All language subtitles for La Casa de Papel S02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:11,600 In concentratiekampen... 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,240 is respect gegarandeerd. 3 00:00:16,800 --> 00:00:19,000 Hier zal het hetzelfde werken. 4 00:00:19,920 --> 00:00:22,080 Jullie gaan de tunnel graven... 5 00:00:24,080 --> 00:00:25,920 tot jullie handen bloeden. 6 00:00:28,360 --> 00:00:29,760 's Nachts... 7 00:00:30,040 --> 00:00:33,320 mogen jullie van pijn huilen in jullie bed... 8 00:00:33,600 --> 00:00:36,440 maar jullie zullen blijven graven. 9 00:00:42,160 --> 00:00:44,800 Jullie zullen zonder rustpauzes doorwerken. 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,880 Anders krijgen jullie een epische straf... 11 00:00:51,280 --> 00:00:52,880 net als jullie leider. 12 00:01:02,320 --> 00:01:05,240 Een man die zal moorden als hij ons weer verraadt. 13 00:01:07,560 --> 00:01:10,680 Die zal moorden als hij ooit nog naar vrijheid smacht. 14 00:01:13,640 --> 00:01:15,040 Wiens zweet... 15 00:01:17,560 --> 00:01:18,960 dodelijk is. 16 00:01:19,320 --> 00:01:21,440 Een man met een explosief karakter. 17 00:01:26,560 --> 00:01:29,520 Nu zullen ze bang voor je zijn, Arturo. 18 00:01:29,600 --> 00:01:33,080 Al wisten wij altijd al dat jij 'de bom' was. 19 00:01:36,840 --> 00:01:39,960 Aangezien je een verschoppeling bent, blijf jij hier. 20 00:01:40,040 --> 00:01:42,520 Helsinki en de rest, naar de tunnel. 21 00:01:43,800 --> 00:01:45,200 Kom mee. 22 00:01:46,320 --> 00:01:47,720 Kom op, snel. 23 00:02:04,680 --> 00:02:08,600 Seismografen hebben onder de fabriek ongewone activiteit opgemerkt. 24 00:02:09,120 --> 00:02:12,760 Blijkbaar graven de overvallers nu sneller aan de tunnel. 25 00:02:12,840 --> 00:02:14,080 Ze gaan er snel uit. 26 00:02:14,160 --> 00:02:16,800 DINSDAG 17.41 UUR 27 00:02:16,880 --> 00:02:18,480 Hoe ver nog? 28 00:02:18,560 --> 00:02:20,160 UUR 103 VAN DE OVERVAL 29 00:02:20,240 --> 00:02:24,040 Volgens de radar nog zo'n twee meter. - Waar komt de uitgang? 30 00:02:27,040 --> 00:02:28,440 Hier, denken we. 31 00:02:28,680 --> 00:02:31,640 In een rioolbuis, zo'n 15 meter achter het gebouw. 32 00:02:33,400 --> 00:02:37,480 Iedereen moet klaar staan. Laat de ondergrondse eenheden opletten. 33 00:02:37,560 --> 00:02:40,040 Ik wil dat er 20 man die buis gaan bewaken. 34 00:02:52,000 --> 00:02:55,280 Weet je wat schuldige mensen op de plaats delict doen? 35 00:02:56,320 --> 00:02:57,760 Die blijven maar praten. 36 00:02:58,360 --> 00:03:00,440 Over het weer, over de politiek. 37 00:03:00,920 --> 00:03:02,320 Ze maken grappen. 38 00:03:03,560 --> 00:03:05,000 Omdat ze nerveus zijn. 39 00:03:06,280 --> 00:03:08,000 Ze kunnen niet tegen de stilte. 40 00:03:10,160 --> 00:03:11,560 Maar jij... 41 00:03:13,880 --> 00:03:15,280 jij zegt niks. 42 00:03:19,960 --> 00:03:21,880 Waar wil je dat ik over praat? 43 00:03:26,520 --> 00:03:27,920 Wie ben jij? 44 00:03:28,440 --> 00:03:29,840 Sergio Marquina. 45 00:03:32,280 --> 00:03:33,680 Sergio? 46 00:03:34,160 --> 00:03:35,560 Salva? 47 00:03:36,120 --> 00:03:37,000 De Professor? 48 00:03:37,080 --> 00:03:40,600 Degene die het hele politiekorps, de Inlichtingendienst... 49 00:03:40,680 --> 00:03:43,040 en de speciale eenheid onder controle had? 50 00:03:44,120 --> 00:03:47,480 De man met wie ik al vijf dagen via de telefoon praat... 51 00:03:48,920 --> 00:03:52,320 die ik heb verteld wat voor kleren ik draag... 52 00:03:52,400 --> 00:03:54,960 en zelfs welke kleur m'n orgasmes hebben? 53 00:03:56,760 --> 00:03:58,160 En wie ben jij? 54 00:04:04,400 --> 00:04:07,720 Waarom staan je vingerafdrukken niet in de databank? 55 00:04:12,400 --> 00:04:15,240 Ik meldde me al niet meer voordat ze digitaal gingen. 56 00:04:18,200 --> 00:04:19,600 Wanneer was dat? 57 00:04:21,520 --> 00:04:23,760 Meer dan 20 jaar geleden. 