao vậy? - Hóa ra cô ấy hơi đồng tính. 99 00:07:12,440 --> 00:07:14,040 Cô nhìn đi đâu vậy? 100 00:07:14,120 --> 00:07:16,960 Cô mới đồng tính, sướng rơn dưới đó. 101 00:07:17,040 --> 00:07:18,240 Ồ, vậy sao? 102 00:07:20,840 --> 00:07:22,840 Tình bạn của cả hai bắt đầu từ đó. 103 00:08:39,280 --> 00:08:44,400 Họ đang nghe điện thoại. Raquel, tôi nên nói gì với họ? 104 00:08:44,800 --> 00:08:46,520 - Gì cơ? - Họ muốn biết 105 00:08:46,600 --> 00:08:48,800 - ai ra lệnh bắn. - Tôi ra lệnh bắn. 106 00:08:50,240 --> 00:08:52,920 Bảo họ rằng con tin đã bị thương. 107 00:08:53,040 --> 00:08:54,120 Cúp máy đi. 108 00:08:54,200 --> 00:08:57,360 Ông ấy trông như họ. Tôi xin cô hạ lệnh. Tôi đã nài nỉ. 109 00:08:57,440 --> 00:08:59,760 Thanh tra, tôi cũng nhận trách nhiệm. 110 00:09:01,160 --> 00:09:02,760 Thanh tra, cứu thương tới rồi. 111 00:09:03,640 --> 00:09:05,040 Hãy nói với kẻ bắt cóc. 112 00:09:06,400 --> 00:09:08,880 Chuẩn bị gọi cho tên bắt cóc. 113 00:09:11,400 --> 00:09:14,600 Chúng tôi phải quyết định. Lúc đó có vẻ chúng định bắn. 114 00:09:14,720 --> 00:09:16,520 Phải quyết định ngay lúc đó. 115 00:09:16,640 --> 00:09:17,680 Làm ơn trật tự. 116 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 Giáo sư? 117 00:09:47,320 --> 00:09:48,960 Các cô đã bắn con tin... 118 00:09:49,480 --> 00:09:52,680 và một người có nguy cơ tử vong. Chắc vì thế mà cô gọi. 119 00:09:52,760 --> 00:09:55,840 - Cứu thương đã sẵn sàng. - Sẽ không ai ra khỏi đây. 120 00:09:56,680 --> 00:09:59,840 - Ông ấy đang mất máu. - Bởi viên đạn do bên cô bắn. 121 00:10:00,640 --> 00:10:01,640 Kệ ông ấy chết ư? 122 00:10:04,440 --> 00:10:06,160 Ít nhất hãy để đội y tế vào. 123 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 Giáo sư... 124 00:10:13,720 --> 00:10:14,960 tôi biết lỗi tại tôi. 125 00:10:16,520 --> 00:10:20,240 Nhưng nếu một con tin chết, sẽ bất lợi cho cả hai ta. 126 00:10:20,880 --> 00:10:23,320 Bởi vì trong chưa đầy năm phút, 127 00:10:23,400 --> 00:10:28,680 mọi người sẽ nghĩ ông ấy chết là do chúng tôi không cứu mạng ông ấy. 128 00:10:41,600 --> 00:10:44,080 Hai bác sĩ và một y tá, cùng đồ phẫu thuật. 129 00:10:44,520 --> 00:10:46,600 - Khi nào tới thì báo tôi. - Cảm ơn. 130 00:10:47,160 --> 00:10:48,520 Tôi cũng muốn nhờ cô. 131 00:10:50,280 --> 00:10:51,240 Người bị thương 132 00:10:51,320 --> 00:10:53,120 - muốn nói chuyện với vợ. - Tất nhiên. 133 00:10:56,600 --> 00:10:58,040 Mau tìm vợ ông Román. 134 00:10:58,880 --> 00:11:00,960 Đội y tế có thể tới sớm nhất khi nào? 135 00:11:01,040 --> 00:11:03,640 Có thể để họ bay từ La Paz, từ 15 đến 20 phút. 136 00:11:04,200 --> 00:11:05,280 Đưa họ tới. Mau. 137 00:11:52,840 --> 00:11:54,280 CẢNH SÁT QUỐC GIA 138 00:12:09,840 --> 00:12:10,680 Xin lỗi? 139 00:12:11,720 --> 00:12:12,560 Anh lái nhé? 140 00:12:13,720 --> 00:12:16,200 - Vâng, được. - Tôi cần phải ra khỏi đây. 141 00:12:16,280 --> 00:12:17,280 - Vâng. - Cảm ơn. 142 00:12:23,040 --> 00:12:23,880 Raquel này? 143 00:12:25,400 --> 00:12:26,240 Sao thế? 144 00:12:26,920 --> 00:12:28,040 Tôi cần suy nghĩ. 145 00:12:39,880 --> 00:12:40,960 Đi thôi. 146 00:12:50,640 --> 00:12:53,040 Đừng nhìn thế. Tôi không để cô một mình. 147 00:13:14,200 --> 00:13:15,360 Cô ta đi đâu rồi? 148 00:13:17,160 --> 00:13:18,360 Cô ta bỏ trốn rồi. 149 00:13:31,320 --> 00:13:32,160 Đây. 150 00:13:33,440 --> 00:13:34,400 Đây rồi. 151 00:13:39,640 --> 00:13:42,200 Con yêu, tối nay con có qua không? 