All language subtitles for La Casa de Papel S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,360 --> 00:00:22,720 Mag ik even de aandacht? 2 00:00:23,160 --> 00:00:24,560 Eens even zien. 3 00:00:24,920 --> 00:00:26,560 Zoals jullie al weten... 4 00:00:26,640 --> 00:00:29,560 hebben we jullie collega's vrijgelaten. 5 00:00:30,160 --> 00:00:32,120 Er is dus niemand misleid. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,920 We hebben ons woord gehouden. - Ja, dat zal wel. 7 00:00:35,480 --> 00:00:38,480 En ik zweer ook dat dat miljoen euro... 8 00:00:38,560 --> 00:00:41,800 zal aankomen op de door jullie opgegeven adressen. 9 00:00:41,880 --> 00:00:43,280 Nog meer leugens. 10 00:00:43,360 --> 00:00:46,120 DINSDAG 15.32 UUR 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,760 Die belofte houden we ook. Ik geef jullie m'n woord. 12 00:00:50,960 --> 00:00:53,320 UUR 101 VAN DE OVERVAL 13 00:01:47,160 --> 00:01:49,640 Opgelet, alle eenheden. Niemand mag erdoor... 14 00:01:49,720 --> 00:01:52,120 zonder identificatie. - Begrepen. 15 00:01:59,600 --> 00:02:01,000 Hé, jij daar. 16 00:02:01,280 --> 00:02:04,360 Er is een clown binnengekomen. - Misschien is hij dat. 17 00:02:04,440 --> 00:02:06,880 Er komt er nog een binnen via de SEH. 18 00:02:07,400 --> 00:02:08,880 Wat is dit nou weer? 19 00:02:13,600 --> 00:02:15,400 Er komen er nog meer binnen. 20 00:02:15,520 --> 00:02:17,120 Wat is dit in godsnaam? 21 00:02:31,080 --> 00:02:33,400 Haal die mensen daar weg. 22 00:02:33,720 --> 00:02:36,320 Je mag hier niet naar binnen. Wegwezen. 23 00:03:22,560 --> 00:03:24,480 SPELLETJESKAMER 24 00:03:27,120 --> 00:03:30,160 Wie wil er een ontzettend leuk maf konijn? 25 00:03:33,760 --> 00:03:37,200 Iemand heeft een valse casting-advertentie geplaatst. 26 00:03:44,600 --> 00:03:47,920 Lobo, let goed op. Misschien is hij in het gebouw. 27 00:04:08,320 --> 00:04:09,880 Hij gaat de kamer binnen. 28 00:04:14,920 --> 00:04:17,280 Wat gebeurt er? Zeg op. 29 00:04:29,840 --> 00:04:31,680 Vals alarm. Hij was het niet. 30 00:06:01,440 --> 00:06:03,520 Inspecteur, dat tv-interview. 31 00:06:03,600 --> 00:06:07,840 We kunnen bevestigen dat er geen open zaak tegen Fonollosa is... 32 00:06:07,920 --> 00:06:10,960 voor mensenhandel, souteneurschap of pedofilie. 33 00:06:11,040 --> 00:06:13,160 Bronnen zeggen dat de gelekte info... 34 00:06:13,240 --> 00:06:16,320 deel van een plan van de autoriteiten kan zijn... 35 00:06:16,400 --> 00:06:18,880 om de overvallers minder populair te maken. 36 00:06:18,960 --> 00:06:21,960 Door de dood van een van de overvallers... 37 00:06:22,040 --> 00:06:24,880 hebben mensen weer sympathie voor ze gekregen. 38 00:06:34,520 --> 00:06:36,480 Je sloeg mij over. - Laat los. 39 00:06:43,120 --> 00:06:44,520 Luister. 40 00:06:46,040 --> 00:06:48,520 Zodra Helsinki weg is, grijpen we in. 41 00:06:48,600 --> 00:06:51,720 Is dit wel het juiste moment? - Ik heb een pistool. 42 00:06:51,800 --> 00:06:54,760 Zijn pistool is nep. Wat denk je dat er zal gebeuren? 43 00:07:07,120 --> 00:07:09,360 Zeg het tegen hem, anders doe ik het. 44 00:07:09,840 --> 00:07:11,240 Ik doe het wel. 45 00:07:14,520 --> 00:07:17,240 De Professor gaat proberen Tokio te bevrijden. 46 00:07:31,840 --> 00:07:33,800 Waar denk jij heen te gaan? 47 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 Hé. 48 00:07:36,080 --> 00:07:37,560 In godsnaam. 49 00:07:39,720 --> 00:07:42,160 Waar denk je dat jij naartoe gaat? 50 00:07:42,680 --> 00:07:45,800 Denken jullie dat 't speelkwartier is? Kom op, ga zitten. 51 00:07:45,880 --> 00:07:48,720 Doe jij dat ook maar. Ik heb hier geen zin in. 52 00:07:48,800 --> 00:07:51,280 Ik heb zin om wat schedels te breken. 