All language subtitles for Leviathan (2014) BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:26,193 --> 00:06:28,926 Saya mahu merokok di luar, atau saya boleh tertidur di sini. 2 00:06:29,060 --> 00:06:30,559 Baiklah. Sekejap lagi. 3 00:06:47,322 --> 00:06:48,822 Itu mereka.... 4 00:07:05,452 --> 00:07:07,384 Kuota awak tak dipenuhi, Sarjan? 5 00:07:07,484 --> 00:07:08,984 Tolong tunjukkan lesen dan STNK. 6 00:07:09,117 --> 00:07:11,883 Hari ini awak menyemir lencana awak? 7 00:07:15,350 --> 00:07:19,082 Stepanych akan datang jumpa awak hari ini. Karburatornya rosak lagi. 8 00:07:19,182 --> 00:07:22,148 Lagi? Saya bukan badan amal. 9 00:07:22,281 --> 00:07:23,914 Awak tahu bayarannya terserah pada awak. 10 00:07:24,014 --> 00:07:26,414 Saya boleh membeli vodka sendiri. 11 00:07:27,180 --> 00:07:28,280 Dengar, 12 00:07:29,013 --> 00:07:32,279 katanya dia akan menanggung semua perjalanan percutian kita: petrol, 13 00:07:32,379 --> 00:07:33,512 ....makanan, senapang. 14 00:07:33,646 --> 00:07:35,645 Saya sangat bersemangat, sampai-sampai saya buang air di seluar! 15 00:07:35,778 --> 00:07:37,578 - Kolya.... - Pasha. 16 00:07:37,678 --> 00:07:40,111 - Hanya sekejap saja. - Saya serius. 17 00:07:40,611 --> 00:07:42,444 Hari ini saya tak boleh. 18 00:07:42,544 --> 00:07:44,443 Suruh dia datang esok saja. 19 00:07:46,009 --> 00:07:48,242 - Baik. - Baiklah. 20 00:07:48,375 --> 00:07:49,742 Sampaikan salam saya untuk isteri awak. 21 00:07:59,007 --> 00:08:01,772 Saya dah muak dengan Stepanych dan traknya. 22 00:08:01,906 --> 00:08:03,172 Polis jahanam.... 23 00:08:05,105 --> 00:08:08,704 tak guna itu selalu datang kepada saya untuk membaiki barang buangannya. 24 00:08:09,204 --> 00:08:12,704 Dia sepatutnya boleh menggantinya. 25 00:08:13,537 --> 00:08:17,369 Semua polis lalu lintas korup boleh membeli kereta bagus setelah bekerja 5 tahun. 26 00:08:17,503 --> 00:08:19,102 Mungkin dia polis yang jujur. 27 00:08:19,236 --> 00:08:21,368 Ya, dan juga dermawan. 28 00:08:35,565 --> 00:08:37,432 - Mereka dah tiba? - Belum. 29 00:08:50,662 --> 00:08:52,629 Mana ucapan "selamat pagi" -Awak? 30 00:08:53,295 --> 00:08:54,794 Saya tak tahu. 31 00:08:56,394 --> 00:08:58,060 Kalau begitu cari. 32 00:08:58,960 --> 00:09:00,027 Ke mana? 33 00:09:04,026 --> 00:09:07,192 Awak dah cuci tangan? Cepat, jangan seperti monyet. 34 00:09:08,492 --> 00:09:10,191 Awak itu yang monyet. 35 00:09:10,291 --> 00:09:11,457 Apa? 36 00:09:12,357 --> 00:09:13,424 Tak ada. 37 00:09:17,290 --> 00:09:19,589 - Berhenti awak. - Berambus saja awak. 38 00:09:19,689 --> 00:09:22,355 - Apa awak cakap? - Seperti yang awak dengar. 39 00:09:24,388 --> 00:09:25,688 Oh! Mereka dah tiba. 40 00:09:44,584 --> 00:09:48,283 Dima, suruh mereka untuk menghantar saya. 41 00:09:49,249 --> 00:09:52,916 Macam mana dengan sekolah? Awak nak ujian. Bersiaplah. 42 00:09:53,048 --> 00:09:54,082 Jangan bohong.... 43 00:09:54,182 --> 00:09:57,247 - Jangan cakap seperti itu pada ibu awak! - Dia bukan ibu saya! 44 00:10:10,178 --> 00:10:11,978 Usia yang sukar.... 45 00:10:12,778 --> 00:10:14,111 awak tak perlu memukulnya. 46 00:10:14,244 --> 00:10:16,377 Hanya satu tamparan penggugah. 47 00:10:16,477 --> 00:10:18,743 Hari ini saya tak nak menghantarnya ke sekolah. 48 00:10:18,876 --> 00:10:21,709 Dia kasar pada saya pagi ini. 49 00:10:22,775 --> 00:10:25,241 Saya juga tak boleh. Kawan saya ada di sini. 50 00:10:25,741 --> 00:10:29,608 Dia anak awak. Terserah pada awak dia mahu menjadi lelaki atau monyet. 51 00:10:31,040 --> 00:10:32,940 Dia betul-betul ujian hari ini? 52 00:10:33,807 --> 00:10:34,939 Ya. 53 00:10:36,239 --> 00:10:39,372 Kolya, hantar saja dia. Saya juga ikut. 54 00:10:40,672 --> 00:10:42,738 Dia pasti suka itu. 55 00:10:50,669 --> 00:10:53,735 Hei, askar, dah bersedia berangkat? 56 00:10:59,634 --> 00:11:01,134 Apa khabar awak? 57 00:11:01,234 --> 00:11:02,467 Baiklah. 58 00:11:07,099 --> 00:11:09,032 Kita sedang mencari tempat baru. 59 00:11:10,565 --> 00:11:13,031 Saya dah cakap sebaiknya kami keluar dari kota ini. 60 00:11:14,131 --> 00:11:16,630 Jauh dari tempat ini. Dia diam saja. 61 00:11:16,764 --> 00:11:19,697 - Boleh awak cakap kepada dia? - Tentu. 62 00:11:19,797 --> 00:11:21,263 Boleh saya memakainya? 63 00:11:21,396 --> 00:11:23,429 Pulangkan, yah. 64 00:11:23,562 --> 00:11:25,962 Baiklah, akan saya kembalikan. Jangan merengek. 65 00:11:26,095 --> 00:11:27,095 Terima kasih. 66 00:11:30,761 --> 00:11:32,260 Sananyalakan keretanya. 67 00:11:32,360 --> 00:11:33,760 Awak yang memandu. 68 00:11:33,894 --> 00:11:35,026 Sendiri? 69 00:11:35,593 --> 00:11:37,959 Sedap saja. 70 00:11:38,093 --> 00:11:40,392 Saya dan Dima juga ikut. 71 00:11:42,158 --> 00:11:44,591 - Tapi saya yang memandu, ya? - Ya, awak. 72 00:11:49,157 --> 00:11:50,556 Waktunya habis! 73 00:11:57,255 --> 00:11:59,255 Salahku dah melatihnya. 74 00:12:01,588 --> 00:12:04,187 Beberapa tahun lagi dia akan buatkan awak tumbang. 75 00:12:05,120 --> 00:12:06,587 Dah bersedia. 76 00:12:12,285 --> 00:12:14,451 - Saya cintakan awak. - Saya tahu. 77 00:12:19,750 --> 00:12:21,683 Jangan biarkan dia terlalu memandu laju! 78 00:12:45,778 --> 00:12:46,778 Hello. 79 00:12:46,878 --> 00:12:49,744 Hai. Kolya sedang menghantar Rom ke sekolah. 80 00:12:49,844 --> 00:12:51,243 Masuklah. Dia akan balik nanti. 81 00:12:51,343 --> 00:12:56,576 Tak apa-apa, saya akan menunggu di luar sambil merokok. 82 00:13:50,331 --> 00:13:51,730 Hello, Kolya. 83 00:13:51,864 --> 00:13:53,896 Hai. Masalah kereta lagi? 84 00:13:55,063 --> 00:13:57,695 Pasha tak cakap pada awak kalau hari ini saya tak boleh? 85 00:13:57,795 --> 00:13:59,262 Tidak. Kenapa? Ada apa? 86 00:13:59,395 --> 00:14:02,062 Ada kawan datang dari Moskow. 87 00:14:02,194 --> 00:14:03,894 Pembacaan keputusan digelar tengahari ini, 88 00:14:03,994 --> 00:14:07,261 ....dan kami masih perlu menyelesaikan beberapa urusan. 89 00:14:10,926 --> 00:14:12,526 Akan saya buat esok. 90 00:14:12,626 --> 00:14:13,959 Datanglah esok pagi. 91 00:14:14,092 --> 00:14:15,259 Esok? 92 00:14:16,359 --> 00:14:18,191 - Saya Ivan Stepanych. - Dima. 93 00:14:18,291 --> 00:14:20,890 Saya janji. Akan saya baiki dia seperti baru lagi. 94 00:14:22,157 --> 00:14:24,290 Baiklah, Kolya. 95 00:14:24,390 --> 00:14:26,189 Esok saja kalau begitu. 96 00:14:29,956 --> 00:14:31,422 Dia nampak tak gembira. 97 00:14:33,721 --> 00:14:35,954 - Karakter yang kelakar. - Begitu awak rasa? 98 00:14:36,554 --> 00:14:39,220 Dia hidup dengan 2 isteri. 99 00:14:39,354 --> 00:14:40,686 Dasar zalim. 100 00:14:43,619 --> 00:14:45,619 Baiklah, kawan. 101 00:14:47,618 --> 00:14:50,118 Selama 2 bulan terakhir ini, saya memasukkan tanah.... 102 00:14:50,751 --> 00:14:52,251 ....ke kereta jahanam itu. 103 00:14:52,384 --> 00:14:53,817 Dan berjaya? 104 00:14:53,917 --> 00:14:55,883 Ya, boleh tahan membuatnya rosak. 105 00:14:55,983 --> 00:14:59,849 - Sepertinya tak terlalu berpengaruh. - Lalu macam mana hari ini? 106 00:14:59,949 --> 00:15:01,282 Begini kesepakatannya: 107 00:15:01,982 --> 00:15:04,381 saya rasa hasil hari ini tak menguntungkan kita.... 108 00:15:04,481 --> 00:15:07,380 - Jangan remehkan kita dulu. - Tapi.... 109 00:15:07,847 --> 00:15:11,679 Kita memerlukannya untuk memikirkan apa yang terbaik untuknya: 110 00:15:11,813 --> 00:15:13,613 memenuhi keinginan kita, atau kita umumkan ke awam. 111 00:15:13,746 --> 00:15:15,746 - Maksudnya? - Kolya, biarkan dia selesai cakap. 112 00:15:15,879 --> 00:15:19,711 Saya nak tahu apa yang dia temui. Satu serangan tak akan boleh mengalahkannya. 113 00:15:19,811 --> 00:15:21,811 Tak perlu menyerang. 114 00:15:21,944 --> 00:15:24,277 Kita hanya perlu menyeretnya.... 115 00:15:24,377 --> 00:15:25,576 ....perlahan saja. 116 00:15:25,710 --> 00:15:28,976 Saya tak yakin kita boleh mengalahkannya dengan cara itu. 117 00:15:30,609 --> 00:15:32,409 - Pakai palu saja! - Tak. 118 00:15:32,542 --> 00:15:34,842 Hanya pendekatan yang cerdik yang boleh mengalahkan orang semacam ini. 119 00:15:34,942 --> 00:15:37,141 Ini pengimbang kita. Fakta. 120 00:15:37,241 --> 00:15:39,707 - Cuba saya tengok. - Nanti dulu. 121 00:15:39,841 --> 00:15:41,373 Setelah pembacaan keputusan. 122 00:15:42,806 --> 00:15:44,172 - Kenapa begitu? - Kolya.... 123 00:15:44,306 --> 00:15:46,972 kerana awak cepat emosi. Jangan tersinggung, 124 00:15:47,072 --> 00:15:49,838 ....tapi awak boleh melepaskannya seperti itu. 125 00:15:49,938 --> 00:15:52,738 Dan hal terakhir yang perlu kita ketahui adalah skandal. 126 00:15:53,470 --> 00:15:55,570 Ayuhlah. Saya tak gila. 127 00:15:55,670 --> 00:15:59,836 Saya perlu tahu. Awak ingat saya akan melampiaskan semuanya di mahkamah? 128 00:15:59,936 --> 00:16:02,702 - Awak percaya pada saya? - Mestilah. 129 00:16:02,836 --> 00:16:05,368 Kalau begitu jangan ragukan saya. Baca selepasnya saja. 130 00:16:06,867 --> 00:16:10,100 Lilya, boleh minta teh? 131 00:16:17,065 --> 00:16:20,198 Baiklah. Akan saya baca selepasnya. 132 00:16:20,798 --> 00:16:22,031 Bagus. 133 00:16:22,698 --> 00:16:26,263 Tapi awak berkelakuan seperti bos saja, junior. 134 00:16:26,397 --> 00:16:28,097 Dan saya tak suka. 135 00:16:28,630 --> 00:16:32,162 Kolya, "junior" adalah semasa saya masih di tentera 20 tahun yang lalu. 136 00:16:32,262 --> 00:16:33,395 Lalu mengapa awak.... 137 00:16:33,529 --> 00:16:36,661 ....melambaikan kertas itu di depan saya? 138 00:16:36,761 --> 00:16:40,060 Lihat saja sendiri, komandan. 139 00:16:40,160 --> 00:16:44,227 Saya pernah dengar tentangnya. Siapa yang belum dengar tentangnya. 140 00:16:44,959 --> 00:16:47,226 Tangannya begitu.... 141 00:16:48,692 --> 00:16:50,792 ....penuh dengan darah. 142 00:16:50,892 --> 00:16:53,691 Lalu kenapa dia tak masuk penjara jika awak punya semua data ini? 143 00:16:53,825 --> 00:16:56,457 Kerana orang di atas perlukan dia. 144 00:16:56,590 --> 00:16:58,756 Mereka mengendalikan semuanya. 145 00:16:58,856 --> 00:17:01,723 Dengan begitu akan lebih mudah diatur. Semuanya begitu mudah. 146 00:17:02,455 --> 00:17:05,322 Posisi Vadim akan tetap selamat, 147 00:17:05,422 --> 00:17:07,288 ....selama dia terus mengejar tujuannya. 148 00:17:07,388 --> 00:17:08,521 Atau sampai dia mati. 149 00:17:08,654 --> 00:17:10,821 Atau sampai seseorang membunuhnya. 150 00:17:10,921 --> 00:17:13,553 Tunggu. Siapa yang akan membunuhnya? 151 00:17:13,687 --> 00:17:15,486 Kamu mahu datang atau tidak? 152 00:17:16,053 --> 00:17:18,286 Biarkan saja dia tidur. Awak saja datang sendiri. 153 00:17:21,385 --> 00:17:22,851 Saya faham. 154 00:17:24,384 --> 00:17:26,584 Jika tak ada orang yang menjaganya tak apa-apa. 155 00:17:28,150 --> 00:17:30,849 Saya tahu. Saya hanya sedang banyak fikiran. 156 00:17:32,016 --> 00:17:33,382 Kita cakap lagi nanti. 157 00:17:33,516 --> 00:17:35,416 Macam mana? Mereka tak datang? 158 00:17:35,516 --> 00:17:39,215 Pasha tertidur setelah giliran jaganya. Tak ada yang awasi anak-anak mereka. 159 00:17:39,348 --> 00:17:42,247 Kali terakhir mereka juga banyak alasan. Begitu yang namanya kawan?! 160 00:17:42,347 --> 00:17:44,614 - Macam mana dengan kawan awak? - Kawan saya ada di sini. 161 00:17:45,380 --> 00:17:47,346 Baiklah, Kolya, awak menang. 162 00:17:49,313 --> 00:17:51,079 Kawan-kawan saya tak guna. 163 00:17:51,212 --> 00:17:52,978 - Memang! - Tolong hentikan. 164 00:17:53,578 --> 00:17:56,044 Kolya, hati-hati. Fokuslah memandu. 165 00:17:56,177 --> 00:17:57,811 Ya, saya fokus! 166 00:17:57,943 --> 00:17:59,143 Lilya.... 167 00:17:59,910 --> 00:18:01,176 saya tak cakap apa-apa. 168 00:18:23,505 --> 00:18:28,104 Nombor pendaftaran 1295 tentang Pemerintahan Kota Pribrezhny.... 169 00:18:28,204 --> 00:18:33,736 ....mengambil alih tanah seluas 0.66 hektar dari Encik Sergeyev.... 170 00:18:33,869 --> 00:18:36,935 ....dengan nombor sijil 28:136:254:2001, 171 00:18:37,035 --> 00:18:39,002 ....berikut bangunan penempatan, 172 00:18:39,135 --> 00:18:41,934 ....bengkel kereta, garaj, dan juga rumah kaca. 173 00:18:42,068 --> 00:18:46,400 Encik Sergeyev mengajukan permohonan pembatalan Pendaftaran ini kepada mahkamah Tinggi Zagorye. 174 00:18:46,533 --> 00:18:49,500 Mahkamah memutuskan untuk menolak permohonan tersebut. 175 00:18:49,632 --> 00:18:54,765 Encik Sergeyev lalu mengajukan kepada mahkamah Negeri Pribrezhny. 176 00:18:54,898 --> 00:18:58,564 Selama proses, Encik Sergeyev memaksa mahkamah untuk membatalkannya. 