152 00:13:42,680 --> 00:13:43,520 Con chưa biết. 153 00:13:44,080 --> 00:13:45,280 Có chuyện gì à? 154 00:13:47,920 --> 00:13:48,760 Mẹ ơi... 155 00:13:50,440 --> 00:13:51,280 Con... 156 00:13:52,360 --> 00:13:54,600 Con mắc sai lầm rất lớn ở chỗ làm. 157 00:13:55,000 --> 00:13:57,720 Thì công việc của con rất khó khăn mà. 158 00:13:57,840 --> 00:14:00,640 Nhưng cứ tiếp tục nói mẹ nghe đi, bởi vì... 159 00:14:00,760 --> 00:14:03,400 có vẻ mọi thứ sẽ bớt tệ sau khi kể ra. 160 00:14:04,800 --> 00:14:09,280 - Con đã... uống rượu với... - Với ai? 161 00:14:09,960 --> 00:14:13,400 - Mẹ có quen không? - Không, mẹ ạ. Đến con còn không biết. 162 00:14:14,560 --> 00:14:19,120 Chuyện là, khi con trở lại, đã xảy ra một tình huống nguy hiểm 163 00:14:20,160 --> 00:14:23,000 trên tầng mái xưởng in và... 164 00:14:23,960 --> 00:14:26,840 Con tưởng một con tin gặp nguy hiểm... 165 00:14:27,800 --> 00:14:29,200 nên con đã ra lệnh bắn. 166 00:14:30,360 --> 00:14:32,200 Và một con tin trúng đạn. 167 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Ừ, mẹ đã xem trên ti vi, con yêu. 168 00:14:34,680 --> 00:14:36,320 Con không biết phải làm gì. 169 00:14:37,160 --> 00:14:39,680 Con không biết có nên gọi cho vợ ông ấy... 170 00:14:40,280 --> 00:14:44,320 phát biểu với báo chí, hay từ chức. Mẹ ơi, con không biết nên làm gì. 171 00:14:44,880 --> 00:14:47,880 Con yêu, con không thể tự trách mình. 172 00:14:48,440 --> 00:14:51,720 Không phải họ đều đeo mặt nạ và mang súng sao? 173 00:14:51,840 --> 00:14:53,560 Ở đó, tất cả họ lẫn vào nhau. 174 00:14:54,480 --> 00:14:57,240 Con chỉ cố bảo vệ con tin, đúng không? 175 00:14:58,360 --> 00:15:00,760 Nếu con đã cứu mạng ai thì sao? 176 00:15:00,880 --> 00:15:04,400 Thì con sẽ không gọi cho mẹ lúc này, đúng không? 177 00:15:04,960 --> 00:15:05,800 Chà... 178 00:15:06,120 --> 00:15:07,720 mẹ sẽ không biết được rằng 179 00:15:07,840 --> 00:15:10,560 con đã ra ngoài uống rượu 180 00:15:11,120 --> 00:15:12,200 cùng người lạ. 181 00:15:13,360 --> 00:15:16,280 Chúa ơi. Anh ấy không phải người lạ. 182 00:15:17,520 --> 00:15:20,680 Con à, đời này của chúng ta rất ngắn. 183 00:15:22,080 --> 00:15:26,680 Nhưng đó không phải vấn đề, mẹ ạ. Vị trí của con ở chỗ làm rất nặng nề. 184 00:15:27,240 --> 00:15:29,000 Thì bỏ công việc đó đi. 185 00:15:29,120 --> 00:15:32,400 Sao không bảo họ thay thế để con đi đóng dấu hộ chiếu? 186 00:15:32,480 --> 00:15:33,520 Để tận hưởng cuộc đời. 187 00:15:33,600 --> 00:15:37,000 Con tưởng mình sẽ ở trong viện dưỡng lão 188 00:15:37,120 --> 00:15:39,120 với lũ bắt cóc ngày mai ư? Không. 189 00:15:39,680 --> 00:15:42,560 Nhưng có thể với người lạ kia thì sao? 190 00:15:44,400 --> 00:15:47,440 Con có thể cười, nhưng mẹ biết mình đang nói gì. 191 00:15:47,920 --> 00:15:49,880 Mẹ làm quả phụ suốt 20 năm rồi. 192 00:15:53,160 --> 00:15:54,720 Thời gian không dừng lại. 193 00:15:55,840 --> 00:15:57,600 Cũng không quay trở lại đâu. 194 00:15:58,160 --> 00:15:59,520 Ta đang vào tới nơi. 195 00:16:00,160 --> 00:16:01,320 Con sẽ suy nghĩ. 196 00:16:01,960 --> 00:16:04,160 Nếu con không về sớm, mẹ cứ ngủ nhé? 197 00:16:04,240 --> 00:16:05,080 Được rồi. 198 00:16:05,920 --> 00:16:08,080 Con cũng nên ngủ với ai đó đi. 199 00:16:15,880 --> 00:16:19,960 RAQUEL THÍCH MỘT NGƯỜI LẠ 200 00:16:32,720 --> 00:16:33,920 Cô muốn cái quái gì? 201 00:16:34,040 --> 00:16:35,880 Tôi thấy vết sẹo của cô và... 202 00:16:37,360 --> 00:16:38,440 tôi tò mò về nó. 203 00:16:39,960 --> 00:16:41,160 Không biết đó là gì. 204 00:16:41,840 --> 00:16:42,680 Xin lỗi cô. 205 00:16:42,840 --> 00:16:43,680 Không sao. 206 00:16:44,080 --> 00:16:46,960 Cô được tha thứ. Cô đi được rồi. Tạm biệt. 207 00:16:53,160 --> 00:16:54,040 Cô làm gì vậy? 208 00:16:54,600 --> 00:16:56,280 Sao cô chưa đi? Tôi không cần bạn. 209 00:17:07,600 --> 00:17:08,440 Mấy tuổi rồi? 210 00:17:10,120 --> 00:17:11,040 Con trai cô? 211 00:17:15,720 --> 00:17:16,560 Bảy. 212 00:17:18,120 --> 00:17:18,960 Nó bảy tuổi. 213 00:17:19,760 --> 00:17:20,600 Nó đang ở đâu? 214 00:17:21,160 --> 00:17:22,240 Cùng bố nó sao? 215 00:17:22,360 --> 00:17:25,120 Bố ư? Không phải bố nó. 216 00:17:25,640 --> 00:17:27,040 Không biết bố nó ở đâu. 217 00:17:33,600 --> 00:17:34,440 Tên nó là gì? 218 00:17:37,680 --> 00:17:38,520 Axel. 219 00:17:39,720 --> 00:17:41,000 Tên nó là Axel. 220 00:17:43,000 --> 00:17:44,160 Nghĩa là "cái rìu". 