53 00:07:51,360 --> 00:07:53,880 En van die van jou krijg ik de kriebels. 54 00:07:56,440 --> 00:07:59,600 Probeer m'n pistool eens. Misschien ontspan je dan. 55 00:08:02,040 --> 00:08:03,440 Arturo. 56 00:08:04,520 --> 00:08:05,920 Kleine Arturo. 57 00:08:06,000 --> 00:08:08,720 Jij hebt een speelgoedpistool, ik een rothumeur. 58 00:08:08,800 --> 00:08:11,120 Wat doe je? - Een speelgoedpistool? 59 00:08:12,080 --> 00:08:14,880 Nee, daar lijkt het niet op. 60 00:08:15,880 --> 00:08:17,560 Zullen we het uitproberen? 61 00:08:18,280 --> 00:08:20,920 Ik geef je drie seconden, of ik zweer... 62 00:08:21,000 --> 00:08:22,600 Maak er maar één van. - Drie. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,400 Twee. 64 00:08:27,640 --> 00:08:29,040 Eén. 65 00:08:32,600 --> 00:08:34,000 Verrassing. 66 00:08:39,360 --> 00:08:41,200 Kop op, Rio. 67 00:08:41,800 --> 00:08:44,440 We kunnen weer een familie worden. 68 00:08:51,720 --> 00:08:53,120 Draai je om. 69 00:08:56,000 --> 00:08:58,680 Draai je om, zei ik. 70 00:08:59,520 --> 00:09:00,920 Klootzak. 71 00:09:04,000 --> 00:09:06,640 Kom op, snel. Doorlopen. 72 00:09:08,640 --> 00:09:10,080 Ze gaan ontsnappen. 73 00:09:11,240 --> 00:09:12,680 Ze gaan ontsnappen. 74 00:09:12,760 --> 00:09:14,520 Wie? - De gijzelaars. 75 00:09:17,120 --> 00:09:20,720 Kom, we hebben niet de hele dag. Mónica, doe de deur open. 76 00:09:20,800 --> 00:09:23,120 Mónica, luister niet naar hem. 77 00:09:23,200 --> 00:09:26,640 Die kerel buit je uit. Doe de deur niet open. 78 00:09:28,120 --> 00:09:30,600 Stil, of ik schiet je dood, held. 79 00:09:30,680 --> 00:09:34,240 Luister niet naar hem. Doe de deur open, dan gaan we weg. 80 00:09:36,080 --> 00:09:38,560 BEVEILIGINGSSYSTEEM DEUR BLOKKEREN 81 00:09:47,280 --> 00:09:48,680 Kom op. 82 00:09:56,920 --> 00:10:00,040 Wat is er? Verdomme. - Hij gaat niet open. 83 00:10:00,120 --> 00:10:02,520 Die klootzakken hebben de deur geblokkeerd. 84 00:10:02,600 --> 00:10:04,640 Ik was het. - Achteruit. 85 00:10:04,720 --> 00:10:06,920 Arturo. Doe dat pistool weg. 86 00:10:07,560 --> 00:10:08,960 Doe dat pistool weg. 87 00:10:09,800 --> 00:10:11,280 Kleine Arturo. 88 00:10:12,000 --> 00:10:15,480 Ik weet dat je van films houdt, maar dit loopt uit de hand. 89 00:10:15,560 --> 00:10:19,160 Nog één stap en ik schiet. Ik overleef dat misschien niet... 90 00:10:19,240 --> 00:10:21,600 maar hij zal dan nooit meer lachen. 91 00:10:21,680 --> 00:10:23,120 Berlijn, rustig. 92 00:10:28,240 --> 00:10:29,640 Open de deur. 93 00:10:30,040 --> 00:10:31,440 Oké. 94 00:10:32,320 --> 00:10:33,720 Rustig aan. 95 00:10:33,880 --> 00:10:36,440 We gaan praten als beschaafde mensen. 96 00:10:37,080 --> 00:10:37,920 Laat hem gaan. 97 00:10:38,600 --> 00:10:42,920 Ik help je wel als je weg wilt. - Open de deur, nu. 98 00:10:46,040 --> 00:10:48,080 Niemand gaat hier deuren openen. 99 00:10:48,800 --> 00:10:50,200 Is dat zo? 100 00:10:50,800 --> 00:10:54,120 Ik tel tot vijf en dan schiet ik hem dood. 101 00:10:54,200 --> 00:10:57,200 Ik heb niks te verliezen en het kan me niks schelen. 102 00:10:57,280 --> 00:11:01,480 Het is dus jullie keuze. Vijf, vier... 103 00:11:01,560 --> 00:11:03,600 drie, twee... 104 00:11:03,680 --> 00:11:05,080 één. 105 00:11:29,680 --> 00:11:31,760 Hoe kan hij het ontdekt hebben? 106 00:11:31,840 --> 00:11:34,960 Hij had een op afstand bestuurbare camera. - Schoft. 107 00:11:35,040 --> 00:11:39,000 We proberen het signaal te traceren. - Daar is het te laat voor. 108 00:11:39,600 --> 00:11:43,120 We zijn weer misleid. - Jullie hadden duidelijk gelijk. 