Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,305 --> 00:02:09,719
LOUISE EN INVIERNO
2
00:02:49,341 --> 00:02:51,589
Qu� esc�ndalo.
3
00:02:55,769 --> 00:02:58,386
El tren los dej� anoche...
4
00:02:59,914 --> 00:03:02,675
y ya han invadido la playa.
5
00:03:06,812 --> 00:03:09,331
Si tan solo llegaran
de a pocos a la vez...
6
00:03:10,783 --> 00:03:11,750
�La tengo!
7
00:03:12,119 --> 00:03:13,519
No todos juntos...
8
00:03:15,511 --> 00:03:18,957
...y gritando tanto
a sus hijos.
9
00:03:20,678 --> 00:03:22,737
O sin traer a sus hijos.
10
00:03:24,198 --> 00:03:27,456
No cre� que notar�an mi presencia.
11
00:03:29,554 --> 00:03:30,683
Pero esta ma�ana
12
00:03:30,905 --> 00:03:34,436
algunos me saludaron
muy entusiastas...
13
00:03:34,584 --> 00:03:37,364
...de la forma en que saludar�as
a un atleta
14
00:03:37,593 --> 00:03:39,373
que gan� una medalla de oro,
15
00:03:39,847 --> 00:03:42,561
y que todos olvidar�an
al d�a siguiente.
16
00:03:44,372 --> 00:03:47,225
Otros solo sonrieron...
17
00:03:48,270 --> 00:03:50,998
como si nada hubiese ocurrido.
18
00:03:52,319 --> 00:03:54,108
�Un malentendido?
19
00:03:54,768 --> 00:03:57,217
Nada que tenga consecuencia alguna.
20
00:03:58,661 --> 00:04:00,044
Y a�n as�...
21
00:05:07,645 --> 00:05:09,576
yo no ten�a prisa.
22
00:05:10,149 --> 00:05:12,936
Estaba subiendo
al �ltimo tren de la temporada.
23
00:05:13,571 --> 00:05:15,311
Parti� a las siete
de la tarde,
24
00:05:15,495 --> 00:05:16,983
como lo hace cada a�o
25
00:05:17,112 --> 00:05:19,373
antes de la gran marea
del equinoccio.
26
00:05:20,747 --> 00:05:22,412
Ten�a mucho tiempo libre.
27
00:11:39,206 --> 00:11:42,300
La tormenta dur�
tres d�as,
28
00:11:42,826 --> 00:11:44,603
tres d�as enteros
29
00:11:45,142 --> 00:11:47,477
en los que no me anim�
a salir de la casa.
30
00:11:50,202 --> 00:11:53,204
Despu�s, el tiempo mejor�.
31
00:11:55,197 --> 00:11:59,429
Estaba soleado y c�lido
para septiembre.
32
00:12:07,963 --> 00:12:09,806
No estaba asustada,
33
00:12:10,160 --> 00:12:12,954
pero estaba molesta.
34
00:12:13,522 --> 00:12:17,267
Ellos pronto notar�an
que no hab�a regresado a casa.
35
00:12:18,520 --> 00:12:21,284
Mi conserje se comunicar�a
con Josiane.
36
00:12:22,067 --> 00:12:25,899
Ella y los ni�os vendr�an
a buscarme,
37
00:12:25,956 --> 00:12:28,204
y ah� me saldr�an
con un buen serm�n.
38
00:12:31,451 --> 00:12:33,923
Me pregunto si podr�a
arregl�rmelas sola.
39
00:14:01,820 --> 00:14:05,991
Esperaba que alguien viniese
el domingo,
40
00:14:06,828 --> 00:14:08,882
pero al final
nadie lleg�.
41
00:14:16,812 --> 00:14:18,975
Estaba sorprendida
pero realmente no me importaba.
42
00:14:19,585 --> 00:14:21,436
Vendr�an tarde o temprano.
43
00:14:25,676 --> 00:14:28,899
Es gracioso, la gente le teme a todo
hoy en d�a.
44
00:14:29,553 --> 00:14:32,438
No es la primera marea gigante
que hemos tenido.
45
00:14:33,262 --> 00:14:36,026
Nadie hizo un esc�ndalo
en aquel entonces.
46
00:14:39,456 --> 00:14:41,759
Paso la mayor parte del tiempo
en la playa.
47
00:14:42,295 --> 00:14:44,063
La arena est� c�lida.
48
00:14:47,685 --> 00:14:50,245
El mar no est� tan fr�o
como en julio.
49
00:14:54,117 --> 00:14:56,526
Y hay vida
donde quiera que mire...
50
00:14:57,530 --> 00:14:59,049
...como si todas las criaturas
51
00:14:59,127 --> 00:15:01,861
hubiesen estado esperando
que los veraneantes se fueran.
52
00:15:06,149 --> 00:15:08,713
Las aves no me prestan atenci�n.