221 00:17:45,040 --> 00:17:46,000 - Cái rìu? - Ừ. 222 00:17:47,440 --> 00:17:48,360 Vì nó là rìu. 223 00:17:50,440 --> 00:17:51,320 Giống mẹ nó. 224 00:17:55,320 --> 00:17:57,080 Đứa trẻ đó là kẻ sống sót. 225 00:17:58,000 --> 00:17:59,160 Vượt qua mọi việc. 226 00:18:00,240 --> 00:18:04,160 Nó giống phao câu cá trên biển không chịu chìm xuống. 227 00:18:06,280 --> 00:18:07,120 Nó là vậy đấy. 228 00:18:09,200 --> 00:18:10,120 Hồi ba tuổi, 229 00:18:11,040 --> 00:18:13,000 tôi đưa nó ra khỏi nhà mẹ tôi... 230 00:18:13,640 --> 00:18:14,640 vì chồng bà ấy... 231 00:18:15,760 --> 00:18:19,320 cho nó uống rượu khi không có tôi, vì lão không ưa khóc lóc. 232 00:18:20,880 --> 00:18:21,760 Tôi đưa nó đi. 233 00:18:22,480 --> 00:18:24,520 Chỉ hai chúng tôi. Không gia đình. 234 00:18:25,800 --> 00:18:26,800 Chỉ có nó và tôi. 235 00:18:28,400 --> 00:18:30,320 Và chúng tôi sống rất ổn. 236 00:18:36,200 --> 00:18:37,040 Tôi đã phá hỏng. 237 00:18:44,080 --> 00:18:44,920 Một ngày nọ... 238 00:18:47,200 --> 00:18:49,320 tôi phải đi lấy thuốc đem bán... 239 00:18:51,120 --> 00:18:51,960 và... 240 00:18:54,120 --> 00:18:54,960 nó ở một mình. 241 00:18:58,400 --> 00:18:59,240 Năm phút. 242 00:18:59,920 --> 00:19:01,640 Chỉ mỗi năm phút thôi. 243 00:19:02,520 --> 00:19:03,400 Nó gây rối. 244 00:19:03,960 --> 00:19:07,800 Bằng Người Nhện mà tôi rất ghét. 245 00:19:10,200 --> 00:19:11,960 Nó bảo muốn là siêu anh hùng. 246 00:19:13,360 --> 00:19:16,320 Nó sẽ leo lên mọi thứ. Kể cả khi cô không xem. 247 00:19:20,320 --> 00:19:22,080 Nó trèo ra sân thượng, qua cửa sổ. 248 00:19:27,760 --> 00:19:33,760 Lấy một chiếc ghế, trèo lên trên và hét, "Mẹ! Mẹ ơi!" 249 00:19:35,640 --> 00:19:36,960 Nó mới ba tuổi rưỡi. 250 00:19:39,520 --> 00:19:41,000 Tất nhiên năm phút sau... 251 00:19:41,760 --> 00:19:46,400 xuất hiện thêm cảnh sát, cứu hỏa... 252 00:19:47,840 --> 00:19:48,800 và những người khác. 253 00:19:50,920 --> 00:19:53,080 Họ bắt được tôi với chỗ thuốc. 254 00:19:55,000 --> 00:19:57,400 Có tiền án, không nghề nghiệp. 255 00:19:58,840 --> 00:19:59,680 Vào thẳng tù. 256 00:20:01,040 --> 00:20:05,760 Vì thế, con trai tôi chuyển từ hết bố mẹ nuôi này sang bố mẹ nuôi khác. 257 00:20:07,560 --> 00:20:09,960 Còn tôi không có gì. 258 00:20:10,440 --> 00:20:14,880 Không thăm hỏi. Không điện thoại. Không gì hết. 259 00:20:15,560 --> 00:20:18,240 Và khi tôi ra tù... cũng không gì hết. 260 00:20:19,320 --> 00:20:20,320 Không thể đòi nó. 261 00:20:23,240 --> 00:20:24,360 Sau đó có gặp chứ? 262 00:20:24,800 --> 00:20:25,640 Họ không cho. 263 00:20:27,400 --> 00:20:28,240 Nhưng... 264 00:20:29,640 --> 00:20:30,520 tôi biết chỗ nó ở. 265 00:20:31,520 --> 00:20:33,160 - Thế sao? - Nó ở Canary Islands. 266 00:20:33,640 --> 00:20:35,520 Với một gia đình có khách sạn. 267 00:20:36,840 --> 00:20:37,800 Nó sống rất ổn. 268 00:20:40,080 --> 00:20:41,240 Cô sẽ đón nó chứ? 269 00:20:42,160 --> 00:20:43,440 Tôi sẽ đưa nó đi. 270 00:20:44,880 --> 00:20:46,200 Câu chuyện kết thúc. 271 00:20:46,680 --> 00:20:48,600 Đưa nó tới phía bên kia thế giới. 272 00:20:48,680 --> 00:20:50,240 Tôi sẽ nói thêm điều này. 273 00:20:51,480 --> 00:20:55,120 Cả tôi và mọi người đều sẽ không làm hỏng vụ này. 274 00:20:56,040 --> 00:20:59,880 Bởi vì tôi sẽ giết bất cứ người nào làm vậy. 275 00:21:06,880 --> 00:21:08,880 Trong các kế hoạch của mọi người, 276 00:21:09,680 --> 00:21:12,000 thì của cô... là xuất sắc nhất. 277 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 Thêm một chuyện. 