109 00:11:43,200 --> 00:11:45,880 Die klootzak probeerde Ángel te doden. 110 00:11:45,960 --> 00:11:49,640 Ángel moet heel dicht bij de verdachte zijn gekomen. 111 00:11:49,720 --> 00:11:52,520 Misschien heeft hij hem zelfs gezien. 112 00:11:55,760 --> 00:11:58,560 Pardon, maar ik ben doodop. 113 00:12:21,680 --> 00:12:23,840 Spreek iets in na de toon. 114 00:12:24,840 --> 00:12:26,240 Salva, met Raquel. 115 00:12:27,320 --> 00:12:30,360 Ik ga koffiedrinken bij Hanoi. 116 00:12:30,480 --> 00:12:34,120 Als je zin hebt, kan ik wel 'n goed gesprek gebruiken. 117 00:13:12,560 --> 00:13:13,720 Antonio. 118 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 Er is een envelop voor je achtergelaten. 119 00:13:17,080 --> 00:13:18,440 Door wie? - Geen idee. 120 00:13:18,520 --> 00:13:21,680 Die lag tussen de post. Wat wil je drinken? 121 00:13:21,760 --> 00:13:23,160 Een biertje. 122 00:13:50,160 --> 00:13:51,560 Hoe is je dag? 123 00:14:04,080 --> 00:14:06,040 Goed, neem ik aan? 124 00:14:07,680 --> 00:14:09,080 Echt vreselijk. 125 00:14:10,160 --> 00:14:13,760 Ik had een operatie gepland zodat ik morgen met jou mee kon... 126 00:14:14,400 --> 00:14:16,040 naar die stranden... 127 00:14:16,920 --> 00:14:18,480 maar het was een ramp. 128 00:14:19,120 --> 00:14:20,920 Wat wilt u drinken? - Hetzelfde. 129 00:14:22,480 --> 00:14:23,880 Raquel. 130 00:14:25,320 --> 00:14:27,400 Vroeg of laat is dit voorbij. 131 00:14:29,720 --> 00:14:32,360 En dan gaan wij naar een strand. 132 00:14:35,160 --> 00:14:37,200 Maar jij moet de plek kiezen. 133 00:14:38,440 --> 00:14:41,160 Oké. Ik heb daar nog geen tijd voor gehad. 134 00:14:41,240 --> 00:14:42,640 Eens even zien. 135 00:14:43,800 --> 00:14:46,360 Zullen we samen kiezen? 136 00:14:46,440 --> 00:14:47,840 Dat klinkt goed. 137 00:14:49,320 --> 00:14:52,160 Kies er een. - Wat een verantwoordelijkheid. 138 00:14:58,960 --> 00:15:00,360 Palawan. 139 00:15:00,520 --> 00:15:02,840 Palawan? Eens even zien. 140 00:15:03,600 --> 00:15:05,000 Geweldig. 141 00:15:05,520 --> 00:15:06,920 Waar is dat? 142 00:15:07,080 --> 00:15:10,160 Palawan is een eiland in de Filipijnen. 143 00:15:12,120 --> 00:15:16,720 Ten zuidwesten van de archipel, iets ten noorden van Borneo. 144 00:15:16,800 --> 00:15:21,000 Er wonen ongeveer 849.000 mensen... 145 00:15:21,080 --> 00:15:24,400 en de hoofdstad is Puerto Princesa. 146 00:15:27,240 --> 00:15:31,680 Ángel moet dichtbij gekomen zijn. - Misschien heeft hij hem gezien. 147 00:15:31,760 --> 00:15:35,360 Heb je hem nagetrokken? Ik wel. Dat is m'n werk. 148 00:15:37,840 --> 00:15:41,600 Witte zandstranden in de tropen. 149 00:15:46,400 --> 00:15:48,240 Hou je niet van de Filipijnen? 150 00:15:54,920 --> 00:15:55,760 Jawel. 151 00:15:56,440 --> 00:15:57,840 Natuurlijk wel. 152 00:16:01,040 --> 00:16:03,480 Vind je het erg als ik even naar de wc ga? 153 00:16:04,880 --> 00:16:06,280 Helemaal niet. 154 00:16:43,920 --> 00:16:45,320 Suárez... 155 00:16:45,840 --> 00:16:47,240 één vraag. 156 00:16:47,480 --> 00:16:51,880 Welke kleur had de pruik van die clown die met dat jongetje sprak? 157 00:16:57,440 --> 00:16:59,160 Oranje. - Ja. 158 00:17:00,160 --> 00:17:01,560 Weet je dat zeker? 159 00:17:21,200 --> 00:17:23,200 Als je leven instort... 160 00:17:23,280 --> 00:17:25,760 doet het er niet toe of je op de wc zit... 161 00:17:28,720 --> 00:17:30,520 midden in een overval... 162 00:17:33,080 --> 00:17:35,360 of bij de ingang van de gevangenis. 163 00:17:36,600 --> 00:17:38,000 Zie je... 164 00:17:38,400 --> 00:17:42,080 die middag zou het ongeluk van drie vrouwen synchroon lopen. 165 00:17:46,240 --> 00:17:47,920 Raquel snapte opeens... 