177 00:18:58,698 --> 00:19:01,697 Kerajaan Kota menolak permohonannya... 178 00:19:01,830 --> 00:19:04,863 ....dan mengikuti keputusan mahkamah Tinggi Zagorye. 179 00:19:04,996 --> 00:19:08,028 Encik Sergeyev menyatakan bahawa keputusan awal telah melanggar peraturan prosedur.... 180 00:19:08,162 --> 00:19:12,595 ....dan walaupun begitu penarikan keputusan pengambil alihan lahan tersebut.... 181 00:19:12,761 --> 00:19:14,527 ....dah berdasar pada undang-undang. 182 00:19:14,661 --> 00:19:20,126 Dia cakap bahawa kerajaan tak tepat pada masa dalam melakukan pemberitahuan.... 183 00:19:20,226 --> 00:19:23,992 ....dan juga melanggar prosedur penetapan harga jual-beli. 184 00:19:24,092 --> 00:19:26,724 Dia juga mahukan bahawa, saat penetapan harga, 185 00:19:26,858 --> 00:19:31,590 ....mahkamah tak mempertimbangkan penilaian independen yang dia ajukan, 186 00:19:31,690 --> 00:19:33,990 ....di mana nilai properti adalah lebih tinggi daripada yang telah ditetapkan oleh kerajaan. 187 00:19:34,123 --> 00:19:36,322 Dia juga menyatakan bahawa kerajaan Kota.... 188 00:19:36,456 --> 00:19:39,355 ....dah melanggar hak orang awam. 189 00:19:39,489 --> 00:19:45,254 Encik Sergeyev tak diberitahu mengenai pengambilalihan lahan setidaknya setahun sebelum ni.... 190 00:19:45,354 --> 00:19:48,087 ....berikut kos yang dia keluarkan untuk mengembangkan propertinya. 191 00:19:48,253 --> 00:19:52,119 Begitupun harga jual-beli tak mempertimbangkan kerugian atas usahanya.... 192 00:19:52,219 --> 00:19:57,585 ....dan ganti rugi kepada pihak ketiga. 193 00:19:57,685 --> 00:20:00,784 Mahkamah memutuskan: Sesuai Pendaftaran No. 1295 kerajaan Kota Pribrezhny, 194 00:20:00,917 --> 00:20:06,649 ....tanah yang bersangkutan boleh digunakan untuk pembangunan pusat komunikasi kota. 195 00:20:06,749 --> 00:20:11,015 Pendaftaran menetapkan harga jual-beli tanah berikut bangunannya.... 196 00:20:11,148 --> 00:20:13,781 ...sebesar 639.540,27 Ruble. (Ruble: Mata duit Rusia) 197 00:20:13,881 --> 00:20:16,481 Harga jual-beli ditetapkan dengan metode evaluasi. 198 00:20:16,581 --> 00:20:20,780 Sesuai permintaan Encik Sergeyev, Alliance Ltd telah menjangkakan nilai.... 199 00:20:20,880 --> 00:20:23,746 ....ganti rugi atas kerugian produksi agrikultur.... 200 00:20:23,846 --> 00:20:28,678 ....kerana pengambilalihan lahan seluas 0,66 hektar untuk kepentingan kota. 201 00:20:28,811 --> 00:20:33,410 Nilai pasar dari ganti ruginya sebesar 3,5 juta Ruble. 202 00:20:33,577 --> 00:20:34,610 Mahkamah menanyakannya.... 203 00:20:47,674 --> 00:20:49,706 ....dan memutuskan bahawa angka tersebut invalid. 204 00:20:49,806 --> 00:20:53,439 Mahkamah bersetuju harga jual-beli sebesar 639.540,27 Ruble.... 205 00:20:53,539 --> 00:20:56,772 ....seperti telah ditetapkan kerajaan Kota dengan metode evaluasi. 206 00:20:56,905 --> 00:21:01,804 Mahkamah menolak kenyataan bahawa ada pelanggaran terhadap prosedur pembelian. 207 00:21:01,904 --> 00:21:04,870 Didukung dengan semua data.... 208 00:21:05,003 --> 00:21:09,702 ....tentang pembelian dan juga testimoni dari pegawai kerajaan Kota.... 209 00:21:09,836 --> 00:21:11,969 ....yang menyatakan bahawa Encik Sergeyev 210 00:21:12,401 --> 00:21:15,868 ....telah diberitahu tentang pengambilalihan lahan. 211 00:21:16,001 --> 00:21:19,100 Mahkamah meragui pengakuan Encik Sergeyev.... 212 00:21:19,200 --> 00:21:20,967 ....bahawa dia tak pernah terima pemberitahuan tersebut. 213 00:21:21,100 --> 00:21:27,598 Setelah memeriksa permohonan Encik Sergeyev, mahkamah Negeri Pribrezhnya menyimpulkan.... 214 00:21:27,698 --> 00:21:32,131 ....bahawa Encik Sergeyev telah gagal dalam rangka mengajukan permohonan pembatalan.... 215 00:21:32,264 --> 00:21:36,030 ....sesuai Pasal 330 tentang Peraturan Prosedur Sivil. 216 00:21:36,164 --> 00:21:42,129 Sesuai pasal 320-335 tentang Peraturan Prosedur Sivil, mahkamah menolak.... 217 00:21:42,262 --> 00:21:46,661 ....permohonan Encik Sergeyev untuk membatalkan keputusan mahkamah Tinggi Zagorye. 218 00:21:46,794 --> 00:21:51,327 Keputusan tersebut tetap berlaku, dan permohonan Encik Sergeyev ditolak. 219 00:21:51,460 --> 00:21:53,693 Keputusan tersebut menyokong tindakan yang bersangkutan. 220 00:22:06,590 --> 00:22:08,189 Kita berangkat sekarang? 221 00:22:09,156 --> 00:22:10,423 Sekejap lagi. 222 00:23:11,309 --> 00:23:13,742 Vadim, setiap kali awak datang, 223 00:23:13,875 --> 00:23:16,175 ....yang awak fikirkan hanyalah pemilihan. 224 00:23:16,308 --> 00:23:18,308 Setiap tahun begitu. 225 00:23:18,874 --> 00:23:21,074 Dalam cuaca yang normal, tetap bersiaplah untuk gagal. 226 00:23:22,807 --> 00:23:26,006 Awak begitu memikirkan.... 227 00:23:26,106 --> 00:23:27,839 ....urusan duniawi. 228 00:23:28,472 --> 00:23:30,339 Tetap ingatlah Tuhan. 229 00:23:30,439 --> 00:23:31,771 Tapi saya.... 230 00:23:33,305 --> 00:23:34,304 Bukankah dah saya buat? 231 00:23:34,438 --> 00:23:35,870 Saya tahu. 232 00:23:37,437 --> 00:23:39,270 Awak adalah.... 233 00:23:40,303 --> 00:23:41,769 ....Jumaat paling dermawan. 234 00:23:42,436 --> 00:23:46,202 Malah hari ini awak datang dari jauh, membawa hadiah. 235 00:23:48,535 --> 00:23:50,267 Membawa ikan. 236 00:23:52,334 --> 00:23:53,534 Betul. 237 00:23:56,033 --> 00:23:57,933 Saya beritahu pada awak, 238 00:23:59,133 --> 00:24:01,132 jangan terlalu bimbang. 239 00:24:01,265 --> 00:24:03,598 Semua kuasa asalnya dari Tuhan. 240 00:24:03,732 --> 00:24:06,064 Selama Tuhan menghendakinya, awak tak perlu bimbang. 241 00:24:07,297 --> 00:24:09,197 Adakah dia menghendakinya? 242 00:24:11,630 --> 00:24:15,595 Kepada siapa saya bertanya jika bukan pada awak? Awak paderi! 243 00:24:16,762 --> 00:24:18,861 Dia menghendakinya. 244 00:24:22,428 --> 00:24:24,494 Makanlah dulu. 245 00:24:41,456 --> 00:24:42,723 Hello. 246 00:24:44,089 --> 00:24:46,689 Ya. Syukurlah. 247 00:24:47,455 --> 00:24:52,288 Suruh anak buah Tyagunov uruskannya. 248 00:24:54,253 --> 00:24:56,087 Kenapa perlu menunggu? 249 00:24:56,520 --> 00:24:59,952 Ratakan saja rumah orang jahanam itu! 250 00:25:00,719 --> 00:25:03,651 Kita menyia-nyiakan begitu banyak masa kerana dia. 251 00:25:05,751 --> 00:25:09,050 Macam mana itu salah awak? Jangan banyak alasan! 252 00:25:11,450 --> 00:25:13,217 Baiklah, jumpa lagi. 253 00:25:13,783 --> 00:25:16,116 Lyosha, ambilkan minumanku.... 254 00:25:18,182 --> 00:25:19,915 Ada di laci. 255 00:25:40,943 --> 00:25:43,077 Hei, Vasya. 256 00:25:43,543 --> 00:25:47,042 Ayuh kita temui si tak guna itu. 257 00:25:47,742 --> 00:25:49,442 Kunjungan singkat saja. 258 00:25:50,075 --> 00:25:51,908 Rumah di bawah bukit. 259 00:25:52,041 --> 00:25:54,174 - Setelah jambatan? - Ya. 260 00:25:54,274 --> 00:25:57,040 Ada ramai orang tak guna di bawah bukit. 261 00:25:57,873 --> 00:25:59,139 Apa? 262 00:26:00,273 --> 00:26:03,506 Awak sok bijak sekarang? 263 00:26:04,472 --> 00:26:07,905 Dah jelas dia mahu tempat ini.... 264 00:26:08,038 --> 00:26:10,304 ....supaya dia boleh membina istananya sendiri! 265 00:26:10,437 --> 00:26:12,137 Tenang. Cukup. 266 00:26:12,237 --> 00:26:14,870 Saya membina tempat ini dengan tangan saya sendiri! 267 00:26:22,568 --> 00:26:24,234 Mulai lagi. 268 00:26:25,701 --> 00:26:26,767 Kolya.... 269 00:26:44,897 --> 00:26:46,029 Ini. 270 00:26:50,562 --> 00:26:52,595 Seluruh hidup saya ada di sini. 271 00:26:54,161 --> 00:26:56,894 Atuk saya tinggal di sini. Dan juga ayah saya.... 272 00:26:57,394 --> 00:26:58,594 Dia dah pernah tengok tu. 273 00:26:58,727 --> 00:27:00,526 Jangan masuk campur! 274 00:27:00,626 --> 00:27:01,793 Jangan menjerit! 275 00:27:01,893 --> 00:27:03,493 Kolya, tenanglah. 276 00:27:18,656 --> 00:27:20,089 Ayuh, Dima. 277 00:27:21,455 --> 00:27:22,821 Ayuh minum. 278 00:27:34,919 --> 00:27:36,186 Ini untuk awak. 279 00:27:36,952 --> 00:27:37,918 Baiklah. 280 00:27:46,783 --> 00:27:50,083 - Untuk semua yang telah awak buat pada kami. - Sama-sama, kawan. 281 00:27:52,449 --> 00:27:53,782 Terima kasih. 282 00:27:55,948 --> 00:27:57,448 Terima kasih. 283 00:27:57,581 --> 00:28:00,647 Apa maksud awak? Semua akan okey. 284 00:28:00,747 --> 00:28:02,313 Tapi kesalahanmu.... 285 00:28:02,480 --> 00:28:05,646 Kolya, itu bukan salahku. Ini salah dia. 286 00:28:08,245 --> 00:28:09,778 Maksud saya adalah, 287 00:28:09,911 --> 00:28:12,044 saya tak yakin.... 288 00:28:13,344 --> 00:28:16,243 ....kalau teori awak akan berjaya. 289 00:28:18,976 --> 00:28:21,509 Mereka malah akan menghancurkan tempat ini. 290 00:28:23,208 --> 00:28:29,574 Kami akan membeli pangsapuri teruk dekat rumah Angela itu. 291 00:28:29,707 --> 00:28:32,274 Dengan duit 639 ribu Ruble dan 27 kopecks. 292 00:28:34,106 --> 00:28:36,239 Lalu saya akan menjadi polis, seperti Pasha. 293 00:28:37,073 --> 00:28:37,472 Oh tidak.... 294 00:28:39,838 --> 00:28:41,238 Dengar, kawan, 295 00:28:42,104 --> 00:28:45,371 ...ini bukanlah diri awak. 296 00:28:46,337 --> 00:28:47,870 Awak dengar? 297 00:28:50,203 --> 00:28:53,635 Awak tak pernah biarkan masalah mengalahkan awak. 298 00:28:53,769 --> 00:28:56,068 Ada apa dengan awak? 299 00:28:57,934 --> 00:29:02,967 Semua dah berbeza. Kita dah bukan anak umur 20 tahun lagi. 300 00:29:03,467 --> 00:29:05,566 Masa di mana kita dulu masih menarik duit di jalan. 301 00:29:05,699 --> 00:29:07,466 Awak kini jadi apa sekarang? 302 00:29:09,332 --> 00:29:11,098 Awak kini jadi Pakar Psikiatri? 303 00:29:11,232 --> 00:29:14,331 Tidak. 304 00:29:14,431 --> 00:29:16,630 Tapi jahanam, ini seperti.... 305 00:29:17,064 --> 00:29:21,363 awak boleh lihat situasi ini secara berbeza. 306 00:29:21,496 --> 00:29:22,695 Macam mana? 307 00:29:22,829 --> 00:29:24,995 Pergi jahanam.... 308 00:29:25,095 --> 00:29:26,395 awak saudaraku! 309 00:29:26,528 --> 00:29:29,694 Hadapilah cabaran ini! 310 00:29:29,794 --> 00:29:31,794 Mulailah dari awal! 311 00:29:32,960 --> 00:29:36,426 Cakap itu mudah. Awak esok dah pergi lagi ke Moskow.... 312 00:29:36,560 --> 00:29:41,025 Apa hubungannya dengan Moskow? Ikut saya kalau begitu. Faham? 313 00:29:41,159 --> 00:29:42,525 Kenapa tidak? 314 00:29:42,658 --> 00:29:44,224 - Ke Moskow? - Tentu. 315 00:29:44,291 --> 00:29:46,624 Mengemaskan barang awak. 316 00:29:47,857 --> 00:29:51,389 Awak sewa pangsapuri studio sebagai awal, sekitar 30.000. 317 00:29:51,889 --> 00:29:52,956 Oh, wow! 318 00:29:53,056 --> 00:29:54,856 Apa? Itu harga yang wajar. 319 00:29:55,588 --> 00:29:59,955 Orang bergaya seperti awak tak akan kesulitan mencari kerja! 320 00:30:00,055 --> 00:30:02,820 Dengan tangan awak, awak akan okey. 321 00:30:02,954 --> 00:30:05,586 Akan kita carikan juga kerja untuk Lilya. 322 00:30:05,720 --> 00:30:09,153 Mungkin bekerja di kedai dulu. 323 00:30:09,753 --> 00:30:13,752 Apapun yang lebih baik daripada membersihkan ikan di kilang ikan bau itu. 324 00:30:14,418 --> 00:30:16,917 Awak ini kenapa? 325 00:30:22,782 --> 00:30:24,316 Macam mana dengan Rom? 326 00:30:24,416 --> 00:30:27,082 Macam mana dengan dia? Dia akan tetap sekolah. 327 00:30:27,182 --> 00:30:29,181 Dia masih anak-anak. Tentu dia perlu sekolah! 328 00:30:29,281 --> 00:30:31,014 Tapi.... 329 00:30:32,114 --> 00:30:34,647 Dia murid yang selalu dapat C. Siapa yang mahu menerimanya? 330 00:30:34,747 --> 00:30:37,979 Mereka perlu murid. Mereka akan menerimanya. 331 00:30:38,579 --> 00:30:39,646 Kolya! 332 00:30:39,746 --> 00:30:42,645 Saya bukan murid C. Saya selalu dapat B. 333 00:30:42,778 --> 00:30:44,078 Jangan mulai. 334 00:30:44,178 --> 00:30:46,645 Awak mencuri dengar kami? 335 00:30:46,745 --> 00:30:49,510 Untuk apa saya melakukannya? Saya hanya mahu ke bilik mandi. 336 00:30:49,644 --> 00:30:51,044 Ke sinilah! 337 00:30:52,043 --> 00:30:53,676 Ke sinilah. 338 00:31:02,807 --> 00:31:04,907 Ada apa ini? Kamu perlukan bantuan? 339 00:31:05,573 --> 00:31:07,873 Kolya, awak tak mengenali pejabat.... 340 00:31:08,706 --> 00:31:10,772 ....masa awak melihat saya? 341 00:31:12,639 --> 00:31:14,738 Dan apa yang awak nak, "pejabat"? 342 00:31:15,671 --> 00:31:17,338 Semua ini. 343 00:31:19,304 --> 00:31:20,704 Ambillah kalau begitu. 344 00:31:21,203 --> 00:31:23,037 Apa semua cukup.... 345 00:31:23,169 --> 00:31:24,936 ....dimasukkan ke kereta awak? 346 00:31:26,269 --> 00:31:27,702 Apa lagi? 347 00:31:29,702 --> 00:31:33,035 Dasar serangga. 348 00:31:33,934 --> 00:31:36,766 Awak selalu saja menyusahkan. 