58 00:04:32,160 --> 00:04:35,400 Dat maakt heel veel dingen mogelijk, hè? 59 00:04:37,080 --> 00:04:39,640 Want niemand zal de verdwijning melden... 60 00:04:39,720 --> 00:04:42,200 van een man die simpelweg niet bestaat. 61 00:04:45,880 --> 00:04:49,000 Ik hoef dan niet eens je lijk goed te verbranden. 62 00:04:52,600 --> 00:04:54,000 Is dat wat je wilt? 63 00:04:56,080 --> 00:04:57,600 Mij doden en verbranden? 64 00:05:00,960 --> 00:05:02,360 Ja. 65 00:05:03,000 --> 00:05:04,400 Absoluut. 66 00:05:06,800 --> 00:05:08,200 Luister... 67 00:05:09,120 --> 00:05:10,840 als inspecteur moet ik dit... 68 00:05:11,680 --> 00:05:16,760 misschien niet zeggen tegen degene die de overval in de Munt heeft georganiseerd. 69 00:05:19,480 --> 00:05:20,880 Maar als vrouw... 70 00:05:22,520 --> 00:05:26,320 Als vrouw die jarenlang bang is geweest voor alles... 71 00:05:27,280 --> 00:05:28,680 Voor alles. 72 00:05:29,360 --> 00:05:30,800 Die iemand vertrouwde... 73 00:05:31,360 --> 00:05:34,440 iemand die wist hoe fragiel en kwetsbaar ze was... 74 00:05:35,440 --> 00:05:39,320 en die haar verdomme al vanaf het begin bedriegt... 75 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 dan is dat niet erg vergezocht, hè? 76 00:05:44,560 --> 00:05:45,960 Je had... 77 00:05:46,280 --> 00:05:49,240 Je had me kunnen benaderen. Me kunnen dwingen. 78 00:05:50,360 --> 00:05:53,720 Een zendertje op me kunnen plaatsen. 79 00:05:54,840 --> 00:05:57,040 Maar nee, dat kon je niet. 80 00:05:58,480 --> 00:06:00,600 Gisteren droomden we nog samen. 81 00:06:02,600 --> 00:06:04,000 Verdomme. 82 00:06:04,240 --> 00:06:06,960 We hadden het over de toekomst. 83 00:06:10,240 --> 00:06:11,680 Wie ben jij in godsnaam? 84 00:06:12,200 --> 00:06:14,200 Ben je gestoord of zo? 85 00:06:18,520 --> 00:06:20,120 Alles was gepland, Raquel. 86 00:06:21,720 --> 00:06:23,200 Alles. Alles was... 87 00:06:25,120 --> 00:06:29,160 Sorry. Alles was gepland, behalve wat er tussen ons gebeurde. 88 00:06:29,680 --> 00:06:32,440 Ik overtrad m'n eigen regels. - Wat? 89 00:06:32,520 --> 00:06:34,480 Ik had die variabele niet voorzien. 90 00:06:34,560 --> 00:06:37,920 Wat? Welke variabele? - Dat ik verliefd op je zou worden. 91 00:06:41,800 --> 00:06:45,080 Denk je echt dat ik je met deze onzin laat doorgaan? 92 00:06:45,560 --> 00:06:46,960 Klootzak. 93 00:06:47,360 --> 00:06:50,720 Dat ik niks doe terwijl jij tegen me blijft liegen... 94 00:06:50,800 --> 00:06:54,360 alsof ik een puber ben? - Ik lieg niet tegen je. 95 00:06:55,480 --> 00:06:56,920 Ik werd verliefd op je. 96 00:06:59,720 --> 00:07:03,760 Zeg dat nog eens. Waag het eens om dat nog eens te zeggen. 97 00:07:04,280 --> 00:07:05,680 Raquel. 98 00:07:06,800 --> 00:07:08,200 Ik werd verliefd op je. 99 00:07:21,120 --> 00:07:22,520 Het spijt me zo. 100 00:07:30,400 --> 00:07:31,800 Goed dan. 101 00:07:32,720 --> 00:07:34,120 Goed dan. 102 00:09:36,200 --> 00:09:37,800 17.46 UUR 103 00:09:37,880 --> 00:09:40,200 POLITIE 104 00:09:56,800 --> 00:09:58,760 Berlijn, ik moet je spreken. 105 00:09:59,920 --> 00:10:02,360 Natuurlijk. Ik ben weer de baas. 106 00:10:03,600 --> 00:10:05,320 M'n pups moeten me voeden. 107 00:10:06,760 --> 00:10:09,600 Wat heeft de Professor precies over Tokio gezegd? 108 00:10:11,800 --> 00:10:13,760 Hij zou proberen haar te bevrijden. 109 00:10:14,520 --> 00:10:16,360 Hoe kan hij dat alleen doen? 110 00:10:19,840 --> 00:10:21,240 Rio... 111 00:10:21,880 --> 00:10:24,760 hij doet het niet alleen. - Met wie dan? 112 00:10:25,920 --> 00:10:28,760 De vier Serviërs die de tunnel gegraven hebben. 113 00:10:29,480 --> 00:10:33,080 Zij zijn onze wildcard voor extreme tegenslagen. 114 00:10:34,680 --> 00:10:36,080 Wanneer? - Geen idee. 115 00:10:40,760 --> 00:10:42,440 Je voelt haar afwezigheid, hè? 116 00:10:46,280 --> 00:10:48,320 Voor de achterblijvers is het erger. 117 00:10:49,520 --> 00:10:52,080 Zij zal in plaats daarvan... 118 00:10:53,600 --> 00:10:55,480 nieuwe ervaringen opdoen... 