All language subtitles for La.Fille.Du.Puisatier.2011.FRENCH.DVDRip.XviD-SEiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Ondertitels door Schnibbel 2 00:00:52,880 --> 00:00:56,360 De dochter van de puttendelver 3 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 Wil je oversteken? 4 00:02:23,520 --> 00:02:25,020 De rivier oversteken? 5 00:02:25,120 --> 00:02:26,900 Waarom, is ze van jou? 6 00:02:27,000 --> 00:02:29,800 Ze loopt over de gronden van mijn vader. 7 00:02:30,000 --> 00:02:31,860 Niemand is eigenaar van water! 8 00:02:31,960 --> 00:02:33,960 Wel als het over je land loopt. 9 00:02:34,520 --> 00:02:37,320 De grond is niet van u, wat je er ook voor betaalde. 10 00:02:37,440 --> 00:02:39,720 Waarom niet? - Je bewerkt ze niet. 11 00:02:45,440 --> 00:02:47,520 Niet aan trekken, de knoop is te strak. 12 00:02:47,680 --> 00:02:50,440 Ik heb eten mee voor mijn vader. Ik moet aan de overkant raken. 13 00:02:51,760 --> 00:02:53,760 Sta op. Raap je mand op. 14 00:03:22,960 --> 00:03:24,960 Bedankt. 15 00:03:46,680 --> 00:03:48,380 Patricia! - F�lipe! 16 00:03:48,480 --> 00:03:50,460 Voorzichtig, de springladingen gaan ontploffen. 17 00:03:50,560 --> 00:03:52,560 Kom hier! 18 00:03:58,760 --> 00:04:00,760 Alles goed, Patricia? 19 00:04:02,480 --> 00:04:04,960 Dat was een goeie. Ze deed goed haar werk. 20 00:04:06,360 --> 00:04:08,360 Dat was een blindganger. 21 00:04:09,080 --> 00:04:11,880 Prachtig! Werkelijk prachtig! 22 00:04:12,000 --> 00:04:14,280 Zes volle kruiwagens waard, die! Voila, dat was het. 23 00:04:25,800 --> 00:04:27,800 En de derde mijn? 24 00:04:27,835 --> 00:04:29,500 Verprutst. 25 00:04:29,600 --> 00:04:32,120 De derde was een fluts. 't Is mijn schuld. 26 00:04:32,520 --> 00:04:34,520 Ik boorde dwars door de steen. 27 00:04:36,600 --> 00:04:39,239 Ik dacht dat er nog een tweede steen onder zat, 28 00:04:39,339 --> 00:04:40,740 maar het was mulle grond. 29 00:04:40,840 --> 00:04:42,840 Dus had de mijn geen effect. 30 00:04:43,320 --> 00:04:44,620 Een tafellaken? 31 00:04:44,720 --> 00:04:47,600 Is het voor mij dat je de tafel zo mooi dekt? - Jawel, het is mijn verjaardag vandaag. 32 00:04:47,720 --> 00:04:48,780 Word je 18? 33 00:04:48,880 --> 00:04:51,360 Inderdaad, en ik heb een verrassing voor vader. 34 00:04:51,480 --> 00:04:53,480 Polenta! Heilige Maria! 35 00:04:53,760 --> 00:04:56,640 Uit de bron klimmen zal lastig worden, straks. 36 00:04:56,760 --> 00:04:59,840 Met een takel kun je er zelfs lijken uit hijsen! 37 00:05:01,360 --> 00:05:02,940 Stoofpot! 38 00:05:03,040 --> 00:05:05,240 Is 't echt vandaag dat je verjaart? 39 00:05:05,360 --> 00:05:07,325 Ja, vader, de 21ste april. 40 00:05:07,360 --> 00:05:10,560 Ik vergeet altijd zulke dingen. Eet je mee? 41 00:05:10,680 --> 00:05:11,980 Geen tijd! 42 00:05:12,080 --> 00:05:14,240 't Is jouw verjaardag en jij geeft de cadeaus? 43 00:05:14,360 --> 00:05:17,539 Had vader me het leven niet geschonken, zou ik nu niet verjaren. 44 00:05:17,639 --> 00:05:18,820 Dan was ik niet geboren. 45 00:05:18,920 --> 00:05:20,960 Had ik het geweten, ik bracht een schuimwijntje mee. 46 00:05:21,080 --> 00:05:23,200 Ik lust geen schuimwijn. 47 00:05:23,320 --> 00:05:25,600 Dit hier is goed. Niet te kloppen. 48 00:05:27,880 --> 00:05:30,480 Hoe vordert de put? - Traagjes. 49 00:05:30,600 --> 00:05:32,600 Zal ze veel water geven? 50 00:05:32,680 --> 00:05:34,020 Zeker, er zit een bron onder. 51 00:05:34,120 --> 00:05:36,480 Nog twee meter en we hebben natte voeten. 52 00:05:38,480 --> 00:05:39,620 Maar, ga je al weg? 53 00:05:39,720 --> 00:05:42,600 Ja, mijn zusjes moeten om half twee op school zijn. 54 00:05:42,720 --> 00:05:45,600 Dag Patricia. Bedankt en gelukkige verjaardag. 55 00:05:45,720 --> 00:05:46,860 Bedankt. 56 00:05:46,960 --> 00:05:48,960 Tot later, schatje. 57 00:05:49,160 --> 00:05:51,160 Zet je hoed op! 58 00:05:54,200 --> 00:05:56,600 Ze is even welopgevoed als mooi. 59 00:05:56,720 --> 00:05:58,720 Dat kan je wel zeggen, F�lipe. 60 00:06:00,200 --> 00:06:02,520 En iedereen vergat haar verjaardag? 61 00:06:02,640 --> 00:06:05,600 Ik kon de datum niet weten, maar jij toch wel. 62 00:06:05,800 --> 00:06:08,320 Natuurlijk was ik het niet vergeten. 63 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 Maar je moet toch voor een verrassing kunnen zorgen. 64 00:06:10,520 --> 00:06:12,340 Je deed alsof... 65 00:06:12,440 --> 00:06:15,200 Natuurlijk deed ik alsof, imbeciel. 66 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 Je hebt een cadeau voor haar? - Een mooie! 67 00:06:19,680 --> 00:06:21,645 Ik gaf haar zus Amanda 40 francs 68 00:06:21,680 --> 00:06:24,800 om een hoed te kopen bij Paris Chapeaux. 69 00:06:25,080 --> 00:06:27,600 We gaan haar verrassen bij 't avondeten. 70 00:06:27,680 --> 00:06:29,380 Dat is de reden dat ik geveinsd heb. 71 00:06:29,480 --> 00:06:31,800 Een hoed, dat is een mooi cadeau voor een meisje. 72 00:06:31,880 --> 00:06:33,880 Tot vanavond! 73 00:06:35,080 --> 00:06:37,300 Toen ze werd geboren, riep de vroedvrouw me binnen... 74 00:06:37,400 --> 00:06:38,580 om de baby te zien, 75 00:06:38,680 --> 00:06:41,000 ze was rood als een kreeft. Ik was tevreden. 76 00:06:41,120 --> 00:06:43,400 Toen ik zag dat het geen piemeltje had, 77 00:06:43,520 --> 00:06:45,300 was ik al minder tevreden. 78 00:06:45,400 --> 00:06:47,480 Waarom? Een meisje is toch ook goed. 79 00:06:47,600 --> 00:06:50,880 Dat is waar, maar tot ze trouwt, heeft ze geen naam. 80 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 Toen schonk m'n vrouw me nog een dochter, en daarna nog ��n. 81 00:06:54,600 --> 00:06:56,020 Op een dag zei ze, 82 00:06:56,120 --> 00:06:59,080 'Er is hier een dame uit Parijs op vakantie, 83 00:06:59,200 --> 00:07:01,800 en ze wil Patricia met haar meenemen.' 84 00:07:01,920 --> 00:07:04,480 Een dame zonder kinderen, maar welgesteld. 85 00:07:04,600 --> 00:07:09,680 Ik dacht: 'Met al die meisjes, ik zal niet merken dat er ��n weg is.' 86 00:07:09,800 --> 00:07:11,724 Ik dacht ook: 'Ze heeft geluk. 87 00:07:11,824 --> 00:07:14,800 Ze zal het warm hebben en geen honger lijden.' 88 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 Ze was zes toen ze wegging. 89 00:07:17,400 --> 00:07:22,600 M'n vrouw schonk me nog meer dochters, en dan werd ze bij God geroepen. 90 00:07:23,080 --> 00:07:26,400 En ik bleef achter, sukkelaar dat ik ben, 91 00:07:26,520 --> 00:07:29,600 met vijf dochters, waarvan de oudste, Amanda, nog maar 14 was. 92 00:07:29,800 --> 00:07:33,400 Jj arme drommel! Wat een tegenspoed! 93 00:07:34,680 --> 00:07:36,500 Eet maar. 94 00:07:36,600 --> 00:07:41,320 Op een dag overleed de dame van Parijs, en Patricia keerde terug. 95 00:07:41,440 --> 00:07:44,320 Ze was 15. Ik herkende haar niet, 96 00:07:44,400 --> 00:07:47,000 en verstond haar niet als ze sprak. 97 00:07:47,120 --> 00:07:49,120 Toen gaf ze me een kus, 98 00:07:49,280 --> 00:07:53,360 ontfermde zich over het huishouden, en nam de plaats in van haar moeder. 99 00:07:54,360 --> 00:07:57,160 Iedereen is zeer te spreken over haar. 100 00:07:57,680 --> 00:08:01,560 Ze is geen dochter, maar een geschenk uit de hemel. 101 00:08:01,760 --> 00:08:04,680 Ik zie haar nu zo graag als zou het een zoon zijn. 102 00:08:04,880 --> 00:08:08,760 Het klinkt raar maar 't is waar. Als een zoon. 103 00:08:10,280 --> 00:08:12,400 Je zal haar missen wanneer ze trouwt. 104 00:08:12,520 --> 00:08:16,280 Het zal gebeuren, maar daar denk ik liever nog niet aan! 105 00:08:16,600 --> 00:08:21,080 Of ze zou met iemand kunnen trouwen die hetzelfde werk doet als wij, 106 00:08:21,560 --> 00:08:25,000 en die dichtbij woont. Zo zou je haar niet kwijt zijn. 107 00:08:52,280 --> 00:08:54,800 Een jongedame heeft mijn hulp nog eens nodig. 108 00:08:55,160 --> 00:08:57,760 Vroeger was er hier ergens een voetgangersbrug... 109 00:08:57,960 --> 00:08:59,960 Die ligt een eind verderop. 110 00:09:00,240 --> 00:09:01,740 Bedankt. 111 00:09:01,840 --> 00:09:04,080 Niet nodig zo ver te lopen. Ik ben hier. 112 00:09:05,960 --> 00:09:09,680 Doet u dit de hele dag? - Ik zou daar geen probleem mee hebben. 113 00:09:18,080 --> 00:09:20,045 Nu dat ik u zo heb... 114 00:09:20,080 --> 00:09:22,240 Zeg me je naam. - Waarom? 115 00:09:22,360 --> 00:09:24,760 Waarom niet? Ben je van Salon? 116 00:09:24,880 --> 00:09:26,100 Ja. 117 00:09:26,200 --> 00:09:27,740 Loop door. Snel! 118 00:09:27,840 --> 00:09:29,260 Ik ben niet gehaast. 119 00:09:29,360 --> 00:09:31,720 Asjeblief! Iemand zou ons kunnen zien. 120 00:09:31,840 --> 00:09:34,560 Hier is niemand. Van waar heb je dat Parijse accent? 121 00:09:34,680 --> 00:09:36,680 Van op school bij de nonnen, in Parijs. 122 00:09:36,760 --> 00:09:39,160 Rare schoenen voor iemand die bij de nonnen zat. 123 00:09:39,280 --> 00:09:41,480 Als ik rijk was, zou ik er mooiere hebben. 124 00:09:42,960 --> 00:09:45,680 Breng me nu naar de overkant. - Wie bent u? 125 00:09:45,800 --> 00:09:46,980 Ik zeg het niet! 126 00:09:47,080 --> 00:09:49,480 Dan blijf ik u vasthouden. 127 00:09:52,880 --> 00:09:54,880 Ik trek aan uw haar! 128 00:09:55,240 --> 00:09:57,360 U zegt het niet alleen, u doet het nog ook! Al goed... 129 00:09:58,600 --> 00:10:00,600 Vooruit. 130 00:10:03,160 --> 00:10:05,160 Jij bent geen gemakkelijke! 131 00:10:06,520 --> 00:10:08,760 Eigen schuld als ik u pijn heb gedaan! 132 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 Serieus nu, wie bent u? 133 00:10:23,560 --> 00:10:26,680 Een meisje. De dochter van de puttendelver. 134 00:10:27,080 --> 00:10:29,080 Er is er maar ��n in de wereld? 135 00:10:29,320 --> 00:10:32,400 Neen, maar wel de moedigste. 136 00:10:32,520 --> 00:10:34,640 U bent erg mooi. 137 00:10:36,440 --> 00:10:38,680 U verkoopt zulke flauwekul... 138 00:10:42,160 --> 00:10:44,640 Bent u ook van Salon? - Ik ben daar geboren. 139 00:10:44,720 --> 00:10:46,720 Daarna studeerde ik in Lyon en Parijs. 140 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 Wat is uw naam? - Jacques Mazel. 141 00:10:49,920 --> 00:10:52,840 De zoon van de winkel? - Juist. 142 00:10:58,480 --> 00:10:59,860 Is deze motor van u? 143 00:10:59,960 --> 00:11:01,960 Ja, dat is de mijne. 144 00:11:03,160 --> 00:11:05,160 Keert u terug naar Salon? 145 00:11:05,200 --> 00:11:06,460 Waarom? 146 00:11:06,560 --> 00:11:08,560 Ik kan u meenemen. 147 00:11:08,680 --> 00:11:10,300 Ooit op een motorfiets gezeten? 148 00:11:10,400 --> 00:11:12,400 Nee. - U moet het eens proberen. 149 00:11:12,640 --> 00:11:15,320 Als ik toestem moet u me afzetten op het kruispunt naar Lan�on. 150 00:11:15,440 --> 00:11:18,640 Daar woont niemand. - Dan doe ik de rest te voet. 151 00:11:20,200 --> 00:11:21,980 U gaat niet te snel rijden? 152 00:11:22,080 --> 00:11:24,440 Nee, integendeel, ik zal het plezier wat laten duren. 153 00:11:24,560 --> 00:11:26,560 Spring er maar op. 154 00:11:28,040 --> 00:11:31,160 Hou je vast aan m'n heup. Wees niet bang. 155 00:11:32,440 --> 00:11:35,400 Als u zich te stevig vasthoudt, geeft u mij het recht om aan uw haar te trekken. 156 00:11:35,880 --> 00:11:38,280 Zo zal ik niet bang zijn als u te snel rijdt. 157 00:12:32,480 --> 00:12:36,080 Was u bang? - Een beetje, maar het was plezierig. 158 00:12:36,200 --> 00:12:37,700 Bedankt. 159 00:12:37,800 --> 00:12:40,040 Zou ik u meevragen naar de bioscoop, zou u meegaan? 160 00:12:40,160 --> 00:12:41,180 Nee. 161 00:12:41,280 --> 00:12:43,280 Erg duidelijk... 162 00:12:44,960 --> 00:12:46,620 Wel, goedendag dan. 163 00:12:46,720 --> 00:12:48,720 Goedendag. 164 00:12:49,320 --> 00:12:50,980 Wacht u ergens op? 165 00:12:51,080 --> 00:12:53,080 Op u om te vertrekken. 166 00:13:16,640 --> 00:13:18,720 Mijneer Mazel! - Wat? 167 00:13:19,000 --> 00:13:20,620 Uw vrouw gaat door 't lint. 168 00:13:20,720 --> 00:13:22,880 Dat verwondert me niet. Heeft ze de krant gelezen? 169 00:13:23,080 --> 00:13:24,900 Een klant heeft het haar getoond. 170 00:13:25,000 --> 00:13:27,960 Prachtig, dat was een goed idee! Gewoon huilen of hysterisch? 171 00:13:28,080 --> 00:13:31,400 Ze weent met een enorme kracht! De tranen spuiten uit haar ogen! 172 00:13:31,640 --> 00:13:33,880 Het gejammer is over. Ik ga eens luisteren. 173 00:13:36,800 --> 00:13:38,800 Leg dat achteraan. 174 00:14:00,520 --> 00:14:02,520 Wat scheelt er? 175 00:14:04,600 --> 00:14:06,600 Wat is er? 176 00:14:08,600 --> 00:14:10,260 Wist jij het? 177 00:14:10,360 --> 00:14:13,120 Ik weet niet waarover je het hebt. Wat is er? 178 00:14:13,840 --> 00:14:15,180 Morgen, in Salon. 179 00:14:15,280 --> 00:14:18,120 De luchtshow. Ik weet ervan, Jacques vertelde er over. 180 00:14:18,240 --> 00:14:19,660 Hij heeft gelogen, hij zei dat hij niet deelnam. 181 00:14:19,760 --> 00:14:23,240 Hij zei dat hij niet wist of hij mee zou doen. - De leugenaar! 182 00:14:23,720 --> 00:14:25,460 Hij is wel duidelijk jouw zoon! 183 00:14:25,560 --> 00:14:27,640 Ik hoop maar dat je daar zeker van bent. 184 00:14:27,760 --> 00:14:28,980 Wat heeft hij gedaan? 185 00:14:29,080 --> 00:14:31,080 Kijk maar in de krant. 186 00:14:34,560 --> 00:14:36,180 Je hebt het al gelezen, 187 00:14:36,280 --> 00:14:39,520 maar je doet alsof je het niet weet, hypocriet! 188 00:14:43,080 --> 00:14:45,200 Ik ging het je later vertellen. 189 00:14:51,080 --> 00:14:53,080 Ik heb honger, mama. 190 00:14:56,560 --> 00:14:59,200 Ik heb nagedacht over wat je zei. 191 00:14:59,280 --> 00:15:00,620 Ik ook. 192 00:15:00,720 --> 00:15:04,000 Op een dag zal ze trouwen. - Dat is de natuur. 193 00:15:04,120 --> 00:15:08,600 Toen je zei: 'Iemand van ons beroep, en die dichtbij woont,' 194 00:15:08,680 --> 00:15:11,000 bedoelde je waarschijnlijk iemand als jij? 195 00:15:11,120 --> 00:15:13,280 Ja, ik bedoelde iemand als mezelf. 196 00:15:13,400 --> 00:15:16,320 Ik zou daar niet tegen zijn... 197 00:15:16,840 --> 00:15:19,560 als mijn dochter was zoals andere meisjes. 198 00:15:19,680 --> 00:15:23,120 het probleem is dat ze niet is zoals wij, versta je? 199 00:15:23,240 --> 00:15:24,460 Ik begrijp het. 200 00:15:24,560 --> 00:15:27,600 Ze spreekt Frans met een bekakt accent, zoals een minister. 201 00:15:28,400 --> 00:15:30,290 Ze eet met een vork... 202 00:15:30,325 --> 00:15:32,180 Ik zou dat ook kunnen. 