349 00:31:38,200 --> 00:31:41,765 Berbaloi saja awak selalu tenggelam dalam kotoran. 350 00:31:41,899 --> 00:31:43,932 Kolya, 351 00:31:44,032 --> 00:31:46,964 ....dah awak mengemaskan beg awak? 352 00:31:47,098 --> 00:31:50,997 Dengar, tuan, awak tak sepatutnya berada di sini. 353 00:31:51,131 --> 00:31:54,096 Keputusan mahkamah belum berlaku. 354 00:31:55,196 --> 00:31:58,995 Dan pejabat awak tak menyuruh awak untuk datang ke sini. Awak punya surat perintah? 355 00:31:59,829 --> 00:32:01,328 Siapa awak? 356 00:32:01,428 --> 00:32:02,761 Dmitri Seleznev, 357 00:32:03,361 --> 00:32:06,494 Asosiasi undang-undang Moskow. 358 00:32:06,627 --> 00:32:09,593 Peguam Kolya dalam melawan kamu. 359 00:32:10,993 --> 00:32:15,892 Oh, ya, saya dah dengar ada orang yang sok jaguh. 360 00:32:16,025 --> 00:32:20,624 Kenapa, Kolya? Awak dah tak boleh melawan sendiri? 361 00:32:20,724 --> 00:32:22,990 Acuhkan dia. Tenanglah, Kolya. 362 00:32:25,256 --> 00:32:27,156 Saya akan melawan awak, jahanam. 363 00:32:28,289 --> 00:32:31,888 Ampun, saya sampai buang air di seluar. 364 00:32:32,022 --> 00:32:33,954 Mengerikan sekali. 365 00:32:35,287 --> 00:32:37,287 - Tuan.... - Baiklah. 366 00:32:38,453 --> 00:32:41,820 Mungkin saya hanya mahu minum bersama awak. 367 00:32:43,186 --> 00:32:45,585 Apa-apapun, mana minumanku? Berikan pada saya. 368 00:32:46,585 --> 00:32:47,885 Awak nak? 369 00:32:48,651 --> 00:32:49,684 Tidak? 370 00:32:50,318 --> 00:32:51,418 Saya rasa tidak. 371 00:32:52,050 --> 00:32:55,517 Saya tak akan menawarkan lagi. Saya tak suka kamu. 372 00:32:56,749 --> 00:33:00,982 Apa-apapun, saya mahu menyampaikan pada awak sesuatu untuk kamu camkan. 373 00:33:01,115 --> 00:33:03,081 Lilya, panggil polis. 374 00:33:03,181 --> 00:33:06,281 Silakan, Lilya, panggil mereka! 375 00:33:06,381 --> 00:33:08,580 Polis. Panggil mereka. 376 00:33:09,680 --> 00:33:11,980 Siapa nama awak, nak? 377 00:33:12,113 --> 00:33:15,312 Kenapa awak melakukannya, Vadim? 378 00:33:15,445 --> 00:33:17,845 Awak belum cukup mabuk sampai awak tak tahu.... 379 00:33:17,978 --> 00:33:21,311 Tutup mulut awak, tikus mahkamah. 380 00:33:21,444 --> 00:33:24,243 Dan awak, dengarkan saya. 381 00:33:24,343 --> 00:33:26,610 - Pergi jahanam. - Ingat-ingat wajahku! 382 00:33:26,743 --> 00:33:28,242 Acuhkan dia. 383 00:33:28,342 --> 00:33:30,109 Kamu tak guna. 384 00:33:30,975 --> 00:33:35,075 Kamu tak ada hak! 385 00:33:35,741 --> 00:33:38,440 DAN tak akan! 386 00:33:39,440 --> 00:33:40,907 Nak ke mana awak?! 387 00:33:41,407 --> 00:33:44,939 Sebaiknya awak pergi sekarang. 388 00:33:45,572 --> 00:33:49,705 Awak dah menceroboh masuk. 389 00:33:49,838 --> 00:33:52,437 Dan pemiliknya tak gembira melihat awak. 390 00:33:52,604 --> 00:33:55,237 Jangan gawatkan keadaan, Vadim. 391 00:33:55,337 --> 00:33:57,036 Apa katamu tadi? 392 00:33:57,970 --> 00:33:59,736 Sayalah pemiliknya. 393 00:34:00,335 --> 00:34:03,335 - Faham? - Faham. Saya faham. 394 00:34:03,468 --> 00:34:05,901 Mari kita bahas itu esok. 395 00:34:06,434 --> 00:34:07,634 Esok. 396 00:34:07,734 --> 00:34:10,167 Ada urusan yang perlu kita katakan. 397 00:34:10,301 --> 00:34:13,400 Ivan cerita banyak pasal awak. 398 00:34:17,665 --> 00:34:20,931 Ivan siapa? 399 00:34:21,065 --> 00:34:22,731 Ivan Kostrov. 400 00:34:23,730 --> 00:34:26,064 Kostrov yang dari komisen. Kostrov. 401 00:34:27,663 --> 00:34:31,262 Hanya kerana kita tak boleh melihat mereka, bukan bermakna mereka tak ada. 402 00:34:33,528 --> 00:34:37,028 Saya dah muak dengan kamu semua.... 403 00:34:37,961 --> 00:34:39,727 macam mana dengan esok? 404 00:34:40,727 --> 00:34:41,894 Esok. 405 00:34:44,426 --> 00:34:47,059 Antara jam 3-5 petang. 406 00:34:48,392 --> 00:34:51,324 Jam pejabat untuk urusan konstituen. 407 00:34:53,424 --> 00:34:55,257 Saya okey. 408 00:35:11,487 --> 00:35:13,987 Kolya, awak nak pergi memburu? 409 00:35:15,986 --> 00:35:17,552 Berikan pada saya. 410 00:35:18,986 --> 00:35:20,585 Kawan, 411 00:35:20,685 --> 00:35:25,784 ....esok kita akan menulis laporan tentang tindakannya ke balai polis. 412 00:35:25,884 --> 00:35:27,984 Kita akan membuatnya serik, Kolya! 413 00:35:28,084 --> 00:35:29,216 Dima.... 414 00:35:31,449 --> 00:35:33,449 saya tak nak ke Moskow. 415 00:35:34,449 --> 00:35:36,115 Saya akan tetap di sini. 416 00:35:38,714 --> 00:35:40,048 Ayuh minum. 417 00:35:46,146 --> 00:35:50,012 "Tindakan Vadim Shelevyat membahayakan keluarga saya. 418 00:35:50,645 --> 00:35:54,411 "Dia tak dibenarkan ke sini saat keputusan mahkamah belum berlaku. 419 00:35:54,511 --> 00:35:57,577 "Dia melakukan tindakan jenayah. 420 00:35:57,677 --> 00:36:00,243 "Sesuai pasal 330 UU jenayah. 421 00:36:00,977 --> 00:36:04,742 "Menurut Pasal 285 dan 330 UU jenayah, 422 00:36:04,876 --> 00:36:07,108 "....serta Pasal 141, UU Prosedur jenayah, 423 00:36:07,242 --> 00:36:09,741 "saya memohon penyelidikan atas tindakan tersebut.... 424 00:36:09,875 --> 00:36:13,940 "....dan membuka kes jenayah atas tindakannya tersebut." 425 00:36:15,306 --> 00:36:17,040 Rasakan itu, tak guna. 426 00:36:36,935 --> 00:36:38,568 Satu lagi, Kolya. 427 00:36:38,701 --> 00:36:39,935 Apa? 428 00:36:40,035 --> 00:36:41,234 Dengar. 429 00:36:41,768 --> 00:36:46,200 "undang-undang Darwin tentang sejarah yang berjalan searah dan tak boleh diulang.... 430 00:36:46,300 --> 00:36:48,733 "....dalam perkembangan kehidupan." 431 00:36:50,299 --> 00:36:51,566 9 huruf. 432 00:36:52,665 --> 00:36:55,831 Satu jarak dari alat kelamin perempuan sampai ke kubur. 433 00:36:56,265 --> 00:36:59,197 Kenapa awak cakap begitu, Sarjan Mulut Kotor? 434 00:37:01,430 --> 00:37:04,296 - Lihat ada huruf apa. - Tentu. 435 00:37:05,563 --> 00:37:08,062 "E-vo-lu-tion." 436 00:37:08,695 --> 00:37:09,928 sesuai. 437 00:37:13,294 --> 00:37:14,361 Selamat pagi. 438 00:37:16,393 --> 00:37:18,160 Awak dah hampir selesai? 439 00:37:18,293 --> 00:37:19,560 Ya. 440 00:37:20,192 --> 00:37:21,826 Sekitar setengah jam lagi. 441 00:37:22,925 --> 00:37:25,825 Dah saya tulis. Tinggal tanda tangan, lalu kita berangkat. 442 00:37:26,958 --> 00:37:28,558 Dima! 443 00:37:30,390 --> 00:37:34,156 Saya tak tahu apa Kolya cerita pada awak, tapi saya baru saja berulang tahun. 444 00:37:34,256 --> 00:37:35,289 Selamat ulang tahun. 445 00:37:35,423 --> 00:37:39,222 Jadi saya mengundang awak untuk bergabung dengan kami esok. 446 00:37:39,322 --> 00:37:41,788 Api unggun, kebab, vodka, tembak.... 447 00:37:41,921 --> 00:37:43,554 saya yang belanja. 448 00:37:43,654 --> 00:37:45,554 Tembak? Seperti memburu? 449 00:37:45,687 --> 00:37:47,320 Tentu tidak. 450 00:37:47,986 --> 00:37:49,753 Kita pergi bersama perempuan dan anak-anak. 451 00:37:50,419 --> 00:37:53,952 Hanya tembak sasaran, untuk gembira-gembira. 452 00:37:54,418 --> 00:37:55,852 Apakah tempatnya jauh? 453 00:37:55,985 --> 00:37:57,518 Sekitar 100 km. 454 00:37:57,618 --> 00:38:00,084 Kita berangkat pagi, makan, 455 00:38:00,184 --> 00:38:02,817 ....tembak, lalu pulang. 456 00:38:04,016 --> 00:38:05,882 - Saya mahu. - Bagus sekali. 457 00:38:07,216 --> 00:38:08,549 Kolya, jika awak dah bersedia kita berangkat. 458 00:38:15,680 --> 00:38:16,914 Apa? 459 00:38:17,014 --> 00:38:18,080 Adakah awak korbannya? 460 00:38:18,580 --> 00:38:21,379 Bukan, Encik Sergeyev-lah korbannya. Saya pengacaranya. 461 00:38:34,843 --> 00:38:36,076 Dia malah pergi. 462 00:38:36,743 --> 00:38:38,775 Laporan ke atasannya. 463 00:38:47,807 --> 00:38:49,906 Lilya, awak punya air? 464 00:38:57,738 --> 00:39:00,071 Firasatku mengatakan dia tak akan menerimanya. 465 00:39:00,904 --> 00:39:03,137 - Boleh begitu? - Tentu. 466 00:39:03,270 --> 00:39:05,437 Meskipun dia penegak undang-undang. 467 00:39:05,537 --> 00:39:07,269 Lalu macam mana? 468 00:39:07,403 --> 00:39:10,436 Kita cuba ke pejabat Pendakwaraya. Lalu ke mahkamah. 469 00:39:10,568 --> 00:39:13,001 Jika perlu kita sampaikan juga keluhan tentang polis ini. 470 00:39:13,101 --> 00:39:15,101 Kita perlukan semua fakta, meskipun kecil. 471 00:39:15,235 --> 00:39:17,567 Awak nak melawan seisi kota? 472 00:39:18,567 --> 00:39:21,233 Para binatang ini bukanlah seisi kota. 473 00:39:21,333 --> 00:39:23,899 Kolya, awak tahu maksud saya. 474 00:39:24,733 --> 00:39:26,799 Ke mana perginya leftenan tadi? 475 00:39:26,932 --> 00:39:28,232 Mohon tunggu. 476 00:39:33,097 --> 00:39:35,230 Hei, leftenan! Awak ke mana? 477 00:39:35,330 --> 00:39:37,163 Harap tenang, tuan! 478 00:39:37,263 --> 00:39:38,762 Ada apa ini? 479 00:39:38,896 --> 00:39:40,229 Semua okey. 480 00:39:40,362 --> 00:39:42,829 - Saya tak cakap pada awak. - Apakah masih lama? 481 00:39:42,929 --> 00:39:44,995 Kelakuan macam apa ini? 482 00:39:45,095 --> 00:39:47,161 Mengapa awak buat masalah? 483 00:39:47,760 --> 00:39:49,427 Tahan lelaki ini. 484 00:39:49,560 --> 00:39:51,493 Tahan dia! Masukkan dia ke sel. 485 00:39:59,558 --> 00:40:03,324 Pendakwaraya tak sedang di sini, dan saya tak berkuasa. 486 00:40:03,424 --> 00:40:04,857 Saya tak boleh terima laporan awak. 487 00:40:04,957 --> 00:40:08,123 Dan apakah ada orang di pejabat ini selain diri awak? 488 00:40:08,223 --> 00:40:10,189 Tak ada satupun yang berkuasa. 489 00:40:10,289 --> 00:40:12,755 Apa mereka semua tak bekerja? Awak rasa ini tak pelik? 490 00:40:12,889 --> 00:40:13,922 Tidak. 491 00:40:14,022 --> 00:40:15,522 Hanya ada 2 Pendakwaraya. 492 00:40:15,622 --> 00:40:19,387 Pendakwaraya umum sedang sakit, dan detektif sedang mengendalikan kes. 493 00:40:19,487 --> 00:40:22,053 Awak boleh mengirimkan surat. Atau pergi ke mahkamah. 494 00:40:22,187 --> 00:40:24,020 Baiklah, saya faham. Berikan saya surat penolakannya. 495 00:40:25,252 --> 00:40:28,585 Dah saya cakap: saya tak berkuasa. 496 00:40:30,418 --> 00:40:32,251 Hello. Saya mahu berjumpa dengan hakim. 497 00:40:32,384 --> 00:40:33,918 Tak ada orang di sini. 498 00:40:34,050 --> 00:40:35,817 - Sama sekali? - Ya. 499 00:40:36,883 --> 00:40:38,883 Tak ada pembantu atau setiausaha? 500 00:40:40,483 --> 00:40:43,382 - Bila mereka ke sini? - Saya tak tahu. 501 00:40:43,516 --> 00:40:45,548 - Baiklah. - Jumpa lagi. 502 00:40:45,648 --> 00:40:46,815 Terima kasih. 503 00:41:01,344 --> 00:41:04,177 - Di atas, lantai 3. - Terima kasih. 504 00:42:07,630 --> 00:42:11,229 Mengapa awak tak menjawab telefonnya? Saya menelefon berkali-kali. 505 00:42:11,363 --> 00:42:13,762 Sungguh? Pasti si kecil Vitya.... 506 00:42:13,862 --> 00:42:15,796 ....yang sedang main-main. 507 00:42:16,228 --> 00:42:17,628 Menyerahlah! 508 00:42:17,762 --> 00:42:20,027 - Mengapa awak nak membunuh saya? - Kerana awak cantik! 509 00:42:20,127 --> 00:42:22,894 - Tegurlah Lilya! - Apa khabar! 510 00:42:23,027 --> 00:42:27,359 Lelaki juga sama saja. Pertama, awak cantik. Selanjutnya mereka akan membunuh awak. 511 00:42:27,493 --> 00:42:29,593 Angela, mana Pasha? 512 00:42:49,855 --> 00:42:51,321 Saya dah dengar.... 513 00:42:51,421 --> 00:42:54,087 ....khabar dari awak tadi pagi. 514 00:42:54,220 --> 00:42:56,620 - Silakan duduk. - Terima kasih. 515 00:42:56,720 --> 00:42:59,819 - Siapa nama awak? Saya lupa. - Dmitry. 516 00:42:59,952 --> 00:43:05,685 Baik. Jadi awak betul-betul mahu berurusan dengan saya? 517 00:43:05,818 --> 00:43:07,684 Awak yang memintanya. 518 00:43:08,151 --> 00:43:10,750 Tapi itu tak ada apa-apanya, Vadim, 519 00:43:10,850 --> 00:43:13,350 ....dibandingkan dengan apa yang ada di peta ini. 520 00:43:13,483 --> 00:43:15,515 Ini, lihatlah. 521 00:43:17,415 --> 00:43:18,948 Tak ada hal yang belum awak tahu, 522 00:43:19,048 --> 00:43:23,314 ....tapi itu bagus untuk menyegarkan ingatan awak sesekali. 523 00:43:23,981 --> 00:43:26,280 Percakapan ini menjadi awal mula yang pelik. 524 00:43:26,447 --> 00:43:27,713 Lalu macam mana? 525 00:43:27,846 --> 00:43:30,679 Saya ingat kita akan membahas tentang kawan awak. 526 00:43:30,779 --> 00:43:33,645 Pasal proses mahkamah atau yang lainnya? 527 00:43:33,745 --> 00:43:34,878 Yang lainnya. 528 00:43:35,011 --> 00:43:37,144 Pasti yang awak maksud adalah pengusiran yang tak berdasar undang-undang? 529 00:43:37,244 --> 00:43:40,844 Pasal 301 UU jenayah Rusia. 530 00:43:42,143 --> 00:43:43,977 Syukurlah awak dah tahu. 531 00:43:44,576 --> 00:43:48,476 Vadim, akan bagus jika awak tahu bahawa keadilan perlu ditegakkan.... 532 00:43:48,608 --> 00:43:50,775 ....dan yang jahat akan dihukum. 