53
00:15:10,174 --> 00:15:12,736
Debo parecerles insignificante.
54
00:15:22,390 --> 00:15:24,510
Todo lo que puedo hacer es esperar.
55
00:15:27,722 --> 00:15:30,384
La gente vendr� en Navidad,
56
00:15:32,230 --> 00:15:35,825
aunque sea para asegurarse
de que sus casas siguen en pie.
57
00:15:39,025 --> 00:15:41,338
Me mud� afuera de mi casa.
58
00:15:42,137 --> 00:15:43,838
Mucho m�s tranquilo...
59
00:15:44,945 --> 00:15:46,346
y h�medo.
60
00:15:47,634 --> 00:15:49,602
Dej� un letrero
en la puerta.
61
00:15:50,036 --> 00:15:52,694
"Perd� mi tren.
Ayuda. Estoy en la playa."
62
00:15:52,879 --> 00:15:55,361
Para Navidad,
no encontrar�n nada
63
00:15:55,459 --> 00:15:57,927
m�s que una esponja
al final de la sala,
64
00:15:58,124 --> 00:16:00,071
comida por gusanos,
cubierta de musgo.
65
00:16:00,262 --> 00:16:02,355
"�Oh, mira, es Louise!"
66
00:19:09,516 --> 00:19:11,211
15 de noviembre.
67
00:19:12,219 --> 00:19:13,573
Clima, despejado.
68
00:19:14,721 --> 00:19:16,307
Leve neblina.
69
00:19:16,636 --> 00:19:18,776
Coeficiente de marea, 90.
70
00:19:20,028 --> 00:19:22,651
Uso una tabla de mareas
como calendario.
71
00:19:23,876 --> 00:19:26,425
El oc�ano pasa las p�ginas
suavemente,
72
00:19:26,953 --> 00:19:28,206
y cada ma�ana
73
00:19:28,854 --> 00:19:32,628
despierto a un nuevo cielo,
74
00:19:33,959 --> 00:19:35,714
a una nueva extensi�n de playa...
75
00:19:36,270 --> 00:19:37,979
...toda para m�.
76
00:20:02,022 --> 00:20:03,886
Puedo hacer lo que quiera...
77
00:20:05,098 --> 00:20:06,386
...o nada.
78
00:20:06,568 --> 00:20:08,729
Puedo estar echada sin hacer nada
todo el d�a.
79
00:20:11,144 --> 00:20:14,511
Pero he establecido
una rutina.
80
00:20:15,442 --> 00:20:17,182
Por la ma�ana,
limpiar.
81
00:20:17,639 --> 00:20:19,964
La arena se mete por todos lados.
82
00:20:22,118 --> 00:20:26,057
A continuaci�n, una ducha fr�a
en la playa
83
00:20:26,776 --> 00:20:28,448
en frente del hotel.
84
00:20:35,198 --> 00:20:37,339
Luego, pesca de orilla
hasta el mediod�a.
85
00:20:40,959 --> 00:20:43,096
Me las arreglo muy bien.
86
00:20:44,130 --> 00:20:46,354
Como cuando constru�
mi peque�a choza,
87
00:20:46,429 --> 00:20:47,870
me sorprend� a m� misma.
88
00:20:47,926 --> 00:20:50,292
No era tan torpe
como cre�a.
89
00:20:52,671 --> 00:20:55,260
Mi cuerpo recuerda
c�mo hacer las cosas
90
00:20:56,015 --> 00:20:57,760
que yo misma he olvidado.
91
00:21:02,054 --> 00:21:04,511
Despu�s del almuerzo,
una peque�a siesta.
92
00:21:05,136 --> 00:21:06,932
Luego me alejo a explorar.
93
00:21:07,183 --> 00:21:08,775
La mejor parte del d�a.
94
00:21:10,376 --> 00:21:11,948
Oh, nunca voy muy lejos,
95
00:21:12,161 --> 00:21:14,675
solo tan lejos como mis piernas
puedan llevarme.
96
00:21:15,771 --> 00:21:19,003
Pero parece que tengo
mejor estado de salud
97
00:21:19,804 --> 00:21:22,068
del que ten�a en la ciudad.
98
00:21:22,232 --> 00:21:24,018
Mis dolores se han ido,
99
00:21:24,795 --> 00:21:26,339
y no he tenido
un solo resfriado.
100
00:21:26,457 --> 00:21:28,729
Todo lo que tengo en mi botiqu�n
de primeros auxilios son ap�sitos.
101
00:21:28,785 --> 00:21:30,659
Parece que siempre
estoy cort�ndome los dedos
102
00:21:30,956 --> 00:21:32,120
debido a mi escasa vista.
103
00:21:33,567 --> 00:21:36,544
Generalmente estoy cansada
cuando llega el amanecer,
104
00:21:36,825 --> 00:21:39,645
pero una vez a la semana
voy de paseo por la rambla
105
00:21:39,825 --> 00:21:41,145
para recordar viejos tiempos.
