Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Ondertitels door Schnibbel
2
00:00:52,880 --> 00:00:56,360
De dochter van de puttendelver
3
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
Wil je oversteken?
4
00:02:23,520 --> 00:02:25,020
De rivier oversteken?
5
00:02:25,120 --> 00:02:26,900
Waarom, is ze van jou?
6
00:02:27,000 --> 00:02:29,800
Ze loopt over de gronden van mijn vader.
7
00:02:30,000 --> 00:02:31,860
Niemand is eigenaar van water!
8
00:02:31,960 --> 00:02:33,960
Wel als het over je land loopt.
9
00:02:34,520 --> 00:02:37,320
De grond is niet van u,
wat je er ook voor betaalde.
10
00:02:37,440 --> 00:02:39,720
Waarom niet?
- Je bewerkt ze niet.
11
00:02:45,440 --> 00:02:47,520
Niet aan trekken, de knoop is te strak.
12
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
Ik heb eten mee voor mijn vader.
Ik moet aan de overkant raken.
13
00:02:51,760 --> 00:02:53,760
Sta op.
Raap je mand op.
14
00:03:22,960 --> 00:03:24,960
Bedankt.
15
00:03:46,680 --> 00:03:48,380
Patricia!
- F�lipe!
16
00:03:48,480 --> 00:03:50,460
Voorzichtig, de springladingen
gaan ontploffen.
17
00:03:50,560 --> 00:03:52,560
Kom hier!
18
00:03:58,760 --> 00:04:00,760
Alles goed, Patricia?
19
00:04:02,480 --> 00:04:04,960
Dat was een goeie. Ze
deed goed haar werk.
20
00:04:06,360 --> 00:04:08,360
Dat was een blindganger.
21
00:04:09,080 --> 00:04:11,880
Prachtig! Werkelijk prachtig!
22
00:04:12,000 --> 00:04:14,280
Zes volle kruiwagens waard, die!
Voila, dat was het.
23
00:04:25,800 --> 00:04:27,800
En de derde mijn?
24
00:04:27,835 --> 00:04:29,500
Verprutst.
25
00:04:29,600 --> 00:04:32,120
De derde was een fluts.
't Is mijn schuld.
26
00:04:32,520 --> 00:04:34,520
Ik boorde dwars door de steen.
27
00:04:36,600 --> 00:04:39,239
Ik dacht dat er nog een
tweede steen onder zat,
28
00:04:39,339 --> 00:04:40,740
maar het was mulle grond.
29
00:04:40,840 --> 00:04:42,840
Dus had de mijn geen effect.
30
00:04:43,320 --> 00:04:44,620
Een tafellaken?
31
00:04:44,720 --> 00:04:47,600
Is het voor mij dat je de tafel zo mooi dekt?
- Jawel, het is mijn verjaardag vandaag.
32
00:04:47,720 --> 00:04:48,780
Word je 18?
33
00:04:48,880 --> 00:04:51,360
Inderdaad, en ik heb een
verrassing voor vader.
34
00:04:51,480 --> 00:04:53,480
Polenta! Heilige Maria!
35
00:04:53,760 --> 00:04:56,640
Uit de bron klimmen zal
lastig worden, straks.
36
00:04:56,760 --> 00:04:59,840
Met een takel kun je er
zelfs lijken uit hijsen!
37
00:05:01,360 --> 00:05:02,940
Stoofpot!
38
00:05:03,040 --> 00:05:05,240
Is 't echt vandaag dat je verjaart?
39
00:05:05,360 --> 00:05:07,325
Ja, vader, de 21ste april.
40
00:05:07,360 --> 00:05:10,560
Ik vergeet altijd zulke dingen.
Eet je mee?
41
00:05:10,680 --> 00:05:11,980
Geen tijd!
42
00:05:12,080 --> 00:05:14,240
't Is jouw verjaardag en jij geeft
de cadeaus?
43
00:05:14,360 --> 00:05:17,539
Had vader me het leven niet
geschonken, zou ik nu niet verjaren.
44
00:05:17,639 --> 00:05:18,820
Dan was ik niet geboren.
45
00:05:18,920 --> 00:05:20,960
Had ik het geweten, ik bracht
een schuimwijntje mee.
46
00:05:21,080 --> 00:05:23,200
Ik lust geen schuimwijn.
47
00:05:23,320 --> 00:05:25,600
Dit hier is goed. Niet te kloppen.
48
00:05:27,880 --> 00:05:30,480
Hoe vordert de put?
- Traagjes.
49
00:05:30,600 --> 00:05:32,600
Zal ze veel water geven?
50
00:05:32,680 --> 00:05:34,020
Zeker, er zit een bron onder.
51
00:05:34,120 --> 00:05:36,480
Nog twee meter en we hebben natte voeten.
52
00:05:38,480 --> 00:05:39,620
Maar, ga je al weg?
53
00:05:39,720 --> 00:05:42,600
Ja, mijn zusjes moeten om
half twee op school zijn.
54
00:05:42,720 --> 00:05:45,600
Dag Patricia.
Bedankt en gelukkige verjaardag.
55
00:05:45,720 --> 00:05:46,860
Bedankt.
56
00:05:46,960 --> 00:05:48,960
Tot later, schatje.
57
00:05:49,160 --> 00:05:51,160
Zet je hoed op!
58
00:05:54,200 --> 00:05:56,600
Ze is even welopgevoed als mooi.
59
00:05:56,720 --> 00:05:58,720
Dat kan je wel zeggen, F�lipe.
60
00:06:00,200 --> 00:06:02,520
En iedereen vergat haar verjaardag?
61
00:06:02,640 --> 00:06:05,600
Ik kon de datum niet
weten, maar jij toch wel.
62
00:06:05,800 --> 00:06:08,320
Natuurlijk was ik het niet vergeten.
63
00:06:08,440 --> 00:06:10,440
Maar je moet toch voor een
verrassing kunnen zorgen.
64
00:06:10,520 --> 00:06:12,340
Je deed alsof...
65
00:06:12,440 --> 00:06:15,200
Natuurlijk deed ik alsof, imbeciel.
66
00:06:17,640 --> 00:06:19,640
Je hebt een cadeau voor haar?
- Een mooie!
67
00:06:19,680 --> 00:06:21,645
Ik gaf haar zus Amanda 40 francs
68
00:06:21,680 --> 00:06:24,800
om een hoed te kopen bij Paris Chapeaux.
69
00:06:25,080 --> 00:06:27,600
We gaan haar verrassen bij 't avondeten.
70
00:06:27,680 --> 00:06:29,380
Dat is de reden dat ik geveinsd heb.
71
00:06:29,480 --> 00:06:31,800
Een hoed, dat is een mooi
cadeau voor een meisje.
72
00:06:31,880 --> 00:06:33,880
Tot vanavond!
73
00:06:35,080 --> 00:06:37,300
Toen ze werd geboren, riep
de vroedvrouw me binnen...
74
00:06:37,400 --> 00:06:38,580
om de baby te zien,
75
00:06:38,680 --> 00:06:41,000
ze was rood als een kreeft.
Ik was tevreden.
76
00:06:41,120 --> 00:06:43,400
Toen ik zag dat het geen piemeltje had,
77
00:06:43,520 --> 00:06:45,300
was ik al minder tevreden.
78
00:06:45,400 --> 00:06:47,480
Waarom? Een meisje is toch ook goed.
79
00:06:47,600 --> 00:06:50,880
Dat is waar, maar tot ze trouwt,
heeft ze geen naam.
80
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
Toen schonk m'n vrouw me nog
een dochter, en daarna nog ��n.
81
00:06:54,600 --> 00:06:56,020
Op een dag zei ze,
82
00:06:56,120 --> 00:06:59,080
'Er is hier een dame uit Parijs op vakantie,
83
00:06:59,200 --> 00:07:01,800
en ze wil Patricia met haar meenemen.'
84
00:07:01,920 --> 00:07:04,480
Een dame zonder kinderen,
maar welgesteld.
85
00:07:04,600 --> 00:07:09,680
Ik dacht: 'Met al die meisjes,
ik zal niet merken dat er ��n weg is.'
86
00:07:09,800 --> 00:07:11,724
Ik dacht ook: 'Ze heeft geluk.
87
00:07:11,824 --> 00:07:14,800
Ze zal het warm hebben
en geen honger lijden.'
88
00:07:14,920 --> 00:07:17,080
Ze was zes toen ze wegging.
89
00:07:17,400 --> 00:07:22,600
M'n vrouw schonk me nog meer dochters,
en dan werd ze bij God geroepen.
90
00:07:23,080 --> 00:07:26,400
En ik bleef achter, sukkelaar dat ik ben,
91
00:07:26,520 --> 00:07:29,600
met vijf dochters, waarvan de oudste,
Amanda, nog maar 14 was.
92
00:07:29,800 --> 00:07:33,400
Jj arme drommel! Wat een tegenspoed!
93
00:07:34,680 --> 00:07:36,500
Eet maar.
94
00:07:36,600 --> 00:07:41,320
Op een dag overleed de dame van Parijs,
en Patricia keerde terug.
95
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
Ze was 15. Ik herkende haar niet,
96
00:07:44,400 --> 00:07:47,000
en verstond haar niet als ze sprak.
97
00:07:47,120 --> 00:07:49,120
Toen gaf ze me een kus,
98
00:07:49,280 --> 00:07:53,360
ontfermde zich over het huishouden,
en nam de plaats in van haar moeder.
99
00:07:54,360 --> 00:07:57,160
Iedereen is zeer te spreken over haar.
100
00:07:57,680 --> 00:08:01,560
Ze is geen dochter,
maar een geschenk uit de hemel.
101
00:08:01,760 --> 00:08:04,680
Ik zie haar nu zo graag
als zou het een zoon zijn.
102
00:08:04,880 --> 00:08:08,760
Het klinkt raar maar 't is waar.
Als een zoon.
103
00:08:10,280 --> 00:08:12,400
Je zal haar missen wanneer ze trouwt.
104
00:08:12,520 --> 00:08:16,280
Het zal gebeuren, maar daar
denk ik liever nog niet aan!
105
00:08:16,600 --> 00:08:21,080
Of ze zou met iemand kunnen trouwen
die hetzelfde werk doet als wij,
106
00:08:21,560 --> 00:08:25,000
en die dichtbij woont.
Zo zou je haar niet kwijt zijn.
107
00:08:52,280 --> 00:08:54,800
Een jongedame heeft mijn
hulp nog eens nodig.
108
00:08:55,160 --> 00:08:57,760
Vroeger was er hier ergens
een voetgangersbrug...
109
00:08:57,960 --> 00:08:59,960
Die ligt een eind verderop.
110
00:09:00,240 --> 00:09:01,740
Bedankt.
111
00:09:01,840 --> 00:09:04,080
Niet nodig zo ver te lopen. Ik ben hier.
112
00:09:05,960 --> 00:09:09,680
Doet u dit de hele dag?
- Ik zou daar geen probleem mee hebben.
113
00:09:18,080 --> 00:09:20,045
Nu dat ik u zo heb...
114
00:09:20,080 --> 00:09:22,240
Zeg me je naam.
- Waarom?
115
00:09:22,360 --> 00:09:24,760
Waarom niet? Ben je van Salon?
116
00:09:24,880 --> 00:09:26,100
Ja.
117
00:09:26,200 --> 00:09:27,740
Loop door. Snel!
118
00:09:27,840 --> 00:09:29,260
Ik ben niet gehaast.
119
00:09:29,360 --> 00:09:31,720
Asjeblief! Iemand zou ons kunnen zien.
120
00:09:31,840 --> 00:09:34,560
Hier is niemand.
Van waar heb je dat Parijse accent?
121
00:09:34,680 --> 00:09:36,680
Van op school bij de nonnen, in Parijs.
122
00:09:36,760 --> 00:09:39,160
Rare schoenen voor iemand
die bij de nonnen zat.
123
00:09:39,280 --> 00:09:41,480
Als ik rijk was, zou ik er mooiere hebben.
124
00:09:42,960 --> 00:09:45,680
Breng me nu naar de overkant.
- Wie bent u?
125
00:09:45,800 --> 00:09:46,980
Ik zeg het niet!
126
00:09:47,080 --> 00:09:49,480
Dan blijf ik u vasthouden.
127
00:09:52,880 --> 00:09:54,880
Ik trek aan uw haar!
128
00:09:55,240 --> 00:09:57,360
U zegt het niet alleen, u doet het nog ook!
Al goed...
129
00:09:58,600 --> 00:10:00,600
Vooruit.
130
00:10:03,160 --> 00:10:05,160
Jij bent geen gemakkelijke!
131
00:10:06,520 --> 00:10:08,760
Eigen schuld als ik u pijn heb gedaan!
132
00:10:22,000 --> 00:10:23,460
Serieus nu, wie bent u?
133
00:10:23,560 --> 00:10:26,680
Een meisje. De dochter
van de puttendelver.
134
00:10:27,080 --> 00:10:29,080
Er is er maar ��n in de wereld?
135
00:10:29,320 --> 00:10:32,400
Neen, maar wel de moedigste.
136
00:10:32,520 --> 00:10:34,640
U bent erg mooi.
137
00:10:36,440 --> 00:10:38,680
U verkoopt zulke flauwekul...
138
00:10:42,160 --> 00:10:44,640
Bent u ook van Salon?
- Ik ben daar geboren.
139
00:10:44,720 --> 00:10:46,720
Daarna studeerde ik in Lyon en Parijs.
140
00:10:47,280 --> 00:10:49,800
Wat is uw naam?
- Jacques Mazel.
141
00:10:49,920 --> 00:10:52,840
De zoon van de winkel?
- Juist.
142
00:10:58,480 --> 00:10:59,860
Is deze motor van u?
143
00:10:59,960 --> 00:11:01,960
Ja, dat is de mijne.
144
00:11:03,160 --> 00:11:05,160
Keert u terug naar Salon?
145
00:11:05,200 --> 00:11:06,460
Waarom?
146
00:11:06,560 --> 00:11:08,560
Ik kan u meenemen.
147
00:11:08,680 --> 00:11:10,300
Ooit op een motorfiets gezeten?
148
00:11:10,400 --> 00:11:12,400
Nee.
- U moet het eens proberen.
149
00:11:12,640 --> 00:11:15,320
Als ik toestem moet u me afzetten op
het kruispunt naar Lan�on.
150
00:11:15,440 --> 00:11:18,640
Daar woont niemand.
- Dan doe ik de rest te voet.
151
00:11:20,200 --> 00:11:21,980
U gaat niet te snel rijden?
152
00:11:22,080 --> 00:11:24,440
Nee, integendeel, ik zal
het plezier wat laten duren.
153
00:11:24,560 --> 00:11:26,560
Spring er maar op.
154
00:11:28,040 --> 00:11:31,160
Hou je vast aan m'n heup.
Wees niet bang.
155
00:11:32,440 --> 00:11:35,400
Als u zich te stevig vasthoudt, geeft u mij
het recht om aan uw haar te trekken.
156
00:11:35,880 --> 00:11:38,280
Zo zal ik niet bang zijn
als u te snel rijdt.
157
00:12:32,480 --> 00:12:36,080
Was u bang?
- Een beetje, maar het was plezierig.
158
00:12:36,200 --> 00:12:37,700
Bedankt.
159
00:12:37,800 --> 00:12:40,040
Zou ik u meevragen naar de bioscoop,
zou u meegaan?
160
00:12:40,160 --> 00:12:41,180
Nee.
161
00:12:41,280 --> 00:12:43,280
Erg duidelijk...
162
00:12:44,960 --> 00:12:46,620
Wel, goedendag dan.
163
00:12:46,720 --> 00:12:48,720
Goedendag.
164
00:12:49,320 --> 00:12:50,980
Wacht u ergens op?
165
00:12:51,080 --> 00:12:53,080
Op u om te vertrekken.
166
00:13:16,640 --> 00:13:18,720
Mijneer Mazel!
- Wat?
167
00:13:19,000 --> 00:13:20,620
Uw vrouw gaat door 't lint.
168
00:13:20,720 --> 00:13:22,880
Dat verwondert me niet.
Heeft ze de krant gelezen?
169
00:13:23,080 --> 00:13:24,900
Een klant heeft het haar getoond.
170
00:13:25,000 --> 00:13:27,960
Prachtig, dat was een goed idee!
Gewoon huilen of hysterisch?
171
00:13:28,080 --> 00:13:31,400
Ze weent met een enorme kracht!
De tranen spuiten uit haar ogen!
172
00:13:31,640 --> 00:13:33,880
Het gejammer is over.
Ik ga eens luisteren.
173
00:13:36,800 --> 00:13:38,800
Leg dat achteraan.
174
00:14:00,520 --> 00:14:02,520
Wat scheelt er?
175
00:14:04,600 --> 00:14:06,600
Wat is er?
176
00:14:08,600 --> 00:14:10,260
Wist jij het?
177
00:14:10,360 --> 00:14:13,120
Ik weet niet waarover je het hebt.
Wat is er?
178
00:14:13,840 --> 00:14:15,180
Morgen, in Salon.
179
00:14:15,280 --> 00:14:18,120
De luchtshow.
Ik weet ervan, Jacques vertelde er over.
180
00:14:18,240 --> 00:14:19,660
Hij heeft gelogen, hij
zei dat hij niet deelnam.
181
00:14:19,760 --> 00:14:23,240
Hij zei dat hij niet wist of hij mee zou doen.
- De leugenaar!
182
00:14:23,720 --> 00:14:25,460
Hij is wel duidelijk jouw zoon!
183
00:14:25,560 --> 00:14:27,640
Ik hoop maar dat je daar zeker van bent.
184
00:14:27,760 --> 00:14:28,980
Wat heeft hij gedaan?
185
00:14:29,080 --> 00:14:31,080
Kijk maar in de krant.
186
00:14:34,560 --> 00:14:36,180
Je hebt het al gelezen,
187
00:14:36,280 --> 00:14:39,520
maar je doet alsof je het niet weet,
hypocriet!
188
00:14:43,080 --> 00:14:45,200
Ik ging het je later vertellen.
189
00:14:51,080 --> 00:14:53,080
Ik heb honger, mama.
190
00:14:56,560 --> 00:14:59,200
Ik heb nagedacht over wat je zei.
191
00:14:59,280 --> 00:15:00,620
Ik ook.
192
00:15:00,720 --> 00:15:04,000
Op een dag zal ze trouwen.
- Dat is de natuur.
193
00:15:04,120 --> 00:15:08,600
Toen je zei: 'Iemand van ons beroep,
en die dichtbij woont,'
194
00:15:08,680 --> 00:15:11,000
bedoelde je waarschijnlijk iemand als jij?
195
00:15:11,120 --> 00:15:13,280
Ja, ik bedoelde iemand als mezelf.
196
00:15:13,400 --> 00:15:16,320
Ik zou daar niet tegen zijn...
197
00:15:16,840 --> 00:15:19,560
als mijn dochter was zoals andere meisjes.
198
00:15:19,680 --> 00:15:23,120
het probleem is dat ze niet is zoals wij,
versta je?
199
00:15:23,240 --> 00:15:24,460
Ik begrijp het.
200
00:15:24,560 --> 00:15:27,600
Ze spreekt Frans met een bekakt accent,
zoals een minister.
201
00:15:28,400 --> 00:15:30,290
Ze eet met een vork...
202
00:15:30,325 --> 00:15:32,180
Ik zou dat ook kunnen.
203
00:15:32,280 --> 00:15:33,740
Mischien wel, jij bent van deze tijd.
204
00:15:33,840 --> 00:15:36,560
Ze maakt altijd jurken,
is bezig met haar haar...
205
00:15:36,680 --> 00:15:39,360
't Is een prinses, zie je.
- Ja, een prinses.