119 00:10:57,240 --> 00:10:58,960 haar zintuigen versterken... 120 00:11:00,280 --> 00:11:01,880 en vermaakt worden. 121 00:11:02,920 --> 00:11:05,440 Zou jij de deal van de politie aannemen? 122 00:11:06,440 --> 00:11:07,840 Wat maakt het uit? 123 00:11:08,440 --> 00:11:12,360 Wat zou er gebeuren als we hier wegkomen? Blijven we dan samen? 124 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 Dan moet je je vrienden verraden. - Die met stadsnamen? 125 00:11:19,200 --> 00:11:20,880 Tokio, Berlijn, Moskou, Denver. 126 00:11:23,840 --> 00:11:26,640 Ik vind m'n vrienden met stadsnamen erg cool. 127 00:11:26,720 --> 00:11:28,040 En weet je wat? 128 00:11:28,120 --> 00:11:30,320 Verberg je maar als je die deal aanneemt. 129 00:11:31,960 --> 00:11:34,520 Als ik je zie, schiet ik je door je kop. 130 00:11:35,720 --> 00:11:39,720 Vrouwen gaan altijd sneller verder. Wees dus gewaarschuwd. 131 00:11:43,880 --> 00:11:45,280 Tokio is impulsief... 132 00:11:46,320 --> 00:11:49,440 maar ze komt terug en we zullen samen zijn. 133 00:11:51,720 --> 00:11:53,120 Dat weet ik. 134 00:11:54,600 --> 00:11:56,000 Vast. 135 00:11:56,720 --> 00:11:58,120 Natuurlijk. 136 00:12:01,480 --> 00:12:03,120 Ik ook, hoor. 137 00:12:22,560 --> 00:12:24,520 Als je ons verraadt en weggaat... 138 00:12:26,800 --> 00:12:29,280 en je me wilt bellen als het je spijt... 139 00:12:30,400 --> 00:12:31,800 want geloof me... 140 00:12:33,720 --> 00:12:35,120 het zal je spijten... 141 00:12:37,280 --> 00:12:40,400 kun je me op het nummer van Alison bereiken. 142 00:12:43,080 --> 00:12:45,440 Wat maakt het uit als ze dat afluisteren? 143 00:13:03,760 --> 00:13:05,160 ACTIEVE SIGNAALVERSTERKER 144 00:13:07,520 --> 00:13:10,440 Suárez, Alison Parkers gsm staat aan. 145 00:13:13,040 --> 00:13:15,720 Probeer die te hacken. - De camera werkt niet. 146 00:13:16,840 --> 00:13:19,080 Ze bellen of versturen niks. 147 00:13:51,280 --> 00:13:53,720 Waar ben je mee bezig? - Godverdomme. 148 00:13:53,800 --> 00:13:55,560 Dit is Konvooi 727. 149 00:13:55,640 --> 00:13:57,800 We worden aangevallen. - Dit is de basis. 150 00:13:57,880 --> 00:14:01,280 We hebben dat niet gehoord. Herhaal dat. - Stoorzenders. 151 00:14:01,800 --> 00:14:03,360 Godverdomme. 152 00:14:03,440 --> 00:14:05,680 M'n beschermengel had me niet verlaten. 153 00:14:06,240 --> 00:14:08,880 Dit voelde als een rit in een spookhuis. 154 00:14:10,240 --> 00:14:12,720 Een bom. Wat is hier aan de hand? 155 00:14:12,800 --> 00:14:14,880 Een bom. - Een donkere tunnel... 156 00:14:14,960 --> 00:14:17,600 waarin je niet weet wanneer je zult schrikken. 157 00:14:17,680 --> 00:14:19,200 We zijn de lul. - Bek dicht. 158 00:14:19,280 --> 00:14:20,520 Wat leuk, zeg. 159 00:14:20,600 --> 00:14:23,320 Wat is er in godsnaam aan de hand? 160 00:14:24,560 --> 00:14:27,040 Wegwezen, ze maken ons af. - Zwijg. 161 00:14:27,120 --> 00:14:30,120 We zijn de lul. - Bek dicht, laat me nadenken. 162 00:14:39,320 --> 00:14:40,720 Nul. 163 00:15:04,720 --> 00:15:06,120 Blijf alert. 164 00:15:17,800 --> 00:15:19,200 Oké. Nee, stop. 165 00:15:26,320 --> 00:15:27,920 Wapens weg of ik schiet. 166 00:15:29,240 --> 00:15:31,360 Doe jullie wapens weg, of ik schiet. 167 00:15:31,880 --> 00:15:34,440 Als je haar neerschiet, sterf je. 168 00:15:35,640 --> 00:15:38,560 Als je mij neerschiet, sterf je. 169 00:15:39,640 --> 00:15:42,680 Als je haar loslaat, blijf je leven. 170 00:15:43,240 --> 00:15:46,200 Was elke beslissing in deze wereld maar zo simpel. 171 00:15:47,040 --> 00:15:48,440 Ja, toch? 172 00:16:04,200 --> 00:16:05,600 Rio. 173 00:16:07,880 --> 00:16:09,280 Rio. 174 00:16:12,160 --> 00:16:15,920 Ik besefte beneden dat je het niet eens was met Helsinki deed. 175 00:16:18,160 --> 00:16:19,560 Jij bent niet als zij. 176 00:16:22,520 --> 00:16:24,000 Jij bent een goede knul. 177 00:16:28,720 --> 00:16:30,720 Ik heb een zoon van jouw leeftijd. 178 00:16:31,520 --> 00:16:32,920 De oudste. 