All language subtitles for Marvel Axentes de S.H.I.E.L.D. - 06x11 - Desde as cinzas (iNSiDiOUS).GLG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,414 --> 00:00:02,972 Anteriormente en Marvel Axentes de S.H.I.E.L.D. 2 00:00:05,175 --> 00:00:07,444 - May non lle disparou a Sarge. - Foi Izel. 3 00:00:07,445 --> 00:00:09,245 Est� tomando control da xente, posu�ndoa. 4 00:00:11,148 --> 00:00:12,482 Non! 5 00:00:14,861 --> 00:00:16,586 Non! 6 00:00:16,587 --> 00:00:19,189 Pensaba que agora xa estar�a desangrado, 7 00:00:19,190 --> 00:00:20,557 con todas esas feridas. 8 00:00:20,558 --> 00:00:21,791 Que feridas? 9 00:00:21,792 --> 00:00:22,916 Cur�ronse todas. 10 00:00:22,917 --> 00:00:24,260 Non ten ning�n sentido. 11 00:00:24,261 --> 00:00:25,728 Daquela o teu dispositivo de gravitonio 12 00:00:25,729 --> 00:00:27,730 cont�n a enerx�a de tres mon�litos. 13 00:00:27,731 --> 00:00:29,251 E se Izel faise con ese poder para ela... 14 00:00:29,252 --> 00:00:30,276 Non � bo. 15 00:00:30,277 --> 00:00:32,469 O �nico o bastante poderoso para determe 16 00:00:32,470 --> 00:00:34,003 est� dentro de ti. 17 00:00:34,004 --> 00:00:36,330 E d�che medo deixalo sa�r. 18 00:00:37,623 --> 00:00:38,656 Ola, amigos. 19 00:00:42,880 --> 00:00:45,105 � o xeito perfecto para fuxir de aqu�. 20 00:00:45,106 --> 00:00:46,764 - Pero eu vou contigo. - Vale. 21 00:00:46,765 --> 00:00:48,222 No voso avi�n hai sitio. 22 00:01:05,784 --> 00:01:07,051 Que? 23 00:01:15,079 --> 00:01:17,270 Mack? 24 00:01:19,884 --> 00:01:21,084 Mack. 25 00:01:22,186 --> 00:01:24,187 Deus. 26 00:01:24,188 --> 00:01:25,646 Non. 27 00:01:25,647 --> 00:01:27,672 Non, non fuches ti. 28 00:01:27,673 --> 00:01:30,098 Estou ben. 29 00:01:30,099 --> 00:01:31,256 F�xenche isto. 30 00:01:31,257 --> 00:01:33,396 Foi Izel. 31 00:01:33,397 --> 00:01:37,324 Posu�u o teu corpo e tomouche de ref�n para poder fuxir. 32 00:01:37,325 --> 00:01:39,884 Vi�a ir por Daisy. Tentaba protexela. 33 00:01:39,885 --> 00:01:41,877 Fix�chelo. 34 00:01:41,878 --> 00:01:44,003 Est�n a salvo. 35 00:01:44,004 --> 00:01:45,963 S� estamos ti e m�is eu. 36 00:01:52,091 --> 00:01:54,050 Por que nos mant�n con vida? 37 00:01:54,051 --> 00:01:57,311 Pensa que temos informaci�n sobre... 38 00:01:57,312 --> 00:01:59,638 un templo ao que hab�a que levar os mon�litos 39 00:01:59,639 --> 00:02:01,607 e darlles renda solta. 40 00:02:03,867 --> 00:02:06,126 Izel levou o dispositivo de gravitonio. 41 00:02:06,127 --> 00:02:09,219 Dixo que a�nda cont�n a s�a enerx�a, 42 00:02:09,220 --> 00:02:11,278 como unha botella. 43 00:02:13,137 --> 00:02:14,261 Pensa abrila. 44 00:02:14,262 --> 00:02:16,988 S� que non sabe onde ir. 45 00:02:16,989 --> 00:02:18,623 Non lle contei nada. 46 00:02:20,644 --> 00:02:23,003 Pode seguir manc�ndonos todo o que queira. 47 00:02:23,004 --> 00:02:26,097 Non sabemos nada deses templos. 48 00:02:26,098 --> 00:02:27,933 O �nico que o saber�a � Benson. 49 00:02:29,286 --> 00:02:31,254 Ese � un nome que non o�ra. 50 00:02:44,379 --> 00:02:46,480 Chamemos ao Benson ese. 51 00:02:48,906 --> 00:02:50,707 Gustar�ame co�ecelo. 52 00:02:53,901 --> 00:02:56,927 6x11 - From the ashes * Desde as cinzas * 53 00:03:02,057 --> 00:03:03,418 Vixiade s� as canles encriptadas, 54 00:03:03,419 --> 00:03:04,721 e avis�deme se hai algunha conversa en segundo plano. 55 00:03:04,722 --> 00:03:07,414 Non escoitas. Dixen que reasignedes todos os sat�lites. 56 00:03:07,415 --> 00:03:08,625 Si, se�ora. 57 00:03:08,626 --> 00:03:10,326 Isto ben pod�a ser Google Maps. 58 00:03:12,796 --> 00:03:14,588 Seguro que debes estar aqu�? 59 00:03:14,589 --> 00:03:16,214 Con todo o respecto, axente Johnson, 60 00:03:16,215 --> 00:03:18,383 se me obrigas a volver � enfermer�a, amot�nome. 61 00:03:19,108 --> 00:03:21,200 Entendido. 62 00:03:21,201 --> 00:03:22,225 Que tes? 63 00:03:22,226 --> 00:03:24,252 O C1 desapareceu xusto despois de abandonar o hangar. 64 00:03:24,253 --> 00:03:25,811 Coa autorizaci�n do director. 65 00:03:25,812 --> 00:03:28,070 Agardo que Mack s� se agochase do radar. 66 00:03:28,071 --> 00:03:29,512 Igual non revelou a s�a habilidade de ocultarse. 67 00:03:29,513 --> 00:03:32,105 E ag�s que te�amos contacto visual, non hai nada que seguir. 68 00:03:32,106 --> 00:03:33,330 Nin un sinal luminoso. 69 00:03:33,331 --> 00:03:34,784 May est� traballando noutra pista. 70 00:03:34,785 --> 00:03:35,942 E despois que? 71 00:03:35,943 --> 00:03:37,644 Izel volve superarnos? 72 00:03:40,958 --> 00:03:44,761 O equipo Fitz-Simmons est� buscando un xeito de previlo. 73 00:03:44,762 --> 00:03:46,520 Algo se lles ocorrer�. 74 00:03:51,969 --> 00:03:53,360 Por favor, dic�deme que tendes algo. 75 00:03:53,361 --> 00:03:54,754 - Estamos tent�ndoo. - A�nda non. 76 00:03:55,816 --> 00:03:57,507 A ver, cont�deme. 77 00:03:57,508 --> 00:03:59,933 Izel pode ga�ar instantaneamente o control 78 00:03:59,934 --> 00:04:01,659 do c�rtex motor primario do corpo do h�spede. 79 00:04:01,660 --> 00:04:04,543 Mentres que simultaneamente pon o cerebro nun estado inconsciente. 80 00:04:04,544 --> 00:04:07,604 En realidade � unha peza de neuroqu�mica moi complexa. 81 00:04:07,605 --> 00:04:09,697 Asumindo que � neuroqu�mica. 82 00:04:09,698 --> 00:04:11,323 Ben pensado. 83 00:04:11,324 --> 00:04:12,815 Ese paradigma poder�a ser limitante. 84 00:04:12,816 --> 00:04:14,590 Si, claro, non queremos limitarnos. 85 00:04:14,591 --> 00:04:15,958 Sinceramente, igual s� � tecnolox�a. 86 00:04:15,959 --> 00:04:17,660 Poder�a ser s� un dispositivo. 