All language subtitles for Long.Days.of.Vengeance.1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,143 --> 00:00:48,464 " DIAS DE VINGANÇA " 2 00:03:19,924 --> 00:03:21,483 Essa água é para os cavalos. 3 00:04:31,774 --> 00:04:34,942 Muito bem, para dentro. 4 00:06:12,332 --> 00:06:13,766 Os caras estão escapando. 5 00:06:14,841 --> 00:06:16,003 Toquem o alarme. 6 00:06:16,957 --> 00:06:17,869 Não deixem fugir. 7 00:06:25,963 --> 00:06:27,113 Para os cavalos. 8 00:06:29,952 --> 00:06:31,898 Vou avisá-los pela última vez... 9 00:06:33,195 --> 00:06:35,053 sabem que o Sr. Cobb pode chegar a qualquer momento... 10 00:06:38,150 --> 00:06:39,699 vocês estão escondendo escravos fugitivos... 11 00:06:41,573 --> 00:06:44,691 é melhor que entreguem aqueles dois agora, 12 00:06:44,692 --> 00:06:47,809 ouçam e enfiem isto em suas estúpidas cabeças. 13 00:06:51,050 --> 00:06:54,356 Aqui em Rio Sacramento os peões estão esquecendo o seu lugar... 14 00:06:56,177 --> 00:06:57,155 ouvindo conversa fiada... 15 00:06:58,198 --> 00:07:00,206 se não esquecerem esta idéia de rebelião, 16 00:07:00,207 --> 00:07:02,215 eu lhes prometo que todos serão punidos... 17 00:07:03,334 --> 00:07:06,086 não se esqueçam homens que eu sou seu amo. 18 00:07:20,887 --> 00:07:23,134 Eu sou o amo de Rio Sacramento, senhor Gomes. 19 00:07:23,653 --> 00:07:25,089 Há problemas Sr. Cobb, estou tentando 20 00:07:25,090 --> 00:07:26,525 acertar isto sem aborrecê-lo... 21 00:07:26,787 --> 00:07:30,221 os homens estão desobedecendo as suas ordens... 22 00:07:30,665 --> 00:07:34,225 homens não são homens, são suínos... 23 00:07:35,107 --> 00:07:37,435 agora nós acertaremos isto juntos... 24 00:07:37,470 --> 00:07:39,764 agora não, dispomos de muito tempo. 25 00:07:40,344 --> 00:07:41,010 Pode continuar. 26 00:07:44,741 --> 00:07:47,090 Pela última vez, entreguem aqueles dois homens escondidos. 27 00:07:58,856 --> 00:08:00,426 Vamos, coloquem-se todos para o lado. 28 00:08:04,279 --> 00:08:05,788 Fiquem alinhados na frente 29 00:08:05,789 --> 00:08:07,297 da igreja, mulheres e crianças também. 30 00:08:08,778 --> 00:08:11,620 Vamos chegando, vamos! 31 00:08:16,326 --> 00:08:17,454 Vou conceder um minuto... 32 00:08:23,356 --> 00:08:24,499 ou me entreguem aqueles dois... 33 00:08:27,459 --> 00:08:31,833 do contrário, darei ordem para matarem. 34 00:08:41,628 --> 00:08:42,672 Com licença senhor. 35 00:08:43,659 --> 00:08:44,548 Em frente, pode chegar. 36 00:08:57,618 --> 00:08:58,490 Por aqui. 37 00:08:59,804 --> 00:09:00,712 Por aqui senhor. 38 00:09:02,275 --> 00:09:07,206 É logo ali senhor, está bem, leve-o, sim, sim, vamos. 39 00:09:30,082 --> 00:09:35,328 Muito bem, ele está aqui, eu o peguei, mexam-se, vamos... 40 00:09:42,607 --> 00:09:51,632 Ótimo, o Sr. Cobb agradece, muito obrigado, de nada patrão. 41 00:09:57,627 --> 00:09:58,952 Disse que não queria nada. 42 00:10:00,492 --> 00:10:03,316 Vamos os dois, andem logo. 43 00:10:05,796 --> 00:10:08,503 Tirem os cinturões. 44 00:10:12,807 --> 00:10:14,593 Vamos, peguem essas armas, eis a sua chance... 45 00:10:16,127 --> 00:10:17,175 Vamos, depressa. 46 00:10:28,596 --> 00:10:29,942 Tirem os daqui, vamos. 47 00:10:39,763 --> 00:10:42,376 Gomes, eu não corri até Rio Sacramento 48 00:10:42,377 --> 00:10:44,990 para cuidar daqueles dois escravos... 49 00:10:47,633 --> 00:10:52,275 agora escute, não esqueça o que vou lhe dizer... 50 00:10:53,353 --> 00:10:56,665 posso mandar você de volta pra sua barbearia, eu estou avisando. 51 00:10:58,309 --> 00:11:01,091 Sim, Sr. Cobb, o senhor sabe que não me esqueci o quanto lhe devo... 52 00:11:01,126 --> 00:11:03,786 mais as coisas não são assim tão simples, 53 00:11:03,787 --> 00:11:06,446 neste lugar nunca se sabe o que se deve esperar. 54 00:11:07,562 --> 00:11:09,717 Bem, é melhor esperar o Barnett. 55 00:11:11,799 --> 00:11:15,182 Bem Sr. Cobb, o senhor não acha que está na 56 00:11:15,183 --> 00:11:18,565 hora de terminar-mos os negócios no México? 57 00:11:19,919 --> 00:11:24,570 Precisamente, mas você não acredita que ele vai permitir... 58 00:11:25,882 --> 00:11:28,501 Tem outros planos, ele fugiu da prisão! 59 00:11:29,677 --> 00:11:35,988 Vai querer vingança, disto você pode estar certo... 60 00:11:35,596 --> 00:11:35,596 vamos preparar uma festa de boas vindas... 61 00:11:35,631 --> 00:11:39,917 avise o xerife Douglas, ele é o nosso suspeito nº 1... 62 00:11:40,583 --> 00:11:41,283 espalhe a notícia em Charleston. 63 00:11:41,481 --> 00:11:45,169 Xerife Douglas e eu mantivemos contato pelo telégrafo. 64 00:11:50,011 --> 00:11:53,252 Sr. Cobb, se aquele verme está vindo pra Rio 65 00:11:53,253 --> 00:11:56,494 Sacramento, só pode ser por uma estrada. 66 00:11:57,104 --> 00:11:58,269 É a que passa pelo Canyon. 67 00:11:59,050 --> 00:12:02,190 Eu sugiro que se coloque alguns dos nossos homens lá... 68 00:12:03,199 --> 00:12:04,280 é um bom lugar pra boas vindas. 69 00:12:05,162 --> 00:12:06,181 Quem exatamente? 70 00:12:08,568 --> 00:12:09,972 Bem, pode ser alguns dos meus homens... 71 00:12:10,007 --> 00:12:12,997 mas se o senhor prefere os seus, tudo bem. 72 00:12:13,032 --> 00:12:14,748 Isto tem que ser bem feito, os seus 73 00:12:14,749 --> 00:12:16,464 homens conhecem melhor aquela região... 74 00:12:17,036 --> 00:12:19,662 é o trabalho deles Sr. Cobb, é o trabalho deles. 75 00:12:20,780 --> 00:12:21,535 Eu quero vê-los... 76 00:12:21,897 --> 00:12:22,627 Sim senhor. 77 00:12:26,840 --> 00:12:30,623 Ramon, Manuel e tu Emiliano. 78 00:15:28,040 --> 00:15:29,222 Você vai acabar aleijando aquele cavalo. 79 00:15:29,706 --> 00:15:31,317 Temos mais 50 no estábulo. 80 00:15:32,620 --> 00:15:33,933 Nervoso com o meu jeito de correr? 81 00:15:36,972 --> 00:15:37,961 Sempre com a sombra de Barnett na cabeça? 82 00:15:38,452 --> 00:15:40,221 Você nem liga para o que eu tenho na cabeça! 83 00:15:42,747 --> 00:15:43,751 Faça um acordo com ele. 84 00:15:43,996 --> 00:15:45,493 Responda-me só uma pergunta. 85 00:15:47,105 --> 00:15:48,309 Você está comigo ou está com o Barnett? 86 00:15:48,310 --> 00:15:49,514 Não farei acordos. 87 00:15:50,009 --> 00:31:41,725 E o Cobb? 88 00:15:52,433 --> 00:15:53,808 Cobb não vai interferir comigo. 89 00:15:55,289 --> 00:15:57,692 De qualquer maneira posso acabar com Barnett do meu jeito. 90 00:16:00,317 --> 00:16:01,319 Haverá bastante tempo. 91 00:16:02,243 --> 00:16:04,002 Haverá apenas uma fração de segundos. 92 00:16:05,757 --> 00:16:06,680 No máximo. 93 00:16:07,691 --> 00:16:08,896 É bom que se preocupe também. 94 00:16:13,923 --> 00:16:15,562 Tudo acabou entre você e o Barnett. 