179 00:16:35,640 --> 00:16:37,040 Die is ook braaf. 180 00:16:39,600 --> 00:16:41,000 Help me. 181 00:16:43,640 --> 00:16:45,040 Ik wil m'n zoon zien. 182 00:17:10,360 --> 00:17:12,720 Met deze machine kun je paspoorten maken. 183 00:17:13,720 --> 00:17:15,720 Nee. - Mónica... 184 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 luister. 185 00:17:20,120 --> 00:17:23,640 Je kunt doen wat je wilt, maar wat als je je bedenkt? 186 00:17:24,800 --> 00:17:27,880 Dan zou het fijn zijn als je een nieuwe had. En... 187 00:17:27,960 --> 00:17:30,960 deze is echt. Prima spul. - Weet ik, ik werk hier. 188 00:17:31,040 --> 00:17:33,240 Het kost niks. We gaan hem maken. 189 00:17:33,320 --> 00:17:37,000 Als je het niet wilt, gooi het dan weg of hou het als souvenir. 190 00:17:38,080 --> 00:17:39,480 Het duurt niet lang. 191 00:17:39,840 --> 00:17:41,600 Gaan we het doen? - Goed dan. 192 00:17:43,000 --> 00:17:44,560 Is hij ingeplugd? - Ja. 193 00:17:44,920 --> 00:17:46,320 Oké. 194 00:17:46,640 --> 00:17:48,160 Welke naam kies ik? 195 00:17:51,840 --> 00:17:53,320 Agata. - Agata? 196 00:17:53,760 --> 00:17:56,840 Wat is er? - Dat is een pornonaam. 197 00:17:56,920 --> 00:18:00,360 Agata is de naam van een sexy meid. Als je lelijk was... 198 00:18:00,440 --> 00:18:03,080 zou ik Felisa of Maricruz zeggen... - María. 199 00:18:03,160 --> 00:18:06,440 María Fernandez. - Die naam gelooft niemand. 200 00:18:06,520 --> 00:18:09,160 Ik weet waar ik over praat. - Dat is discreter. 201 00:18:09,240 --> 00:18:11,640 Agata klinkt chique. Gebruik Agata. 202 00:18:13,320 --> 00:18:15,280 Alsjeblieft. - Bedankt. 203 00:18:20,320 --> 00:18:22,560 Schrijf: 'Geboren in Madrid'... 204 00:18:25,000 --> 00:18:26,720 en welk jaar je maar wilt. 205 00:18:29,160 --> 00:18:31,120 We maken een paspoort. - Juist, ja. 206 00:18:32,800 --> 00:18:35,240 Mocht ze uiteindelijk toch vluchten... 207 00:18:36,600 --> 00:18:38,000 of meegaan. 208 00:18:41,240 --> 00:18:43,040 Wie heeft je pistool gestolen? 209 00:18:50,360 --> 00:18:51,760 Kom even mee. 210 00:18:59,280 --> 00:19:00,680 Suárez. 211 00:19:01,080 --> 00:19:03,360 Ik bel vanuit de rechtbank. 212 00:19:03,440 --> 00:19:07,240 Het konvooi met Silene Oliveira zou hier 15 minuten geleden zijn. 213 00:19:07,320 --> 00:19:09,760 Het is er nog niet en er is geen nieuws. 214 00:19:10,000 --> 00:19:11,400 Hou me op de hoogte. 215 00:19:12,080 --> 00:19:16,240 Twee eenheden moeten Silene Oliveira's route controleren. 216 00:19:16,360 --> 00:19:17,440 Ze is er nog niet. 217 00:19:17,520 --> 00:19:19,680 Ik wil weten wat er is. - Oké. 218 00:19:28,840 --> 00:19:30,240 Doe dit aan. 219 00:20:12,520 --> 00:20:14,960 Neem alleen contact op met de Professor. 220 00:20:16,120 --> 00:20:17,720 Hij zegt wat je moet doen. 221 00:20:57,240 --> 00:20:59,360 Ik had me nog nooit zo vrij gevoeld. 222 00:21:02,320 --> 00:21:05,520 Maar die keer zou het plan van de Professor mislukken. 223 00:21:20,200 --> 00:21:22,240 Ik ben bezweken onder de druk. 224 00:21:24,160 --> 00:21:25,560 Dat was verkeerd... 225 00:21:26,440 --> 00:21:27,840 maar alsjeblieft. 226 00:21:30,360 --> 00:21:31,760 Dit verdien ik niet. 227 00:21:34,600 --> 00:21:36,000 Alsjeblieft. 228 00:21:36,880 --> 00:21:38,280 Ik smeek je... 229 00:21:38,600 --> 00:21:40,960 als je nog enige waardigheid bezit... 230 00:21:41,520 --> 00:21:42,920 Ik kan niet ademen. 231 00:21:43,680 --> 00:21:45,080 Ik kan niet ademen. 232 00:21:46,040 --> 00:21:48,120 Help me, alsjeblieft. 233 00:21:48,600 --> 00:21:50,000 We komen binnen. 234 00:21:55,200 --> 00:21:56,880 Pak je eten en ga zitten. 235 00:21:58,360 --> 00:22:01,320 Allemaal een meter uit elkaar. 236 00:22:07,160 --> 00:22:09,880 Zo, ja. Vrolijk. 237 00:22:10,360 --> 00:22:13,800 Helsinki, zeg eens gedag tegen kleine Arturo. 