533 00:43:50,875 --> 00:43:52,275 Saya dengan senang hati membantu, tapi.... 534 00:43:52,407 --> 00:43:56,507 Tapi awak tak tahu apa yang ada di dalamnya? Lihatlah petanya. 535 00:43:56,640 --> 00:43:57,940 Lihatlah. 536 00:43:58,440 --> 00:44:02,173 Awak akan lihat bahawa pembebasan Kolya hanyalah tahap pertama. 537 00:44:02,305 --> 00:44:03,905 Inilah yang akan kami lakukan, 538 00:44:05,238 --> 00:44:07,971 ....pemuda. 539 00:44:10,704 --> 00:44:14,903 Saya akan melepaskan Kolya, dan awak mengemaskan barang awak.... 540 00:44:16,170 --> 00:44:18,169 ....dan kembali.... 541 00:44:18,269 --> 00:44:20,401 ....ke tempat asal awak. 542 00:44:20,501 --> 00:44:23,201 - Ke Moskow? - Ya, kembali ke Moskow. 543 00:44:23,334 --> 00:44:26,900 Vadim, saya yakin Ivan tak akan melakukannya. 544 00:44:29,399 --> 00:44:31,699 Dia cakap, "Dima, mengapa tak awak buat.... 545 00:44:31,833 --> 00:44:34,632 "....segala yang awak mampu untuk menegakkan keadilan?" 546 00:44:38,198 --> 00:44:41,464 awak kenal dekat dengan Ivan? 547 00:44:41,597 --> 00:44:42,597 Ivan Kostrov? 548 00:44:43,130 --> 00:44:44,996 Kita sedang memperkatakannya kan? 549 00:44:45,130 --> 00:44:47,029 Tentu saya kenal. 550 00:44:47,729 --> 00:44:49,162 Kami berkawan baik. 551 00:44:49,262 --> 00:44:50,895 Dia peguam. Saya juga peguam. 552 00:44:51,562 --> 00:44:53,594 Moskow memang besar, tapi sebenarnya kota yang sempit. 553 00:44:54,594 --> 00:44:57,461 Tak ada yang tak memantau. 554 00:44:57,561 --> 00:45:00,560 Jika saya tak membaca ini lalu macam mana? 555 00:45:00,693 --> 00:45:02,192 Tak penting. 556 00:45:02,292 --> 00:45:04,825 Ingat kata-saya cakap: Fakta di situ kacau. 557 00:45:04,925 --> 00:45:08,558 Awak tahu maksud saya. Ini semua adalah hasil kerja awak. 558 00:45:08,658 --> 00:45:10,191 Sungguh parah. 559 00:45:10,824 --> 00:45:13,590 Macam mana awak boleh tidur di malam hari? 560 00:45:14,823 --> 00:45:16,023 Jadi, 561 00:45:17,323 --> 00:45:18,622 ....mari kita buat perjanjian, atau yang lain.... 562 00:45:18,722 --> 00:45:20,122 Atau yang lain apa? 563 00:45:21,488 --> 00:45:24,155 Oh, malah sukar dibayangkan apa yang akan terjadi nanti. 564 00:45:24,288 --> 00:45:27,487 Semuanya berdasar undang-undang tentunya. 565 00:45:27,587 --> 00:45:31,153 Pertama, nama awak akan ada di semua surat khabar dan juga internet, 566 00:45:31,253 --> 00:45:34,319 ....TV, dan semua pemberitaan. 567 00:45:43,117 --> 00:45:45,783 Kamu pemuda gembira sekali bermain-main dengan api. 568 00:45:45,883 --> 00:45:49,249 Vadim, awak juga bukan orang yang tua. 569 00:45:49,416 --> 00:45:51,549 Atau dah masanya bersara? Tidak? 570 00:45:51,615 --> 00:45:52,981 Awak dah memikirkan hal itu? 571 00:45:54,781 --> 00:45:58,580 Tehnya nanti saja, Yulia. 572 00:46:03,313 --> 00:46:06,412 Baiklah. Cuba lihat.... 573 00:46:08,112 --> 00:46:11,411 cuba lihat apa yang awak punya untuk berurusan dengan kami. 574 00:46:11,511 --> 00:46:14,610 Satu filem horror dengan awak sebagai pelakon utamanya. 575 00:46:14,710 --> 00:46:19,109 Macam mana? Mereka menggarinya dan memasukkannya ke jeriji besi. 576 00:46:19,843 --> 00:46:21,542 Apa yang dia lakukan? Tak ada! 577 00:46:21,642 --> 00:46:25,674 Semalam, Datuk Bandar berjumpanya, mabuk, dan menyuruhnya untuk berkemas. 578 00:46:25,808 --> 00:46:27,541 Mereka mendengar pembacaan keputusan semalam. 579 00:46:27,674 --> 00:46:29,207 Ya, mereka akan hancur. 580 00:46:29,973 --> 00:46:31,307 Itu saja. 581 00:46:31,440 --> 00:46:35,406 Pagi ini, mereka pergi ke polis untuk menyampaikan pembelaannya, 582 00:46:35,506 --> 00:46:37,239 ....tapi mereka malah menahan Kolya. 583 00:46:39,805 --> 00:46:41,938 Lilya duduk di samping saya. 584 00:46:42,604 --> 00:46:45,970 Jangan jadi bodoh, saya menelefon tak hanya untuk berbual. 585 00:46:46,070 --> 00:46:49,436 Beritahu Stepanych untuk datang ke balai polis. 586 00:46:49,569 --> 00:46:51,536 Kita perlu mengeluarkan Kolya dari situ. 587 00:46:53,002 --> 00:46:54,168 Bagus. 588 00:46:54,635 --> 00:46:56,335 Ya, sebaiknya awak pergi sendiri. 589 00:46:57,967 --> 00:47:00,900 Lalu langsung hubungi kami. Kami sedang keliru di sini. 590 00:47:01,000 --> 00:47:05,233 Dan angkat telefonnya semasa saya hubungi, atau saya boleh bimbang. Baiklah. 591 00:47:05,333 --> 00:47:06,333 Apa? 592 00:47:06,999 --> 00:47:08,099 Saya juga. 593 00:47:09,365 --> 00:47:11,564 Baik, pergilah Pasha. Dah. 594 00:47:13,231 --> 00:47:15,231 - Sesuatu seperti itu. - Terima kasih. 595 00:47:15,331 --> 00:47:17,530 Jangan bimbang, mereka akan mengeluarkannya. 596 00:47:17,663 --> 00:47:21,330 Mereka dah mengeluarkan Vova 5 kali. Dia terlibat pergaduhan, 597 00:47:21,462 --> 00:47:23,196 ....pencurian... 598 00:47:23,329 --> 00:47:25,162 mak, saya lapar. 599 00:47:25,295 --> 00:47:26,895 Mainlah di luar dulu. Makan malamnya belum bersedia. 600 00:47:26,995 --> 00:47:29,094 - Bolehkah? - Apa? 601 00:47:29,194 --> 00:47:31,160 - Ke luar? - Mak dah cakap, pergilah! 602 00:47:31,294 --> 00:47:34,759 Tapi jangan jauh-jauh. Jika awak ke bangunan 9 lagi, mak akan membunuh awak! 603 00:47:34,859 --> 00:47:36,459 - Baiklah, Mak! - Dan pakai topinya! 604 00:47:44,691 --> 00:47:45,924 Masuklah. 605 00:47:55,855 --> 00:47:58,088 Tak apa-apa, sayang. Kita akan melaluinya. 606 00:47:58,688 --> 00:48:02,387 Kita akan mengatasi semuanya. 607 00:48:03,920 --> 00:48:07,720 Tak mewah memang, tapi pasti selesa. 608 00:48:07,819 --> 00:48:08,852 Betul kan? 609 00:48:13,951 --> 00:48:15,751 Ayuh lihat dapurnya. 610 00:48:20,583 --> 00:48:22,549 Malah ada radiator di sini. 611 00:48:23,449 --> 00:48:24,516 Awak dengarkan saya? 612 00:48:30,515 --> 00:48:32,447 Katakanlah awak kalahkan saya. Lalu apa? 613 00:48:32,880 --> 00:48:34,114 Itu bergantung pada awak. 614 00:48:34,247 --> 00:48:36,713 Saya ada semuanya. Apa yang awak nak? 615 00:48:39,545 --> 00:48:43,745 Awak pejabat kerajaan kedua yang menggunakan nada cakap seperti itu hari ini. 616 00:48:43,845 --> 00:48:46,977 Jangan berpusing-pusing. Langsung saja ke intinya. 617 00:48:48,444 --> 00:48:50,943 Saya mahu Kolya tetap memiliki apa yang dah menjadi miliknya. 618 00:48:55,442 --> 00:48:57,042 Itu tak mungkin. 619 00:49:00,041 --> 00:49:02,241 Saya ingat tak ada yang mustahil bagi awak. 620 00:49:03,307 --> 00:49:05,707 Ya, kini awak dah tahu. 621 00:49:05,807 --> 00:49:08,473 Awak tak boleh mendapatkan 3,5 juta? Saya tak percaya itu. 622 00:49:08,606 --> 00:49:10,639 Oh, itu maksud awak. 623 00:49:11,806 --> 00:49:13,272 Itu boleh saya buat. 624 00:49:13,372 --> 00:49:15,471 Dan mestilah, bebaskan Kolya. 625 00:49:15,605 --> 00:49:17,005 Setuju. 626 00:49:18,337 --> 00:49:20,070 Berikan nombor telefon awak. 627 00:49:20,704 --> 00:49:23,936 Saya akan menghubungi awak beberapa hari lagi. Kita akan berjumpa dan membincangkannya lebih terperinci. 628 00:49:24,603 --> 00:49:25,635 Awak masih di sini kan? 629 00:49:25,735 --> 00:49:26,969 Ya, saya ada di kota. 630 00:49:27,435 --> 00:49:29,202 Tapi mahu membahas apa? 631 00:49:30,202 --> 00:49:33,667 Kita hanya perlu berjumpa dan awak berikan duitnya pada saya. 632 00:49:36,867 --> 00:49:40,366 Hei. Awak di baptis? 633 00:49:40,499 --> 00:49:41,499 Apa? 634 00:49:42,632 --> 00:49:44,299 Kenapa awak bertanya begitu? 635 00:49:44,799 --> 00:49:46,431 Saya hanya nak tahu. 636 00:49:48,031 --> 00:49:51,397 Saya peguam, Vadim. Saya hanya percaya pada fakta. 637 00:49:52,629 --> 00:49:55,129 Baiklah. Saya faham. 638 00:49:55,631 --> 00:49:57,296 Jumpa lagi. 639 00:50:00,461 --> 00:50:01,661 Ya. 640 00:50:34,520 --> 00:50:37,387 Semua okey, Vadim? 641 00:50:38,153 --> 00:50:38,986 Ya. 642 00:50:39,653 --> 00:50:41,619 Jangan sesekali bawakan saya aspirin. 643 00:50:43,752 --> 00:50:46,351 Suruh 3 orang itu ke sini. 644 00:50:49,617 --> 00:50:50,684 Siapa? 645 00:50:48,817 --> 00:50:51,416 Tarasov, Goryunov and Tkachuk. 646 00:50:52,116 --> 00:50:54,383 Cari mereka, saya tak peduli macam mana caranya. 647 00:50:59,648 --> 00:51:01,614 Dan tutup pintunya. 648 00:51:01,748 --> 00:51:03,814 Awak rasa dia akan beri kita 3 juta? 649 00:51:03,947 --> 00:51:05,247 Bukan 3 juta, tapi 3,5 juta. 650 00:51:05,947 --> 00:51:07,247 Kita lihat nanti. 651 00:51:05,781 --> 00:51:08,713 Tapi dia selalu kelihatan takut. Dan itu tanda yang bagus. 652 00:51:10,280 --> 00:51:11,612 Baiklah.... 653 00:51:12,579 --> 00:51:15,911 Apa yang saya makan di sini kali terakhir? 654 00:51:16,045 --> 00:51:17,978 Sup borscht, kek dumpling, dan bir. 655 00:51:18,111 --> 00:51:19,510 Ya, itu. 656 00:51:19,644 --> 00:51:20,810 Awak dah bersedia memesan? 657 00:51:20,877 --> 00:51:23,977 Ya, Tatyana. Tolong bawakan 2 borscht, 658 00:51:24,443 --> 00:51:27,809 ....2 piring dumpling, lalu bir dan jus buah. 659 00:51:27,942 --> 00:51:29,508 Awak nak bir juga? 660 00:51:29,642 --> 00:51:31,142 Jus buah tak apa-apa. 661 00:51:31,275 --> 00:51:32,475 - Jus buah saja. - Itu saja? 662 00:51:32,608 --> 00:51:33,675 Ya, itu saja. 663 00:51:33,775 --> 00:51:36,407 Saya mahu naik ke bilik saya. 664 00:51:36,507 --> 00:51:38,973 Tolong tunggu 10 minit supaya makanannya tak sejuk. 665 00:51:39,906 --> 00:51:41,773 - Baiklah. - Terima kasih. 666 00:51:44,172 --> 00:51:46,405 Boleh awak tunggu sekejap? Saya balik nanti. 667 00:52:59,056 --> 00:53:00,122 Kolya? 668 00:53:00,256 --> 00:53:01,588 Hello, awak di mana? 669 00:53:01,722 --> 00:53:04,755 Kami di restoran hotel. 670 00:53:04,855 --> 00:53:05,921 Bagus sekali. 671 00:53:06,055 --> 00:53:10,254 Saya sedang di balik jeriji, kamu malah di restoran. Saya sepatutnya tahu. 672 00:53:11,586 --> 00:53:13,286 Ya, mereka melepaskan saya. 673 00:53:15,885 --> 00:53:20,518 Jangan di telefon. Ayuh berjumpa dan jelaskan semuanya pada saya. 674 00:53:20,618 --> 00:53:22,317 Cukup. 675 00:53:22,451 --> 00:53:25,450 Saya akan ke sana. Jumpa lagi. 676 00:53:59,043 --> 00:54:01,043 Mereka terus saja mengganggu saya! 677 00:54:01,176 --> 00:54:03,375 Saya dah tahu itu dari dulu. 678 00:54:03,509 --> 00:54:07,174 Yang saya dengar dari kamu masih sama saja: 679 00:54:07,274 --> 00:54:11,041 "Semua okey, Vadim." 680 00:54:11,840 --> 00:54:14,073 "Semua selamat, cuacanya bagus - 681 00:54:14,573 --> 00:54:16,472 "tak ada yang perlu dibimbangkan!" 682 00:54:16,606 --> 00:54:19,172 Tapi kini saya bimbang! 683 00:54:20,371 --> 00:54:24,438 Kerana saya mencium bau tikus. Sesuatu yang buruk boleh terjadi! 684 00:54:24,604 --> 00:54:27,770 Bila hal seperti ini pernah terjadi? Saya dengan mudah menekannya.... 685 00:54:27,903 --> 00:54:32,769 ....dan dia malah membalikkan keadaan! Membawa seorang peguam dari Moskow! 686 00:54:32,902 --> 00:54:35,535 Dan si tak guna itu mulai mengancam saya. 687 00:54:35,668 --> 00:54:37,668 Dan menyebutkan nama besar seseorang! 688 00:54:37,768 --> 00:54:39,534 Macam mana jika dia hanya menggertak? 689 00:54:39,634 --> 00:54:40,801 Menggertak? 690 00:54:40,901 --> 00:54:44,900 Macam mana jika kamu berhenti berandai-andai dan cari tahu siapa yang membayarnya? 691 00:54:45,033 --> 00:54:46,633 Menurut kamu si Kolya tak guna itu? 692 00:54:46,733 --> 00:54:48,965 Awak sepatutnya lebih tahu, Cik. 693 00:54:49,065 --> 00:54:53,964 Atau awak rasa peguam Moskow itu datang ke sini.... 694 00:54:54,098 --> 00:54:55,797 ....tanpa dibayar? 695 00:54:55,897 --> 00:54:57,197 Yang lebih penting, 696 00:54:57,331 --> 00:55:00,563 ....dari mana dia mendapatkan semua maklumat itu? 697 00:55:02,030 --> 00:55:05,362 Saya hampir mati saat membuka peta itu. 698 00:55:05,462 --> 00:55:07,995 Ada apa di peta itu? 699 00:55:08,095 --> 00:55:11,028 Awak tak perlu tahu. 700 00:55:14,093 --> 00:55:18,426 Jadi mereka memiliki sesuatu pasal awak yang tak kami tahu? 701 00:55:18,526 --> 00:55:20,858 Pemilihannya setahun lagi. 702 00:55:20,992 --> 00:55:22,192 Awak lupa? 703 00:55:23,558 --> 00:55:25,591 Jika saya tak terpilih.... 704 00:55:26,624 --> 00:55:28,057 Apa saya perlu katakan lagi? 705 00:55:30,923 --> 00:55:33,156 Kamu semua akan hancur. 706 00:55:33,789 --> 00:55:36,089 Tak ada hiburan, tak ada rumah mewah, 707 00:55:36,822 --> 00:55:37,855 ....tak ada duit. 708 00:55:38,822 --> 00:55:41,188 Kita semua akan berjalan beriringan.... 709 00:55:41,288 --> 00:55:43,353 ....menuju kuil.... 710 00:55:43,453 --> 00:55:45,453 ....bersamanyanyian syurga. 711 00:55:45,553 --> 00:55:47,420 Awak hanya paranoid. 