95 00:16:16,281 --> 00:16:17,613 Você também está na lista dele... 96 00:16:18,965 --> 00:16:19,948 Assim como eu. 97 00:16:46,077 --> 00:16:46,930 Como vai juiz? 98 00:16:47,058 --> 00:16:47,822 Bom dia xerife. 99 00:16:48,293 --> 00:16:49,334 O senhor ouviu as notícias? 100 00:16:50,210 --> 00:16:53,138 Em vez de dizer bom dia, quase todos espalham as notícias por aqui. 101 00:16:53,618 --> 00:16:55,197 Acha que Barnett virá ao nosso encontro xerife? 102 00:16:56,142 --> 00:16:59,129 Não creio que ele tivesse o trabalho que teve pra 103 00:16:59,130 --> 00:17:02,117 fugir da prisão, se não pudesse fazer-nos uma visita. 104 00:17:02,991 --> 00:17:04,677 Delegados, é sobre isto que quero falar, posso nomear alguns? 105 00:17:06,172 --> 00:17:08,120 Todos que quiser Douglas! - Não vou deixar que 106 00:17:08,121 --> 00:17:10,069 burlem a lei, mas não me importa os seus planos. 107 00:17:10,977 --> 00:17:14,430 O senhor supõe que está salvo fora do alcance juiz, 108 00:17:14,431 --> 00:17:17,884 deixe-me designar dois homens para protegê-lo. 109 00:17:18,523 --> 00:17:20,800 Mas ele não está atrás de mim, está xerife? 110 00:17:21,554 --> 00:17:24,123 Se eu fosse Barnett, o senhor seria o homem que eu mais 111 00:17:24,124 --> 00:17:26,692 odiaria, por ter me dado 30 anos de trabalhos forçados. 112 00:17:28,545 --> 00:17:30,328 Porque não pensa nisso juiz? 113 00:18:03,578 --> 00:18:04,338 Por favor amigo? 114 00:18:07,101 --> 00:18:11,017 Onde posso encontrar o Gomes? 115 00:18:20,367 --> 00:18:21,575 Posso saber o que disse o juiz? 116 00:18:21,610 --> 00:18:27,691 Ele diz que está esperando notícias de Cobb em Rio Sacramento. 117 00:18:29,740 --> 00:18:32,003 E Ted Barbett, nada sobre ele? 118 00:18:41,078 --> 00:37:23,125 Quem está aí? 119 00:18:41,976 --> 00:18:42,808 Ramon. 120 00:18:47,157 --> 00:18:47,512 Tem um convidado. 121 00:18:49,071 --> 00:18:49,965 Surpreso, hein? 122 00:19:09,500 --> 00:19:11,684 Ora, puseram telégrafo na sua casa, vocês 123 00:19:11,685 --> 00:19:13,868 tem feito tudo direitinho desde que parti. 124 00:19:15,372 --> 00:19:17,449 Eu interrompi um bate-papo entre amigos, hein? 125 00:19:20,182 --> 00:19:21,411 Se importa? 126 00:19:27,376 --> 00:19:27,945 Boas notícias? 127 00:19:28,327 --> 00:19:31,120 Vamos, faça de conta que não estou aqui. 128 00:19:37,574 --> 00:19:40,168 Ei Gomes, porque não faz com que seu 129 00:19:40,169 --> 00:19:42,762 amigo saiba quem é o seu visitante, hein? 130 00:19:47,144 --> 00:19:47,943 Você me ouviu? 131 00:19:48,626 --> 00:19:49,270 Diga pra ele. 132 00:20:05,670 --> 00:20:06,732 Vamos ouvir o resto. 133 00:20:09,836 --> 00:20:11,614 Ted Barnett está com o Gomes. 134 00:20:28,148 --> 00:20:29,335 Está a serviço Gomes? 135 00:20:37,275 --> 00:20:38,527 Barba e cabelo Gomes. 136 00:20:39,329 --> 00:20:41,032 Você não era barbeiro aqui antes 137 00:20:41,033 --> 00:20:42,735 de lamber as botas de Cobb e Douglas? 138 00:20:59,457 --> 00:21:01,535 Faz 3 anos que não entro numa barbearia. 139 00:21:03,438 --> 00:21:05,260 Quero um corte apresentável Gomes. 140 00:21:09,319 --> 00:21:12,052 Eu era considerado realmente elegante, certo! 141 00:21:20,395 --> 00:21:21,457 O que está na moda hoje em dia... 142 00:21:23,258 --> 00:21:24,286 eu lhe fiz uma pergunta. 143 00:21:26,142 --> 00:21:26,982 Antigamente até que você era bem 144 00:21:26,983 --> 00:21:27,822 tagarela, como a maioria dos barbeiros... 145 00:21:30,446 --> 00:21:33,262 o gato comeu a sua língua? 146 00:21:35,701 --> 00:21:37,698 Não há nada de errado com um pouquinho de conversa. 147 00:21:39,941 --> 00:21:42,244 Você aí, fica onde eu possa vê-lo. 148 00:21:50,888 --> 00:21:53,383 Diga-me, quando aqueles pistoleiros 149 00:21:53,384 --> 00:21:55,879 atiraram em Planet Stater, você estava lá? 150 00:21:58,590 --> 00:22:02,294 Ah, não pare agora Gomes, termina o meu corte, você viu tudo? 151 00:22:03,273 --> 00:22:04,704 Não, eu tinha saído. 152 00:22:05,198 --> 00:22:05,888 Pra onde? 153 00:22:07,455 --> 00:22:07,798 Por aí. 154 00:22:10,688 --> 00:22:12,608 Gomes, não deve cortar demais atrás do pescoço. 155 00:22:14,823 --> 00:22:18,078 Então você estava fora, estava por aí, hein? 156 00:22:20,309 --> 00:22:23,459 Mas alguém atirou no coronel, quem foi? 157 00:22:24,299 --> 00:22:25,120 Foram eles. 158 00:22:26,115 --> 00:22:26,855 E quem são eles? 159 00:22:30,518 --> 00:22:31,447 Sabe muito bem! 160 00:22:33,471 --> 00:22:34,472 Porque não me diz Gomes? 161 00:22:36,289 --> 00:22:37,202 Ta assustado, é? 162 00:22:38,199 --> 00:22:52,561 Gostaria de ouvir você dizer os nomes deles Gomes, quem são eles? 163 00:22:53,132 --> 00:22:56,494 Os pistoleiros Douglas e Cobb. 164 00:22:58,380 --> 00:22:59,393 Bem, vamos ver... 165 00:23:00,040 --> 00:23:01,181 está certo Gomes, vamos esclarecer... 166 00:23:01,955 --> 00:23:08,043 você disse que os assassinos foram os pistoleiros de Cobb e Douglas... 167 00:23:10,990 --> 00:23:13,808 Então como é que no testemunho que deu ao juiz 168 00:23:13,809 --> 00:23:16,627 você disse que foi eu quem atirou no coronel. 169 00:23:18,350 --> 00:23:21,502 Você perdeu a prática Gomes, como foi que deu aquele testemunho? 170 00:23:25,346 --> 00:23:25,942 Hein Gomes? 171 00:23:27,497 --> 00:23:28,266 Fui ameaçado. 172 00:23:29,326 --> 00:23:30,249 Você foi ameaçado! 173 00:23:32,334 --> 00:23:33,347 Com quanto dinheiro Gomes? 174 00:23:59,213 --> 00:24:00,179 Agora faz a minha barba. 175 00:24:03,128 --> 00:24:07,993 Estava me acompanhando Gomes? 176 00:24:14,021 --> 00:24:15,832 Do que estávamos falando mesmo? vou ter que lembrar sozinho! 177 00:24:17,678 --> 00:24:19,986 Ah! quanto foi que você ganhou? 178 00:24:21,532 --> 00:24:23,430 Imagino que foi uns 200. 179 00:24:24,414 --> 00:24:26,800 Não é muito, se é que eu me lembro daqueles dias. 180 00:24:28,379 --> 00:24:33,568 Depois que meu pai foi baleado o dinheiro começou a rolar, hein... 181 00:24:35,159 --> 00:24:36,708 Da ferrovia dele. 182 00:24:44,374 --> 00:24:45,571 Diga-me Gomes... 183 00:24:46,586 --> 00:24:49,252 você começou como informante ou como falsa 184 00:24:49,253 --> 00:24:51,918 testemunha, qual o seu trabalho atual na organização? 185 00:24:52,891 --> 00:24:54,215 Não me diga que é só cuidar do telégrafo! 186 00:24:55,789 --> 00:24:57,257 Quem toma conta da ferrovia do meu pai? 187 00:24:58,043 --> 00:24:58,610 Hein? 188 00:25:03,870 --> 00:25:05,101 Eu não sei. 189 00:25:23,883 --> 00:25:26,260 Eu acho que a minha pele deve estar muito sensível, Gomes... 190 00:25:28,773 --> 00:25:30,453 mas você sempre soube como afiar uma navalha... 