238 00:22:24,880 --> 00:22:26,520 Ik snap iets niet. 239 00:22:27,720 --> 00:22:31,080 Ik zou ontploffen als ik te veel zweette, zeiden ze... 240 00:22:31,160 --> 00:22:35,200 en toch zit ik hier opgesloten in deze vreselijke hitte. 241 00:22:35,720 --> 00:22:39,680 In deze vreselijke hitte... - Blijf nu maar kalm en zwijg. 242 00:22:39,760 --> 00:22:41,640 Het klopt niet. - Wat? 243 00:22:41,720 --> 00:22:43,400 Die bom klopt niet. 244 00:22:44,360 --> 00:22:49,440 Zouden ze het risico wagen dat ik val of zweet en het hele plan verpest? Nee. 245 00:22:51,520 --> 00:22:55,280 Dat zou waanzinnig zijn. Zo gaan deze mensen niet te werk. 246 00:22:55,360 --> 00:22:56,520 Hou je mond. 247 00:22:56,600 --> 00:22:59,200 Ze willen ons psychologisch martelen. 248 00:22:59,280 --> 00:23:03,120 Ze willen ons bang maken. Dit is niet echt. Ze bluffen. 249 00:23:03,200 --> 00:23:05,520 Ik wil het niet weten. Hou je mond. 250 00:23:05,600 --> 00:23:08,920 Ik doe hem af. Ik kan er niet meer tegen. 251 00:23:10,680 --> 00:23:13,760 Als dit echt ontploft, zetten ze ons niet bij elkaar. 252 00:23:13,840 --> 00:23:17,120 Ga zitten. - Hoe durf jij bevelen te geven? 253 00:23:19,000 --> 00:23:21,680 Het is jouw schuld dat wij hier zitten. 254 00:23:27,840 --> 00:23:29,920 Mijn schuld? - Ja, jouw schuld. 255 00:23:30,840 --> 00:23:32,760 Jij bent de directeur hier. 256 00:23:32,840 --> 00:23:36,440 Acht sukkels konden hier zomaar binnenglippen. 257 00:23:36,920 --> 00:23:39,920 Is er ergens anders ooit een munt beroofd? 258 00:23:40,000 --> 00:23:41,400 Alleen deze, hè? 259 00:23:44,720 --> 00:23:46,120 Gefeliciteerd. 260 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 Je hebt geschiedenis geschreven. 261 00:23:49,080 --> 00:23:53,800 Blaas ons nu alsjeblieft niet allemaal op en ga zitten. 262 00:23:56,720 --> 00:23:58,120 Ga zitten. 263 00:24:10,360 --> 00:24:13,000 Basis, hoor je mij? De bus is gekaapt. 264 00:24:13,080 --> 00:24:16,520 Silene Oliveira is spoorloos. - Oké, wacht op instructies. 265 00:24:17,840 --> 00:24:19,880 We hebben een voortvluchtige. 266 00:24:19,960 --> 00:24:21,600 Begin Operatie Kooi. 267 00:24:48,520 --> 00:24:49,920 Hij was er niet. 268 00:24:51,120 --> 00:24:52,520 Hij was er niet. 269 00:24:53,480 --> 00:24:54,880 Hij had alles geregeld. 270 00:24:55,640 --> 00:24:57,040 Hij had me gered. 271 00:24:57,720 --> 00:24:59,280 Hoe kon hij er niet zijn? 272 00:24:59,760 --> 00:25:03,760 Na m'n ontsnapping op die middag begon Operatie Kooi. 273 00:25:03,840 --> 00:25:06,160 Misschien klinkt dat wel bekend. 274 00:25:06,240 --> 00:25:09,400 De politie zette alle uitgangen van de stad af. 275 00:25:09,960 --> 00:25:13,760 Alles stort in en dan zit je gevangen. Je kunt je alleen nog verstoppen. 276 00:25:14,560 --> 00:25:17,240 Maar ik zou me in de hangar verstoppen. 277 00:25:17,320 --> 00:25:19,640 En de Professor zou me erin laten. 278 00:25:21,040 --> 00:25:23,520 Maar ik ben nooit goed geweest in wachten. 279 00:26:07,680 --> 00:26:09,080 Wat is dat? 280 00:26:10,200 --> 00:26:13,760 Ik weet alleen zeker dat je een professionele leugenaar bent. 281 00:26:16,480 --> 00:26:19,560 En noem me paranoïde, maar je zult niet meer liegen. 282 00:26:19,640 --> 00:26:21,040 Dat beloof ik je. 283 00:26:26,440 --> 00:26:29,360 Denk je dat ik dat niet weet? Dat ik dom ben? 284 00:26:30,120 --> 00:26:33,560 Ja, zij had m'n pistool gepakt. Maar ze heeft zich bedacht. 285 00:26:33,640 --> 00:26:36,120 Anders lag ik nu bij Oslo in een doos. 286 00:26:36,200 --> 00:26:38,080 Ze heeft je geholpen. Mooi. 287 00:26:38,160 --> 00:26:41,440 Maar dan maak je nog geen paspoort of neem je haar mee... 288 00:26:41,520 --> 00:26:45,880 Wat als ik bij haar wil wonen en voor haar zoon wil zorgen? 289 00:26:45,960 --> 00:26:49,560 Dan zul je de last van een ander moeten dragen. 290 00:26:49,640 --> 00:26:53,520 Niks last. Ze houdt van me en haar kind kan er niks aan doen. 291 00:26:53,600 --> 00:26:57,160 Begin daar toch niet aan. - Het is m'n eigen keuze. 