712 00:55:47,553 --> 00:55:50,486 Awak melihat musuh di mana-mana. Santai saja. 713 00:55:51,319 --> 00:55:54,718 Kepala awak yang akan dipenggal pertama kali! 714 00:55:54,851 --> 00:55:58,350 Jangan berlebihan. Dan jangan menjerit pada saya! 715 00:55:58,450 --> 00:56:00,483 Simpan itu untuk isteri awak. 716 00:56:01,050 --> 00:56:03,116 Mari kita cari penyelesaian. 717 00:56:03,216 --> 00:56:04,482 Mari. 718 00:56:06,016 --> 00:56:08,515 Mungkin saya boleh sedikit menekannya? 719 00:56:09,148 --> 00:56:11,847 Dalam batas undang-undang tentunya. 720 00:56:11,981 --> 00:56:13,547 Tentu tidak. 721 00:56:16,014 --> 00:56:20,345 Pertama, cari tahu cerita tentang peguam Moskow ini. 722 00:56:21,679 --> 00:56:27,278 Gunakan jaringan awak atau bekerja samalah untuk menyelidikinya siapa dia.... 723 00:56:27,977 --> 00:56:30,477 ....dan bekerja untuk siapa dia. 724 00:56:31,243 --> 00:56:34,342 Dia menyinggung pasal Kostrov, 725 00:56:34,476 --> 00:56:36,209 ....dan awak cakap akan "menekannya"? 726 00:56:36,342 --> 00:56:38,209 Presiden komisen? 727 00:56:38,675 --> 00:56:43,408 Betul, sayang. Awak fikir kenapa saya sampai memusingkannya? 728 00:56:46,907 --> 00:56:48,339 Cari tahu. 729 00:56:49,339 --> 00:56:51,039 Esok saya akan konsultasi dengan para atasan. 730 00:56:51,106 --> 00:56:55,838 Mereka juga akan memeriksa dia. 731 00:56:56,871 --> 00:57:00,070 Cari tahu semuanya. 732 00:57:21,966 --> 00:57:22,966 Hello, Ayah.... 733 00:57:23,432 --> 00:57:24,932 Tapi masih belum larut. 734 00:57:25,765 --> 00:57:29,498 Oh, saya lupa.... Ya, saya segera ke sana. Baiklah. 735 00:57:30,164 --> 00:57:31,864 Ya, saya tak jauh. 736 00:57:32,863 --> 00:57:34,763 Baiklah, kawan, saya pulang dulu. 737 00:57:35,863 --> 00:57:39,428 - Ibu awak menelefon awak? - Kami nak pergi tembak esok. 738 00:57:39,562 --> 00:57:41,162 Awak bertuah! 739 00:57:42,028 --> 00:57:45,061 Memang betul, pulanglah dan tonton filem kartun pengantar tidur awak. 740 00:58:14,888 --> 00:58:16,420 Ke mana yang lain? 741 00:58:16,954 --> 00:58:18,753 Ibu awak sedang tidur. 742 00:58:18,853 --> 00:58:22,153 Dima sedang di luar membaca majalah. 743 00:58:27,785 --> 00:58:29,051 Jadi.... 744 00:58:31,017 --> 00:58:32,817 ....awak sukakan Dima? 745 00:58:33,250 --> 00:58:35,383 Tentu. Dia sepertinya orang baik. 746 00:58:38,183 --> 00:58:41,282 "Orang baik" itu melakukan hal besar hari ini. 747 00:58:42,048 --> 00:58:43,182 Hal besar apa? 748 00:58:43,814 --> 00:58:45,248 Dia berjaya menekan Datuk Bandar. 749 00:58:46,781 --> 00:58:47,847 Apa? 750 00:58:48,513 --> 00:58:50,380 Begitulah. 751 00:58:50,480 --> 00:58:52,213 Dia memegang kad asnya.... 752 00:58:52,946 --> 00:58:55,546 ....lalu menariknya secara perlahan. 753 00:58:58,578 --> 00:58:59,945 Saya tak faham. 754 00:59:01,011 --> 00:59:03,044 Awak akan faham masa awak dah lebih dewasa. 755 00:59:03,144 --> 00:59:04,310 Dengar, 756 00:59:04,777 --> 00:59:06,710 ....awak bau api. 757 00:59:06,843 --> 00:59:08,976 Awak bersembang di gereja lama itu lagi? 758 00:59:09,109 --> 00:59:10,109 Ya. 759 00:59:10,709 --> 00:59:12,375 Awak selalu saja mencari masalah. 760 00:59:13,642 --> 00:59:16,907 - Masalah apa? - Apa saja. 761 00:59:18,141 --> 00:59:20,874 Cuci mukamu sebelum tidur. 762 00:59:22,306 --> 00:59:23,306 Ya. 763 00:59:29,605 --> 00:59:30,971 Ke sinilah. 764 00:59:31,704 --> 00:59:32,737 Duduk. 765 00:59:34,503 --> 00:59:35,803 Ada apa? 766 00:59:38,736 --> 00:59:40,136 Awak minum bir? 767 00:59:41,802 --> 00:59:44,235 Tidak. Kawan saya yang minum. 768 00:59:44,335 --> 00:59:46,101 Saya mencium bau bir. 769 00:59:46,201 --> 00:59:47,301 Hei, Rom. 770 00:59:50,700 --> 00:59:52,000 Kenapa lama sekali? 771 00:59:52,133 --> 00:59:53,933 Awak buat 'sesuatu' di luar sana? 772 00:59:54,599 --> 00:59:56,999 Majalah awak sungguh menarik. 773 00:59:58,498 --> 01:00:00,431 Awak tak boleh berhenti? 774 01:00:02,431 --> 01:00:03,497 Ya.... 775 01:00:06,996 --> 01:00:08,596 kamu pelawak, ya? 776 01:00:09,696 --> 01:00:14,262 Ya, begitulah gaya humor utara. 777 01:00:20,227 --> 01:00:21,860 Apa yang kelakar? 778 01:00:21,993 --> 01:00:25,226 Semua lancar, kawan. 779 01:00:26,559 --> 01:00:28,292 "Semua lancar"? 780 01:00:28,825 --> 01:00:30,591 Sungguh. Apa yang saya terlepas? 781 01:00:32,625 --> 01:00:34,258 Terserah kamu saja.... 782 01:03:03,058 --> 01:03:05,325 Boleh awak buat ini? 783 01:03:05,425 --> 01:03:07,691 Akan saya tunjukkan pada awak. Perhatikan. 784 01:03:10,624 --> 01:03:12,690 Pasha, matikan lagu itu. 785 01:03:15,089 --> 01:03:16,456 Dmitry! 786 01:03:16,955 --> 01:03:18,489 Ke sini sekejap. 787 01:03:22,221 --> 01:03:23,821 Apa-apa Pasha? 788 01:03:23,921 --> 01:03:26,687 Angela, mari kita nikmati keheningan. 789 01:03:26,787 --> 01:03:28,920 Apa rumah awak kurang hening? 790 01:03:30,652 --> 01:03:31,719 Dima, 791 01:03:32,319 --> 01:03:35,019 - Saya percayakan senapang saya pada awak. - Terima kasih. 792 01:03:35,185 --> 01:03:37,685 Semua lelaki punya senapang sendiri, 793 01:03:37,785 --> 01:03:39,718 ....jadi awak tak perlu berkongsi dengan senapang Kolya. 794 01:03:39,850 --> 01:03:41,084 Setuju. 795 01:03:41,950 --> 01:03:43,617 Lalu awak pakai apa? 796 01:03:43,750 --> 01:03:45,283 Nanti saya tunjukkan pada awak. 797 01:03:45,416 --> 01:03:46,583 Awak perlukan bantuan, Kolya? 798 01:03:46,716 --> 01:03:49,782 Tak payah, Dima. Santai saja. 799 01:03:49,915 --> 01:03:51,082 Awak tetamu di sini. 800 01:03:53,348 --> 01:03:54,947 Wow, Stepanych! 801 01:03:55,081 --> 01:03:56,514 Ada yang mahu perang. 802 01:03:56,647 --> 01:03:59,646 Kenapa tidak? Saya suka tembak dengan gaya. Ini harijadi saya. 803 01:03:59,780 --> 01:04:03,779 - Tak kamu semua peluncur bom? - Berikan saya sasarannya, nanti saya ambilkan. 804 01:04:06,578 --> 01:04:09,578 - Mak, saya haus. - Minumannya di kereta. 805 01:04:12,877 --> 01:04:15,643 Awak nak ke mana? Keluar dari air sekarang juga! 806 01:04:15,710 --> 01:04:18,809 Awak pekak, Vitya? Keluar dari air, saya cakap! 807 01:04:22,209 --> 01:04:23,441 Kolya, 808 01:04:24,641 --> 01:04:25,908 boleh kita mulai? 809 01:04:29,940 --> 01:04:31,207 Tentu. 810 01:04:31,939 --> 01:04:32,939 Dima, 811 01:04:33,539 --> 01:04:34,806 Pasha, ke sinilah! 812 01:05:16,597 --> 01:05:17,829 Dima, 813 01:05:18,763 --> 01:05:21,962 Satu teguk jika awak mengenainya, tiga teguk jika meleset. 814 01:05:22,096 --> 01:05:23,562 Baiklah. 815 01:05:28,960 --> 01:05:30,327 Satu teguk! 816 01:05:33,726 --> 01:05:34,993 Hanya satu! 817 01:05:35,093 --> 01:05:37,492 Untuk kesihatan awak, Stepanych! Bersulang! 818 01:05:37,592 --> 01:05:38,925 Sama dengan awak. 819 01:05:40,292 --> 01:05:42,658 Ayuh, Pasha. Taklukkan! 820 01:05:42,758 --> 01:05:44,391 Jangan mengganggu saya. 821 01:05:52,922 --> 01:05:53,955 Tiga teguk untuknya. 822 01:05:54,055 --> 01:05:56,754 Dia sengaja meleset, supaya boleh mabuk. 823 01:05:57,454 --> 01:05:59,288 - Tuangkan saja. - Tambahkan acar. 824 01:05:59,420 --> 01:06:00,920 Ini untuk awak, Kolonel. 825 01:06:02,220 --> 01:06:04,219 Dima, tunjukkan pada mereka. 826 01:06:09,418 --> 01:06:11,551 Semua boleh menembaknya. 827 01:06:12,651 --> 01:06:14,051 Jaraknya terlalu dekat. 828 01:06:14,151 --> 01:06:15,950 Awak menyokong saya atau tidak? 829 01:06:17,450 --> 01:06:18,750 Stepanych. 830 01:06:18,816 --> 01:06:21,549 Semoga awak bahagia selalu, selamat ulang tahun! 831 01:06:21,649 --> 01:06:22,915 Kebahagiaan adalah milik saya. 832 01:06:28,381 --> 01:06:29,514 Stepanych, jangan.... 833 01:06:33,513 --> 01:06:34,913 awak menikmati keheningan? 834 01:06:35,046 --> 01:06:36,679 Kenapa awak melakukannya? 835 01:06:36,779 --> 01:06:39,012 Sasarannya pakai apa sekarang? 836 01:06:39,112 --> 01:06:41,945 Topi awak? Awak dah gila? 837 01:06:42,045 --> 01:06:43,344 Kolya, anak-anak.... 838 01:06:43,444 --> 01:06:46,410 macam mana dengan anak-anak? Mereka boleh pekak. 839 01:06:46,544 --> 01:06:47,743 Tidak, saya boleh dengar. 840 01:06:47,877 --> 01:06:51,343 Apakah tak boleh saya tembak sesuka saya di hari harijadi saya? 841 01:06:51,443 --> 01:06:52,476 Awak punya sasaran tembaknya? 842 01:06:52,642 --> 01:06:55,642 Saya masih punya sasaran tembak yang lebih bagus. 843 01:06:57,375 --> 01:06:58,641 Pasha! 844 01:06:58,775 --> 01:06:59,907 Ambilkan. 845 01:07:00,041 --> 01:07:02,540 Angela, boleh kita mulai masak kebab? 846 01:07:04,706 --> 01:07:07,639 - Boleh saya memakai AKnya? - Tanya Stepanych. 847 01:07:07,739 --> 01:07:10,339 Stepanych, boleh saya tembak dengan AK-awak? 848 01:07:10,439 --> 01:07:11,705 Tentu. 849 01:07:12,172 --> 01:07:14,771 Dia dah besar. Biarkan saja. 850 01:07:14,904 --> 01:07:17,203 Tetap bersama kami, awek-awek. Ini mulai seru. 851 01:07:17,303 --> 01:07:19,437 Panggil kami saat dah mulai. 852 01:07:21,036 --> 01:07:23,869 - Saya mahu menyalakan panggangannya. - Awak boleh? 853 01:07:24,702 --> 01:07:25,735 Saya rasa begitu.... 854 01:07:34,100 --> 01:07:36,367 Bagus sekali, Stepanych! 855 01:07:38,732 --> 01:07:40,832 Awak punya gambar yang terbaru? 856 01:07:40,932 --> 01:07:43,598 Saya ada semuanya. 857 01:07:43,731 --> 01:07:46,397 Tapi masih terlalu dini untuk presiden yang terbaru. 858 01:07:46,464 --> 01:07:48,830 Dah cukup menjadi objek sejarah. 859 01:07:48,964 --> 01:07:51,330 Biarkan mereka rehat sejenak dari dinding. 860 01:07:52,529 --> 01:07:53,563 Macam mana kita menegakkannya? 861 01:07:53,696 --> 01:07:55,995 Paku saja ke papan. 862 01:07:56,662 --> 01:07:57,928 Kita punya paku? 863 01:07:58,462 --> 01:07:59,528 Tidak. 864 01:08:00,094 --> 01:08:01,894 Saya ada pemutar skru di kereta. 865 01:08:08,826 --> 01:08:10,359 Ayuh minum. 866 01:08:10,492 --> 01:08:11,725 Ayuh. 867 01:08:17,558 --> 01:08:19,524 Saya juga punya gambar Yeltsin. 868 01:08:21,323 --> 01:08:23,989 Tapi dia hanya sekejap. 869 01:08:25,089 --> 01:08:26,556 Pemabuk.... 870 01:08:27,888 --> 01:08:30,221 Kita lupa pakunya.... Itu salah awak. 871 01:08:30,355 --> 01:08:33,154 Lihatlah kamu, awek-awek! Di sini ada pemandangan yang bagus! 872 01:08:33,287 --> 01:08:35,687 Lihatlah nanti, inovasi yang bagus! 873 01:08:35,820 --> 01:08:37,186 Ya. 874 01:08:37,320 --> 01:08:39,086 Kita punya tarikan yang bagus! 875 01:08:47,884 --> 01:08:50,351 - Punya roti? - Di beg. 876 01:08:50,451 --> 01:08:53,950 - Apa lagi? - Acar. 877 01:08:54,050 --> 01:08:55,816 - Bantu saya. - Saya sedang sibuk. 878 01:08:55,916 --> 01:08:58,715 - Saya juga sibuk. - Awak sibuk apa? 879 01:08:58,849 --> 01:09:00,048 Macam-macam.... 880 01:09:02,614 --> 01:09:06,180 Kolya, ke sinilah! Ayuh kita minum. 881 01:09:15,678 --> 01:09:16,978 Cukup. 882 01:09:17,411 --> 01:09:20,777 Wah.... 883 01:09:23,543 --> 01:09:25,109 awak nak ke mana, Lilya? 884 01:09:25,676 --> 01:09:27,675 Awak nak tahu? 885 01:09:27,809 --> 01:09:29,875 Kita punya arang? 886 01:09:30,008 --> 01:09:32,308 - Untuk apa? - Kita akan menyalakan api unggun. 887 01:09:32,408 --> 01:09:36,007 Ada kayu di sana. Awak cari, tapi minumlah dulu. 888 01:09:36,141 --> 01:09:37,640 Ayuh. 889 01:09:39,140 --> 01:09:41,639 Yang mana minumanku? 890 01:09:41,739 --> 01:09:42,906 Ini. 891 01:09:44,305 --> 01:09:45,671 Terima kasih. 892 01:09:48,971 --> 01:09:51,070 Oh, ini sedap sekali! 893 01:09:52,803 --> 01:09:56,203 - Di mana hutannya? - Setelah air terjun. Awak akan melihatnya. 894 01:09:56,336 --> 01:09:57,502 Baiklah. 895 01:10:09,866 --> 01:10:12,233 Vitya, ke sinilah. 896 01:10:12,333 --> 01:10:13,399 Saya takut. 897 01:10:13,533 --> 01:10:15,132 - Hulurkan tangan awak. - Tak, saya takut. 898 01:10:16,865 --> 01:10:18,698 Terserah. 899 01:10:28,229 --> 01:10:29,729 Mana anak awak? 900 01:10:29,829 --> 01:10:31,362 Lalu mana anak awak? 901 01:10:36,094 --> 01:10:37,760 Dia akan mematahkan lehernya. 902 01:10:37,860 --> 01:10:39,727 Dia akan okey. 903 01:10:39,860 --> 01:10:43,726 Biarkan dia berkeliling dan menikmati alam. Tak ada binatang di sini. 904 01:10:43,892 --> 01:10:46,458 Lelaki adalah binatang yang paling berbahaya. 905 01:10:46,558 --> 01:10:49,191 - Lagipun tak ada lelaki juga di sini. - Kami ada di sini. 906 01:10:49,325 --> 01:10:52,790 - Awak menyebut diri awak lelaki? - Ajarkan isteri awak ini, Pasha. 907 01:10:52,890 --> 01:10:54,624 Dah terlambat. 908 01:10:57,056 --> 01:10:58,389 Mak! 909 01:11:00,422 --> 01:11:01,955 Ada apa, Vitya? 910 01:11:02,055 --> 01:11:04,788 Lelaki itu mencekik Lilya. 911 01:11:04,888 --> 01:11:06,521 Rom melihatnya dan menangis. 