166 00:17:48,040 --> 00:17:52,360 dat ze verliefd was geworden op de meest gezochte bankrover van Spanje. 167 00:17:53,040 --> 00:17:54,440 Zij is een van hen. 168 00:17:55,080 --> 00:17:57,920 Jullie hebben het gezien, zij hoort bij hen. 169 00:17:58,360 --> 00:18:00,040 Mónica Gaztambide besefte... 170 00:18:00,120 --> 00:18:03,400 dat ze medeplichtig was geworden... 171 00:18:03,720 --> 00:18:06,120 en dat er geen weg terug meer was. 172 00:18:08,320 --> 00:18:09,440 En ik... 173 00:18:09,520 --> 00:18:14,040 ik bleef de instructies opvolgen die de Professor ons had gegeven. 174 00:18:14,600 --> 00:18:16,280 Maar zonder zekerheid. 175 00:18:17,120 --> 00:18:18,520 Ik was gevoelloos. 176 00:18:19,840 --> 00:18:22,320 Als een fles die in de zee was gegooid. 177 00:18:22,800 --> 00:18:26,520 Ik wist niet of iemand aan de andere kant die zou ontvangen. 178 00:18:26,640 --> 00:18:27,920 Als ze je pakken... 179 00:18:28,000 --> 00:18:32,160 zeg dan na 24 uur dat je een deal wilt sluiten. 180 00:18:32,240 --> 00:18:36,800 Dat je wilt getuigen, maar wel voor een rechter. Dan hebben ze geen keuze. 181 00:18:36,880 --> 00:18:39,400 Dan moet je wel naar het Hooggerechtshof. 182 00:18:40,040 --> 00:18:42,720 En het is mogelijk dat ik op weg daarheen... 183 00:18:43,600 --> 00:18:45,400 iets voor je kan doen. 184 00:18:47,600 --> 00:18:49,000 Daar was ik dan... 185 00:18:49,320 --> 00:18:51,000 op weg naar de rechtbank. 186 00:18:51,800 --> 00:18:56,360 Ik hoopte dat m'n beschermengel de route van het busje zou kennen... 187 00:18:56,720 --> 00:18:59,240 en m'n leven een tweede keer zou redden. 188 00:19:10,480 --> 00:19:15,560 Het was moeilijk om hoop te hebben terwijl ik geboeid in een busje zat. 189 00:19:17,000 --> 00:19:20,360 Het zou erger zijn geweest als ik had geweten dat toen... 190 00:19:20,480 --> 00:19:22,200 30 kilometer verderop... 191 00:19:22,720 --> 00:19:25,800 m'n beschermengel net was ontdekt. 192 00:19:52,240 --> 00:19:53,080 Raquel. 193 00:19:53,760 --> 00:19:55,160 Hoi, Alberto. 194 00:19:56,360 --> 00:20:00,320 Heb je het bewijs in de haard in Toledo al geanalyseerd? 195 00:20:01,000 --> 00:20:03,280 Ja, maar dat leverde geen hard bewijs op. 196 00:20:03,800 --> 00:20:07,400 Hoezo, geen hard bewijs? - Het waren de resten... 197 00:20:07,480 --> 00:20:09,840 van een recente krant. 198 00:20:09,920 --> 00:20:12,600 Ik weet niet of het wel bewijs is... 199 00:20:12,680 --> 00:20:15,400 of dat hij gewoon graag het sportkatern leest. 200 00:20:16,040 --> 00:20:17,440 Juist. 201 00:20:17,600 --> 00:20:19,000 Hé... 202 00:20:19,360 --> 00:20:21,920 hoe is dat gevecht met Salva gegaan? 203 00:20:22,040 --> 00:20:26,040 Verdomme, Raquel, ik zei toch al dat het geen gevecht was? 204 00:20:26,720 --> 00:20:28,920 Hij nam me in een wurggreep. 205 00:20:29,000 --> 00:20:32,560 Ik heb hem niet eens aangeraakt. Hij was een ninja met een bril. 206 00:20:36,120 --> 00:20:38,840 Waarom vraag je me dat? - Zomaar. 207 00:20:40,920 --> 00:20:43,680 En je zei dat hij jou had uitgedaagd? 208 00:20:43,800 --> 00:20:44,640 Ja. 209 00:20:44,720 --> 00:20:49,840 Hij zei dat ik m'n hersens met m'n pik en m'n vuisten deelde, en nog meer. 210 00:20:50,600 --> 00:20:52,880 Hij wilde vechten, maar waarom? 211 00:20:52,960 --> 00:20:54,480 Weet ik niet. 212 00:20:55,120 --> 00:20:56,520 Dag. 213 00:21:00,480 --> 00:21:01,880 Alberto. 214 00:21:27,400 --> 00:21:31,120 Niemand mag die bakjes nog aanraken tot ik het zeg. 215 00:21:31,200 --> 00:21:35,040 Neem de afdrukken daarvan af en vergelijk die met de afdrukken... 216 00:21:35,120 --> 00:21:37,040 van de theelepel van Rubio. 