206
00:15:39,480 --> 00:15:41,520
Zie je jezelf trouwen met een prinses?
207
00:15:41,960 --> 00:15:44,920
Niet echt... Maar ik zou wel willen.
208
00:15:46,920 --> 00:15:50,600
Als ik haar niet aan jou schenk,
ben ik haar misschien volledig kwijt.
209
00:15:50,720 --> 00:15:52,920
Er zou wel eens een
prins kunnen passeren,
210
00:15:53,040 --> 00:15:55,920
die haar meeneemt naar
Amerika of Toscani�...
211
00:15:56,040 --> 00:15:57,460
Er zijn niet veel prinsen meer.
212
00:15:57,560 --> 00:16:01,160
Maar dokters, tandartsen en
belastingsinspecteurs zijn even erg.
213
00:16:01,280 --> 00:16:05,720
Dat is waar. Maar zou ze met mij trouwen,
zou je je geen zorgen hoeven te maken.
214
00:16:05,920 --> 00:16:09,480
't Is makkelijk praten over trouwen,
maar daar heb je geld voor nodig.
215
00:16:09,600 --> 00:16:13,240
Ik heb wel geld,
en ook een erfenis.
216
00:16:13,360 --> 00:16:15,680
Een erfenis? Een grote?
217
00:16:15,880 --> 00:16:18,160
18000 francs. En 13000 aan de kant gelegd.
218
00:16:18,280 --> 00:16:20,960
31000 dan?
- Nee, 30000. Ik heb een auto gekocht.
219
00:16:21,080 --> 00:16:23,080
Heb jij een auto?
- Zeker.
220
00:16:23,200 --> 00:16:25,720
Geen sportwagen, maar het rijdt.
221
00:16:25,840 --> 00:16:28,680
En ik heb mijn eigen huis.
En het is niet ver van het uwe.
222
00:16:28,760 --> 00:16:30,960
Ik beschouw jou als mijn vriend, F�lipe.
223
00:16:31,080 --> 00:16:33,720
Maar zij moet er ook voor te vinden zijn.
224
00:16:33,840 --> 00:16:36,480
U hebt gelijk. Zou u het haar vragen?
225
00:16:36,560 --> 00:16:38,619
F�lipe, je hebt 10 kilo explosieven in...
226
00:16:38,719 --> 00:16:40,880
je rugzak en je bent
bang van mijn dochter?
227
00:16:41,480 --> 00:16:42,980
Ik zal het proberen.
228
00:16:43,080 --> 00:16:46,680
Ik zou haar morgen met mijn auto
naar de airshow kunnen meenemen.
229
00:16:46,760 --> 00:16:50,160
Dat zou leuk zijn. Zij zal haar hoed hebben,
jij je auto.
230
00:16:50,280 --> 00:16:52,680
Trakteer haar met bier of
limonade en praat met haar.
231
00:16:52,800 --> 00:16:54,580
Zo deed ik het bij haar moeder.
232
00:16:54,680 --> 00:16:57,480
Was ze ook zo mooi?
- Nog mooier!
233
00:16:58,000 --> 00:17:00,817
Het is een mooi meisje,
maar haar moeder...
234
00:17:00,917 --> 00:17:02,220
was een vrouw met...
235
00:17:02,320 --> 00:17:04,320
Ze had...
236
00:17:04,600 --> 00:17:06,600
Ze was...
237
00:17:17,480 --> 00:17:19,340
Goedenavond.
- Goedenavond, meisjes.
238
00:17:19,440 --> 00:17:21,440
Goedenavond, F�lipe!
- Goedenavond, F�lipe.
239
00:17:21,520 --> 00:17:22,900
Goedenavond, F�lipe.
240
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Hij heeft een verrassing voor je verjaardag.
241
00:17:28,360 --> 00:17:29,420
Zeg het haar.
242
00:17:29,520 --> 00:17:31,720
Vooruit, lomperd!
243
00:17:31,840 --> 00:17:33,140
Is het erg?
244
00:17:33,240 --> 00:17:34,980
Helemaal niet. Hij heeft een auto.
245
00:17:35,080 --> 00:17:36,620
U hebt een auto?
246
00:17:36,720 --> 00:17:40,480
Inderdaad. En ik heb kaarten
voor de vliegshow.
247
00:17:40,600 --> 00:17:42,020
Wanneer?
- Morgen.
248
00:17:42,120 --> 00:17:45,160
Dus dacht ik,
mits toestemming van uw vader,
249
00:17:45,280 --> 00:17:46,373
en zou u willen,
250
00:17:46,473 --> 00:17:49,280
zouden we samen kunnen
gaan met de auto.
251
00:17:49,400 --> 00:17:52,560
Dat is vriendelijk van u, F�lipe,
maar morgen kan ik niet.
252
00:17:52,760 --> 00:17:53,820
Waarom niet?
253
00:17:53,920 --> 00:17:55,380
Morgen namiddag moet ik de was doen.
254
00:17:55,480 --> 00:17:57,180
Ik had wel gedacht dat er iets zou zijn.
255
00:17:57,280 --> 00:17:58,860
Kan dat niet op een andere dag?
256
00:17:58,960 --> 00:18:01,760
Nee, ik sta al achter.
En mijn jurk is niet klaar.
257
00:18:01,880 --> 00:18:02,880
Mijn jurk is klaar.
258
00:18:02,980 --> 00:18:05,080
En ik zou maar wat graag
de vliegeniers zien.
259
00:18:05,280 --> 00:18:06,380
Zwijgen, jij!
260
00:18:06,480 --> 00:18:09,080
Als jij voet zet in een auto,
breek ik je arm!
261
00:18:09,200 --> 00:18:10,220
Dat doe je niet...
262
00:18:10,320 --> 00:18:12,320
Wacht maar af,
of ik het niet zou doen...
263
00:18:13,480 --> 00:18:16,800
Dus 't is nee?
- Ik zou wel graag, maar ik kan niet.
264
00:18:16,920 --> 00:18:18,580
Een andere keer dan.
265
00:18:18,680 --> 00:18:20,680
Spijtig. Eet.
266
00:18:20,760 --> 00:18:23,480
Blijf je niet eten?
- Nee, mijn zuster verwacht me.
267
00:18:23,600 --> 00:18:25,600
't Is de verjaardag van Patricia!
268
00:18:26,080 --> 00:18:29,760
Zou ze me vragen, ik
zou met plezier blijven.
269
00:18:29,880 --> 00:18:31,880
Maar ze vraagt me niet.
270
00:18:32,480 --> 00:18:36,480
Natuurlijk wel.
L�onore, zet een extra bord.
271
00:18:36,600 --> 00:18:37,892
Ik wil me niet opdringen,
272
00:18:37,992 --> 00:18:40,680
maar als ik ge�nviteerd
wordt, accepteer ik gaarne.
273
00:18:42,160 --> 00:18:44,160
En je zuster dan, F�lipe?
274
00:18:44,195 --> 00:18:46,160
Ze is bij onze oom.
275
00:18:46,320 --> 00:18:49,600
Een klein leugentje, uit beleefdheid.
276
00:18:49,880 --> 00:18:53,480
Je hebt tact, F�lipe.
Dat was erg tactvol van je.
277
00:18:55,680 --> 00:18:59,160
L�onore... - Ja?
- Kom Roberte instoppen, alsjeblief.
278
00:19:01,360 --> 00:19:05,400
Amanda... Leg de hoed op tafel.
279
00:19:20,560 --> 00:19:21,780
Wat is dat?
280
00:19:21,880 --> 00:19:23,960
Wat is het? Bracht jij het mee, F�lipe?
281
00:19:24,080 --> 00:19:25,540
Nee, ik was het niet.
282
00:19:25,640 --> 00:19:28,400
Weet jij het, Amanda?
- Nee, vader. Ik heb geen idee.
283
00:19:28,640 --> 00:19:30,640
Nee, we weten het niet.
284
00:19:50,160 --> 00:19:52,160
Dank u, vader.
285
00:19:53,560 --> 00:19:56,880
Ik heb niets gedaan, maar die
kus doet me wel plezier.
286
00:19:57,000 --> 00:19:58,500
En 't is een mooie hoed.
287
00:19:58,600 --> 00:20:00,220
Heb jij ze gekozen?
288
00:20:00,320 --> 00:20:01,780
Ja. Vind je ze mooi?
289
00:20:01,880 --> 00:20:03,880
Ja, ik vind ze mooi.
290
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Wel, waarop wacht je? Je moet ze opzetten,
om te zien hoe het staat.
291
00:20:07,035 --> 00:20:08,020
Niet nu, vader.
292
00:20:08,120 --> 00:20:10,256
Ik moet mijn haar doen,
mijn mooie jurk aandoen...
293
00:20:10,356 --> 00:20:11,980
Ik zal ze morgen dragen voor de mis.
294
00:20:12,080 --> 00:20:13,500
Goed.
295
00:20:13,600 --> 00:20:16,160
Je zou ze morgen kunnen
dragen voor de airshow.
296
00:20:16,280 --> 00:20:18,720
Misschien, maar ik kan niet.
297
00:20:19,520 --> 00:20:22,120
De kaarten kosten 25 francs 't stuk.
298
00:20:22,240 --> 00:20:24,280
Aan die prijs zijn 't misschien valse.
299
00:20:24,400 --> 00:20:25,980
Nee, helemaal niet.
300
00:20:26,080 --> 00:20:29,480
Ik kreeg ze van mijn vriend Imbert.
Hij werkt in de luchtvaart.
301
00:20:29,720 --> 00:20:32,760
Hij is de mecanicien van Mazel,
Jacques Mazel,
302
00:20:33,080 --> 00:20:35,080
de zoon van de winkelier.
303
00:20:35,120 --> 00:20:37,360
Wat doet ie bij de luchtvaart,
de zoon van de winkelier?
304
00:20:37,480 --> 00:20:39,480
Hij is piloot. Officier zelfs.
305
00:20:39,515 --> 00:20:41,340
Hij vliegt morgen.
306
00:20:41,440 --> 00:20:43,100
En u kent hem?
307
00:20:43,200 --> 00:20:46,320
Hij zat in dezelfde klas als mijn zuster.
308
00:20:46,920 --> 00:20:50,240
Hij is een heer nu,
maar wel nog altijd aardig.
309
00:20:50,520 --> 00:20:52,680
Als hij me ziet, zal hij me groeten.
310
00:20:52,880 --> 00:20:54,880
Zie je, Patricia,
311
00:20:54,920 --> 00:20:57,680
ik zou vereerd zijn om daar met een
meisje zo mooi als jij te zijn.
312
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
Met die hoed!
- Je zegt het.
313
00:20:59,835 --> 00:21:01,380
En de jurk �n de auto!
314
00:21:01,480 --> 00:21:05,280
De auto zal geen indruk op hem maken.
Maar jij wel!
315
00:21:06,080 --> 00:21:08,560
Kan Amanda de was niet doen,
samen met L�onore?
316
00:21:09,320 --> 00:21:11,480
Vind je het niet erg als
ik het werk aan jou overlaat?
317
00:21:11,600 --> 00:21:13,600
Ik? Ik zal het met plezier doen.
318
00:21:16,080 --> 00:21:18,080
Goed, dan ga ik mee.
319
00:21:18,920 --> 00:21:19,940
Dank u, F�lipe.
320
00:21:20,040 --> 00:21:24,160
Nee, ik moet u bedanken.
Weet wel, ik zal niet zo gekleed gaan.
321
00:21:24,280 --> 00:21:26,373
Ik beweer niet dat ik
aan u zal kunnen tippen.
322
00:21:26,473 --> 00:21:28,220
Naast u zal ik in het niets verdwijnen.
323
00:21:28,320 --> 00:21:32,560
Maar ik zal proper en deftig zijn.
Zoals het hoort.
324
00:21:33,080 --> 00:21:35,440
All�e, bende, aan tafel!
325
00:21:37,840 --> 00:21:40,380
Ik wist dat ze mee zou
gaan. De hoed haalde...
326
00:21:40,480 --> 00:21:41,500
haar over.
327
00:21:41,600 --> 00:21:44,680
Je kunt de was niet doen met zo'n hoed op.
328
00:22:01,680 --> 00:22:04,160
Luister, 't is moeders lied.
329
00:22:05,480 --> 00:22:07,340
Het lied dat haar steeds
aan 't huilen bracht?
330
00:22:07,440 --> 00:22:09,440
Ja.
331
00:22:11,800 --> 00:22:14,120
Weet je, ik ben niet jaloers.
332
00:22:14,240 --> 00:22:16,720
Ik weet dat je F�lipe niet wilt.
333
00:22:18,200 --> 00:22:22,200
Misschien, wanneer je hem afwijst,
334
00:22:22,280 --> 00:22:25,280
en hij de jacht op jou beu is,
335
00:22:25,480 --> 00:22:27,760
zal hij misschien aan mij denken.
336
00:22:28,680 --> 00:22:31,360
Maar wijs hem niet direct af.
337
00:22:31,640 --> 00:22:32,700
Waarom niet?
338
00:22:32,800 --> 00:22:35,360
Hij zou met iemand
anders kunnen trouwen.
339
00:22:36,480 --> 00:22:38,520
Geef me wat tijd.
340
00:23:17,080 --> 00:23:22,320
Ik droomde van een bloem,
die nooit zou sterven.
341
00:23:22,520 --> 00:23:27,120
Ik droomde van een liefde,
die eeuwig zou duren.
342
00:24:52,960 --> 00:24:55,600
Kom, laat ons wachten
aan het drankenstalletje.
343
00:25:06,960 --> 00:25:08,530
Jacques!
344
00:25:08,565 --> 00:25:10,100
F�lipe!
345
00:25:10,200 --> 00:25:11,300
Wat brengt jou hier?
346
00:25:11,400 --> 00:25:13,060
Om je te bewonderen, beste.
347
00:25:13,160 --> 00:25:16,080
Acrobati�n maken indruk,
maar het is niet moeilijk.
348
00:25:16,200 --> 00:25:19,280
Dat kan zijn, maar in mijn put
ben ik ver van de hemel.
349
00:25:19,400 --> 00:25:21,220
Als ik u daarboven zie...
350
00:25:21,320 --> 00:25:25,600
Zeg, ik wil u voorstellen aan een vriendin,
de dochter van mijn baas.
351
00:25:25,720 --> 00:25:28,360
Is ze mooi?
- Ongelooflijk. Kijk, daar is ze.
352
00:25:32,400 --> 00:25:34,400
Stel me dan voor.
353
00:25:36,440 --> 00:25:37,620
Dit is Jacques...
354
00:25:37,720 --> 00:25:39,720
Patricia, de dochter van mijn baas.
355
00:25:41,200 --> 00:25:42,540
Vliegtuigen interesseren u?
356
00:25:42,640 --> 00:25:45,040
't Is mijn eerste keer,
maar ik was erg bang.
357
00:25:45,240 --> 00:25:47,440
't Is aardig dat u tijd
vrijmaakt voor de piloten.
358
00:25:47,560 --> 00:25:48,560
Ha, zo is ze!
359
00:25:48,660 --> 00:25:50,500
Hetgeen ze doet voor haar
familie is ongelooflijk.
360
00:25:50,600 --> 00:25:52,600
Ze voorziet haar vader van eten?
361
00:25:52,635 --> 00:25:53,900
Hoe weet u dat?
362
00:25:54,000 --> 00:25:55,420
U vertelde dat hij putten graaft.
363
00:25:55,520 --> 00:25:58,440
Wat kan ze dan doen om hem te helpen?
Zijn eten brengen.
364
00:25:58,520 --> 00:25:59,860
Maar dat klopt helemaal!
365
00:25:59,960 --> 00:26:02,240
Ziet u de kracht van de logica?
366
00:26:02,360 --> 00:26:03,940
't Is zoals ie het zou hebben meegemaakt.
367
00:26:04,040 --> 00:26:05,457
Zo zijn we allemaal bij de luchtmacht.
368
00:26:05,557 --> 00:26:07,557
Trouwens, weet u wie er
bij de parachutisten is?
369
00:26:07,800 --> 00:26:08,820
't Is Remy.
370
00:26:08,920 --> 00:26:10,660
Remy de kluns?
- Diezelfde.
371
00:26:10,760 --> 00:26:13,800
Ga hem groeten. Ik zal hier
wachten bij de jongedame.
372
00:26:13,920 --> 00:26:15,920
Ik blijf niet lang weg.
373
00:26:18,200 --> 00:26:19,740
Is hij uw verloofde?
374
00:26:19,840 --> 00:26:23,200
Nee. Hij wil wel, maar ik niet.
375
00:26:23,280 --> 00:26:26,442
Natuurlijk. Je bent niet
geboren voor die wereld,
376
00:26:26,542 --> 00:26:28,020
of zelfs voor die hoed.
377
00:26:28,120 --> 00:26:30,539
De vorige keer had je
commentaar op mijn schoenen,
378
00:26:30,639 --> 00:26:32,100
nu staat mijn hoed je niet aan?
379
00:26:32,200 --> 00:26:34,880
Alleen maar omdat ze je haar verstopt.
380
00:26:35,000 --> 00:26:37,400
Anders vind ik je hoed wel mooi.
381
00:26:37,520 --> 00:26:39,760
Ze komt van Paris Chapeaux.
- Dat zie ik.
382
00:26:39,960 --> 00:26:41,960
Blijft u hier de ganse dag met F�lipe?
383
00:26:42,000 --> 00:26:44,320
Tot zeven uur, dan moet ik naar huis.
384
00:26:44,720 --> 00:26:47,240
Waarom bezoekt u uw tante niet?
385
00:26:47,360 --> 00:26:48,380
Welke tante?
386
00:26:48,480 --> 00:26:50,020
Uw tante in Salon.
387
00:26:50,120 --> 00:26:51,058
Ik heb hier geen tante.
388
00:26:51,158 --> 00:26:53,158
Ik heb maar ��n tante
en die woont in Fuveau.
389
00:26:53,160 --> 00:26:56,095
Spijtig, anders kon u F�lipe
wijsmaken dat u haar gaat...
390
00:26:56,195 --> 00:26:58,920
bezoeken maar in de plaats
daarvan met mij afspreken.
391
00:26:59,000 --> 00:27:00,500
Hoe ondeugend...
392
00:27:00,600 --> 00:27:02,720
Aardig van u, maar als ik
F�lipe wijsmaak dat ik...
393
00:27:02,820 --> 00:27:05,280
m'n tante ga bezoeken, vertelt
ie dat geheid aan m'n vader.
394
00:27:05,400 --> 00:27:08,920
Uw vader en uw tante hebben ruzie,
over een erfenis.
395
00:27:09,120 --> 00:27:10,340
Als u hem dat vertelt...
396
00:27:10,440 --> 00:27:12,760
Maar niets van dat alles is waar.
397
00:27:12,880 --> 00:27:14,660
Maar toch is 't een goed leugentje.
398
00:27:14,760 --> 00:27:16,760
Ontmoet me bij Lancret om 5 uur.
399
00:27:16,880 --> 00:27:18,920
Ik zou wel willen,
400
00:27:19,680 --> 00:27:21,680
maar ik mag het niet doen.
401
00:27:26,600 --> 00:27:29,800
Erfenissen zorgen altijd voor
problemen in families.
402
00:27:29,920 --> 00:27:33,240
Het verwondert mij niet dat uw vader
en uw tante ruzie hebben.
403
00:27:33,360 --> 00:27:35,680
Vindt u dat ik haar moet bezoeken?
404
00:27:35,760 --> 00:27:39,000
De zuster van uw moeder? Je moet.
405
00:27:39,080 --> 00:27:42,000
Ik zou liever hebben dat je bleef.
406
00:27:43,480 --> 00:27:45,480
Ik was zelfs van plan om...
407
00:27:47,520 --> 00:27:48,660
Zal ik dan gaan?