191 00:25:34,464 --> 00:25:37,165 isso eu sempre invejei você... 192 00:25:38,479 --> 00:25:40,116 eu jamais afiaria tão bem uma navalha. 193 00:25:59,629 --> 00:26:03,203 Eu não falei! Está ótima! 194 00:26:03,819 --> 00:26:05,521 Agora você vai fazer uma fortuna voltando 195 00:26:05,522 --> 00:26:07,223 ao leste com uma elegante barbearia. 196 00:26:07,499 --> 00:26:09,731 Não vejo muito futuro nisso. 197 00:26:10,100 --> 00:26:12,657 Mas Gomes, se for esperto, agora mesmo pode obter 198 00:26:12,658 --> 00:26:15,214 muito dinheiro com esta navalha que está segurando! 199 00:26:18,590 --> 00:26:20,547 Não está tentado Gomes? 200 00:26:24,904 --> 00:26:31,526 Bem, seria fácil, mais força, você não tem nada a perder! 201 00:26:34,422 --> 00:26:36,847 Está assustado? É agora ou nunca! 202 00:26:37,880 --> 00:26:38,697 Só levaria um segundo. 203 00:26:41,387 --> 00:26:43,205 É, você é só um barbeiro, Gomes! 204 00:26:48,145 --> 00:26:52,412 Diga-me Gomes, quem baleou meu pai? 205 00:26:57,692 --> 00:26:58,826 Ninguém sabe. 206 00:27:51,960 --> 00:27:55,458 "DOUTOR PAJARITO" "DENTISTA" 207 00:27:58,012 --> 00:28:00,105 "SALOON" 208 00:28:02,073 --> 00:28:03,846 Faça o que estou dizendo! 209 00:28:05,869 --> 00:28:06,508 Quieto! 210 00:28:07,977 --> 00:28:09,229 Abra mais a boca! 211 00:28:10,886 --> 00:28:12,936 Abra mais! 212 00:28:15,851 --> 00:28:17,404 Calma, vai sair agora! 213 00:28:22,314 --> 00:28:23,641 Você deve ter arrancado o dente errado! 214 00:28:25,918 --> 00:28:27,533 Seu açougueiro, ele está gelado... 215 00:28:28,150 --> 00:28:29,031 arrancar um dente, nunca matou ninguém... 216 00:28:30,554 --> 00:28:32,174 você não é dentista, você é um maldito charlatão... 217 00:28:32,740 --> 00:28:34,749 senhor, eu sou especialista em extração sem dor... 218 00:28:35,394 --> 00:28:37,110 você é um açougueiro de 5ª categoria... 219 00:28:37,610 --> 00:28:38,917 e o que é isto aqui? Uma costeleta! 220 00:28:39,739 --> 00:28:43,092 Ei, me deixem em paz, me põe no chão. 221 00:28:45,773 --> 00:28:47,142 Soltem-me. 222 00:28:50,579 --> 00:28:51,298 O que você quer aqui? 223 00:28:51,528 --> 00:28:53,109 Estou com dor de dente... 224 00:28:54,563 --> 00:28:55,932 Caia fora, ou vai perder todos os seus dentes. 225 00:28:57,388 --> 00:28:59,065 Seria muito trabalho, se o dentista está 226 00:28:59,066 --> 00:29:00,743 livre eu posso pedir a ele pra arrancar. 227 00:29:01,446 --> 00:29:02,350 Ele não está. 228 00:29:03,663 --> 00:29:04,815 Dê-lhe uma chance! 229 00:29:05,453 --> 00:29:06,230 Não desta vez. 230 00:29:22,245 --> 00:29:22,792 Deixe-me. 231 00:29:47,319 --> 00:29:48,744 Não, deixe-me. 232 00:30:05,737 --> 00:30:06,246 Vamos. 233 00:30:14,473 --> 00:30:14,984 Venha. 234 00:30:56,722 --> 00:30:57,388 Não. 235 00:31:00,766 --> 00:31:02,694 Saia daqui, você pesa mais que um búfalo. 236 00:31:03,625 --> 00:31:06,413 Sabe, já faz bastante tempo que não me deito em um colchão de palha! 237 00:31:06,811 --> 00:31:09,601 Se me largar e for a Black Rivers, vai encontrar camas 238 00:31:09,602 --> 00:31:12,391 bem macias, há um lugar onde são alugadas por hora. 239 00:31:13,103 --> 00:31:14,321 Seu pai vai levar você para Black Rivers? 240 00:31:14,949 --> 00:31:17,218 Sim, mas não pra ser alugada. 241 00:31:20,404 --> 00:31:21,617 Em que direção está indo doutor? 242 00:31:22,371 --> 00:31:24,178 Na minha, e você? 243 00:31:24,496 --> 00:31:25,728 Não vai me agradecer? 244 00:31:26,083 --> 01:02:53,559 Eu disse obrigado! 245 00:31:27,675 --> 00:31:28,060 Que mais você quer? 246 00:31:28,420 --> 00:31:32,342 Eu lhe fiz um favor, quer retribuir e ainda ter lucro? 247 00:31:33,122 --> 00:31:36,249 Eu estou sempre pronto filho, é só me mostrar qual é o seu caminho! 248 00:31:38,071 --> 00:31:38,740 Pra onde nós vamos? 249 00:31:39,174 --> 00:31:39,761 Charleston. 250 00:32:00,884 --> 00:32:03,506 Do Mississipi à Califórnia, não 251 00:32:03,507 --> 00:32:06,128 existe rancho mais bonito que o meu... 252 00:32:06,342 --> 00:32:09,004 era propriedade mexicana até os gringos chegarem... 253 00:32:09,504 --> 00:32:11,130 agora é minha propriedade. 254 00:32:12,955 --> 00:32:14,843 Eu que determino as regras aqui... 255 00:32:16,917 --> 00:32:17,849 eu dito a lei. 256 00:32:27,966 --> 00:32:31,723 Seu antecessor general, gostava muito deste jogo! 257 00:32:33,235 --> 00:32:37,536 Geralmente eu me lembro, tínhamos gostos diferentes. 258 00:32:39,984 --> 00:32:46,219 Já vi o general Menendes jogar aqui, participava só pelo prazer do jogo. 259 00:32:52,510 --> 00:32:53,013 O general teria vencido este homem! 260 00:32:53,625 --> 00:32:54,631 Venha cá. 261 00:32:56,054 --> 00:32:57,798 Não seja acanhada, venha cá. 262 00:32:57,834 --> 00:32:58,915 Pode vir. 263 00:33:09,782 --> 00:33:11,883 Que engraçado, agora que me livrei de Menendes, 264 00:33:11,884 --> 00:33:13,984 descobri que temos muito em comum. 265 00:33:26,688 --> 00:33:28,498 Nós éramos bons amigos. 266 00:33:30,258 --> 00:33:32,506 Menendes era um porco, não servia a causa da revolução. 267 00:33:34,077 --> 00:33:36,731 Se tentou servir a causa ou a si mesmo não 268 00:33:36,732 --> 00:33:39,385 sei, ainda tenho admiração por ele... 269 00:33:40,109 --> 00:33:43,758 nunca me criou problema, sempre me pagou prontamente... 270 00:33:44,595 --> 00:33:45,547 e sempre adiantado. 271 00:33:47,391 --> 00:33:51,004 Senhor, entrega-me as armas e 272 00:33:51,005 --> 00:33:54,618 eu te darei o dinheiro, é fácil não é? 273 00:34:05,609 --> 00:34:06,476 Com licença. 274 00:34:12,593 --> 00:34:12,785 Você viu Barnett? 275 00:34:13,045 --> 00:34:16,751 Ainda não, em todo Rio Sacramento, ninguém viu o Barnett! 276 00:34:16,859 --> 00:34:19,388 Gomes está morto, ele e uns dos mexicanos... 277 00:34:19,389 --> 00:34:19,956 e os outros 3? 278 00:34:21,655 --> 00:34:22,297 estão desaparecidos. 279 00:34:22,368 --> 00:34:24,712 Falou com o xerife Douglas? Claro que sim! 280 00:34:25,663 --> 00:34:27,686 Foi a Charleston, e o carregamento está pronto para a entrega. 281 00:34:27,902 --> 00:34:28,982 Quem vai trazer? 282 00:34:29,375 --> 00:34:29,943 Alguns homens dele. 283 00:34:48,346 --> 00:34:49,675 Obrigado, muito obrigado! 284 00:34:50,070 --> 00:34:53,781 É com prazer que estamos nesta bela 285 00:34:53,782 --> 00:34:57,493 cidade, com o famoso espetáculo que foi sucesso em 286 00:34:57,703 --> 00:35:01,939 Dallas, Dogde City e todos os lugares 287 00:35:01,940 --> 00:35:06,176 que apresentamos o nosso ópera. 288 00:35:06,485 --> 00:35:12,778 Direto de Porto Rico, onde nasceu está doce selvagem. 289 00:35:13,542 --> 00:35:16,189 Filha de uma Índia selvagem e de um Italiano 290 00:35:16,190 --> 00:35:18,837 se apresentará aqui em Charleston. 