87 00:04:17,661 --> 00:04:19,196 Res�ltame dubidoso, porque os seus poderes son tan innatos. 88 00:04:19,197 --> 00:04:20,296 Si, seguramente te�as raz�n. 89 00:04:20,297 --> 00:04:21,397 - Si, non � tecnolox�a. - Pero tam�n poder�a ser... 90 00:04:21,398 --> 00:04:23,523 Vale, non tendes que facerme pasar por toda a monta�a rusa 91 00:04:23,524 --> 00:04:24,706 que � o voso proceso de razoamento. 92 00:04:24,707 --> 00:04:26,460 Por favor, dic�deme como evitar 93 00:04:26,461 --> 00:04:28,562 que se po�a un corpo como un monicreque. 94 00:04:30,349 --> 00:04:32,307 Atoparemos algo. 95 00:04:32,308 --> 00:04:34,008 Estamos enriba disto. 96 00:04:36,180 --> 00:04:37,413 E o outro problema? 97 00:04:38,316 --> 00:04:39,850 O que todos pensabamos que estaba morto. 98 00:04:41,318 --> 00:04:43,677 Cando comezou a curar, non sab�a en quen pod�a confiar 99 00:04:43,678 --> 00:04:46,237 ou como estaba pasando. 100 00:04:46,238 --> 00:04:49,174 Agora pode que te�amos algunha idea, pero sabes tanto coma min. 101 00:04:52,229 --> 00:04:54,363 Cres o que dixo? 102 00:04:54,364 --> 00:04:57,057 Que o seu corpo est� habitado por alg�n... 103 00:04:57,058 --> 00:04:58,091 ser? 104 00:04:58,092 --> 00:05:00,503 V�molo antes, con Robbie Reyes. 105 00:05:00,504 --> 00:05:02,896 Agardo que May estudase as imaxes antes de entrar a�, 106 00:05:02,897 --> 00:05:05,222 porque vai ter que sacarlle a verdade cun sacarrollas. 107 00:05:05,223 --> 00:05:06,448 Estivo agoch�ndoa. 108 00:05:06,449 --> 00:05:08,283 Si, viuno unhas ducias de veces. 109 00:05:10,046 --> 00:05:11,748 Ench�n a sala de equipamento. 110 00:05:11,749 --> 00:05:14,074 Estou executando todos os esc�neres multiespectrais que se me ocorren, 111 00:05:14,075 --> 00:05:15,733 tentando comprender o que ten dentro. 112 00:05:15,734 --> 00:05:17,459 Ela far� que nolo conte. 113 00:05:17,460 --> 00:05:18,784 Si. 114 00:05:21,011 --> 00:05:22,211 Que non me contas? 115 00:05:26,201 --> 00:05:29,227 Izel d�xolle a Sarge que as s�as lembranzas de... 116 00:05:29,228 --> 00:05:30,685 de perda, da familia... 117 00:05:30,686 --> 00:05:32,778 O�no todo. 118 00:05:32,779 --> 00:05:34,537 Esa � a parte que May viu unha e outra vez. 119 00:05:34,538 --> 00:05:36,196 Pensa... 120 00:05:36,197 --> 00:05:38,456 Daisy, pensa que nos lembra. 121 00:05:40,783 --> 00:05:44,043 Daquela nunca te cuestionaches de onde vi�as? 122 00:05:44,044 --> 00:05:45,268 Por que �a facelo? 123 00:05:45,269 --> 00:05:48,153 Non sab�a que ti�a a cara doutra persoa ata que cheguei aqu�. 124 00:05:48,154 --> 00:05:50,646 E agora que si? 125 00:05:50,647 --> 00:05:52,748 Non me sinto de s�peto unha persoa diferente. 126 00:05:55,329 --> 00:05:58,598 Estes ecos, como os chamaba ela, 127 00:06:00,423 --> 00:06:03,282 volv�ronse m�is claros, as lembranzas? 128 00:06:03,283 --> 00:06:05,742 Nunca usei esa palabra. 129 00:06:05,743 --> 00:06:08,335 Sempre foi un presentimento, 130 00:06:08,336 --> 00:06:09,660 unha sensaci�n nos meus �sos. 131 00:06:09,661 --> 00:06:11,586 Dixeches que parec�an reais. 132 00:06:11,587 --> 00:06:13,209 O real � o tempo que pasei 133 00:06:13,210 --> 00:06:15,258 perseguindo a Izel pola galaxia, 134 00:06:15,259 --> 00:06:17,417 coa mi�a xente, coma min. 135 00:06:17,418 --> 00:06:19,940 Tentando vingarte por algo que non pasou? 136 00:06:19,941 --> 00:06:23,267 Non � que as mentiras que te contas sexan m�is certas. 137 00:06:23,268 --> 00:06:25,159 Queres que sexa algu�n que non son. 138 00:06:25,160 --> 00:06:26,927 - Nunca dixen iso. - Non fixo falta. 139 00:06:28,543 --> 00:06:30,210 Reco�ecinte, si. 140 00:06:31,847 --> 00:06:34,773 Pero disme en serio que non hai unha parte de ti 141 00:06:34,774 --> 00:06:37,399 que nos reco�ece? 142 00:06:37,400 --> 00:06:40,826 Se tes as s�as lembranzas, podes sentir o que sent�a el, 143 00:06:40,827 --> 00:06:42,338 agardo que o sintas... 144 00:06:42,339 --> 00:06:44,030 Non son a cura para a t�a soidade! 145 00:07:07,698 --> 00:07:09,522 Est� � defensiva. 146 00:07:09,523 --> 00:07:11,348 Qued�cheste con iso da conversa? 147 00:07:11,349 --> 00:07:13,505 Case rompe a mesa. 148 00:07:13,506 --> 00:07:16,099 Abrirlle os ollos segue sendo a nosa mellor opci�n, 149 00:07:16,100 --> 00:07:17,368 pero non � algo que poidamos forzar. 150 00:07:17,369 --> 00:07:18,875 Se cadra deberiamos. 151 00:07:18,876 --> 00:07:20,085 Es Melinda May! 152 00:07:20,086 --> 00:07:22,678 Podes mallalo para conseguilo se quixeses. 153 00:07:22,679 --> 00:07:24,714 Pero non vas facelo, a que non? 154 00:07:24,715 --> 00:07:26,515 Agardas que Coulson estea a�, en algures. 155 00:07:26,516 --> 00:07:28,551 Fitz di que Sarge poder�a ter sido creado a partir del, 156 00:07:28,552 --> 00:07:30,519 e Izel basicamente confirmouno! 157 00:07:30,520 --> 00:07:31,888 Non sabemos como foi creado! 158 00:07:31,889 --> 00:07:33,356 Os nosos medos manifest�ronse en... 159 00:07:33,357 --> 00:07:35,892 El ti�a medo de morrer, e eu ti�a medo de perdelo. Ti non? 160 00:07:35,893 --> 00:07:38,694 Dixo que hai outra cousa dentro del que poder�a vencela. 161 00:07:38,695 --> 00:07:40,029 Deberiamos centrarnos niso. 162 00:07:40,030 --> 00:07:41,588 Espertar esa parte del 163 00:07:41,589 --> 00:07:44,148 � exactamente o que tentaba Izel. 164 00:07:44,149 --> 00:07:45,701 Deber�a pelexar contra iso. 165 00:07:45,702 --> 00:07:47,227 Quen deber�a? 166 00:07:47,228 --> 00:07:49,805 Perdoa, May, pero a persoa que est� a� dentro 167 00:07:49,806 --> 00:07:51,707 non � o home que amabas. 168 00:07:53,143 --> 00:07:54,267 Aparta. 