278 00:21:21,680 --> 00:21:22,840 Thích Tequila chứ? 279 00:22:33,960 --> 00:22:34,880 Đừng nói gì cả. 280 00:22:34,960 --> 00:22:37,560 Bây giờ là 4:03 sáng. 281 00:22:39,960 --> 00:22:41,320 Buổi sáng có lớp đấy. 282 00:22:44,280 --> 00:22:45,200 Thuốc nổ dẻo. 283 00:22:45,760 --> 00:22:46,600 Cho tôi xin lỗi. 284 00:22:47,760 --> 00:22:50,240 Các cô nên nghỉ đi. 285 00:22:51,040 --> 00:22:52,640 - Quá giờ ngủ rồi à? - Ngủ đi. 286 00:22:52,760 --> 00:22:54,960 - Cả ba chúng ta? - Ai về giường đấy. 287 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 Giáo sư, đồ ngủ hợp với anh đấy. 288 00:22:57,560 --> 00:22:58,640 Ngủ ngay. 289 00:23:00,800 --> 00:23:01,640 Ngay bây giờ. 290 00:23:07,800 --> 00:23:10,000 Tháo đèn ra đi. 291 00:23:10,120 --> 00:23:14,720 Tôi thật sự, thật sự mến anh chàng đó. 292 00:23:14,840 --> 00:23:16,880 - Thật ư? Không biết được. - Vậy à? 293 00:23:17,400 --> 00:23:18,640 Anh ấy nên biết. 294 00:23:19,440 --> 00:23:20,920 Cô không thấy sao. 295 00:23:43,200 --> 00:23:45,480 Monica, này. 296 00:23:46,680 --> 00:23:49,640 - Cô làm gì ở đây? Cô điên à? - Tôi thấy không ổn. 297 00:23:51,840 --> 00:23:53,920 Tôi nghĩ do không hợp thuốc. 298 00:23:54,840 --> 00:23:55,840 Là do thuốc đấy. 299 00:23:56,880 --> 00:23:59,200 Bố cá chắc là thế. 300 00:24:04,760 --> 00:24:06,440 Người cô ấy nóng quá. 301 00:24:06,520 --> 00:24:09,440 - Phải đưa cô ấy đi ngay. - Bố sẽ giúp. Đi nào. 302 00:24:09,520 --> 00:24:10,360 Khoan đã. 303 00:24:12,200 --> 00:24:14,840 Để tôi một mình vài phút được không? Xin anh. 304 00:24:28,440 --> 00:24:29,280 Bố nghĩ sao? 305 00:24:33,760 --> 00:24:36,160 Trông cô ấy không ổn. 306 00:24:37,680 --> 00:24:41,120 Ta phải lấy đạn ra, không thì cô ấy chết chắc. 307 00:24:41,320 --> 00:24:42,520 Bình tĩnh nào bố. 308 00:24:43,280 --> 00:24:44,200 Cô ấy sẽ ổn. 309 00:24:46,480 --> 00:24:48,040 Sao con lại bắn cô ấy? 310 00:24:51,960 --> 00:24:53,680 Vì Berlin định giết cô ấy. 311 00:24:54,280 --> 00:24:55,560 Không làm khác được. 312 00:24:58,440 --> 00:24:59,280 Chết tiệt. 313 00:25:00,640 --> 00:25:03,640 Muốn giết ai, tự hắn nên bóp cò, chứ không phải con. 314 00:25:04,640 --> 00:25:05,920 Ta tới để ăn trộm... 315 00:25:06,400 --> 00:25:11,200 chứ không phải để giết... hay cứu người. Sao ta lại đâm đầu vào mớ hỗn loạn này? 316 00:25:11,280 --> 00:25:13,720 Bình tĩnh đi bố. Bình tĩnh nào. 317 00:25:21,040 --> 00:25:22,000 Mónica? 318 00:25:22,120 --> 00:25:23,080 Cô xong chưa? 319 00:25:23,600 --> 00:25:24,440 Rồi. 320 00:25:36,960 --> 00:25:39,200 - Đi thôi. - Raquel, xin cô đợi đã. 321 00:25:41,160 --> 00:25:42,200 Tôi muốn nói với cô. 322 00:25:42,680 --> 00:25:44,320 Tôi muốn bí mật vào với đội y tế. 323 00:25:46,240 --> 00:25:47,400 Để người khác vào. 324 00:25:48,240 --> 00:25:50,840 Tất nhiên. Luôn có ai đó tốt hơn, đúng không? 325 00:25:59,720 --> 00:26:01,680 Raquel, tôi rất thạo về súng. 326 00:26:02,600 --> 00:26:05,400 Nếu vào tôi có thể biết có bao nhiêu súng, 327 00:26:05,480 --> 00:26:06,960 và chúng là thật hay giả. 328 00:26:08,760 --> 00:26:11,000 Có thể biết ai là kẻ tấn công thật sự. 329 00:26:13,880 --> 00:26:14,840 Anh nói đúng. 330 00:26:15,880 --> 00:26:17,720 Anh sẽ vào cùng bác sĩ. 331 00:26:18,760 --> 00:26:20,240 Tôi sẽ nói kế hoạch. 332 00:26:21,680 --> 00:26:22,960 Tôi nghe tiếng súng. 333 00:26:23,560 --> 00:26:25,920 Là cảnh sát. Họ đã bắn một con tin. 334 00:26:27,560 --> 00:26:29,080 - Một con tin? - Đúng thế. 335 00:26:30,600 --> 00:26:31,440 Là ai? 336 00:26:34,200 --> 00:26:35,040 Ai vậy? 337 00:26:37,680 --> 00:26:38,640 Họ đã bắn ai? 338 00:26:41,280 --> 00:26:42,360 Giám đốc xưởng in. 339 00:26:43,840 --> 00:26:44,680 Arturo? 