291 00:35:20,487 --> 00:35:26,708 A nossa permanência aqui será curta, por isso não deixem de aproveitar. 292 00:35:26,959 --> 00:35:31,989 PROCURADO $10.000 DÓLARES - TED BARNTT 293 00:35:32,181 --> 00:35:38,448 Caspa, calvície, tudo para o amigo todos são casos desesperados... 294 00:35:38,652 --> 00:35:42,405 cura frieira, diarréia e até "fraqueza masculina" 295 00:35:42,651 --> 00:35:47,286 Fui enviado lá do Alto para a cidade de Charleston. 296 00:35:47,528 --> 00:35:54,180 O único problema é o preço, mas é o genuíno tônico "cura tudo". 297 00:35:54,932 --> 00:35:57,537 - E quanto custa? - Quanto custa isto! 298 00:35:57,572 --> 00:36:01,235 Com toda a riqueza do Rei Salomão não se poderia pagar. 299 00:36:01,442 --> 00:36:06,139 Mas eu não sou ganancioso, gosto de ajudar o próximo. Dez dólares. 300 00:36:06,323 --> 00:36:10,438 Espere um pouco Doutor! Já passou por Fresnon City? 301 00:36:10,679 --> 00:36:16,554 Fresnon City? Nunca ouvi falar... 302 00:36:16,555 --> 00:36:22,429 aproveitem, paguem só o transporte... 303 00:36:22,677 --> 00:36:27,476 Dez dólares, por um remédio que curará todos seus males. 304 00:36:27,698 --> 00:36:28,371 Comprem! 305 00:36:28,580 --> 00:36:30,471 - Espere um pouco. - O que deseja? 306 00:36:30,660 --> 00:36:35,086 Estou pedindo para esperar. Vamos falar com o xerife Douglas. 307 00:36:35,257 --> 00:36:37,804 - Você é um charlatão. 308 00:36:37,805 --> 00:36:40,351 - Se quer falar com o xerife Douglas... 309 00:36:40,525 --> 00:36:41,914 - Quero que me acompanhe. 310 00:36:41,915 --> 00:36:43,303 - O tônico foi criado na universidade... 311 00:36:43,580 --> 00:36:44,434 Quem é ela? 312 00:36:44,611 --> 00:36:45,797 É uma atriz. 313 00:36:46,005 --> 01:13:32,932 O que ela faz? 314 00:36:46,615 --> 00:36:47,732 Trabalha comigo. 315 00:36:47,932 --> 00:36:49,114 O que você faz? 316 00:36:49,327 --> 00:36:50,071 Sou um Doutor. 317 00:36:50,267 --> 00:36:51,102 Desculpe-me. 318 00:36:51,754 --> 00:36:56,001 Não acredito nisto, é um verdadeiro charlatão. 319 00:36:56,002 --> 00:37:00,248 Não é bem-vindo em nossa cidade... 320 00:37:00,441 --> 00:37:03,174 Não posso acreditar no que estou ouvido, 321 00:37:03,175 --> 00:37:05,908 meu tio é honesto, estão sendo sem educação. 322 00:37:05,993 --> 00:37:06,826 O que tem ai dentro? 323 00:37:07,031 --> 00:37:09,886 É o meu consultório e o meu laboratório, 324 00:37:09,887 --> 00:37:12,741 tenho coisas muito interessante... 325 00:37:12,925 --> 00:37:17,792 Pode parar! Seu laboratório não nos 326 00:37:17,793 --> 00:37:22,660 interessa, não queremos é que engane ninguém... 327 00:37:24,381 --> 00:37:30,424 Ninguém aqui é enganador, trabalhei toda 328 00:37:30,425 --> 00:37:36,468 minha vida, sou formado na universidade... 329 00:37:36,675 --> 00:37:43,268 Não somos enganadores, somos pessoas de bem... 330 00:37:43,390 --> 00:37:48,728 Que absurdo! Nos trataram como enganadores. 331 00:37:48,942 --> 00:37:51,708 Acho que devemos ser rápidos. 332 00:37:51,894 --> 00:37:54,512 A cidade inteira quer ver o espetáculo! 333 00:37:54,513 --> 00:37:57,131 Ficaremos o tempo que precisar. 334 00:37:57,403 --> 00:38:01,212 Devemos aproveitar o máximo desta cidade. 335 00:38:01,411 --> 00:38:04,431 Fique tranquilo! 336 00:38:04,626 --> 00:38:08,702 Ficar tranquilo, depois de tudo que nos fizeram! 337 00:38:24,810 --> 00:38:26,063 Teve mais alguma notícia? 338 00:38:26,877 --> 00:38:27,395 Não. 339 00:38:28,940 --> 00:38:32,425 Já faz 2 dias que ele matou Gomes... 340 00:38:33,769 --> 00:38:36,032 ele deve chegar a qualquer momento. 341 00:38:36,831 --> 00:38:37,887 Ele tem que tomar o trem em Charleston... 342 00:38:38,355 --> 00:38:41,001 não, eu creio que não, mas de uma coisa não há 343 00:38:41,002 --> 00:38:43,647 dúvida, ele está cada vez mais perto. 344 00:38:43,910 --> 00:38:46,375 15 horas de atraso, o que é isto? Comboio de carga! 345 00:38:46,376 --> 00:38:48,841 Ou uma manada de búfalos!... 346 00:38:49,147 --> 00:38:51,033 quem é que dá ordens nesta ferrovia? 347 00:38:51,034 --> 00:38:52,920 Todo mundo menos eu, o chefe da estação! 348 00:38:53,116 --> 00:38:56,155 Pare de se queixar Mike, o seu dever é ajudar. 349 00:39:02,143 --> 00:39:02,396 Como vai xerife? 350 00:39:02,594 --> 00:39:06,376 Está tudo bem, tudo certo, porque pergunta, algum problema? 351 00:39:06,985 --> 00:39:08,002 Barnett está solto. 352 00:39:08,487 --> 00:39:09,238 Barnett? 353 00:39:10,945 --> 00:39:12,204 Então temos encrenca... 354 00:39:12,205 --> 00:39:13,800 encrenca para Barnett. 355 00:39:31,869 --> 00:39:36,413 Diga 4 dias até pegarmos o Barnett e este será o último carregamento... 356 00:39:37,285 --> 00:39:40,217 e temos que arranjar um substituto para Gomes... 357 00:39:40,874 --> 00:39:41,856 é fundamental para termos contato... 358 00:39:42,116 --> 00:39:44,097 eu digo pra ele xerife. 359 00:39:45,215 --> 00:39:46,318 Tem mais uma coisa. 360 00:39:47,145 --> 00:39:49,623 Certifique-se de que a carga chegará a Cobb, 361 00:39:49,624 --> 00:39:52,102 de agora em diante ninguém sai do trem... 362 00:39:52,431 --> 00:39:56,556 se alguma coisa sair errada, vou responsabilizá-lo pessoalmente. 363 00:39:56,702 --> 00:39:58,311 Eu entendi xerife. 364 00:41:49,459 --> 00:41:51,571 O que é? Porque está acordando tão cedo? 365 00:41:52,191 --> 00:41:53,996 Ouviu o trem apitando? 366 00:41:54,018 --> 00:41:55,236 Sim, ouvi! 367 00:41:56,476 --> 00:41:59,864 O trem partiu ontem à noite, como pode voltar tão cedo? 368 00:42:05,625 --> 00:42:07,006 Porque é que ele está apitando? 369 00:42:08,365 --> 00:42:10,346 É o tipo de coisa que Barnett faria. 370 00:42:15,651 --> 00:42:18,754 É melhor voltar a dormir, faça o que eu digo. 371 00:42:22,774 --> 00:42:25,871 Eu avisei, Barnett o colocou em sua lista, você mesmo disse isto... 372 00:42:26,778 --> 00:42:28,335 você também está! 373 00:42:35,439 --> 00:42:38,565 Mas não se preocupe, meus homens estão espalhados 374 00:42:38,566 --> 00:42:41,691 como moscas pela cidade, ele não pode escapar. 375 00:42:58,718 --> 00:43:01,201 É melhor encontrar o xerife, o trem está andando em 376 00:43:01,202 --> 00:43:03,684 marcha-ré, o xerife vai querer saber o porquê, o porquê... 377 00:43:04,283 --> 00:43:05,840 porque você acha que eu sei, não 378 00:43:05,841 --> 00:43:07,397 me faça perguntas sobre a ferrovia... 379 00:43:08,358 --> 00:43:11,337 trem correndo de lá pra cá, de cá pra lá, até 380 00:43:11,338 --> 00:43:14,317 me deixarem maluco, e eu já estou ficando maluco! 381 00:43:14,993 --> 00:43:17,307 Que tipo de estação é esta afinal? 