169 00:07:54,268 --> 00:07:57,291 Comprendo que albergues a esperanza 170 00:07:57,292 --> 00:07:58,916 de que Coulson volvese dalg�n xeito. 171 00:07:58,917 --> 00:08:01,409 Oxal� volvese. 172 00:08:01,410 --> 00:08:03,711 Para lembrarche os d�as nos que eu era a t�a oficial supervisora. 173 00:08:04,855 --> 00:08:06,956 E tam�n para buscar o ben, 174 00:08:06,957 --> 00:08:09,058 sen importar o medo que che dea afrontalo. 175 00:08:11,133 --> 00:08:14,204 Se queres forzalo a que saia, adiante. 176 00:08:14,205 --> 00:08:16,386 Pero se sae o tiro pola culata, � culpa t�a. 177 00:08:16,387 --> 00:08:19,402 Temos abondo de que preocuparnos con que Mack e Ioi� estean desaparecidos. 178 00:08:33,116 --> 00:08:35,642 Por aqu�, profesor Benson. 179 00:08:35,643 --> 00:08:37,644 Eu non tentar�a nada. 180 00:08:39,690 --> 00:08:41,581 Ag�s que queiras que use estas mans 181 00:08:41,582 --> 00:08:43,206 para quitarche a vida. 182 00:08:51,935 --> 00:08:53,560 Al�dome de volver a verte, director. 183 00:08:53,561 --> 00:08:54,786 Al�dome de verte. 184 00:08:54,787 --> 00:08:56,288 Axente Rodr�guez. 185 00:08:57,149 --> 00:08:58,741 Estou emocionado de ver este avi�n 186 00:08:58,742 --> 00:09:02,502 do que tanto falabas. 187 00:09:02,503 --> 00:09:05,214 A�nda que agardaba ver m�is xente do equipo. 188 00:09:05,215 --> 00:09:06,983 S� damos a informaci�n necesaria desta misi�n. 189 00:09:06,984 --> 00:09:10,644 O inimigo que investigaches xa non � s� te�rico. 190 00:09:10,645 --> 00:09:14,572 as� que temos que ter moito coidado con quen confiamos. 191 00:09:14,573 --> 00:09:17,499 Imos ao choio. 192 00:09:17,500 --> 00:09:19,534 Foiche toda unha aventura. 193 00:09:21,959 --> 00:09:24,518 Estas runas fan referencia a un lugar 194 00:09:24,519 --> 00:09:27,670 no que os Di'Allas, como lles chaman, 195 00:09:27,671 --> 00:09:29,138 os mon�litos, 196 00:09:29,139 --> 00:09:31,364 poder�an empregarse para abrir un portal 197 00:09:31,365 --> 00:09:34,581 entre o noso mundo e o mundo do que v�n Izel. 198 00:09:35,617 --> 00:09:37,709 A historia di con que prop�sito? 199 00:09:37,710 --> 00:09:40,636 Trouxen unha pasaxe que fai referencia 200 00:09:40,637 --> 00:09:43,663 a "almas atrapadas, que anhelan ser libres". 201 00:09:43,664 --> 00:09:45,622 Pensa o que queiras. 202 00:09:45,623 --> 00:09:47,521 Tes unha localizaci�n? 203 00:09:47,522 --> 00:09:49,980 Reducino a tres lugares posibles, 204 00:09:49,981 --> 00:09:51,527 pero eu apostar�a polo que est� 205 00:09:51,528 --> 00:09:53,641 na intersecci�n de d�as li�as Ley. 206 00:09:53,642 --> 00:09:55,543 Demostrar�a que Keller ti�a raz�n, unha vez m�is. 207 00:09:57,034 --> 00:09:58,868 Asegurareime de dicirllo. 208 00:10:03,731 --> 00:10:05,756 Encantar�alle. 209 00:10:05,757 --> 00:10:07,715 Moi ben, perfecto. 210 00:10:07,716 --> 00:10:09,541 Comecemos por a�, ent�n. 211 00:10:09,542 --> 00:10:10,933 Coido que � mellor 212 00:10:10,934 --> 00:10:13,426 que te�amos probas conclu�ntes. 213 00:10:13,427 --> 00:10:17,855 D�ixame sobrevoar os tres lugares. 214 00:10:17,856 --> 00:10:20,582 Sempre podo pedirlle a outro que examine os lugares. 215 00:10:20,583 --> 00:10:25,077 Coido que � mellor non meter a m�is xente ata estarmos seguros. 216 00:10:26,963 --> 00:10:28,484 Claro. 217 00:10:28,485 --> 00:10:30,866 Podes amosarme as coordenadas no mapa. 218 00:10:35,872 --> 00:10:37,306 Benson. 219 00:10:39,181 --> 00:10:41,072 D�me o lugar. 220 00:10:41,073 --> 00:10:42,864 � unha orde. 221 00:10:50,821 --> 00:10:52,421 Moi ben, 222 00:10:52,422 --> 00:10:53,989 se xa tomaches a decisi�n... 223 00:11:14,010 --> 00:11:16,712 Daquela as historias son certas. 224 00:11:19,082 --> 00:11:21,851 Se o�ches as historias, daquela sabes do que son capaz. 225 00:11:24,421 --> 00:11:26,646 Busquemos o templo, vale? 226 00:11:32,693 --> 00:11:35,427 Estabas dando unha presentaci�n tan educativa 227 00:11:35,428 --> 00:11:36,728 antes de que nos interrompesen. 228 00:11:36,729 --> 00:11:37,896 Queres continuar? 229 00:11:38,184 --> 00:11:39,408 S� quero as coordenadas. 230 00:11:39,409 --> 00:11:40,977 Non digas nada, Benson. 231 00:11:42,068 --> 00:11:45,170 Xa me fixeches tomar unha vida. Podo tomar outra. 232 00:11:46,606 --> 00:11:47,706 Se cadra a t�a? 233 00:11:49,776 --> 00:11:51,309 Se uso o seu corpo, ser� r�pido. 234 00:11:53,346 --> 00:11:56,105 Se queres que te axude a rematar co mundo, 235 00:11:56,106 --> 00:11:58,197 vou pasar. 236 00:11:58,198 --> 00:12:00,457 Que valente. 237 00:12:00,458 --> 00:12:02,220 Non vou darche nada. 238 00:12:02,221 --> 00:12:03,779 Crelo agora, 239 00:12:03,780 --> 00:12:06,372 pero vas sentir o mesmo cando se achegue a morte? 240 00:12:06,373 --> 00:12:09,199 Xa perd�n todo o que me importaba. 241 00:12:09,200 --> 00:12:10,858 A morte non me asusta. 242 00:12:10,859 --> 00:12:12,092 Pode que non. 243 00:12:14,809 --> 00:12:16,968 Pero debe haber algo ao que lle te�as medo. 244 00:12:35,274 --> 00:12:36,331 Como o fixeches? 245 00:12:36,332 --> 00:12:37,956 Non sei. 246 00:12:37,957 --> 00:12:39,825 Ser� mellor deixalo as�. 247 00:12:39,826 --> 00:12:41,827 Agardaba... 248 00:12:41,828 --> 00:12:43,829 profundar un pouco m�is. 249 00:12:43,830 --> 00:12:45,831 Se queres facer outra viaxe pola nostalxia, 250 00:12:45,832 --> 00:12:48,099 como a axente May, non me interesa. 251 00:12:48,100 --> 00:12:50,259 Esquece o que dixo May. 252 00:12:50,260 --> 00:12:52,752 A outra cousa dentro de ti, 253 00:12:52,753 --> 00:12:55,245 est� fac�ndose m�is forte. 