106
00:21:41,231 --> 00:21:42,762
Siempre disfruto eso.
107
00:23:53,445 --> 00:23:55,743
Por la noche,
duermo como un beb�.
108
00:24:02,008 --> 00:24:05,650
He decidido celebrar
Navidad hoy,
109
00:24:06,120 --> 00:24:08,041
antes de que lleguen
las multitudes.
110
00:24:10,737 --> 00:24:15,221
Oh, deber�an estar llegando
hoy a �ltimas horas de la tarde
111
00:24:16,065 --> 00:24:19,166
para as� poder
colocar sus adornos.
112
00:24:58,639 --> 00:25:00,834
Mi �ltimo d�a en soledad.
113
00:25:01,883 --> 00:25:03,817
Y el sol a�n brilla.
114
00:25:05,291 --> 00:25:08,213
Recuerdo las navidades
en Biligen hace mucho tiempo,
115
00:25:08,511 --> 00:25:09,910
tan fr�as y grises.
116
00:25:10,092 --> 00:25:12,447
Las luces de la calle permanec�an
encendidas todo el d�a.
117
00:25:12,522 --> 00:25:14,846
Sal�amos a toda marcha a las tiendas
en busca de pastel y queso,
118
00:25:14,986 --> 00:25:17,674
y nos apresur�bamos a volver
para acobijarnos junto al fuego,
119
00:25:18,072 --> 00:25:21,353
y escuchar m�sica en la radio.
120
00:25:24,246 --> 00:25:27,238
Bien, en unos pocos d�as,
estar� en casa.
121
00:25:28,736 --> 00:25:31,603
De vuelta a mi vida,
tal y como es.
122
00:25:34,897 --> 00:25:37,744
Se siente tan extra�o.
123
00:29:41,041 --> 00:29:42,668
7 de febrero.
124
00:29:43,567 --> 00:29:45,301
Sigo sin respuestas.
125
00:29:46,194 --> 00:29:48,903
No importa,
me estoy acostumbrando a esto.
126
00:29:49,942 --> 00:29:51,933
Y tengo mucho que hacer.
127
00:29:52,360 --> 00:29:55,466
Tuve que encontrar un poco
de tierra f�rtil y no fue f�cil.
128
00:29:55,859 --> 00:29:57,918
Apenas hay algo m�s
que arena.
129
00:29:57,991 --> 00:29:59,066
Pero me las arregl�.
130
00:29:59,098 --> 00:30:01,739
Estoy cultivando lechuga
y puerro.
131
00:30:02,720 --> 00:30:04,997
Ahora lo que necesito
es un poco de lluvia.
132
00:30:05,640 --> 00:30:07,887
Por supuesto, todos los d�as
el cielo est� despejado.
133
00:30:09,711 --> 00:30:12,403
Si tan solo pudiera decir
lo mismo de mi vista.
134
00:30:13,489 --> 00:30:17,137
Estoy teniendo problemas
para ver de cerca.
135
00:30:18,002 --> 00:30:20,903
Pero mi visi�n de lejos
es otra historia.
136
00:30:22,031 --> 00:30:24,169
Anoche, fue divertido,
137
00:30:24,698 --> 00:30:28,998
fui a la rambla a mirar
a trav�s del telescopio.
138
00:30:29,544 --> 00:30:30,669
Nunca sabes.
139
00:30:30,853 --> 00:30:33,481
Estaba por poner
mi �ltima moneda en la ranura
140
00:30:33,880 --> 00:30:37,606
cuando me di cuenta
que no lo necesitaba.
141
00:30:38,273 --> 00:30:40,723
Pod�a ver una l�nea de acantilados
en el horizonte,
142
00:30:40,893 --> 00:30:43,083
tan despejados como todo
143
00:30:43,646 --> 00:30:45,375
por primera vez.
144
00:30:46,825 --> 00:30:50,364
Quiz�s se debi� a que
el sol brillaba sobre ellos.
145
00:30:51,716 --> 00:30:54,716
Me qued� contempl�ndolos
por un largo tiempo,
146
00:30:55,155 --> 00:30:57,793
como si me fuesen familiares...
147
00:30:59,125 --> 00:31:02,880
...aunque no hay escape
de esa forma.
148
00:33:54,301 --> 00:33:56,701
Hay alguien m�s en Biligen.
149
00:33:58,452 --> 00:34:01,130
Lo pude sentir
durante los �ltimos d�as.
150
00:34:01,859 --> 00:34:03,840
�Otro n�ufrago?
151
00:34:06,372 --> 00:34:08,636
S� que est� aqu� en alg�n lado.
152
00:34:09,819 --> 00:34:11,980
Me est� poniendo nerviosa.
153
00:35:16,715 --> 00:35:17,739
Ah.
154
00:35:18,226 --> 00:35:20,449
Aqu� est�n las �ltimas noticias.