408
00:27:48,760 --> 00:27:52,920
Patricia, we zitten hier al een kwartier,
je kon al teruggeweest zijn.
409
00:27:53,000 --> 00:27:55,040
Goed, zet je hoed maar op.
410
00:27:55,640 --> 00:27:56,740
Zou jij er niet voor zorgen?
411
00:27:56,840 --> 00:28:00,000
OK, 't is beter om je nederig
voor te doen tegenover familie.
412
00:28:00,080 --> 00:28:01,780
Wees niet bang, ik zorg ervoor.
413
00:28:01,880 --> 00:28:03,880
Dank u. Tot later.
414
00:28:13,240 --> 00:28:15,240
Ober!
415
00:28:16,560 --> 00:28:18,640
Ik heb iets nodig dat me moed geeft.
416
00:28:18,880 --> 00:28:19,940
Voor een gevecht?
417
00:28:20,040 --> 00:28:23,920
Nee, maar over een half uur of een
drie kwartier, zal ik moed nodig hebben.
418
00:28:24,280 --> 00:28:26,280
Veel of een beetje?
- Veel.
419
00:28:26,440 --> 00:28:30,280
Heel veel. Om een meisje
ten huwelijk te vragen.
420
00:28:30,880 --> 00:28:33,360
Gaan we al deze taarten opeten?
421
00:28:33,480 --> 00:28:34,740
Waarom niet?
422
00:28:34,840 --> 00:28:37,320
Naar waar gaan we?
- Naar mijn huis.
423
00:28:37,440 --> 00:28:40,400
Wat zullen uw ouders zeggen?
- Niets.
424
00:28:40,480 --> 00:28:42,680
Ze zijn er niet?
- Inderdaad, ze zijn er niet.
425
00:28:43,240 --> 00:28:44,900
Wat zullen ze zeggen als ze thuiskomen?
426
00:28:45,000 --> 00:28:46,827
Ze zullen niet thuiskomen.
We gaan niet naar hen,
427
00:28:46,927 --> 00:28:48,927
maar naar mijn bureau.
428
00:28:48,960 --> 00:28:50,494
't Is een afzonderlijke
ruimte, waar ik dikwijls...
429
00:28:50,594 --> 00:28:51,340
ben om tot rust te komen.
430
00:28:51,440 --> 00:28:53,960
't Ligt vol met papieren en boeken.
Komt u?
431
00:28:54,080 --> 00:28:55,580
Ja...
Maar u zei dat...
432
00:28:55,680 --> 00:28:57,960
U zag dat er geen plaats was in Lancret.
433
00:29:08,440 --> 00:29:10,440
Ober!
434
00:29:28,000 --> 00:29:31,120
Zet u. Ik schenk ons iets uit.
435
00:29:39,920 --> 00:29:42,400
Ik ben gek om dit te doen.
436
00:29:42,480 --> 00:29:44,480
Inderdaad. Gek om je zorgen te maken.
437
00:29:44,800 --> 00:29:47,480
Dit is perfect natuurlijk.
438
00:29:47,600 --> 00:29:50,280
Wat is er erg aan samen iets drinken?
439
00:29:51,480 --> 00:29:53,800
Ik blijf niet.
440
00:29:58,880 --> 00:30:00,880
Zet u.
441
00:30:24,520 --> 00:30:26,760
Laat me met rust! Bent u niet beschaamd?
442
00:30:27,280 --> 00:30:28,340
Ja, ik ben beschaamd.
443
00:30:28,440 --> 00:30:30,680
Als u dat nog eens probeert...
444
00:30:31,080 --> 00:30:33,080
Ik zal het niet meer proberen.
445
00:30:41,520 --> 00:30:45,240
Ik gedroeg me als een bruut. Vergeef me.
Je bent zo mooi.
446
00:30:48,600 --> 00:30:51,120
Meestal, met een meisje van 18...
447
00:30:52,480 --> 00:30:54,480
Ik heb het u gezegd!
448
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Ik nam u niet serieus.
449
00:31:01,120 --> 00:31:02,700
Maar ik had dat wel moeten doen.
450
00:31:02,800 --> 00:31:05,280
En ik had nooit naar hier moeten komen.
451
00:31:05,520 --> 00:31:07,520
Patricia!
452
00:31:08,760 --> 00:31:11,040
Laat ons niet zo uit elkaar gaan.
453
00:31:13,800 --> 00:31:16,320
Was het waar, wat je eerder zei,
454
00:31:16,400 --> 00:31:19,840
dat je verliefd bent op me
en me altijd graag zult zien?
455
00:31:20,760 --> 00:31:22,760
Ik overdreef misschien wat.
456
00:31:23,200 --> 00:31:25,440
Echte liefde komt niet zo snel.
457
00:31:25,640 --> 00:31:28,560
Heb je ooit echte liefde gekend?
458
00:31:29,000 --> 00:31:31,600
Nee. Eerlijk, nee.
459
00:31:32,120 --> 00:31:34,760
Waarom spreek je er dan over?
460
00:31:35,320 --> 00:31:37,600
Dat is hoe ik het me voorstel.
461
00:31:37,720 --> 00:31:40,160
Op een dag vind ik het misschien.
462
00:31:40,720 --> 00:31:43,400
Maar beoordeel me niet op een moment
van zinsverbijstering.
463
00:31:47,760 --> 00:31:49,340
Excuseer me, mijnheer Mazel.
464
00:31:49,440 --> 00:31:50,780
Luister...
465
00:31:50,880 --> 00:31:52,420
We hebben niets verkeerds gedaan,
466
00:31:52,520 --> 00:31:54,840
maar ik heb je wel gekust.
467
00:31:55,040 --> 00:31:57,160
Dus mag u me Jacques noemen.
468
00:31:58,840 --> 00:32:00,840
Vergeef me, Jacques.
469
00:32:01,880 --> 00:32:05,080
Ik weet dat je van binnen
een deftige jongen bent,
470
00:32:05,200 --> 00:32:10,240
en veel meisjes zouden niet zo flauw doen,
want je bent knap.
471
00:32:11,640 --> 00:32:13,640
Maar ik kan het niet.
472
00:32:14,880 --> 00:32:16,880
Ik kan het niet.
473
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
Vergeef me.
474
00:32:47,680 --> 00:32:49,020
F�lipe?
475
00:32:49,120 --> 00:32:51,400
Patricia! Vergeef me, vergeef me!
476
00:32:51,840 --> 00:32:52,860
U hebt gedronken?
477
00:32:52,960 --> 00:32:54,960
Ja, en nu ben ik dronken.
478
00:32:55,080 --> 00:32:56,860
En uw tante, alles goed met uw tante?
479
00:32:56,960 --> 00:32:59,120
Alles goed. Gaan we?
- Ja, we vertrekken.
480
00:33:06,960 --> 00:33:09,200
Ga niet met hem mee. Hij zal je doden!
481
00:33:09,320 --> 00:33:11,320
Wat? Ik? Haar doden?
482
00:33:11,760 --> 00:33:12,780
En uw tante, was ze tevreden?
483
00:33:12,880 --> 00:33:15,400
F�lipe, 't is zeven uur!
Kunt u mij naar huis brengen!?
484
00:33:18,240 --> 00:33:21,080
De auto doet het niet.
Ik kan het niet wagen.
485
00:33:21,440 --> 00:33:23,760
Waarom nemen we de bus niet?
- Die is al weg!
486
00:33:24,200 --> 00:33:26,280
En m'n vader?
- Ja, haar vader...
487
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Jacques!
488
00:33:29,360 --> 00:33:31,020
Jacques!
489
00:33:31,120 --> 00:33:33,120
Jacques!
490
00:33:34,640 --> 00:33:35,660
F�lipe, wat is er?
491
00:33:35,760 --> 00:33:38,080
Mijn redder in nood.
Kunt u haar thuisbrengen?
492
00:33:38,200 --> 00:33:39,740
Maar, F�lipe...
493
00:33:39,840 --> 00:33:41,840
Ga met hem mee.
494
00:33:42,000 --> 00:33:44,120
Als ik geen andere keus heb...
495
00:33:45,800 --> 00:33:47,102
't Komt door mijn vader.
496
00:33:47,202 --> 00:33:50,080
Als ze om 8 uur niet thuis
is, doet ie een beroerte!
497
00:33:50,160 --> 00:33:52,960
Hij zal vragen waar ik ben!
Wat zal u zeggen?
498
00:33:53,080 --> 00:33:56,000
Dat uw auto in panne staat en dat u
mij zijn dochter hebt toevertrouwd.
499
00:34:35,000 --> 00:34:37,160
Je hebt me gevraagd om te stoppen.
500
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Ik weet het.
501
00:34:42,560 --> 00:34:45,080
Je sjaal waaide weg, zei je.
502
00:34:45,960 --> 00:34:47,960
Ik weet het.
503
00:34:50,240 --> 00:34:53,200
Maar er is iets dat u niet weet.
504
00:34:53,400 --> 00:34:55,857
Het is niet door de wind
dat mijn sjaal wegwaaide,
505
00:34:55,957 --> 00:34:56,940
ik deed het gebeuren.
506
00:34:57,040 --> 00:35:00,240
Toen we zo snel reden,
hield ik u stevig vast
507
00:35:00,360 --> 00:35:03,000
en door de geur van de wind
begon mijn hoofd te tollen.
508
00:35:03,640 --> 00:35:05,920
Ik was bang om te vallen.
509
00:35:07,440 --> 00:35:09,300
Is dit een liefdesverklaring?
510
00:35:09,400 --> 00:35:11,400
Of ��n van zwakte.
511
00:35:11,880 --> 00:35:15,400
Ik ben nog nooit dicht bij een
een jongen geweest, maar nu...
512
00:35:15,520 --> 00:35:17,140
Nu wat?
513
00:35:17,240 --> 00:35:20,880
Je moet dit niet overdrijven, Patricia.
Elke jongen en meisje gaat door deze fase.
514
00:35:22,000 --> 00:35:24,960
Ik heb het recht niet meer mijn vader of
mijn zussen te kussen.
515
00:35:25,080 --> 00:35:27,080
Kinderpraat.
516
00:35:27,200 --> 00:35:28,908
Als elk meisje zo zou reageren,
517
00:35:29,008 --> 00:35:31,680
zou er in families niet
veel meer worden gekust.
518
00:35:32,120 --> 00:35:34,360
Als ��n van ons zich heeft misdragen,
dan ben ik het.
519
00:35:34,680 --> 00:35:37,160
Je hebt me je liefde bewezen.
520
00:35:37,960 --> 00:35:42,160
Maar het bewijst dat ik het niet
verdien om bemind te worden.
521
00:35:43,480 --> 00:35:47,480
Breng me nu snel thuis en
vergeet alles wat gebeurd is.
522
00:36:05,480 --> 00:36:07,480
Wil je me niet meer zien?
523
00:36:08,080 --> 00:36:11,440
Wat voor zin heeft het, u bent rijk
en ik ben de dochter van een puttendelver.
524
00:36:11,600 --> 00:36:14,160
Kan ik je morgen zien?
525
00:36:14,720 --> 00:36:19,000
De kapel van Saint Julien.
Er staat een cipres naast.
526
00:36:19,120 --> 00:36:22,160
Morgen om 11 uur bij de cipres?
527
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
Als u wil, maar wat is de zin?
528
00:36:27,640 --> 00:36:29,680
Wil je me dan werkelijk niet meer zien?
529
00:36:29,800 --> 00:36:31,800
Maar jawel.
530
00:36:32,520 --> 00:36:36,680
Ik weet het niet. Ik ben nu mezelf niet meer.
Ik ben iemand anders!
531
00:36:38,800 --> 00:36:40,840
En ik hou van je.
532
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Ik hou van je.
533
00:37:08,680 --> 00:37:12,080
Dat meent u niet! Naar Afrika?
534
00:37:12,200 --> 00:37:13,820
Om wat te doen in Afrika?
- Op oefening.
535
00:37:13,920 --> 00:37:14,940
Welke oefening?
- Dat mag ik u niet zeggen.
536
00:37:15,040 --> 00:37:16,700
Een gevaarlijke oefening?
537
00:37:16,800 --> 00:37:19,160
Niet echt.
- En zal dat lang duren?
538
00:37:19,240 --> 00:37:21,400
Twee of drie maanden.
539
00:37:21,600 --> 00:37:23,880
Waarom meteen? Is het zo dringend?
540
00:37:24,080 --> 00:37:26,400
We hebben de orders al enkele dagen,
maar ze waren niet voor uw zoon.
541
00:37:26,520 --> 00:37:28,697
Het was voor Charbonnier,
maar die brak vandaag...
542
00:37:28,797 --> 00:37:30,797
zijn been en Mazel moet hem vervangen.
543
00:37:46,880 --> 00:37:48,880
Luister...
544
00:37:48,960 --> 00:37:50,340
Ik heb je hulp nodig met iets.
545
00:37:50,440 --> 00:37:52,760
Heb je met de kaarten gespeeld?
- Nee.
546
00:37:53,600 --> 00:37:57,920
Ik heb een meisje ontmoet. Ze heet Patricia.
De dochter van een puttendelver.
547
00:37:58,040 --> 00:37:59,300
En wat wil je dat ik doe?
548
00:37:59,400 --> 00:38:03,040
We hebben een afspraak.
- Nu niet meer. - Dat weet ik.
549
00:38:03,280 --> 00:38:05,280
Maar morgen zal ze daar zijn.
550
00:38:05,400 --> 00:38:07,560
Ik zou vragen dat je naar de afspraak gaat
551
00:38:07,760 --> 00:38:11,000
om haar te zeggen dat ik het marsorder
deze avond pas kreeg.
552
00:38:11,800 --> 00:38:13,331
Ik wil niet dat ze zou denken dat ik al...
553
00:38:13,431 --> 00:38:15,431
zou geweten hebben dat
ik moest vertrekken.
554
00:38:17,560 --> 00:38:19,800
Ik heb een briefje voor haar.
555
00:38:19,920 --> 00:38:22,000
Ga je gaan?
- Ja, ik zal gaan.
556
00:38:22,280 --> 00:38:23,900
Zweer je het?
557
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Ja, ik zweer het.
558
00:40:15,000 --> 00:40:16,420
Gezien de internationale situatie,
559
00:40:16,520 --> 00:40:19,480
heeft de regering beslist zijn
inspanningen op te drijven
560
00:40:19,600 --> 00:40:22,160
door extra reservisten op te roepen.
561
00:40:22,280 --> 00:40:24,400
Elkeen wiens mobilisatieformulier
562
00:40:24,520 --> 00:40:27,880
het nummer 6 of 7 in de linker
bovenhoek draagt
563
00:40:28,000 --> 00:40:30,320
moet zich onverwijld in
zijn kazerne aanmelden.
564
00:40:30,400 --> 00:40:32,400
Leve de republiek en Leve Frankrijk!
565
00:40:38,520 --> 00:40:40,840
Mijn zoon is al aan het front.
566
00:40:42,000 --> 00:40:43,700
Zijn deze betaald?
567
00:40:43,800 --> 00:40:45,460
Ja, ze zijn betaald.
568
00:40:45,560 --> 00:40:47,515
Ik vraag het omdat er geen
bonnetje is, ziet u...
569
00:40:47,615 --> 00:40:49,100
En met de opwinding over dit nieuws...
570
00:40:49,200 --> 00:40:52,000
Opwinding maakt van de
mensen nog geen dieven.
571
00:40:52,480 --> 00:40:53,980
Kom je, F�lipe?
572
00:40:54,080 --> 00:40:57,320
't Zijn goede werktuigen,
maar ik zal ze niet veel kunnen gebruiken.
573
00:40:57,400 --> 00:41:01,800
Van wat ik net hoorde op de radio, moet
ik onmiddellijk vertrekken, zonder uitstel.
574
00:41:12,320 --> 00:41:15,120
Ga maar iets drinken. Ik
heb nog iets vergeten.
575
00:41:15,200 --> 00:41:17,200
Kom, Amanda.
576
00:41:17,560 --> 00:41:19,800
Wat heb je vergeten?
- Je zult wel zien. Kom.
577
00:41:35,400 --> 00:41:37,100
Misschien is ie om sigaretten voor u.
578
00:41:37,200 --> 00:41:39,240
Dat zou me niet verwonderen want ik
weet dat hij veel om me geeft.
579
00:41:39,360 --> 00:41:41,800
Hij wilde me wat tijd geven
om met u te praten.
580
00:41:41,920 --> 00:41:43,920
Zet u.
581
00:41:45,400 --> 00:41:46,420
Luister, F�lipe...
582
00:41:46,520 --> 00:41:47,795
Nee, onderbreek me niet,
583
00:41:47,895 --> 00:41:50,440
anders kan ik niet zeggen
wat ik te zeggen heb.
584
00:41:51,200 --> 00:41:53,020
Hier komt het.
585
00:41:53,120 --> 00:41:55,920
Ik ken u nu al drie jaar.
586
00:41:56,040 --> 00:41:58,920
Ik heb gemerkt dat ik gelukkig ben
als ik u zie,
587
00:41:59,040 --> 00:42:01,200
en wanneer ik u niet zie,
ik niet gelukkig ben.
588
00:42:01,680 --> 00:42:05,320
Als u er bent,
zie ik geen andere meisjes staan.
589
00:42:06,600 --> 00:42:09,120
Wanneer ik een put graaf,
590
00:42:09,200 --> 00:42:12,640
zie ik uw mooie gezichtje,
dat lacht naar mijn werk.
591
00:42:13,120 --> 00:42:15,960
En nu ik ben opgeroepen...
592
00:42:16,720 --> 00:42:19,120
Begint u het te begrijpen?
593
00:42:19,240 --> 00:42:23,440
Ik wist het al lang. Ik weet dat
u een goede echtgenoot zou zijn.
594
00:42:24,200 --> 00:42:26,640
Maar ik kan geen 'ja' zeggen.
595
00:42:28,400 --> 00:42:30,400
Dus het is'nee'?
596
00:42:30,880 --> 00:42:32,960
Ik heb u erg graag, F�lipe.
597
00:42:33,840 --> 00:42:36,120
Maar u houdt niet van me.
598
00:42:36,880 --> 00:42:39,480
Weet u, in elk koppel is de ene
meer verliefd dan de ander.
599
00:42:39,600 --> 00:42:41,880
Dat zou dan ik zijn.
Kunnen we niet proberen?
600
00:42:42,400 --> 00:42:44,720
Ik kan niet, F�lipe.
601
00:42:45,800 --> 00:42:49,680
Ik kan echt niet.
Over enkele maanden krijg ik een kind.
602
00:42:53,440 --> 00:42:55,440
Jee...
603
00:42:56,640 --> 00:42:58,920
Dat is me wat.
604
00:42:59,120 --> 00:43:01,320
Voor mij is dit nieuws erger dan de oorlog.
605
00:43:01,600 --> 00:43:03,600
En voor mij?
606
00:43:04,080 --> 00:43:06,400
Ja, natuurlijk, voor u ook...
607
00:43:08,280 --> 00:43:10,560
Maar wie is de vader?
608
00:43:10,920 --> 00:43:12,920
Een rijke heer.
609
00:43:13,280 --> 00:43:15,280
Wat zegt hij ervan?
610
00:43:15,800 --> 00:43:17,800
Hij weet het niet.
611
00:43:19,200 --> 00:43:21,760
U moet het hem vertellen.
612
00:43:22,200 --> 00:43:24,360
Hij is al vertrokken naar de oorlog.
613
00:43:27,640 --> 00:43:30,280
Wie weet komt hij wel terug?
614
00:43:31,880 --> 00:43:34,760
Zelfs al komt ie terug,
reken ik er niet op dat ik hem terugzie.