382 00:43:19,386 --> 00:43:21,340 Não há ninguém lá dentro! 383 00:43:21,904 --> 00:43:23,404 A cabine está vazia! 384 00:44:25,852 --> 00:44:26,636 Acordei você? 385 00:44:27,534 --> 00:44:27,991 Ted! 386 00:44:33,564 --> 00:44:35,167 Que pena ter perdido metade da manhã! 387 00:44:36,263 --> 00:44:37,546 Parece que vai ser um ótimo dia! 388 00:44:37,849 --> 00:44:39,044 Você dormiu bem? 389 00:44:42,963 --> 00:44:44,062 Onde está a minha navalha? 390 00:44:44,665 --> 00:44:45,191 Ted! 391 00:44:47,144 --> 00:44:47,677 Que é! 392 00:44:52,699 --> 00:44:54,279 Você podia ter me avisado! 393 00:45:01,643 --> 00:45:02,943 Tenho que explicar umas coisas pra você, 394 00:45:02,944 --> 00:45:04,244 quando tiver mais tempo pra isto. 395 00:45:05,553 --> 00:45:07,133 Agora é um bom momento para explicações! 396 00:45:09,563 --> 00:45:12,803 Meu marido estará de volta a qualquer momento. 397 00:45:13,657 --> 00:45:14,514 Ótimo! 398 00:45:15,291 --> 00:45:17,259 Assim poderá me dizer onde colocou a minha navalha. 399 00:45:22,269 --> 00:45:27,318 Você sabe que não tem sido fácil! 400 00:45:29,434 --> 00:45:31,111 Me senti feliz em vê-lo. 401 00:45:41,578 --> 00:45:42,999 Bom! Ainda está tudo aqui! 402 00:45:43,206 --> 00:45:45,636 O bom é que o xerife Douglas e eu 403 00:45:45,637 --> 00:45:48,067 usamos o mesmo tamanho, que tal este? 404 00:45:49,118 --> 00:45:50,403 Gosta? 405 00:46:09,127 --> 00:46:11,285 É seu, do jeito que era antes, parece 406 00:46:11,286 --> 00:46:13,443 que o trabalho forçado mudou você. 407 00:46:14,814 --> 00:46:16,256 Foram só 3 anos. 408 00:46:17,058 --> 00:46:18,199 Acho que não posso me queixar muito. 409 00:46:18,954 --> 00:46:20,041 Conte-me, como era lá? 410 00:46:20,714 --> 00:46:23,788 Muito agradável, na verdade um tipo de coisa que não se esquece. 411 00:46:25,923 --> 00:46:28,353 Eu esperava que nestes anos todos pudessem esquecer. 412 00:46:30,030 --> 00:46:31,530 Mas não consegui! 413 00:46:35,915 --> 00:46:37,760 Tem sido difícil viver aqui. 414 00:46:38,780 --> 00:46:40,155 As evidências são contra você. 415 00:46:42,435 --> 00:46:43,403 Eu tentei esquecê-las... 416 00:46:46,330 --> 00:46:48,200 apesar do quanto foram convincentes. 417 00:46:48,334 --> 00:46:49,922 Mas já não são mais? 418 00:46:50,709 --> 00:46:52,040 Porque você disse foram? 419 00:46:53,097 --> 00:46:54,806 Mesmo que não fosse, isso não ajudaria agora. 420 00:46:55,132 --> 00:46:55,916 Claro! 421 00:46:56,134 --> 00:46:59,509 Mas eu preciso da ajuda de alguém. 422 00:47:00,622 --> 00:47:01,363 Douglas? 423 00:47:01,605 --> 00:47:02,181 Você. 424 00:47:05,102 --> 00:47:05,993 Eu não sei de nada! 425 00:47:06,365 --> 00:47:07,734 Ah! Entendo! 426 00:47:08,238 --> 00:47:10,413 Você não sabe mesmo nada. 427 00:47:12,086 --> 00:47:14,940 Pra você, Douglas é o honesto xerife de Charleston! 428 00:47:16,953 --> 00:47:19,064 E o que você sabe sobre o meu pai? Nada! 429 00:47:19,557 --> 00:47:20,476 Nada importante, você sabe disto! 430 00:47:21,894 --> 00:47:24,196 Não acredita em mim! 431 00:47:24,197 --> 00:47:26,498 E há mais uma coisa Ted, eu estaria jogada na rua... 432 00:47:29,190 --> 00:47:32,923 se não tivesse conhecido o Joe, por isto decidi aceitar, 433 00:47:32,924 --> 00:47:36,657 casei-me com ele mas ainda estou do seu lado. 434 00:47:37,695 --> 00:47:39,916 E você não acha que vai arranjar encrenca 435 00:47:39,917 --> 00:47:42,138 ficando do meu lado? Conheço o Joe! 436 00:47:42,701 --> 00:47:44,238 Se souber que está tentando me ajudar, 437 00:47:44,239 --> 00:47:45,775 ele vai fazer um barulho dos diabos! 438 00:47:46,801 --> 00:47:48,237 Não me importa que ele saiba de tudo. 439 00:47:48,593 --> 00:47:51,885 Se quer ficar comigo, vai ter que fazer o que eu quiser. 440 00:47:52,282 --> 00:47:53,476 Faço qualquer coisa. 441 00:47:54,176 --> 00:47:56,965 Eu quero encontrar Douglas, só me diga quando. 442 00:47:57,771 --> 00:47:58,608 Esta noite. 443 00:48:03,509 --> 00:48:06,874 E o carregamento desapareceu! - Já demos uma busca. 444 00:48:10,905 --> 00:48:13,487 Suponho que tenha forçado os 445 00:48:13,488 --> 00:48:16,070 homens descarregá-lo antes de matá-los. 446 00:48:21,647 --> 00:48:23,228 Chame todos os homens disponíveis... 447 00:48:24,751 --> 00:48:26,543 e organize uma busca. 448 00:48:27,240 --> 00:48:32,307 Cobb tem que ser avisado, ele vai encontrar aqueles mexicanos amanhã. 449 00:48:33,853 --> 00:48:34,881 Quem devo mandar? 450 00:48:37,188 --> 00:48:42,911 Um delegado talvez! - Você é melhor que um delegado! 451 00:48:44,667 --> 00:48:46,094 São necessários aqui!... 452 00:48:48,047 --> 00:48:48,975 até que Barnett esteja fora do caminho. 453 00:48:49,187 --> 00:48:50,285 Daí então! 454 00:48:51,631 --> 00:48:55,787 Até substituírem Gomes, o jogo é nosso. 455 00:48:57,487 --> 00:48:59,974 O Sr. Cobb sabe da nossa situação... 456 00:49:00,531 --> 00:49:02,880 temos um trabalho mais importante pra fazer... 457 00:49:04,960 --> 00:49:06,447 acabar com Barnett. 458 00:49:53,672 --> 00:49:56,208 Onde está o Douglas? - Está lá embaixo sozinho. 459 00:49:56,549 --> 00:49:59,191 Fique em seu quarto, pode haver encrenca. 460 00:51:17,503 --> 00:51:21,266 O que está rabiscando Douglas? - As suas memórias? 461 00:51:25,371 --> 00:51:30,090 Ah! estou contente por saber como o capítulo termina, estou mesmo... 462 00:51:30,684 --> 00:51:33,132 eu o intitulei "A noite que Barnett veio pra 463 00:51:33,133 --> 00:51:35,580 fritar em sua própria gordura". 464 00:51:51,762 --> 00:51:53,989 Pois você tem um bom prato pra preparar. 465 00:51:55,434 --> 00:51:56,713 Eu acho que não. 466 00:51:57,715 --> 00:51:58,578 Levante as mãos. 467 00:51:59,448 --> 00:52:03,098 Isso! Agora responda a minha pergunta e 468 00:52:03,099 --> 00:52:06,749 eu responderei uma pergunta sua, concorda? 469 00:52:08,258 --> 00:52:08,881 Sim, concordo. 470 00:52:11,043 --> 00:52:12,231 E quem começa? Eu? 471 00:52:12,640 --> 00:52:14,277 Oh! não! Eu! 472 00:52:14,859 --> 00:52:16,035 Eu, vou começar o jogo! 473 00:52:18,082 --> 00:52:19,624 Onde está o carregamento? 474 00:52:19,671 --> 00:52:21,019 Em Pico-Wells. 475 00:52:22,369 --> 00:52:24,729 Está em Pico-Wells Douglas, e agora que já sabe, chame 476 00:52:24,730 --> 00:52:27,089 os mexicanos, eles podem apanhá-lo quando quiserem. 477 00:52:27,498 --> 00:52:34,563 Isto é, quando eu querer, é isto mesmo Douglas, ele é meu. 478 00:52:34,598 --> 00:52:35,613 Bom trabalho. - Obrigado! 479 00:52:37,528 --> 00:52:40,241 De nada! 480 00:52:40,242 --> 00:52:42,955 - Muito bem, agora é minha vez de perguntar, certo? 481 00:52:43,508 --> 00:52:47,415 Claro! Vamos lá Barnett porque seu tempo é muito curto. 