155
00:35:30,652 --> 00:35:33,613
"Las Mayores Mareas
del Siglo"
156
00:35:34,278 --> 00:35:37,495
�Los que titulan
aman asustar a la gente, verdad?
157
00:35:38,119 --> 00:35:39,386
Hm, miren esto.
158
00:35:39,787 --> 00:35:42,425
"�P�nico en los Pa�ses Bajos!"
159
00:35:53,615 --> 00:35:55,113
Oh, eso no me gusta.
160
00:35:58,855 --> 00:36:01,175
No necesito a nadie ahora.
161
00:36:51,497 --> 00:36:53,658
Pude haberlo llamado
Martes,
162
00:36:54,163 --> 00:36:56,038
ese fue el d�a
en que nos conocimos.
163
00:36:56,092 --> 00:36:58,413
O quiz�s Pescador de Orilla,
164
00:36:58,569 --> 00:37:00,553
porque eso es
lo que mejor hace.
165
00:37:00,623 --> 00:37:02,280
Lo llam� Pimienta.
166
00:37:02,571 --> 00:37:03,959
Le queda bien.
167
00:37:04,465 --> 00:37:05,538
Es viejo,
168
00:37:06,086 --> 00:37:07,920
su pelaje es �spero y gre�udo.
169
00:37:08,403 --> 00:37:10,038
Es sal y pimienta.
170
00:37:11,616 --> 00:37:15,905
No hemos podido quitarnos la vista
de encima durante una semana.
171
00:37:17,286 --> 00:37:18,959
Comemos juntos.
172
00:37:21,520 --> 00:37:23,678
Estamos aprendiendo
a llevarnos bien.
173
00:37:24,564 --> 00:37:27,584
Si �l se adelanta,
se dentendr� y esperar�,
174
00:37:28,026 --> 00:37:31,530
...y luego har� de cuenta
que hay algo en la arena
175
00:37:32,119 --> 00:37:34,087
que necesita de su hocico.
176
00:37:41,501 --> 00:37:47,741
Le he estado hablando sobre los sue�os
que he tenido recientemente.
177
00:37:48,509 --> 00:37:50,850
�Son recuerdos o qu�?
178
00:37:51,631 --> 00:37:55,811
Aparecen de la nada misma...
179
00:37:56,352 --> 00:37:57,410
...como...
180
00:37:58,092 --> 00:38:00,054
...como peque�as olas,
181
00:38:00,383 --> 00:38:01,584
misteriosas.
182
00:40:10,864 --> 00:40:12,189
Hola,Tom.
183
00:40:12,497 --> 00:40:13,884
�C�mo est�s hoy?
184
00:40:15,392 --> 00:40:16,665
Oh, no debes gru�ir.
185
00:40:16,870 --> 00:40:19,485
Al menos hoy las aves no est�n
fastidi�ndome.
186
00:40:19,772 --> 00:40:22,337
�Has visto a Pierre?
Lo estoy buscando.
187
00:40:22,976 --> 00:40:24,509
�Sabes lo que me ha dicho?
188
00:40:28,793 --> 00:40:31,243
Dijo que hay ardillas
que pueden volar.
189
00:40:32,267 --> 00:40:34,626
Despliegan sus patas
en las alturas.
190
00:40:34,940 --> 00:40:36,305
Realmente me gustar�a intentarlo.
191
00:40:37,317 --> 00:40:39,633
No funcionar�a, Louise.
192
00:40:39,925 --> 00:40:41,149
Es peligroso.
193
00:40:41,416 --> 00:40:42,829
�C�mo lo sabes?
194
00:40:43,362 --> 00:40:46,087
�Intentaste cuando saltaste
desde tu avi�n?
195
00:40:46,679 --> 00:40:48,704
Ni siquiera sabes
que la guerra ha terminado.
196
00:40:48,864 --> 00:40:50,354
Mi abuela me lo dijo.
197
00:40:50,680 --> 00:40:52,157
"La guerra ha terminado",
dijo.
198
00:40:52,771 --> 00:40:54,118
Ey, �sabes qu�?
199
00:40:54,343 --> 00:40:56,204
Mi madre vino hace un rato.
200
00:40:56,540 --> 00:40:58,282
Quiere que me vaya con ella.
201
00:40:59,682 --> 00:41:01,095
No ir�.
202
00:41:01,333 --> 00:41:02,732
�Odio su coraje!
203
00:41:05,019 --> 00:41:06,282
Bien, me voy.
204
00:41:08,291 --> 00:41:10,251
-�Louise!
- Hasta ma�ana.
205
00:41:20,004 --> 00:41:21,517
Ver�s, Pimienta,
206
00:41:21,850 --> 00:41:23,868
una vez tuve un amigo como t�.
207
00:41:24,093 --> 00:41:27,221
Pod�a balbucearle desde lejos
todo el contenido de mi coraz�n.