203 00:15:32,280 --> 00:15:33,740 Mischien wel, jij bent van deze tijd. 204 00:15:33,840 --> 00:15:36,560 Ze maakt altijd jurken, is bezig met haar haar... 205 00:15:36,680 --> 00:15:39,360 't Is een prinses, zie je. - Ja, een prinses. 206 00:15:39,480 --> 00:15:41,520 Zie je jezelf trouwen met een prinses? 207 00:15:41,960 --> 00:15:44,920 Niet echt... Maar ik zou wel willen. 208 00:15:46,920 --> 00:15:50,600 Als ik haar niet aan jou schenk, ben ik haar misschien volledig kwijt. 209 00:15:50,720 --> 00:15:52,920 Er zou wel eens een prins kunnen passeren, 210 00:15:53,040 --> 00:15:55,920 die haar meeneemt naar Amerika of Toscani�... 211 00:15:56,040 --> 00:15:57,460 Er zijn niet veel prinsen meer. 212 00:15:57,560 --> 00:16:01,160 Maar dokters, tandartsen en belastingsinspecteurs zijn even erg. 213 00:16:01,280 --> 00:16:05,720 Dat is waar. Maar zou ze met mij trouwen, zou je je geen zorgen hoeven te maken. 214 00:16:05,920 --> 00:16:09,480 't Is makkelijk praten over trouwen, maar daar heb je geld voor nodig. 215 00:16:09,600 --> 00:16:13,240 Ik heb wel geld, en ook een erfenis. 216 00:16:13,360 --> 00:16:15,680 Een erfenis? Een grote? 217 00:16:15,880 --> 00:16:18,160 18000 francs. En 13000 aan de kant gelegd. 218 00:16:18,280 --> 00:16:20,960 31000 dan? - Nee, 30000. Ik heb een auto gekocht. 219 00:16:21,080 --> 00:16:23,080 Heb jij een auto? - Zeker. 220 00:16:23,200 --> 00:16:25,720 Geen sportwagen, maar het rijdt. 221 00:16:25,840 --> 00:16:28,680 En ik heb mijn eigen huis. En het is niet ver van het uwe. 222 00:16:28,760 --> 00:16:30,960 Ik beschouw jou als mijn vriend, F�lipe. 223 00:16:31,080 --> 00:16:33,720 Maar zij moet er ook voor te vinden zijn. 224 00:16:33,840 --> 00:16:36,480 U hebt gelijk. Zou u het haar vragen? 225 00:16:36,560 --> 00:16:38,619 F�lipe, je hebt 10 kilo explosieven in... 226 00:16:38,719 --> 00:16:40,880 je rugzak en je bent bang van mijn dochter? 227 00:16:41,480 --> 00:16:42,980 Ik zal het proberen. 228 00:16:43,080 --> 00:16:46,680 Ik zou haar morgen met mijn auto naar de airshow kunnen meenemen. 229 00:16:46,760 --> 00:16:50,160 Dat zou leuk zijn. Zij zal haar hoed hebben, jij je auto. 230 00:16:50,280 --> 00:16:52,680 Trakteer haar met bier of limonade en praat met haar. 231 00:16:52,800 --> 00:16:54,580 Zo deed ik het bij haar moeder. 232 00:16:54,680 --> 00:16:57,480 Was ze ook zo mooi? - Nog mooier! 233 00:16:58,000 --> 00:17:00,817 Het is een mooi meisje, maar haar moeder... 234 00:17:00,917 --> 00:17:02,220 was een vrouw met... 235 00:17:02,320 --> 00:17:04,320 Ze had... 236 00:17:04,600 --> 00:17:06,600 Ze was... 237 00:17:17,480 --> 00:17:19,340 Goedenavond. - Goedenavond, meisjes. 238 00:17:19,440 --> 00:17:21,440 Goedenavond, F�lipe! - Goedenavond, F�lipe. 239 00:17:21,520 --> 00:17:22,900 Goedenavond, F�lipe. 240 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Hij heeft een verrassing voor je verjaardag. 241 00:17:28,360 --> 00:17:29,420 Zeg het haar. 242 00:17:29,520 --> 00:17:31,720 Vooruit, lomperd! 243 00:17:31,840 --> 00:17:33,140 Is het erg? 244 00:17:33,240 --> 00:17:34,980 Helemaal niet. Hij heeft een auto. 245 00:17:35,080 --> 00:17:36,620 U hebt een auto? 246 00:17:36,720 --> 00:17:40,480 Inderdaad. En ik heb kaarten voor de vliegshow. 247 00:17:40,600 --> 00:17:42,020 Wanneer? - Morgen. 248 00:17:42,120 --> 00:17:45,160 Dus dacht ik, mits toestemming van uw vader, 249 00:17:45,280 --> 00:17:46,373 en zou u willen, 250 00:17:46,473 --> 00:17:49,280 zouden we samen kunnen gaan met de auto. 251 00:17:49,400 --> 00:17:52,560 Dat is vriendelijk van u, F�lipe, maar morgen kan ik niet. 252 00:17:52,760 --> 00:17:53,820 Waarom niet? 253 00:17:53,920 --> 00:17:55,380 Morgen namiddag moet ik de was doen. 254 00:17:55,480 --> 00:17:57,180 Ik had wel gedacht dat er iets zou zijn. 255 00:17:57,280 --> 00:17:58,860 Kan dat niet op een andere dag? 256 00:17:58,960 --> 00:18:01,760 Nee, ik sta al achter. En mijn jurk is niet klaar. 257 00:18:01,880 --> 00:18:02,880 Mijn jurk is klaar. 258 00:18:02,980 --> 00:18:05,080 En ik zou maar wat graag de vliegeniers zien. 259 00:18:05,280 --> 00:18:06,380 Zwijgen, jij! 260 00:18:06,480 --> 00:18:09,080 Als jij voet zet in een auto, breek ik je arm! 261 00:18:09,200 --> 00:18:10,220 Dat doe je niet... 262 00:18:10,320 --> 00:18:12,320 Wacht maar af, of ik het niet zou doen... 263 00:18:13,480 --> 00:18:16,800 Dus 't is nee? - Ik zou wel graag, maar ik kan niet. 264 00:18:16,920 --> 00:18:18,580 Een andere keer dan. 265 00:18:18,680 --> 00:18:20,680 Spijtig. Eet. 266 00:18:20,760 --> 00:18:23,480 Blijf je niet eten? - Nee, mijn zuster verwacht me. 267 00:18:23,600 --> 00:18:25,600 't Is de verjaardag van Patricia! 268 00:18:26,080 --> 00:18:29,760 Zou ze me vragen, ik zou met plezier blijven. 269 00:18:29,880 --> 00:18:31,880 Maar ze vraagt me niet. 270 00:18:32,480 --> 00:18:36,480 Natuurlijk wel. L�onore, zet een extra bord. 271 00:18:36,600 --> 00:18:37,892 Ik wil me niet opdringen, 272 00:18:37,992 --> 00:18:40,680 maar als ik ge�nviteerd wordt, accepteer ik gaarne. 273 00:18:42,160 --> 00:18:44,160 En je zuster dan, F�lipe? 274 00:18:44,195 --> 00:18:46,160 Ze is bij onze oom. 275 00:18:46,320 --> 00:18:49,600 Een klein leugentje, uit beleefdheid. 276 00:18:49,880 --> 00:18:53,480 Je hebt tact, F�lipe. Dat was erg tactvol van je. 277 00:18:55,680 --> 00:18:59,160 L�onore... - Ja? - Kom Roberte instoppen, alsjeblief. 278 00:19:01,360 --> 00:19:05,400 Amanda... Leg de hoed op tafel. 279 00:19:20,560 --> 00:19:21,780 Wat is dat? 280 00:19:21,880 --> 00:19:23,960 Wat is het? Bracht jij het mee, F�lipe? 281 00:19:24,080 --> 00:19:25,540 Nee, ik was het niet. 282 00:19:25,640 --> 00:19:28,400 Weet jij het, Amanda? - Nee, vader. Ik heb geen idee. 283 00:19:28,640 --> 00:19:30,640 Nee, we weten het niet. 284 00:19:50,160 --> 00:19:52,160 Dank u, vader. 285 00:19:53,560 --> 00:19:56,880 Ik heb niets gedaan, maar die kus doet me wel plezier. 286 00:19:57,000 --> 00:19:58,500 En 't is een mooie hoed. 287 00:19:58,600 --> 00:20:00,220 Heb jij ze gekozen? 288 00:20:00,320 --> 00:20:01,780 Ja. Vind je ze mooi? 289 00:20:01,880 --> 00:20:03,880 Ja, ik vind ze mooi. 290 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Wel, waarop wacht je? Je moet ze opzetten, om te zien hoe het staat. 291 00:20:07,035 --> 00:20:08,020 Niet nu, vader. 292 00:20:08,120 --> 00:20:10,256 Ik moet mijn haar doen, mijn mooie jurk aandoen... 293 00:20:10,356 --> 00:20:11,980 Ik zal ze morgen dragen voor de mis. 294 00:20:12,080 --> 00:20:13,500 Goed. 295 00:20:13,600 --> 00:20:16,160 Je zou ze morgen kunnen dragen voor de airshow. 296 00:20:16,280 --> 00:20:18,720 Misschien, maar ik kan niet. 297 00:20:19,520 --> 00:20:22,120 De kaarten kosten 25 francs 't stuk. 298 00:20:22,240 --> 00:20:24,280 Aan die prijs zijn 't misschien valse. 299 00:20:24,400 --> 00:20:25,980 Nee, helemaal niet. 300 00:20:26,080 --> 00:20:29,480 Ik kreeg ze van mijn vriend Imbert. Hij werkt in de luchtvaart. 301 00:20:29,720 --> 00:20:32,760 Hij is de mecanicien van Mazel, Jacques Mazel, 302 00:20:33,080 --> 00:20:35,080 de zoon van de winkelier. 303 00:20:35,120 --> 00:20:37,360 Wat doet ie bij de luchtvaart, de zoon van de winkelier? 304 00:20:37,480 --> 00:20:39,480 Hij is piloot. Officier zelfs. 305 00:20:39,515 --> 00:20:41,340 Hij vliegt morgen. 306 00:20:41,440 --> 00:20:43,100 En u kent hem? 307 00:20:43,200 --> 00:20:46,320 Hij zat in dezelfde klas als mijn zuster. 308 00:20:46,920 --> 00:20:50,240 Hij is een heer nu, maar wel nog altijd aardig. 309 00:20:50,520 --> 00:20:52,680 Als hij me ziet, zal hij me groeten. 310 00:20:52,880 --> 00:20:54,880 Zie je, Patricia, 311 00:20:54,920 --> 00:20:57,680 ik zou vereerd zijn om daar met een meisje zo mooi als jij te zijn. 312 00:20:57,800 --> 00:20:59,800 Met die hoed! - Je zegt het. 313 00:20:59,835 --> 00:21:01,380 En de jurk �n de auto! 314 00:21:01,480 --> 00:21:05,280 De auto zal geen indruk op hem maken. Maar jij wel! 315 00:21:06,080 --> 00:21:08,560 Kan Amanda de was niet doen, samen met L�onore? 316 00:21:09,320 --> 00:21:11,480 Vind je het niet erg als ik het werk aan jou overlaat? 317 00:21:11,600 --> 00:21:13,600 Ik? Ik zal het met plezier doen. 318 00:21:16,080 --> 00:21:18,080 Goed, dan ga ik mee. 319 00:21:18,920 --> 00:21:19,940 Dank u, F�lipe. 320 00:21:20,040 --> 00:21:24,160 Nee, ik moet u bedanken. Weet wel, ik zal niet zo gekleed gaan. 321 00:21:24,280 --> 00:21:26,373 Ik beweer niet dat ik aan u zal kunnen tippen. 322 00:21:26,473 --> 00:21:28,220 Naast u zal ik in het niets verdwijnen. 323 00:21:28,320 --> 00:21:32,560 Maar ik zal proper en deftig zijn. Zoals het hoort. 324 00:21:33,080 --> 00:21:35,440 All�e, bende, aan tafel! 325 00:21:37,840 --> 00:21:40,380 Ik wist dat ze mee zou gaan. De hoed haalde... 326 00:21:40,480 --> 00:21:41,500 haar over. 327 00:21:41,600 --> 00:21:44,680 Je kunt de was niet doen met zo'n hoed op. 328 00:22:01,680 --> 00:22:04,160 Luister, 't is moeders lied. 329 00:22:05,480 --> 00:22:07,340 Het lied dat haar steeds aan 't huilen bracht? 330 00:22:07,440 --> 00:22:09,440 Ja. 331 00:22:11,800 --> 00:22:14,120 Weet je, ik ben niet jaloers. 332 00:22:14,240 --> 00:22:16,720 Ik weet dat je F�lipe niet wilt. 333 00:22:18,200 --> 00:22:22,200 Misschien, wanneer je hem afwijst, 334 00:22:22,280 --> 00:22:25,280 en hij de jacht op jou beu is, 335 00:22:25,480 --> 00:22:27,760 zal hij misschien aan mij denken. 336 00:22:28,680 --> 00:22:31,360 Maar wijs hem niet direct af. 337 00:22:31,640 --> 00:22:32,700 Waarom niet? 338 00:22:32,800 --> 00:22:35,360 Hij zou met iemand anders kunnen trouwen. 339 00:22:36,480 --> 00:22:38,520 Geef me wat tijd. 340 00:23:17,080 --> 00:23:22,320 Ik droomde van een bloem, die nooit zou sterven. 341 00:23:22,520 --> 00:23:27,120 Ik droomde van een liefde, die eeuwig zou duren. 342 00:24:52,960 --> 00:24:55,600 Kom, laat ons wachten aan het drankenstalletje. 343 00:25:06,960 --> 00:25:08,530 Jacques! 344 00:25:08,565 --> 00:25:10,100 F�lipe! 345 00:25:10,200 --> 00:25:11,300 Wat brengt jou hier? 346 00:25:11,400 --> 00:25:13,060 Om je te bewonderen, beste. 347 00:25:13,160 --> 00:25:16,080 Acrobati�n maken indruk, maar het is niet moeilijk. 348 00:25:16,200 --> 00:25:19,280 Dat kan zijn, maar in mijn put ben ik ver van de hemel. 349 00:25:19,400 --> 00:25:21,220 Als ik u daarboven zie... 350 00:25:21,320 --> 00:25:25,600 Zeg, ik wil u voorstellen aan een vriendin, de dochter van mijn baas. 351 00:25:25,720 --> 00:25:28,360 Is ze mooi? - Ongelooflijk. Kijk, daar is ze. 352 00:25:32,400 --> 00:25:34,400 Stel me dan voor. 353 00:25:36,440 --> 00:25:37,620 Dit is Jacques... 354 00:25:37,720 --> 00:25:39,720 Patricia, de dochter van mijn baas. 355 00:25:41,200 --> 00:25:42,540 Vliegtuigen interesseren u? 356 00:25:42,640 --> 00:25:45,040 't Is mijn eerste keer, maar ik was erg bang. 357 00:25:45,240 --> 00:25:47,440 't Is aardig dat u tijd vrijmaakt voor de piloten. 358 00:25:47,560 --> 00:25:48,560 Ha, zo is ze! 359 00:25:48,660 --> 00:25:50,500 Hetgeen ze doet voor haar familie is ongelooflijk. 360 00:25:50,600 --> 00:25:52,600 Ze voorziet haar vader van eten? 361 00:25:52,635 --> 00:25:53,900 Hoe weet u dat? 362 00:25:54,000 --> 00:25:55,420 U vertelde dat hij putten graaft. 363 00:25:55,520 --> 00:25:58,440 Wat kan ze dan doen om hem te helpen? Zijn eten brengen. 364 00:25:58,520 --> 00:25:59,860 Maar dat klopt helemaal! 365 00:25:59,960 --> 00:26:02,240 Ziet u de kracht van de logica? 366 00:26:02,360 --> 00:26:03,940 't Is zoals ie het zou hebben meegemaakt. 367 00:26:04,040 --> 00:26:05,457 Zo zijn we allemaal bij de luchtmacht. 368 00:26:05,557 --> 00:26:07,557 Trouwens, weet u wie er bij de parachutisten is? 369 00:26:07,800 --> 00:26:08,820 't Is Remy. 370 00:26:08,920 --> 00:26:10,660 Remy de kluns? - Diezelfde. 371 00:26:10,760 --> 00:26:13,800 Ga hem groeten. Ik zal hier wachten bij de jongedame. 372 00:26:13,920 --> 00:26:15,920 Ik blijf niet lang weg. 373 00:26:18,200 --> 00:26:19,740 Is hij uw verloofde? 374 00:26:19,840 --> 00:26:23,200 Nee. Hij wil wel, maar ik niet. 375 00:26:23,280 --> 00:26:26,442 Natuurlijk. Je bent niet geboren voor die wereld, 376 00:26:26,542 --> 00:26:28,020 of zelfs voor die hoed. 377 00:26:28,120 --> 00:26:30,539 De vorige keer had je commentaar op mijn schoenen, 378 00:26:30,639 --> 00:26:32,100 nu staat mijn hoed je niet aan? 379 00:26:32,200 --> 00:26:34,880 Alleen maar omdat ze je haar verstopt. 380 00:26:35,000 --> 00:26:37,400 Anders vind ik je hoed wel mooi. 381 00:26:37,520 --> 00:26:39,760 Ze komt van Paris Chapeaux. - Dat zie ik. 382 00:26:39,960 --> 00:26:41,960 Blijft u hier de ganse dag met F�lipe? 383 00:26:42,000 --> 00:26:44,320 Tot zeven uur, dan moet ik naar huis. 384 00:26:44,720 --> 00:26:47,240 Waarom bezoekt u uw tante niet? 385 00:26:47,360 --> 00:26:48,380 Welke tante? 386 00:26:48,480 --> 00:26:50,020 Uw tante in Salon. 387 00:26:50,120 --> 00:26:51,058 Ik heb hier geen tante. 388 00:26:51,158 --> 00:26:53,158 Ik heb maar ��n tante en die woont in Fuveau. 389 00:26:53,160 --> 00:26:56,095 Spijtig, anders kon u F�lipe wijsmaken dat u haar gaat... 390 00:26:56,195 --> 00:26:58,920 bezoeken maar in de plaats daarvan met mij afspreken. 391 00:26:59,000 --> 00:27:00,500 Hoe ondeugend... 392 00:27:00,600 --> 00:27:02,720 Aardig van u, maar als ik F�lipe wijsmaak dat ik... 393 00:27:02,820 --> 00:27:05,280 m'n tante ga bezoeken, vertelt ie dat geheid aan m'n vader. 394 00:27:05,400 --> 00:27:08,920 Uw vader en uw tante hebben ruzie, over een erfenis. 395 00:27:09,120 --> 00:27:10,340 Als u hem dat vertelt... 396 00:27:10,440 --> 00:27:12,760 Maar niets van dat alles is waar. 397 00:27:12,880 --> 00:27:14,660 Maar toch is 't een goed leugentje. 398 00:27:14,760 --> 00:27:16,760 Ontmoet me bij Lancret om 5 uur. 399 00:27:16,880 --> 00:27:18,920 Ik zou wel willen, 400 00:27:19,680 --> 00:27:21,680 maar ik mag het niet doen. 401 00:27:26,600 --> 00:27:29,800 Erfenissen zorgen altijd voor problemen in families. 402 00:27:29,920 --> 00:27:33,240 Het verwondert mij niet dat uw vader en uw tante ruzie hebben. 403 00:27:33,360 --> 00:27:35,680 Vindt u dat ik haar moet bezoeken? 404 00:27:35,760 --> 00:27:39,000 De zuster van uw moeder? Je moet. 405 00:27:39,080 --> 00:27:42,000 Ik zou liever hebben dat je bleef. 