615
00:43:35,320 --> 00:43:37,840
Hij houdt niet van me, en ik ben arm.
616
00:43:38,040 --> 00:43:40,360
Ik zal hem nooit iets vragen.
617
00:43:43,040 --> 00:43:47,280
Maar uw vader...
Weet hij dat u in moeilijkheden zit?
618
00:43:48,320 --> 00:43:50,720
Nee, hij weet het nog niet.
619
00:43:51,560 --> 00:43:54,920
Trouw met me en ik zeg dat ik u
in deze toestand heb gebracht.
620
00:43:55,120 --> 00:43:58,480
Als u wil vertel ik het hem meteen.
Ik neem het erbij als hij me een mep geeft!
621
00:43:59,000 --> 00:44:01,760
Bedankt, F�lipe,
maar ik zal het 'm zelf vertellen.
622
00:44:03,800 --> 00:44:06,640
Je hoopt nog altijd op die andere man?
623
00:44:09,800 --> 00:44:12,160
Geen enkele hoop.
624
00:44:15,000 --> 00:44:17,520
Houdt u van hem?
Houdt u echt van hem?
625
00:44:17,600 --> 00:44:20,511
Als het voor vrouwen
hetzelfde is als voor mannen,
626
00:44:20,611 --> 00:44:22,611
zal je er nooit over raken.
627
00:44:34,960 --> 00:44:37,000
Ik zal naar je zuster gaan.
628
00:44:37,520 --> 00:44:38,940
Dank u, Pascal.
629
00:44:39,040 --> 00:44:42,400
Hij gaat vertrekken.
- Niets aan te doen.
630
00:44:42,720 --> 00:44:44,720
Misschien doden ze hem.
- Waarom?
631
00:44:45,080 --> 00:44:46,660
Omdat hij naar de oorlog gaat.
632
00:44:46,760 --> 00:44:48,612
Nee, Pascal. Niet iedereen
sneuvelt in de oorlog.
633
00:44:48,712 --> 00:44:49,380
Toch niet zo vlug.
634
00:44:49,480 --> 00:44:53,520
Ik zeg niet dat je direct zult sterven,
al wat ik zeg is dat je je leven riskeert.
635
00:44:53,640 --> 00:44:55,800
Dat bewijst hoe moedig je bent.
636
00:44:55,920 --> 00:44:58,120
Is het niet, Patricia, dat hij dapper is?
637
00:44:59,360 --> 00:45:00,820
Kom, hier is er plaats!
638
00:45:00,920 --> 00:45:04,080
Denk er aan, je krijgt verlof ook.
639
00:45:04,200 --> 00:45:06,760
Spijtig dat je vader vorig jaar stierf.
640
00:45:06,880 --> 00:45:09,920
Had hij gewacht tot het jaar erop,
dan had je nu meer verlof.
641
00:45:10,040 --> 00:45:12,120
Hij had wel nog wat willen wachten.
642
00:45:12,320 --> 00:45:14,880
Ook als je trouwt krijg je verlof.
643
00:45:17,760 --> 00:45:19,920
Zou hij trouwen, hij kreeg meer verlof.
644
00:45:20,040 --> 00:45:24,080
Maar wat heb jij, waarom ween je?
Wil je enkele klappen?
645
00:45:24,200 --> 00:45:25,340
Vaarwel, F�lipe!
646
00:45:25,440 --> 00:45:26,980
Vaarwel, iedereen!
647
00:45:27,080 --> 00:45:29,680
Vaarwel!
- Vaarwel!
648
00:46:06,400 --> 00:46:08,140
Wat zeggen ze over de oorlog?
649
00:46:08,240 --> 00:46:10,360
Er is niet veel hoop.
650
00:46:11,560 --> 00:46:13,560
En, heeft hij het gevraagd?
651
00:46:13,880 --> 00:46:15,880
Ja, hij heeft het gevraagd.
652
00:46:15,915 --> 00:46:17,880
En wat heb je geantwoord?
653
00:46:17,960 --> 00:46:19,960
Ik zei 'nee'.
654
00:46:20,880 --> 00:46:22,880
Misschien had je dat beter niet gedaan.
655
00:46:22,915 --> 00:46:24,880
Ik kon geen 'ja' zeggen.
656
00:46:25,400 --> 00:46:27,400
Dat is jouw zaak.
657
00:46:27,480 --> 00:46:29,278
Verwacht echter niet dat
er een prins verschijnt,
658
00:46:29,378 --> 00:46:31,378
er zijn er geen meer.
659
00:46:40,720 --> 00:46:44,000
Ik moet je iets vertellen, iets ernstigs.
660
00:46:44,520 --> 00:46:45,940
Over F�lipe?
661
00:46:46,040 --> 00:46:50,400
Over mij. - Je maakt me bang.
- Ik m�et het je vertellen.
662
00:46:52,680 --> 00:46:56,400
Als je op een andere jongen verliefd bent,
heb ik liever dat je 't niet aan me vertelt,
663
00:46:57,040 --> 00:47:00,000
want ik ben niet goed in 't luisteren
naar bakvis-verhalen.
664
00:47:00,200 --> 00:47:02,800
Je bent mijn vader, als ik een geheim heb
moet ik er met jou over kunnen praten.
665
00:47:02,920 --> 00:47:05,791
Ja... maar kan die jongen
niet naar me komen,
666
00:47:05,891 --> 00:47:07,891
zoals het hoort?
667
00:47:08,960 --> 00:47:10,960
Is hij ook naar de oorlog?
668
00:47:11,280 --> 00:47:13,952
Ja, hij is ook weg. Maar zelfs
al was ie niet naar de...
669
00:47:14,052 --> 00:47:16,480
oorlog, dan zou ie toch
niet komen om me te vragen.
670
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Waarom niet?
671
00:47:19,200 --> 00:47:23,080
Ik ben geen vrouw voor hem.
- Wat bedoel je daarmee?
672
00:47:23,440 --> 00:47:25,422
Hij zou me niet willen.
- Wie is het dan?
673
00:47:25,522 --> 00:47:28,000
Uit nieuwsgierigigheid zou
ik wel eens willen weten
674
00:47:28,160 --> 00:47:32,040
welke jongen jou niet zou willen?
Is het de koning van Engeland?
675
00:47:32,280 --> 00:47:35,000
Nee, maar voor ons is
hij even onbereikbaar.
676
00:47:36,720 --> 00:47:39,880
Als hij geen aanzoek wil doen,
des te beter.
677
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Dan is hij het niet
waard om over te spreken.
678
00:47:45,440 --> 00:47:48,400
Maar ik moet je erover vertellen,
en wie het is...
679
00:47:49,360 --> 00:47:51,600
de jongen op wie ik verliefd was.
680
00:47:51,800 --> 00:47:54,920
Verliefd was? Kende je hem al lang?
681
00:47:55,440 --> 00:47:57,220
Nee, ik heb hem maar twee keer ontmoet.
682
00:47:57,320 --> 00:47:59,600
Twee keer en jij spreekt van liefde?
683
00:47:59,720 --> 00:48:03,440
Ik kende je moeder vijf jaar voor
ik wist dat ik verliefd was op haar.
684
00:48:03,920 --> 00:48:06,760
Maar tegenwoordig gaat dat sneller, zeker...
685
00:48:07,520 --> 00:48:09,520
Wie is het?
686
00:48:09,680 --> 00:48:13,120
't Is Jacques Mazel, de
zoon van de winkelier.
687
00:48:14,200 --> 00:48:16,400
Heeft hij je iets beloofd?
688
00:48:18,800 --> 00:48:22,400
Nee, vader, geen beloftes.
Maar ik gaf hem alles.
689
00:48:25,880 --> 00:48:27,880
Heb je gezondigd?
690
00:48:28,680 --> 00:48:31,360
En ik die dacht dat je een engel was.
691
00:48:32,240 --> 00:48:35,000
Engelen wonen niet op de aarde.
692
00:48:35,120 --> 00:48:37,120
Ik ben zoals elk ander meisje.
693
00:48:39,600 --> 00:48:42,240
Mag ik dichterbij komen?
694
00:48:42,600 --> 00:48:46,400
Je bent mijn dochter.
Kom maar bij me, kom.
695
00:48:46,600 --> 00:48:48,720
Kom. Je beeft helemaal.
696
00:48:52,960 --> 00:48:55,000
Je weet nog het ergste niet.
697
00:48:55,280 --> 00:48:57,400
Er is nog iets.
698
00:48:57,560 --> 00:49:00,200
Iets dat iedereen zal zien.
699
00:49:06,520 --> 00:49:08,520
Ben je dat zeker?
700
00:49:11,680 --> 00:49:13,920
Ja, ik ben het zeker.
701
00:49:19,720 --> 00:49:23,400
Had je moeder nog geleefd,
zou dit niet gebeurd zijn.
702
00:49:37,720 --> 00:49:40,440
Eten we of eten we niet?
703
00:49:40,760 --> 00:49:44,600
God weet wat er nodig is om je
je etenslust te ontnemen.
704
00:49:44,800 --> 00:49:48,000
Als ik de oorlog zou kunnen be�indigen
door in hongerstaking te gaan,
705
00:49:48,400 --> 00:49:51,320
ik zou geen seconde twijfelen.
706
00:49:51,560 --> 00:49:53,920
Maar, gezien ik mijn zoon even
graag zie als jij,
707
00:49:54,040 --> 00:49:57,960
zal ik zoals altijd eten om ervoor
te zorgen dat hij nog een vader overhoudt.
708
00:49:59,880 --> 00:50:03,840
Mijnheer... Pascal, de puttendelver,
wil u beiden spreken.
709
00:50:04,040 --> 00:50:07,920
Waarover? - Hij zegt dat het ernstig is.
Hij is gekomen met al zijn dochters.
710
00:50:08,640 --> 00:50:09,660
Hij is zeker gek geworden!
711
00:50:09,760 --> 00:50:11,880
Hij lijkt kalm en beleefd.
712
00:50:12,000 --> 00:50:16,200
Hij zoekt waarschijnlijk liefdadigheid.
- Geen liefdadigheid, mevrouw!
713
00:50:16,320 --> 00:50:18,790
Ik heb mijn hele leven geen
liefdadigheid gevraagd,
714
00:50:18,890 --> 00:50:20,620
en ik zal er nu niet mee beginnen.
715
00:50:20,720 --> 00:50:23,800
Wind je niet op, Amoretti.
Ik weet dat je een harde werker bent.
716
00:50:24,320 --> 00:50:26,320
Dank u, mijnheer Mazel.
717
00:50:28,200 --> 00:50:31,080
Maar waarom brengt u al deze
mooie meisjes naar mij?
718
00:50:31,800 --> 00:50:34,760
Dat is om u te tonen hoe mooi ze zijn.
719
00:50:35,600 --> 00:50:39,080
Deze hier, dat is de jongste.
Ze is vier jaar.
720
00:50:39,240 --> 00:50:42,800
Kijk eens naar die kuiten:
zo stevig als die van een ma�skip.
721
00:50:42,920 --> 00:50:45,800
En niemand is zo slim als zij.
722
00:50:45,920 --> 00:50:48,400
Roberte, zeg eens goeiendag
aan mijnheer Mazel.
723
00:50:48,600 --> 00:50:50,800
Goeiendag, mijnheer Mazel.
724
00:50:51,560 --> 00:50:53,680
Werp eens een kus naar mevrouw.
725
00:50:56,360 --> 00:50:58,400
Ze heeft goed haar les geleerd.
726
00:50:58,520 --> 00:51:00,260
Inderdaad, ze heeft een goed geheugen.
727
00:51:00,360 --> 00:51:03,720
En kijk eens naar de anderen.
Kijk naar Isabelles kaken!
728
00:51:03,800 --> 00:51:05,764
Allemaal tekenen van
gezondheid, het bewijs...
729
00:51:05,864 --> 00:51:07,864
dat we van sterk bloed zijn.
730
00:51:07,960 --> 00:51:09,960
Zie hier mijn dochters,
mijnheer en mevrouw.
731
00:51:10,320 --> 00:51:11,780
En wat wilt u ons duidelijk maken?
732
00:51:11,880 --> 00:51:14,040
Ik stuur ze eerst naar buiten.
733
00:51:14,160 --> 00:51:17,000
Amanda, neem de kleintjes
mee en zorg voor ze.
734
00:51:19,400 --> 00:51:22,280
Ik begrijp niet goed waarom u
hier uw orders komt geven?
735
00:51:22,480 --> 00:51:26,640
Mevrouw, de enigen die ik beveel
zijn mijn dochters en mijn houweel.
736
00:51:26,920 --> 00:51:28,920
Kom dichterbij, Patricia.
737
00:51:29,320 --> 00:51:33,360
Ik weet het niet zeker, maar
ik begin hier chantage te vermoeden.
738
00:51:33,560 --> 00:51:37,240
Marie, wacht eens even af.
Ik ken Pascal, 't is een eerlijk man.
739
00:51:37,360 --> 00:51:38,700
Dank u, mijnheer Mazel.
740
00:51:38,800 --> 00:51:40,626
Dat meisje is een beetje te lieftallig,
741
00:51:40,726 --> 00:51:43,080
en ze kijkt een beetje t�
opvallend naar de grond.
742
00:51:45,560 --> 00:51:49,920
Als ze haar ogen neerslaat,
heeft ze misschien een reden.
743
00:51:51,120 --> 00:51:53,360
En ik begrijp niet wat u
bedoelt met 'te lieftallig'.
744
00:51:53,480 --> 00:51:55,600
Nooit is een meisje te mooi.
745
00:51:56,000 --> 00:51:58,880
Ze is 18 jaar en 4 maanden.
746
00:51:59,240 --> 00:52:01,240
De beste leeftijd voor meisjes.
747
00:52:01,680 --> 00:52:03,520
Ik begrijp wat u verwondert,
ze ziet er niet uit zoals...
748
00:52:03,620 --> 00:52:05,620
je verwacht dat een dochter van
een puttendelver er uitziet.
749
00:52:05,760 --> 00:52:08,280
Maar dat is geen misdaad, denk ik.
750
00:52:08,480 --> 00:52:11,360
Thuis zeggen we dikwijls:
751
00:52:11,560 --> 00:52:13,960
'Patricia is een prinses. '
752
00:52:15,560 --> 00:52:19,520
Wel dan, gefeliciteerd omdat je de vader
bent van een prinses.
753
00:52:19,640 --> 00:52:20,660
En verder?
754
00:52:20,760 --> 00:52:25,440
Ik heb een dochter die een prinses lijkt,
en u, u hebt een zoon.
755
00:52:25,520 --> 00:52:29,440
Die, zoals ik vernomen heb, een prins is.
756
00:52:30,360 --> 00:52:31,822
Is hij aan het front momenteel?
757
00:52:31,922 --> 00:52:33,922
Hetgeen mijn zoon doet zijn uw zaken niet.
758
00:52:35,840 --> 00:52:40,960
Wat hij doet zijn inderdaad mijn zaken niet,
maar wat hij deed met m'n dochter w�l.
759
00:52:42,860 --> 00:52:44,860
Nu komt de aap uit de mouw!
760
00:52:44,920 --> 00:52:47,635
Luister hier, mijnheer,
zou ik elk meisje moeten...
761
00:52:47,735 --> 00:52:49,800
ontvangen die iets voelt voor m'n zoon,
762
00:52:49,920 --> 00:52:52,320
kunnen we gelijk groter gaan wonen!
Ons gesprek is afgelopen!
763
00:52:52,440 --> 00:52:54,920
Inderdaad, Pascal, dit gesprek
is een beetje lachwekkend.
764
00:52:55,000 --> 00:52:56,717
Bovendien vind ik dat je je dochters...
765
00:52:56,817 --> 00:52:58,817
misschien wat beter in
de gaten moet houden,
766
00:52:58,880 --> 00:53:00,880
als je wil voorkomen
dat ze beginnen bloeien.
767
00:53:00,920 --> 00:53:02,420
Kom, vader, laten we gaan.
768
00:53:02,520 --> 00:53:05,120
Momentje, ze hebben
het niet goed begrepen.
769
00:53:05,260 --> 00:53:07,390
Mijnheer Mazel, bloeien,
dat is iets voor in de lente,
770
00:53:07,480 --> 00:53:09,640
dat is mooi,
dat is niet zo belangrijk.
771
00:53:10,280 --> 00:53:13,360
Maar daarna komt de zomer,
en dan de herfst,
772
00:53:13,480 --> 00:53:16,360
en van onder de bladeren beginnen
de vruchten naar boven te komen.
773
00:53:16,840 --> 00:53:19,040
Begrijpt u?
- Voila, chantage!
774
00:53:19,200 --> 00:53:21,653
Andre, maak dat ze zo snel
als mogelijk buiten...
775
00:53:21,753 --> 00:53:23,753
zijn, zoniet roep ik de gendarmes.
776
00:53:24,320 --> 00:53:25,340
De gendarmes?
777
00:53:25,440 --> 00:53:27,293
Omdat uw zoon bij mijn dochter een kind...
778
00:53:27,393 --> 00:53:29,180
heeft verwekt gaat u
de gendarmes roepen?
779
00:53:29,280 --> 00:53:31,480
En wat verwacht u dat ze
gaan doen, de gendarmes?
780
00:53:31,600 --> 00:53:33,720
Haar hier onmiddellijk doen bevallen?
781
00:53:33,840 --> 00:53:35,784
Een jongen met looks en geld
hoort de andere kant...
782
00:53:35,884 --> 00:53:37,580
op te kijken wanneer
hij een arm meisje ziet!
783
00:53:37,680 --> 00:53:39,840
Ik zeg nee, mijn zoon draait niet
op voor wat anderen gedaan hebben!
784
00:53:39,960 --> 00:53:42,040
Neen, neen, neen en neen!
785
00:53:42,240 --> 00:53:45,240
Vrouwen praten veel,
en denken dan pas na.
786
00:53:45,440 --> 00:53:47,480
U als man, wat zegt u?
787
00:53:47,600 --> 00:53:51,600
Ik zeg, Pascal, dat u meer weet
over houwelen dan over meisjes.
788
00:53:52,120 --> 00:53:53,980
Want meisjes, Pascal,
789
00:53:54,080 --> 00:53:57,120
mannen en vooral hun
vaders begrijpen ze nooit.
790
00:53:57,240 --> 00:54:01,440
Maar gezien u een deftige kerel bent,
zal ik mijn zoon schrijven...
791
00:54:01,520 --> 00:54:03,436
Maar je kunt Jacques
daarmee toch niet vervelen,
792
00:54:03,536 --> 00:54:04,900
hij geeft wel andere dingen te doen!
793
00:54:05,000 --> 00:54:07,504
Hij heeft wel andere dingen aan
zijn hoofd dan de dochter...
794
00:54:07,604 --> 00:54:09,640
van een puttengraver! Ik
krijg er hartzeer van...
795
00:54:12,120 --> 00:54:14,640
Indien mijn zoon u ook maar
vijf minuten in zijn armen hield,
796
00:54:14,720 --> 00:54:17,200
bewees hij u daarmee een grote eer!
797
00:54:18,920 --> 00:54:22,120
Goed dan, we stellen
ons daarmee tevreden.
798
00:54:22,800 --> 00:54:24,800
Gaan we, vader?
799
00:54:24,960 --> 00:54:27,440
Ja, we gaan.
800
00:54:29,640 --> 00:54:33,520
Maar voor we gaan, mijnheer Mazel,
wil ik dit toch duidelijk stellen.
801
00:54:33,720 --> 00:54:37,840
Uw vrouw schijnt te denken dat ik
gekomen ben om de kassa te plunderen.
802
00:54:37,920 --> 00:54:39,885
Ze kan zich echter niet meer vergissen.
803
00:54:39,920 --> 00:54:43,520
Het doel van mijn bezoek is om u
te vertellen wat er gebeurd is.