208
00:41:28,256 --> 00:41:29,267
Despu�s de �l...
209
00:41:30,673 --> 00:41:31,697
...nadie m�s.
210
00:41:33,087 --> 00:41:35,180
Probablemente estaba
en un convento.
211
00:41:36,144 --> 00:41:39,329
Luego ellos hicieron que me case,
ya que yo era pendenciera.
212
00:41:41,138 --> 00:41:42,765
Los a�os pasaron volando.
213
00:41:43,819 --> 00:41:45,001
Tuve hijos...
214
00:41:46,441 --> 00:41:48,805
...y varios nietos tambi�n,
supongo.
215
00:41:50,488 --> 00:41:52,806
Ahora ellos est�n preocup�ndose
por nosotros dos viejos.
216
00:41:56,904 --> 00:41:58,923
Los a�os dorados.
217
00:42:00,250 --> 00:42:01,581
Los a�os dorados.
218
00:42:01,736 --> 00:42:03,509
Esa es la etapa en la que estoy ahora.
219
00:42:04,015 --> 00:42:06,157
Estoy esperando una medalla alg�n d�a.
220
00:42:07,079 --> 00:42:10,329
Pero t� debes estar tan cansado
de escucharme.
221
00:42:10,425 --> 00:42:13,345
No es algo
que puedas entender.
222
00:42:13,779 --> 00:42:17,044
A los animales simplemente
no les importa envejecer.
223
00:42:17,197 --> 00:42:18,735
Qu� suerte tienes.
224
00:42:19,114 --> 00:42:20,970
�Qu� puedes saber t�
sobre eso, Louise?
225
00:42:21,115 --> 00:42:21,809
�Qu�?
226
00:42:22,162 --> 00:42:24,853
Bueno, los animales siempre saben
cuando van a morir,
227
00:42:25,573 --> 00:42:27,274
pero no sienten que tengan
que hacer un esc�ndalo de ello.
228
00:42:27,959 --> 00:42:28,782
Eso es demasiado.
229
00:42:29,028 --> 00:42:30,876
Apenas lo creo.
230
00:42:31,117 --> 00:42:32,141
�Vaya!
231
00:42:32,540 --> 00:42:35,506
Han encontrado un m�todo
para hacer que los animales hablen.
232
00:42:35,744 --> 00:42:36,962
S�lo los perros.
233
00:42:37,217 --> 00:42:39,399
Fue imposible con gatos.
234
00:42:39,510 --> 00:42:41,603
Tuvieron que abandonar
la investigaci�n.
235
00:42:45,592 --> 00:42:49,252
Ahora que podemos hablar, somos
m�s que nunca una pareja consolidada.
236
00:42:50,096 --> 00:42:52,369
Oh, aunque �l no es muy parlanch�n.
237
00:42:52,727 --> 00:42:55,401
Pero siente que tiene
que cuidarme.
238
00:42:55,636 --> 00:42:56,916
Se puede volver molesto.
239
00:42:58,697 --> 00:43:00,198
Por ejemplo, ayer.
240
00:43:00,916 --> 00:43:02,487
Yo estaba de mal humor.
241
00:43:03,888 --> 00:43:05,448
Y el lo not�.
242
00:43:06,755 --> 00:43:08,276
�Qu� sucede, Louise?
243
00:43:09,665 --> 00:43:10,987
Ah, nada.
244
00:43:11,751 --> 00:43:14,174
No, algo malo ocurre.
Me doy cuenta.
245
00:43:14,630 --> 00:43:16,784
Es porque se acercan
las Pascuas.
246
00:43:17,609 --> 00:43:19,276
Nadie vendr�. Nadie.
247
00:43:19,465 --> 00:43:21,159
Y lo sabes.
248
00:43:21,681 --> 00:43:23,971
No es que quiera verlos
en particular,
249
00:43:24,341 --> 00:43:27,815
pero quiero averiguar qu�
podr�a heberles hecho,
250
00:43:27,994 --> 00:43:28,986
eso es todo.
251
00:43:30,829 --> 00:43:31,796
Anoche...
252
00:43:32,555 --> 00:43:34,369
...tuve un sue�o extra�o.
253
00:44:12,264 --> 00:44:15,541
Escriba su nombre,
direcci�n y estado civil.
254
00:44:16,744 --> 00:44:18,588
Lo--lo olvid�.
255
00:44:19,782 --> 00:44:21,044
�Oyeron eso?
256
00:44:21,091 --> 00:44:22,251
Lo admite.
257
00:44:22,292 --> 00:44:23,369
�Lo olvid� todo!
258
00:44:23,460 --> 00:44:24,924
�Su familia, sus amantes,
259
00:44:25,025 --> 00:44:27,010
sus hijos, su esposo!
260
00:44:27,341 --> 00:44:30,025
No, me hubiese encantado
poder olvidarme de �l.