217 00:21:37,120 --> 00:21:38,520 Is dit een grap? - Nee. 218 00:21:43,560 --> 00:21:48,440 En haal de afdrukken van het portier aan de passagierskant van mijn auto. 219 00:21:48,520 --> 00:21:49,920 Maar... - Doe het. 220 00:22:01,760 --> 00:22:05,440 We zoeken een man van middelbare leeftijd met een baard en een bril. 221 00:22:08,160 --> 00:22:10,480 Hé. 222 00:22:10,560 --> 00:22:12,920 Zoek uit wie dat is en wat hij doet. 223 00:22:14,920 --> 00:22:16,320 Hij was het. 224 00:22:17,240 --> 00:22:18,480 Natuurlijk was hij het. 225 00:22:18,560 --> 00:22:21,600 Pardon, heb je een telefoonoplader? - Nee. 226 00:22:23,240 --> 00:22:24,960 Wil je de mijne gebruiken? 227 00:22:26,760 --> 00:22:28,960 Hij was het al die tijd al. 228 00:22:30,440 --> 00:22:31,840 Altijd vriendelijk. 229 00:22:32,640 --> 00:22:34,160 Altijd lachend. 230 00:22:34,920 --> 00:22:37,400 Altijd op de juiste plaats. 231 00:22:38,400 --> 00:22:41,240 De enige burger die in die tent was geweest. 232 00:22:41,320 --> 00:22:44,160 Er is iets met je dochter, denk ik. 233 00:22:47,640 --> 00:22:52,000 De vreemdeling die een voor een al haar barrières had omzeild. 234 00:22:53,440 --> 00:22:55,280 En niet alleen die van een agent. 235 00:23:12,640 --> 00:23:14,040 Salva. 236 00:23:14,520 --> 00:23:18,800 Ik heb geen cadeau dat zo mooi is als die kaarten... 237 00:23:20,080 --> 00:23:22,120 maar ik improviseer wel wat. 238 00:23:25,840 --> 00:23:27,320 In het vrouwentoilet. 239 00:23:30,040 --> 00:23:31,520 Ga jij maar eerst. 240 00:23:31,680 --> 00:23:33,080 Daarna kom ik wel. 241 00:23:35,480 --> 00:23:36,880 Raquel. 242 00:23:39,520 --> 00:23:42,600 Het is midden op de dag en ze kennen ons hier. 243 00:23:42,680 --> 00:23:44,240 Salva. 244 00:23:47,320 --> 00:23:50,800 Dit is de eerste keer dat ik zonder zwemvest... 245 00:23:50,880 --> 00:23:52,920 in het diepe spring. 246 00:23:54,920 --> 00:23:56,240 Zeg nu niet... 247 00:23:56,400 --> 00:23:58,120 dat het zwembad leeg is. 248 00:24:03,760 --> 00:24:05,160 Er zit water in. 249 00:24:08,360 --> 00:24:09,760 Er zit water in. 250 00:24:13,120 --> 00:24:14,120 Nou... 251 00:24:14,280 --> 00:24:16,160 Ga daar op me wachten. 252 00:24:49,240 --> 00:24:50,800 Handen tegen de muur. 253 00:24:53,720 --> 00:24:56,680 Raquel, ik weet niet... - Handen tegen de muur. 254 00:24:59,320 --> 00:25:02,000 Wat doe je? - Ben je gewapend? 255 00:25:02,080 --> 00:25:05,560 Waarom zou ik gewapend zijn? - Draai je om. 256 00:25:07,480 --> 00:25:08,440 Doe die om. 257 00:25:08,520 --> 00:25:10,480 Is dit een grap? - Doe die om. 258 00:25:10,560 --> 00:25:11,960 Doe die om. 259 00:25:35,040 --> 00:25:39,480 Je staat onder arrest voor medewerking aan de overval in de Munt. 260 00:25:39,960 --> 00:25:44,440 Drie keer was scheepsrecht. - Je hebt het recht om te zwijgen. 261 00:25:44,520 --> 00:25:48,240 Je hebt het recht om niet te getuigen, om voor een rechter te komen. 262 00:25:48,320 --> 00:25:52,160 En deze keer had ze iets wat sterker was dan een vermoeden. 263 00:25:52,240 --> 00:25:53,640 Ze koesterde wrok. 264 00:25:54,440 --> 00:25:55,840 Ze was boos. 265 00:25:57,000 --> 00:25:58,400 Ze was bitter. 266 00:26:14,760 --> 00:26:16,680 Helsinki voelde ook zoiets. 267 00:26:16,760 --> 00:26:20,440 Maar niet door misleiding, maar door slaapgebrek. 268 00:26:21,000 --> 00:26:23,880 Hij had de afgelopen vijf dagen vier uur geslapen. 269 00:26:24,400 --> 00:26:27,600 Weet je wat er met mensen gebeurt als ze niet slapen? 270 00:26:27,680 --> 00:26:31,240 Dan maken hun neurale verbindingen kortsluiting. 271 00:26:31,360 --> 00:26:34,800 Die scheiden geen dopamine meer af, verwerken geen glucose meer. 272 00:26:34,880 --> 00:26:38,320 De enige gedachte die er dan nog is, is overleven. 