292 00:26:57,240 --> 00:27:00,800 Soms zinken we zelf als we iemand willen helpen. 293 00:27:00,880 --> 00:27:02,080 Dan zwem ik wel... 294 00:27:02,160 --> 00:27:06,520 zoals we altijd al hebben gedaan. - Zo werkt dat niet. Ik kan het weten. 295 00:27:09,000 --> 00:27:11,560 Ik heb elke dag geprobeerd je moeder te helpen. 296 00:27:17,000 --> 00:27:18,720 Waar komt dit opeens vandaan? 297 00:27:20,360 --> 00:27:22,000 Mama liet ons in de steek. 298 00:27:22,760 --> 00:27:25,040 Waar komt deze onzin opeens vandaan? 299 00:27:29,720 --> 00:27:31,120 Wij verlieten haar. 300 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Zij zou ons anders kapotmaken. 301 00:27:38,160 --> 00:27:40,480 Ze ging naar een kliniek in Barcelona. 302 00:27:41,680 --> 00:27:43,080 Voor 200.000 peseta's. 303 00:27:44,360 --> 00:27:47,320 In nog geen 24 uur stond ze in m'n pension... 304 00:27:47,400 --> 00:27:49,880 en was ze hartstikke high. - En toen? 305 00:27:51,080 --> 00:27:52,480 Dat was de vierde keer. 306 00:27:53,320 --> 00:27:56,480 M'n spaargeld was op. - Wat heb je in godsnaam gedaan? 307 00:28:00,520 --> 00:28:02,160 Ze wilde meer gaan kopen. 308 00:28:03,800 --> 00:28:05,720 Ik zette haar in de auto... 309 00:28:06,240 --> 00:28:10,840 en zette haar af in Martorell, naast een plek waar ze drugs verkochten. 310 00:28:15,800 --> 00:28:17,200 Ik wachtte niet. 311 00:28:18,000 --> 00:28:19,640 Ik ben jou gaan ophalen... 312 00:28:21,520 --> 00:28:22,920 en ben weggegaan. 313 00:28:25,520 --> 00:28:27,760 Heb je m'n moeder achtergelaten? 314 00:28:34,200 --> 00:28:36,600 Daarom heb ik jou hierin meegesleept. 315 00:28:36,720 --> 00:28:40,480 Ik wil niet dat je zo'n leven krijgt. Ik wil dat je vrij bent. 316 00:28:40,560 --> 00:28:43,440 Een nieuw begin. - Een moeder laat je niet achter. 317 00:28:44,160 --> 00:28:45,600 Die laat je afkicken. 318 00:28:47,200 --> 00:28:49,840 Je hebt me laten denken dat ze een kreng was. 319 00:28:50,680 --> 00:28:53,400 Ik dacht dat ze door mij was weggegaan. 320 00:28:57,920 --> 00:28:59,360 Het was zij of wij. 321 00:28:59,880 --> 00:29:01,280 Hou je bek. 322 00:29:06,200 --> 00:29:09,760 Ik splijt je schedel niet open omdat we je nog nodig hebben. 323 00:29:10,840 --> 00:29:14,200 Maar als we ontsnapt zijn, zijn we niets meer voor elkaar. 324 00:29:15,080 --> 00:29:16,480 Twee vreemden. 325 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 Denver... 326 00:29:19,080 --> 00:29:20,480 en Moskou. 327 00:29:51,760 --> 00:29:53,720 Is het paspoort af? 328 00:29:54,560 --> 00:29:55,960 Ja? 329 00:29:57,320 --> 00:29:59,120 Denver, gaat het? 330 00:30:16,080 --> 00:30:17,480 Het gaat wel. 331 00:30:21,080 --> 00:30:22,520 Ik heb Agata gebruikt. 332 00:30:32,160 --> 00:30:34,320 Ik reed heel hard nergens naartoe. 333 00:31:02,800 --> 00:31:06,920 Ik wist opeens waar ik naartoe moest. Het enige probleem... 334 00:31:07,760 --> 00:31:11,280 was dat het de best bewaakte plek van Spanje was. 335 00:31:47,040 --> 00:31:48,440 Haal diep adem. 336 00:31:54,320 --> 00:31:55,720 Ben je nerveus? 337 00:31:57,360 --> 00:31:58,760 Nee, hoor. 338 00:32:01,960 --> 00:32:03,360 Zie je die lijnen? 339 00:32:04,200 --> 00:32:07,560 Al je leugens zullen heel lelijke curves vormen... 340 00:32:09,640 --> 00:32:15,160 door de wijziging in je bloeddruk, hartslag en ademhaling. 341 00:32:16,920 --> 00:32:19,640 Lieg dus niet tegen me, want ik zal het weten. 342 00:32:24,120 --> 00:32:25,520 Naam. 343 00:32:27,080 --> 00:32:28,480 Sergio Marquina. 344 00:32:32,400 --> 00:32:33,800 Geboorteplaats. 345 00:32:35,880 --> 00:32:37,280 San Sebastian. 346 00:32:40,640 --> 00:32:42,800 Wist je dat je Ángel kapot zou maken? 347 00:32:49,640 --> 00:32:51,040 Ja. 348 00:32:55,680 --> 00:32:58,560 Heb jij z'n ongeluk veroorzaakt? 349 00:32:59,080 --> 00:33:00,480 Nee. 350 00:33:05,360 --> 00:33:07,680 Was het jouw idee om de Munt te beroven? 