254 00:12:55,246 --> 00:12:57,805 A curaci�n, e agora isto. 255 00:12:57,806 --> 00:13:00,488 Izel pensa que es coma ela. � certo? 256 00:13:00,489 --> 00:13:01,847 Non. 257 00:13:01,848 --> 00:13:04,449 Di que es o �nico o bastante poderoso para derrotala. 258 00:13:04,450 --> 00:13:06,651 Levo decenios tentando matala. 259 00:13:06,652 --> 00:13:09,211 E no pasado, fracasaches. 260 00:13:09,212 --> 00:13:10,679 Pero agora, 261 00:13:12,457 --> 00:13:14,125 agora tes un novo xeito de contraatacar. 262 00:13:14,126 --> 00:13:16,685 Non merece a pena. 263 00:13:16,686 --> 00:13:19,387 Podo sentir a rabia correndo baixo a mi�a pel. 264 00:13:20,499 --> 00:13:22,367 Empr�gaa. 265 00:13:22,368 --> 00:13:23,468 Deixa sa�r a ira. 266 00:13:23,469 --> 00:13:24,860 Non quero. 267 00:13:24,861 --> 00:13:26,786 Quero que desapareza. 268 00:13:26,787 --> 00:13:28,254 D�che medo? 269 00:13:29,542 --> 00:13:31,443 Que sexa m�is forte ca ti? 270 00:13:32,979 --> 00:13:35,647 D�che medo que este sexa o aut�ntico ti. 271 00:13:37,450 --> 00:13:39,517 As� que adiante. 272 00:13:39,518 --> 00:13:41,820 Am�sanos o que es realmente. 273 00:13:43,823 --> 00:13:46,858 Est�s gozando con isto, non? 274 00:13:46,859 --> 00:13:50,962 Tentando torturarme, solucionando a t�a propia rabia. 275 00:13:50,963 --> 00:13:53,465 May dixo que era como un pai para ti. 276 00:13:53,466 --> 00:13:54,499 Tes problemas paternais? 277 00:13:54,500 --> 00:13:57,469 Non es nada para min. 278 00:13:57,470 --> 00:13:59,395 Comprendes? Non es nada. 279 00:13:59,396 --> 00:14:01,721 As� que se pensas que esa merda manipuladora 280 00:14:01,722 --> 00:14:04,757 vai funcionar comigo, est�s perdendo o tempo. 281 00:14:31,871 --> 00:14:33,705 Onde estamos co problema de Izel? 282 00:14:33,706 --> 00:14:34,870 Progresando amodo. 283 00:14:34,871 --> 00:14:38,196 Pero analizamos algunha arma potencial para empregar contra ela. 284 00:14:40,221 --> 00:14:42,113 Esta espada � 285 00:14:42,114 --> 00:14:44,883 unha versi�n m�is complexa dos outros coitelos. 286 00:14:44,884 --> 00:14:46,084 Que foron capaces de matar ao Picanzo. 287 00:14:46,085 --> 00:14:47,953 Si. Vino de primeira man. 288 00:14:47,954 --> 00:14:51,336 Daquela a hip�tese de Sarge de que a espada poder�a usarse 289 00:14:51,337 --> 00:14:52,581 para matar a Izel... 290 00:14:52,582 --> 00:14:53,625 � plausible. 291 00:14:53,626 --> 00:14:55,961 O metal ten unha estrutura cristaliza familiar. 292 00:14:55,962 --> 00:14:57,027 - Como os mon�litos. - Exacto. 293 00:14:57,028 --> 00:14:58,163 Si, � o que �a dicir. 294 00:14:58,164 --> 00:14:59,898 Daquela poder�a facerse enxe�er�a inversa 295 00:14:59,899 --> 00:15:01,623 para fabricar m�is armas. 296 00:15:01,624 --> 00:15:02,683 Nada disto importa 297 00:15:02,684 --> 00:15:05,370 ag�s que poidamos achegarnos a unha distancia para cravarlla. 298 00:15:05,371 --> 00:15:07,872 Deivos un obxectivo claro. 299 00:15:07,873 --> 00:15:09,841 Si, estamos nun calello sen sa�da cos seus poderes. 300 00:15:09,842 --> 00:15:11,376 Izel ten a Mack e Ioi�. 301 00:15:11,377 --> 00:15:14,879 Que pasa se a atopamos e ten posu�do a un deles? 302 00:15:14,880 --> 00:15:16,915 Non vou acoitelar aos meus amigos no coraz�n. 303 00:15:16,916 --> 00:15:18,817 - Daisy. - Temos que atopar algo agora mesmo, 304 00:15:18,818 --> 00:15:20,819 porque non estou chegando a nada 305 00:15:20,820 --> 00:15:22,297 coa cousa que est� abaixo. 306 00:15:22,298 --> 00:15:25,247 Se cadra porque non queres escoitar o que ten que dicir. 307 00:15:25,248 --> 00:15:26,248 O que? 308 00:15:33,299 --> 00:15:35,667 Hab�a unha raz�n pola que marchaches pitando ao espazo o ano pasado. 309 00:15:35,668 --> 00:15:37,969 Fun contigo para atopar a Fitz. 310 00:15:37,970 --> 00:15:39,871 As d�as sabemos que non foi s� por iso. 311 00:15:41,250 --> 00:15:43,041 Tes un patr�n. 312 00:15:43,042 --> 00:15:44,876 Pasou despois de obteres os teus poderes. 313 00:15:44,877 --> 00:15:47,002 Despois de Lincoln, marchaches. 314 00:15:47,003 --> 00:15:48,233 Non ten nada que ver con isto. 315 00:15:48,234 --> 00:15:50,582 Todo o de aqu� lembr�bache a Coulson, 316 00:15:50,583 --> 00:15:53,075 - e marchaches. Non quer�as afrontalo. - Simmons. 317 00:15:53,076 --> 00:15:55,611 Pero agora est�s afront�ndoo literalmente. 318 00:15:55,612 --> 00:15:58,848 Ou... algo que se lle parece. 319 00:16:00,677 --> 00:16:02,636 Estou ben. 320 00:16:02,637 --> 00:16:04,929 Lembr�ronme recentemente que non fai ning�n ben 321 00:16:04,930 --> 00:16:07,322 reprimir as cousas. 322 00:16:07,323 --> 00:16:10,683 Todo o que digo � que se nos precisas, estamos aqu�. 323 00:16:17,051 --> 00:16:20,311 Non tivemos ocasi�n de ter 324 00:16:20,312 --> 00:16:22,947 unha conversa sincera desde... 325 00:16:22,948 --> 00:16:24,516 Desde a outra noite. 326 00:16:27,806 --> 00:16:29,831 Mira, unha cousa � segura. 327 00:16:29,832 --> 00:16:32,791 Se queremos que o que sexa isto funcione, 328 00:16:32,792 --> 00:16:34,759 tes que estar disposto a p�rme en perigo, Mack. 329 00:16:34,760 --> 00:16:35,794 Todo isto... 330 00:16:35,795 --> 00:16:39,497 A mi�a decisi�n de acompa�arte s� foi t�ctica. 331 00:16:39,498 --> 00:16:40,865 - T�ctica? - Si. 332 00:16:40,866 --> 00:16:43,701 Izel s� pode posu�r a unha persoa � vez. 333 00:16:43,702 --> 00:16:45,804 As�, polo menos un de n�s sempre estar� esperto. 334 00:16:45,805 --> 00:16:47,539 Para que o asasine o que non o est�. 335 00:16:47,540 --> 00:16:49,865 E sab�a que sacar a Izel da base 336 00:16:49,866 --> 00:16:51,757 dar�alle tempo ao equipo. 337 00:16:51,758 --> 00:16:53,792 Descubrir�n un xeito de detela. 