261
00:44:30,142 --> 00:44:33,635
Ten�a esa misma taza fea
igual que la suya, Su Se�or�a.
262
00:44:37,675 --> 00:44:38,869
�C�rtenle la cabeza!
263
00:44:39,080 --> 00:44:40,843
No, eso ser�a demasiado amable.
264
00:44:40,878 --> 00:44:43,322
�Demando el m�ximo castigo!
265
00:44:43,447 --> 00:44:45,228
�Soledad!
266
00:44:47,393 --> 00:44:48,655
�Objeci�n!
267
00:44:48,819 --> 00:44:50,635
Se�oras y se�ores del jurado,
268
00:44:50,931 --> 00:44:54,916
Louise nos ha abierto su coraz�n
aqu� en la corte.
269
00:44:55,088 --> 00:44:58,486
Ella recuerda a su �ltimo esposo
270
00:44:58,619 --> 00:45:00,619
porque �l era feo.
271
00:45:00,752 --> 00:45:02,861
�Acaso no ven, se�oras
y se�ores del jurado,
272
00:45:02,996 --> 00:45:06,791
en esta confesi�n emotiva,
el secreto de su olvido?
273
00:45:07,010 --> 00:45:12,017
Ella no recuerda su vida
porque su vida era maravillosa,
274
00:45:12,338 --> 00:45:16,033
y ella simplemente
era bastante feliz.
275
00:45:17,283 --> 00:45:18,713
�Feliz?
276
00:45:18,918 --> 00:45:20,112
Sus hijos,
277
00:45:20,152 --> 00:45:22,279
ni siquiera recuerda
a sus hijos.
278
00:45:22,321 --> 00:45:24,486
Con seguridad, eso no puede ser normal,
Su Se�or�a.
279
00:45:24,603 --> 00:45:28,556
Pero la gente feliz no tiene necesidad
de contar la historia de sus vidas.
280
00:45:28,806 --> 00:45:31,556
Por lo tanto,
no necesita un recuerdo.
281
00:45:31,799 --> 00:45:35,267
Pero adelante, decl�renla culpable
si desean. Me da lo mismo.
282
00:45:35,353 --> 00:45:37,549
�C�rtenle la cabeza,
c�rtenle la cabeza!
283
00:45:37,778 --> 00:45:39,212
�No, aguarden!
284
00:45:40,046 --> 00:45:41,830
�Soledad...
285
00:45:42,233 --> 00:45:44,228
pero perpetua!
286
00:45:52,620 --> 00:45:54,252
Entonces, Pimienta,
287
00:45:54,447 --> 00:45:57,347
�t� crees que una persona
puede ser castigada
288
00:45:57,391 --> 00:46:00,830
por haber olvidado m�s
de la mitad de su vida?
289
00:46:02,596 --> 00:46:05,267
Sentenciada a perpetuidad.
290
00:46:05,639 --> 00:46:08,416
Parece que vamos
a estar aqu� por un buen tiempo.
291
00:46:14,762 --> 00:46:16,775
Pimienta, escucha esto.
292
00:46:17,452 --> 00:46:20,326
Mi sombra me sigui�,
paso a paso,
293
00:46:20,351 --> 00:46:22,061
desliz�ndose sobre la arena.
294
00:46:22,593 --> 00:46:26,269
Pero estaba tan p�lida,
tan p�lida y tan liviana,
295
00:46:26,703 --> 00:46:28,762
que comenc� a sospechar...
296
00:46:29,529 --> 00:46:32,498
...si no se trataba de mi recuerdo.
297
00:46:32,532 --> 00:46:33,897
�No es eso bueno?
298
00:46:34,230 --> 00:46:35,356
�Qu� piensas?
299
00:46:35,514 --> 00:46:37,573
La liviandad de la sombra
del hombre.
300
00:46:41,062 --> 00:46:43,792
Puede que no hayas olvidado todo,
Louise.
301
00:46:44,671 --> 00:46:46,029
�Perro viejo!
302
00:46:46,355 --> 00:46:49,756
�Quieres quitar las telara�as, eh?
303
00:46:51,747 --> 00:46:54,568
�Crees que puedo llegar hasta
esos acantilados?
304
00:46:55,365 --> 00:46:57,180
No hace da�o intentarlo.
Vamos.
305
00:53:40,140 --> 00:53:42,038
�A�n sigues aqu�, Tom?
306
00:53:42,436 --> 00:53:44,106
Como puedes ver,
307
00:53:44,952 --> 00:53:46,625
sigo esperando.
308
00:53:47,095 --> 00:53:48,968
No cre� que volver�a a verte
de nuevo, Louise.
309
00:53:49,546 --> 00:53:50,897
Te ech� de menos.
310
00:53:52,019 --> 00:53:55,249
�ramos compa�eros
de crimen, t� y yo.