482 00:52:48,001 --> 00:52:49,237 Eu sei disso Douglas. 483 00:52:50,669 --> 00:52:57,698 O tempo é sempre muito curto, eu diria que sua 484 00:52:57,699 --> 00:53:04,727 vida está presa apenas por um fio, não sei se me entende! 485 00:53:05,399 --> 00:53:07,010 Quem matou o meu pai? 486 00:53:09,032 --> 00:53:09,775 Fui eu. 487 00:53:10,149 --> 00:53:11,146 Eu matei! 488 00:53:12,948 --> 00:53:16,943 Sou seu maior problema Ted, entre tantos outros problemas... 489 00:53:17,878 --> 00:53:20,342 espero que você não se importe que eu diga, é 490 00:53:20,343 --> 00:53:22,807 que não vai poder mais nada pelo seu velho. 491 00:53:35,971 --> 00:53:41,447 Continue, estou esperando xerife, conte-me o resto de suas memórias. 492 00:53:42,232 --> 00:53:44,358 Ted, eu juro, eu não sabia! -Eu não 493 00:53:44,359 --> 00:53:46,485 sabia que o Joe tinha matado seu pai! 494 00:53:49,569 --> 00:53:53,815 Não Ted, não faça isto, entregue-o para o juiz, por favor... 495 00:53:54,193 --> 00:53:56,864 eu testemunharei que ele confessou ter matado o seu pai. 496 00:54:37,089 --> 00:54:39,084 Bem, você fez tudo o que eu queria... 497 00:54:39,831 --> 00:54:42,011 não vou pedir mais nada pra você. 498 00:55:24,494 --> 00:55:26,285 Acabou seu tempo Barnett! 499 00:55:29,408 --> 00:55:30,498 Quem está aí? 500 00:55:30,708 --> 00:55:33,554 É o Yumer! - Não se lembra de mim? 501 00:55:34,132 --> 00:55:36,109 Claro! - Você negocia sujeira? 502 00:55:36,346 --> 00:55:37,751 E, você lembra, hein! 503 00:55:38,628 --> 00:55:41,124 Põe as mãos pra cima e venha bem devagar! 504 00:55:41,125 --> 00:55:43,621 - Quero te oferecer um negócio Yumer... 505 00:55:46,256 --> 00:55:48,895 diga-me, o que prefere, a mim ou os 10 mil? 506 00:55:48,896 --> 00:55:51,535 - Pode conseguir isto? 507 00:55:55,163 --> 00:55:57,736 Quer o dinheiro? - Então não me entregue. 508 00:55:58,173 --> 00:55:59,882 Claro, tudo que eu quero é o dinheiro... 509 00:56:01,112 --> 00:56:03,387 não quero saber quem vai me dar, e quero 510 00:56:03,388 --> 00:56:05,663 mostrar ao Douglas que você não é tão esperto. 511 00:56:07,317 --> 00:56:10,879 Eu sabia que você viria, e o Douglas não quis me escutar... 512 00:56:12,475 --> 00:56:15,581 Barnett tem outros planos, ele disse. 513 00:56:20,892 --> 00:56:22,034 Barnett! 514 00:56:22,883 --> 00:56:25,895 Onde está você? - Responda ou vou te buscar! 515 00:56:50,938 --> 00:56:53,277 Mas aquele trem deveria vir mais devagar agora. 516 00:57:01,200 --> 00:57:02,702 Fiquem prontos muchachos. 517 00:57:12,947 --> 00:57:13,988 Está passando direto! 518 00:57:24,772 --> 00:57:26,061 Mas que diabo é isto? 519 00:57:26,465 --> 00:57:28,928 Mauren, dê um jeito de parar! 520 00:57:39,267 --> 00:57:43,022 Só o carro vazio, o carregamento não está, nem armas e nem munições. 521 00:57:47,447 --> 00:57:49,690 O xerife está aqui, morto e encomendado. 522 00:57:49,691 --> 00:57:51,934 - Barnett! 523 00:57:53,052 --> 00:57:56,730 Isso é uma piada? - Eu não gosto que me façam de bobo! 524 00:57:56,818 --> 00:57:59,398 Eu acho que o senhor tem que me contar a verdade! 525 00:57:59,789 --> 00:58:02,357 Eu não sei dizer como aconteceu, mas sei quem é o responsável. 526 00:58:02,705 --> 00:58:05,604 Ah, não me importa, perder o carregamento é um mal 527 00:58:05,605 --> 00:58:08,504 negócio e você é o responsável, eu já lhe paguei... 528 00:58:09,147 --> 00:58:12,060 general, não há motivo para queixa, confia em mim por 529 00:58:12,061 --> 00:58:14,973 mais 2 ou 3 dias ou vai comprar munições em outro lugar... 530 00:58:15,388 --> 00:58:18,371 ou posso matá-lo! - Pode esperar aqui, vou 531 00:58:18,372 --> 00:58:21,355 provar que não tem razão pra duvidar de mim. 532 00:58:23,971 --> 00:58:25,262 Vamos embora. 533 00:59:17,871 --> 00:59:19,448 Saúde amigos. 534 00:59:31,769 --> 00:59:33,323 Quem é o capitão aqui? 535 00:59:35,002 --> 00:59:37,541 Aqui não tem capitão, tem general... 536 00:59:38,108 --> 00:59:40,723 aquele ali em cima. 537 00:59:43,547 --> 00:59:45,620 Fale com ele, mas com respeito. 538 00:59:45,813 --> 00:59:48,230 Tem notícias pra nós gringo? 539 00:59:48,326 --> 00:59:51,835 É sobre Cobb! - Interessante, fale! 540 00:59:52,486 --> 00:59:57,257 É, só que não sei se vou conseguir falar, 541 00:59:57,258 --> 01:00:02,029 porque este aqui me deixa nervoso... 542 01:00:02,064 --> 01:00:05,829 Ah! Paquito! - Paquito deixa você nervoso? 543 01:00:07,498 --> 01:00:11,037 Ouviram muchachos? - Paquito deixa ele nervoso! 544 01:00:11,058 --> 01:00:13,083 Por favor, será que eu posso pedir pro seu amigo dar o fora? 545 01:00:13,542 --> 01:00:15,250 Porque não! 546 01:00:15,251 --> 01:00:16,958 - Vai em frente, vai em frente, vamos! 547 01:00:23,514 --> 01:00:24,569 Já foi, obrigado. 548 01:00:25,010 --> 01:00:27,986 Você não é medroso, você deve ser um grande sujeito! 549 01:00:29,675 --> 01:00:31,392 Fale-me de Cobb amigo! 550 01:00:32,648 --> 01:00:34,309 É verdade que o seu sócio desapareceu?... 551 01:00:35,254 --> 01:00:36,640 e que deixou você na mão? 552 01:00:37,970 --> 01:00:39,735 Ouvi dizer que já deu um adiantamento 553 01:00:39,736 --> 01:00:41,500 e ele pulou fora! 554 01:00:42,491 --> 01:00:45,006 Eu sei porque trouxe aquele ouro na carroça! 555 01:00:45,146 --> 01:00:46,253 Quer armas? 556 01:00:47,748 --> 01:00:52,287 Você tem o ouro, e eu troco rifles por ouro. 557 01:00:53,632 --> 01:00:55,195 Onde é que estão? 558 01:00:56,093 --> 01:00:59,267 Não vou dizer amigo, se quiser eu trago. 559 01:00:59,359 --> 01:01:00,449 Quanto você quer? 560 01:01:02,867 --> 01:01:04,489 Metade que ia dar ao Cobb. 561 01:01:04,912 --> 01:01:06,800 Hum, parece bom! 562 01:01:09,384 --> 01:01:10,891 Que eu ia dar ao Cobb! 563 01:01:13,044 --> 01:01:14,260 Era justamente nada! 564 01:01:18,328 --> 01:01:20,046 Te peguei, imbecil! 565 01:01:22,147 --> 01:01:25,093 Sem ouro, sem armas! 566 01:01:25,348 --> 01:01:27,195 Nós vamos ver isso já já! 567 01:01:54,826 --> 01:01:56,551 Onde está o carregamento? 568 01:01:59,851 --> 01:02:01,447 Em Pico-Wells. 569 01:02:11,300 --> 01:02:13,323 Vamos muchachos. 570 01:02:27,630 --> 01:02:30,047 Dolly, Dolly. 571 01:02:33,324 --> 01:02:34,730 Dolly. 572 01:02:38,859 --> 01:02:40,977 Meu carregamento não foi entregue. 573 01:02:41,032 --> 01:02:45,845 Tente Pico-Wells, é lá que está escondido, eu sei Cobb. 574 01:02:46,515 --> 01:02:49,444 Barnett invadiu minha casa e matou Douglas. 575 01:02:54,902 --> 01:02:56,777 Onde Douglas guardava os papéis dele? 576 01:02:56,778 --> 01:02:58,653 - Os papéis são meus agora! 577 01:03:10,058 --> 01:03:11,077 Vamos. 