406 00:27:43,480 --> 00:27:45,480 Ik was zelfs van plan om... 407 00:27:47,520 --> 00:27:48,660 Zal ik dan gaan? 408 00:27:48,760 --> 00:27:52,920 Patricia, we zitten hier al een kwartier, je kon al teruggeweest zijn. 409 00:27:53,000 --> 00:27:55,040 Goed, zet je hoed maar op. 410 00:27:55,640 --> 00:27:56,740 Zou jij er niet voor zorgen? 411 00:27:56,840 --> 00:28:00,000 OK, 't is beter om je nederig voor te doen tegenover familie. 412 00:28:00,080 --> 00:28:01,780 Wees niet bang, ik zorg ervoor. 413 00:28:01,880 --> 00:28:03,880 Dank u. Tot later. 414 00:28:13,240 --> 00:28:15,240 Ober! 415 00:28:16,560 --> 00:28:18,640 Ik heb iets nodig dat me moed geeft. 416 00:28:18,880 --> 00:28:19,940 Voor een gevecht? 417 00:28:20,040 --> 00:28:23,920 Nee, maar over een half uur of een drie kwartier, zal ik moed nodig hebben. 418 00:28:24,280 --> 00:28:26,280 Veel of een beetje? - Veel. 419 00:28:26,440 --> 00:28:30,280 Heel veel. Om een meisje ten huwelijk te vragen. 420 00:28:30,880 --> 00:28:33,360 Gaan we al deze taarten opeten? 421 00:28:33,480 --> 00:28:34,740 Waarom niet? 422 00:28:34,840 --> 00:28:37,320 Naar waar gaan we? - Naar mijn huis. 423 00:28:37,440 --> 00:28:40,400 Wat zullen uw ouders zeggen? - Niets. 424 00:28:40,480 --> 00:28:42,680 Ze zijn er niet? - Inderdaad, ze zijn er niet. 425 00:28:43,240 --> 00:28:44,900 Wat zullen ze zeggen als ze thuiskomen? 426 00:28:45,000 --> 00:28:46,827 Ze zullen niet thuiskomen. We gaan niet naar hen, 427 00:28:46,927 --> 00:28:48,927 maar naar mijn bureau. 428 00:28:48,960 --> 00:28:50,494 't Is een afzonderlijke ruimte, waar ik dikwijls... 429 00:28:50,594 --> 00:28:51,340 ben om tot rust te komen. 430 00:28:51,440 --> 00:28:53,960 't Ligt vol met papieren en boeken. Komt u? 431 00:28:54,080 --> 00:28:55,580 Ja... Maar u zei dat... 432 00:28:55,680 --> 00:28:57,960 U zag dat er geen plaats was in Lancret. 433 00:29:08,440 --> 00:29:10,440 Ober! 434 00:29:28,000 --> 00:29:31,120 Zet u. Ik schenk ons iets uit. 435 00:29:39,920 --> 00:29:42,400 Ik ben gek om dit te doen. 436 00:29:42,480 --> 00:29:44,480 Inderdaad. Gek om je zorgen te maken. 437 00:29:44,800 --> 00:29:47,480 Dit is perfect natuurlijk. 438 00:29:47,600 --> 00:29:50,280 Wat is er erg aan samen iets drinken? 439 00:29:51,480 --> 00:29:53,800 Ik blijf niet. 440 00:29:58,880 --> 00:30:00,880 Zet u. 441 00:30:24,520 --> 00:30:26,760 Laat me met rust! Bent u niet beschaamd? 442 00:30:27,280 --> 00:30:28,340 Ja, ik ben beschaamd. 443 00:30:28,440 --> 00:30:30,680 Als u dat nog eens probeert... 444 00:30:31,080 --> 00:30:33,080 Ik zal het niet meer proberen. 445 00:30:41,520 --> 00:30:45,240 Ik gedroeg me als een bruut. Vergeef me. Je bent zo mooi. 446 00:30:48,600 --> 00:30:51,120 Meestal, met een meisje van 18... 447 00:30:52,480 --> 00:30:54,480 Ik heb het u gezegd! 448 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Ik nam u niet serieus. 449 00:31:01,120 --> 00:31:02,700 Maar ik had dat wel moeten doen. 450 00:31:02,800 --> 00:31:05,280 En ik had nooit naar hier moeten komen. 451 00:31:05,520 --> 00:31:07,520 Patricia! 452 00:31:08,760 --> 00:31:11,040 Laat ons niet zo uit elkaar gaan. 453 00:31:13,800 --> 00:31:16,320 Was het waar, wat je eerder zei, 454 00:31:16,400 --> 00:31:19,840 dat je verliefd bent op me en me altijd graag zult zien? 455 00:31:20,760 --> 00:31:22,760 Ik overdreef misschien wat. 456 00:31:23,200 --> 00:31:25,440 Echte liefde komt niet zo snel. 457 00:31:25,640 --> 00:31:28,560 Heb je ooit echte liefde gekend? 458 00:31:29,000 --> 00:31:31,600 Nee. Eerlijk, nee. 459 00:31:32,120 --> 00:31:34,760 Waarom spreek je er dan over? 460 00:31:35,320 --> 00:31:37,600 Dat is hoe ik het me voorstel. 461 00:31:37,720 --> 00:31:40,160 Op een dag vind ik het misschien. 462 00:31:40,720 --> 00:31:43,400 Maar beoordeel me niet op een moment van zinsverbijstering. 463 00:31:47,760 --> 00:31:49,340 Excuseer me, mijnheer Mazel. 464 00:31:49,440 --> 00:31:50,780 Luister... 465 00:31:50,880 --> 00:31:52,420 We hebben niets verkeerds gedaan, 466 00:31:52,520 --> 00:31:54,840 maar ik heb je wel gekust. 467 00:31:55,040 --> 00:31:57,160 Dus mag u me Jacques noemen. 468 00:31:58,840 --> 00:32:00,840 Vergeef me, Jacques. 469 00:32:01,880 --> 00:32:05,080 Ik weet dat je van binnen een deftige jongen bent, 470 00:32:05,200 --> 00:32:10,240 en veel meisjes zouden niet zo flauw doen, want je bent knap. 471 00:32:11,640 --> 00:32:13,640 Maar ik kan het niet. 472 00:32:14,880 --> 00:32:16,880 Ik kan het niet. 473 00:32:17,120 --> 00:32:19,120 Vergeef me. 474 00:32:47,680 --> 00:32:49,020 F�lipe? 475 00:32:49,120 --> 00:32:51,400 Patricia! Vergeef me, vergeef me! 476 00:32:51,840 --> 00:32:52,860 U hebt gedronken? 477 00:32:52,960 --> 00:32:54,960 Ja, en nu ben ik dronken. 478 00:32:55,080 --> 00:32:56,860 En uw tante, alles goed met uw tante? 479 00:32:56,960 --> 00:32:59,120 Alles goed. Gaan we? - Ja, we vertrekken. 480 00:33:06,960 --> 00:33:09,200 Ga niet met hem mee. Hij zal je doden! 481 00:33:09,320 --> 00:33:11,320 Wat? Ik? Haar doden? 482 00:33:11,760 --> 00:33:12,780 En uw tante, was ze tevreden? 483 00:33:12,880 --> 00:33:15,400 F�lipe, 't is zeven uur! Kunt u mij naar huis brengen!? 484 00:33:18,240 --> 00:33:21,080 De auto doet het niet. Ik kan het niet wagen. 485 00:33:21,440 --> 00:33:23,760 Waarom nemen we de bus niet? - Die is al weg! 486 00:33:24,200 --> 00:33:26,280 En m'n vader? - Ja, haar vader... 487 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Jacques! 488 00:33:29,360 --> 00:33:31,020 Jacques! 489 00:33:31,120 --> 00:33:33,120 Jacques! 490 00:33:34,640 --> 00:33:35,660 F�lipe, wat is er? 491 00:33:35,760 --> 00:33:38,080 Mijn redder in nood. Kunt u haar thuisbrengen? 492 00:33:38,200 --> 00:33:39,740 Maar, F�lipe... 493 00:33:39,840 --> 00:33:41,840 Ga met hem mee. 494 00:33:42,000 --> 00:33:44,120 Als ik geen andere keus heb... 495 00:33:45,800 --> 00:33:47,102 't Komt door mijn vader. 496 00:33:47,202 --> 00:33:50,080 Als ze om 8 uur niet thuis is, doet ie een beroerte! 497 00:33:50,160 --> 00:33:52,960 Hij zal vragen waar ik ben! Wat zal u zeggen? 498 00:33:53,080 --> 00:33:56,000 Dat uw auto in panne staat en dat u mij zijn dochter hebt toevertrouwd. 499 00:34:35,000 --> 00:34:37,160 Je hebt me gevraagd om te stoppen. 500 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Ik weet het. 501 00:34:42,560 --> 00:34:45,080 Je sjaal waaide weg, zei je. 502 00:34:45,960 --> 00:34:47,960 Ik weet het. 503 00:34:50,240 --> 00:34:53,200 Maar er is iets dat u niet weet. 504 00:34:53,400 --> 00:34:55,857 Het is niet door de wind dat mijn sjaal wegwaaide, 505 00:34:55,957 --> 00:34:56,940 ik deed het gebeuren. 506 00:34:57,040 --> 00:35:00,240 Toen we zo snel reden, hield ik u stevig vast 507 00:35:00,360 --> 00:35:03,000 en door de geur van de wind begon mijn hoofd te tollen. 508 00:35:03,640 --> 00:35:05,920 Ik was bang om te vallen. 509 00:35:07,440 --> 00:35:09,300 Is dit een liefdesverklaring? 510 00:35:09,400 --> 00:35:11,400 Of ��n van zwakte. 511 00:35:11,880 --> 00:35:15,400 Ik ben nog nooit dicht bij een een jongen geweest, maar nu... 512 00:35:15,520 --> 00:35:17,140 Nu wat? 513 00:35:17,240 --> 00:35:20,880 Je moet dit niet overdrijven, Patricia. Elke jongen en meisje gaat door deze fase. 514 00:35:22,000 --> 00:35:24,960 Ik heb het recht niet meer mijn vader of mijn zussen te kussen. 515 00:35:25,080 --> 00:35:27,080 Kinderpraat. 516 00:35:27,200 --> 00:35:28,908 Als elk meisje zo zou reageren, 517 00:35:29,008 --> 00:35:31,680 zou er in families niet veel meer worden gekust. 518 00:35:32,120 --> 00:35:34,360 Als ��n van ons zich heeft misdragen, dan ben ik het. 519 00:35:34,680 --> 00:35:37,160 Je hebt me je liefde bewezen. 520 00:35:37,960 --> 00:35:42,160 Maar het bewijst dat ik het niet verdien om bemind te worden. 521 00:35:43,480 --> 00:35:47,480 Breng me nu snel thuis en vergeet alles wat gebeurd is. 522 00:36:05,480 --> 00:36:07,480 Wil je me niet meer zien? 523 00:36:08,080 --> 00:36:11,440 Wat voor zin heeft het, u bent rijk en ik ben de dochter van een puttendelver. 524 00:36:11,600 --> 00:36:14,160 Kan ik je morgen zien? 525 00:36:14,720 --> 00:36:19,000 De kapel van Saint Julien. Er staat een cipres naast. 526 00:36:19,120 --> 00:36:22,160 Morgen om 11 uur bij de cipres? 527 00:36:23,120 --> 00:36:26,120 Als u wil, maar wat is de zin? 528 00:36:27,640 --> 00:36:29,680 Wil je me dan werkelijk niet meer zien? 529 00:36:29,800 --> 00:36:31,800 Maar jawel. 530 00:36:32,520 --> 00:36:36,680 Ik weet het niet. Ik ben nu mezelf niet meer. Ik ben iemand anders! 531 00:36:38,800 --> 00:36:40,840 En ik hou van je. 532 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Ik hou van je. 533 00:37:08,680 --> 00:37:12,080 Dat meent u niet! Naar Afrika? 534 00:37:12,200 --> 00:37:13,820 Om wat te doen in Afrika? - Op oefening. 535 00:37:13,920 --> 00:37:14,940 Welke oefening? - Dat mag ik u niet zeggen. 536 00:37:15,040 --> 00:37:16,700 Een gevaarlijke oefening? 537 00:37:16,800 --> 00:37:19,160 Niet echt. - En zal dat lang duren? 538 00:37:19,240 --> 00:37:21,400 Twee of drie maanden. 539 00:37:21,600 --> 00:37:23,880 Waarom meteen? Is het zo dringend? 540 00:37:24,080 --> 00:37:26,400 We hebben de orders al enkele dagen, maar ze waren niet voor uw zoon. 541 00:37:26,520 --> 00:37:28,697 Het was voor Charbonnier, maar die brak vandaag... 542 00:37:28,797 --> 00:37:30,797 zijn been en Mazel moet hem vervangen. 543 00:37:46,880 --> 00:37:48,880 Luister... 544 00:37:48,960 --> 00:37:50,340 Ik heb je hulp nodig met iets. 545 00:37:50,440 --> 00:37:52,760 Heb je met de kaarten gespeeld? - Nee. 546 00:37:53,600 --> 00:37:57,920 Ik heb een meisje ontmoet. Ze heet Patricia. De dochter van een puttendelver. 547 00:37:58,040 --> 00:37:59,300 En wat wil je dat ik doe? 548 00:37:59,400 --> 00:38:03,040 We hebben een afspraak. - Nu niet meer. - Dat weet ik. 549 00:38:03,280 --> 00:38:05,280 Maar morgen zal ze daar zijn. 550 00:38:05,400 --> 00:38:07,560 Ik zou vragen dat je naar de afspraak gaat 551 00:38:07,760 --> 00:38:11,000 om haar te zeggen dat ik het marsorder deze avond pas kreeg. 552 00:38:11,800 --> 00:38:13,331 Ik wil niet dat ze zou denken dat ik al... 553 00:38:13,431 --> 00:38:15,431 zou geweten hebben dat ik moest vertrekken. 554 00:38:17,560 --> 00:38:19,800 Ik heb een briefje voor haar. 555 00:38:19,920 --> 00:38:22,000 Ga je gaan? - Ja, ik zal gaan. 556 00:38:22,280 --> 00:38:23,900 Zweer je het? 557 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Ja, ik zweer het. 558 00:40:15,000 --> 00:40:16,420 Gezien de internationale situatie, 559 00:40:16,520 --> 00:40:19,480 heeft de regering beslist zijn inspanningen op te drijven 560 00:40:19,600 --> 00:40:22,160 door extra reservisten op te roepen. 561 00:40:22,280 --> 00:40:24,400 Elkeen wiens mobilisatieformulier 562 00:40:24,520 --> 00:40:27,880 het nummer 6 of 7 in de linker bovenhoek draagt 563 00:40:28,000 --> 00:40:30,320 moet zich onverwijld in zijn kazerne aanmelden. 564 00:40:30,400 --> 00:40:32,400 Leve de republiek en Leve Frankrijk! 565 00:40:38,520 --> 00:40:40,840 Mijn zoon is al aan het front. 566 00:40:42,000 --> 00:40:43,700 Zijn deze betaald? 567 00:40:43,800 --> 00:40:45,460 Ja, ze zijn betaald. 568 00:40:45,560 --> 00:40:47,515 Ik vraag het omdat er geen bonnetje is, ziet u... 569 00:40:47,615 --> 00:40:49,100 En met de opwinding over dit nieuws... 570 00:40:49,200 --> 00:40:52,000 Opwinding maakt van de mensen nog geen dieven. 571 00:40:52,480 --> 00:40:53,980 Kom je, F�lipe? 572 00:40:54,080 --> 00:40:57,320 't Zijn goede werktuigen, maar ik zal ze niet veel kunnen gebruiken. 573 00:40:57,400 --> 00:41:01,800 Van wat ik net hoorde op de radio, moet ik onmiddellijk vertrekken, zonder uitstel. 574 00:41:12,320 --> 00:41:15,120 Ga maar iets drinken. Ik heb nog iets vergeten. 575 00:41:15,200 --> 00:41:17,200 Kom, Amanda. 576 00:41:17,560 --> 00:41:19,800 Wat heb je vergeten? - Je zult wel zien. Kom. 577 00:41:35,400 --> 00:41:37,100 Misschien is ie om sigaretten voor u. 578 00:41:37,200 --> 00:41:39,240 Dat zou me niet verwonderen want ik weet dat hij veel om me geeft. 579 00:41:39,360 --> 00:41:41,800 Hij wilde me wat tijd geven om met u te praten. 580 00:41:41,920 --> 00:41:43,920 Zet u. 581 00:41:45,400 --> 00:41:46,420 Luister, F�lipe... 582 00:41:46,520 --> 00:41:47,795 Nee, onderbreek me niet, 583 00:41:47,895 --> 00:41:50,440 anders kan ik niet zeggen wat ik te zeggen heb. 584 00:41:51,200 --> 00:41:53,020 Hier komt het. 585 00:41:53,120 --> 00:41:55,920 Ik ken u nu al drie jaar. 586 00:41:56,040 --> 00:41:58,920 Ik heb gemerkt dat ik gelukkig ben als ik u zie, 587 00:41:59,040 --> 00:42:01,200 en wanneer ik u niet zie, ik niet gelukkig ben. 588 00:42:01,680 --> 00:42:05,320 Als u er bent, zie ik geen andere meisjes staan. 589 00:42:06,600 --> 00:42:09,120 Wanneer ik een put graaf, 590 00:42:09,200 --> 00:42:12,640 zie ik uw mooie gezichtje, dat lacht naar mijn werk. 591 00:42:13,120 --> 00:42:15,960 En nu ik ben opgeroepen... 592 00:42:16,720 --> 00:42:19,120 Begint u het te begrijpen? 593 00:42:19,240 --> 00:42:23,440 Ik wist het al lang. Ik weet dat u een goede echtgenoot zou zijn. 594 00:42:24,200 --> 00:42:26,640 Maar ik kan geen 'ja' zeggen. 595 00:42:28,400 --> 00:42:30,400 Dus het is'nee'? 596 00:42:30,880 --> 00:42:32,960 Ik heb u erg graag, F�lipe. 597 00:42:33,840 --> 00:42:36,120 Maar u houdt niet van me. 598 00:42:36,880 --> 00:42:39,480 Weet u, in elk koppel is de ene meer verliefd dan de ander. 599 00:42:39,600 --> 00:42:41,880 Dat zou dan ik zijn. Kunnen we niet proberen? 600 00:42:42,400 --> 00:42:44,720 Ik kan niet, F�lipe. 601 00:42:45,800 --> 00:42:49,680 Ik kan echt niet. Over enkele maanden krijg ik een kind. 602 00:42:53,440 --> 00:42:55,440 Jee... 603 00:42:56,640 --> 00:42:58,920 Dat is me wat. 604 00:42:59,120 --> 00:43:01,320 Voor mij is dit nieuws erger dan de oorlog. 605 00:43:01,600 --> 00:43:03,600 En voor mij? 606 00:43:04,080 --> 00:43:06,400 Ja, natuurlijk, voor u ook... 607 00:43:08,280 --> 00:43:10,560 Maar wie is de vader? 608 00:43:10,920 --> 00:43:12,920 Een rijke heer. 609 00:43:13,280 --> 00:43:15,280 Wat zegt hij ervan? 