273 00:26:38,400 --> 00:26:42,840 Als je iets niet mag vragen van iemand die vijf dagen niet geslapen heeft... 274 00:26:42,920 --> 00:26:44,320 is dat geduld. 275 00:26:44,680 --> 00:26:46,080 Kom op. 276 00:26:49,920 --> 00:26:51,320 Doe je kleren uit. 277 00:27:13,800 --> 00:27:15,200 Ook het shirt. 278 00:27:17,680 --> 00:27:20,280 M'n schouder is gewond. - Trek het uit. 279 00:27:28,680 --> 00:27:33,600 Je wilde ook nog eens van ons stelen. - Verdomme. 280 00:27:33,680 --> 00:27:36,760 Dat krijgen we omdat we hem niet vermoord hebben. 281 00:27:36,840 --> 00:27:38,440 Wat ga je doen? 282 00:27:40,760 --> 00:27:42,240 Als ik je neerschiet... 283 00:27:43,560 --> 00:27:46,720 ga je gewoon dood. Dan lijd je niet. 284 00:27:46,800 --> 00:27:50,200 Jij gaat twee kilo explosieven op je lichaam dragen. 285 00:27:50,280 --> 00:27:52,960 Ik ga die opblazen, maar je weet niet wanneer. 286 00:27:53,040 --> 00:27:57,400 Dat zijn heel veel explosieven. Die kunnen voor veel troep zorgen. 287 00:27:58,280 --> 00:28:01,760 Die worm is nog lastiger geweest dan de politie. 288 00:28:08,080 --> 00:28:09,920 Oslo is door hem gestorven. 289 00:28:13,880 --> 00:28:16,360 Denver was door hem ook bijna dood. 290 00:28:19,160 --> 00:28:20,560 Hiermee... 291 00:28:21,120 --> 00:28:22,600 eindigen onze problemen. 292 00:28:23,320 --> 00:28:24,840 Toch, kleine Arturo? 293 00:28:54,360 --> 00:28:56,400 Als je de kabel verwijdert... 294 00:28:56,480 --> 00:28:57,880 ontploft het. 295 00:28:58,800 --> 00:29:00,720 Als je te snel beweegt... 296 00:29:01,320 --> 00:29:02,720 als je zweet... 297 00:29:03,160 --> 00:29:04,960 als je met jezelf speelt... 298 00:29:06,360 --> 00:29:07,760 De ontsteking. 299 00:29:17,080 --> 00:29:18,480 Als ik... 300 00:29:19,160 --> 00:29:20,840 op deze knop druk... 301 00:29:25,240 --> 00:29:27,560 herkent zelfs je vrouw je niet meer. 302 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Gehakt van kleine Arturo. 303 00:29:44,880 --> 00:29:46,400 Heb je een sigaret? 304 00:29:47,240 --> 00:29:49,360 Ik wil er een. - Je bent zwanger. 305 00:29:49,440 --> 00:29:51,440 Ik ben zwanger, ontvoerd, gewond. 306 00:29:51,520 --> 00:29:55,560 Binnenkort word ik aangeklaagd wegens medeplichtigheid. 307 00:29:55,640 --> 00:29:58,880 Ga niet van het ergste uit. Arturo helpt je wel. 308 00:29:58,960 --> 00:30:02,600 Hij is toch de vader van je kind? - Welke vader? 309 00:30:03,040 --> 00:30:04,240 Welke vader? 310 00:30:04,480 --> 00:30:07,600 Degene die net naar me wees alsof ik een kidnapper was? 311 00:30:07,680 --> 00:30:09,280 Welke vader? 312 00:30:09,920 --> 00:30:13,120 Degene wiens hoofd ik net heb ingeslagen met een pijp? 313 00:30:13,200 --> 00:30:18,040 Misschien helpen m'n collega's wel. Ik heb alleen hun plan maar verpest. 314 00:30:18,120 --> 00:30:23,400 Daar moet ik vast voor terecht staan. Waarom ben ik zo dom? Wat dacht ik nou? 315 00:30:23,640 --> 00:30:27,120 Geef me een sigaret. M'n foetus wil een sigaret hebben. 316 00:30:27,200 --> 00:30:31,160 Ik zweer dat ik Arturo in elkaar zal slaan voor jij terecht moet staan. 317 00:30:31,240 --> 00:30:35,920 Jij gaat niemand in elkaar slaan. - Ze zullen haar inderdaad opsluiten. 318 00:30:36,000 --> 00:30:40,360 Als we ontsnappen en ze haar pakken, of als de politie hier binnenvalt. 319 00:30:40,440 --> 00:30:43,160 Ze moet hoe dan ook de cel in. 320 00:30:46,760 --> 00:30:48,160 Verdomme. 321 00:30:51,400 --> 00:30:53,440 Ik maak altijd verkeerde keuzes. 322 00:30:55,080 --> 00:30:57,200 Ik maak altijd verkeerde keuzes. 