578 01:03:55,889 --> 01:03:58,459 Senhor Cobb, já soube o que Barnett fez? 579 01:03:58,460 --> 01:04:01,029 - Matou 5 homens e deixou jogados no trem... 580 01:04:01,429 --> 01:04:03,412 é, meus homens e eu vamos caçá-lo. 581 01:04:04,060 --> 01:04:06,284 Me parece que Douglas desapareceu também, 582 01:04:06,285 --> 01:04:08,509 ele não tem ido pra casa, está fazendo falta... 583 01:04:09,450 --> 01:04:11,055 é coisa de Barnett também, suponho. 584 01:04:11,056 --> 01:04:12,660 - Douglas está morto, estava naquele trem... 585 01:04:13,438 --> 01:04:14,373 então você o viu? - Sabe de alguma coisa? 586 01:04:14,891 --> 01:04:16,284 Não tenho tempo agora, quando eu pegar 587 01:04:16,285 --> 01:04:17,677 aquele bandido eu explico tudo. 588 01:04:18,510 --> 01:04:19,227 Com licença, senhor juiz. 589 01:04:29,893 --> 01:04:33,448 É estranho, porque abriu o cofre sabendo que o Douglas está morto? 590 01:04:33,503 --> 01:04:36,310 Eu não sei juiz, ele estava olhando aqueles papéis como se fossem dele. 591 01:04:36,668 --> 01:04:38,132 O que sumiu? - Nada. 592 01:04:38,646 --> 01:04:40,970 Ninguém toca nos papéis de Douglas até que eu diga. 593 01:04:41,251 --> 01:04:43,336 Estão a salvo comigo senhor juiz. 594 01:05:13,949 --> 01:05:14,978 Bom dia senhor juiz. 595 01:05:23,592 --> 01:05:24,559 É um prazer vê-lo. 596 01:05:28,864 --> 01:05:29,951 Tenho novidades pro senhor. 597 01:05:35,274 --> 01:05:36,873 Tudo bem Matt, Barnett fica sob minha 598 01:05:36,874 --> 01:05:38,473 custódia, já que se rendeu... 599 01:05:38,889 --> 01:05:40,801 Barnett, entregue-me a sua arma. 600 01:05:43,865 --> 01:05:45,882 Agora vamos descobrir o que há em Pico-Wells. 601 01:05:46,488 --> 01:05:48,072 Tranque-o na cadeia e fica de olho. 602 01:05:49,694 --> 01:05:52,608 Lembre-se que só a lei tem o direito de fazer justiça. 603 01:05:52,696 --> 01:05:54,162 Eu pensava desse jeito... 604 01:05:55,580 --> 01:05:57,293 e gostaria que ainda fosse assim, mas 605 01:05:57,294 --> 01:05:59,007 talvez a lei precisa de uma ajuda agora. 606 01:05:59,147 --> 01:06:01,863 Bem, espero encontrar provas para inocentá-lo, 607 01:06:01,864 --> 01:06:04,580 senão terei que enforcá-lo Ted... 608 01:06:05,284 --> 01:06:06,964 é melhor correr juiz Kim Kate. 609 01:06:30,123 --> 01:06:30,977 Alto lá! 610 01:06:38,960 --> 01:06:41,756 O carregamento foi removido de Pico-Wells, eu vi 611 01:06:41,757 --> 01:06:44,552 mexicanos indo para a fronteira, fomos enganados. 612 01:06:44,962 --> 01:06:46,481 Ainda podemos detê-los, vamos encontrá-los 613 01:06:46,482 --> 01:06:48,001 no Passo do Coelho. 614 01:07:21,963 --> 01:07:26,543 Desculpe general, minha encomenda foi entregue ao senhor. 615 01:07:27,028 --> 01:07:28,182 Antes tarde do que nunca! 616 01:07:28,643 --> 01:07:30,921 Quem lhe disse que encontraria o carregamento em Pico-Wells? 617 01:07:31,356 --> 01:07:34,478 Ah! Um anjo! Um anjo que achava que era muito esperto, 618 01:07:34,479 --> 01:07:37,601 mas não era nada esperto, era um imbecil. 619 01:07:38,101 --> 01:07:39,991 Não me interessa conversa fiada, ainda 620 01:07:39,992 --> 01:07:41,882 tenho parte do ouro pra receber amigo... 621 01:07:42,855 --> 01:07:45,689 ah! é verdade! - É verdade Sr. Cobb, porque 622 01:07:45,690 --> 01:07:48,524 o senhor não vem até aqui pegá-lo, hein? 623 01:07:54,341 --> 01:07:56,220 Juiz, o que está acontecendo lá? 624 01:08:02,826 --> 01:08:05,232 Deve ser uma luta entre duas quadrilhas. 625 01:08:08,673 --> 01:08:09,999 Vamos chegar mais perto. 626 01:08:22,483 --> 01:08:25,184 Um bando de mexicanos e um bando de americanos. 627 01:09:15,710 --> 01:09:18,086 Bem, o que está fazendo aqui juiz? - Eu estava 628 01:09:18,087 --> 01:09:20,462 indo pra Pico-Wells ver o que encontraria... 629 01:09:21,038 --> 01:09:22,993 esperava ver o senhor em diferentes circunstâncias! 630 01:09:22,994 --> 01:09:24,949 - O que quer dizer com isto?... 631 01:09:25,351 --> 01:09:28,407 me refiro você encontrar alguns mexicanos indo para Pico-Wells 632 01:09:28,408 --> 01:09:31,463 para entrega de um carregamento de rifles e munições. 633 01:09:31,808 --> 01:09:34,054 Quem lhe deu essa informação? - Ted Barnett! 634 01:09:34,345 --> 01:09:36,290 Barnett! -Desde quando um homem da lei 635 01:09:36,291 --> 01:09:38,236 acredita na palavra de um assassino? 636 01:09:38,890 --> 01:09:40,252 Barnett se entregou a mim espontaneamente! 637 01:09:40,253 --> 01:09:41,614 - Quer dizer que ele está na cadeia? 638 01:09:41,860 --> 01:09:43,446 Sim! -Pois enforque-o juiz. 639 01:09:44,411 --> 01:09:47,160 Eu farei, se for preciso, mas primeiro quero saber 640 01:09:47,161 --> 01:09:49,909 de onde vieram as armas da carroça e para onde elas irão. 641 01:09:50,509 --> 01:09:53,618 Bem, eu não posso dizer nada sobre as armas juiz! 642 01:09:53,619 --> 01:09:56,728 - Eu estava caçando Barnett e encontrei os mexicanos... 643 01:09:57,224 --> 01:10:01,163 eles atiraram em nós e eu respondi o fogo, é tudo o que eu sei juiz! 644 01:10:01,223 --> 01:10:03,742 Eu nunca vi aquelas caixas em minha vida. 645 01:10:05,896 --> 01:10:08,356 Até logo juiz. - Até logo! 646 01:10:17,454 --> 01:10:19,485 O que aconteceu juiz? -Barnett aplicou 647 01:10:19,486 --> 01:10:21,517 um golpe em mim, ele devia saber. 648 01:10:26,360 --> 01:10:28,642 Mande preparar a forca, amanhã de manhã 649 01:10:28,643 --> 01:10:30,924 ele irá pagar por todos os seus crimes. 650 01:10:31,229 --> 01:10:32,136 Por aqui juiz. 651 01:10:40,636 --> 01:10:44,934 Você nos fez de idiotas, de que lado você está afinal? 652 01:10:44,935 --> 01:10:49,233 - O carregamento estava em Pico - Wells, certo! 653 01:10:49,549 --> 01:10:52,904 Mas alguém por aqui deve ter dado esta informação pro juiz Kim Kate. 654 01:10:56,108 --> 01:10:58,191 Você também sabia que o juiz estava lá? 655 01:10:58,192 --> 01:11:00,275 - De quem foi a idéia desta encenação? 656 01:11:00,772 --> 01:11:02,975 Não me pergunte nada! -E onde estão os 657 01:11:02,976 --> 01:11:05,179 papéis de Douglas, você sabe? 658 01:11:05,948 --> 01:11:07,962 No cofre do escritório! - Não pensa que eu 659 01:11:07,963 --> 01:11:09,976 sou idiota, de que lado você está? 660 01:11:10,401 --> 01:11:11,302 O que você acha? 661 01:11:16,080 --> 01:11:18,182 Agora escute o que vou lhe dizer! 662 01:11:19,102 --> 01:11:21,026 Barnett vai ser enforcado amanhã... 663 01:11:21,788 --> 01:11:24,074 e você volta ao lugar de onde veio. 664 01:11:25,020 --> 01:11:27,933 Você não tem mais o idiota do Douglas correndo para protegê-la. 665 01:11:28,650 --> 01:11:32,182 Se eu descobrir que ajudou Barnett, vai ser enforcada por isso. 666 01:11:45,112 --> 01:11:48,273 Muito mal Barnett, porque me mandou a Pico-Wells? 