610 00:43:15,800 --> 00:43:17,800 Hij weet het niet. 611 00:43:19,200 --> 00:43:21,760 U moet het hem vertellen. 612 00:43:22,200 --> 00:43:24,360 Hij is al vertrokken naar de oorlog. 613 00:43:27,640 --> 00:43:30,280 Wie weet komt hij wel terug? 614 00:43:31,880 --> 00:43:34,760 Zelfs al komt ie terug, reken ik er niet op dat ik hem terugzie. 615 00:43:35,320 --> 00:43:37,840 Hij houdt niet van me, en ik ben arm. 616 00:43:38,040 --> 00:43:40,360 Ik zal hem nooit iets vragen. 617 00:43:43,040 --> 00:43:47,280 Maar uw vader... Weet hij dat u in moeilijkheden zit? 618 00:43:48,320 --> 00:43:50,720 Nee, hij weet het nog niet. 619 00:43:51,560 --> 00:43:54,920 Trouw met me en ik zeg dat ik u in deze toestand heb gebracht. 620 00:43:55,120 --> 00:43:58,480 Als u wil vertel ik het hem meteen. Ik neem het erbij als hij me een mep geeft! 621 00:43:59,000 --> 00:44:01,760 Bedankt, F�lipe, maar ik zal het 'm zelf vertellen. 622 00:44:03,800 --> 00:44:06,640 Je hoopt nog altijd op die andere man? 623 00:44:09,800 --> 00:44:12,160 Geen enkele hoop. 624 00:44:15,000 --> 00:44:17,520 Houdt u van hem? Houdt u echt van hem? 625 00:44:17,600 --> 00:44:20,511 Als het voor vrouwen hetzelfde is als voor mannen, 626 00:44:20,611 --> 00:44:22,611 zal je er nooit over raken. 627 00:44:34,960 --> 00:44:37,000 Ik zal naar je zuster gaan. 628 00:44:37,520 --> 00:44:38,940 Dank u, Pascal. 629 00:44:39,040 --> 00:44:42,400 Hij gaat vertrekken. - Niets aan te doen. 630 00:44:42,720 --> 00:44:44,720 Misschien doden ze hem. - Waarom? 631 00:44:45,080 --> 00:44:46,660 Omdat hij naar de oorlog gaat. 632 00:44:46,760 --> 00:44:48,612 Nee, Pascal. Niet iedereen sneuvelt in de oorlog. 633 00:44:48,712 --> 00:44:49,380 Toch niet zo vlug. 634 00:44:49,480 --> 00:44:53,520 Ik zeg niet dat je direct zult sterven, al wat ik zeg is dat je je leven riskeert. 635 00:44:53,640 --> 00:44:55,800 Dat bewijst hoe moedig je bent. 636 00:44:55,920 --> 00:44:58,120 Is het niet, Patricia, dat hij dapper is? 637 00:44:59,360 --> 00:45:00,820 Kom, hier is er plaats! 638 00:45:00,920 --> 00:45:04,080 Denk er aan, je krijgt verlof ook. 639 00:45:04,200 --> 00:45:06,760 Spijtig dat je vader vorig jaar stierf. 640 00:45:06,880 --> 00:45:09,920 Had hij gewacht tot het jaar erop, dan had je nu meer verlof. 641 00:45:10,040 --> 00:45:12,120 Hij had wel nog wat willen wachten. 642 00:45:12,320 --> 00:45:14,880 Ook als je trouwt krijg je verlof. 643 00:45:17,760 --> 00:45:19,920 Zou hij trouwen, hij kreeg meer verlof. 644 00:45:20,040 --> 00:45:24,080 Maar wat heb jij, waarom ween je? Wil je enkele klappen? 645 00:45:24,200 --> 00:45:25,340 Vaarwel, F�lipe! 646 00:45:25,440 --> 00:45:26,980 Vaarwel, iedereen! 647 00:45:27,080 --> 00:45:29,680 Vaarwel! - Vaarwel! 648 00:46:06,400 --> 00:46:08,140 Wat zeggen ze over de oorlog? 649 00:46:08,240 --> 00:46:10,360 Er is niet veel hoop. 650 00:46:11,560 --> 00:46:13,560 En, heeft hij het gevraagd? 651 00:46:13,880 --> 00:46:15,880 Ja, hij heeft het gevraagd. 652 00:46:15,915 --> 00:46:17,880 En wat heb je geantwoord? 653 00:46:17,960 --> 00:46:19,960 Ik zei 'nee'. 654 00:46:20,880 --> 00:46:22,880 Misschien had je dat beter niet gedaan. 655 00:46:22,915 --> 00:46:24,880 Ik kon geen 'ja' zeggen. 656 00:46:25,400 --> 00:46:27,400 Dat is jouw zaak. 657 00:46:27,480 --> 00:46:29,278 Verwacht echter niet dat er een prins verschijnt, 658 00:46:29,378 --> 00:46:31,378 er zijn er geen meer. 659 00:46:40,720 --> 00:46:44,000 Ik moet je iets vertellen, iets ernstigs. 660 00:46:44,520 --> 00:46:45,940 Over F�lipe? 661 00:46:46,040 --> 00:46:50,400 Over mij. - Je maakt me bang. - Ik m�et het je vertellen. 662 00:46:52,680 --> 00:46:56,400 Als je op een andere jongen verliefd bent, heb ik liever dat je 't niet aan me vertelt, 663 00:46:57,040 --> 00:47:00,000 want ik ben niet goed in 't luisteren naar bakvis-verhalen. 664 00:47:00,200 --> 00:47:02,800 Je bent mijn vader, als ik een geheim heb moet ik er met jou over kunnen praten. 665 00:47:02,920 --> 00:47:05,791 Ja... maar kan die jongen niet naar me komen, 666 00:47:05,891 --> 00:47:07,891 zoals het hoort? 667 00:47:08,960 --> 00:47:10,960 Is hij ook naar de oorlog? 668 00:47:11,280 --> 00:47:13,952 Ja, hij is ook weg. Maar zelfs al was ie niet naar de... 669 00:47:14,052 --> 00:47:16,480 oorlog, dan zou ie toch niet komen om me te vragen. 670 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Waarom niet? 671 00:47:19,200 --> 00:47:23,080 Ik ben geen vrouw voor hem. - Wat bedoel je daarmee? 672 00:47:23,440 --> 00:47:25,422 Hij zou me niet willen. - Wie is het dan? 673 00:47:25,522 --> 00:47:28,000 Uit nieuwsgierigigheid zou ik wel eens willen weten 674 00:47:28,160 --> 00:47:32,040 welke jongen jou niet zou willen? Is het de koning van Engeland? 675 00:47:32,280 --> 00:47:35,000 Nee, maar voor ons is hij even onbereikbaar. 676 00:47:36,720 --> 00:47:39,880 Als hij geen aanzoek wil doen, des te beter. 677 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Dan is hij het niet waard om over te spreken. 678 00:47:45,440 --> 00:47:48,400 Maar ik moet je erover vertellen, en wie het is... 679 00:47:49,360 --> 00:47:51,600 de jongen op wie ik verliefd was. 680 00:47:51,800 --> 00:47:54,920 Verliefd was? Kende je hem al lang? 681 00:47:55,440 --> 00:47:57,220 Nee, ik heb hem maar twee keer ontmoet. 682 00:47:57,320 --> 00:47:59,600 Twee keer en jij spreekt van liefde? 683 00:47:59,720 --> 00:48:03,440 Ik kende je moeder vijf jaar voor ik wist dat ik verliefd was op haar. 684 00:48:03,920 --> 00:48:06,760 Maar tegenwoordig gaat dat sneller, zeker... 685 00:48:07,520 --> 00:48:09,520 Wie is het? 686 00:48:09,680 --> 00:48:13,120 't Is Jacques Mazel, de zoon van de winkelier. 687 00:48:14,200 --> 00:48:16,400 Heeft hij je iets beloofd? 688 00:48:18,800 --> 00:48:22,400 Nee, vader, geen beloftes. Maar ik gaf hem alles. 689 00:48:25,880 --> 00:48:27,880 Heb je gezondigd? 690 00:48:28,680 --> 00:48:31,360 En ik die dacht dat je een engel was. 691 00:48:32,240 --> 00:48:35,000 Engelen wonen niet op de aarde. 692 00:48:35,120 --> 00:48:37,120 Ik ben zoals elk ander meisje. 693 00:48:39,600 --> 00:48:42,240 Mag ik dichterbij komen? 694 00:48:42,600 --> 00:48:46,400 Je bent mijn dochter. Kom maar bij me, kom. 695 00:48:46,600 --> 00:48:48,720 Kom. Je beeft helemaal. 696 00:48:52,960 --> 00:48:55,000 Je weet nog het ergste niet. 697 00:48:55,280 --> 00:48:57,400 Er is nog iets. 698 00:48:57,560 --> 00:49:00,200 Iets dat iedereen zal zien. 699 00:49:06,520 --> 00:49:08,520 Ben je dat zeker? 700 00:49:11,680 --> 00:49:13,920 Ja, ik ben het zeker. 701 00:49:19,720 --> 00:49:23,400 Had je moeder nog geleefd, zou dit niet gebeurd zijn. 702 00:49:37,720 --> 00:49:40,440 Eten we of eten we niet? 703 00:49:40,760 --> 00:49:44,600 God weet wat er nodig is om je je etenslust te ontnemen. 704 00:49:44,800 --> 00:49:48,000 Als ik de oorlog zou kunnen be�indigen door in hongerstaking te gaan, 705 00:49:48,400 --> 00:49:51,320 ik zou geen seconde twijfelen. 706 00:49:51,560 --> 00:49:53,920 Maar, gezien ik mijn zoon even graag zie als jij, 707 00:49:54,040 --> 00:49:57,960 zal ik zoals altijd eten om ervoor te zorgen dat hij nog een vader overhoudt. 708 00:49:59,880 --> 00:50:03,840 Mijnheer... Pascal, de puttendelver, wil u beiden spreken. 709 00:50:04,040 --> 00:50:07,920 Waarover? - Hij zegt dat het ernstig is. Hij is gekomen met al zijn dochters. 710 00:50:08,640 --> 00:50:09,660 Hij is zeker gek geworden! 711 00:50:09,760 --> 00:50:11,880 Hij lijkt kalm en beleefd. 712 00:50:12,000 --> 00:50:16,200 Hij zoekt waarschijnlijk liefdadigheid. - Geen liefdadigheid, mevrouw! 713 00:50:16,320 --> 00:50:18,790 Ik heb mijn hele leven geen liefdadigheid gevraagd, 714 00:50:18,890 --> 00:50:20,620 en ik zal er nu niet mee beginnen. 715 00:50:20,720 --> 00:50:23,800 Wind je niet op, Amoretti. Ik weet dat je een harde werker bent. 716 00:50:24,320 --> 00:50:26,320 Dank u, mijnheer Mazel. 717 00:50:28,200 --> 00:50:31,080 Maar waarom brengt u al deze mooie meisjes naar mij? 718 00:50:31,800 --> 00:50:34,760 Dat is om u te tonen hoe mooi ze zijn. 719 00:50:35,600 --> 00:50:39,080 Deze hier, dat is de jongste. Ze is vier jaar. 720 00:50:39,240 --> 00:50:42,800 Kijk eens naar die kuiten: zo stevig als die van een ma�skip. 721 00:50:42,920 --> 00:50:45,800 En niemand is zo slim als zij. 722 00:50:45,920 --> 00:50:48,400 Roberte, zeg eens goeiendag aan mijnheer Mazel. 723 00:50:48,600 --> 00:50:50,800 Goeiendag, mijnheer Mazel. 724 00:50:51,560 --> 00:50:53,680 Werp eens een kus naar mevrouw. 725 00:50:56,360 --> 00:50:58,400 Ze heeft goed haar les geleerd. 726 00:50:58,520 --> 00:51:00,260 Inderdaad, ze heeft een goed geheugen. 727 00:51:00,360 --> 00:51:03,720 En kijk eens naar de anderen. Kijk naar Isabelles kaken! 728 00:51:03,800 --> 00:51:05,764 Allemaal tekenen van gezondheid, het bewijs... 729 00:51:05,864 --> 00:51:07,864 dat we van sterk bloed zijn. 730 00:51:07,960 --> 00:51:09,960 Zie hier mijn dochters, mijnheer en mevrouw. 731 00:51:10,320 --> 00:51:11,780 En wat wilt u ons duidelijk maken? 732 00:51:11,880 --> 00:51:14,040 Ik stuur ze eerst naar buiten. 733 00:51:14,160 --> 00:51:17,000 Amanda, neem de kleintjes mee en zorg voor ze. 734 00:51:19,400 --> 00:51:22,280 Ik begrijp niet goed waarom u hier uw orders komt geven? 735 00:51:22,480 --> 00:51:26,640 Mevrouw, de enigen die ik beveel zijn mijn dochters en mijn houweel. 736 00:51:26,920 --> 00:51:28,920 Kom dichterbij, Patricia. 737 00:51:29,320 --> 00:51:33,360 Ik weet het niet zeker, maar ik begin hier chantage te vermoeden. 738 00:51:33,560 --> 00:51:37,240 Marie, wacht eens even af. Ik ken Pascal, 't is een eerlijk man. 739 00:51:37,360 --> 00:51:38,700 Dank u, mijnheer Mazel. 740 00:51:38,800 --> 00:51:40,626 Dat meisje is een beetje te lieftallig, 741 00:51:40,726 --> 00:51:43,080 en ze kijkt een beetje t� opvallend naar de grond. 742 00:51:45,560 --> 00:51:49,920 Als ze haar ogen neerslaat, heeft ze misschien een reden. 743 00:51:51,120 --> 00:51:53,360 En ik begrijp niet wat u bedoelt met 'te lieftallig'. 744 00:51:53,480 --> 00:51:55,600 Nooit is een meisje te mooi. 745 00:51:56,000 --> 00:51:58,880 Ze is 18 jaar en 4 maanden. 746 00:51:59,240 --> 00:52:01,240 De beste leeftijd voor meisjes. 747 00:52:01,680 --> 00:52:03,520 Ik begrijp wat u verwondert, ze ziet er niet uit zoals... 748 00:52:03,620 --> 00:52:05,620 je verwacht dat een dochter van een puttendelver er uitziet. 749 00:52:05,760 --> 00:52:08,280 Maar dat is geen misdaad, denk ik. 750 00:52:08,480 --> 00:52:11,360 Thuis zeggen we dikwijls: 751 00:52:11,560 --> 00:52:13,960 'Patricia is een prinses. ' 752 00:52:15,560 --> 00:52:19,520 Wel dan, gefeliciteerd omdat je de vader bent van een prinses. 753 00:52:19,640 --> 00:52:20,660 En verder? 754 00:52:20,760 --> 00:52:25,440 Ik heb een dochter die een prinses lijkt, en u, u hebt een zoon. 755 00:52:25,520 --> 00:52:29,440 Die, zoals ik vernomen heb, een prins is. 756 00:52:30,360 --> 00:52:31,822 Is hij aan het front momenteel? 757 00:52:31,922 --> 00:52:33,922 Hetgeen mijn zoon doet zijn uw zaken niet. 758 00:52:35,840 --> 00:52:40,960 Wat hij doet zijn inderdaad mijn zaken niet, maar wat hij deed met m'n dochter w�l. 759 00:52:42,860 --> 00:52:44,860 Nu komt de aap uit de mouw! 760 00:52:44,920 --> 00:52:47,635 Luister hier, mijnheer, zou ik elk meisje moeten... 761 00:52:47,735 --> 00:52:49,800 ontvangen die iets voelt voor m'n zoon, 762 00:52:49,920 --> 00:52:52,320 kunnen we gelijk groter gaan wonen! Ons gesprek is afgelopen! 763 00:52:52,440 --> 00:52:54,920 Inderdaad, Pascal, dit gesprek is een beetje lachwekkend. 764 00:52:55,000 --> 00:52:56,717 Bovendien vind ik dat je je dochters... 765 00:52:56,817 --> 00:52:58,817 misschien wat beter in de gaten moet houden, 766 00:52:58,880 --> 00:53:00,880 als je wil voorkomen dat ze beginnen bloeien. 767 00:53:00,920 --> 00:53:02,420 Kom, vader, laten we gaan. 768 00:53:02,520 --> 00:53:05,120 Momentje, ze hebben het niet goed begrepen. 769 00:53:05,260 --> 00:53:07,390 Mijnheer Mazel, bloeien, dat is iets voor in de lente, 770 00:53:07,480 --> 00:53:09,640 dat is mooi, dat is niet zo belangrijk. 771 00:53:10,280 --> 00:53:13,360 Maar daarna komt de zomer, en dan de herfst, 772 00:53:13,480 --> 00:53:16,360 en van onder de bladeren beginnen de vruchten naar boven te komen. 773 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 Begrijpt u? - Voila, chantage! 774 00:53:19,200 --> 00:53:21,653 Andre, maak dat ze zo snel als mogelijk buiten... 775 00:53:21,753 --> 00:53:23,753 zijn, zoniet roep ik de gendarmes. 776 00:53:24,320 --> 00:53:25,340 De gendarmes? 777 00:53:25,440 --> 00:53:27,293 Omdat uw zoon bij mijn dochter een kind... 778 00:53:27,393 --> 00:53:29,180 heeft verwekt gaat u de gendarmes roepen? 779 00:53:29,280 --> 00:53:31,480 En wat verwacht u dat ze gaan doen, de gendarmes? 780 00:53:31,600 --> 00:53:33,720 Haar hier onmiddellijk doen bevallen? 781 00:53:33,840 --> 00:53:35,784 Een jongen met looks en geld hoort de andere kant... 782 00:53:35,884 --> 00:53:37,580 op te kijken wanneer hij een arm meisje ziet! 783 00:53:37,680 --> 00:53:39,840 Ik zeg nee, mijn zoon draait niet op voor wat anderen gedaan hebben! 784 00:53:39,960 --> 00:53:42,040 Neen, neen, neen en neen! 785 00:53:42,240 --> 00:53:45,240 Vrouwen praten veel, en denken dan pas na. 786 00:53:45,440 --> 00:53:47,480 U als man, wat zegt u? 787 00:53:47,600 --> 00:53:51,600 Ik zeg, Pascal, dat u meer weet over houwelen dan over meisjes. 788 00:53:52,120 --> 00:53:53,980 Want meisjes, Pascal, 789 00:53:54,080 --> 00:53:57,120 mannen en vooral hun vaders begrijpen ze nooit. 790 00:53:57,240 --> 00:54:01,440 Maar gezien u een deftige kerel bent, zal ik mijn zoon schrijven... 791 00:54:01,520 --> 00:54:03,436 Maar je kunt Jacques daarmee toch niet vervelen, 792 00:54:03,536 --> 00:54:04,900 hij geeft wel andere dingen te doen! 793 00:54:05,000 --> 00:54:07,504 Hij heeft wel andere dingen aan zijn hoofd dan de dochter... 794 00:54:07,604 --> 00:54:09,640 van een puttengraver! Ik krijg er hartzeer van... 795 00:54:12,120 --> 00:54:14,640 Indien mijn zoon u ook maar vijf minuten in zijn armen hield, 796 00:54:14,720 --> 00:54:17,200 bewees hij u daarmee een grote eer! 797 00:54:18,920 --> 00:54:22,120 Goed dan, we stellen ons daarmee tevreden. 