912 01:11:06,654 --> 01:11:08,753 Apa maksud awak? Lelaki yang mana? 913 01:11:08,853 --> 01:11:10,753 Lelaki tampan dari Moskow. 914 01:11:17,685 --> 01:11:18,918 Kamu.... 915 01:11:19,018 --> 01:11:21,384 ....hanya akan duduk di situ sampai kerusuhan dimulai? 916 01:11:21,951 --> 01:11:24,117 Mak, apa itu "kerusuhan"? 917 01:11:26,050 --> 01:11:28,649 - Awak akan tahu saat dah dewasa. - Saya nak tahu sekarang. 918 01:11:28,783 --> 01:11:31,282 Singkirkan senjata itu, 919 01:11:32,016 --> 01:11:33,382 ....itu berbahaya. 920 01:11:38,614 --> 01:11:40,247 Mak, apa itu "bahaya"? 921 01:11:40,347 --> 01:11:43,913 Berhenti mengganggu mak. Awak ingat masa awak membakar kucing? 922 01:11:44,513 --> 01:11:48,012 - Ya. Siapa yang melakukannya kali ini? - Tak ada. 923 01:11:48,145 --> 01:11:51,144 - Lalu di mana bahayanya? - Hentikan. 924 01:11:52,811 --> 01:11:54,177 Ya, Tuhan.... 925 01:11:54,911 --> 01:11:57,177 awak terlalu gelisah, Vadim. 926 01:11:57,310 --> 01:12:01,576 Awak terlalu mencemaskan diri awak dan hal lain yang tak berguna. 927 01:12:01,676 --> 01:12:03,742 Awak tak tahu.... 928 01:12:03,842 --> 01:12:07,174 ....bahawa kita ada di dalam tangan Tuhan. Semua ini kehendak-Nya. 929 01:12:07,308 --> 01:12:10,274 Tentu saya tahu, Bapa. 930 01:12:10,407 --> 01:12:12,040 Lalu apa yang buatkan awak gelisah? 931 01:12:12,540 --> 01:12:14,773 Apa iman awak goyah? 932 01:12:15,639 --> 01:12:18,138 Awak beribadah? Awak buat pengakuan dosa? 933 01:12:19,738 --> 01:12:21,771 Setiap hari Minggu, tanpa putus. 934 01:12:22,737 --> 01:12:24,004 Saya berusaha. 935 01:12:24,704 --> 01:12:28,036 Mestilah saya tak selalu boleh. Saya sangat sibuk. 936 01:12:28,136 --> 01:12:29,670 Tapi saya berusaha. 937 01:12:30,803 --> 01:12:32,902 Siapa pembimbing awak? 938 01:12:36,602 --> 01:12:40,601 Paderi tempatan, orang yang awak syorkan pada saya. 939 01:12:40,701 --> 01:12:42,167 Bapa Alexei? 940 01:12:42,300 --> 01:12:43,667 Ya, betul. 941 01:12:44,800 --> 01:12:46,766 Dia paderi yang bagus. 942 01:12:47,332 --> 01:12:49,032 Sepertinya begitu. 943 01:12:50,499 --> 01:12:52,565 Tahan diri awak, Vadim. 944 01:12:52,665 --> 01:12:55,798 Dan jangan takut, awak buat kerja Tuhan. 945 01:12:56,464 --> 01:12:59,097 Dah dikatakan bahawa kebaikan akan sampai, 946 01:12:59,197 --> 01:13:01,429 ....dengan mudah dan perlahan. 947 01:13:02,396 --> 01:13:04,129 Tapi jangan lupa, 948 01:13:04,228 --> 01:13:07,361 musuh selalu siap sedia dan tak tidur. 949 01:13:07,461 --> 01:13:09,227 Itu yang penting. 950 01:13:09,327 --> 01:13:11,394 Awak tahu.... 951 01:13:11,927 --> 01:13:14,294 Semuanya seperti tak berlangsung betul. 952 01:13:15,526 --> 01:13:17,759 Saya kesulitan. 953 01:13:18,493 --> 01:13:19,592 Yang terjadi adalah.... 954 01:13:19,692 --> 01:13:23,092 Jangan ungkapkan semua pada saya. Awak tak sedang mengaku dosa. 955 01:13:24,924 --> 01:13:27,091 Awak dan saya mungkin bekerja.... 956 01:13:27,623 --> 01:13:29,257 ....untuk alasan yang sama. 957 01:13:29,823 --> 01:13:33,822 Tapi awak punya wilayah kerja awak sendiri, begitupun saya. 958 01:13:33,956 --> 01:13:35,922 Saya faham itu. 959 01:13:38,688 --> 01:13:40,754 Saya hanya merasa penat berusaha.... 960 01:13:41,754 --> 01:13:45,620 saya dah cakap pada awak tempo hari, saya beritahu lagi pada awak: 961 01:13:45,753 --> 01:13:47,919 Semua kuasa asalnya dari Tuhan. 962 01:13:48,486 --> 01:13:50,852 Di mana ada usaha, maka ada jalan. 963 01:13:50,986 --> 01:13:54,951 Jika awak berkuasa di wilayah awak, 964 01:13:55,617 --> 01:13:59,784 ....atasilah sendiri masalah awak, dengan cara awak. 965 01:13:59,916 --> 01:14:02,716 Jangan mencari bantuan, 966 01:14:02,816 --> 01:14:05,415 ....atau musuh akan berfikir bahawa awak lemah. 967 01:14:08,315 --> 01:14:11,348 Sejujurnya, saya mahu menasihati awak seperti halnya anak kecil. 968 01:14:11,481 --> 01:14:12,481 Vadim.... 969 01:14:13,913 --> 01:14:15,780 saya tak kenal awak saat seperti ini. 970 01:14:18,280 --> 01:14:20,079 Isteri awak okey? 971 01:14:20,946 --> 01:14:22,512 Saya rasa begitu. 972 01:14:22,645 --> 01:14:24,045 Macam mana dengan anak-anak? 973 01:14:24,778 --> 01:14:26,344 Mereka okey. 974 01:14:27,610 --> 01:14:29,077 Awak tak sedang sakit? 975 01:14:31,777 --> 01:14:33,209 Tidak. 976 01:14:39,242 --> 01:14:41,208 Itu anugerah. 977 01:14:50,206 --> 01:14:51,972 Tuhan berkati awak. 978 01:15:50,693 --> 01:15:52,926 Semuanya salahku. 979 01:15:53,059 --> 01:15:54,959 Tak begitu. 980 01:15:55,959 --> 01:15:58,458 Semua orang punya kesalahan masing-masing. 981 01:15:59,724 --> 01:16:01,924 Semua ini kesalahan semua orang. 982 01:16:03,757 --> 01:16:06,256 Malah jika kita mengakui dosa, 983 01:16:06,689 --> 01:16:09,656 ....undang-undang tak akan mempertimbangkan itu sebagai satu bukti dari kesalahan. 984 01:16:11,622 --> 01:16:14,621 Kita tak bersalah sampai terbukti bersalah. 985 01:16:18,786 --> 01:16:21,953 Tapi siapa yang akan membuktikan semuanya? Dan pada siapa? 986 01:16:25,952 --> 01:16:27,718 Awak percaya pada Tuhan? 987 01:16:29,384 --> 01:16:31,851 Mengapa awak terus menanya saya tentang Tuhan? 988 01:16:31,951 --> 01:16:33,483 Saya percaya pada fakta. 989 01:16:33,617 --> 01:16:35,450 Saya peguam, Lilya. 990 01:16:44,548 --> 01:16:47,547 - Dima.... - Jangan. Tolonglah. 991 01:16:48,480 --> 01:16:50,247 Tak ada pengakuan dosa. 992 01:16:56,078 --> 01:16:58,611 Kerana tak ada bukti? 993 01:17:01,044 --> 01:17:02,677 Dan tak akan ada. 994 01:17:10,243 --> 01:17:12,375 Mahukah awak ikut dengan saya? 995 01:17:20,307 --> 01:17:22,706 Saya tak memahami awak. 996 01:17:24,439 --> 01:17:26,605 Saya tak memahami diri saya sendiri. 997 01:18:08,630 --> 01:18:11,862 Saya juga bersedia pergi dengan seseorang. 998 01:18:13,162 --> 01:18:14,661 Perempuan itu bodoh. 999 01:18:16,361 --> 01:18:17,761 Kenapa? 1000 01:18:19,727 --> 01:18:22,027 Kerana kamu tak boleh pergi bersendirian. 1001 01:18:23,260 --> 01:18:24,526 Mungkin memang tidak, 1002 01:18:24,659 --> 01:18:27,426 ....tapi saya yakin saya boleh pergi dari awak. 1003 01:18:30,392 --> 01:18:31,958 Ke mana? 1004 01:18:33,325 --> 01:18:35,057 Melacur di Moskow? 1005 01:18:35,157 --> 01:18:37,190 - Kenapa "melacur"? - Kerana kamu pelacur. 1006 01:18:41,223 --> 01:18:42,555 Tengok tu? 1007 01:18:42,655 --> 01:18:43,855 Awak nak saya ajar awak juga? 1008 01:18:43,989 --> 01:18:45,055 Apa? 1009 01:18:45,822 --> 01:18:48,721 Kamu tak boleh main-main? 1010 01:18:50,587 --> 01:18:54,753 Saya rasa saya akan pergi ke Amerika. 1011 01:18:55,686 --> 01:18:58,419 Bagus. Kenapa tak ke bulan kamu semua? 1012 01:18:58,552 --> 01:19:01,151 Awak nak ditampar lagi? 1013 01:19:03,251 --> 01:19:05,018 Apa anak-anak dah tidur? 1014 01:19:05,618 --> 01:19:07,017 Ya. 1015 01:19:08,817 --> 01:19:10,549 Rom.... 1016 01:19:11,983 --> 01:19:13,149 Dia.... 1017 01:19:14,316 --> 01:19:15,582 ....tertekan. 1018 01:19:16,115 --> 01:19:17,815 Itu boleh difahami. 1019 01:19:19,247 --> 01:19:21,214 Esok saya akan cakap kepada dia. 1020 01:19:22,280 --> 01:19:23,480 Kolya, 1021 01:19:24,680 --> 01:19:25,980 ....jangan banyak minum lagi. 1022 01:19:27,879 --> 01:19:31,178 Rom dah cukup trauma. 1023 01:19:31,678 --> 01:19:33,144 Tidak. 1024 01:19:35,511 --> 01:19:36,544 Bagus. 1025 01:19:57,273 --> 01:19:58,906 Dia pulang. 1026 01:20:00,572 --> 01:20:03,438 - Syukurlah. - Mungkin hanya mahu mengambil barangnya. 1027 01:20:04,205 --> 01:20:08,337 Diam, Pasha. Awak bawa Vitya. 1028 01:20:10,504 --> 01:20:12,270 Awak boleh memandu? 1029 01:20:13,769 --> 01:20:15,502 Saya polis lalu lintas. Betul kan? 1030 01:20:36,031 --> 01:20:37,364 Vitya.... 1031 01:20:46,229 --> 01:20:49,095 Baik, kami nak pergi. 1032 01:20:50,228 --> 01:20:52,061 Baik-baiklah.... 1033 01:21:23,954 --> 01:21:25,154 Kolya.... 1034 01:21:37,551 --> 01:21:39,551 awak nak anak? 1035 01:22:12,477 --> 01:22:14,643 Hello? Ya, ini Vadim. 1036 01:22:15,776 --> 01:22:17,443 Ya, saya tahu. 1037 01:22:21,508 --> 01:22:23,441 Baik, ayuh kita berjumpa. 1038 01:22:25,441 --> 01:22:26,940 Saya di hotel. 1039 01:22:30,473 --> 01:22:32,239 Setengah jam lagi boleh. 1040 01:22:45,970 --> 01:22:47,670 Boleh saya melihat itu? 1041 01:22:47,802 --> 01:22:49,002 Ini? 1042 01:22:53,935 --> 01:22:55,434 - Silakan. - Terima kasih. 1043 01:23:21,862 --> 01:23:23,762 Baik, masuklah. 1044 01:23:24,562 --> 01:23:26,994 Saya tak menggigit. Ayuh! 1045 01:23:27,794 --> 01:23:28,893 Awak lelaki yang kuat. 1046 01:23:28,993 --> 01:23:30,460 Jika saya tak kembali ke sini dalam 2 jam.... 1047 01:23:30,560 --> 01:23:32,693 Pasti, jangan bimbang. 1048 01:23:44,024 --> 01:23:45,823 Malam yang berat? 1049 01:23:45,957 --> 01:23:47,623 Wajah awak bengkak. 1050 01:23:47,723 --> 01:23:49,423 Kita nak ke mana? 1051 01:23:49,523 --> 01:23:51,456 Awak akan tahu. 1052 01:23:51,556 --> 01:23:53,322 Awak pasti suka. 1053 01:23:53,422 --> 01:23:55,188 Kita akan duduk dan membahas semuanya. 1054 01:23:55,321 --> 01:23:56,355 Pasal apa? 1055 01:23:56,488 --> 01:23:59,954 Apa maksud awak? Awak nak duit kan? 1056 01:24:00,987 --> 01:24:02,620 Dan saya mahu jaminan. 1057 01:24:02,720 --> 01:24:04,219 Jaminan apa? 1058 01:24:04,353 --> 01:24:06,819 Kita akan memperkatakannya. 1059 01:24:09,885 --> 01:24:12,984 Hanya berbual singkat saja. 1060 01:25:35,666 --> 01:25:36,699 Jadi, 1061 01:25:37,399 --> 01:25:38,999 macam mana rasanya? 1062 01:25:41,098 --> 01:25:42,932 Mengapa awak memukul wajahnya? 1063 01:25:43,498 --> 01:25:44,498 Bagaimanapun.... 1064 01:25:44,631 --> 01:25:45,631 Ruslan! 1065 01:25:47,497 --> 01:25:48,763 Tak nak cakap apa-apa? 1066 01:25:51,363 --> 01:25:54,329 Tak ada kata-kata terakhir? 1067 01:25:56,595 --> 01:26:00,128 Kata-kata untuk anak awak mungkin? 1068 01:26:01,228 --> 01:26:03,194 - Apa? - Dah cukup. 1069 01:26:03,294 --> 01:26:06,427 Baiklah. Kami hargai permintaan terakhir awak. 1070 01:26:45,918 --> 01:26:48,817 Rekanan swasta-kerajaan. 1071 01:26:48,884 --> 01:26:50,750 Satu tempat dengan potensi bagus. 1072 01:26:50,850 --> 01:26:53,783 Dekat dengan pusat, di pinggir laut. 1073 01:26:55,882 --> 01:26:57,248 Saya sangat gembira, 1074 01:26:57,682 --> 01:27:00,415 ....kerana ini boleh menjadi brand. 1075 01:27:00,548 --> 01:27:02,447 Maksud saya brand-awak. 1076 01:27:02,547 --> 01:27:07,246 Dan hari ini orang percaya pada brand. Pusat menaruh harapan besar kepada dia. 1077 01:27:11,345 --> 01:27:15,045 Intinya sekarang adalah macam mana menjaga momentum. 1078 01:27:15,944 --> 01:27:20,077 Kemahuan untuk berusaha, bekerja dan bergerak maju. 1079 01:27:23,610 --> 01:27:26,042 Esok akan saya hantar orang-orang saya ke sana. 1080 01:27:26,142 --> 01:27:27,509 Tidak, hari ini saja. 1081 01:27:28,042 --> 01:27:29,341 Kalau begitu sepakat. 1082 01:27:37,840 --> 01:27:40,073 Apa maksud awak "kristal"? 1083 01:27:40,839 --> 01:27:42,939 Itu urusan awak. 1084 01:27:43,039 --> 01:27:46,405 Saya dah cakap dengan jelas dan lantang: awak maju terus apapun yang terjadi. 1085 01:27:46,505 --> 01:27:50,537 Jika awak tak boleh, kami akan cari orang yang mampu. 1086 01:27:51,704 --> 01:27:52,936 Baiklah, kembali kerja. 1087 01:32:26,644 --> 01:32:28,277 Macam mana Kolya? 1088 01:32:28,410 --> 01:32:30,644 Dia mengancam membunuh kamu berdua. 1089 01:32:30,744 --> 01:32:33,476 Lalu dia minum sedikit dan boleh tenang. 1090 01:32:35,609 --> 01:32:37,275 Dia mencintaimu. 1091 01:32:41,541 --> 01:32:43,041 Macam mana dengan lelaki satunya? 1092 01:32:44,707 --> 01:32:46,607 Dia menyuruh awak pergi ke Moskow? 1093 01:35:56,332 --> 01:35:58,132 Baiklah. 1094 01:35:58,665 --> 01:36:01,564 Ambillah. Tapi cepat ya? 1095 01:36:11,762 --> 01:36:14,062 Dia akan mengambil perahunya esok. 1096 01:36:19,827 --> 01:36:22,094 Saya menjual semuanya sia-sia. 1097 01:36:28,025 --> 01:36:32,024 Jika tak guna itu membina istananya sendiri di tempat ini, saya akan membakarnya. 1098 01:36:34,024 --> 01:36:35,823 Hei, jiwa yang bersemangat! 1099 01:36:37,423 --> 01:36:39,456 Mengapa awak tak membawa telefon bimbit awak? 1100 01:36:42,922 --> 01:36:44,022 Rom! 1101 01:37:06,984 --> 01:37:07,984 Dengar.... 1102 01:37:08,150 --> 01:37:09,450 Apa awak nak? 1103 01:37:10,150 --> 01:37:13,249 Awak menghancurkan segalanya! Ini semua kerana awak! 1104 01:37:13,315 --> 01:37:14,615 Saya benci pada awak! 1105 01:37:14,782 --> 01:37:16,282 Ada apa, Rom? 1106 01:37:16,815 --> 01:37:19,914 Saya tak nak tinggal dengan awak lagi! Saya muak dengan awak! 1107 01:37:19,981 --> 01:37:21,281 Tenanglah, nak. 1108 01:37:21,447 --> 01:37:24,213 - Pergi dari saya! - Hentikan.... 