340 00:26:46,600 --> 00:26:47,760 Họ đã giết Arturo? 341 00:26:48,720 --> 00:26:50,240 Không, họ đã không giết. 342 00:26:50,960 --> 00:26:51,800 Anh ấy ổn chứ? 343 00:26:52,240 --> 00:26:53,400 - Ừ. - Vẫn còn sống? 344 00:26:54,800 --> 00:26:56,520 - Arturo có sao không? - Vâng, anh ấy ổn. 345 00:26:56,600 --> 00:26:58,880 - Anh có chắc không? - Chắc chắn. 346 00:26:59,160 --> 00:27:01,640 - Anh ấy ổn à? - Sẽ có một đội phẫu thuật. 347 00:27:01,760 --> 00:27:04,360 - Họ sẽ mổ cho anh ấy. Sẽ ổn thôi. - Mổ sao? 348 00:27:04,480 --> 00:27:05,320 Đúng. 349 00:27:05,520 --> 00:27:06,360 Cầm lấy này. 350 00:27:07,920 --> 00:27:09,360 Bảo anh ấy tôi còn sống. 351 00:27:10,080 --> 00:27:11,480 Anh phải bảo Arturo. 352 00:27:12,040 --> 00:27:13,280 Anh nghe thấy không? 353 00:27:13,400 --> 00:27:16,520 Sẽ không ai nói với ai điều gì hết, bởi vì cô sẽ ổn, 354 00:27:16,640 --> 00:27:17,840 nên anh ấy cũng thế. 355 00:27:17,960 --> 00:27:20,160 Cùng xem vết thương đã nào. 356 00:27:20,960 --> 00:27:21,800 Bình tĩnh. 357 00:27:22,280 --> 00:27:24,360 Anh ấy sẽ nghĩ đều là lỗi của mình. 358 00:27:24,480 --> 00:27:27,680 Tôi lấy di động vì anh ấy bảo. Anh ấy sẽ tự trách mình. 359 00:27:30,000 --> 00:27:31,600 Anh phải bảo tôi vẫn sống. 360 00:27:34,800 --> 00:27:35,680 Cả đứa bé nữa. 361 00:27:40,680 --> 00:27:41,520 Cô có bầu sao? 362 00:27:47,680 --> 00:27:48,520 Tốt lắm. 363 00:27:49,720 --> 00:27:50,880 Chúc mừng cô. 364 00:27:52,840 --> 00:27:54,600 - Xin hãy cho tôi mượn bút. - Được. 365 00:28:00,120 --> 00:28:00,960 Khi nào? 366 00:28:03,400 --> 00:28:04,240 Cảm ơn. 367 00:28:06,080 --> 00:28:06,920 Angel. 368 00:28:15,840 --> 00:28:18,000 Tôi đã quyết định việc vào đó. 369 00:28:18,120 --> 00:28:20,360 Tôi sẽ vào cùng đội y tế. 370 00:28:20,480 --> 00:28:23,400 Tôi mừng cô đã quyết khi đi dạo bằng xe cấp cứu. 371 00:28:24,200 --> 00:28:29,000 Nhưng tôi ở đây để đảm bảo không có bạo lực nổ ra. 372 00:28:29,560 --> 00:28:30,400 Thật sao? 373 00:28:31,080 --> 00:28:33,280 CNI tự nhiên lại chuộng hòa bình thế? 374 00:28:33,840 --> 00:28:36,200 Hôm qua ông còn cho xe tăng xông vào mà? 375 00:28:36,320 --> 00:28:38,800 Tôi muốn làm chúng bất ngờ và kết thúc nhanh. 376 00:28:39,560 --> 00:28:44,400 Giờ ưu tiên hàng đầu là không thương vong. Tôi khuyên nên thương lượng và chờ đợi. 377 00:28:46,000 --> 00:28:51,000 Hẳn ông không muốn nghĩ ông cao hơn chúng tôi nhưng không có quyền quyết. 378 00:28:52,240 --> 00:28:54,360 Khủng bố con tin chính là quân tốt. 379 00:28:54,480 --> 00:29:00,640 Tôi không tranh cãi vì tôi hiểu hoóc môn ảnh hưởng lên cô nhiều nhất ở tuổi này. 380 00:29:01,480 --> 00:29:02,680 Tôi biết từ mẹ mình. 381 00:29:03,680 --> 00:29:04,600 Ông đi đâu? 382 00:29:05,080 --> 00:29:08,000 Hẳn cô cũng biết tôi phải báo cáo việc này? 383 00:29:08,120 --> 00:29:08,960 Đương nhiên. 384 00:29:13,520 --> 00:29:16,520 Cho đến giờ bọn bắt cóc đã đi trước ta hai bước. 385 00:29:16,640 --> 00:29:19,520 Chúng đã lên kế hoạch mọi thứ. Trừ viên đạn này. 386 00:29:19,640 --> 00:29:23,080 Đó là điều duy nhất chúng chưa tính trước. 387 00:29:25,120 --> 00:29:28,160 Cách duy nhất để vào mà không bị máy quay phát hiện 388 00:29:28,240 --> 00:29:32,280 là đường hầm ngầm đi đến kho chứa 389 00:29:32,400 --> 00:29:33,960 dẫn đến lỗ thông khí. 390 00:29:34,080 --> 00:29:37,040 Nó mới được thêm vào bảy tháng trước. 