338 00:16:55,270 --> 00:16:58,306 Vexo por que � un plan intelixente. 339 00:17:01,897 --> 00:17:04,289 Senta ben volver discutir, a que si? 340 00:17:05,891 --> 00:17:08,217 Cando destru�ron os Di'Allas, 341 00:17:08,218 --> 00:17:10,477 as s�as enerx�as non desapareceron. 342 00:17:10,478 --> 00:17:13,046 Foron contidas neste dispositivo. 343 00:17:14,653 --> 00:17:15,776 Se o abre... 344 00:17:15,777 --> 00:17:17,502 Nin o penses. 345 00:17:17,503 --> 00:17:18,961 Dos tres, 346 00:17:18,962 --> 00:17:22,331 o Di'Alla da Creaci�n era o m�is poderoso. 347 00:17:23,051 --> 00:17:26,544 M�teseche na cabeza e constr�e o que ves. 348 00:17:26,545 --> 00:17:28,170 A vosa xente ten moita imaxinaci�n 349 00:17:28,171 --> 00:17:30,281 pero f�ltalle control para crear algo 350 00:17:30,282 --> 00:17:31,373 aparte do que vos d� medo. 351 00:17:31,374 --> 00:17:33,967 Par�ceme unha boa raz�n para deixalo estar. 352 00:17:34,996 --> 00:17:37,188 Prefiro ver o que atopa dentro t�a. 353 00:17:51,904 --> 00:17:53,771 O que vexas, non � real! 354 00:17:53,772 --> 00:17:55,406 Loita contra el se � preciso! 355 00:18:25,404 --> 00:18:26,738 Thomas. 356 00:18:28,040 --> 00:18:29,407 Como chegaches aqu�? 357 00:18:31,310 --> 00:18:34,212 Pensaba que non volver�a verte. 358 00:19:59,708 --> 00:20:02,367 Os poderes, as lembranzas, 359 00:20:02,368 --> 00:20:05,060 volv�ronse m�is fortes 360 00:20:05,061 --> 00:20:07,113 despois de dispararte? 361 00:20:07,114 --> 00:20:09,540 Pensaba que non che importaban as mi�as lembranzas. 362 00:20:09,541 --> 00:20:11,233 Por favor, responde � pregunta. 363 00:20:17,149 --> 00:20:19,183 Isto � novo. 364 00:20:19,184 --> 00:20:22,353 As lembranzas, sempre as sentira, 365 00:20:22,354 --> 00:20:24,088 pero comezaron a facerse n�tidas 366 00:20:24,089 --> 00:20:26,257 cando xac�a sobre a mesa. 367 00:20:26,258 --> 00:20:28,493 Agora podo ver o que son. 368 00:20:28,494 --> 00:20:30,361 Para ben ou para mal. 369 00:20:31,649 --> 00:20:34,575 E unha das persoas que podes ver m�is claramente �... 370 00:20:35,968 --> 00:20:37,535 eu? 371 00:20:37,536 --> 00:20:41,239 Non significa nada. 372 00:20:41,240 --> 00:20:42,907 Levabas raz�n. 373 00:20:42,908 --> 00:20:44,609 Non son nada. 374 00:20:44,610 --> 00:20:46,144 Non son o teu home. 375 00:20:46,145 --> 00:20:48,546 Tampouco son esa ira. 376 00:20:48,547 --> 00:20:50,348 Non me pertence nada disto. 377 00:20:51,950 --> 00:20:53,318 Non son nada. 378 00:20:56,622 --> 00:20:58,389 Coido que si que es algo. 379 00:21:07,924 --> 00:21:09,725 E quero velo sa�r. 380 00:21:21,938 --> 00:21:23,596 Daisy, que acabas de facer? 381 00:21:27,058 --> 00:21:28,616 Aceptei o teu consello. 382 00:21:28,617 --> 00:21:30,012 Deixei de fuxir do problema 383 00:21:30,013 --> 00:21:32,214 e lanceime a por el. 384 00:21:32,215 --> 00:21:34,550 Refer�ame a probar con sinceridade emocional, 385 00:21:34,551 --> 00:21:35,684 non cun asasinato! 386 00:21:37,311 --> 00:21:40,304 Ti�as raz�n de que evitaba algo. 387 00:21:40,305 --> 00:21:42,297 Por fin lin a carta que me deixou Coulson, 388 00:21:42,298 --> 00:21:45,424 e agora qu�dame a�nda m�is claro 389 00:21:45,425 --> 00:21:48,451 que este non � el. 390 00:21:48,452 --> 00:21:50,556 E decidiches partirlle o pescozo? 391 00:21:50,557 --> 00:21:52,525 E se non esperta? 392 00:21:53,288 --> 00:21:56,347 Se nos d� respostas, non me importa asumir o risco. 393 00:21:56,348 --> 00:21:58,807 Unha advertencia ter�a estado ben. 394 00:21:58,808 --> 00:22:00,172 - Ter�as tentado disuadirme? - Sen d�bida! 395 00:22:00,173 --> 00:22:01,334 - Probablemente. - Obviamente. 396 00:22:01,335 --> 00:22:03,026 Xusto por iso non dixen nada. 397 00:22:03,027 --> 00:22:04,618 Se � o bastante forte para matar a Izel, 398 00:22:04,619 --> 00:22:06,677 quero saber o que �. 399 00:22:06,678 --> 00:22:09,070 Revisade os esc�neres e dic�deme o que vedes. 400 00:22:25,168 --> 00:22:26,668 Iso non tranquiliza. 401 00:22:26,669 --> 00:22:28,060 Hostia puta. 402 00:22:28,061 --> 00:22:31,220 E est� vivo, de novo. 403 00:22:31,221 --> 00:22:32,412 Daisy, sal de a�. 404 00:22:32,413 --> 00:22:33,837 Non � seguro. 405 00:22:33,838 --> 00:22:35,362 Espertar� axi�a. 406 00:22:35,363 --> 00:22:36,654 Ben. 407 00:22:36,655 --> 00:22:38,280 Quero o�r o que ten que dicir. 408 00:22:42,143 --> 00:22:44,011 Estaba conducindo. 409 00:22:46,890 --> 00:22:49,392 Despois vin algo na estrada. 410 00:22:51,463 --> 00:22:53,931 Despois... escuridade. 411 00:22:56,066 --> 00:22:58,292 Un accidente. 412 00:22:58,293 --> 00:23:02,597 Estiven sentado contigo uns d�as, agardando que espertases. 413 00:23:02,939 --> 00:23:04,239 Seino. 414 00:23:06,776 --> 00:23:08,267 O que? 415 00:23:08,268 --> 00:23:11,619 O�n cada palabra que dic�as. 416 00:23:11,620 --> 00:23:13,544 � mentira, Benson! 417 00:23:13,545 --> 00:23:16,104 Non lle escoites! Non � real! 418 00:23:16,105 --> 00:23:19,865 Cando o m�dico entrou e dixo que xa non se me pod�a axudar, 419 00:23:19,866 --> 00:23:21,400 o�no. 420 00:23:22,959 --> 00:23:24,793 Non. 421 00:23:24,794 --> 00:23:30,365 Cando meu pai e mi�a irm� rog�ronche que aguantases m�is, tam�n o o�n. 422 00:23:33,213 --> 00:23:34,947 Ti�as morte cerebral. 423 00:23:36,735 --> 00:23:38,536 O�nte despedirte. 424 00:23:42,846 --> 00:23:45,013 Sent�n a t�a man sobre a mi�a. 425 00:23:47,283 --> 00:23:50,786 Estabas tan preto que pod�a cheirar o alcohol do teu alento. 426 00:23:56,548 --> 00:23:57,639 Non, Thomas. 