1109 01:37:24,913 --> 01:37:26,346 Ada apa dengan awak? 1110 01:37:29,112 --> 01:37:30,579 Usir dia dari sini, yah! 1111 01:37:30,679 --> 01:37:32,145 Keluar! 1112 01:37:33,345 --> 01:37:34,611 Ayah.... 1113 01:37:36,244 --> 01:37:38,677 Semua akan okey. 1114 01:40:53,468 --> 01:40:55,267 - Rom. - Apa? 1115 01:40:55,901 --> 01:40:58,000 Maafkan dia. Dia.... 1116 01:41:00,933 --> 01:41:02,466 Dia orang baik. 1117 01:41:02,599 --> 01:41:04,765 Ayah dah memaafkannya? 1118 01:41:04,865 --> 01:41:06,265 Saya berusaha. 1119 01:41:09,464 --> 01:41:11,231 Baik, pergilah. 1120 01:41:37,592 --> 01:41:39,525 Taruh di sini. 1121 01:41:48,756 --> 01:41:49,789 Hei. 1122 01:41:49,956 --> 01:41:51,822 - Mana Lilya? - Hari ini dia tak datang. 1123 01:41:51,955 --> 01:41:54,188 - Apa? - Saya serius. 1124 01:41:56,454 --> 01:41:59,154 Saya juga dah menelefonnya. Nombornya tak aktif. 1125 01:41:59,254 --> 01:42:01,120 Dia tak di rumah? 1126 01:42:02,220 --> 01:42:03,853 Nombornya tak aktif. 1127 01:42:03,953 --> 01:42:05,852 Baiklah, saya pergi dulu. 1128 01:42:06,952 --> 01:42:08,452 Boleh berikan saya tumpangan? 1129 01:42:08,951 --> 01:42:11,351 - Apa? - Boleh berikan saya tumpangan? 1130 01:42:11,451 --> 01:42:13,451 Oh, tentu, masuklah. 1131 01:44:21,090 --> 01:44:23,822 Pasti dia menyusulnya ke Moskow. 1132 01:44:23,922 --> 01:44:26,122 Saya yakin itu. 1133 01:44:28,321 --> 01:44:30,521 Apa lagi yang mungkin terjadi? 1134 01:44:30,621 --> 01:44:33,754 Apa saja. Awak tahu berapa banyak orang yang hilang? 1135 01:44:33,887 --> 01:44:35,653 Saya tak percaya pada "apa saja". 1136 01:44:35,753 --> 01:44:37,587 Macam mana dengan polis? 1137 01:44:38,286 --> 01:44:39,619 Macam mana dengan mereka? 1138 01:44:40,719 --> 01:44:42,518 Perlu menunggu 3 hari dulu. 1139 01:44:42,618 --> 01:44:43,985 Itu bodoh. 1140 01:44:44,085 --> 01:44:45,618 Awak boleh melaporkannya langsung. 1141 01:44:45,751 --> 01:44:49,884 Awak boleh mengharapkan isteri dari pegawai penegak undang-undang ini. 1142 01:44:50,217 --> 01:44:51,150 Baiklah. 1143 01:44:51,650 --> 01:44:54,216 Saya pergi ke polis lalu cakap apa pada mereka? 1144 01:44:54,349 --> 01:44:57,382 "isteri saya pergi ke Moskow bersama kekasihnya. 1145 01:44:57,515 --> 01:45:01,714 "Ini nama dan nombor telefonnya. Bawa dia pulang." 1146 01:45:02,581 --> 01:45:05,247 Jika awak nak, saya boleh menelefonnya sekarang. 1147 01:45:05,647 --> 01:45:07,313 Saya dah mencubanya berkali-kali. 1148 01:45:07,413 --> 01:45:08,580 Lalu? 1149 01:45:08,680 --> 01:45:10,746 Tak ada. Tak ada jawapan. 1150 01:45:11,412 --> 01:45:13,445 Kita perlu melakukan sesuatu. 1151 01:45:20,577 --> 01:45:22,043 Dan saya tak akan terkejut.... 1152 01:45:22,177 --> 01:45:26,509 ....jika dia mengambil duit saya dari Datuk Bandar tak guna itu lalu pergi. 1153 01:45:26,609 --> 01:45:28,875 Lalu isteri saya menyusulnya. 1154 01:46:33,928 --> 01:46:35,427 Hai, Kolya. 1155 01:46:36,627 --> 01:46:37,761 Mana Rom? 1156 01:46:37,927 --> 01:46:39,693 Dia dah pulang. 1157 01:46:40,593 --> 01:46:43,392 - Bila? - Sekitar 20 minit yang lalu. 1158 01:47:45,312 --> 01:47:47,046 Buka pintunya! 1159 01:48:13,640 --> 01:48:15,172 Mereka menemuinya. 1160 01:49:30,023 --> 01:49:31,723 Ke tepi. 1161 01:49:32,756 --> 01:49:34,289 Cepat. 1162 01:50:10,715 --> 01:50:11,981 Kenapa? 1163 01:50:16,846 --> 01:50:18,746 Kenapa, Tuhan? 1164 01:50:58,504 --> 01:50:59,670 Mahu saya ambilkan apa, Kolya? 1165 01:50:59,804 --> 01:51:02,036 Vodka, apa lagi? 2 botol. 1166 01:51:10,434 --> 01:51:11,901 Hello, Kolya. 1167 01:51:12,634 --> 01:51:14,534 Hai, Bapa Vasily. 1168 01:51:45,560 --> 01:51:46,994 Macam mana? 1169 01:51:48,826 --> 01:51:50,326 Di mana.... 1170 01:51:50,459 --> 01:51:53,492 ....Tuhan Maha Pengampunmu? 1171 01:51:55,225 --> 01:51:56,992 Tuhanku bersama saya. 1172 01:51:57,524 --> 01:51:59,557 Kalau Tuhanmu saya tak tahu. 1173 01:52:01,423 --> 01:52:03,357 Awak berdoa pada siapa? 1174 01:52:04,856 --> 01:52:07,089 Saya tak pernah melihat awak di gereja. 1175 01:52:08,722 --> 01:52:11,421 Awak tak berbaur dengan Jumaat, atau melakukan pengakuan dosa. 1176 01:52:11,521 --> 01:52:15,654 Jika saya menyalakan lilinnya, apa semua akan berbeza? 1177 01:52:15,820 --> 01:52:18,620 Mungkin tak terlalu terlambat untuk mulakannya lagi? 1178 01:52:19,253 --> 01:52:21,486 Akankah isteri saya bangkit dari kematiannya? 1179 01:52:21,619 --> 01:52:23,452 Dan rumah saya? 1180 01:52:23,852 --> 01:52:25,585 Apakah dah terlambat? 1181 01:52:26,285 --> 01:52:27,518 Saya tak tahu. 1182 01:52:27,651 --> 01:52:30,051 Tuhan bekerja secara misteri. 1183 01:52:30,151 --> 01:52:31,917 Awak tak tahu? 1184 01:52:32,017 --> 01:52:35,683 Jadi kenapa awak menyuruh saya melakukan pengakuan dosa? 1185 01:52:37,383 --> 01:52:39,082 Lalu apa yang awak tahu? 1186 01:52:39,249 --> 01:52:41,315 - Awak nak? - Tak. 1187 01:52:45,914 --> 01:52:48,747 "awak akan menarik Leviathan dengan jangkar.... 1188 01:52:49,480 --> 01:52:52,180 "...atau mengikat mulutnya dengan tali? 1189 01:52:52,812 --> 01:52:55,379 "Apa dia akan memohon ampun pada awak? 1190 01:52:55,479 --> 01:52:58,811 "adakah dia akan cakap pada awak dengan kata-kata yang halus? 1191 01:52:59,345 --> 01:53:01,778 "tak ada di dunia ini yang sebanding dengan dia. 1192 01:53:02,477 --> 01:53:04,610 "Dialah raja dengan segala harga dirinya." 1193 01:53:04,710 --> 01:53:06,209 Bapa Vasily.... 1194 01:53:07,409 --> 01:53:09,942 saya cakap dengan awak sebagai orang biasa. 1195 01:53:10,076 --> 01:53:12,175 Mengapa awak bertanya? 1196 01:53:12,275 --> 01:53:13,808 Untuk apa? 1197 01:53:13,941 --> 01:53:16,841 Awak pernah dengar seorang lelaki bernama Job? 1198 01:53:17,274 --> 01:53:20,773 Sama seperti awak, dia menyoal makna hidup ini. 1199 01:53:20,906 --> 01:53:23,606 "Kenapa?" dia bertanya. "Kenapa perlu saya?" 1200 01:53:23,739 --> 01:53:26,872 Dia sangat takut, dia menutup dirinya dengan selimut. 1201 01:53:26,972 --> 01:53:30,771 Isterinya cuba menasihatinya, kawan-kawannya memberitahunya.... 1202 01:53:31,238 --> 01:53:32,904 ....untuk tak memancing murka Tuhan. 1203 01:53:33,004 --> 01:53:36,870 Tapi dia tetap seperti itu. 1204 01:53:36,936 --> 01:53:39,836 Lalu Tuhan menghukumnya.... 1205 01:53:39,969 --> 01:53:41,435 ....dan hadir ke hadapannya.... 1206 01:53:41,569 --> 01:53:43,569 ....dalam bentuk taufan.... 1207 01:53:43,701 --> 01:53:46,834 ....dan menjelaskan semua kepada dia dengan gambar. 1208 01:53:47,001 --> 01:53:48,134 Lalu? 1209 01:53:48,634 --> 01:53:50,867 Job bertaubat dan.... 1210 01:53:50,967 --> 01:53:53,433 ....hidup hingga berumur 140 tahun. 1211 01:53:53,533 --> 01:53:57,566 Dia boleh melihat 4 generasi keluarganya. 1212 01:53:58,198 --> 01:54:00,298 Mati tua.... 1213 01:54:00,431 --> 01:54:01,597 ....dan kaya. 1214 01:54:01,731 --> 01:54:03,264 Apa itu dongeng? 1215 01:54:06,830 --> 01:54:08,096 Tidak, 1216 01:54:08,496 --> 01:54:10,529 ....cerita ini ada di Injil. 1217 01:54:10,663 --> 01:54:13,795 Biar saya tolong. Ayuh. 1218 01:54:26,459 --> 01:54:27,692 Terima kasih. 1219 01:54:29,625 --> 01:54:33,358 Pengebumiannya esok. Mereka baru saja menelefon. 1220 01:54:47,755 --> 01:54:49,854 Yulia, ada roti untuk awak. 1221 01:54:49,987 --> 01:54:51,254 Tuhan berkati awak. 1222 01:54:51,387 --> 01:54:53,686 Terpujilah Tuhan. Makanlah. 1223 01:55:10,016 --> 01:55:11,350 Kasihan sekali.... 1224 01:55:15,915 --> 01:55:18,781 awak rasa dia bunuh diri? 1225 01:55:19,448 --> 01:55:21,247 Uji forensik yang akan menjawab. 1226 01:55:28,046 --> 01:55:29,446 Ingatlah.... 1227 01:55:30,312 --> 01:55:32,945 ....Kolya pernah mengancam akan membunuhnya? 1228 01:55:33,078 --> 01:55:35,477 - Yang betul saja. - Dia membunuhnya. 1229 01:55:35,644 --> 01:55:37,877 - Lalu apa? - Dia boleh saja membunuhnya. 1230 01:55:37,977 --> 01:55:40,310 Dia mampu melakukannya. 1231 01:55:41,476 --> 01:55:43,109 - Awak dengarkan saya? - Apa-apa ini? 1232 01:55:43,243 --> 01:55:45,575 - Awak dengarkan saya? - Saya mendengar awak. 1233 01:55:45,675 --> 01:55:48,542 - Lalu? - Awak yang polis. Awak yang beritahu saya. 1234 01:55:50,274 --> 01:55:52,074 Gunakan otak awak. 1235 01:56:13,569 --> 01:56:14,702 Ayah.... 1236 01:56:16,835 --> 01:56:18,368 boleh awak berhenti minum? 1237 01:56:18,468 --> 01:56:19,668 Pasti. 1238 01:56:20,735 --> 01:56:24,034 Esok saya berhenti. Awak percaya pada saya? 1239 01:56:27,566 --> 01:56:28,866 Nak.... 1240 01:56:31,632 --> 01:56:34,264 Duduklah. Kita cakap. 1241 01:56:34,398 --> 01:56:36,598 Lupakan saja. Saya mahu keluar. 1242 01:56:45,262 --> 01:56:46,662 Baik. 1243 01:56:50,694 --> 01:56:51,894 Pergilah. 1244 01:56:59,893 --> 01:57:03,058 - Hello. - Hai. Ayah awak di rumah? 1245 01:57:03,192 --> 01:57:05,358 - Dia sedang tidur. - Baiklah. 1246 01:57:05,825 --> 01:57:07,524 - Hei, awak nak ke mana? - Tenang. 1247 01:57:07,657 --> 01:57:10,290 - Ayah! Ada orang yang memaksa masuk! - Duduk dan tenanglah. 1248 01:57:10,390 --> 01:57:12,256 - Apa? - Duduk, saya cakap. 1249 01:57:12,390 --> 01:57:15,223 Bangun. Bahagian Pembunuhan. 1250 01:57:15,356 --> 01:57:17,555 Awak mengabaikan perintah mahkamah. 1251 01:57:17,689 --> 01:57:19,388 Perintah mahkamah apa? 1252 01:57:19,922 --> 01:57:21,221 Yang ini. 1253 01:57:26,620 --> 01:57:28,220 Rom! 1254 01:57:28,320 --> 01:57:29,852 Duduk! 1255 01:57:46,716 --> 01:57:47,916 Ayah! 1256 01:58:11,044 --> 01:58:14,510 Kami punya alasan kuat bahawa kaulah yang membunuh isteri awak.... 1257 01:58:14,643 --> 01:58:16,710 ....lalu memalsukan tenggelamnya dia. 1258 01:58:17,576 --> 01:58:18,609 Apa? 1259 01:58:20,375 --> 01:58:21,375 Awak gila? 1260 01:58:23,274 --> 01:58:25,408 Kami berjumpa dengan tanda kekerasan di tubuhnya. 1261 01:58:25,474 --> 01:58:27,873 Dia dibunuh, lalu dibuang ke laut. 1262 01:58:28,007 --> 01:58:30,706 Dia mati akibat pukulan benda tumpul.... 1263 01:58:30,839 --> 01:58:32,939 ....di kepala bahagian belakang. 1264 01:58:33,039 --> 01:58:36,505 Tak lama sebelum itu, dia melakukan hubungan seksual. 1265 01:58:36,638 --> 01:58:39,771 Penyelidikan melihat adanya kemungkinan pemerkosaan. 1266 01:58:40,604 --> 01:58:43,537 Kami akan minta sperma awak untuk diuji. Saya yakin.... 1267 01:58:43,704 --> 01:58:45,770 ....hasilnya akan sesuai. 1268 01:58:47,069 --> 01:58:48,403 Lalu, 1269 01:58:49,535 --> 01:58:53,568 ....kami mendapatkan kenyataan dari Angela Polivanova, 1270 01:58:54,768 --> 01:58:58,101 ....berserta suaminya, Pasha Polivanov.... 1271 01:58:58,900 --> 01:59:02,332 ....atas rentetan dari kejadian beberapa hari sebelum pembunuhan, 1272 01:59:02,466 --> 01:59:04,232 Saat piknik.... 1273 01:59:04,366 --> 01:59:06,831 ....awak bertengkar dengan isteri awak.... 1274 01:59:06,999 --> 01:59:09,365 ....dan kekasihnya di depan para saksi. 1275 01:59:09,498 --> 01:59:11,898 Setelah awak menangkap mereka sedang berhubungan seks. 1276 01:59:12,064 --> 01:59:14,263 Awak menghajar kekasihnya, 1277 01:59:14,397 --> 01:59:15,763 seorang lelaki bernama Dmitri, 1278 01:59:16,297 --> 01:59:18,163 ....yang identitinya masih diselidiki, 1279 01:59:18,263 --> 01:59:22,295 ....lalu awak memukul isteri awak dan awak mengancam akan membunuh mereka berdua. 1280 01:59:22,928 --> 01:59:25,061 Kenyataan tersebut dah dibenarkan oleh.... 1281 01:59:26,361 --> 01:59:28,460 ....Ivan Stepanych Degtyaryev, 1282 01:59:29,194 --> 01:59:31,860 leftenan Kolonel polis lalu lintas, 1283 01:59:32,026 --> 01:59:35,259 ....yang juga ada di sana saat itu. 1284 01:59:36,292 --> 01:59:39,624 Sebagai penyokong, senjata yang diduga untuk membunuh, 1285 01:59:39,724 --> 01:59:43,424 ....satu palu yang bentuknya sesuai dengan luka yang ada di kepala mangsa, 1286 01:59:44,291 --> 01:59:48,890 ....ditemui di satu bangunan di tanah milik awak. 1287 01:59:49,022 --> 01:59:51,022 Barang tersebut disita untuk kepentingan pengujian. 1288 01:59:51,489 --> 01:59:54,355 Awak nak mengulas mengenainya? 1289 01:59:55,388 --> 01:59:58,420 Secara peribadi, saya mencadangkan awak.... 1290 01:59:59,120 --> 02:00:00,920 ....untuk menulis pengakuan saja. 1291 02:00:01,020 --> 02:00:03,286 Kami punya bukti lebih dari cukup. 1292 02:00:03,386 --> 02:00:06,152 Satu pengakuan mungkin akan kurangkan hukuman. 