311
00:53:56,116 --> 00:53:58,295
Tu tra�as a los ni�os
aqu� por un beso,
312
00:53:58,529 --> 00:54:01,850
y yo les daba el susto
de sus vidas.
313
00:54:02,914 --> 00:54:03,846
Es cierto.
314
00:54:03,897 --> 00:54:06,228
Era una chica atrevida, �no es as�?
315
00:54:07,368 --> 00:54:08,499
�Y Pierre?
316
00:54:09,059 --> 00:54:10,686
�Qu� sucedi� con �l?
317
00:54:10,835 --> 00:54:14,397
�Recuerdas? Prometi�
que me ense�ar�a a volar.
318
00:54:14,889 --> 00:54:17,108
Oh, en verdad has perdido
tu memoria, Louise.
319
00:54:17,358 --> 00:54:19,405
Pierre se desquit�
con todos ellos
320
00:54:19,664 --> 00:54:21,063
a su manera.
321
00:55:10,801 --> 00:55:14,100
�Realmente salt� del acantilado?
322
00:55:15,139 --> 00:55:17,696
Oh, no, no.
S�lo estaba fingiendo...
323
00:55:18,282 --> 00:55:20,719
...y t� cre�ste que te mor�as
del miedo.
324
00:55:21,555 --> 00:55:26,610
Estabas tan aterrada que juraste
olvidarlo para siempre.
325
00:55:27,378 --> 00:55:28,821
�No lo recuerdas?
326
00:55:29,177 --> 00:55:32,454
Al d�a siguiente,
terminaron los dos aqu� juntos,
327
00:55:32,592 --> 00:55:33,961
e hicieron el amor.
328
00:55:34,317 --> 00:55:35,978
Porque, s�.
329
00:55:36,466 --> 00:55:38,915
Esa fue la primera vez
que hice el amor con alguien.
330
00:55:39,582 --> 00:55:41,846
Es gracioso,
era como si
331
00:55:41,978 --> 00:55:44,003
nada realmente
importara en aquel entonces.
332
00:55:44,773 --> 00:55:47,118
Oh, s� importaba, Louise.
333
00:55:47,430 --> 00:55:49,540
Todo siempre importa.
334
00:55:50,195 --> 00:55:53,001
Ver�s, al final,
las cosas encajan en su lugar.
335
00:55:53,139 --> 00:55:54,407
Ahora d�jalo ir.
336
00:55:54,798 --> 00:55:56,704
Tienes todo el tiempo
del mundo.
337
00:56:16,732 --> 00:56:17,782
�Pimienta?
338
00:56:22,676 --> 00:56:23,904
�Pimienta?
339
00:56:27,948 --> 00:56:30,854
Pas� algunos d�as
pensando en eso,
340
00:56:31,331 --> 00:56:35,247
como cuando lees la misma p�gina
de un libro una y otra vez.
341
00:56:36,039 --> 00:56:40,297
La primavera lleg�,
y cerr� el libro.
342
00:56:42,532 --> 00:56:44,626
A cualquier precio,
ten�a mucho por hacer.
343
00:56:44,883 --> 00:56:48,891
Junto con las mareas altas antes
de Pascuas, llegaron d�as de lluvia.
344
00:56:49,035 --> 00:56:51,602
Nuestra choza ten�a tantas goteras
como un colador.
345
00:56:51,740 --> 00:56:53,665
Necesitaba mucho trabajo.
346
00:57:00,396 --> 00:57:03,821
Cuando volvi� a salir el sol,
el jard�n se volvi� salvaje.
347
00:57:03,915 --> 00:57:05,665
Apenas pude seguirle el paso.
348
00:57:05,735 --> 00:57:07,391
Pas� todo el d�a
en el huerto.
349
00:57:07,588 --> 00:57:09,368
Sin tiempo de escribir.
350
00:57:14,086 --> 00:57:17,594
Y ah� es cuando Pimienta
comenz� a portarse mal.
351
00:57:20,836 --> 00:57:24,922
Se iba por una hora, quiz�s dos, no m�s.
352
00:57:28,398 --> 00:57:30,389
Y entonces, una tarde,
353
00:57:31,001 --> 00:57:32,704
al principio no estaba preocupada...
354
00:57:34,404 --> 00:57:36,727
...pero no regres� a casa.
355
00:58:00,144 --> 00:58:01,338
�Pimienta!
356
00:58:03,742 --> 00:58:05,039
�Pimienta?
357
00:58:07,812 --> 00:58:08,972
�Pimienta?
358
00:58:25,737 --> 00:58:27,831
Mi cabello se ha vuelto
completamente blanco.
359
00:58:32,137 --> 00:58:34,128
Mira todas estas arrugas.
360
00:58:34,902 --> 00:58:36,460
Oh... bah, Louise.
361
00:58:37,217 --> 00:58:39,208
Te has vuelto una anciana.
362
00:58:44,484 --> 00:58:45,519
�Espera, qu�?