667 01:11:48,773 --> 01:11:49,588 Pra descobrir a verdade. 668 01:11:49,767 --> 01:11:50,960 Uma verdade que você forjou! 669 01:11:50,966 --> 01:11:51,982 Aposto que você arranjou a coisa toda, você 670 01:11:51,983 --> 01:11:52,999 tinha a minha simpatia... 671 01:11:53,034 --> 01:11:55,923 mas não desta vez, você merece ir para a forca e 672 01:11:55,924 --> 01:11:58,813 é para lá que você vai amanhã de manhã. 673 01:11:59,078 --> 01:12:02,282 Juiz Kim Kate, não pode me ouvir por um segundo? 674 01:12:02,615 --> 01:12:05,522 Eu não sei o que o senhor encontrou, mas é bem evidente 675 01:12:05,523 --> 01:12:08,430 que pela segunda vez eu consegui burlar a justiça. 676 01:12:09,014 --> 01:12:11,138 Você matou Douglas porque queria vingança, 677 01:12:11,139 --> 01:12:13,263 se tinha outras razões seria melhor me contar... 678 01:12:13,647 --> 01:12:15,786 Douglas era capanga de Cobb, igual o Gomes, 679 01:12:15,787 --> 01:12:17,925 eles vendiam armas aos mexicanos... 680 01:12:19,090 --> 01:12:21,063 eles tem negociado escravos em todo sudoeste 681 01:12:21,064 --> 01:12:23,036 e o senhor nunca soube disso... 682 01:12:23,732 --> 01:12:25,708 há 3 anos o senhor me chamou de assassino, 683 01:12:25,709 --> 01:12:27,685 estava claro como o dia que não era isso... 684 01:12:28,183 --> 01:12:30,070 o senhor era um estúpido juiz Kim Kate. 685 01:12:34,620 --> 01:12:36,322 Poupe seu fôlego Barnett. 686 01:12:37,593 --> 01:12:39,377 Vai precisar dele amanhã. 687 01:12:40,903 --> 01:12:43,789 Mas já que vamos enforcá-lo, gostaria 688 01:12:43,790 --> 01:12:46,675 também de satisfazer seu último desejo... 689 01:12:46,917 --> 01:12:47,761 você tem um? 690 01:12:50,393 --> 01:12:52,919 Sim, eu tenho, só que é um tanto 691 01:12:52,920 --> 01:12:55,445 especial, eu sempre andei bem vestido... 692 01:12:56,434 --> 01:12:58,510 e amanhã é um dia muito importante pra mim! 693 01:12:58,511 --> 01:13:00,587 - Eu vou ter que ir assim? 694 01:13:10,118 --> 01:13:11,718 Dolly! -O que é? 695 01:13:12,020 --> 01:13:13,740 Deixe-me entrar seu juiz, tenho aqui uma 696 01:13:13,741 --> 01:13:15,461 coisa que vai lhe interessar. 697 01:14:36,448 --> 01:14:42,264 Venha! Venha! 698 01:15:37,731 --> 01:15:39,158 Adeus Barnett! 699 01:15:40,640 --> 01:15:43,124 Um drinque? Um pra viagem? 700 01:15:44,365 --> 01:15:47,286 Não, obrigado, não bebo de manhã, faz mal pra saúde! 701 01:16:24,346 --> 01:16:28,238 Posso começar agora? - Não espere um pouco. 702 01:16:30,188 --> 01:16:32,356 Ei, porque a demora xerife? 703 01:16:34,479 --> 01:16:36,280 Vamos logo, acabe com isso! 704 01:16:37,679 --> 01:16:41,858 O que estamos esperando, continuem, não temos o dia todo! 705 01:16:41,898 --> 01:16:45,954 Ei você, continue o enforcamento agora mesmo, vamos. 706 01:16:46,617 --> 01:16:49,022 Eu dou as ordens Sr. Cobb, a lei deve ser respeitada. 707 01:16:49,023 --> 01:16:51,428 - Então vamos respeitá-la! 708 01:16:52,823 --> 01:16:55,015 A lei diz que este homem deve ser enforcado, 709 01:16:55,016 --> 01:16:57,207 então enforque e que seja rápido. 710 01:16:57,804 --> 01:17:01,533 Estamos esperando o juiz Kim Kate, sem o juiz isto não seria legal. 711 01:17:01,534 --> 01:17:04,427 Então encontre-o e tragam-no aqui. 712 01:17:08,578 --> 01:17:09,765 Ele está chegando. 713 01:17:30,054 --> 01:17:40,397 Ted Barnett, em nome da lei eu declaro seu caso encerrado. 714 01:17:41,189 --> 01:17:41,887 Você está livre. 715 01:17:44,712 --> 01:17:46,542 Cidadãos de Charleston. 716 01:17:46,708 --> 01:17:51,283 Há 3 anos eu condenei Ted Barnett a 30 anos de trabalhos forçados... 717 01:17:51,905 --> 01:17:53,685 mas agora eu sei que as evidências contra ele eram falsas, 718 01:17:53,686 --> 01:17:55,465 estive lendo documentos dos quais eu nada sabia antes... 719 01:17:55,859 --> 01:17:58,064 eles mostram que o verdadeiro culpado 720 01:17:58,065 --> 01:18:00,270 está a solta e se encontra entre nós... 721 01:18:00,673 --> 01:18:05,166 um homem cuja sede de poder e ouro o levou 722 01:18:05,167 --> 01:18:09,659 a conspirar contra a família de Barnett... 723 01:18:10,712 --> 01:18:12,975 Sr. Cobb, o senhor tem muito mais homens 724 01:18:12,976 --> 01:18:15,239 do que o xerife e seus delegados... 725 01:18:16,004 --> 01:18:18,893 mas eu o declaro prisioneiro... 726 01:18:19,524 --> 01:18:21,566 informo ainda que os papéis do xerife 727 01:18:21,567 --> 01:18:23,609 Douglas estão em minhas mãos... 728 01:18:24,194 --> 01:18:25,917 e aconselho a se entregar para a lei. 729 01:18:37,613 --> 01:18:39,894 Depressa Pajarito, vamos. 730 01:18:51,307 --> 01:18:52,070 Dulcie, proteja-se. 731 01:19:02,984 --> 01:19:05,182 Não me siga, não tenho tempo pra você. 732 01:19:11,213 --> 01:19:14,068 Xerife!- Vamos ajudá-lo. - Obrigado, vou precisar. 733 01:19:43,890 --> 01:19:44,875 Leva o juiz pra dentro. 734 01:20:54,898 --> 01:20:57,417 Eu disse pra não me seguir! - É você quem está me seguindo! 735 01:20:57,668 --> 01:20:58,610 Teimosa! 736 01:21:33,259 --> 01:21:36,240 Não pode me ajudar, eu suponho, tem medo de sujar as mãos! 737 01:22:02,688 --> 01:22:02,730 Agora que temos uma cama macia, não temos 738 01:22:02,731 --> 01:22:02,773 tempo para dormir! É uma pena! 739 01:22:02,774 --> 01:22:04,180 O que está dizendo? 740 01:22:07,671 --> 01:22:11,909 Vamos lá, eu te protejo! - Eu posso me proteger, obrigada! 741 01:22:28,534 --> 01:22:29,725 Onde ele está? 742 01:22:53,287 --> 01:22:54,144 Vamos embora, venha! 743 01:23:45,024 --> 01:23:50,460 Por favor larguem me! Segurem-na, vamos pendurá-la 744 01:23:50,461 --> 01:23:55,897 na corda, quem sabe ele aparece, vamos! 745 01:23:59,788 --> 01:24:10,228 Ei doutor, o que está fazendo aí? -Estou tentando te ajudar! 746 01:24:10,229 --> 01:24:20,669 - Onde está Dulcie? -Eles a pegaram, penduraram-na na corda! 747 01:25:12,600 --> 01:25:15,359 Apareça Barnett, está com medo, venha me enfrentar, vamos! 748 01:25:19,488 --> 01:25:23,254 Venha Barnett, quero acabar com você! 749 01:25:54,508 --> 01:26:00,590 Onde está você Barnett? - Venha, apareça, eu quero 750 01:26:00,591 --> 01:26:06,672 matá-lo, nem que seja a última coisa que eu faço! 751 01:28:34,843 --> 01:28:37,125 Ted Barnett, eu agarrei você! 752 01:28:38,612 --> 01:28:41,534 Não é vantagem, me pegou quando eu não posso fugir! 753 01:28:44,953 --> 01:28:47,514 Agora que eu terminei a minha luta, 754 01:28:47,515 --> 01:28:50,076 estou precisando daquele colchão de palha. 755 01:29:41,674 --> 01:29:46,355 F I M 54315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.