351 00:33:09,600 --> 00:33:11,000 Nee. 352 00:33:16,320 --> 00:33:17,720 Van wie dan? 353 00:33:18,640 --> 00:33:20,040 Van m'n vader. 354 00:33:21,360 --> 00:33:24,440 Hij stierf voor hij dat kon doen. Dit is een hommage. 355 00:33:29,800 --> 00:33:31,760 Dat verdomde appelverhaal. 356 00:33:33,160 --> 00:33:35,160 Dat verhaal over die cider... 357 00:33:36,480 --> 00:33:39,720 dat je me gisteren vertelde ging over de overval? 358 00:33:41,680 --> 00:33:44,320 En ik luisterde naar je als een idioot. 359 00:33:44,640 --> 00:33:48,080 Je hebt me al vanaf het eerste moment bespot. 360 00:33:48,160 --> 00:33:51,360 Ik heb je niet bespot. Kijk naar de leugendetector. 361 00:33:52,560 --> 00:33:53,960 Kijk ernaar. 362 00:33:57,880 --> 00:33:59,560 M'n vader had een ziek kind. 363 00:34:01,120 --> 00:34:02,520 En hij had geen cent. 364 00:34:04,360 --> 00:34:05,760 Wat had jij gedaan? 365 00:34:08,200 --> 00:34:10,680 Hij dacht na over overvallen... 366 00:34:11,960 --> 00:34:14,440 om een ziekenhuis in de VS te betalen. 367 00:34:15,440 --> 00:34:16,840 Uit wanhoop. 368 00:34:19,480 --> 00:34:20,920 Om mijn leven te redden. 369 00:34:22,480 --> 00:34:23,880 Mijn leven. 370 00:34:26,760 --> 00:34:28,160 Omdat niemand... 371 00:34:31,080 --> 00:34:33,400 niemand hem hielp. 372 00:34:37,440 --> 00:34:39,800 Hij werd bij een poging doodgeschoten... 373 00:34:42,080 --> 00:34:43,520 bij de deuren van... 374 00:34:44,880 --> 00:34:46,280 Van een bank. 375 00:34:49,280 --> 00:34:50,760 Dat is de waarheid. 376 00:34:55,280 --> 00:34:58,120 Eerlijkheid is op vele manieren te interpreteren. 377 00:34:59,880 --> 00:35:03,360 Leek ik je als misbruikte vrouw een gemakkelijk slachtoffer? 378 00:35:11,920 --> 00:35:13,320 Ja. 379 00:35:16,440 --> 00:35:18,600 Wist je toen je aan de pers lekte... 380 00:35:19,080 --> 00:35:22,560 dat ik voor Alison Parker geen acht gijzelaars wilde ruilen... 381 00:35:23,480 --> 00:35:25,640 dat ik gelyncht zou worden? 382 00:35:25,720 --> 00:35:29,440 Dat je m'n carrière kapot zou maken? 383 00:35:30,600 --> 00:35:32,000 Ja. 384 00:35:34,160 --> 00:35:35,760 Oké. 385 00:35:37,040 --> 00:35:38,920 Heb je alleen seks met me gehad... 386 00:35:39,000 --> 00:35:41,160 omdat ik het onderzoek leid? - Nee. 387 00:35:42,120 --> 00:35:44,920 Je had seks met me omdat ik de leiding had. 388 00:35:45,000 --> 00:35:46,480 Stop met liegen. 389 00:35:46,560 --> 00:35:48,800 Ik lieg niet. - Moet ik geloven... 390 00:35:48,880 --> 00:35:52,080 dat je iets voor me voelt? - Dat verwacht ik niet. 391 00:35:52,160 --> 00:35:55,200 Zo zijn m'n gevoelens gewoon. Ik had dat niet verwacht. 392 00:35:56,000 --> 00:35:58,080 Het gebeurde gewoon. Ook met jou. 393 00:36:01,200 --> 00:36:04,280 Ook met jou. Waarom zouden we hier anders zijn? 394 00:36:08,480 --> 00:36:11,600 Waarom zit ik niet in een cel? Wat is dit in godsnaam? 395 00:36:12,880 --> 00:36:16,800 Ben je die gek uit Misery? Dit voelen wij allebei. 396 00:36:16,880 --> 00:36:19,800 Wij allebei, snap je? Dit overkwam ons beiden. 397 00:36:26,840 --> 00:36:28,240 Ja, Suárez. 398 00:36:29,200 --> 00:36:33,320 Inspecteur, Silene Oliveira is ontsnapt. - Wat? 399 00:36:33,400 --> 00:36:36,200 Op weg naar de rechtbank om te getuigen. 400 00:36:36,720 --> 00:36:39,680 Het konvooi werd gekaapt door Oost-Europeanen. 401 00:36:39,760 --> 00:36:42,960 Operatie Kooi is gestart. Hopelijk zijn ze nog in Madrid. 402 00:36:43,040 --> 00:36:47,160 Vraag de rechter meteen om een internationaal arrestatiebevel. 403 00:36:47,240 --> 00:36:50,080 Sluit alle wegen, havens en vliegvelden af. 404 00:36:50,800 --> 00:36:52,720 Patrouilleer langs elke grens. 405 00:37:03,400 --> 00:37:04,800 Tokio is ontsnapt. 406 00:37:06,920 --> 00:37:10,880 Heb jij een moordenaar bevrijd uit een zwaarbeveiligde gevangenis... 407 00:37:10,960 --> 00:37:12,360 terwijl je hier was? 408 00:37:19,680 --> 00:37:23,280 Alles was eigenlijk al voorbereid voor ik naar het café kwam. 409 00:37:32,800 --> 00:37:36,160 Sorry dat ik je zo ontvang, maar ik ben er net. 410 00:37:39,160 --> 00:37:41,480 Ik vind het heel erg van je broer. 