391 00:29:37,120 --> 00:29:40,320 Vẫn đang xây dựng nên có thể chúng không biết về nó. 392 00:29:40,440 --> 00:29:42,440 Tôi cần hai người của anh vào qua đường đó. 393 00:29:43,240 --> 00:29:44,480 Sĩ quan Garcia Lobo. 394 00:29:45,240 --> 00:29:46,600 - Cả tôi nữa. - Được. 395 00:29:47,080 --> 00:29:50,920 Trợ lý thanh tra Rubio sẽ vào cùng bác sĩ với tư cách y tá. 396 00:29:51,400 --> 00:29:52,880 Bây giờ là 18:09. 397 00:29:53,440 --> 00:29:56,600 Chú ý đồng hồ. Cả đội sẽ tiến vào lúc 18:15. 398 00:29:56,720 --> 00:30:00,640 Theo lời bác sĩ, ca mổ sẽ không kéo dài quá 30 phút. 399 00:30:01,320 --> 00:30:04,680 Nhưng anh có thể vào cho tới đúng 19:00. 400 00:30:04,800 --> 00:30:08,440 Phần lớn bọn chúng sẽ gác ở cửa cho bác sĩ đi. 401 00:30:09,520 --> 00:30:12,280 Đó là lúc Suarez và Lobo sẽ vào qua đường hầm. 402 00:30:13,760 --> 00:30:16,960 Cả hai sẽ mặc bộ đồ đỏ và đeo mặt nạ Dali 403 00:30:17,080 --> 00:30:18,800 để trà trộn vào con tin. 404 00:30:19,360 --> 00:30:22,240 Thành công chỉ đến nếu ta chính xác từng phút. 405 00:30:22,800 --> 00:30:25,720 Thưa Thanh tra, vợ của Arturo Román đã tới. 406 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 Xin đợi một chút. 407 00:30:27,720 --> 00:30:28,760 Suarez, làm đi. 408 00:30:30,360 --> 00:30:32,480 Bảo vệ các bác sĩ và hãy cẩn thận. 409 00:30:35,360 --> 00:30:37,120 Chồng tôi có ổn không? 410 00:30:38,040 --> 00:30:41,360 Chồng cô vẫn tỉnh và đang cầm cự. Ông ấy bị bắn nhầm. 411 00:30:41,640 --> 00:30:44,880 - Bắn? Ý cô là sao? - Ông ấy bị thương, nhưng vẫn sống. 412 00:30:45,680 --> 00:30:47,120 Bình tĩnh nào. 413 00:30:48,160 --> 00:30:52,480 Bọn bắt cóc cho phép đội y tế vào, nên có thể làm phẫu thuật. 414 00:30:53,600 --> 00:30:57,320 Tôi xin lỗi. Tôi còn không nghe nổi. 415 00:30:57,400 --> 00:30:58,240 Bình tĩnh lại. 416 00:30:58,880 --> 00:31:00,280 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 417 00:31:01,200 --> 00:31:02,440 - Mời ngồi. - Cảm ơn. 418 00:31:03,160 --> 00:31:04,560 Giờ cô hãy nói mấy câu. 419 00:31:05,720 --> 00:31:06,560 Đeo cái này. 420 00:31:08,400 --> 00:31:09,280 Ghi lại đi. 421 00:31:10,040 --> 00:31:12,120 Phải lấy viên đạn ra ngay bây giờ. 422 00:31:16,720 --> 00:31:17,720 Bố, bố làm đi. 423 00:31:18,720 --> 00:31:20,120 Bố bình tĩnh hơn nhiều. 424 00:31:24,400 --> 00:31:28,440 - Túi đồ y tế đâu? Ở đó có dao mổ. - Berlin cầm rồi. 425 00:31:29,440 --> 00:31:32,440 - Chết tiệt. - Hỏi xin anh ta thì không hay. 426 00:31:33,280 --> 00:31:35,880 Bác sĩ phẫu thuật. Hãy lấy của họ. Đi đi. 427 00:31:36,000 --> 00:31:36,840 Vâng. 428 00:31:36,960 --> 00:31:38,000 Khoan. Chờ đã. 429 00:31:38,600 --> 00:31:40,000 Hãy đưa anh ấy tờ nhắn. 430 00:31:50,840 --> 00:31:52,360 Làm sạch vết thương nhé? 431 00:31:53,400 --> 00:31:55,040 Bình tĩnh. Cô sẽ ổn thôi. 432 00:31:59,880 --> 00:32:02,400 - Vâng. - Giáo sư, vợ Artuto Román đã tới. 433 00:32:03,680 --> 00:32:04,520 Được rồi. 434 00:32:14,320 --> 00:32:15,160 Arturo... 435 00:32:16,600 --> 00:32:17,440 Arturo... 436 00:32:20,120 --> 00:32:21,440 Vợ ông tên là gì? 437 00:32:23,240 --> 00:32:24,080 Laura. 438 00:32:25,480 --> 00:32:27,800 Tên hay. Giờ ông có thể nói với bà ấy. 439 00:32:28,600 --> 00:32:30,560 Vợ để dành cho giây phút thế này. 440 00:32:32,400 --> 00:32:33,800 Họ có thể an ủi. 441 00:32:33,960 --> 00:32:39,840 Không ai nhớ tới vợ khi ra ngoài uống rượu, 442 00:32:40,640 --> 00:32:42,200 nhưng khi gặp rắc rối... 443 00:32:42,320 --> 00:32:43,800 gặp tai nạn, hoặc... 444 00:32:44,320 --> 00:32:45,600 chỉ là thấy lo sợ... 445 00:32:46,520 --> 00:32:47,520 mọi thứ thay đổi. 446 00:32:52,400 --> 00:32:54,240 Hay ông đang nghĩ về cô thư ký? 447 00:32:56,400 --> 00:32:57,240 Phải không? 448 00:32:59,080 --> 00:32:59,920 Không... 