798 00:54:22,800 --> 00:54:24,800 Gaan we, vader? 799 00:54:24,960 --> 00:54:27,440 Ja, we gaan. 800 00:54:29,640 --> 00:54:33,520 Maar voor we gaan, mijnheer Mazel, wil ik dit toch duidelijk stellen. 801 00:54:33,720 --> 00:54:37,840 Uw vrouw schijnt te denken dat ik gekomen ben om de kassa te plunderen. 802 00:54:37,920 --> 00:54:39,885 Ze kan zich echter niet meer vergissen. 803 00:54:39,920 --> 00:54:43,520 Het doel van mijn bezoek is om u te vertellen wat er gebeurd is. 804 00:54:43,840 --> 00:54:46,920 Uit mijn dochters ongeluk komt een kind voort. 805 00:54:47,080 --> 00:54:49,760 Ik vergelijk dat met het vinden van een geldbeugel. 806 00:54:49,880 --> 00:54:52,223 Een eerlijk man stelt zich onmiddellijk de vraag: 807 00:54:52,323 --> 00:54:53,620 'Van wie is die geldbeugel?' 808 00:54:53,720 --> 00:54:56,520 Dus heb ik aan mijn dochter gevraagd: 'Van wie is het kind?' 809 00:54:56,680 --> 00:54:58,920 En ze zei: "t Is van Jacques Mazel. ' 810 00:54:59,080 --> 00:55:01,680 Dus dacht ik: 'Zijn vader moet het weten. ' 811 00:55:02,040 --> 00:55:05,520 En ik hoopte dat u zou zeggen: 'In dat geval, 812 00:55:05,640 --> 00:55:09,200 'zal mijn zoon verlof vragen om te komen trouwen. ' 813 00:55:09,360 --> 00:55:13,640 Ik persoonlijk zou hem de hand van mijn dochter niet hebben geweigerd. 814 00:55:13,920 --> 00:55:16,380 En dan, op een dag, zou het kind geboren worden... 815 00:55:16,480 --> 00:55:18,840 en zouden we vuurwerk afsteken om dat te vieren. 816 00:55:20,240 --> 00:55:22,240 Voila, dat is wat ik dacht. 817 00:55:22,640 --> 00:55:26,040 Ik was dom. Ik kende u niet. 818 00:55:26,440 --> 00:55:30,520 Ik begrijp nu dat je wantrouwig moet zijn van mensen die werktuigen verkopen, 819 00:55:30,560 --> 00:55:32,560 maar die ze nooit zelf gebruiken. 820 00:55:34,200 --> 00:55:36,800 U heeft het meisje en het kind afgewezen. 821 00:55:37,040 --> 00:55:39,120 U hebt geen gelijk. 822 00:55:39,520 --> 00:55:44,120 Ik weet niet wiens kind dit is nu. Het zal geen naam hebben. 823 00:55:44,280 --> 00:55:47,560 Mijn dochter is nu een verloren meisje. 824 00:55:48,480 --> 00:55:50,480 Ze is zelfs verloren voor mij. 825 00:55:53,480 --> 00:55:55,445 Kom, Patricia. 826 00:55:55,480 --> 00:55:58,440 U gaat dit nu overal rondvertellen, aan iedereen! 827 00:55:58,520 --> 00:56:01,160 Nee, mevrouw, dit is niet iets waarvoor je reclame maakt. 828 00:56:01,280 --> 00:56:05,720 Ik zal het niet rondvertellen, maar ik zou aan u hetzelfde vragen. 829 00:56:05,880 --> 00:56:10,400 Voor ons is het triest, maar voor u heeft het een bitter kantje. 830 00:56:10,800 --> 00:56:12,880 Smakelijk verder, mijnheer, mevrouw. 831 00:56:44,480 --> 00:56:46,220 Amanda... 832 00:56:46,320 --> 00:56:48,320 Ga daar staan met de meisjes. 833 00:56:50,360 --> 00:56:52,360 Kom. 834 00:56:55,280 --> 00:56:59,080 Hier scheiden onze wegen. 835 00:57:00,120 --> 00:57:02,120 Ik wist het, vader. 836 00:57:02,840 --> 00:57:05,440 De bus komt om twee uur, aan het eind van deze weg. 837 00:57:05,560 --> 00:57:07,260 Neem ze. 838 00:57:07,360 --> 00:57:10,840 Ga naar mijn zuster Nathalie en vertel haar alles. 839 00:57:10,960 --> 00:57:14,120 Ze zal het begrijpen, want ze beging indertijd ook een enorme stommiteit. 840 00:57:14,640 --> 00:57:16,640 Ze zal voor je zorgen. 841 00:57:16,760 --> 00:57:18,760 Wat mij betreft... 842 00:57:19,880 --> 00:57:22,480 't Is niet dat niet van je hou, integendeel. 843 00:57:22,600 --> 00:57:25,560 Ik hou meer van je dan dat ik je ooit heb kunnen tonen. 844 00:57:25,680 --> 00:57:28,640 Het feit is, ze hebben je niet gewild. 845 00:57:28,880 --> 00:57:32,069 Ik heb gedaan wat ik kon. Maar je zag het zelf: 846 00:57:32,169 --> 00:57:34,169 ze willen je niet. 847 00:57:34,400 --> 00:57:37,200 Dus ga je beter weg. Om bestwil van het kind. 848 00:57:37,320 --> 00:57:40,320 't Zal algauw duidelijk worden en ze zullen beginnen roddelen. 849 00:57:40,520 --> 00:57:42,485 De buren ook, en... en... 850 00:57:42,520 --> 00:57:44,520 Je moet ergens anders een nieuw leven beginnen. 851 00:57:44,600 --> 00:57:46,920 Hier zou je een verloren vrouw zijn... 852 00:57:47,160 --> 00:57:49,720 Mijn leven is verloren, waar ik ook ga. 853 00:57:49,880 --> 00:57:54,480 Maar hier meer dan ergens anders. Je moet vertrekken, hoe vlugger hoe beter. 854 00:57:55,200 --> 00:57:57,720 Ik heb er de ganse nacht over nagedacht en ik ben er klaar voor. 855 00:57:58,360 --> 00:58:02,040 Ik zend je spullen achter met de bus, in een doos. 856 00:58:02,240 --> 00:58:05,800 Ik wou dat iemand mij in een doos stak, en naar het kerkhof bracht. 857 00:58:05,920 --> 00:58:08,640 Spreek zo niet, dat lost niets op. 858 00:58:10,440 --> 00:58:14,760 Omdat de meisjes kijken, moet ik je een kus geven. 859 00:58:16,760 --> 00:58:18,760 Kom dichter. 860 00:58:25,680 --> 00:58:28,080 't Is voor de meisjes. 861 00:58:28,160 --> 00:58:30,160 Vaarwel. 862 00:58:30,880 --> 00:58:32,880 Vaarwel, vader. 863 00:59:24,280 --> 00:59:26,280 Vooruit... 864 01:00:31,720 --> 01:00:34,000 F�lipe! Heb je goed geslapen op de trein? 865 01:00:34,240 --> 01:00:36,720 Jawel, een soldaat kan overal slapen. 866 01:00:54,000 --> 01:00:56,280 Hoelang duurt je verlof? - Dertig dagen. 867 01:00:56,440 --> 01:00:58,960 Een maand, tot ik hersteld ben. 868 01:00:59,080 --> 01:01:01,250 Raakte je gewond dan? - Er werd op mij geschoten. 869 01:01:01,410 --> 01:01:03,189 Met een machinegeweer, ze raakten mijn helm. 870 01:01:03,289 --> 01:01:04,620 Ik maakte twee gevangenen. 871 01:01:04,720 --> 01:01:05,740 Je bent een held, F�lipe. 872 01:01:05,840 --> 01:01:08,040 Niet echt. Ik had geluk. 873 01:01:09,720 --> 01:01:11,720 En hier, welk nieuws? 874 01:01:11,760 --> 01:01:13,020 Ik weet niets. 875 01:01:13,120 --> 01:01:16,280 Onze tante stuurde een brief. Vader verbrandde ze. 876 01:01:16,880 --> 01:01:18,920 Zonder ze te lezen? - Zonder ze te lezen. 877 01:01:21,840 --> 01:01:24,440 Als je wil nemen we deze namiddag de auto en zoeken we je zus op in Fuveau. 878 01:01:24,560 --> 01:01:25,762 Maar als mijn vader het te weten komt... 879 01:01:25,862 --> 01:01:27,540 We vertellen hem dat we gewoon een ritje gaan maken. 880 01:01:27,640 --> 01:01:30,680 Je zou me meenemen in je auto? - Natuurlijk. 881 01:01:30,800 --> 01:01:32,020 Zou het u plezier doen moest ik meekomen? 882 01:01:32,120 --> 01:01:33,140 Ja. 883 01:01:33,240 --> 01:01:37,440 Ik zou liever niet alleen gaan naar je zuster. 884 01:01:37,560 --> 01:01:40,320 Heeft mijnheer Mazel zijn zoon op de hoogte gebracht? 885 01:01:40,480 --> 01:01:43,520 Dat weet ik niet. 't Doet toch niet ter zake. 886 01:01:43,680 --> 01:01:45,680 Er wordt verteld dat hij gesneuveld is in de oorlog. 887 01:01:46,320 --> 01:01:48,320 Jacques? Dood? 888 01:01:52,040 --> 01:01:55,000 Zou hij gesneuveld zijn, zouden ze u officieel hebben ingelicht. 889 01:01:55,120 --> 01:01:57,785 Ze hebben me officieel ingelicht dat zijn vliegtuig... 890 01:01:57,885 --> 01:02:00,400 achter de Duitse linies is neergegaan. Al brandend. 891 01:02:01,920 --> 01:02:03,500 Maar ze hebben zijn lichaam niet gevonden? 892 01:02:03,600 --> 01:02:05,600 Al brandend... 893 01:02:08,160 --> 01:02:10,990 Ik probeer meer te weten te komen maar per... 894 01:02:11,090 --> 01:02:13,280 dag die voorbijgaat slinkt de hoop. 895 01:02:13,600 --> 01:02:17,560 Maar ik weet het, F�lipe. Ik weet dat ie niet meer terugkomt. 896 01:02:18,920 --> 01:02:22,040 Baas, hoeveel kost die klok, die met de kleine matroos? 897 01:02:22,160 --> 01:02:25,040 275. - Laat u hem gaan voor 250? 898 01:02:25,160 --> 01:02:28,560 Nee. 275. 't Is het laatste stuk. - Goed. 899 01:02:29,840 --> 01:02:30,860 275. 900 01:02:30,960 --> 01:02:32,960 Heb je gehoord wat ik net zei? 901 01:02:33,040 --> 01:02:34,700 Ik niet. 902 01:02:34,800 --> 01:02:36,800 Ik praat, ik praat altijd maar... 903 01:02:36,840 --> 01:02:38,840 Het lijkt alleen maar alsof ik aan 't praten ben. 904 01:02:38,880 --> 01:02:42,680 Het leven lijkt door te gaan, maar eigenlijk is het ik niet die spreek. 905 01:02:44,000 --> 01:02:47,880 Ik lijk een soort grammofoon die praat uit zichzelf. 906 01:03:11,680 --> 01:03:13,180 Pascal! 907 01:03:13,280 --> 01:03:14,980 F�lipe! 908 01:03:15,080 --> 01:03:17,400 Heb je de oorlog nog niet gewonnen? 909 01:03:17,480 --> 01:03:20,000 Nee, ik ben nog niet kwaad genoeg, maar dat komt wel. 910 01:03:20,080 --> 01:03:22,200 Sommigen zeggen dat ze nog niet echt begonnen is. 911 01:03:22,520 --> 01:03:25,680 Dan zijn er anderen die wel weten dat ze al bezig is. 912 01:03:25,880 --> 01:03:29,040 En voor wie ze slecht begonnen is. 913 01:03:29,480 --> 01:03:32,480 Ik heb net mijnheer Mazel gezien. Ik voel met hem mee. 914 01:03:33,040 --> 01:03:35,760 Het maakt mij niet uit of hij rouwt of niet. 915 01:03:36,400 --> 01:03:38,686 Zeg geen zulke dingen, Pascal. Het maakt je misschien... 916 01:03:38,786 --> 01:03:40,300 niet uit maar het belangt je wel aan. 917 01:03:40,400 --> 01:03:41,980 Zijn zoon... 918 01:03:42,080 --> 01:03:44,080 Had hij een zoon? 919 01:03:45,040 --> 01:03:46,620 Dat weet je goed genoeg, Pascal. 920 01:03:46,720 --> 01:03:48,960 Zijn zoon is al drie weken als vermist opgegeven. 921 01:03:49,120 --> 01:03:51,200 Men heeft zijn vliegtuig al brandend zien neergaan. 922 01:03:53,000 --> 01:03:55,560 Weet Patricia het? 923 01:03:55,720 --> 01:03:58,400 Patricia? Wie is dat? 924 01:03:58,520 --> 01:04:01,880 Kende jij een meisje dat Patricia heette? Ik niet. 925 01:04:02,520 --> 01:04:06,280 Pascal, we zijn alleen hier. Je kan je eens laten gaan. 926 01:04:06,440 --> 01:04:08,840 Is het om me te pesten dat je op verlof bent gekomen? 927 01:04:08,960 --> 01:04:11,520 Nee, nee... U weet dat ik uit vriendschap spreek. 928 01:04:11,640 --> 01:04:14,080 Wel, zwijg dan over dingen die ik niet wil horen. 929 01:04:14,600 --> 01:04:16,840 Kijk, Amanda. 930 01:04:17,320 --> 01:04:19,520 Kijk hoe mooi ze is geworden. 931 01:04:19,720 --> 01:04:21,760 D�t zou een goede vrouw zijn voor een hardwerkende man! 932 01:04:21,880 --> 01:04:23,880 Blijft u eten? 933 01:04:25,000 --> 01:04:28,080 Stoort het, Pascal? - Integendeel, het zou me plezier doen. 934 01:04:28,200 --> 01:04:30,200 Ja, ik blijf! 935 01:04:31,840 --> 01:04:36,120 Deze namiddag zou ik Amanda meenemen voor een ritje in mijn auto, 936 01:04:36,240 --> 01:04:38,240 met uw goedkeuring. 937 01:04:38,520 --> 01:04:41,000 Als het u plezier zou doen, doe maar. 938 01:04:41,800 --> 01:04:45,400 Maar denk er aan, F�lipe, let goed op haar. 939 01:04:45,720 --> 01:04:49,440 Als je een jongeman ziet met een blitse motorfiets, die zegt: 940 01:04:49,480 --> 01:04:53,360 'F�lipe, ik breng haar naar huis', zeg hem 'Nee'. 941 01:04:53,520 --> 01:04:56,120 Want een motorfiets lijkt wel niet veel, 942 01:04:56,240 --> 01:04:59,120 maar 't kan het geluk van een familie wegvoeren. 943 01:05:20,240 --> 01:05:22,240 Kom, opeten. 944 01:05:27,520 --> 01:05:30,640 't Is niet te warm? 945 01:05:31,160 --> 01:05:33,160 Lekker, niet? 946 01:05:43,360 --> 01:05:45,400 Niet in panne gevallen deze keer? 947 01:05:45,840 --> 01:05:47,805 Nee. De auto deed het goed. 948 01:05:47,840 --> 01:05:50,280 En Patricia, heb je Patricia gezien? 949 01:05:51,440 --> 01:05:53,440 Eet je soep maar op nu. 950 01:05:53,480 --> 01:05:56,600 Waarom geeft Patricia me m'n soep niet? 951 01:05:56,720 --> 01:05:58,300 Zwijg en eet. 952 01:05:58,400 --> 01:06:00,520 Hebben jullie je geamuseerd? - Ja, ja. 953 01:06:00,640 --> 01:06:02,640 Hij trakteerde met nougat op de kermis. 954 01:06:03,320 --> 01:06:04,860 Was het druk op de kermis? 955 01:06:04,960 --> 01:06:06,960 Overvol. - Ja. 956 01:06:08,000 --> 01:06:11,680 Ik heb de postbode gevraagd waar Patricia is. 957 01:06:11,800 --> 01:06:14,160 En de postbode gaf me een kus. 958 01:06:14,600 --> 01:06:17,280 Amanda, steek haar in bed. 959 01:06:19,480 --> 01:06:21,300 Kom. 960 01:06:21,400 --> 01:06:22,860 De postbode is aardig. 961 01:06:22,960 --> 01:06:25,560 Zijn snor prikt. - Ja, hij is aardig. 962 01:06:25,880 --> 01:06:27,540 Werp vader een kus. - Nee. 963 01:06:27,640 --> 01:06:29,640 Je werpt me geen kus? 964 01:06:29,840 --> 01:06:32,480 Nee. Niet naar jou. Jij bent stout. 965 01:06:33,160 --> 01:06:35,160 Stop haar in bed. 966 01:06:37,760 --> 01:06:39,760 Jullie ook, naar bed. 967 01:06:42,560 --> 01:06:44,560 Slaap wel. 968 01:06:54,640 --> 01:06:55,740 En... 969 01:06:55,840 --> 01:06:57,660 Waar was die kermis? 970 01:06:57,760 --> 01:06:59,760 In Istres. 971 01:07:01,840 --> 01:07:03,340 En, was het de moeite, die kermis? 972 01:07:03,440 --> 01:07:06,320 Ja. Wel, zoals elke andere kermis. 973 01:07:09,960 --> 01:07:14,640 En u was daar de ganse namiddag? 974 01:07:14,960 --> 01:07:17,000 Ja, de ganse namiddag... 975 01:07:17,160 --> 01:07:19,360 Buiten de tijd dat we rondreden. 976 01:07:19,480 --> 01:07:20,545 Zeg niet dat je liegt! 977 01:07:20,645 --> 01:07:23,280 Zeg niet dat je een bepaald iemand zag of ik wurg je! 978 01:07:23,400 --> 01:07:24,540 Ik lieg niet, ik ben zo niet. 979 01:07:24,640 --> 01:07:27,440 Ik kan zien aan je manieren dat je liegt, je hebt het gezicht van een leugenaar! 980 01:07:27,560 --> 01:07:28,780 Als dat zo is, kan ik daar niet aan doen. 981 01:07:28,880 --> 01:07:31,400 Amanda, kom onmiddellijk naar beneden! 982 01:07:31,840 --> 01:07:34,320 Er zijn dingen die je niet mag doen, beste. 983 01:07:34,440 --> 01:07:36,464 Als je zulke dingen gedaan hebt en je zegt het... 984 01:07:36,564 --> 01:07:38,420 me niet, roep ik ongeluk over je uit! 985 01:07:38,520 --> 01:07:42,960 Kom hier, verloren meisje! Je bent al een even grote leugenaar als hij hier. 986 01:07:43,160 --> 01:07:45,160 Ben je naar Fuveau geweest? 987 01:07:46,480 --> 01:07:48,340 Het was mijn idee. 988 01:07:48,440 --> 01:07:49,700 Ik wilde het weten. 989 01:07:49,800 --> 01:07:51,800 Wat weten? 990 01:07:52,600 --> 01:07:56,120 Hoe het met haar was. En nu weet ik het, ze houdt zich kranig. 991 01:07:56,680 --> 01:07:58,840 Een beetje bleekjes, maar het gaat toch goed met haar. 992 01:08:00,360 --> 01:08:01,660 Spijtig. 993 01:08:01,760 --> 01:08:05,400 Spijtig. Ze verdient het niet maar het gaat goed met haar. 994 01:08:05,880 --> 01:08:08,120 Spijtig. - Ik zeg zoveel te beter. 