804
00:54:43,840 --> 00:54:46,920
Uit mijn dochters ongeluk
komt een kind voort.
805
00:54:47,080 --> 00:54:49,760
Ik vergelijk dat met het
vinden van een geldbeugel.
806
00:54:49,880 --> 00:54:52,223
Een eerlijk man stelt zich
onmiddellijk de vraag:
807
00:54:52,323 --> 00:54:53,620
'Van wie is die geldbeugel?'
808
00:54:53,720 --> 00:54:56,520
Dus heb ik aan mijn dochter gevraagd:
'Van wie is het kind?'
809
00:54:56,680 --> 00:54:58,920
En ze zei: "t Is van Jacques Mazel. '
810
00:54:59,080 --> 00:55:01,680
Dus dacht ik: 'Zijn vader moet het weten. '
811
00:55:02,040 --> 00:55:05,520
En ik hoopte dat u zou zeggen:
'In dat geval,
812
00:55:05,640 --> 00:55:09,200
'zal mijn zoon verlof vragen
om te komen trouwen. '
813
00:55:09,360 --> 00:55:13,640
Ik persoonlijk zou hem de hand van
mijn dochter niet hebben geweigerd.
814
00:55:13,920 --> 00:55:16,380
En dan, op een dag, zou
het kind geboren worden...
815
00:55:16,480 --> 00:55:18,840
en zouden we vuurwerk
afsteken om dat te vieren.
816
00:55:20,240 --> 00:55:22,240
Voila, dat is wat ik dacht.
817
00:55:22,640 --> 00:55:26,040
Ik was dom.
Ik kende u niet.
818
00:55:26,440 --> 00:55:30,520
Ik begrijp nu dat je wantrouwig moet zijn
van mensen die werktuigen verkopen,
819
00:55:30,560 --> 00:55:32,560
maar die ze nooit zelf gebruiken.
820
00:55:34,200 --> 00:55:36,800
U heeft het meisje en het kind afgewezen.
821
00:55:37,040 --> 00:55:39,120
U hebt geen gelijk.
822
00:55:39,520 --> 00:55:44,120
Ik weet niet wiens kind dit is nu.
Het zal geen naam hebben.
823
00:55:44,280 --> 00:55:47,560
Mijn dochter is nu een verloren meisje.
824
00:55:48,480 --> 00:55:50,480
Ze is zelfs verloren voor mij.
825
00:55:53,480 --> 00:55:55,445
Kom, Patricia.
826
00:55:55,480 --> 00:55:58,440
U gaat dit nu overal
rondvertellen, aan iedereen!
827
00:55:58,520 --> 00:56:01,160
Nee, mevrouw, dit is niet iets
waarvoor je reclame maakt.
828
00:56:01,280 --> 00:56:05,720
Ik zal het niet rondvertellen,
maar ik zou aan u hetzelfde vragen.
829
00:56:05,880 --> 00:56:10,400
Voor ons is het triest,
maar voor u heeft het een bitter kantje.
830
00:56:10,800 --> 00:56:12,880
Smakelijk verder, mijnheer, mevrouw.
831
00:56:44,480 --> 00:56:46,220
Amanda...
832
00:56:46,320 --> 00:56:48,320
Ga daar staan met de meisjes.
833
00:56:50,360 --> 00:56:52,360
Kom.
834
00:56:55,280 --> 00:56:59,080
Hier scheiden onze wegen.
835
00:57:00,120 --> 00:57:02,120
Ik wist het, vader.
836
00:57:02,840 --> 00:57:05,440
De bus komt om twee uur,
aan het eind van deze weg.
837
00:57:05,560 --> 00:57:07,260
Neem ze.
838
00:57:07,360 --> 00:57:10,840
Ga naar mijn zuster Nathalie
en vertel haar alles.
839
00:57:10,960 --> 00:57:14,120
Ze zal het begrijpen, want ze beging
indertijd ook een enorme stommiteit.
840
00:57:14,640 --> 00:57:16,640
Ze zal voor je zorgen.
841
00:57:16,760 --> 00:57:18,760
Wat mij betreft...
842
00:57:19,880 --> 00:57:22,480
't Is niet dat niet van je hou, integendeel.
843
00:57:22,600 --> 00:57:25,560
Ik hou meer van je dan
dat ik je ooit heb kunnen tonen.
844
00:57:25,680 --> 00:57:28,640
Het feit is, ze hebben je niet gewild.
845
00:57:28,880 --> 00:57:32,069
Ik heb gedaan wat ik kon.
Maar je zag het zelf:
846
00:57:32,169 --> 00:57:34,169
ze willen je niet.
847
00:57:34,400 --> 00:57:37,200
Dus ga je beter weg.
Om bestwil van het kind.
848
00:57:37,320 --> 00:57:40,320
't Zal algauw duidelijk worden en
ze zullen beginnen roddelen.
849
00:57:40,520 --> 00:57:42,485
De buren ook, en...
en...
850
00:57:42,520 --> 00:57:44,520
Je moet ergens anders
een nieuw leven beginnen.
851
00:57:44,600 --> 00:57:46,920
Hier zou je een verloren vrouw zijn...
852
00:57:47,160 --> 00:57:49,720
Mijn leven is verloren, waar ik ook ga.
853
00:57:49,880 --> 00:57:54,480
Maar hier meer dan ergens anders.
Je moet vertrekken, hoe vlugger hoe beter.
854
00:57:55,200 --> 00:57:57,720
Ik heb er de ganse nacht over nagedacht
en ik ben er klaar voor.
855
00:57:58,360 --> 00:58:02,040
Ik zend je spullen achter
met de bus, in een doos.
856
00:58:02,240 --> 00:58:05,800
Ik wou dat iemand mij in een doos stak,
en naar het kerkhof bracht.
857
00:58:05,920 --> 00:58:08,640
Spreek zo niet, dat lost niets op.
858
00:58:10,440 --> 00:58:14,760
Omdat de meisjes kijken,
moet ik je een kus geven.
859
00:58:16,760 --> 00:58:18,760
Kom dichter.
860
00:58:25,680 --> 00:58:28,080
't Is voor de meisjes.
861
00:58:28,160 --> 00:58:30,160
Vaarwel.
862
00:58:30,880 --> 00:58:32,880
Vaarwel, vader.
863
00:59:24,280 --> 00:59:26,280
Vooruit...
864
01:00:31,720 --> 01:00:34,000
F�lipe! Heb je goed geslapen op de trein?
865
01:00:34,240 --> 01:00:36,720
Jawel, een soldaat kan overal slapen.
866
01:00:54,000 --> 01:00:56,280
Hoelang duurt je verlof?
- Dertig dagen.
867
01:00:56,440 --> 01:00:58,960
Een maand, tot ik hersteld ben.
868
01:00:59,080 --> 01:01:01,250
Raakte je gewond dan?
- Er werd op mij geschoten.
869
01:01:01,410 --> 01:01:03,189
Met een machinegeweer,
ze raakten mijn helm.
870
01:01:03,289 --> 01:01:04,620
Ik maakte twee gevangenen.
871
01:01:04,720 --> 01:01:05,740
Je bent een held, F�lipe.
872
01:01:05,840 --> 01:01:08,040
Niet echt. Ik had geluk.
873
01:01:09,720 --> 01:01:11,720
En hier, welk nieuws?
874
01:01:11,760 --> 01:01:13,020
Ik weet niets.
875
01:01:13,120 --> 01:01:16,280
Onze tante stuurde een brief.
Vader verbrandde ze.
876
01:01:16,880 --> 01:01:18,920
Zonder ze te lezen?
- Zonder ze te lezen.
877
01:01:21,840 --> 01:01:24,440
Als je wil nemen we deze namiddag de auto
en zoeken we je zus op in Fuveau.
878
01:01:24,560 --> 01:01:25,762
Maar als mijn vader het te weten komt...
879
01:01:25,862 --> 01:01:27,540
We vertellen hem dat we
gewoon een ritje gaan maken.
880
01:01:27,640 --> 01:01:30,680
Je zou me meenemen in je auto?
- Natuurlijk.
881
01:01:30,800 --> 01:01:32,020
Zou het u plezier doen
moest ik meekomen?
882
01:01:32,120 --> 01:01:33,140
Ja.
883
01:01:33,240 --> 01:01:37,440
Ik zou liever niet alleen
gaan naar je zuster.
884
01:01:37,560 --> 01:01:40,320
Heeft mijnheer Mazel zijn zoon
op de hoogte gebracht?
885
01:01:40,480 --> 01:01:43,520
Dat weet ik niet.
't Doet toch niet ter zake.
886
01:01:43,680 --> 01:01:45,680
Er wordt verteld dat hij
gesneuveld is in de oorlog.
887
01:01:46,320 --> 01:01:48,320
Jacques? Dood?
888
01:01:52,040 --> 01:01:55,000
Zou hij gesneuveld zijn,
zouden ze u officieel hebben ingelicht.
889
01:01:55,120 --> 01:01:57,785
Ze hebben me officieel
ingelicht dat zijn vliegtuig...
890
01:01:57,885 --> 01:02:00,400
achter de Duitse linies is
neergegaan. Al brandend.
891
01:02:01,920 --> 01:02:03,500
Maar ze hebben zijn
lichaam niet gevonden?
892
01:02:03,600 --> 01:02:05,600
Al brandend...
893
01:02:08,160 --> 01:02:10,990
Ik probeer meer te weten
te komen maar per...
894
01:02:11,090 --> 01:02:13,280
dag die voorbijgaat slinkt de hoop.
895
01:02:13,600 --> 01:02:17,560
Maar ik weet het, F�lipe.
Ik weet dat ie niet meer terugkomt.
896
01:02:18,920 --> 01:02:22,040
Baas, hoeveel kost die klok,
die met de kleine matroos?
897
01:02:22,160 --> 01:02:25,040
275.
- Laat u hem gaan voor 250?
898
01:02:25,160 --> 01:02:28,560
Nee. 275. 't Is het laatste stuk.
- Goed.
899
01:02:29,840 --> 01:02:30,860
275.
900
01:02:30,960 --> 01:02:32,960
Heb je gehoord wat ik net zei?
901
01:02:33,040 --> 01:02:34,700
Ik niet.
902
01:02:34,800 --> 01:02:36,800
Ik praat,
ik praat altijd maar...
903
01:02:36,840 --> 01:02:38,840
Het lijkt alleen maar
alsof ik aan 't praten ben.
904
01:02:38,880 --> 01:02:42,680
Het leven lijkt door te gaan,
maar eigenlijk is het ik niet die spreek.
905
01:02:44,000 --> 01:02:47,880
Ik lijk een soort grammofoon die
praat uit zichzelf.
906
01:03:11,680 --> 01:03:13,180
Pascal!
907
01:03:13,280 --> 01:03:14,980
F�lipe!
908
01:03:15,080 --> 01:03:17,400
Heb je de oorlog nog niet gewonnen?
909
01:03:17,480 --> 01:03:20,000
Nee, ik ben nog niet kwaad genoeg,
maar dat komt wel.
910
01:03:20,080 --> 01:03:22,200
Sommigen zeggen dat ze
nog niet echt begonnen is.
911
01:03:22,520 --> 01:03:25,680
Dan zijn er anderen die
wel weten dat ze al bezig is.
912
01:03:25,880 --> 01:03:29,040
En voor wie ze slecht begonnen is.
913
01:03:29,480 --> 01:03:32,480
Ik heb net mijnheer Mazel gezien.
Ik voel met hem mee.
914
01:03:33,040 --> 01:03:35,760
Het maakt mij niet uit
of hij rouwt of niet.
915
01:03:36,400 --> 01:03:38,686
Zeg geen zulke dingen, Pascal.
Het maakt je misschien...
916
01:03:38,786 --> 01:03:40,300
niet uit maar het belangt je wel aan.
917
01:03:40,400 --> 01:03:41,980
Zijn zoon...
918
01:03:42,080 --> 01:03:44,080
Had hij een zoon?
919
01:03:45,040 --> 01:03:46,620
Dat weet je goed genoeg, Pascal.
920
01:03:46,720 --> 01:03:48,960
Zijn zoon is al drie weken
als vermist opgegeven.
921
01:03:49,120 --> 01:03:51,200
Men heeft zijn vliegtuig al
brandend zien neergaan.
922
01:03:53,000 --> 01:03:55,560
Weet Patricia het?
923
01:03:55,720 --> 01:03:58,400
Patricia? Wie is dat?
924
01:03:58,520 --> 01:04:01,880
Kende jij een meisje dat Patricia heette?
Ik niet.
925
01:04:02,520 --> 01:04:06,280
Pascal, we zijn alleen hier.
Je kan je eens laten gaan.
926
01:04:06,440 --> 01:04:08,840
Is het om me te pesten dat
je op verlof bent gekomen?
927
01:04:08,960 --> 01:04:11,520
Nee, nee...
U weet dat ik uit vriendschap spreek.
928
01:04:11,640 --> 01:04:14,080
Wel, zwijg dan over dingen
die ik niet wil horen.
929
01:04:14,600 --> 01:04:16,840
Kijk, Amanda.
930
01:04:17,320 --> 01:04:19,520
Kijk hoe mooi ze is geworden.
931
01:04:19,720 --> 01:04:21,760
D�t zou een goede vrouw zijn
voor een hardwerkende man!
932
01:04:21,880 --> 01:04:23,880
Blijft u eten?
933
01:04:25,000 --> 01:04:28,080
Stoort het, Pascal?
- Integendeel, het zou me plezier doen.
934
01:04:28,200 --> 01:04:30,200
Ja, ik blijf!
935
01:04:31,840 --> 01:04:36,120
Deze namiddag zou ik Amanda meenemen
voor een ritje in mijn auto,
936
01:04:36,240 --> 01:04:38,240
met uw goedkeuring.
937
01:04:38,520 --> 01:04:41,000
Als het u plezier zou doen, doe maar.
938
01:04:41,800 --> 01:04:45,400
Maar denk er aan, F�lipe,
let goed op haar.
939
01:04:45,720 --> 01:04:49,440
Als je een jongeman ziet met een
blitse motorfiets, die zegt:
940
01:04:49,480 --> 01:04:53,360
'F�lipe, ik breng haar naar huis',
zeg hem 'Nee'.
941
01:04:53,520 --> 01:04:56,120
Want een motorfiets lijkt wel niet veel,
942
01:04:56,240 --> 01:04:59,120
maar 't kan het geluk van
een familie wegvoeren.
943
01:05:20,240 --> 01:05:22,240
Kom, opeten.
944
01:05:27,520 --> 01:05:30,640
't Is niet te warm?
945
01:05:31,160 --> 01:05:33,160
Lekker, niet?
946
01:05:43,360 --> 01:05:45,400
Niet in panne gevallen deze keer?
947
01:05:45,840 --> 01:05:47,805
Nee. De auto deed het goed.
948
01:05:47,840 --> 01:05:50,280
En Patricia, heb je Patricia gezien?
949
01:05:51,440 --> 01:05:53,440
Eet je soep maar op nu.
950
01:05:53,480 --> 01:05:56,600
Waarom geeft Patricia me m'n soep niet?
951
01:05:56,720 --> 01:05:58,300
Zwijg en eet.
952
01:05:58,400 --> 01:06:00,520
Hebben jullie je geamuseerd?
- Ja, ja.
953
01:06:00,640 --> 01:06:02,640
Hij trakteerde met nougat op de kermis.
954
01:06:03,320 --> 01:06:04,860
Was het druk op de kermis?
955
01:06:04,960 --> 01:06:06,960
Overvol.
- Ja.
956
01:06:08,000 --> 01:06:11,680
Ik heb de postbode
gevraagd waar Patricia is.
957
01:06:11,800 --> 01:06:14,160
En de postbode gaf me een kus.
958
01:06:14,600 --> 01:06:17,280
Amanda, steek haar in bed.
959
01:06:19,480 --> 01:06:21,300
Kom.
960
01:06:21,400 --> 01:06:22,860
De postbode is aardig.
961
01:06:22,960 --> 01:06:25,560
Zijn snor prikt.
- Ja, hij is aardig.
962
01:06:25,880 --> 01:06:27,540
Werp vader een kus.
- Nee.
963
01:06:27,640 --> 01:06:29,640
Je werpt me geen kus?
964
01:06:29,840 --> 01:06:32,480
Nee. Niet naar jou. Jij bent stout.
965
01:06:33,160 --> 01:06:35,160
Stop haar in bed.
966
01:06:37,760 --> 01:06:39,760
Jullie ook, naar bed.
967
01:06:42,560 --> 01:06:44,560
Slaap wel.
968
01:06:54,640 --> 01:06:55,740
En...
969
01:06:55,840 --> 01:06:57,660
Waar was die kermis?
970
01:06:57,760 --> 01:06:59,760
In Istres.
971
01:07:01,840 --> 01:07:03,340
En, was het de moeite, die kermis?
972
01:07:03,440 --> 01:07:06,320
Ja. Wel, zoals elke andere kermis.
973
01:07:09,960 --> 01:07:14,640
En u was daar de ganse namiddag?
974
01:07:14,960 --> 01:07:17,000
Ja, de ganse namiddag...
975
01:07:17,160 --> 01:07:19,360
Buiten de tijd dat we rondreden.
976
01:07:19,480 --> 01:07:20,545
Zeg niet dat je liegt!
977
01:07:20,645 --> 01:07:23,280
Zeg niet dat je een bepaald
iemand zag of ik wurg je!
978
01:07:23,400 --> 01:07:24,540
Ik lieg niet, ik ben zo niet.
979
01:07:24,640 --> 01:07:27,440
Ik kan zien aan je manieren dat je liegt,
je hebt het gezicht van een leugenaar!
980
01:07:27,560 --> 01:07:28,780
Als dat zo is, kan ik daar niet aan doen.
981
01:07:28,880 --> 01:07:31,400
Amanda, kom onmiddellijk naar beneden!
982
01:07:31,840 --> 01:07:34,320
Er zijn dingen die je niet mag doen, beste.
983
01:07:34,440 --> 01:07:36,464
Als je zulke dingen gedaan
hebt en je zegt het...
984
01:07:36,564 --> 01:07:38,420
me niet, roep ik ongeluk over je uit!
985
01:07:38,520 --> 01:07:42,960
Kom hier, verloren meisje! Je bent al een
even grote leugenaar als hij hier.
986
01:07:43,160 --> 01:07:45,160
Ben je naar Fuveau geweest?
987
01:07:46,480 --> 01:07:48,340
Het was mijn idee.
988
01:07:48,440 --> 01:07:49,700
Ik wilde het weten.
989
01:07:49,800 --> 01:07:51,800
Wat weten?
990
01:07:52,600 --> 01:07:56,120
Hoe het met haar was. En nu weet ik het,
ze houdt zich kranig.
991
01:07:56,680 --> 01:07:58,840
Een beetje bleekjes, maar
het gaat toch goed met haar.
992
01:08:00,360 --> 01:08:01,660
Spijtig.
993
01:08:01,760 --> 01:08:05,400
Spijtig. Ze verdient het niet
maar het gaat goed met haar.
994
01:08:05,880 --> 01:08:08,120
Spijtig.
- Ik zeg zoveel te beter.
995
01:08:08,440 --> 01:08:10,960
Het kind is geboren.
Wij hebben het gezien.
996
01:08:11,440 --> 01:08:13,440
't Is een jongen.
997
01:08:14,880 --> 01:08:17,640
Een jongen?
- Hij noemt Andr�.
998
01:08:17,840 --> 01:08:18,860
Waarom Andr�?
999
01:08:18,960 --> 01:08:21,600
Omdat dat de naam is van...
De naam van...
1000
01:08:22,840 --> 01:08:24,500
Wel, 't is een mooie naam.