427 00:23:57,640 --> 00:23:58,664 Eu... 428 00:24:00,090 --> 00:24:01,447 Eu non. 429 00:24:01,448 --> 00:24:03,406 Canto beberas aquela noite? 430 00:24:03,407 --> 00:24:05,566 Non. 431 00:24:05,567 --> 00:24:09,227 Non. 432 00:24:26,288 --> 00:24:28,189 Podes volver crear a Thomas unha e outra vez. 433 00:24:30,180 --> 00:24:34,316 E cada vez, a s�a morte ser� culpa t�a. 434 00:24:35,807 --> 00:24:37,766 Queres probar unha segunda vez? 435 00:24:37,767 --> 00:24:39,034 Unha terceira? 436 00:24:40,904 --> 00:24:43,138 Por favor, non. 437 00:24:46,309 --> 00:24:49,144 Morrer ser�a un alivio agora, a que si? 438 00:24:51,748 --> 00:24:54,016 Pero non � unha opci�n. 439 00:25:10,556 --> 00:25:12,681 Que queres saber? 440 00:25:22,228 --> 00:25:23,629 May? 441 00:25:23,630 --> 00:25:25,631 Igual temos un problema abaixo. 442 00:25:28,268 --> 00:25:31,003 Tremeu nel ata matalo? 443 00:25:31,004 --> 00:25:33,505 Non creo que sexa a fin. 444 00:25:33,506 --> 00:25:36,508 Que � isto, unha t�ctica nova de interrogatorio? 445 00:25:40,647 --> 00:25:42,614 Tenta espertar o que ten dentro. 446 00:25:42,615 --> 00:25:45,651 Pensa que sabe sobre Izel. 447 00:25:45,652 --> 00:25:47,353 Non, mala idea. Mala idea. 448 00:25:47,354 --> 00:25:48,487 O �ltimo que precisamos 449 00:25:48,488 --> 00:25:52,291 � outro demo extraterrestre correndo pola base. 450 00:25:52,292 --> 00:25:53,559 Non, isto � diferente. 451 00:25:54,728 --> 00:25:57,487 Izel estivo na mi�a pel. 452 00:25:57,488 --> 00:26:00,490 Disparoume, e despois matou a Davis. 453 00:26:01,267 --> 00:26:03,635 Piper, sei que non � doado, 454 00:26:03,636 --> 00:26:06,038 pero non creo que Sarge fixese iso. 455 00:26:06,039 --> 00:26:09,007 - Non despois... - En serio � un risco que queres correr? 456 00:26:44,701 --> 00:26:48,444 Lembras algo novo trala t�a segunda viaxe ao m�is al�? 457 00:26:49,086 --> 00:26:50,410 Ap�rtate. 458 00:26:50,411 --> 00:26:52,169 Que sabes de Izel? 459 00:26:52,170 --> 00:26:53,861 Onde vai levar a Mack e a Ioi�? 460 00:26:53,862 --> 00:26:55,587 Dixen que te apartes. 461 00:26:55,588 --> 00:26:57,856 Non vou a ningures, as� que fala. 462 00:27:03,363 --> 00:27:04,630 Non podo quedar nesta sala. 463 00:27:04,631 --> 00:27:06,432 Am�same o que es. 464 00:27:06,433 --> 00:27:08,090 Non sabes o que fas. 465 00:27:08,091 --> 00:27:10,693 Cantas veces m�is te�o que partirche o pescozo? 466 00:27:12,772 --> 00:27:14,039 Porque vou volvelo facer. 467 00:27:14,974 --> 00:27:16,098 D�ixao sa�r. 468 00:27:16,099 --> 00:27:17,157 Te�o que atopar... 469 00:27:17,158 --> 00:27:19,150 Non vas a ningures! 470 00:27:19,151 --> 00:27:20,651 Am�same o que es. 471 00:27:47,057 --> 00:27:48,481 Estamos pechando este sector. 472 00:27:48,482 --> 00:27:50,116 - Recoll�stelo nos esc�neres? - O que? 473 00:27:50,117 --> 00:27:52,285 Cando comezou a espertar, recollestes esa informaci�n? 474 00:27:52,286 --> 00:27:54,387 Mad�a leva, pero ese � o tema m�is urxente? 475 00:27:54,388 --> 00:27:56,311 E se tenta volver con Izel? 476 00:27:56,312 --> 00:27:57,757 Iso non vai pasar. 477 00:28:00,718 --> 00:28:03,343 Oe, cal � o teu plan? 478 00:28:03,344 --> 00:28:06,270 Ou nos conta o que sabe sobre Izel 479 00:28:06,271 --> 00:28:07,533 ou descubrimos se esta espada 480 00:28:07,534 --> 00:28:09,335 pode matar realmente a algu�n coma el. 481 00:28:11,179 --> 00:28:13,972 E se segue habendo un xeito de salvar o que queda de Coulson? 482 00:28:13,973 --> 00:28:15,841 Coulson morreu hai un ano. 483 00:28:15,842 --> 00:28:17,876 Estou farta de finxir que non pasou. 484 00:28:26,786 --> 00:28:29,654 Non sei o que ter�a feito no lugar de Benson. 485 00:28:29,655 --> 00:28:31,322 Xa, eu tampouco. 486 00:28:33,780 --> 00:28:35,972 Non s� foi t�ctico 487 00:28:35,973 --> 00:28:38,298 que eu estivese aqu�. 488 00:28:38,299 --> 00:28:39,790 Seino. 489 00:28:39,791 --> 00:28:41,883 Eu tam�n ter�a ido por ti. 490 00:28:48,205 --> 00:28:49,598 Estamos cambiando de rumbo. 491 00:28:49,599 --> 00:28:51,524 Benson debeulle dar as coordenadas. 492 00:28:51,525 --> 00:28:52,859 Temos que facer algo. 493 00:28:55,324 --> 00:28:57,449 O seu plan non funciona sen iso. 494 00:29:05,794 --> 00:29:07,151 S�ntoo. 495 00:29:07,152 --> 00:29:08,786 Non te culpes. 496 00:29:23,330 --> 00:29:24,721 Precisas isto? 497 00:29:24,722 --> 00:29:26,180 Prep�rate, doutor. 498 00:29:33,605 --> 00:29:35,763 Tentas roubarme? 499 00:29:49,774 --> 00:29:52,200 En serio cr�as que �a funcionar? 500 00:29:52,201 --> 00:29:53,759 Funcionou bastante ben. 501 00:30:06,015 --> 00:30:07,949 Non acadaches nada. 502 00:30:10,123 --> 00:30:13,725 Xa me dixo onde atopar o meu templo. 503 00:30:13,726 --> 00:30:15,594 Si. 504 00:30:15,595 --> 00:30:17,753 E agora dirallo ao meu equipo. 505 00:30:17,754 --> 00:30:21,047 Precisaremos h�spedes cando se abra o portal. 506 00:30:21,048 --> 00:30:22,206 Que ve�an. 507 00:30:36,426 --> 00:30:37,483 Daisy. 508 00:30:37,484 --> 00:30:39,585 Mant�n posici�n. 509 00:30:39,586 --> 00:30:41,043 Vou cara abaixo canda ti. 510 00:30:41,044 --> 00:30:43,069 Non. Non ve�as. 511 00:30:43,070 --> 00:30:44,131 Daisy! 512 00:30:44,132 --> 00:30:47,201 Est� esnaquizando as portas, tentando sa�r. 513 00:30:47,202 --> 00:30:49,895 Dix�chelo ti mesma, � culpa mi�a. 514 00:30:49,896 --> 00:30:50,996 Te�o que velo. 515 00:30:50,997 --> 00:30:52,955 De que falas? 516 00:30:52,956 --> 00:30:55,882 Se pode matarse a Izel, te�o que comprender como. 517 00:30:55,883 --> 00:30:57,274 Ela e Sarge son o mesmo. 518 00:30:57,275 --> 00:30:59,066 Non tes que facelo. 