995 01:08:08,440 --> 01:08:10,960 Het kind is geboren. Wij hebben het gezien. 996 01:08:11,440 --> 01:08:13,440 't Is een jongen. 997 01:08:14,880 --> 01:08:17,640 Een jongen? - Hij noemt Andr�. 998 01:08:17,840 --> 01:08:18,860 Waarom Andr�? 999 01:08:18,960 --> 01:08:21,600 Omdat dat de naam is van... De naam van... 1000 01:08:22,840 --> 01:08:24,500 Wel, 't is een mooie naam. 1001 01:08:24,600 --> 01:08:26,760 Wiens naam is het? 1002 01:08:29,520 --> 01:08:31,520 't Is de naam van mijnheer Mazel. 1003 01:08:32,120 --> 01:08:35,120 Is ze vergeten hoe hij ons de deur wees, die geldjood? 1004 01:08:35,240 --> 01:08:36,380 Zijn tweede naam is Pascal. 1005 01:08:36,480 --> 01:08:37,820 Wat, Pascal? Hoe, Pascal!? 1006 01:08:37,920 --> 01:08:40,880 Aan die bastaard, durft ze mijn doopnaam te geven!? 1007 01:08:41,000 --> 01:08:42,540 Hij is ook gedoopt, 't is toch geen hond! 1008 01:08:42,640 --> 01:08:44,100 't Is wel tegen je vader dat je 't hebt! 1009 01:08:44,200 --> 01:08:46,200 Ben jij trots op die slons, misschien? 1010 01:08:46,360 --> 01:08:49,160 Nee, ze is niet trots, Pascal, ik verzeker je dat ze niet trots is op haar. 1011 01:08:49,360 --> 01:08:51,360 Het is en blijft mijn zuster! Ik hou van mijn zuster! 1012 01:08:51,480 --> 01:08:54,840 Ga naar bed! Of ik sla je kreupel met ��n klap! 1013 01:08:55,360 --> 01:08:57,360 Weet je, Pascal... - Ik weet het. 1014 01:08:57,440 --> 01:08:59,180 Ik weet dat ik te veel dochters heb! 1015 01:08:59,280 --> 01:09:04,360 En als ze dezelfde weg opgaan, kan ik een roze lamp aan mijn deur hangen. 1016 01:09:07,240 --> 01:09:09,240 Ga naar bed! 1017 01:09:16,760 --> 01:09:21,480 Twee voornamen geven aan dat kind, maakt het geen echte naam. 1018 01:09:21,760 --> 01:09:24,760 Maar hij heeft een echte naam. Een familienaam! 1019 01:09:24,880 --> 01:09:26,880 En wat is die naam? 1020 01:09:31,760 --> 01:09:34,360 Hij draagt de naam van zijn moeder, dezelfde als jij. 1021 01:09:34,440 --> 01:09:36,640 Zijn naam is Andr� Pascal Amoretti. 1022 01:09:36,840 --> 01:09:39,440 Maar wat vertel je nu, F�lipe? Ben je nu helemaal gek geworden? 1023 01:09:39,680 --> 01:09:43,280 Zijn naam is Amoretti? Zoals ik, zoals mijn vader? 1024 01:09:43,360 --> 01:09:45,360 Dat is niet mijn schuld, dat is de wet. 1025 01:09:45,400 --> 01:09:47,440 Wanneer een kind geen vader heeft, krijgt hij de naam van de moeder. 1026 01:09:47,520 --> 01:09:49,060 De naam van een vrouw telt? 1027 01:09:49,160 --> 01:09:51,160 Natuurlijk telt die. Dat is de wet. 1028 01:09:52,640 --> 01:09:54,260 Dus hij heeft alles van me afgenomen, 1029 01:09:54,360 --> 01:09:56,360 mijn dochter en mijn naam. 1030 01:09:56,600 --> 01:09:58,600 Wie is er met zo'n wet afgekomen? 1031 01:09:58,680 --> 01:10:01,760 Hoe kan ik me daartegen verzetten? 1032 01:10:01,880 --> 01:10:05,160 Wat wilt u? Diegenen die de wetten maken zijn machtiger dan wij. 1033 01:10:05,520 --> 01:10:08,268 Hoedanook, als het u niet aanstaat, er is een... 1034 01:10:08,368 --> 01:10:11,000 manier om de naam van de jongen te veranderen. 1035 01:10:11,760 --> 01:10:15,720 Hoe dan? - Hij kan de naam van haar man krijgen. 1036 01:10:15,840 --> 01:10:18,320 Maar ze kan niet met hem trouwen, hij is dood! 1037 01:10:18,440 --> 01:10:21,400 Juist, hij is dood. Maar er zijn er anderen die niet dood zijn. 1038 01:10:21,440 --> 01:10:24,272 Ik, bijvoorbeeld. Zou ze met mij trouwen, hij zou... 1039 01:10:24,372 --> 01:10:26,760 niet Amoretti heten, maar Rambert, zoals ik. 1040 01:10:28,080 --> 01:10:31,000 Zou jij daarmee akkoord gaan? - Ja. 1041 01:10:33,440 --> 01:10:38,960 Dus jij zou het verloren meisje nemen, �n de bastaard? 1042 01:10:39,160 --> 01:10:41,220 Als zij het zou willen, neem ik het volledige pakket. 1043 01:10:41,320 --> 01:10:42,980 Met graagte. 1044 01:10:43,080 --> 01:10:45,640 F�lipe, je hebt geen eergevoel. 1045 01:10:45,840 --> 01:10:48,800 Nee, je hebt echt geen trots. 1046 01:10:49,840 --> 01:10:53,360 Ik heb misschien geen trots, maar wel veel liefde. 1047 01:10:54,040 --> 01:10:56,200 Dat is toch ook al iets... 1048 01:12:19,400 --> 01:12:21,960 Dit hemd is van Basti�n. 1049 01:12:22,080 --> 01:12:24,280 De belastingsinspecteur draagt vrouwenkleren. 1050 01:12:31,520 --> 01:12:33,520 Vooruit. 1051 01:12:37,360 --> 01:12:39,360 't Is drukkend vandaag. 1052 01:12:43,080 --> 01:12:45,160 Hoe gaat het met hem? 1053 01:12:45,760 --> 01:12:47,760 Hij slaapt vast. 1054 01:12:54,280 --> 01:12:55,580 Daar heb je hem! 1055 01:12:55,680 --> 01:12:57,760 Inderdaad, hier ben ik. Gegroet, mijn zuster. 1056 01:12:58,320 --> 01:13:00,560 En? - Wel, hier ben ik. 1057 01:13:00,680 --> 01:13:02,680 Ik moet met jou spreken, 1058 01:13:03,240 --> 01:13:06,400 en met die daar, die doet alsof ze me niet kent. 1059 01:13:07,120 --> 01:13:09,280 Vader, ik weet niet wat ik moet zeggen. 1060 01:13:10,040 --> 01:13:12,040 Je kind is geboren? 1061 01:13:12,520 --> 01:13:14,060 Inderdaad, vader, het is geboren. 1062 01:13:14,160 --> 01:13:16,079 Het stond te gebeuren... - Nathalie, als je niets... 1063 01:13:16,179 --> 01:13:17,820 zinnigs te vertellen hebt, zwijg je beter! 1064 01:13:17,920 --> 01:13:19,180 Ik zwijg niet! 1065 01:13:19,280 --> 01:13:22,040 Hij is geboren in mijn bed en ik was zijn kleren. 1066 01:13:22,160 --> 01:13:25,240 Je zult op je woorden letten of ik zal op je kloppen als op de was! 1067 01:13:27,760 --> 01:13:31,640 't Is een jongen en ik heb vernomen dat zijn naam Amoretti is. 1068 01:13:32,040 --> 01:13:34,040 Zoals ik. - Zoals IK! 1069 01:13:35,040 --> 01:13:39,160 IK heb die naam op jou overgedragen, omdat IK die naam droeg. 1070 01:13:39,360 --> 01:13:42,400 En onze vader, hoe heette die? En de vader van onze vader? 1071 01:13:43,440 --> 01:13:46,040 Als een vrouw die krijgt is het omdat ze de eerste is die na mij geboren wordt. 1072 01:13:46,440 --> 01:13:49,160 Als het een meisje is heet ze Amanda, No�mie, of Isabelle. 1073 01:13:49,440 --> 01:13:52,440 Een jongere zoon noemt Pierre, Andr� of Paul. 1074 01:13:52,600 --> 01:13:55,360 Maar de eerste zoon in de Provence draagt de familienaam. 1075 01:13:55,520 --> 01:13:58,160 En die hier, die ik niet ken, draagt de naam Amoretti. 1076 01:13:58,320 --> 01:14:01,280 En ik, of ik dat nu wil of niet, ik ben verantwoordelijk voor hem. 1077 01:14:01,400 --> 01:14:02,900 Verantwoordelijk voor wat? 1078 01:14:03,000 --> 01:14:04,060 Voor alles! 1079 01:14:04,160 --> 01:14:05,860 Vader, wat wil je dat ik doe? 1080 01:14:05,960 --> 01:14:08,560 Ik zal je gehoorzamen. - Ja, zeg ons waarom je gekomen bent. 1081 01:14:09,560 --> 01:14:12,480 Ik ben gekomen om je te vertellen dat dit ernstig is! 1082 01:14:13,040 --> 01:14:15,640 Welja, 't is ernstig. We gaan akkoord. 1083 01:14:15,840 --> 01:14:17,223 Je bent gekomen om ons dat duidelijk te maken... 1084 01:14:17,323 --> 01:14:17,980 en nu weten we het! 1085 01:14:18,080 --> 01:14:20,200 Hou nu op met onze tijd te verdoen, want wij hebben nog werk! 1086 01:14:20,320 --> 01:14:22,383 Want wij hebben belangrijkere dingen te doen! 1087 01:14:22,483 --> 01:14:24,640 Dat kindje daar moet gevoed worden, en gekleed! 1088 01:14:24,760 --> 01:14:26,760 Patricia, blijf hier. 1089 01:14:28,120 --> 01:14:30,560 Ik moet je nog iets zeggen. 1090 01:14:30,680 --> 01:14:32,680 Over mijn zoon? - Ja en nee. 1091 01:14:32,840 --> 01:14:34,380 F�lipe heeft een idee. 1092 01:14:34,480 --> 01:14:36,509 Hij zegt dat als hij met je trouwt, het kind van... 1093 01:14:36,609 --> 01:14:38,760 naam verandert en dat het geen bastaard meer zal zijn. 1094 01:14:38,800 --> 01:14:40,540 Hij komt er morgen met je over spreken... 1095 01:14:40,640 --> 01:14:42,640 Je moet hem afwijzen. 1096 01:14:43,320 --> 01:14:44,380 Goed, vader. 1097 01:14:44,480 --> 01:14:45,780 Ze kan toch veel beter krijgen! 1098 01:14:45,880 --> 01:14:47,580 We worden hier het hof gemaakt door piloten! 1099 01:14:47,680 --> 01:14:50,600 Ze heeft F�lipe niet nodig om te trouwen, ze vindt wel een goede partij. 1100 01:14:51,000 --> 01:14:54,720 De jongen zal een treffelijke naam hebben! Een naam uit de stad. 1101 01:14:54,840 --> 01:14:57,400 Dus d�t is het? D�t ben je aan 't bekokstoven? 1102 01:14:57,520 --> 01:15:00,760 E�n misdaad was nog niet genoeg, je bent er al andere aan 't voorbereiden! 1103 01:15:00,960 --> 01:15:03,280 Onder die omstandigheden, pak maar je boeltje... 1104 01:15:03,380 --> 01:15:04,980 en je komt met mij mee naar huis! 1105 01:15:05,080 --> 01:15:06,220 Met mijn zoon? 1106 01:15:06,320 --> 01:15:08,640 Breng hem mee als je wil, het maakt mij niet uit. 1107 01:15:08,840 --> 01:15:11,160 Dan is het beter dat ze hem niet meeneemt. 1108 01:15:11,360 --> 01:15:12,820 Je moet begrijpen, het is een kind geboren uit zonde. 1109 01:15:12,920 --> 01:15:14,920 De schande van de familie. 1110 01:15:15,560 --> 01:15:17,525 De tweede schande, n� de jouwe. 1111 01:15:17,560 --> 01:15:19,340 Wel, laat de twee schandalen dan samen. 1112 01:15:19,440 --> 01:15:22,760 Ik kan hem opvoeden. Wat denk je? 1113 01:15:23,160 --> 01:15:25,320 Voor mij is het goed, maar zij zal niet willen. 1114 01:15:25,560 --> 01:15:26,580 Waarom niet, 1115 01:15:26,680 --> 01:15:28,680 tante Nathalie zal hem toch niet aan zijn lot overlaten? 1116 01:15:29,960 --> 01:15:31,788 Versta me niet verkeerd, dat kind in mijn huis... 1117 01:15:31,888 --> 01:15:33,740 binnenbrengen zal me pijn aan 't hart bezorgen. 1118 01:15:33,840 --> 01:15:36,610 Ik voel een grote boosheid voor hem, voor de... 1119 01:15:36,710 --> 01:15:38,710 miserie die hij me bezorgd heeft. 1120 01:15:38,840 --> 01:15:40,840 Maar je zult wegkwijnen zonder hem. 1121 01:15:40,960 --> 01:15:43,040 Je zult niet meer eten, vermageren, 1122 01:15:43,120 --> 01:15:45,640 en me uiteindelijk vragen om hem te gaan halen. 1123 01:15:45,760 --> 01:15:47,180 Nee, nee, dat zal ze niet vragen! 1124 01:15:47,280 --> 01:15:49,600 Maar wat weet jij!? Heb jij kinderen gehad, misschien!? 1125 01:15:49,760 --> 01:15:51,760 Gelukkig kun je 'r geen krijgen of je had er al vijftig! 1126 01:15:51,800 --> 01:15:53,420 En jij daar! Stukje leugenaar! 1127 01:15:53,520 --> 01:15:56,120 Je wil hem eerst meebrengen, en dan doe je alsof je 'm niet meer wil!? 1128 01:15:56,280 --> 01:15:59,440 Wat is dat voor hypocrisie? Ik moet geen hypocrieten! 1129 01:15:59,560 --> 01:16:01,560 Je zegt wat je denkt! 1130 01:16:01,680 --> 01:16:04,040 En als je het niet wil uitspreken, dan handel je ernaar! 1131 01:16:05,520 --> 01:16:07,760 Wat ga je doen, vader!? - Hem verdrinken! 1132 01:16:07,880 --> 01:16:09,880 Pascal! Wacht! 1133 01:16:11,360 --> 01:16:13,589 Haha, maak je niet ongerust, imbecielen. Hebben jullie niet... 1134 01:16:13,689 --> 01:16:15,689 gezien dat hij al tien minuten in de volle zon lag. 1135 01:16:19,360 --> 01:16:21,840 Vader, wil je ons thuis? 1136 01:16:22,600 --> 01:16:23,820 Jij wel. 1137 01:16:23,920 --> 01:16:26,560 Van hem weet ik het niet. Ik ken hem nog niet. 1138 01:16:27,120 --> 01:16:30,840 Ik ben hier al een uur, en nog niemand heeft dat lakentje opgetild. 1139 01:16:37,840 --> 01:16:40,800 Wat is hij klein. Hij eet niet genoeg. 1140 01:16:40,960 --> 01:16:42,369 Als de moedermelk niet genoeg is, 1141 01:16:42,469 --> 01:16:44,469 kunnen we kikkererwten met een ui proberen. 1142 01:16:45,400 --> 01:16:47,180 Hij heeft nagels aan z'n handjes. 1143 01:16:47,280 --> 01:16:48,580 Heb je dat nog nooit gezien? 1144 01:16:48,680 --> 01:16:52,200 Ja, maar ik heb er nooit eerder zo op gelet. 1145 01:16:53,800 --> 01:16:55,300 Wat staan jullie hier nog te kijken? 1146 01:16:55,400 --> 01:16:58,760 Hebben jullie alle tijd om hier week te staan worden!? 1147 01:16:58,920 --> 01:17:01,160 Hup, inpakken, we vertrekken over vijf minuten! 1148 01:17:01,360 --> 01:17:03,360 En haast je, in godsnaam! 1149 01:17:06,200 --> 01:17:08,960 Kom, open je ogen. 1150 01:17:12,400 --> 01:17:14,520 Amoretti, lach eens. 1151 01:17:15,280 --> 01:17:20,120 Amoretti de jonge, kom, toon je mooiste lach. 1152 01:17:20,320 --> 01:17:23,000 't Is voor Amoretti de oude. 1153 01:18:27,840 --> 01:18:29,840 Goedendag, jongedame. 1154 01:18:30,320 --> 01:18:31,460 Dag, mijnheer Mazel. 1155 01:18:31,560 --> 01:18:33,560 Is uw vader hier ergens? 1156 01:18:33,600 --> 01:18:36,560 Ja, mijnheer Mazel. Hij is ginder zijn explosieven aan 't prepareren. 1157 01:18:36,800 --> 01:18:41,560 Mijn vrouw en ik waren wat aan 't wandelen, en ik zag van ver uw waterput. 1158 01:18:41,720 --> 01:18:45,120 Dat deed mij er aan denken dat mijn put nodig een onderhoudsbeurt behoeft. 1159 01:18:45,360 --> 01:18:48,120 En, gezien uw vader niet meer naar de winkel komt... 1160 01:18:51,280 --> 01:18:52,900 Pascal! 1161 01:18:53,000 --> 01:18:55,040 Dag, Pascal. - Dag. 1162 01:18:55,200 --> 01:18:56,899 Ik had het net met uw dochter over de citerne... 1163 01:18:56,999 --> 01:18:58,500 van mijn wijngaard in Castelas, ken je ze? 1164 01:18:58,600 --> 01:18:59,700 Ja, ik ken ze. 1165 01:18:59,800 --> 01:19:01,800 Ze is nodig gereinigd. 1166 01:19:01,840 --> 01:19:03,660 Het water begint vies te ruiken. 1167 01:19:03,760 --> 01:19:06,400 Dat zijn kruiden en zaden die beginnen te rotten. 1168 01:19:06,920 --> 01:19:09,360 Wanneer zou u kunnen komen? - Wanneer ik hier gedaan heb. 1169 01:19:09,560 --> 01:19:11,340 Ik heb nog een vijftiental dagen werk. 1170 01:19:11,440 --> 01:19:13,440 Over vijftien dagen dan. 1171 01:19:13,520 --> 01:19:16,160 Voor het ogenblik is een put niet zo dringend. 1172 01:19:17,440 --> 01:19:19,180 Ik was bang dat je ging weigeren. 1173 01:19:19,280 --> 01:19:21,880 Nee, ik ben niet rijk genoeg om werk te weigeren. 1174 01:19:22,400 --> 01:19:24,400 Ik moet kinderen te eten geven, mijnheer Mazel. 1175 01:19:25,960 --> 01:19:27,820 Je bent een gelukkig man, Pascal. 1176 01:19:27,920 --> 01:19:29,920 Erg gelukkig. 1177 01:19:33,080 --> 01:19:35,480 Heb je onze slechte tijding gehoord? 1178 01:19:35,600 --> 01:19:39,680 Ja, mijnheer Mazel, ik heb het gehoord. Maar ik dacht dat u nog hoop koesterde. 1179 01:19:40,080 --> 01:19:43,840 Gisterenochtend kregen we het offici�le bericht. 1180 01:19:43,940 --> 01:19:45,940 Het is voorbij. 1181 01:19:46,560 --> 01:19:49,320 Dat is een verschrikkelijke zaak. Verschrikkelijk. 