1001
01:08:24,600 --> 01:08:26,760
Wiens naam is het?
1002
01:08:29,520 --> 01:08:31,520
't Is de naam van mijnheer Mazel.
1003
01:08:32,120 --> 01:08:35,120
Is ze vergeten hoe hij ons de deur wees,
die geldjood?
1004
01:08:35,240 --> 01:08:36,380
Zijn tweede naam is Pascal.
1005
01:08:36,480 --> 01:08:37,820
Wat, Pascal? Hoe, Pascal!?
1006
01:08:37,920 --> 01:08:40,880
Aan die bastaard,
durft ze mijn doopnaam te geven!?
1007
01:08:41,000 --> 01:08:42,540
Hij is ook gedoopt, 't is toch geen hond!
1008
01:08:42,640 --> 01:08:44,100
't Is wel tegen je vader dat je 't hebt!
1009
01:08:44,200 --> 01:08:46,200
Ben jij trots op die slons, misschien?
1010
01:08:46,360 --> 01:08:49,160
Nee, ze is niet trots, Pascal,
ik verzeker je dat ze niet trots is op haar.
1011
01:08:49,360 --> 01:08:51,360
Het is en blijft mijn zuster!
Ik hou van mijn zuster!
1012
01:08:51,480 --> 01:08:54,840
Ga naar bed!
Of ik sla je kreupel met ��n klap!
1013
01:08:55,360 --> 01:08:57,360
Weet je, Pascal...
- Ik weet het.
1014
01:08:57,440 --> 01:08:59,180
Ik weet dat ik te veel dochters heb!
1015
01:08:59,280 --> 01:09:04,360
En als ze dezelfde weg opgaan, kan ik een
roze lamp aan mijn deur hangen.
1016
01:09:07,240 --> 01:09:09,240
Ga naar bed!
1017
01:09:16,760 --> 01:09:21,480
Twee voornamen geven aan dat kind,
maakt het geen echte naam.
1018
01:09:21,760 --> 01:09:24,760
Maar hij heeft een echte naam.
Een familienaam!
1019
01:09:24,880 --> 01:09:26,880
En wat is die naam?
1020
01:09:31,760 --> 01:09:34,360
Hij draagt de naam van zijn moeder,
dezelfde als jij.
1021
01:09:34,440 --> 01:09:36,640
Zijn naam is Andr� Pascal Amoretti.
1022
01:09:36,840 --> 01:09:39,440
Maar wat vertel je nu, F�lipe?
Ben je nu helemaal gek geworden?
1023
01:09:39,680 --> 01:09:43,280
Zijn naam is Amoretti?
Zoals ik, zoals mijn vader?
1024
01:09:43,360 --> 01:09:45,360
Dat is niet mijn schuld, dat is de wet.
1025
01:09:45,400 --> 01:09:47,440
Wanneer een kind geen vader heeft,
krijgt hij de naam van de moeder.
1026
01:09:47,520 --> 01:09:49,060
De naam van een vrouw telt?
1027
01:09:49,160 --> 01:09:51,160
Natuurlijk telt die. Dat is de wet.
1028
01:09:52,640 --> 01:09:54,260
Dus hij heeft alles van me afgenomen,
1029
01:09:54,360 --> 01:09:56,360
mijn dochter en mijn naam.
1030
01:09:56,600 --> 01:09:58,600
Wie is er met zo'n wet afgekomen?
1031
01:09:58,680 --> 01:10:01,760
Hoe kan ik me daartegen verzetten?
1032
01:10:01,880 --> 01:10:05,160
Wat wilt u? Diegenen die de wetten
maken zijn machtiger dan wij.
1033
01:10:05,520 --> 01:10:08,268
Hoedanook, als het u niet
aanstaat, er is een...
1034
01:10:08,368 --> 01:10:11,000
manier om de naam van de
jongen te veranderen.
1035
01:10:11,760 --> 01:10:15,720
Hoe dan?
- Hij kan de naam van haar man krijgen.
1036
01:10:15,840 --> 01:10:18,320
Maar ze kan niet met hem trouwen,
hij is dood!
1037
01:10:18,440 --> 01:10:21,400
Juist, hij is dood.
Maar er zijn er anderen die niet dood zijn.
1038
01:10:21,440 --> 01:10:24,272
Ik, bijvoorbeeld. Zou ze
met mij trouwen, hij zou...
1039
01:10:24,372 --> 01:10:26,760
niet Amoretti heten, maar Rambert, zoals ik.
1040
01:10:28,080 --> 01:10:31,000
Zou jij daarmee akkoord gaan?
- Ja.
1041
01:10:33,440 --> 01:10:38,960
Dus jij zou het verloren meisje nemen,
�n de bastaard?
1042
01:10:39,160 --> 01:10:41,220
Als zij het zou willen, neem
ik het volledige pakket.
1043
01:10:41,320 --> 01:10:42,980
Met graagte.
1044
01:10:43,080 --> 01:10:45,640
F�lipe, je hebt geen eergevoel.
1045
01:10:45,840 --> 01:10:48,800
Nee, je hebt echt geen trots.
1046
01:10:49,840 --> 01:10:53,360
Ik heb misschien geen trots,
maar wel veel liefde.
1047
01:10:54,040 --> 01:10:56,200
Dat is toch ook al iets...
1048
01:12:19,400 --> 01:12:21,960
Dit hemd is van Basti�n.
1049
01:12:22,080 --> 01:12:24,280
De belastingsinspecteur
draagt vrouwenkleren.
1050
01:12:31,520 --> 01:12:33,520
Vooruit.
1051
01:12:37,360 --> 01:12:39,360
't Is drukkend vandaag.
1052
01:12:43,080 --> 01:12:45,160
Hoe gaat het met hem?
1053
01:12:45,760 --> 01:12:47,760
Hij slaapt vast.
1054
01:12:54,280 --> 01:12:55,580
Daar heb je hem!
1055
01:12:55,680 --> 01:12:57,760
Inderdaad, hier ben ik.
Gegroet, mijn zuster.
1056
01:12:58,320 --> 01:13:00,560
En?
- Wel, hier ben ik.
1057
01:13:00,680 --> 01:13:02,680
Ik moet met jou spreken,
1058
01:13:03,240 --> 01:13:06,400
en met die daar,
die doet alsof ze me niet kent.
1059
01:13:07,120 --> 01:13:09,280
Vader, ik weet niet wat ik moet zeggen.
1060
01:13:10,040 --> 01:13:12,040
Je kind is geboren?
1061
01:13:12,520 --> 01:13:14,060
Inderdaad, vader, het is geboren.
1062
01:13:14,160 --> 01:13:16,079
Het stond te gebeuren...
- Nathalie, als je niets...
1063
01:13:16,179 --> 01:13:17,820
zinnigs te vertellen hebt, zwijg je beter!
1064
01:13:17,920 --> 01:13:19,180
Ik zwijg niet!
1065
01:13:19,280 --> 01:13:22,040
Hij is geboren in mijn bed
en ik was zijn kleren.
1066
01:13:22,160 --> 01:13:25,240
Je zult op je woorden letten of ik
zal op je kloppen als op de was!
1067
01:13:27,760 --> 01:13:31,640
't Is een jongen en ik heb vernomen
dat zijn naam Amoretti is.
1068
01:13:32,040 --> 01:13:34,040
Zoals ik.
- Zoals IK!
1069
01:13:35,040 --> 01:13:39,160
IK heb die naam op jou overgedragen,
omdat IK die naam droeg.
1070
01:13:39,360 --> 01:13:42,400
En onze vader, hoe heette die?
En de vader van onze vader?
1071
01:13:43,440 --> 01:13:46,040
Als een vrouw die krijgt is het omdat ze
de eerste is die na mij geboren wordt.
1072
01:13:46,440 --> 01:13:49,160
Als het een meisje is heet ze
Amanda, No�mie, of Isabelle.
1073
01:13:49,440 --> 01:13:52,440
Een jongere zoon noemt
Pierre, Andr� of Paul.
1074
01:13:52,600 --> 01:13:55,360
Maar de eerste zoon in de Provence
draagt de familienaam.
1075
01:13:55,520 --> 01:13:58,160
En die hier, die ik niet ken,
draagt de naam Amoretti.
1076
01:13:58,320 --> 01:14:01,280
En ik, of ik dat nu wil of niet,
ik ben verantwoordelijk voor hem.
1077
01:14:01,400 --> 01:14:02,900
Verantwoordelijk voor wat?
1078
01:14:03,000 --> 01:14:04,060
Voor alles!
1079
01:14:04,160 --> 01:14:05,860
Vader, wat wil je dat ik doe?
1080
01:14:05,960 --> 01:14:08,560
Ik zal je gehoorzamen.
- Ja, zeg ons waarom je gekomen bent.
1081
01:14:09,560 --> 01:14:12,480
Ik ben gekomen om je te
vertellen dat dit ernstig is!
1082
01:14:13,040 --> 01:14:15,640
Welja, 't is ernstig. We gaan akkoord.
1083
01:14:15,840 --> 01:14:17,223
Je bent gekomen om ons
dat duidelijk te maken...
1084
01:14:17,323 --> 01:14:17,980
en nu weten we het!
1085
01:14:18,080 --> 01:14:20,200
Hou nu op met onze tijd te verdoen,
want wij hebben nog werk!
1086
01:14:20,320 --> 01:14:22,383
Want wij hebben
belangrijkere dingen te doen!
1087
01:14:22,483 --> 01:14:24,640
Dat kindje daar moet
gevoed worden, en gekleed!
1088
01:14:24,760 --> 01:14:26,760
Patricia, blijf hier.
1089
01:14:28,120 --> 01:14:30,560
Ik moet je nog iets zeggen.
1090
01:14:30,680 --> 01:14:32,680
Over mijn zoon?
- Ja en nee.
1091
01:14:32,840 --> 01:14:34,380
F�lipe heeft een idee.
1092
01:14:34,480 --> 01:14:36,509
Hij zegt dat als hij met
je trouwt, het kind van...
1093
01:14:36,609 --> 01:14:38,760
naam verandert en dat het
geen bastaard meer zal zijn.
1094
01:14:38,800 --> 01:14:40,540
Hij komt er morgen met je over spreken...
1095
01:14:40,640 --> 01:14:42,640
Je moet hem afwijzen.
1096
01:14:43,320 --> 01:14:44,380
Goed, vader.
1097
01:14:44,480 --> 01:14:45,780
Ze kan toch veel beter krijgen!
1098
01:14:45,880 --> 01:14:47,580
We worden hier het hof
gemaakt door piloten!
1099
01:14:47,680 --> 01:14:50,600
Ze heeft F�lipe niet nodig om te trouwen,
ze vindt wel een goede partij.
1100
01:14:51,000 --> 01:14:54,720
De jongen zal een treffelijke naam hebben!
Een naam uit de stad.
1101
01:14:54,840 --> 01:14:57,400
Dus d�t is het? D�t ben
je aan 't bekokstoven?
1102
01:14:57,520 --> 01:15:00,760
E�n misdaad was nog niet genoeg,
je bent er al andere aan 't voorbereiden!
1103
01:15:00,960 --> 01:15:03,280
Onder die omstandigheden,
pak maar je boeltje...
1104
01:15:03,380 --> 01:15:04,980
en je komt met mij mee naar huis!
1105
01:15:05,080 --> 01:15:06,220
Met mijn zoon?
1106
01:15:06,320 --> 01:15:08,640
Breng hem mee als je wil,
het maakt mij niet uit.
1107
01:15:08,840 --> 01:15:11,160
Dan is het beter dat ze hem niet meeneemt.
1108
01:15:11,360 --> 01:15:12,820
Je moet begrijpen, het is
een kind geboren uit zonde.
1109
01:15:12,920 --> 01:15:14,920
De schande van de familie.
1110
01:15:15,560 --> 01:15:17,525
De tweede schande, n� de jouwe.
1111
01:15:17,560 --> 01:15:19,340
Wel, laat de twee schandalen dan samen.
1112
01:15:19,440 --> 01:15:22,760
Ik kan hem opvoeden.
Wat denk je?
1113
01:15:23,160 --> 01:15:25,320
Voor mij is het goed,
maar zij zal niet willen.
1114
01:15:25,560 --> 01:15:26,580
Waarom niet,
1115
01:15:26,680 --> 01:15:28,680
tante Nathalie zal hem toch
niet aan zijn lot overlaten?
1116
01:15:29,960 --> 01:15:31,788
Versta me niet verkeerd,
dat kind in mijn huis...
1117
01:15:31,888 --> 01:15:33,740
binnenbrengen zal me pijn
aan 't hart bezorgen.
1118
01:15:33,840 --> 01:15:36,610
Ik voel een grote boosheid
voor hem, voor de...
1119
01:15:36,710 --> 01:15:38,710
miserie die hij me bezorgd heeft.
1120
01:15:38,840 --> 01:15:40,840
Maar je zult wegkwijnen zonder hem.
1121
01:15:40,960 --> 01:15:43,040
Je zult niet meer eten, vermageren,
1122
01:15:43,120 --> 01:15:45,640
en me uiteindelijk vragen
om hem te gaan halen.
1123
01:15:45,760 --> 01:15:47,180
Nee, nee, dat zal ze niet vragen!
1124
01:15:47,280 --> 01:15:49,600
Maar wat weet jij!? Heb jij
kinderen gehad, misschien!?
1125
01:15:49,760 --> 01:15:51,760
Gelukkig kun je 'r geen krijgen
of je had er al vijftig!
1126
01:15:51,800 --> 01:15:53,420
En jij daar! Stukje leugenaar!
1127
01:15:53,520 --> 01:15:56,120
Je wil hem eerst meebrengen,
en dan doe je alsof je 'm niet meer wil!?
1128
01:15:56,280 --> 01:15:59,440
Wat is dat voor hypocrisie?
Ik moet geen hypocrieten!
1129
01:15:59,560 --> 01:16:01,560
Je zegt wat je denkt!
1130
01:16:01,680 --> 01:16:04,040
En als je het niet wil uitspreken,
dan handel je ernaar!
1131
01:16:05,520 --> 01:16:07,760
Wat ga je doen, vader!?
- Hem verdrinken!
1132
01:16:07,880 --> 01:16:09,880
Pascal! Wacht!
1133
01:16:11,360 --> 01:16:13,589
Haha, maak je niet ongerust,
imbecielen. Hebben jullie niet...
1134
01:16:13,689 --> 01:16:15,689
gezien dat hij al tien
minuten in de volle zon lag.
1135
01:16:19,360 --> 01:16:21,840
Vader, wil je ons thuis?
1136
01:16:22,600 --> 01:16:23,820
Jij wel.
1137
01:16:23,920 --> 01:16:26,560
Van hem weet ik het niet.
Ik ken hem nog niet.
1138
01:16:27,120 --> 01:16:30,840
Ik ben hier al een uur, en nog niemand
heeft dat lakentje opgetild.
1139
01:16:37,840 --> 01:16:40,800
Wat is hij klein. Hij eet niet genoeg.
1140
01:16:40,960 --> 01:16:42,369
Als de moedermelk niet genoeg is,
1141
01:16:42,469 --> 01:16:44,469
kunnen we kikkererwten
met een ui proberen.
1142
01:16:45,400 --> 01:16:47,180
Hij heeft nagels aan z'n handjes.
1143
01:16:47,280 --> 01:16:48,580
Heb je dat nog nooit gezien?
1144
01:16:48,680 --> 01:16:52,200
Ja, maar ik heb er nooit eerder zo op gelet.
1145
01:16:53,800 --> 01:16:55,300
Wat staan jullie hier nog te kijken?
1146
01:16:55,400 --> 01:16:58,760
Hebben jullie alle tijd om hier
week te staan worden!?
1147
01:16:58,920 --> 01:17:01,160
Hup, inpakken, we
vertrekken over vijf minuten!
1148
01:17:01,360 --> 01:17:03,360
En haast je, in godsnaam!
1149
01:17:06,200 --> 01:17:08,960
Kom, open je ogen.
1150
01:17:12,400 --> 01:17:14,520
Amoretti, lach eens.
1151
01:17:15,280 --> 01:17:20,120
Amoretti de jonge, kom,
toon je mooiste lach.
1152
01:17:20,320 --> 01:17:23,000
't Is voor Amoretti de oude.
1153
01:18:27,840 --> 01:18:29,840
Goedendag, jongedame.
1154
01:18:30,320 --> 01:18:31,460
Dag, mijnheer Mazel.
1155
01:18:31,560 --> 01:18:33,560
Is uw vader hier ergens?
1156
01:18:33,600 --> 01:18:36,560
Ja, mijnheer Mazel. Hij is ginder
zijn explosieven aan 't prepareren.
1157
01:18:36,800 --> 01:18:41,560
Mijn vrouw en ik waren wat aan 't wandelen,
en ik zag van ver uw waterput.
1158
01:18:41,720 --> 01:18:45,120
Dat deed mij er aan denken dat mijn put
nodig een onderhoudsbeurt behoeft.
1159
01:18:45,360 --> 01:18:48,120
En, gezien uw vader niet
meer naar de winkel komt...
1160
01:18:51,280 --> 01:18:52,900
Pascal!
1161
01:18:53,000 --> 01:18:55,040
Dag, Pascal.
- Dag.
1162
01:18:55,200 --> 01:18:56,899
Ik had het net met uw
dochter over de citerne...
1163
01:18:56,999 --> 01:18:58,500
van mijn wijngaard in Castelas, ken je ze?
1164
01:18:58,600 --> 01:18:59,700
Ja, ik ken ze.
1165
01:18:59,800 --> 01:19:01,800
Ze is nodig gereinigd.
1166
01:19:01,840 --> 01:19:03,660
Het water begint vies te ruiken.
1167
01:19:03,760 --> 01:19:06,400
Dat zijn kruiden en zaden
die beginnen te rotten.
1168
01:19:06,920 --> 01:19:09,360
Wanneer zou u kunnen komen?
- Wanneer ik hier gedaan heb.
1169
01:19:09,560 --> 01:19:11,340
Ik heb nog een vijftiental dagen werk.
1170
01:19:11,440 --> 01:19:13,440
Over vijftien dagen dan.
1171
01:19:13,520 --> 01:19:16,160
Voor het ogenblik is een
put niet zo dringend.
1172
01:19:17,440 --> 01:19:19,180
Ik was bang dat je ging weigeren.
1173
01:19:19,280 --> 01:19:21,880
Nee, ik ben niet rijk
genoeg om werk te weigeren.
1174
01:19:22,400 --> 01:19:24,400
Ik moet kinderen te eten
geven, mijnheer Mazel.
1175
01:19:25,960 --> 01:19:27,820
Je bent een gelukkig man, Pascal.
1176
01:19:27,920 --> 01:19:29,920
Erg gelukkig.
1177
01:19:33,080 --> 01:19:35,480
Heb je onze slechte tijding gehoord?
1178
01:19:35,600 --> 01:19:39,680
Ja, mijnheer Mazel, ik heb het gehoord.
Maar ik dacht dat u nog hoop koesterde.
1179
01:19:40,080 --> 01:19:43,840
Gisterenochtend kregen we
het offici�le bericht.
1180
01:19:43,940 --> 01:19:45,940
Het is voorbij.
1181
01:19:46,560 --> 01:19:49,320
Dat is een verschrikkelijke zaak.
Verschrikkelijk.
1182
01:19:49,880 --> 01:19:51,880
We kunnen niet altijd
Gods wegen doorgronden.
1183
01:19:52,760 --> 01:19:55,880
Nu, wat uw put betreft...
Ik ken ze, ze is ongeveer 25 meter diep.
1184
01:19:55,960 --> 01:19:59,960
Ik weet wat er moet gebeuren.
Het zal u omtrent 300 francs kosten.