449 00:33:00,760 --> 00:33:03,040 ai mà có thời gian nghĩ đến nhân tình, 450 00:33:03,160 --> 00:33:05,720 hay đứa con bị sẩy... 451 00:33:06,520 --> 00:33:09,240 - hay gì khác...? - Nói ít cho tôi nhờ. 452 00:33:10,560 --> 00:33:14,280 Nếu ông nói gì ngu ngốc, tôi sẽ bắn cho vợ ông nghe thấy. 453 00:33:14,840 --> 00:33:15,880 Hiểu chưa? 454 00:33:26,520 --> 00:33:27,360 Thanh tra... 455 00:33:27,720 --> 00:33:29,000 họ bật một điện thoại. 456 00:33:30,200 --> 00:33:31,560 Ta phải xâm nhập vào. 457 00:33:31,920 --> 00:33:33,800 Hiển thị máy quay trước và sau. 458 00:33:35,560 --> 00:33:36,880 Đây... 459 00:33:37,440 --> 00:33:38,280 Chào em yêu. 460 00:33:40,200 --> 00:33:41,760 Arturo, anh thế nào rồi? 461 00:33:42,080 --> 00:33:43,600 Tốt. Anh không sao. 462 00:33:43,720 --> 00:33:45,680 - Họ bắn thẳng. Anh nghĩ... - Không hình ảnh. 463 00:33:46,000 --> 00:33:48,440 Máy quay trước và sau không có gì. 464 00:33:49,120 --> 00:33:50,800 ...họ để bác sĩ phẫu thuật vào. 465 00:33:53,120 --> 00:33:54,160 Em biết. 466 00:33:54,720 --> 00:33:55,680 Em đang nghĩ... 467 00:33:57,000 --> 00:33:58,880 về anh và... 468 00:33:59,800 --> 00:34:01,160 mọi chuyện không ổn của mình. 469 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Đừng nghĩ về nó, em yêu. 470 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Không phải giờ. Đều tại anh cả. 471 00:34:08,680 --> 00:34:11,880 Anh biết chúng ta không ổn và đã vậy khá lâu rồi. 472 00:34:12,080 --> 00:34:15,560 Anh giữ khoảng cách với em và các con, anh đã rất ích kỷ. 473 00:34:17,240 --> 00:34:19,080 Nhưng mọi thứ sẽ thay đổi. 474 00:34:19,960 --> 00:34:21,240 Anh hứa đấy. 475 00:34:22,400 --> 00:34:26,240 Em đã nói suốt mười năm rằng em rất muốn gặp chị ở Úc. 476 00:34:27,360 --> 00:34:29,560 Các con có thể học một ít tiếng Anh. 477 00:34:30,520 --> 00:34:32,120 Và trông thấy cả chuột túi. 478 00:34:33,600 --> 00:34:35,680 Việc đầu tiên ta làm khi anh thoát. 479 00:34:36,840 --> 00:34:37,760 Anh nợ em chừng ấy. 480 00:34:39,560 --> 00:34:40,600 Anh sẽ làm thế... 481 00:34:41,160 --> 00:34:42,440 vì anh yêu em. 482 00:34:42,880 --> 00:34:45,960 Và những năm tháng phí hoài săn đuổi... 483 00:34:47,680 --> 00:34:50,560 nghĩ rằng chỉ mỗi tiền và địa vị là quan trọng... 484 00:34:51,320 --> 00:34:53,200 trong khi có mỗi em quan trọng. 485 00:34:54,280 --> 00:34:55,360 Vẫn luôn là em. 486 00:34:57,440 --> 00:34:58,840 Kể từ ngày anh gặp em. 487 00:35:01,880 --> 00:35:03,240 Anh thề có đôi lúc... 488 00:35:03,920 --> 00:35:05,440 anh cố nhớ lại ngày đó. 489 00:35:06,520 --> 00:35:09,160 Và anh tự hỏi em đã thấy gì ở anh, Mónica. 490 00:35:15,240 --> 00:35:16,160 Laura. 491 00:35:23,000 --> 00:35:24,440 Cứ nghĩ cách thoát khỏi đó đã. 492 00:35:28,320 --> 00:35:29,520 Cứ nghĩ vậy đi. 493 00:35:30,320 --> 00:35:31,160 Em yêu anh. 494 00:35:32,240 --> 00:35:33,160 Em yêu anh. 495 00:35:40,000 --> 00:35:41,840 Laura, không sao đâu. 496 00:35:43,120 --> 00:35:44,440 Bình tĩnh nào. 497 00:35:46,480 --> 00:35:48,040 Thật không may, Arturo. 498 00:35:49,640 --> 00:35:52,720 Thư ký của ông... cùng đứa bé sắp chào đời. 499 00:35:53,920 --> 00:35:57,040 Laura đợi trong xe cùng bọn trẻ. 500 00:35:57,920 --> 00:36:00,920 Và xung quanh ông toàn là tiền. Đúng là huyền thoại. 501 00:36:02,920 --> 00:36:05,520 Berlin, các bác sĩ đang ở ngoài rồi. 502 00:36:08,400 --> 00:36:09,680 Thứ lỗi cho tôi. 503 00:36:16,000 --> 00:36:19,640 - Tất cả biết phải làm gì rồi chứ? - Họ biết rồi. Đương nhiên. 504 00:36:19,720 --> 00:36:21,720 - Tất cả sẵn sàng chưa? - Rồi. 505 00:36:22,160 --> 00:36:23,240 Họ sẵn sàng rồi. 506 00:36:23,960 --> 00:36:24,920 Mercedes. 507 00:36:26,480 --> 00:36:27,320 Cô sẵn sàng chưa? 508 00:36:28,680 --> 00:36:30,440 - Rồi. - Đưa cô ấy ra ngoài. 