1182 01:19:49,880 --> 01:19:51,880 We kunnen niet altijd Gods wegen doorgronden. 1183 01:19:52,760 --> 01:19:55,880 Nu, wat uw put betreft... Ik ken ze, ze is ongeveer 25 meter diep. 1184 01:19:55,960 --> 01:19:59,960 Ik weet wat er moet gebeuren. Het zal u omtrent 300 francs kosten. 1185 01:20:00,640 --> 01:20:04,560 Dat is dan geregeld, Pascal. Ik hoop dat ik u zal terugzien in de winkel. 1186 01:20:04,720 --> 01:20:05,740 Misschien. 1187 01:20:05,840 --> 01:20:08,360 Wel dan, tot ziens, mijnheer Mazel. 1188 01:20:09,480 --> 01:20:11,480 Tot ziens, mevrouw. 1189 01:20:17,360 --> 01:20:18,980 Is dat uw kind? 1190 01:20:19,080 --> 01:20:20,860 Ja, mevrouw. 1191 01:20:20,960 --> 01:20:23,560 Hoe oud is hij? - Bijna zes maand. 1192 01:20:23,680 --> 01:20:26,760 Mogen we hem zien? Zonder hem wakkker te maken, natuurlijk. 1193 01:20:26,880 --> 01:20:27,940 Enkel eens kijken naar hem? 1194 01:20:28,040 --> 01:20:30,760 Natuurlijk mag u hem zien, we zijn niet beschaamd voor hem. 1195 01:20:30,880 --> 01:20:32,880 Patricia, geef me Amoretti. 1196 01:20:33,000 --> 01:20:34,340 Hoe noemt u hem? 1197 01:20:34,440 --> 01:20:37,080 Bij zijn naam. Amoretti. 1198 01:20:37,200 --> 01:20:39,020 De oude Latijnse traditie. 1199 01:20:39,120 --> 01:20:40,580 Net als bij mij. Mijn grootmoeder noemde me nooit Andr�, 1200 01:20:40,680 --> 01:20:41,660 altijd Mazel. 1201 01:20:41,760 --> 01:20:44,787 Inderdaad. Maar hij heet niet Mazel, 't is Amoretti. 1202 01:20:44,887 --> 01:20:46,420 En raak hem niet aan. 1203 01:20:46,520 --> 01:20:49,360 En weet u, 't is een echte jongen, hij heeft iets ondeugends. 1204 01:20:49,960 --> 01:20:51,180 Lach eens. 1205 01:20:51,280 --> 01:20:53,280 Lach eens naar mevrouw. 1206 01:20:54,720 --> 01:20:57,220 Weet u, over een paar jaar trekt hij zijn tantes aan het haar. 1207 01:20:57,320 --> 01:20:59,320 Hij heeft er vijf. 1208 01:20:59,480 --> 01:21:01,560 Hij wordt al zwaar, weet u. 1209 01:21:02,320 --> 01:21:04,440 Hier, neem hem maar even over. 1210 01:21:12,480 --> 01:21:16,520 Dat had je beter niet gedaan. Ik wist dat het haar verdriet zou doen. 1211 01:21:16,800 --> 01:21:19,160 Het is geen onplezante droevigheid, Pascal. 1212 01:21:19,560 --> 01:21:21,560 Laat haar huilen. 1213 01:21:21,680 --> 01:21:24,560 Zet je, Marie. Zet je... 1214 01:21:26,080 --> 01:21:27,500 Kom, Pascal, laten we praten. 1215 01:21:27,600 --> 01:21:31,600 Waar wilt u heen? Als 't over het kind gaat, mag mijn dochter het horen. 1216 01:21:31,720 --> 01:21:36,480 Volgens jou, is dit kind de zoon van onze onfortuinlijke zoon. 1217 01:21:36,600 --> 01:21:38,880 Volgens mij, volgens mij... 't Is de zoon van mijn dochter. 1218 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 Maar zijn vader... 1219 01:21:41,120 --> 01:21:42,820 Je weet goed dat dat mijn zoon was.. 1220 01:21:42,920 --> 01:21:45,030 Ik weet goed, ik weet goed... Ik weet helemaal niets! 1221 01:21:45,060 --> 01:21:48,680 Al dat ik weet is dat het een goed kind is, maar niet het kindje Jezus. 1222 01:21:48,800 --> 01:21:51,160 Dus heeft hij een vader. Maar zijn vader... 1223 01:21:52,080 --> 01:21:53,220 Wie weet. 1224 01:21:53,320 --> 01:21:56,760 Patricia heeft u verteld dat het mijn zoon is. 1225 01:21:57,120 --> 01:22:00,280 Gelooft u Patricia als ze iets vertelt? 1226 01:22:00,400 --> 01:22:03,230 't Is een meisje. Met meisjes weet je het nooit. 1227 01:22:03,330 --> 01:22:06,280 't Zijn geboren leugenaars. U hebt me dat geleerd. 1228 01:22:06,880 --> 01:22:08,845 Ik kende uw dochter niet. 1229 01:22:08,880 --> 01:22:12,560 Ik heb me over haar laten inlichten. Ik ken haar nu. 1230 01:22:14,080 --> 01:22:18,680 Er is nog iemand die ons heeft afgewezen. Uw zoon. 1231 01:22:19,800 --> 01:22:21,920 Ik kan het hem niet kwalijk nemen als hij me niet wilde, maar toch... 1232 01:22:22,160 --> 01:22:23,980 hij daagde niet op op onze afspraak. 1233 01:22:24,080 --> 01:22:26,360 Jacques? Welke afspraak? 1234 01:22:27,160 --> 01:22:30,880 De dag voor zijn vertrek sprak hij met me af aan de kapel van Saint Julien. 1235 01:22:31,000 --> 01:22:32,780 Hij is niet gekomen. 1236 01:22:32,880 --> 01:22:34,500 Hij wist goed dat hij niet kon komen, 1237 01:22:34,600 --> 01:22:37,200 want de volgende dag vertrok hij naar Afrika. 1238 01:22:37,760 --> 01:22:39,620 Hij wist het niet. 1239 01:22:39,720 --> 01:22:42,600 Zijn kapitein is thuis achter hem gekomen, om 9 uur 's avonds. 1240 01:22:42,760 --> 01:22:47,080 Hij vertrok een uur later, met spoed, om een gewonde collega te vervangen. 1241 01:22:47,160 --> 01:22:48,620 Hij wist het niet? 1242 01:22:48,720 --> 01:22:51,080 Ik zweer het op zijn herinnering. 1243 01:22:51,640 --> 01:22:53,460 Zou hij misschien toch zijn gekomen? 1244 01:22:53,560 --> 01:22:55,880 Waarom stuurde hij dan niemand om haar te verwittigen? 1245 01:22:56,080 --> 01:22:58,080 Hij heeft iemand gestuurd. 1246 01:22:58,360 --> 01:23:00,180 Met een brief. 1247 01:23:00,280 --> 01:23:01,620 Een brief voor mij? 1248 01:23:01,720 --> 01:23:03,720 Hoe weet jij dat? 1249 01:23:04,920 --> 01:23:07,320 't Is mij dat ie vroeg om naar de afspraak te gaan. 1250 01:23:08,560 --> 01:23:11,320 Ik ben geweest. Ik heb u gezien. 1251 01:23:12,680 --> 01:23:14,680 En ik verbrandde de brief. 1252 01:23:21,280 --> 01:23:23,680 Jij? Heb jij zoiets gedaan? 1253 01:23:25,080 --> 01:23:27,960 Er waren zo veel meisjes die hem wilden weglokken van me! 1254 01:23:29,760 --> 01:23:31,760 Hij schreef me... 1255 01:23:35,000 --> 01:23:37,800 Het was erg gemeen van je om die brief te verbranden. 1256 01:23:37,880 --> 01:23:39,920 Een gemene streek! 1257 01:23:40,320 --> 01:23:43,600 En toen je 't wist van het kind heb je het hem niet gezegd? 1258 01:23:45,320 --> 01:23:48,280 Nee. - Dat is n�g een gemene streek! 1259 01:23:48,400 --> 01:23:50,400 Een gemene streek van een winkelier! 1260 01:23:50,435 --> 01:23:51,780 Hou op, vader. 1261 01:23:51,880 --> 01:23:53,880 Vind je niet dat ze al erg genoeg getroffen zijn? 1262 01:23:53,920 --> 01:23:55,420 Ik vind, ik vind... 1263 01:23:55,520 --> 01:23:57,020 Ik vind helemaal niets! 1264 01:23:57,120 --> 01:24:01,240 Ik vind dat deze jongen Amoretti heet, en dat hij mijn kleinzoon is! 1265 01:24:01,360 --> 01:24:03,060 Natuurlijk is hij dat. 1266 01:24:03,160 --> 01:24:05,360 Maar wij, voor hem, wat zijn wij? 1267 01:24:05,560 --> 01:24:07,640 Passanten! - Als je dat wil. 1268 01:24:07,760 --> 01:24:11,680 Maar zou het een slechte zaak zijn, als we wat voor hem zouden zorgen? 1269 01:24:11,800 --> 01:24:13,800 Voor hem zorgen, hoe dan, voor hem zorgen? 1270 01:24:13,960 --> 01:24:15,300 Wij hebben geld. 1271 01:24:15,400 --> 01:24:17,739 We hebben nu te veel, enkel voor ons twee. 1272 01:24:17,839 --> 01:24:20,120 We zouden hem kleinigheden kunnen kopen. 1273 01:24:20,320 --> 01:24:23,200 Kleren kiezen, dekens en speelgoed voor hem. 1274 01:24:23,320 --> 01:24:24,980 Naar de dokter gaan met hem. 1275 01:24:25,080 --> 01:24:27,600 Naar een dokter? Om hem te doden? Nee! 1276 01:24:28,160 --> 01:24:30,205 Zou hij ziek zijn, ja. Maar als hij zou ziek zijn, 1277 01:24:30,305 --> 01:24:31,620 zou IK hem naar de dokter brengen. 1278 01:24:31,720 --> 01:24:32,720 Ik heb u niet nodig. 1279 01:24:32,820 --> 01:24:35,040 Amoretti zal alles aan mij te danken hebben. 1280 01:24:35,200 --> 01:24:38,800 Hij zal het brood eten waar ik voor werk, ik zal hem zijn deken geven, 1281 01:24:38,960 --> 01:24:43,320 zijn soep verdienen, en wanneer hij drie jaar wordt, wees gerust, 1282 01:24:43,440 --> 01:24:46,440 zal IK lamskoteletten voor hem kopen. 1283 01:24:46,640 --> 01:24:50,020 Mijnheer Mazel, uw put, ik heb u gezegd dat ze 25 meter diep is. 1284 01:24:50,160 --> 01:24:52,360 Dat is niet waar. 't Is meer dan 30 meter. 1285 01:24:52,680 --> 01:24:54,380 Er in afdalen met een koord, 1286 01:24:54,480 --> 01:24:56,880 dat is al zwaar voor een jonge man. 1287 01:24:57,000 --> 01:25:00,880 Ik ben 56 jaar, maar ik zal er in afdalen, om geld te verdienen voor de jongen. 1288 01:25:01,080 --> 01:25:03,680 Ik vraag 300 francs, maar het is een klus van zeker 500 francs. 1289 01:25:03,880 --> 01:25:05,660 Maar ik zal u niets verschuldigd zijn, 1290 01:25:05,760 --> 01:25:10,600 want u hebt een schuld bij mij, omdat u mij onheus hebt behandeld. 1291 01:25:10,720 --> 01:25:15,360 Pascal, je spreekt over rechtvaardigheid, maar je bent zelf niet rechtvaardig. 1292 01:25:15,800 --> 01:25:19,240 Als uw zoon nog in leven was, zou u hier vandaag niet staan. 1293 01:25:19,360 --> 01:25:23,080 Misschien, Pascal, misschien. Maar kun je dat zeker zijn? 1294 01:25:23,680 --> 01:25:26,720 Kun je zweren op het hoofd van dit kind dat je dat zeker bent? 1295 01:25:27,520 --> 01:25:29,100 Ik zal niets zweren. 1296 01:25:29,200 --> 01:25:32,080 Maak je dan niet boos en gebruik geen kwetsende woorden. 1297 01:25:32,600 --> 01:25:35,320 Dit zijn harde en erge tijden voor iedereen. 1298 01:25:35,760 --> 01:25:40,880 Indien je zou weten hoe we ons voelen, zou je ons meer genegenheid betonen. 1299 01:25:42,880 --> 01:25:45,320 Ik heb nog werk, mijnheer Mazel. 1300 01:26:30,040 --> 01:26:32,960 Omdat Frankrijk de oorlog verloren heeft, en mijnheer Mazel zijn zoon, 1301 01:26:33,080 --> 01:26:34,740 moet ik mijn kleinzoon verliezen? 1302 01:26:34,840 --> 01:26:37,320 Je gaat hem niet verliezen, vader, dat weet je. 1303 01:26:37,600 --> 01:26:39,600 Ik weet het, ik weet het... 1304 01:26:40,480 --> 01:26:43,480 Wat ik weet is dat je daar de voorbije tien dagen vijf keer bent geweest. 1305 01:26:43,600 --> 01:26:45,965 En dat ze je verzorgingsproducten, dingen gevuld met pluimen... 1306 01:26:46,065 --> 01:26:47,220 en andere prullen hebben gegeven, 1307 01:26:47,320 --> 01:26:50,880 kortom, zaken die een kind van arme mensen niet nodig heeft! 1308 01:26:51,880 --> 01:26:54,480 En die koets! Op wat lijkt die? Die is veel te sjiek. 1309 01:26:54,520 --> 01:26:56,600 Om daarmee te gaan wandelen moet ik mijn zondagskostuum aantrekken. 1310 01:26:56,720 --> 01:27:00,520 Ik had gepland om vandaag hier te blijven, en wat met hem te spelen. 1311 01:27:00,600 --> 01:27:03,800 In plaats daarvan moet ik, met col en plastron, 1312 01:27:03,920 --> 01:27:06,560 mijn familie naar de Mazels brengen. 1313 01:27:06,760 --> 01:27:09,360 Waarom heb je dat beloofd? Waarom? 1314 01:27:09,960 --> 01:27:12,131 Ik kon er niets tegen inbrengen. Mevrouw Mazel vroeg... 1315 01:27:12,231 --> 01:27:14,231 de meisjes op de thee en zou hen speelgoed geven. 1316 01:27:14,560 --> 01:27:17,240 Ik stribbelde tegen, maar ze stond er op. 1317 01:27:17,320 --> 01:27:19,520 't Is niet gemakkelijk om nee te zeggen tegen haar, weet je. 1318 01:27:19,640 --> 01:27:22,560 Voor mij niet. Ik kan makkelijk nee zeggen tegen haar. 1319 01:27:22,680 --> 01:27:24,680 Neen, neen, neen, neen, neen, neen, neen en neen! 1320 01:27:24,760 --> 01:27:26,180 En beter nu dan later. 1321 01:27:26,280 --> 01:27:29,400 Omdat ik weet waarom ze ons opvrijen, ik weet het heel goed! 1322 01:27:30,560 --> 01:27:32,100 Je denkt dat ze een doel hebben? 1323 01:27:32,200 --> 01:27:33,220 Wees maar zeker. 1324 01:27:33,320 --> 01:27:36,160 Ze zijn erg uitgekookt. Ze kennen de wetten en de notarissen. 1325 01:27:36,280 --> 01:27:39,109 En als het hen lukt om hem te adopteren, stoten ze onze familie af, 1326 01:27:39,209 --> 01:27:41,480 en zullen wij niets meer te zeggen hebben, versta je?! 1327 01:27:41,600 --> 01:27:43,249 Maar nee, vader, dat gaat zo makkelijk niet. 1328 01:27:43,349 --> 01:27:45,349 Daarvoor hebben ze mijn toestemming nodig. 1329 01:27:45,520 --> 01:27:46,660 Zo? 1330 01:27:46,760 --> 01:27:50,040 Indien het jou toestemming vereist, dan ben ik gerust. 1331 01:27:50,360 --> 01:27:52,960 Je vertrekt alleen? - Ja, ik beloofde er om 2 uur te zijn. 1332 01:27:53,160 --> 01:27:56,320 Ok�. Ga dan maar. 1333 01:28:00,160 --> 01:28:01,500 Maar wees op je hoede. 1334 01:28:01,600 --> 01:28:04,760 Als ze je papieren willen doen tekenen, vertrouw het niet. 1335 01:28:08,080 --> 01:28:10,760 Heb jij de moed om naar die foto's te kijken? 1336 01:28:11,760 --> 01:28:15,160 Ik toonde ze aan haar. - Ik kan het niet. 1337 01:28:16,560 --> 01:28:18,680 Ik kan het echt niet. 1338 01:28:20,440 --> 01:28:23,160 Hallo bende! Hallo iedereen! 1339 01:28:23,960 --> 01:28:25,925 Hallo, mijnheer Mazel! Hoe gaat het met u? 1340 01:28:25,960 --> 01:28:28,160 Zo goed als kan worden verwacht, F�lipe. En met jou? 1341 01:28:28,560 --> 01:28:30,560 Met mij kan het niet beter. 1342 01:28:30,595 --> 01:28:31,860 Goed voor u. 1343 01:28:31,960 --> 01:28:35,120 Ik liep op straat, een beetje triest zoals het hoort, 1344 01:28:35,280 --> 01:28:37,060 wanneer plots, wat zag ik? 1345 01:28:37,160 --> 01:28:38,820 De deur van uw winkel die openstaat. 1346 01:28:38,920 --> 01:28:39,886 Dus dacht ik bij mezelf, 1347 01:28:39,986 --> 01:28:41,986 ik spring eens binnen om goedendag te zeggen. 1348 01:28:42,040 --> 01:28:44,760 kijken hoe het met u gaat, eens bijpraten... 1349 01:28:45,080 --> 01:28:47,260 U hebt misschien een goede reden om opgewekt te zijn, 1350 01:28:47,360 --> 01:28:48,460 maar wij niet. 1351 01:28:48,560 --> 01:28:53,440 Wie weet, mevrouw? Soms ben je niet zo ongelukkig als je denkt te zijn... 1352 01:28:54,080 --> 01:28:56,680 Misschien zien we hem inderdaad niet terug. 1353 01:28:56,880 --> 01:28:58,660 Maar niemand heeft hem dood gezien. 1354 01:28:58,760 --> 01:29:01,760 F�lipe, je mag niet grappen over zulke dingen. 1355 01:29:02,160 --> 01:29:03,580 Ik ben niet aan 't grappen, mijnheer Mazel. 1356 01:29:03,680 --> 01:29:06,520 Kom, ik heb officieel bericht gekregen. 1357 01:29:07,320 --> 01:29:10,240 Ik, in uw plaats... 1358 01:29:10,960 --> 01:29:13,000 In uw plaats, terwijl er nog twijfel is... 1359 01:29:13,840 --> 01:29:15,840 Maar u bent gek! Hou op! 1360 01:29:15,920 --> 01:29:19,320 Nee, mevrouw, 't zit zo! Ik heb net enkele piloten ontmoet. 1361 01:29:19,480 --> 01:29:22,320 Ze vertelden dat Jacques misschien nog leeft. 1362 01:29:22,560 --> 01:29:25,440 Dat hij misschien met zijn parachute in Zwitserland geland is. 1363 01:29:25,560 --> 01:29:27,560 't Is niet helemaal zeker, natuurlijk... 