323 00:30:59,200 --> 00:31:01,560 Ik had iets met een getrouwde man. 324 00:31:03,520 --> 00:31:05,240 Ik werd zwanger van z'n kind. 325 00:31:07,280 --> 00:31:09,280 En toen kwam er een andere man... 326 00:31:10,800 --> 00:31:12,520 die me in m'n been schoot. 327 00:31:13,040 --> 00:31:16,480 En daar word ik dan verliefd op. 328 00:31:18,200 --> 00:31:21,080 Weet je wat we gaan doen? - Wat? 329 00:31:21,160 --> 00:31:24,960 Je gaat met ons mee. Je bent die lijn toch al overgestoken. 330 00:31:25,040 --> 00:31:27,360 Ik laat je niet in de goot achter. 331 00:31:27,440 --> 00:31:29,920 Misschien... - Ze gaat met ons mee. 332 00:31:30,000 --> 00:31:32,800 Ze neemt de plaats van Tokio of Oslo in, klaar. 333 00:31:32,880 --> 00:31:35,960 Nee, ik ben maar een secretaresse. 334 00:31:37,440 --> 00:31:40,840 Ik zie mezelf niet vluchten voor de politie of schieten. 335 00:31:40,960 --> 00:31:44,320 Of me ergens verstoppen in Cambodja of zo. 336 00:31:44,400 --> 00:31:47,080 In een land zonder uitleveringsverdrag. Nee. 337 00:31:48,080 --> 00:31:49,760 Ik kan beter blijven. 338 00:31:51,520 --> 00:31:53,680 Als de politie komt, zeg ik wel... 339 00:31:55,360 --> 00:31:59,200 dat ik enorm last had van Stockholmsyndroom... 340 00:31:59,280 --> 00:32:01,600 en dan zullen ze milder zijn. 341 00:32:02,960 --> 00:32:04,960 Want dat was het toch, hè? 342 00:32:11,560 --> 00:32:12,960 Stockholm. 343 00:32:14,520 --> 00:32:15,920 Wat? 344 00:32:16,960 --> 00:32:18,360 Dat klinkt mooi. 345 00:32:19,160 --> 00:32:21,560 Als je met ons meegaat... 346 00:32:21,800 --> 00:32:24,280 kunnen we je Stockholm noemen. 347 00:32:26,840 --> 00:32:28,360 Ik weet het niet. 348 00:32:55,800 --> 00:32:57,200 Uitstappen. 349 00:33:16,480 --> 00:33:18,720 VERBODEN TOEGANG POLITIE-AFZETTING 350 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 Maak open. 351 00:33:30,640 --> 00:33:32,040 Stap naar binnen. 352 00:33:47,120 --> 00:33:48,920 We waren allemaal doodop. 353 00:33:51,320 --> 00:33:52,720 Het slaapgebrek... 354 00:33:54,960 --> 00:33:56,360 de stress... 355 00:33:57,720 --> 00:34:00,560 het leed van een geheim dat je al jaren had... 356 00:34:00,640 --> 00:34:05,080 en dat in zo'n verstikkende omgeving steeds moeilijker te bewaren werd. 357 00:34:06,480 --> 00:34:11,120 En allemaal raakten we vroeg of laat de controle kwijt. 358 00:34:11,200 --> 00:34:12,880 Behalve Berlijn dan. 359 00:34:13,240 --> 00:34:17,120 Hij hield zich als enige aan het rustprotocol. 360 00:34:18,320 --> 00:34:19,720 De anderen... 361 00:34:21,240 --> 00:34:22,640 werden gek. 362 00:34:24,120 --> 00:34:26,680 Ik heb geprobeerd om aardig te zijn. 363 00:34:32,800 --> 00:34:35,480 Om jullie te geven wat jullie beloofd was. 364 00:34:36,080 --> 00:34:38,160 Om jullie te bevrijden van Berlijn. 365 00:34:39,360 --> 00:34:42,200 Om dit zin te geven. 366 00:34:43,120 --> 00:34:47,160 Na wat ik verloren ben, wilde ik dat dit zin had. 367 00:34:49,280 --> 00:34:50,680 Ik ben aardig. 368 00:34:52,160 --> 00:34:53,560 Ik ben aardig geweest. 369 00:34:55,560 --> 00:34:58,920 En de wereld spuugt in m'n gezicht. 370 00:35:03,560 --> 00:35:06,880 Ik heb geprobeerd jullie ruimte te geven. 371 00:35:08,520 --> 00:35:11,400 En jullie probeerden me te naaien. 372 00:35:14,720 --> 00:35:16,120 Berlijn. 373 00:35:17,200 --> 00:35:18,600 Berlijn. 374 00:35:19,520 --> 00:35:20,600 Hé. 375 00:35:20,960 --> 00:35:22,960 Er is meer dan anderhalf uur voorbij. 376 00:35:27,600 --> 00:35:32,120 Wil je me niet vermoorden terwijl ik slaap? 377 00:35:34,160 --> 00:35:35,560 Een beetje maar. 378 00:35:38,640 --> 00:35:39,800 Hé. 379 00:35:39,920 --> 00:35:41,400 Hé, je lacht. 