363
00:58:45,640 --> 00:58:46,470
�Oh, no!
364
00:58:47,833 --> 00:58:49,425
Tengo lunares rojos.
365
00:58:50,797 --> 00:58:53,459
Me pregunto si no es por eso
que todos me dejaron atr�s.
366
00:58:54,801 --> 00:58:57,050
No deben haberme olvidado.
367
00:58:57,728 --> 00:58:59,722
Ten�an miedo...
368
00:59:00,073 --> 00:59:02,769
que envejecer fuera contagioso.
369
00:59:04,132 --> 00:59:07,101
Es por eso que se quitaban
de mi camino en las tiendas.
370
00:59:08,590 --> 00:59:10,112
Qu� gentiles.
371
00:59:10,243 --> 00:59:11,767
Educados pero prudentes.
372
00:59:11,913 --> 00:59:13,642
No puedo ser muy cuidadosa.
373
00:59:14,363 --> 00:59:15,921
Bueno, eso lo explica.
374
00:59:16,082 --> 00:59:17,784
Todos los dem�s lo saben.
375
00:59:19,345 --> 00:59:22,690
Y Pimienta, por ese motivo
debe haberme abandonado.
376
00:59:36,177 --> 00:59:38,372
Eh, pueden esperar
todo lo que deseen.
377
00:59:44,386 --> 00:59:46,616
No les dar�
esa satisfacci�n.
378
01:02:18,112 --> 01:02:19,849
1ero de julio.
379
01:02:20,006 --> 01:02:20,995
Luna llena.
380
01:02:21,807 --> 01:02:23,919
La marea es de m�s de diez metros.
381
01:02:25,436 --> 01:02:28,044
Hemos decidido vivir,
Pimienta y yo.
382
01:02:29,576 --> 01:02:31,568
�l ha perdido el poder del habla.
383
01:02:32,601 --> 01:02:34,466
Pienso que por eso se march�.
384
01:02:35,420 --> 01:02:37,037
Pobrecito.
385
01:02:37,585 --> 01:02:40,763
Quiz�s temi� defraudarme.
�Qui�n sabe?
386
01:02:41,138 --> 01:02:42,583
No importa.
387
01:02:43,496 --> 01:02:44,990
Solo tenemos que mirarnos
388
01:02:45,185 --> 01:02:46,912
y nos entendemos.
389
01:02:47,066 --> 01:02:49,255
Hambre, fr�o.
390
01:02:50,166 --> 01:02:52,044
Querer salir a dar un paseo.
391
01:02:52,410 --> 01:02:55,560
Y en lo que respecta
a la mejor de las mareas altas,
392
01:02:55,692 --> 01:02:57,474
bueno, las mentes grandes
piensan igual.
393
01:02:57,916 --> 01:02:59,833
Ya es verano,
394
01:02:59,991 --> 01:03:02,302
y los d�as son m�s cortos.
395
01:04:52,483 --> 01:04:55,185
El tren los dej� anoche,
396
01:04:55,276 --> 01:04:57,294
y ya est�n en la playa.
397
01:04:59,201 --> 01:05:01,492
Si s�lo llegaran
de a pocos a la vez,
398
01:05:01,517 --> 01:05:04,179
no todos juntos
en muchedumbre,
399
01:05:04,576 --> 01:05:07,623
y sin gritarle tanto a sus hijos.
400
01:05:09,209 --> 01:05:11,169
No han cambiado,
401
01:05:11,627 --> 01:05:14,083
pero de alguna forma
lucen cansados.
402
01:05:16,021 --> 01:05:18,455
Todos son muy amables
conmigo.
403
01:05:19,382 --> 01:05:21,521
Ya no me importan
como antes.
404
01:05:22,654 --> 01:05:26,463
Me pidieron que integre el comit�
para la celebraci�n del pueblo,
405
01:05:26,841 --> 01:05:28,341
pero me rehus�.
406
01:05:30,005 --> 01:05:32,549
Hoy en d�a,
dejan que sea yo misma.
407
01:05:34,851 --> 01:05:36,232
Durante el d�a...
408
01:05:36,552 --> 01:05:38,208
...se vuelven un poco alborotadores.
409
01:05:38,685 --> 01:05:41,904
Pero no son mucho m�s ruidosos
que las gaviotas.
410
01:05:43,162 --> 01:05:45,787
Cuando necesitamos un lugar
tranquilo y pac�fico,
411
01:05:45,999 --> 01:05:47,052
Pimienta y yo,
412
01:05:47,123 --> 01:05:50,013
vamos a dar un paseo
por las dunas.
413
01:06:00,670 --> 01:06:02,841
El clima contin�a despejado.
414
01:06:07,919 --> 01:06:11,021
Creo que nos espera
un oto�o muy agradable.
415
01:06:11,221 --> 01:06:18,221
Traducci�n por Qrosawa
para el blog de animaci�n "N+2"
30135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.