1364 01:29:27,960 --> 01:29:30,041 Ik was niet van plan het u direct te vertellen, 1365 01:29:30,141 --> 01:29:32,141 omdat het u misschien valse hoop kon geven. 1366 01:29:32,160 --> 01:29:35,840 Maar er zijn er die denken dat u snel een brief zult ontvangen. 1367 01:29:35,920 --> 01:29:37,380 Wanneer? Maar wanneer? 1368 01:29:37,480 --> 01:29:38,900 Of zelfs een telegram. 1369 01:29:39,000 --> 01:29:41,280 Of misschien komt hij vandaag zelfs naar Salon! 1370 01:29:43,240 --> 01:29:45,360 Leeft hij? - Ja, hij leeft! 1371 01:29:45,560 --> 01:29:47,560 Zijn kolonel heeft me gestuurd! 1372 01:30:15,760 --> 01:30:18,080 U bent hier en u lacht. 1373 01:30:20,080 --> 01:30:22,080 Heeft F�lipe het u verteld? 1374 01:30:22,640 --> 01:30:24,640 Nee, hij kreeg de kans niet. 1375 01:30:24,760 --> 01:30:26,760 Maar ik raadde het. 1376 01:30:28,320 --> 01:30:30,360 Hij vertelde mij ook iets. 1377 01:30:30,680 --> 01:30:32,680 Is het waar? 1378 01:30:32,720 --> 01:30:34,540 Hoe oud is ze? 1379 01:30:34,640 --> 01:30:36,960 Hij is bijna zes maanden. 1380 01:30:37,280 --> 01:30:39,280 Had u liever een meisje gehad? 1381 01:30:42,080 --> 01:30:45,640 Ik breng groot nieuws, maar ik verneem nog groter nieuws. 1382 01:30:55,560 --> 01:30:59,880 Ga naar uw ouders. Ik vertel u alles later wel. 1383 01:31:17,120 --> 01:31:18,980 Je wachtte op ons? 1384 01:31:19,080 --> 01:31:21,160 Jacques is terug. - Jacques? 1385 01:31:21,600 --> 01:31:24,320 Welke Jacques? Die van de Mazels? 1386 01:31:24,480 --> 01:31:26,220 Hij is boven, bij zijn ouders. 1387 01:31:26,320 --> 01:31:28,320 Heb je hem gezien dan? - Ja, ik heb hem gezien. 1388 01:31:28,400 --> 01:31:29,980 Is de kleine daar ook? 1389 01:31:30,080 --> 01:31:32,880 Je mocht hem daar niet laten, tussen al die Mazels. 1390 01:31:33,080 --> 01:31:35,560 Dus die jongen is zomaar komen opdagen, als een geest? 1391 01:31:35,720 --> 01:31:37,960 Nee, F�lipe kwam het hen vertellen. 1392 01:31:38,120 --> 01:31:40,560 Hij is hier ook? - Ze vallen allemaal in elkaars armen. 1393 01:31:40,680 --> 01:31:41,377 Wat een tafereel. 1394 01:31:41,477 --> 01:31:43,300 Ze kunnen niet stoppen met huilen van geluk. 1395 01:31:43,400 --> 01:31:45,840 Mevrouw Mazel lijkt op een fontein. 1396 01:31:46,520 --> 01:31:47,520 En het kind? 1397 01:31:47,620 --> 01:31:50,560 Het kind slaapt. Ze hebben er nog geen tijd voor gehad. 1398 01:31:59,120 --> 01:32:01,120 Waar gaat hij naartoe? - Hem halen. 1399 01:32:01,200 --> 01:32:03,200 Om wat te doen? 1400 01:32:16,520 --> 01:32:18,520 M'n lieverdje... 1401 01:32:40,600 --> 01:32:41,980 Kom, we zijn weg. - Waarom? 1402 01:32:42,080 --> 01:32:45,880 We zijn er te veel aan, hier. Laat hen maar vieren met hun zoon. 1403 01:32:46,000 --> 01:32:47,740 Je gaat hem dragen? - Natuurlijk, ik ben daar sterk genoeg voor. 1404 01:32:47,840 --> 01:32:49,840 We gaan hier niet blijven. Dat is niet beleefd. 1405 01:32:49,960 --> 01:32:53,800 Als ze ons iets te zeggen hebben, ze weten ons wonen. Kom, we zijn weg. 1406 01:32:54,080 --> 01:32:57,360 Kom. Vooruit... 1407 01:33:12,000 --> 01:33:14,280 Zeg het me als je de auto ziet. 1408 01:33:14,800 --> 01:33:18,200 F�lipe! Zie je de auto al?! 1409 01:33:18,480 --> 01:33:21,600 Nee! - Nee, F�lipe ziet nog niets. 1410 01:33:23,400 --> 01:33:26,480 Ze zeiden 11 uur. - Ze hebben gezegd r�nd 11 uur. 1411 01:33:26,600 --> 01:33:29,240 't Is 5 na 11. Ben je bang dat ze 't gaan vergeten? 1412 01:33:29,320 --> 01:33:31,680 Maak je geen zorgen, ze komen wel. 1413 01:33:31,880 --> 01:33:34,920 Er is hier iets dat ze aantrekt, sterker dan een magneet. 1414 01:33:35,800 --> 01:33:37,100 Zou ik mijn hoed opzetten? 1415 01:33:37,200 --> 01:33:40,440 Niet binnenshuis! - Dat is waar, maar dit is een speciale dag. 1416 01:33:40,560 --> 01:33:43,480 F�lipe zegt dat ze komen voor een aanzoek. 1417 01:33:43,600 --> 01:33:45,600 Vader, je maakt je illusies. 1418 01:33:46,000 --> 01:33:47,000 Nu hun zoon terug is, 1419 01:33:47,100 --> 01:33:48,980 zullen ze weer even hooghartig zijn als voordien. 1420 01:33:49,080 --> 01:33:51,880 Dat zou me verwonderen. Wat denk jij, Amanda? 1421 01:33:52,000 --> 01:33:54,000 Ik heb enkel zin om te huilen. 1422 01:33:54,440 --> 01:33:58,240 Natuurlijk, wanneer ik een vraag stel, stel ik ze altijd aan de onnozelste! 1423 01:33:58,320 --> 01:34:00,285 Ik weet dat ze komen voor een aanzoek. 1424 01:34:00,320 --> 01:34:02,124 Mijnheer Mazel zal witte handschoenen dragen. 1425 01:34:02,224 --> 01:34:03,140 Rijke mensen doen dat. 1426 01:34:03,240 --> 01:34:05,280 In mijn tijd was dat toch zo. 1427 01:34:05,640 --> 01:34:07,500 Wat als ik mijn hoed zo vasthou? 1428 01:34:07,600 --> 01:34:11,000 Waarom? - Om nonchalant te lijken, alsof ik net wegga. 1429 01:34:15,480 --> 01:34:17,680 Daar zijn ze! Daar zijn ze! 1430 01:34:30,320 --> 01:34:32,590 Ze zijn hier! - Dragen ze witte handschoenen? 1431 01:34:32,625 --> 01:34:34,860 Dat weet ik niet. Ik zag enkel de auto aankomen. 1432 01:34:34,960 --> 01:34:35,980 Jacques rijdt. 1433 01:34:36,080 --> 01:34:37,140 Jacques? - Ja. 1434 01:34:37,240 --> 01:34:38,615 En te oordelen aan de snelheid waarmee ze afkomen, 1435 01:34:38,715 --> 01:34:39,500 lijkt het dat ze haast hebben. 1436 01:34:39,600 --> 01:34:41,880 Ze zijn alleszins meer gehaast dan jij. - Wat wil je daarmee zeggen? 1437 01:34:42,000 --> 01:34:44,080 Ze heeft altijd wel iets te zeggen, je moet er geen acht aan geven. 1438 01:34:44,880 --> 01:34:48,400 Pas op, ze zijn daar. Doe normaal. En vooral niets zeggen. 1439 01:34:48,600 --> 01:34:51,452 De eerste die iets zegt, brengt de nacht door in het bos. 1440 01:34:51,552 --> 01:34:53,552 Zoals klein duimpje. 1441 01:34:54,280 --> 01:34:55,980 Laat ze binnenkomen. 1442 01:34:56,080 --> 01:34:58,080 Stil! 1443 01:34:58,280 --> 01:35:00,280 Kom binnen! 1444 01:35:07,800 --> 01:35:10,920 Hallo, Pascal. Hallo, meisjes. 1445 01:35:11,400 --> 01:35:13,440 Hallo, mijnheer Mazel. 1446 01:35:13,640 --> 01:35:15,640 Hallo, mevrouw. 1447 01:35:16,800 --> 01:35:18,800 Hallo, mijnheer. 1448 01:35:19,400 --> 01:35:21,100 U hebt onze zoon nog niet ontmoet? 1449 01:35:21,200 --> 01:35:23,800 Nee, mevrouw. Het is een flinke jongen. 1450 01:35:23,880 --> 01:35:27,400 Hij is net als ik me hem had voorgesteld. 't Is een prins. 1451 01:35:28,480 --> 01:35:30,680 Bedankt, maar er zijn geen prinsen in onze familie. 1452 01:35:30,800 --> 01:35:32,800 Toch niet dat ik weet. 1453 01:35:33,520 --> 01:35:36,800 Pascal, ik denk dat je kunt raden waarom we hier zijn. 1454 01:35:37,600 --> 01:35:39,880 Ik durf het niet raden, mijnheer Mazel. 1455 01:35:40,040 --> 01:35:42,400 Vindt u dat ik de meisjes naar buiten moet sturen? 1456 01:35:42,480 --> 01:35:44,840 Neen, deze keer niet, Pascal. 1457 01:35:45,280 --> 01:35:48,200 Hetgeen ik te zeggen heb, mogen ze horen. 1458 01:35:48,480 --> 01:35:50,445 Dat is goed, mijnheer Mazel. 1459 01:35:50,480 --> 01:35:52,894 De beste dingen in het leven, mogen worden... 1460 01:35:52,994 --> 01:35:55,080 gezegd in 't bijzijn van kleine meisjes. 1461 01:35:55,320 --> 01:35:59,200 Pascal, God heeft ons onze zoon teruggegeven. 1462 01:35:59,880 --> 01:36:05,080 Ik heb lang met Jacques gepraat, en ik wil zeggen dat het me oprecht spijt, 1463 01:36:05,200 --> 01:36:08,200 dat ik u dergelijk onrecht heb aangedaan, zonder het te willen. 1464 01:36:08,600 --> 01:36:11,674 En ik dank de goede God, dat hij ons deze kans... 1465 01:36:11,774 --> 01:36:14,720 geeft, om onze verkeerde daden recht te zetten. 1466 01:36:16,400 --> 01:36:18,994 Ik ben gekomen om te vragen of je aan mijn zoon 1467 01:36:19,094 --> 01:36:21,800 Jacques, de hand schenkt van uw dochter Patricia. 1468 01:36:28,160 --> 01:36:33,200 Sinds u bent beginnen praten, is de zon dit huis binnen gekomen. 1469 01:36:33,320 --> 01:36:37,880 Met enkele wonderlijke woorden, liet u zelfs de meubelen glanzen. 1470 01:36:38,520 --> 01:36:40,520 Ik stem toe, mijnheer Mazel. 1471 01:36:42,080 --> 01:36:45,680 U had onze eer weggenomen, Vandaag brengt u ze terug. 1472 01:36:46,080 --> 01:36:48,080 Dank u, mijnheer Mazel. 1473 01:36:50,120 --> 01:36:54,200 Vanaf nu, kunnen we weer met opgeheven hoofd door Salon wandelen. 1474 01:36:54,320 --> 01:36:56,440 U bent een goed man, Pascal. 1475 01:36:56,600 --> 01:37:00,120 Misschien niet zo goed, maar wel eerlijk, mevrouw Mazel. 1476 01:37:02,320 --> 01:37:06,720 Wanneer houden we het huwelijk? - Zo snel als mogelijk, natuurlijk. 1477 01:37:06,880 --> 01:37:10,000 Ik stel voor dat we morgenochtend naar het stadhuis gaan. 1478 01:37:10,200 --> 01:37:12,480 We zullen de papieren van de kinderen nodig hebben... 1479 01:37:12,640 --> 01:37:14,640 Maar Patricia heeft nog niets gezegd. 1480 01:37:15,320 --> 01:37:17,480 Ze is te ontroerd om te spreken. 1481 01:37:18,600 --> 01:37:21,080 't Is waar, mevrouw, ik ben erg ge�motioneerd. 1482 01:37:21,680 --> 01:37:24,200 Maar ik wil ook iets zeggen. 1483 01:37:24,600 --> 01:37:26,643 Ik wil zeggen aan mijnheer en mevrouw Mazel... 1484 01:37:26,743 --> 01:37:28,260 dat ze ons een grote eer bewijzen. 1485 01:37:28,360 --> 01:37:32,480 Maar mijnheer Mazel heeft gesproken van het rechtzetten van verkeerde daden. 1486 01:37:32,720 --> 01:37:34,840 Dat het hem speet. 1487 01:37:35,680 --> 01:37:40,000 Misschien bent u hier omdat uw geweten u parten speelt. 1488 01:37:40,800 --> 01:37:45,000 Als dat zo is, hoeven we de burgemeester en de pastoor niet te storen. 1489 01:37:47,480 --> 01:37:49,480 Jacques... 1490 01:37:50,280 --> 01:37:53,480 Een huwelijk is meer dan een familie die een kind accepteert. 1491 01:37:54,200 --> 01:37:56,200 't Is een man die een vrouw wil. 1492 01:37:57,880 --> 01:38:00,080 U bent hier gekomen met uw ouders. 1493 01:38:03,200 --> 01:38:06,760 Is het uit liefde of uit wroeging? 1494 01:38:13,320 --> 01:38:15,600 Gaat u niets zeggen? 1495 01:38:28,600 --> 01:38:32,080 Staat u het toe? Laten we een luchtje scheppen. 1496 01:38:34,680 --> 01:38:36,020 Maar waar gaan ze naartoe? 1497 01:38:36,120 --> 01:38:39,600 Och, weet u, ze kunnen niets ergers uithalen dan ze al gedaan hebben. 1498 01:38:50,880 --> 01:38:53,000 Is het waar? - Wat? 1499 01:38:53,360 --> 01:38:56,000 Ons huwelijk? - Zonder tegenslagen. 1500 01:38:56,800 --> 01:38:58,800 Doet het u plezier? 1501 01:38:59,120 --> 01:39:02,280 Maar nee, natuurlijk niet. Maar ik heb niet veel keus. 1502 01:39:02,600 --> 01:39:05,680 Raak me niet aan! Ik heb jou en jouw winkel niet nodig! 1503 01:39:05,880 --> 01:39:09,400 Gekkerd... je geloofde me? Ik grapte. 1504 01:39:09,600 --> 01:39:12,080 Over zulke dingen grap je niet. 1505 01:39:12,680 --> 01:39:14,380 Want ik hou van je. 1506 01:39:14,480 --> 01:39:18,360 En ik hou ook van jou. Meer dan je kunt denken. 1507 01:39:22,320 --> 01:39:24,800 Je hebt me nooit geschreven. 1508 01:39:24,920 --> 01:39:26,920 Mijn moeder liet weten dat je getrouwd was... 1509 01:39:26,960 --> 01:39:29,000 Maar ze wist dat dat niet waar was. 1510 01:39:29,200 --> 01:39:31,200 Ze wilde me beschermen. 1511 01:39:31,320 --> 01:39:32,700 Tegen mij? 1512 01:39:32,800 --> 01:39:35,320 Tegen de hele wereld. Het is mijn moeder. 1513 01:39:47,200 --> 01:39:49,680 F�lipe! - Wat? - Wil je de kleintjes meenemen, want 1514 01:39:49,800 --> 01:39:54,200 nu we allen akkoord zijn, gaan we misschien beginnen discussi�ren. 1515 01:39:54,360 --> 01:39:57,600 Waarover? - Wacht een secondje, niet in hun bijzijn. 1516 01:39:57,720 --> 01:39:59,880 De tortelduifjes! 1517 01:40:00,360 --> 01:40:02,880 Maar waarover wil je praten? - U weet het zeer goed. 1518 01:40:03,000 --> 01:40:04,260 Het kind. 1519 01:40:04,360 --> 01:40:06,440 Raak hem niet aan. 1520 01:40:06,960 --> 01:40:08,460 Laat hem slapen. 1521 01:40:08,560 --> 01:40:10,560 Ik heb toch wel het recht om naar mijn kleinzoon te kijken? 1522 01:40:10,640 --> 01:40:14,360 Hij mag dan uw kleinzoon zijn, maar ik ben zijn grootvader. 1523 01:40:14,560 --> 01:40:17,800 En voor de trouwpartij, moeten we goed overleggen 1524 01:40:17,920 --> 01:40:21,200 en duidelijk stellen aan wie het kind behoort. 1525 01:40:21,400 --> 01:40:23,400 Wat bedoel je? 1526 01:40:23,840 --> 01:40:26,000 Is hij van mij, of van hen? 1527 01:40:27,240 --> 01:40:29,240 Hij is van ons... 1528 01:40:29,680 --> 01:40:33,720 Dat is zeker. Maar wat betreft het zeggenschap? 1529 01:40:34,200 --> 01:40:36,165 Hij heeft een vader en een moeder. 1530 01:40:36,200 --> 01:40:38,060 Wij zijn oud genoeg om voor hem te zorgen. 1531 01:40:38,160 --> 01:40:40,712 U hebt het recht van hem te houden, voor hem te zorgen... 1532 01:40:40,812 --> 01:40:42,812 indien nodig, maar dit kind is niet van u. 1533 01:40:43,000 --> 01:40:45,000 Wij zijn z'n ouders. 1534 01:40:46,000 --> 01:40:47,965 Je hebt gelijk, Jacques. 1535 01:40:48,000 --> 01:40:50,436 Van hen houden en hen dienen, dat is het enige... 1536 01:40:50,536 --> 01:40:52,760 recht dat de ouderen op de jongeren hebben. 1537 01:40:57,800 --> 01:40:59,800 Hij heeft geantwoord: hij lacht. 1538 01:41:01,480 --> 01:41:03,960 Ja, hij lacht. 1539 01:41:13,160 --> 01:41:15,200 Vaarwel, Amoretti. 1540 01:41:15,400 --> 01:41:17,260 Welkom, kleine Mazel. 1541 01:41:17,360 --> 01:41:19,060 Wat ook je naam is, 1542 01:41:19,160 --> 01:41:22,240 je hebt mijn bloed, en je lacht. 1543 01:41:25,960 --> 01:41:27,580 Stoor ik? 1544 01:41:27,680 --> 01:41:28,900 Wat wil je? 1545 01:41:29,000 --> 01:41:31,040 Ik wil iets vragen aan Jacques. 1546 01:41:31,240 --> 01:41:33,640 Wat? - Je mening. 1547 01:41:34,440 --> 01:41:36,500 Zou je bezwaar hebben tegen een schoonbroer... 1548 01:41:36,600 --> 01:41:37,980 zo dom als ik? 1549 01:41:38,080 --> 01:41:40,160 Je wilt de hand van Amanda? 1550 01:41:41,800 --> 01:41:43,765 Ik ga akkoord. - Dank u. 1551 01:41:43,800 --> 01:41:45,880 Nu breekt mijn klomp. En ik dan? Wat ben ik? 1552 01:41:46,080 --> 01:41:48,680 Pascal, u bent mijn meester. 1553 01:41:48,880 --> 01:41:51,320 Ik kan niet over uw dochter praten in het bijzijn van al deze mensen. 1554 01:41:51,400 --> 01:41:53,020 Ik zal het u morgen vragen, 1555 01:41:53,120 --> 01:41:56,280 met handschoenen van rode klei, op de bodem van een put. 1556 01:42:36,000 --> 01:42:41,088 Ondertitels door Schnibbel 1557 01:42:42,000 --> 01:42:47,088 Controle en bewerking: Goffini 121885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.