1185
01:20:00,640 --> 01:20:04,560
Dat is dan geregeld, Pascal.
Ik hoop dat ik u zal terugzien in de winkel.
1186
01:20:04,720 --> 01:20:05,740
Misschien.
1187
01:20:05,840 --> 01:20:08,360
Wel dan, tot ziens, mijnheer Mazel.
1188
01:20:09,480 --> 01:20:11,480
Tot ziens, mevrouw.
1189
01:20:17,360 --> 01:20:18,980
Is dat uw kind?
1190
01:20:19,080 --> 01:20:20,860
Ja, mevrouw.
1191
01:20:20,960 --> 01:20:23,560
Hoe oud is hij?
- Bijna zes maand.
1192
01:20:23,680 --> 01:20:26,760
Mogen we hem zien?
Zonder hem wakkker te maken, natuurlijk.
1193
01:20:26,880 --> 01:20:27,940
Enkel eens kijken naar hem?
1194
01:20:28,040 --> 01:20:30,760
Natuurlijk mag u hem zien,
we zijn niet beschaamd voor hem.
1195
01:20:30,880 --> 01:20:32,880
Patricia, geef me Amoretti.
1196
01:20:33,000 --> 01:20:34,340
Hoe noemt u hem?
1197
01:20:34,440 --> 01:20:37,080
Bij zijn naam. Amoretti.
1198
01:20:37,200 --> 01:20:39,020
De oude Latijnse traditie.
1199
01:20:39,120 --> 01:20:40,580
Net als bij mij. Mijn grootmoeder
noemde me nooit Andr�,
1200
01:20:40,680 --> 01:20:41,660
altijd Mazel.
1201
01:20:41,760 --> 01:20:44,787
Inderdaad. Maar hij heet
niet Mazel, 't is Amoretti.
1202
01:20:44,887 --> 01:20:46,420
En raak hem niet aan.
1203
01:20:46,520 --> 01:20:49,360
En weet u, 't is een echte jongen,
hij heeft iets ondeugends.
1204
01:20:49,960 --> 01:20:51,180
Lach eens.
1205
01:20:51,280 --> 01:20:53,280
Lach eens naar mevrouw.
1206
01:20:54,720 --> 01:20:57,220
Weet u, over een paar jaar trekt
hij zijn tantes aan het haar.
1207
01:20:57,320 --> 01:20:59,320
Hij heeft er vijf.
1208
01:20:59,480 --> 01:21:01,560
Hij wordt al zwaar, weet u.
1209
01:21:02,320 --> 01:21:04,440
Hier, neem hem maar even over.
1210
01:21:12,480 --> 01:21:16,520
Dat had je beter niet gedaan.
Ik wist dat het haar verdriet zou doen.
1211
01:21:16,800 --> 01:21:19,160
Het is geen onplezante droevigheid, Pascal.
1212
01:21:19,560 --> 01:21:21,560
Laat haar huilen.
1213
01:21:21,680 --> 01:21:24,560
Zet je, Marie.
Zet je...
1214
01:21:26,080 --> 01:21:27,500
Kom, Pascal, laten we praten.
1215
01:21:27,600 --> 01:21:31,600
Waar wilt u heen? Als 't over het kind gaat,
mag mijn dochter het horen.
1216
01:21:31,720 --> 01:21:36,480
Volgens jou, is dit kind de zoon
van onze onfortuinlijke zoon.
1217
01:21:36,600 --> 01:21:38,880
Volgens mij, volgens mij...
't Is de zoon van mijn dochter.
1218
01:21:39,000 --> 01:21:41,000
Maar zijn vader...
1219
01:21:41,120 --> 01:21:42,820
Je weet goed dat dat mijn zoon was..
1220
01:21:42,920 --> 01:21:45,030
Ik weet goed, ik weet goed...
Ik weet helemaal niets!
1221
01:21:45,060 --> 01:21:48,680
Al dat ik weet is dat het een goed kind is,
maar niet het kindje Jezus.
1222
01:21:48,800 --> 01:21:51,160
Dus heeft hij een vader.
Maar zijn vader...
1223
01:21:52,080 --> 01:21:53,220
Wie weet.
1224
01:21:53,320 --> 01:21:56,760
Patricia heeft u verteld
dat het mijn zoon is.
1225
01:21:57,120 --> 01:22:00,280
Gelooft u Patricia als ze iets vertelt?
1226
01:22:00,400 --> 01:22:03,230
't Is een meisje. Met
meisjes weet je het nooit.
1227
01:22:03,330 --> 01:22:06,280
't Zijn geboren leugenaars.
U hebt me dat geleerd.
1228
01:22:06,880 --> 01:22:08,845
Ik kende uw dochter niet.
1229
01:22:08,880 --> 01:22:12,560
Ik heb me over haar laten inlichten.
Ik ken haar nu.
1230
01:22:14,080 --> 01:22:18,680
Er is nog iemand die ons heeft afgewezen.
Uw zoon.
1231
01:22:19,800 --> 01:22:21,920
Ik kan het hem niet kwalijk nemen
als hij me niet wilde, maar toch...
1232
01:22:22,160 --> 01:22:23,980
hij daagde niet op op onze afspraak.
1233
01:22:24,080 --> 01:22:26,360
Jacques? Welke afspraak?
1234
01:22:27,160 --> 01:22:30,880
De dag voor zijn vertrek sprak hij met
me af aan de kapel van Saint Julien.
1235
01:22:31,000 --> 01:22:32,780
Hij is niet gekomen.
1236
01:22:32,880 --> 01:22:34,500
Hij wist goed dat hij niet kon komen,
1237
01:22:34,600 --> 01:22:37,200
want de volgende dag
vertrok hij naar Afrika.
1238
01:22:37,760 --> 01:22:39,620
Hij wist het niet.
1239
01:22:39,720 --> 01:22:42,600
Zijn kapitein is thuis achter hem gekomen,
om 9 uur 's avonds.
1240
01:22:42,760 --> 01:22:47,080
Hij vertrok een uur later, met spoed,
om een gewonde collega te vervangen.
1241
01:22:47,160 --> 01:22:48,620
Hij wist het niet?
1242
01:22:48,720 --> 01:22:51,080
Ik zweer het op zijn herinnering.
1243
01:22:51,640 --> 01:22:53,460
Zou hij misschien toch zijn gekomen?
1244
01:22:53,560 --> 01:22:55,880
Waarom stuurde hij dan niemand
om haar te verwittigen?
1245
01:22:56,080 --> 01:22:58,080
Hij heeft iemand gestuurd.
1246
01:22:58,360 --> 01:23:00,180
Met een brief.
1247
01:23:00,280 --> 01:23:01,620
Een brief voor mij?
1248
01:23:01,720 --> 01:23:03,720
Hoe weet jij dat?
1249
01:23:04,920 --> 01:23:07,320
't Is mij dat ie vroeg om
naar de afspraak te gaan.
1250
01:23:08,560 --> 01:23:11,320
Ik ben geweest. Ik heb u gezien.
1251
01:23:12,680 --> 01:23:14,680
En ik verbrandde de brief.
1252
01:23:21,280 --> 01:23:23,680
Jij? Heb jij zoiets gedaan?
1253
01:23:25,080 --> 01:23:27,960
Er waren zo veel meisjes die
hem wilden weglokken van me!
1254
01:23:29,760 --> 01:23:31,760
Hij schreef me...
1255
01:23:35,000 --> 01:23:37,800
Het was erg gemeen van je
om die brief te verbranden.
1256
01:23:37,880 --> 01:23:39,920
Een gemene streek!
1257
01:23:40,320 --> 01:23:43,600
En toen je 't wist van het kind
heb je het hem niet gezegd?
1258
01:23:45,320 --> 01:23:48,280
Nee.
- Dat is n�g een gemene streek!
1259
01:23:48,400 --> 01:23:50,400
Een gemene streek van een winkelier!
1260
01:23:50,435 --> 01:23:51,780
Hou op, vader.
1261
01:23:51,880 --> 01:23:53,880
Vind je niet dat ze al
erg genoeg getroffen zijn?
1262
01:23:53,920 --> 01:23:55,420
Ik vind, ik vind...
1263
01:23:55,520 --> 01:23:57,020
Ik vind helemaal niets!
1264
01:23:57,120 --> 01:24:01,240
Ik vind dat deze jongen Amoretti heet,
en dat hij mijn kleinzoon is!
1265
01:24:01,360 --> 01:24:03,060
Natuurlijk is hij dat.
1266
01:24:03,160 --> 01:24:05,360
Maar wij, voor hem, wat zijn wij?
1267
01:24:05,560 --> 01:24:07,640
Passanten!
- Als je dat wil.
1268
01:24:07,760 --> 01:24:11,680
Maar zou het een slechte zaak zijn,
als we wat voor hem zouden zorgen?
1269
01:24:11,800 --> 01:24:13,800
Voor hem zorgen, hoe
dan, voor hem zorgen?
1270
01:24:13,960 --> 01:24:15,300
Wij hebben geld.
1271
01:24:15,400 --> 01:24:17,739
We hebben nu te veel,
enkel voor ons twee.
1272
01:24:17,839 --> 01:24:20,120
We zouden hem kleinigheden
kunnen kopen.
1273
01:24:20,320 --> 01:24:23,200
Kleren kiezen, dekens
en speelgoed voor hem.
1274
01:24:23,320 --> 01:24:24,980
Naar de dokter gaan met hem.
1275
01:24:25,080 --> 01:24:27,600
Naar een dokter? Om
hem te doden? Nee!
1276
01:24:28,160 --> 01:24:30,205
Zou hij ziek zijn, ja. Maar
als hij zou ziek zijn,
1277
01:24:30,305 --> 01:24:31,620
zou IK hem naar de dokter brengen.
1278
01:24:31,720 --> 01:24:32,720
Ik heb u niet nodig.
1279
01:24:32,820 --> 01:24:35,040
Amoretti zal alles aan
mij te danken hebben.
1280
01:24:35,200 --> 01:24:38,800
Hij zal het brood eten waar ik voor werk,
ik zal hem zijn deken geven,
1281
01:24:38,960 --> 01:24:43,320
zijn soep verdienen, en wanneer hij
drie jaar wordt, wees gerust,
1282
01:24:43,440 --> 01:24:46,440
zal IK lamskoteletten voor hem kopen.
1283
01:24:46,640 --> 01:24:50,020
Mijnheer Mazel, uw put, ik heb u
gezegd dat ze 25 meter diep is.
1284
01:24:50,160 --> 01:24:52,360
Dat is niet waar.
't Is meer dan 30 meter.
1285
01:24:52,680 --> 01:24:54,380
Er in afdalen met een koord,
1286
01:24:54,480 --> 01:24:56,880
dat is al zwaar voor een jonge man.
1287
01:24:57,000 --> 01:25:00,880
Ik ben 56 jaar, maar ik zal er in afdalen,
om geld te verdienen voor de jongen.
1288
01:25:01,080 --> 01:25:03,680
Ik vraag 300 francs,
maar het is een klus van zeker 500 francs.
1289
01:25:03,880 --> 01:25:05,660
Maar ik zal u niets verschuldigd zijn,
1290
01:25:05,760 --> 01:25:10,600
want u hebt een schuld bij mij,
omdat u mij onheus hebt behandeld.
1291
01:25:10,720 --> 01:25:15,360
Pascal, je spreekt over rechtvaardigheid,
maar je bent zelf niet rechtvaardig.
1292
01:25:15,800 --> 01:25:19,240
Als uw zoon nog in leven was,
zou u hier vandaag niet staan.
1293
01:25:19,360 --> 01:25:23,080
Misschien, Pascal, misschien.
Maar kun je dat zeker zijn?
1294
01:25:23,680 --> 01:25:26,720
Kun je zweren op het hoofd van dit kind
dat je dat zeker bent?
1295
01:25:27,520 --> 01:25:29,100
Ik zal niets zweren.
1296
01:25:29,200 --> 01:25:32,080
Maak je dan niet boos en gebruik
geen kwetsende woorden.
1297
01:25:32,600 --> 01:25:35,320
Dit zijn harde en erge tijden voor iedereen.
1298
01:25:35,760 --> 01:25:40,880
Indien je zou weten hoe we ons voelen,
zou je ons meer genegenheid betonen.
1299
01:25:42,880 --> 01:25:45,320
Ik heb nog werk, mijnheer Mazel.
1300
01:26:30,040 --> 01:26:32,960
Omdat Frankrijk de oorlog verloren heeft,
en mijnheer Mazel zijn zoon,
1301
01:26:33,080 --> 01:26:34,740
moet ik mijn kleinzoon verliezen?
1302
01:26:34,840 --> 01:26:37,320
Je gaat hem niet verliezen, vader,
dat weet je.
1303
01:26:37,600 --> 01:26:39,600
Ik weet het, ik weet het...
1304
01:26:40,480 --> 01:26:43,480
Wat ik weet is dat je daar de voorbije
tien dagen vijf keer bent geweest.
1305
01:26:43,600 --> 01:26:45,965
En dat ze je verzorgingsproducten,
dingen gevuld met pluimen...
1306
01:26:46,065 --> 01:26:47,220
en andere prullen hebben gegeven,
1307
01:26:47,320 --> 01:26:50,880
kortom, zaken die een kind
van arme mensen niet nodig heeft!
1308
01:26:51,880 --> 01:26:54,480
En die koets! Op wat lijkt die?
Die is veel te sjiek.
1309
01:26:54,520 --> 01:26:56,600
Om daarmee te gaan wandelen moet
ik mijn zondagskostuum aantrekken.
1310
01:26:56,720 --> 01:27:00,520
Ik had gepland om vandaag hier te blijven,
en wat met hem te spelen.
1311
01:27:00,600 --> 01:27:03,800
In plaats daarvan moet
ik, met col en plastron,
1312
01:27:03,920 --> 01:27:06,560
mijn familie naar de Mazels brengen.
1313
01:27:06,760 --> 01:27:09,360
Waarom heb je dat beloofd? Waarom?
1314
01:27:09,960 --> 01:27:12,131
Ik kon er niets tegen inbrengen.
Mevrouw Mazel vroeg...
1315
01:27:12,231 --> 01:27:14,231
de meisjes op de thee en
zou hen speelgoed geven.
1316
01:27:14,560 --> 01:27:17,240
Ik stribbelde tegen, maar ze stond er op.
1317
01:27:17,320 --> 01:27:19,520
't Is niet gemakkelijk om nee
te zeggen tegen haar, weet je.
1318
01:27:19,640 --> 01:27:22,560
Voor mij niet. Ik kan makkelijk
nee zeggen tegen haar.
1319
01:27:22,680 --> 01:27:24,680
Neen, neen, neen, neen,
neen, neen, neen en neen!
1320
01:27:24,760 --> 01:27:26,180
En beter nu dan later.
1321
01:27:26,280 --> 01:27:29,400
Omdat ik weet waarom ze ons opvrijen,
ik weet het heel goed!
1322
01:27:30,560 --> 01:27:32,100
Je denkt dat ze een doel hebben?
1323
01:27:32,200 --> 01:27:33,220
Wees maar zeker.
1324
01:27:33,320 --> 01:27:36,160
Ze zijn erg uitgekookt.
Ze kennen de wetten en de notarissen.
1325
01:27:36,280 --> 01:27:39,109
En als het hen lukt om hem te
adopteren, stoten ze onze familie af,
1326
01:27:39,209 --> 01:27:41,480
en zullen wij niets meer te
zeggen hebben, versta je?!
1327
01:27:41,600 --> 01:27:43,249
Maar nee, vader, dat gaat zo makkelijk niet.
1328
01:27:43,349 --> 01:27:45,349
Daarvoor hebben ze mijn
toestemming nodig.
1329
01:27:45,520 --> 01:27:46,660
Zo?
1330
01:27:46,760 --> 01:27:50,040
Indien het jou toestemming vereist,
dan ben ik gerust.
1331
01:27:50,360 --> 01:27:52,960
Je vertrekt alleen?
- Ja, ik beloofde er om 2 uur te zijn.
1332
01:27:53,160 --> 01:27:56,320
Ok�. Ga dan maar.
1333
01:28:00,160 --> 01:28:01,500
Maar wees op je hoede.
1334
01:28:01,600 --> 01:28:04,760
Als ze je papieren willen doen tekenen,
vertrouw het niet.
1335
01:28:08,080 --> 01:28:10,760
Heb jij de moed om naar
die foto's te kijken?
1336
01:28:11,760 --> 01:28:15,160
Ik toonde ze aan haar.
- Ik kan het niet.
1337
01:28:16,560 --> 01:28:18,680
Ik kan het echt niet.
1338
01:28:20,440 --> 01:28:23,160
Hallo bende! Hallo iedereen!
1339
01:28:23,960 --> 01:28:25,925
Hallo, mijnheer Mazel! Hoe gaat het met u?
1340
01:28:25,960 --> 01:28:28,160
Zo goed als kan worden verwacht, F�lipe.
En met jou?
1341
01:28:28,560 --> 01:28:30,560
Met mij kan het niet beter.
1342
01:28:30,595 --> 01:28:31,860
Goed voor u.
1343
01:28:31,960 --> 01:28:35,120
Ik liep op straat,
een beetje triest zoals het hoort,
1344
01:28:35,280 --> 01:28:37,060
wanneer plots, wat zag ik?
1345
01:28:37,160 --> 01:28:38,820
De deur van uw winkel die openstaat.
1346
01:28:38,920 --> 01:28:39,886
Dus dacht ik bij mezelf,
1347
01:28:39,986 --> 01:28:41,986
ik spring eens binnen
om goedendag te zeggen.
1348
01:28:42,040 --> 01:28:44,760
kijken hoe het met u gaat, eens bijpraten...
1349
01:28:45,080 --> 01:28:47,260
U hebt misschien een goede
reden om opgewekt te zijn,
1350
01:28:47,360 --> 01:28:48,460
maar wij niet.
1351
01:28:48,560 --> 01:28:53,440
Wie weet, mevrouw? Soms ben je niet zo
ongelukkig als je denkt te zijn...
1352
01:28:54,080 --> 01:28:56,680
Misschien zien we hem
inderdaad niet terug.
1353
01:28:56,880 --> 01:28:58,660
Maar niemand heeft hem dood gezien.
1354
01:28:58,760 --> 01:29:01,760
F�lipe, je mag niet
grappen over zulke dingen.
1355
01:29:02,160 --> 01:29:03,580
Ik ben niet aan 't grappen, mijnheer Mazel.
1356
01:29:03,680 --> 01:29:06,520
Kom, ik heb officieel bericht gekregen.
1357
01:29:07,320 --> 01:29:10,240
Ik, in uw plaats...
1358
01:29:10,960 --> 01:29:13,000
In uw plaats,
terwijl er nog twijfel is...
1359
01:29:13,840 --> 01:29:15,840
Maar u bent gek! Hou op!
1360
01:29:15,920 --> 01:29:19,320
Nee, mevrouw, 't zit zo!
Ik heb net enkele piloten ontmoet.
1361
01:29:19,480 --> 01:29:22,320
Ze vertelden dat Jacques
misschien nog leeft.
1362
01:29:22,560 --> 01:29:25,440
Dat hij misschien met zijn parachute
in Zwitserland geland is.
1363
01:29:25,560 --> 01:29:27,560
't Is niet helemaal zeker, natuurlijk...
1364
01:29:27,960 --> 01:29:30,041
Ik was niet van plan het
u direct te vertellen,
1365
01:29:30,141 --> 01:29:32,141
omdat het u misschien
valse hoop kon geven.
1366
01:29:32,160 --> 01:29:35,840
Maar er zijn er die denken dat
u snel een brief zult ontvangen.
1367
01:29:35,920 --> 01:29:37,380
Wanneer? Maar wanneer?
1368
01:29:37,480 --> 01:29:38,900
Of zelfs een telegram.