1293 02:00:06,652 --> 02:00:08,852 Pelanggaran Pasal 105 Bab 1, 1294 02:00:09,352 --> 02:00:12,484 ....awak boleh dihukum hingga 15 tahun, 1295 02:00:12,584 --> 02:00:15,050 ....malah jika ada perlawanan, 1296 02:00:15,150 --> 02:00:18,250 ....hukumannya boleh meningkat hingga 20 tahun. 1297 02:00:21,283 --> 02:00:22,649 Baiklah.... 1298 02:00:23,582 --> 02:00:26,481 Bagaimanapun, kami akan menahan awak selama 48 jam.... 1299 02:00:26,581 --> 02:00:28,581 ....sebagai tertuduh pembunuhan. 1300 02:00:29,581 --> 02:00:32,747 Saya akan minta surat penahanan ke mahkamah atas penahanan awak.... 1301 02:00:32,880 --> 02:00:37,945 ....untuk menghindari risiko dan kepentingan penyelidikan. 1302 02:00:44,844 --> 02:00:46,044 Dan.... 1303 02:00:46,610 --> 02:00:49,509 ....awak berhak didampingi oleh kuasa undang-undang. 1304 02:00:49,643 --> 02:00:52,009 Jika awak tak boleh menyewa kuasa undang-undang, 1305 02:00:52,109 --> 02:00:54,175 ....kerajaan yang akan menyediakannya untuk awak. 1306 02:00:55,075 --> 02:00:56,741 Awak faham? 1307 02:01:00,041 --> 02:01:02,207 Saya tak faham semua ini. 1308 02:01:02,974 --> 02:01:05,206 Awak punya banyak masa memikirkannya. 1309 02:01:54,829 --> 02:01:56,795 - Hello. - Satu saja? 1310 02:01:56,895 --> 02:01:58,328 Satu saja. 1311 02:02:03,227 --> 02:02:04,427 Dengar.... 1312 02:02:05,860 --> 02:02:09,292 Anakku sekarang bersendirian. 1313 02:02:10,559 --> 02:02:11,991 Kami tak ada saudara. 1314 02:02:12,125 --> 02:02:13,525 Awak tak perlu pusing. 1315 02:02:14,225 --> 02:02:16,390 Kerajaan akan uruskannya. 1316 02:03:12,778 --> 02:03:15,478 Rom, buka. Ini Angela dan Pasha. 1317 02:03:15,611 --> 02:03:17,177 Kamu bersendirian? 1318 02:03:17,277 --> 02:03:18,444 Ya, hanya kami berdua. 1319 02:03:24,376 --> 02:03:25,843 Apa khabar awak? 1320 02:03:26,343 --> 02:03:27,675 Saya okey. 1321 02:03:28,342 --> 02:03:31,441 Kenapa awak tak menelefon saya saat mereka membawa ayah awak? 1322 02:03:32,374 --> 02:03:34,274 Saya tak ada nombor awak. 1323 02:03:37,007 --> 02:03:39,206 Dah berapa lama awak di sini bersendirian? 1324 02:03:39,340 --> 02:03:40,540 Entahlah. 1325 02:03:41,406 --> 02:03:43,472 Saya rasa 5 hari. 1326 02:03:44,805 --> 02:03:46,005 Rom.... 1327 02:03:47,438 --> 02:03:49,438 Kuasa undang-undang dah mendampingi. 1328 02:03:50,537 --> 02:03:53,237 Ayah awak dituduh membunuh Lilya. 1329 02:03:54,137 --> 02:03:58,236 Dia akan ada di sel tahanan sampai sidang percubaan. Kemudian mereka akan membawanya ke penjara. 1330 02:03:59,468 --> 02:04:01,235 Mereka punya bukti. 1331 02:04:01,335 --> 02:04:02,701 Itu tak betul. 1332 02:04:02,801 --> 02:04:04,734 Mengapa saya perlu bohong pada awak? 1333 02:04:07,000 --> 02:04:10,266 Kenapa dia tak menelefon saya? Mereka sepatutnya mengizinkannya menelefon saya. 1334 02:04:10,366 --> 02:04:11,966 Dengar, Rom, 1335 02:04:12,765 --> 02:04:15,965 peguam cakap bahawa tak ada orang yang menguruskan awak, 1336 02:04:16,065 --> 02:04:17,764 ....maka mereka akan memasukkan awak ke pusat jagaan. 1337 02:04:18,598 --> 02:04:20,697 Saya boleh uruskan diri saya sendiri. 1338 02:04:20,797 --> 02:04:23,830 Menurut undang-undang, sampai awak berumur 18 tahun, 1339 02:04:23,963 --> 02:04:27,296 ....awak perlu tinggal di pusat jagaan atau bersama waris. 1340 02:04:28,229 --> 02:04:30,429 Saya dan Pasha dah membincangkannya.... 1341 02:04:31,061 --> 02:04:33,361 Kami mahu menjadi wali-awak. 1342 02:04:33,461 --> 02:04:35,360 Awak tak ada sesiapa pun kan? 1343 02:04:41,426 --> 02:04:42,826 Apa ini kerana duit? 1344 02:04:43,426 --> 02:04:44,758 Duit apa? 1345 02:04:44,858 --> 02:04:46,558 Awak tak mendapatkan bayaran? 1346 02:04:46,658 --> 02:04:48,458 Dari mana saya tahu? 1347 02:04:49,957 --> 02:04:53,424 Tapi jika awak nak, saya akan menyelidikinya itu. 1348 02:04:53,557 --> 02:04:56,523 Saya rasa kerajaan akan mahu membantu, 1349 02:04:57,223 --> 02:04:59,255 ....tapi bukan kerana itu kami menawarkan diri menjadi wali-awak. 1350 02:04:59,822 --> 02:05:01,455 Lalu kenapa? 1351 02:05:02,622 --> 02:05:03,988 Entahlah. 1352 02:05:05,321 --> 02:05:06,621 Awak dah seperti.... 1353 02:05:07,321 --> 02:05:08,853 ....keluarga bagi kami. 1354 02:05:09,553 --> 02:05:11,186 Saya dan ibu awak berkawan baik. 1355 02:05:11,320 --> 02:05:14,352 Awak masih kecil saat dia meninggal. 1356 02:05:15,685 --> 02:05:19,784 Saya sekolah bersama orang tuamu. Juga Lilya. Dia sedikit lebih muda. 1357 02:05:31,748 --> 02:05:33,382 Saya mahu merokok di luar. 1358 02:07:33,222 --> 02:07:36,289 Mahkamah Negeri Pribrezhny memutuskan sebagai berikut: 1359 02:07:36,421 --> 02:07:40,021 Panel Hakim, 1360 02:07:40,121 --> 02:07:45,687 ...yang dipimpin oleh Puan Tarasova, telah melihat pembelaan Encik Sergeyev... 1361 02:07:45,787 --> 02:07:48,719 ....untuk mengajukan pembebasan atas kes No. 06-18. 1362 02:07:48,852 --> 02:07:52,618 Atas pembelaan Encik Sergeyev, mahkamah memutuskan bahawa: 1363 02:07:52,751 --> 02:07:55,584 Encik Sergeyev, tak pernah melakukan pelanggaran undang-undang sebelum ni, 1364 02:07:55,717 --> 02:07:59,084 ....dinyatakan melanggar Pasal 105 UU jenayah.... 1365 02:07:59,184 --> 02:08:02,749 ....dan dihukum 15 tahun atas kejahatan serius. 1366 02:08:02,883 --> 02:08:05,649 Keputusan ini berdasarkan bukti: 1367 02:08:05,749 --> 02:08:10,381 Encik Sergeyev diketahui pernah merancangkan pembunuhan isterinya. 1368 02:08:10,481 --> 02:08:14,180 Hal ini berhubungan dengan kejahatan yang dilakukannya. 1369 02:08:14,280 --> 02:08:16,813 Encik Sergeyev menolak mengakui perbuatannya. 1370 02:08:16,946 --> 02:08:21,379 Dia mengajukan permohonan pembebasan atas tuduhan tersebut. 1371 02:08:21,479 --> 02:08:25,578 Encik Sergeyev menyatakan bahawa tuduhan tersebut tak terbukti. 1372 02:08:25,711 --> 02:08:30,643 Mahkamah mempertimbangkan hal tersebut bukan sebagai subjek undang-undang. 1373 02:08:31,077 --> 02:08:34,276 Semua keadaan dah seluruhnya dipertimbangkan oleh mahkamah, 1374 02:08:34,409 --> 02:08:36,608 ....berikut seluruh bukti yang dilampirkan. 1375 02:08:36,742 --> 02:08:40,275 Pembelaan tertuduh telah dikaji oleh mahkamah.... 1376 02:08:40,407 --> 02:08:41,607 ....dan seluruhnya ditolak. 1377 02:09:03,103 --> 02:09:04,402 Hello? 1378 02:09:08,869 --> 02:09:10,501 15 tahun? 1379 02:09:10,635 --> 02:09:12,401 Syukurlah. 1380 02:09:12,534 --> 02:09:15,167 Itu akan mengajarinya untuk tahu tempatnya. 1381 02:09:16,567 --> 02:09:18,366 Ya, jumpa lagi. 1382 02:09:24,298 --> 02:09:25,731 Satu lagi. 1383 02:09:45,293 --> 02:09:50,460 Kita mungkin tak tahu apa yang sebenarnya terjadi. 1384 02:09:51,226 --> 02:09:53,592 Kita dibangkitkan.... 1385 02:09:54,392 --> 02:09:56,825 ....jiwa masyarakat Rusia. 1386 02:09:57,858 --> 02:10:02,723 Seperti halnya putera raja Agung St. Alexander Nevsky.... 1387 02:10:02,857 --> 02:10:05,156 ....berkata: 1388 02:10:05,256 --> 02:10:08,956 "Tuhan tak bersabda dalam kekuatan, tapi kebenaran." 1389 02:10:09,056 --> 02:10:12,821 Dan dia betul: bukan dengan kekuatan, tapi dengan kasih sayang; 1390 02:10:12,921 --> 02:10:14,654 Bukan dengan amukan, 1391 02:10:14,754 --> 02:10:17,020 ....tapi dengan kebijaksanaan Tuhan; 1392 02:10:17,120 --> 02:10:20,286 Bukan dengan amarah dan kebencian, tapi dengan keberanian. 1393 02:10:20,419 --> 02:10:24,819 Kita berjaya mengusir banyak musuh dari agama dan tanah air kita. 1394 02:10:25,918 --> 02:10:29,151 Tapi yang terpenting hari ini adalah.... 1395 02:10:29,984 --> 02:10:32,351 ....kita perlu.... 1396 02:10:32,483 --> 02:10:34,550 ....memegang teguh iman kita. 1397 02:10:34,650 --> 02:10:36,850 Dan juga selalu menyampaikan kebenaran. 1398 02:10:37,349 --> 02:10:38,882 Kebenaran.... 1399 02:10:39,015 --> 02:10:41,481 ....adalah kehendak Tuhan. 1400 02:10:41,581 --> 02:10:46,280 Kebenaran menggambarkan dunia dengan apa adanya tanpa gangguan. 1401 02:10:47,014 --> 02:10:52,146 Tapi hanya bagi dia yang tahu kebenaran Tuhan-lah yang boleh berjumpa dengan kebenaran. 1402 02:10:52,246 --> 02:10:56,045 Dan kebenaran Tuhan ada di diri Kristian. 1403 02:10:56,178 --> 02:10:58,678 Inilah sebabnya, ketika Sahabat Paul berkata, 1404 02:10:58,778 --> 02:11:02,210 "saya dah tak lagi hidup, tapi Kristian hidup di dalam diri saya." 1405 02:11:03,410 --> 02:11:07,243 Maksudnya adalah saat seseorang biarkan Kristian masuk ke jiwanya.... 1406 02:11:07,943 --> 02:11:10,375 ....dengan kata lain, mulai berfikir seperti Kristian, 1407 02:11:10,475 --> 02:11:12,142 ...melihat seperti Kristian, 1408 02:11:12,242 --> 02:11:15,474 ....dan berkelakuan seperti yang diperintahkan Tuhan. 1409 02:11:15,574 --> 02:11:19,907 Hanya dengan begitulah seseorang boleh mendapatkan kebenaran. 1410 02:11:20,606 --> 02:11:23,172 Dan itu bermakna dia boleh memandang suatu peristiwa.... 1411 02:11:24,072 --> 02:11:26,372 ....dan melihat makna sebenarnya. 1412 02:11:26,472 --> 02:11:29,771 Dan menyampaikan kebaikan dari orang yang jahat. 1413 02:11:29,904 --> 02:11:33,270 Itulah inti dari kebenaran. 1414 02:11:33,370 --> 02:11:37,436 Di saat orang menghancurkan salib, 1415 02:11:37,503 --> 02:11:41,368 ....merosakkan simbol, meremehkan benda-benda suci.... 1416 02:11:42,302 --> 02:11:45,301 ....dan marah pada Tuhan dengan menyebutkan setan di dalam doanya, 1417 02:11:45,435 --> 02:11:48,267 ....ketika orang cuba meyakinkan orang lain.... 1418 02:11:48,400 --> 02:11:51,366 ....bahawa mereka melakukannya dengan berdasarkan niat baik, 1419 02:11:51,466 --> 02:11:53,199 mereka telah menjadikan pembohongan.... 1420 02:11:53,333 --> 02:11:55,665 ....sebagai kebenaran. 1421 02:11:55,765 --> 02:11:57,532 Macam mana seseorang.... 1422 02:11:57,665 --> 02:12:01,498 ....mendapatkan kebebasan sambil menghancurkan yayasan.... 1423 02:12:01,598 --> 02:12:03,664 ....dari moral? 1424 02:12:03,764 --> 02:12:07,563 Kebebasan iaitu berjumpa dengan kebenaran Tuhan. 1425 02:12:07,696 --> 02:12:10,362 Injil telah mengajarkan kita hal itu. 1426 02:12:10,496 --> 02:12:14,528 Ketahuilah kebenaran Tuhan, dan biarkan hal itu membebaskan awak. 1427 02:12:16,461 --> 02:12:20,494 Hanya orang yang tahu kebenaran Tuhan-lah, yang boleh hidup bersamanya. 1428 02:12:20,594 --> 02:12:22,559 Dan yang membela kebenaran Tuhan, 1429 02:12:22,659 --> 02:12:25,193 ....adalah orang yang betul-betul bebas. 1430 02:12:26,426 --> 02:12:30,891 Saudara-saudara Kristian kamu semua. 1431 02:12:31,025 --> 02:12:36,490 Dunia hari ini berubah secara tetap pada titik tertentu. 1432 02:12:37,124 --> 02:12:39,623 Nilai kebenaran.... 1433 02:12:40,156 --> 02:12:42,355 ....telah berganti dengan nilai yang salah. 1434 02:12:42,489 --> 02:12:45,722 Tapi meskipun begitu, jalan kita tetap sama: 1435 02:12:46,654 --> 02:12:50,321 Jalan kepada Kristian. 1436 02:12:50,453 --> 02:12:54,520 Kita tahu bahawa Gereja akan melindungi dan membawa kita. 1437 02:12:54,653 --> 02:12:58,285 Tapi Gereja terdiri dari saya dan kamu. 1438 02:12:58,385 --> 02:12:59,919 Tuhan bersama kita semua. 1439 02:13:00,019 --> 02:13:02,818 Kebenaran bersama kita. Kasih Tuhan bersama kita.... 1440 02:13:04,418 --> 02:13:06,650 Tuhan Maha Melihat, nak. 1441 02:13:06,750 --> 02:13:11,582 Dan dengan membela keyakinan kita, kita akan tak disukai oleh musuh kita. 1442 02:13:11,682 --> 02:13:13,216 Tapi sama seperti Kristian, 1443 02:13:13,349 --> 02:13:17,315 ....memancarkan cahaya kebenaran dan mengungkap pembohongan dengan satu kata, 1444 02:13:17,448 --> 02:13:20,980 seperti halnya kita, dicerahkan oleh Gereja, 1445 02:13:21,514 --> 02:13:24,246 ....rumah Tuhan dan tempat berdoa dengan khusyuk.... 1446 02:13:24,346 --> 02:13:26,513 ....membela agama. 1447 02:13:27,813 --> 02:13:30,145 Saya sangat lega awak gembira. 1448 02:13:30,245 --> 02:13:32,444 - Terima kasih. - Kami dah berusaha. 1449 02:13:36,211 --> 02:13:39,610 Masih belum sempurna memang, tapi akan segera diselesaikan. 1450 02:13:40,376 --> 02:13:44,442 Kami masih melakukan pengaturan kontur tanah, mungkin akan dibangunkan juga aula makan. 1451 02:13:44,542 --> 02:13:47,441 Setelah semuanya selesai, saya akan langsung menghubungi awak. 1452 02:13:48,441 --> 02:13:51,407 - Saya sangat yakin pada awak. - Terima kasih banyak. 1453 02:13:52,107 --> 02:13:53,473 Mana keluarga saya? 1454 02:13:53,607 --> 02:13:55,907 Ayuh sayang, masuk ke kereta. 106043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.