519 00:30:59,067 --> 00:31:02,227 Non tes que enfrontarte soa a el. 520 00:31:02,228 --> 00:31:05,277 O feito de que sigas crendo que pode ser Coulson 521 00:31:05,278 --> 00:31:07,479 � xusto polo que te�o que ser eu. 522 00:31:30,370 --> 00:31:31,794 Buscabas isto? 523 00:31:31,795 --> 00:31:34,087 Quer�as que espertase? 524 00:31:34,088 --> 00:31:35,345 Estou esperto. 525 00:31:35,346 --> 00:31:36,946 Isto � o que son. 526 00:31:39,335 --> 00:31:41,027 Daquela ti�a raz�n. 527 00:31:41,028 --> 00:31:43,053 Izel e ti sodes o mesmo. 528 00:31:43,054 --> 00:31:44,478 Monstros. 529 00:31:44,479 --> 00:31:46,303 Ch�mame o que queiras. 530 00:31:46,304 --> 00:31:48,095 Non cambia nada. 531 00:31:48,096 --> 00:31:49,233 D�me a espada. 532 00:31:49,234 --> 00:31:50,279 Nin falar. 533 00:31:50,280 --> 00:31:51,891 En serio cres que podes vencerme? 534 00:31:51,892 --> 00:31:53,450 Si. 535 00:31:53,451 --> 00:31:55,251 Esta vez, voute matar de verdade. 536 00:31:57,057 --> 00:31:59,725 Adiante. Ser� m�is doado que facelo eu mesmo. 537 00:32:01,271 --> 00:32:03,329 Ve�a! A que agardas? Faino! 538 00:32:03,330 --> 00:32:04,697 M�tame, Skye! 539 00:32:06,239 --> 00:32:08,407 Se funciona comigo, funciona con ela. 540 00:32:08,408 --> 00:32:11,243 Pero tes que facelo agora, antes de que me volva m�is forte. 541 00:32:11,244 --> 00:32:12,969 - Agarda. - Non podes agardar. 542 00:32:12,970 --> 00:32:14,294 Non o entendes? 543 00:32:14,295 --> 00:32:15,819 Est� volvendo todo a min. 544 00:32:15,820 --> 00:32:17,712 As lembranzas, a dor. 545 00:32:17,713 --> 00:32:19,838 A s�a canci�n repenicando a trav�s de cada �so do meu corpo. 546 00:32:19,839 --> 00:32:22,211 - Que lembranzas? - � demasiado tarde para iso. 547 00:32:22,212 --> 00:32:24,771 Perderei o control. Poder�a matar a todos os de aqu�. 548 00:32:24,772 --> 00:32:25,839 Remata con isto! 549 00:32:29,353 --> 00:32:30,478 Non podo. 550 00:32:30,479 --> 00:32:32,938 Sempre fuches capaz de m�is do que pensas. 551 00:32:32,939 --> 00:32:34,073 Agora faino. 552 00:32:35,211 --> 00:32:36,268 Faino! 553 00:32:40,129 --> 00:32:41,587 Faino. 554 00:32:48,285 --> 00:32:50,343 �as sacrificarte. 555 00:32:56,982 --> 00:32:59,016 � o que far�a Coulson. 556 00:33:02,261 --> 00:33:04,029 Poder�a matarte. 557 00:33:08,210 --> 00:33:10,335 Non vas facelo. 558 00:33:39,773 --> 00:33:41,031 Est�s ben? 559 00:33:45,051 --> 00:33:47,286 Estou farta de espertar as�. 560 00:33:49,902 --> 00:33:50,926 Benson? 561 00:33:50,927 --> 00:33:52,285 Sac�molo. 562 00:33:52,286 --> 00:33:55,021 Est� a salvo, pero non sei se � abondo. 563 00:33:57,083 --> 00:33:58,875 Non hai rastro de S.H.I.E.L.D.? 564 00:33:58,876 --> 00:34:00,143 A�nda non. 565 00:34:03,043 --> 00:34:05,301 Polo menos o seu pesadelo rematou. 566 00:34:10,464 --> 00:34:11,921 Que fai? 567 00:34:16,284 --> 00:34:19,077 Facer realidade os seus so�os. 568 00:34:41,325 --> 00:34:46,519 Igual podemos h�per estimular os nosos cerebros 569 00:34:46,520 --> 00:34:48,512 con alg�n composto qu�mico, 570 00:34:48,513 --> 00:34:51,254 e dese xeito, se nos pos�e, 571 00:34:51,255 --> 00:34:53,514 non ser� quen de deixarnos inconscientes. 572 00:34:53,515 --> 00:34:55,916 Suxires que tomemos todos anfetaminas. 573 00:34:57,958 --> 00:34:59,169 Si. Si, vale. 574 00:34:59,170 --> 00:35:01,505 Xa vexo por que iso ser�a contraproducente. 575 00:35:01,506 --> 00:35:03,373 Si, iso ou moi produtivo. 576 00:35:03,374 --> 00:35:06,199 Podedes calar os dous un momento? 577 00:35:07,545 --> 00:35:09,537 As lembranzas, a dor. 578 00:35:09,538 --> 00:35:11,763 A s�a canci�n repenicando a trav�s de cada �so do meu corpo. 579 00:35:11,764 --> 00:35:13,489 - Que lembranzas? - A�. 580 00:35:13,490 --> 00:35:15,224 O�stes iso? 581 00:35:17,371 --> 00:35:19,329 Claro! 582 00:35:19,330 --> 00:35:20,487 Que? Que pasa? 583 00:35:28,366 --> 00:35:30,257 Frecuencias de resonancia. 584 00:35:30,258 --> 00:35:32,283 As� funcionan os seus poderes. 585 00:35:32,284 --> 00:35:33,808 Igual c�s mon�litos. 586 00:35:33,809 --> 00:35:35,764 � como Izel pode volverse incorp�rea 587 00:35:35,765 --> 00:35:37,266 e ocupar o mesmo espazo c� seu h�spede. 588 00:35:37,267 --> 00:35:38,298 Pens�deo. 589 00:35:38,299 --> 00:35:40,510 Os �tomos son sobre todo espazo baleiro, 590 00:35:40,511 --> 00:35:42,479 e se van pasar os uns entre os outros 591 00:35:42,480 --> 00:35:43,613 ou entrelazarse... 592 00:35:43,614 --> 00:35:47,083 Est� ali�ando os seus �tomos mediante resonancia harm�nica. 593 00:35:47,084 --> 00:35:49,052 Daquela s� temos que interromper a frecuencia harm�nica, 594 00:35:49,053 --> 00:35:50,220 como fan estes. 595 00:35:50,221 --> 00:35:52,122 Por iso son tan eficaces co Picanzo. 596 00:35:52,123 --> 00:35:53,623 Temos que dese�ar algo compacto... 597 00:35:53,624 --> 00:35:55,091 Para enviar frecuencias inaudibles 598 00:35:55,092 --> 00:35:57,060 que reverberen a trav�s dos nosos corpos... 599 00:35:57,061 --> 00:35:59,362 Coincidindo coa frecuencia desta aliaxe, desfasada. 600 00:35:59,363 --> 00:36:00,754 Crear� unha barreira s�nica. 601 00:36:00,755 --> 00:36:02,365 Si, vou comezar co dese�o. 602 00:36:02,366 --> 00:36:04,325 Ten que ser port�til. 603 00:36:04,326 --> 00:36:05,884 - Como unha fibela. - G�stame. 604 00:36:05,885 --> 00:36:07,676 E podemos constru�r un prototipo 605 00:36:07,677 --> 00:36:10,136 nun par de horas, cando te�amos un dese�o. 606 00:36:10,137 --> 00:36:11,728 Comecemos. 