1369
01:29:39,000 --> 01:29:41,280
Of misschien komt hij
vandaag zelfs naar Salon!
1370
01:29:43,240 --> 01:29:45,360
Leeft hij?
- Ja, hij leeft!
1371
01:29:45,560 --> 01:29:47,560
Zijn kolonel heeft me gestuurd!
1372
01:30:15,760 --> 01:30:18,080
U bent hier en u lacht.
1373
01:30:20,080 --> 01:30:22,080
Heeft F�lipe het u verteld?
1374
01:30:22,640 --> 01:30:24,640
Nee, hij kreeg de kans niet.
1375
01:30:24,760 --> 01:30:26,760
Maar ik raadde het.
1376
01:30:28,320 --> 01:30:30,360
Hij vertelde mij ook iets.
1377
01:30:30,680 --> 01:30:32,680
Is het waar?
1378
01:30:32,720 --> 01:30:34,540
Hoe oud is ze?
1379
01:30:34,640 --> 01:30:36,960
Hij is bijna zes maanden.
1380
01:30:37,280 --> 01:30:39,280
Had u liever een meisje gehad?
1381
01:30:42,080 --> 01:30:45,640
Ik breng groot nieuws,
maar ik verneem nog groter nieuws.
1382
01:30:55,560 --> 01:30:59,880
Ga naar uw ouders.
Ik vertel u alles later wel.
1383
01:31:17,120 --> 01:31:18,980
Je wachtte op ons?
1384
01:31:19,080 --> 01:31:21,160
Jacques is terug.
- Jacques?
1385
01:31:21,600 --> 01:31:24,320
Welke Jacques? Die van de Mazels?
1386
01:31:24,480 --> 01:31:26,220
Hij is boven, bij zijn ouders.
1387
01:31:26,320 --> 01:31:28,320
Heb je hem gezien dan?
- Ja, ik heb hem gezien.
1388
01:31:28,400 --> 01:31:29,980
Is de kleine daar ook?
1389
01:31:30,080 --> 01:31:32,880
Je mocht hem daar niet
laten, tussen al die Mazels.
1390
01:31:33,080 --> 01:31:35,560
Dus die jongen is zomaar komen opdagen,
als een geest?
1391
01:31:35,720 --> 01:31:37,960
Nee, F�lipe kwam het hen vertellen.
1392
01:31:38,120 --> 01:31:40,560
Hij is hier ook?
- Ze vallen allemaal in elkaars armen.
1393
01:31:40,680 --> 01:31:41,377
Wat een tafereel.
1394
01:31:41,477 --> 01:31:43,300
Ze kunnen niet stoppen
met huilen van geluk.
1395
01:31:43,400 --> 01:31:45,840
Mevrouw Mazel lijkt op een fontein.
1396
01:31:46,520 --> 01:31:47,520
En het kind?
1397
01:31:47,620 --> 01:31:50,560
Het kind slaapt. Ze hebben
er nog geen tijd voor gehad.
1398
01:31:59,120 --> 01:32:01,120
Waar gaat hij naartoe?
- Hem halen.
1399
01:32:01,200 --> 01:32:03,200
Om wat te doen?
1400
01:32:16,520 --> 01:32:18,520
M'n lieverdje...
1401
01:32:40,600 --> 01:32:41,980
Kom, we zijn weg.
- Waarom?
1402
01:32:42,080 --> 01:32:45,880
We zijn er te veel aan, hier.
Laat hen maar vieren met hun zoon.
1403
01:32:46,000 --> 01:32:47,740
Je gaat hem dragen?
- Natuurlijk, ik ben daar sterk genoeg voor.
1404
01:32:47,840 --> 01:32:49,840
We gaan hier niet blijven.
Dat is niet beleefd.
1405
01:32:49,960 --> 01:32:53,800
Als ze ons iets te zeggen hebben,
ze weten ons wonen. Kom, we zijn weg.
1406
01:32:54,080 --> 01:32:57,360
Kom. Vooruit...
1407
01:33:12,000 --> 01:33:14,280
Zeg het me als je de auto ziet.
1408
01:33:14,800 --> 01:33:18,200
F�lipe! Zie je de auto al?!
1409
01:33:18,480 --> 01:33:21,600
Nee!
- Nee, F�lipe ziet nog niets.
1410
01:33:23,400 --> 01:33:26,480
Ze zeiden 11 uur.
- Ze hebben gezegd r�nd 11 uur.
1411
01:33:26,600 --> 01:33:29,240
't Is 5 na 11.
Ben je bang dat ze 't gaan vergeten?
1412
01:33:29,320 --> 01:33:31,680
Maak je geen zorgen, ze komen wel.
1413
01:33:31,880 --> 01:33:34,920
Er is hier iets dat ze aantrekt,
sterker dan een magneet.
1414
01:33:35,800 --> 01:33:37,100
Zou ik mijn hoed opzetten?
1415
01:33:37,200 --> 01:33:40,440
Niet binnenshuis!
- Dat is waar, maar dit is een speciale dag.
1416
01:33:40,560 --> 01:33:43,480
F�lipe zegt dat ze komen voor een aanzoek.
1417
01:33:43,600 --> 01:33:45,600
Vader, je maakt je illusies.
1418
01:33:46,000 --> 01:33:47,000
Nu hun zoon terug is,
1419
01:33:47,100 --> 01:33:48,980
zullen ze weer even
hooghartig zijn als voordien.
1420
01:33:49,080 --> 01:33:51,880
Dat zou me verwonderen.
Wat denk jij, Amanda?
1421
01:33:52,000 --> 01:33:54,000
Ik heb enkel zin om te huilen.
1422
01:33:54,440 --> 01:33:58,240
Natuurlijk, wanneer ik een vraag stel,
stel ik ze altijd aan de onnozelste!
1423
01:33:58,320 --> 01:34:00,285
Ik weet dat ze komen voor een aanzoek.
1424
01:34:00,320 --> 01:34:02,124
Mijnheer Mazel zal witte
handschoenen dragen.
1425
01:34:02,224 --> 01:34:03,140
Rijke mensen doen dat.
1426
01:34:03,240 --> 01:34:05,280
In mijn tijd was dat toch zo.
1427
01:34:05,640 --> 01:34:07,500
Wat als ik mijn hoed zo vasthou?
1428
01:34:07,600 --> 01:34:11,000
Waarom? - Om nonchalant te lijken,
alsof ik net wegga.
1429
01:34:15,480 --> 01:34:17,680
Daar zijn ze!
Daar zijn ze!
1430
01:34:30,320 --> 01:34:32,590
Ze zijn hier!
- Dragen ze witte handschoenen?
1431
01:34:32,625 --> 01:34:34,860
Dat weet ik niet. Ik zag
enkel de auto aankomen.
1432
01:34:34,960 --> 01:34:35,980
Jacques rijdt.
1433
01:34:36,080 --> 01:34:37,140
Jacques?
- Ja.
1434
01:34:37,240 --> 01:34:38,615
En te oordelen aan de
snelheid waarmee ze afkomen,
1435
01:34:38,715 --> 01:34:39,500
lijkt het dat ze haast hebben.
1436
01:34:39,600 --> 01:34:41,880
Ze zijn alleszins meer gehaast dan jij.
- Wat wil je daarmee zeggen?
1437
01:34:42,000 --> 01:34:44,080
Ze heeft altijd wel iets te zeggen,
je moet er geen acht aan geven.
1438
01:34:44,880 --> 01:34:48,400
Pas op, ze zijn daar. Doe normaal.
En vooral niets zeggen.
1439
01:34:48,600 --> 01:34:51,452
De eerste die iets zegt, brengt
de nacht door in het bos.
1440
01:34:51,552 --> 01:34:53,552
Zoals klein duimpje.
1441
01:34:54,280 --> 01:34:55,980
Laat ze binnenkomen.
1442
01:34:56,080 --> 01:34:58,080
Stil!
1443
01:34:58,280 --> 01:35:00,280
Kom binnen!
1444
01:35:07,800 --> 01:35:10,920
Hallo, Pascal. Hallo, meisjes.
1445
01:35:11,400 --> 01:35:13,440
Hallo, mijnheer Mazel.
1446
01:35:13,640 --> 01:35:15,640
Hallo, mevrouw.
1447
01:35:16,800 --> 01:35:18,800
Hallo, mijnheer.
1448
01:35:19,400 --> 01:35:21,100
U hebt onze zoon nog niet ontmoet?
1449
01:35:21,200 --> 01:35:23,800
Nee, mevrouw. Het is een flinke jongen.
1450
01:35:23,880 --> 01:35:27,400
Hij is net als ik me hem had voorgesteld.
't Is een prins.
1451
01:35:28,480 --> 01:35:30,680
Bedankt, maar er zijn geen prinsen
in onze familie.
1452
01:35:30,800 --> 01:35:32,800
Toch niet dat ik weet.
1453
01:35:33,520 --> 01:35:36,800
Pascal, ik denk dat je kunt
raden waarom we hier zijn.
1454
01:35:37,600 --> 01:35:39,880
Ik durf het niet raden, mijnheer Mazel.
1455
01:35:40,040 --> 01:35:42,400
Vindt u dat ik de meisjes
naar buiten moet sturen?
1456
01:35:42,480 --> 01:35:44,840
Neen, deze keer niet, Pascal.
1457
01:35:45,280 --> 01:35:48,200
Hetgeen ik te zeggen heb,
mogen ze horen.
1458
01:35:48,480 --> 01:35:50,445
Dat is goed, mijnheer Mazel.
1459
01:35:50,480 --> 01:35:52,894
De beste dingen in het
leven, mogen worden...
1460
01:35:52,994 --> 01:35:55,080
gezegd in 't bijzijn van kleine meisjes.
1461
01:35:55,320 --> 01:35:59,200
Pascal, God heeft ons
onze zoon teruggegeven.
1462
01:35:59,880 --> 01:36:05,080
Ik heb lang met Jacques gepraat,
en ik wil zeggen dat het me oprecht spijt,
1463
01:36:05,200 --> 01:36:08,200
dat ik u dergelijk onrecht heb aangedaan,
zonder het te willen.
1464
01:36:08,600 --> 01:36:11,674
En ik dank de goede God,
dat hij ons deze kans...
1465
01:36:11,774 --> 01:36:14,720
geeft, om onze verkeerde
daden recht te zetten.
1466
01:36:16,400 --> 01:36:18,994
Ik ben gekomen om te
vragen of je aan mijn zoon
1467
01:36:19,094 --> 01:36:21,800
Jacques, de hand schenkt
van uw dochter Patricia.
1468
01:36:28,160 --> 01:36:33,200
Sinds u bent beginnen praten,
is de zon dit huis binnen gekomen.
1469
01:36:33,320 --> 01:36:37,880
Met enkele wonderlijke woorden,
liet u zelfs de meubelen glanzen.
1470
01:36:38,520 --> 01:36:40,520
Ik stem toe, mijnheer Mazel.
1471
01:36:42,080 --> 01:36:45,680
U had onze eer weggenomen,
Vandaag brengt u ze terug.
1472
01:36:46,080 --> 01:36:48,080
Dank u, mijnheer Mazel.
1473
01:36:50,120 --> 01:36:54,200
Vanaf nu, kunnen we weer met
opgeheven hoofd door Salon wandelen.
1474
01:36:54,320 --> 01:36:56,440
U bent een goed man, Pascal.
1475
01:36:56,600 --> 01:37:00,120
Misschien niet zo goed,
maar wel eerlijk, mevrouw Mazel.
1476
01:37:02,320 --> 01:37:06,720
Wanneer houden we het huwelijk?
- Zo snel als mogelijk, natuurlijk.
1477
01:37:06,880 --> 01:37:10,000
Ik stel voor dat we morgenochtend
naar het stadhuis gaan.
1478
01:37:10,200 --> 01:37:12,480
We zullen de papieren van
de kinderen nodig hebben...
1479
01:37:12,640 --> 01:37:14,640
Maar Patricia heeft nog niets gezegd.
1480
01:37:15,320 --> 01:37:17,480
Ze is te ontroerd om te spreken.
1481
01:37:18,600 --> 01:37:21,080
't Is waar, mevrouw, ik
ben erg ge�motioneerd.
1482
01:37:21,680 --> 01:37:24,200
Maar ik wil ook iets zeggen.
1483
01:37:24,600 --> 01:37:26,643
Ik wil zeggen aan mijnheer
en mevrouw Mazel...
1484
01:37:26,743 --> 01:37:28,260
dat ze ons een grote eer bewijzen.
1485
01:37:28,360 --> 01:37:32,480
Maar mijnheer Mazel heeft gesproken van
het rechtzetten van verkeerde daden.
1486
01:37:32,720 --> 01:37:34,840
Dat het hem speet.
1487
01:37:35,680 --> 01:37:40,000
Misschien bent u hier omdat
uw geweten u parten speelt.
1488
01:37:40,800 --> 01:37:45,000
Als dat zo is, hoeven we de
burgemeester en de pastoor niet te storen.
1489
01:37:47,480 --> 01:37:49,480
Jacques...
1490
01:37:50,280 --> 01:37:53,480
Een huwelijk is meer dan een
familie die een kind accepteert.
1491
01:37:54,200 --> 01:37:56,200
't Is een man die een vrouw wil.
1492
01:37:57,880 --> 01:38:00,080
U bent hier gekomen met uw ouders.
1493
01:38:03,200 --> 01:38:06,760
Is het uit liefde of uit wroeging?
1494
01:38:13,320 --> 01:38:15,600
Gaat u niets zeggen?
1495
01:38:28,600 --> 01:38:32,080
Staat u het toe?
Laten we een luchtje scheppen.
1496
01:38:34,680 --> 01:38:36,020
Maar waar gaan ze naartoe?
1497
01:38:36,120 --> 01:38:39,600
Och, weet u, ze kunnen niets ergers
uithalen dan ze al gedaan hebben.
1498
01:38:50,880 --> 01:38:53,000
Is het waar?
- Wat?
1499
01:38:53,360 --> 01:38:56,000
Ons huwelijk?
- Zonder tegenslagen.
1500
01:38:56,800 --> 01:38:58,800
Doet het u plezier?
1501
01:38:59,120 --> 01:39:02,280
Maar nee, natuurlijk niet.
Maar ik heb niet veel keus.
1502
01:39:02,600 --> 01:39:05,680
Raak me niet aan!
Ik heb jou en jouw winkel niet nodig!
1503
01:39:05,880 --> 01:39:09,400
Gekkerd... je geloofde me? Ik grapte.
1504
01:39:09,600 --> 01:39:12,080
Over zulke dingen grap je niet.
1505
01:39:12,680 --> 01:39:14,380
Want ik hou van je.
1506
01:39:14,480 --> 01:39:18,360
En ik hou ook van jou.
Meer dan je kunt denken.
1507
01:39:22,320 --> 01:39:24,800
Je hebt me nooit geschreven.
1508
01:39:24,920 --> 01:39:26,920
Mijn moeder liet weten
dat je getrouwd was...
1509
01:39:26,960 --> 01:39:29,000
Maar ze wist dat dat niet waar was.
1510
01:39:29,200 --> 01:39:31,200
Ze wilde me beschermen.
1511
01:39:31,320 --> 01:39:32,700
Tegen mij?
1512
01:39:32,800 --> 01:39:35,320
Tegen de hele wereld.
Het is mijn moeder.
1513
01:39:47,200 --> 01:39:49,680
F�lipe! - Wat?
- Wil je de kleintjes meenemen, want
1514
01:39:49,800 --> 01:39:54,200
nu we allen akkoord zijn,
gaan we misschien beginnen discussi�ren.
1515
01:39:54,360 --> 01:39:57,600
Waarover?
- Wacht een secondje, niet in hun bijzijn.
1516
01:39:57,720 --> 01:39:59,880
De tortelduifjes!
1517
01:40:00,360 --> 01:40:02,880
Maar waarover wil je praten?
- U weet het zeer goed.
1518
01:40:03,000 --> 01:40:04,260
Het kind.
1519
01:40:04,360 --> 01:40:06,440
Raak hem niet aan.
1520
01:40:06,960 --> 01:40:08,460
Laat hem slapen.
1521
01:40:08,560 --> 01:40:10,560
Ik heb toch wel het recht om
naar mijn kleinzoon te kijken?
1522
01:40:10,640 --> 01:40:14,360
Hij mag dan uw kleinzoon zijn,
maar ik ben zijn grootvader.
1523
01:40:14,560 --> 01:40:17,800
En voor de trouwpartij,
moeten we goed overleggen
1524
01:40:17,920 --> 01:40:21,200
en duidelijk stellen aan
wie het kind behoort.
1525
01:40:21,400 --> 01:40:23,400
Wat bedoel je?
1526
01:40:23,840 --> 01:40:26,000
Is hij van mij, of van hen?
1527
01:40:27,240 --> 01:40:29,240
Hij is van ons...
1528
01:40:29,680 --> 01:40:33,720
Dat is zeker.
Maar wat betreft het zeggenschap?
1529
01:40:34,200 --> 01:40:36,165
Hij heeft een vader en een moeder.
1530
01:40:36,200 --> 01:40:38,060
Wij zijn oud genoeg om
voor hem te zorgen.
1531
01:40:38,160 --> 01:40:40,712
U hebt het recht van hem te
houden, voor hem te zorgen...
1532
01:40:40,812 --> 01:40:42,812
indien nodig, maar dit kind is niet van u.
1533
01:40:43,000 --> 01:40:45,000
Wij zijn z'n ouders.
1534
01:40:46,000 --> 01:40:47,965
Je hebt gelijk, Jacques.
1535
01:40:48,000 --> 01:40:50,436
Van hen houden en hen
dienen, dat is het enige...
1536
01:40:50,536 --> 01:40:52,760
recht dat de ouderen
op de jongeren hebben.
1537
01:40:57,800 --> 01:40:59,800
Hij heeft geantwoord: hij lacht.
1538
01:41:01,480 --> 01:41:03,960
Ja, hij lacht.
1539
01:41:13,160 --> 01:41:15,200
Vaarwel, Amoretti.
1540
01:41:15,400 --> 01:41:17,260
Welkom, kleine Mazel.
1541
01:41:17,360 --> 01:41:19,060
Wat ook je naam is,
1542
01:41:19,160 --> 01:41:22,240
je hebt mijn bloed, en je lacht.
1543
01:41:25,960 --> 01:41:27,580
Stoor ik?
1544
01:41:27,680 --> 01:41:28,900
Wat wil je?
1545
01:41:29,000 --> 01:41:31,040
Ik wil iets vragen aan Jacques.
1546
01:41:31,240 --> 01:41:33,640
Wat?
- Je mening.
1547
01:41:34,440 --> 01:41:36,500
Zou je bezwaar hebben
tegen een schoonbroer...
1548
01:41:36,600 --> 01:41:37,980
zo dom als ik?
1549
01:41:38,080 --> 01:41:40,160
Je wilt de hand van Amanda?
1550
01:41:41,800 --> 01:41:43,765
Ik ga akkoord.
- Dank u.
1551
01:41:43,800 --> 01:41:45,880
Nu breekt mijn klomp. En ik dan?
Wat ben ik?
1552
01:41:46,080 --> 01:41:48,680
Pascal, u bent mijn meester.
1553
01:41:48,880 --> 01:41:51,320
Ik kan niet over uw dochter praten
in het bijzijn van al deze mensen.
1554
01:41:51,400 --> 01:41:53,020
Ik zal het u morgen vragen,
1555
01:41:53,120 --> 01:41:56,280
met handschoenen van rode klei,
op de bodem van een put.
1556
01:42:36,000 --> 01:42:41,088
Ondertitels door Schnibbel
1557
01:42:42,000 --> 01:42:47,088
Controle en bewerking: Goffini
121885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.