411 00:37:52,880 --> 00:37:55,440 Heb je elk detail gepland? 412 00:37:55,960 --> 00:37:57,440 Ik heb je alles verteld. 413 00:38:03,120 --> 00:38:06,040 Ik ben meegekomen zonder me te verzetten. 414 00:38:07,760 --> 00:38:10,160 En als ik je me heb laten ondervragen... 415 00:38:11,520 --> 00:38:12,920 komt dat... 416 00:38:13,640 --> 00:38:16,760 omdat ik eerlijk wil zijn. Ik kan niet meer... 417 00:38:16,840 --> 00:38:18,720 tegen het liegen. - Zwijg. 418 00:38:18,800 --> 00:38:20,920 Ik wilde je niet kwetsen. - Zwijg. 419 00:38:21,000 --> 00:38:23,720 Dit is een opluchting. - Zwijg, verdomme. 420 00:38:25,160 --> 00:38:27,920 Ik ga niet meer naar je luisteren. Weet je wat? 421 00:38:29,160 --> 00:38:33,120 Als je nu nog iets te zeggen hebt, zeg je het maar tegen de rechter. 422 00:38:35,520 --> 00:38:36,920 Sta op. 423 00:38:38,960 --> 00:38:40,400 Sta op, verdomme. 424 00:38:41,760 --> 00:38:43,160 Lopen. 425 00:38:44,640 --> 00:38:46,040 Lopen. 426 00:38:51,040 --> 00:38:52,440 Doorlopen. 427 00:38:54,280 --> 00:38:56,520 Het spijt me echt, Raquel. - Doorlopen. 428 00:39:01,840 --> 00:39:04,160 Ik schiet je echt neer, ik... 429 00:39:27,480 --> 00:39:30,480 Ken je de uitdrukking: 'In het hol van de leeuw?' 430 00:39:40,280 --> 00:39:44,560 Alison Parkers gsm wordt gebeld door een onbekend nummer. Traceer het. 431 00:39:55,720 --> 00:39:57,120 Ja? - Rio? 432 00:39:58,520 --> 00:39:59,920 Met Tokio. 433 00:40:01,440 --> 00:40:04,840 Het is Silene Oliveira. - Neem het op. Traceer de locatie. 434 00:40:04,920 --> 00:40:06,520 Waar ben je? Wacht. 435 00:40:07,000 --> 00:40:09,680 Ze kunnen ons horen. - Maakt niet uit. 436 00:40:10,800 --> 00:40:12,000 Ik bel uit liefde. 437 00:40:12,080 --> 00:40:14,160 En de politie is gek op liefde. 438 00:40:16,320 --> 00:40:17,720 Luister. 439 00:40:18,640 --> 00:40:22,520 Herinner je je de deur die m'n moeder voor me tekende als ik bang was? 440 00:40:22,600 --> 00:40:25,160 Over welke deur heeft ze het? - Ja, schat. 441 00:40:25,240 --> 00:40:26,600 Natuurlijk. 442 00:40:26,680 --> 00:40:29,200 Wat is daarmee? - Ik ga die nu door. 443 00:40:30,000 --> 00:40:33,880 Ik ga de deur naar de hemel door, want m'n beschermengel is er niet. 444 00:40:38,400 --> 00:40:39,800 Over één minuut. 445 00:40:43,640 --> 00:40:45,800 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 446 00:41:04,120 --> 00:41:05,760 Wat was dat allemaal? 447 00:41:06,560 --> 00:41:08,160 Het klonk als een afscheid. 448 00:41:24,120 --> 00:41:26,840 Er komt een onbevoegd voertuig het gebied in. 449 00:41:26,920 --> 00:41:28,600 Allemaal op jullie plaatsen. 450 00:41:34,920 --> 00:41:35,880 Hé, jij. 451 00:41:36,400 --> 00:41:37,240 Dat is ze. 452 00:41:37,760 --> 00:41:39,160 De deur... 453 00:41:39,680 --> 00:41:41,080 De deur... 454 00:41:42,520 --> 00:41:43,920 Verdomme, de deur. 455 00:41:46,320 --> 00:41:47,720 Hé. 456 00:41:49,600 --> 00:41:52,000 Opgelet. Dat is Silene Oliveira. 457 00:41:55,200 --> 00:41:57,000 Tokio is terug. 458 00:41:58,520 --> 00:42:00,080 Tokio is terug. 459 00:42:00,200 --> 00:42:02,000 Op de grond. 460 00:42:02,080 --> 00:42:04,080 We moeten verdomme de deur openmaken. 461 00:42:05,000 --> 00:42:07,440 Schiet de motorrijder neer. 462 00:42:07,520 --> 00:42:08,920 Opgelet, vuur. 463 00:42:13,240 --> 00:42:14,640 Kom op. 464 00:42:22,400 --> 00:42:24,400 Nee, we moeten haar dekking geven. 465 00:42:26,000 --> 00:42:28,120 Overvaller binnen bereik. Vuur. 466 00:42:29,000 --> 00:42:30,400 Papa, pas op. 467 00:42:32,920 --> 00:42:34,400 Zoek dekking. Achter je. 468 00:43:23,760 --> 00:43:25,160 Verdomme. 469 00:43:25,680 --> 00:43:27,080 Verdomme. 470 00:43:59,200 --> 00:44:00,600 Moskou. 471 00:44:00,960 --> 00:44:02,360 Moskou. 33600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.