509 00:36:30,560 --> 00:36:31,400 Rio... 510 00:36:32,160 --> 00:36:33,160 dẫn cô ta tới phòng. 511 00:36:36,360 --> 00:36:37,200 Nairobi. 512 00:36:38,240 --> 00:36:41,040 Đeo mặt nạ lên... 513 00:36:42,920 --> 00:36:45,280 và đi theo tôi. Sôi động lên. 514 00:36:59,520 --> 00:37:00,440 Vào đi. 515 00:37:10,320 --> 00:37:11,720 Bỏ mọi thứ lên sàn. 516 00:37:13,400 --> 00:37:14,320 Đóng cửa lại. 517 00:37:25,400 --> 00:37:26,240 Đi tiếp đi. 518 00:37:34,120 --> 00:37:36,040 Giơ tay lên đầu, dạng chân ra. 519 00:37:37,120 --> 00:37:38,280 Chúng tôi kiểm tra. 520 00:37:47,680 --> 00:37:48,920 Hãy đi với người đó. 521 00:38:06,600 --> 00:38:07,440 Nghe đây. 522 00:38:08,320 --> 00:38:10,480 Một bác sĩ là người của cảnh sát. 523 00:38:10,600 --> 00:38:12,560 - Là ai? - Gã đeo kính. 524 00:38:13,240 --> 00:38:14,160 Làm gì rõ chưa? 525 00:38:14,560 --> 00:38:15,800 Rõ. Chúng tôi sẽ lo. 526 00:38:15,920 --> 00:38:16,760 Berlin... 527 00:38:17,880 --> 00:38:20,440 chuyện này phải xử lý thật hoàn hảo. 528 00:38:21,000 --> 00:38:21,840 Tôi biết. 529 00:38:24,320 --> 00:38:27,120 Các quý ông, gã đeo kính là người của cảnh sát. 530 00:38:29,320 --> 00:38:30,160 Họ sẽ đi vào. 531 00:38:31,440 --> 00:38:35,160 Tôi không biết do đột nhập hay trường hợp khẩn cấp, 532 00:38:35,320 --> 00:38:38,000 hay thuộc Chữ Thập đỏ, hay giao pizza, mà... 533 00:38:38,720 --> 00:38:41,440 họ sẽ cố cài người vào. 534 00:38:42,760 --> 00:38:46,800 Và đó là cơ hội để ta đặt con ngựa thành Troy. 535 00:38:47,400 --> 00:38:49,000 - Biết là gì không? - Không, 536 00:38:49,080 --> 00:38:51,240 - nhưng biết thứ vần với nó. - Không. 537 00:38:52,480 --> 00:38:54,360 - Ngựa Troy... - Vần "gái điếm". 538 00:38:55,120 --> 00:38:57,320 Im lặng và tập trung đi. 539 00:38:57,440 --> 00:38:58,280 Xin lỗi. 540 00:39:00,920 --> 00:39:01,760 Xin lỗi. 541 00:39:04,440 --> 00:39:06,400 Hy Lạp giao chiến với thành Troy. 542 00:39:08,240 --> 00:39:11,240 Một hôm, người Troy thấy một con ngựa gỗ, 543 00:39:11,360 --> 00:39:13,840 một con ngựa gỗ khổng lồ. 544 00:39:15,480 --> 00:39:19,680 Vì tự phụ mà họ cho rằng đó là món quà của quân Hy Lạp xin hàng. 545 00:39:19,760 --> 00:39:21,120 Vậy nên, họ mở cổng... 546 00:39:22,120 --> 00:39:23,160 và đưa ngựa vào. 547 00:39:24,200 --> 00:39:26,360 Họ không biết con ngựa trống rỗng... 548 00:39:27,520 --> 00:39:29,520 và chứa đầy lính Hy Lạp bên trong. 549 00:39:32,640 --> 00:39:34,640 Đêm đó thành Troy thất thủ. 550 00:39:38,800 --> 00:39:41,320 Và đó chính là điều ta sẽ làm. 551 00:39:47,120 --> 00:39:48,440 Khi họ bước vào và... 552 00:39:50,080 --> 00:39:52,160 tưởng rằng mình thắng trận. 553 00:40:09,720 --> 00:40:12,240 Cho mọi đồ kim loại vào thùng. 554 00:40:13,840 --> 00:40:14,680 Cả kính. 555 00:40:15,040 --> 00:40:15,880 Cả đồng hồ. 556 00:40:16,440 --> 00:40:19,000 Nếu có vũ khí hay thứ gì tạo tín hiệu, 557 00:40:19,080 --> 00:40:22,840 đề nghị bỏ hết vào đây. Chúng tôi sẽ dò theo mọi tín hiệu. 558 00:40:24,040 --> 00:40:25,320 Cởi cả giầy ra nữa, 559 00:40:25,800 --> 00:40:26,640 vui lòng. 560 00:40:30,640 --> 00:40:31,760 Không, nằm xuống. 561 00:40:31,880 --> 00:40:32,720 Nằm xuống sàn. 562 00:40:36,960 --> 00:40:38,000 Đúng thế. 563 00:40:38,120 --> 00:40:39,160 Như lũ gián vậy. 564 00:41:09,640 --> 00:41:10,840 Đứng lên. 565 00:41:13,400 --> 00:41:14,640 Đi giày vào. 566 00:41:20,280 --> 00:41:21,320 Chỉ lấy mỗi kính. 567 00:41:22,080 --> 00:41:22,920 Sẽ cần đấy. 568 00:41:24,760 --> 00:41:25,680 Được rồi. 569 00:41:25,880 --> 00:41:28,920 Chào mừng. Hãy lấy đồ đạc, rồi đi theo chúng tôi. 570 00:41:29,000 --> 00:41:29,960 Cảm ơn. 571 00:42:27,960 --> 00:42:29,520 Biên dịch: Trần Hà Mây 43377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.