607 00:36:24,622 --> 00:36:27,090 Case non comprend�a o que dic�an, 608 00:36:27,091 --> 00:36:29,583 pero semella que Fitz, Simmons e Deke 609 00:36:29,584 --> 00:36:30,760 atoparon unha soluci�n. 610 00:36:30,761 --> 00:36:31,862 Eu tam�n te�o boas novas. 611 00:36:31,863 --> 00:36:34,397 Atopamos a Benson nun m�dulo de contenci�n no Iucat�n. 612 00:36:34,398 --> 00:36:35,565 A Benson? 613 00:36:35,566 --> 00:36:37,958 Si, parece ser que Izel dir�xese a un templo antigo 614 00:36:37,959 --> 00:36:41,486 no que poden desbloquear un portal a un reino de maldade atroz. 615 00:36:41,487 --> 00:36:44,819 As� que supo�o que non todo son boas novas, pero... 616 00:36:44,820 --> 00:36:45,951 Mack e Ioi�? 617 00:36:45,952 --> 00:36:48,311 A �ltima vez que os viu Benson, estaban vivos. 618 00:36:57,312 --> 00:36:59,104 Ola. 619 00:37:08,988 --> 00:37:11,414 Est� ben que ao final lle abrises os ollos a Sarge. 620 00:37:11,415 --> 00:37:12,481 Imos precisalo. 621 00:37:15,273 --> 00:37:20,167 Hei de reco�ecer que non era o lado que agardaba. 622 00:37:20,168 --> 00:37:22,036 Queres dicir "mira que cho dixen"? 623 00:37:22,791 --> 00:37:24,258 A verdade � que non. 624 00:37:26,384 --> 00:37:29,486 Non o comprendo de todo, 625 00:37:29,487 --> 00:37:31,454 pero est� a�. 626 00:37:34,425 --> 00:37:37,193 Non quer�a que fose posible. 627 00:37:40,331 --> 00:37:42,532 Ti�as que velo por ti mesma. 628 00:37:44,168 --> 00:37:46,336 Si. Si, pode. 629 00:37:47,952 --> 00:37:50,210 E agora que o viches, 630 00:37:50,211 --> 00:37:53,137 cres que pode controlar estes poderes? 631 00:37:55,198 --> 00:37:59,902 Creo que os poderes de Sarge son perigos�simos. 632 00:38:00,952 --> 00:38:03,587 Pero pode que sexan xusto o que precisamos. 633 00:38:04,722 --> 00:38:05,755 Est�s segura? 634 00:38:07,792 --> 00:38:08,992 En absoluto. 635 00:38:14,034 --> 00:38:17,927 Busca algures onde pertencer. 636 00:38:17,928 --> 00:38:19,962 E todo o que quer�a Coulson... 637 00:38:22,844 --> 00:38:26,580 Todo o que quer�a Coulson era que coid�semos os uns dos outros. 638 00:38:31,182 --> 00:38:34,451 Creo que se facemos iso por Sarge, 639 00:38:34,452 --> 00:38:36,419 el far� o mesmo por n�s. 640 00:39:02,747 --> 00:39:06,282 Por agora, a t�a cerimonia da fin do mundo � un pouco decepcionante. 641 00:39:08,452 --> 00:39:12,680 Este templo foi constru�do coa mesma rocha c�s Di'Allas. 642 00:39:12,681 --> 00:39:15,325 Cando todas resoen en harmon�a, 643 00:39:15,326 --> 00:39:18,085 abrir�n un portal ao meu fogar. 644 00:39:18,086 --> 00:39:20,912 Para que poidas volver e non molestarnos nunca m�is? 645 00:39:23,073 --> 00:39:26,199 A mi�a familia vir� e tomar� aos h�spedes do Picanzo 646 00:39:26,200 --> 00:39:29,393 espallados pola galaxia. 647 00:39:29,394 --> 00:39:31,853 Se fose tan doado, xa o ter�as feito. 648 00:39:31,854 --> 00:39:33,245 Certo. 649 00:39:33,246 --> 00:39:35,438 Cos Di'Allas destru�dos, 650 00:39:35,439 --> 00:39:37,931 non hai xeito de completar a cerimonia. 651 00:39:37,932 --> 00:39:39,366 Debemos reconstru�los. 652 00:39:40,951 --> 00:39:43,577 Iso � problema teu. 653 00:39:43,578 --> 00:39:46,538 E se cadra non deber�as contarnos o teu plan. 654 00:39:46,539 --> 00:39:49,465 Sempre pasa xusto antes de morrer o malo. 655 00:39:49,466 --> 00:39:53,350 C�ntovos o problema porque ides resolvermo. 656 00:39:53,351 --> 00:39:55,876 Os tres mon�litos, como os chamades, 657 00:39:55,877 --> 00:39:57,835 v�stelos intactos. 658 00:39:57,836 --> 00:39:59,795 Sabedes o que podo facer con eles. 659 00:39:59,796 --> 00:40:03,389 As� que as vosas mentes van crealos por min. 660 00:40:04,915 --> 00:40:07,307 Pero non podes facelo ti. 661 00:40:07,308 --> 00:40:08,511 Por iso prec�sasnos. 662 00:40:08,512 --> 00:40:12,497 Xa vos amosei que os humanos son incapaces de controlar os seus medos. 663 00:40:12,498 --> 00:40:14,122 Pero non che temos medo. 664 00:40:14,123 --> 00:40:15,824 Os nosos peores medos non te�en nada que ver contigo 665 00:40:15,825 --> 00:40:17,850 ou cos putos mon�litos. 666 00:40:17,851 --> 00:40:20,777 Te�en que ver con perder � xente que queremos. 667 00:40:20,778 --> 00:40:23,337 E xa nos enfrontamos a iso. 668 00:40:23,338 --> 00:40:25,463 Seguimos aqu�. 669 00:40:25,464 --> 00:40:27,622 Non imos axudarte. 670 00:40:36,082 --> 00:40:37,640 Daquela quen � ese? 671 00:40:51,237 --> 00:40:52,528 Como cheguei aqu�? 672 00:41:05,180 --> 00:41:07,638 Aprendemos m�is do que agardabamos. 673 00:41:07,639 --> 00:41:11,442 A�nda podemos salvar Chronyca 2 do seu evento de extinci�n. 674 00:41:11,443 --> 00:41:14,044 Eu cheguei a unha conclusi�n diferente. 675 00:41:14,045 --> 00:41:18,573 Recomendo reasignar cazadores para establecer Chronyca 3. 676 00:41:18,574 --> 00:41:21,452 Co teu permiso, podemos comezar os preparativos. 677 00:41:21,453 --> 00:41:23,611 Solicitude denegada. 678 00:41:23,612 --> 00:41:25,503 Se podemos recuperar Chronyca 2, 679 00:41:25,504 --> 00:41:28,563 a conquista � innecesaria. 680 00:41:28,564 --> 00:41:32,458 A primeira norma dos datos � ter sempre unha copia de seguridade. 681 00:41:32,459 --> 00:41:35,952 Sen Chronyca 3, Chronyca 2 ser� vulnerable. 682 00:41:35,953 --> 00:41:38,545 Non podemos ser cortos de miras. 683 00:41:38,546 --> 00:41:41,639 Non vexo defectos no noso plan actual. 684 00:41:41,640 --> 00:41:43,741 Porque ti es o defecto. 685 00:42:07,398 --> 00:42:09,666 Tendes os vosos novos obxectivos. 686 00:42:12,527 --> 00:42:15,027 Subt�tulo traducido por: pippilangstrum para Os Arquivos da Meiga 687 00:42:15,028 --> 00:42:17,527 Sincro e Orixinal ingl�s: www.addic7ed.com 49015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.