380 00:35:45,120 --> 00:35:47,600 Dan ben je dus niet meer bang voor me. 381 00:35:50,440 --> 00:35:54,360 De kalmerende middelen die ik slik zorgen daar wel voor. 382 00:36:02,080 --> 00:36:03,680 Als alles goed gaat... 383 00:36:03,760 --> 00:36:06,400 wat onwaarschijnlijk is... 384 00:36:06,480 --> 00:36:09,000 als ik niet opnieuw de leiding neem... 385 00:36:10,960 --> 00:36:12,560 maar als alles goed gaat... 386 00:36:13,240 --> 00:36:15,160 wil ik een deal voorstellen. 387 00:36:15,600 --> 00:36:17,360 Iets romantisch. 388 00:36:20,720 --> 00:36:23,760 Binnen een paar dagen stuur ik je een vliegticket... 389 00:36:26,080 --> 00:36:28,920 naar een ver oord. 390 00:36:30,520 --> 00:36:31,920 Als je wilt... 391 00:36:34,480 --> 00:36:35,880 kun je met me mee. 392 00:36:36,680 --> 00:36:38,120 Heel even maar... 393 00:36:40,600 --> 00:36:42,000 heel veel plezier. 394 00:36:45,600 --> 00:36:47,000 En dan... 395 00:36:48,480 --> 00:36:50,160 als het afgelopen is... 396 00:36:52,880 --> 00:36:54,880 mag je alles houden wat ik heb. 397 00:36:59,520 --> 00:37:02,120 Het zou echt geweldig zijn... 398 00:37:02,640 --> 00:37:05,040 als je helemaal verliefd op me werd. 399 00:37:08,480 --> 00:37:09,880 Maar... 400 00:37:10,960 --> 00:37:14,760 ik leef niet met verwachtingen of valse hoop. 401 00:37:16,920 --> 00:37:18,560 Ik heb veel fouten. 402 00:37:19,120 --> 00:37:20,520 Dat weet ik. 403 00:37:22,680 --> 00:37:24,560 Het zou genoeg kunnen zijn... 404 00:37:25,120 --> 00:37:27,480 dat je m'n partner bent... 405 00:37:28,400 --> 00:37:29,920 tot m'n laatste reis. 406 00:37:33,120 --> 00:37:34,520 Jij en ik samen... 407 00:37:35,600 --> 00:37:37,040 tot het einde. 408 00:38:21,520 --> 00:38:23,000 Jullie snappen het niet. 409 00:38:23,480 --> 00:38:25,000 Jullie snappen het niet. 410 00:38:28,160 --> 00:38:32,080 Wat moet ik doen om wat respect te krijgen? 411 00:38:33,080 --> 00:38:34,640 Wat moet ik doen? 412 00:38:35,120 --> 00:38:39,080 Moet ik een van je oren afsnijden en die naar je vader sturen? 413 00:38:39,960 --> 00:38:43,600 Of je in je been schieten zodat je nooit meer kunt dansen? 414 00:38:43,680 --> 00:38:45,080 Wat een goed idee. 415 00:38:48,680 --> 00:38:50,800 Het is tijd om praktisch te zijn. 416 00:38:53,560 --> 00:38:56,800 De utopie van samenwerken... 417 00:38:57,600 --> 00:38:59,000 heeft gefaald. 418 00:39:00,520 --> 00:39:01,920 Nairobi... 419 00:39:06,360 --> 00:39:10,400 ik waardeer het dat je me wat verlof hebt gegund... 420 00:39:11,960 --> 00:39:16,440 maar we zijn er allemaal klaar voor dat ik weer de leiding neem. 421 00:39:18,640 --> 00:39:20,040 Ga je gang. 422 00:39:26,720 --> 00:39:29,400 Wat een geweldig moment. 423 00:39:37,320 --> 00:39:38,720 Sta op. 424 00:39:49,440 --> 00:39:50,840 Ik had gezegd... 425 00:39:51,600 --> 00:39:54,320 dat ik jullie zou beschermen, hè? 426 00:39:56,120 --> 00:39:58,280 Maar ik heb me bedacht. 427 00:40:01,240 --> 00:40:03,160 Het is veel praktischer... 428 00:40:04,800 --> 00:40:06,320 om jullie te martelen. 429 00:40:11,520 --> 00:40:13,640 In concentratiekampen... 430 00:40:14,960 --> 00:40:17,120 is respect gegarandeerd. 431 00:40:18,240 --> 00:40:20,800 Hier zal het ook zo werken. 432 00:40:21,560 --> 00:40:24,080 Jullie gaan de tunnel graven... 433 00:40:25,680 --> 00:40:27,800 tot jullie handen bloeden. 434 00:40:29,920 --> 00:40:31,320 's Nachts... 435 00:40:31,640 --> 00:40:35,120 mogen jullie van pijn huilen in jullie bed... 436 00:40:35,200 --> 00:40:38,400 maar jullie blijven graven. 437 00:40:43,760 --> 00:40:46,960 Jullie zullen diensten draaien zonder rustperiodes. 438 00:40:47,920 --> 00:40:50,520 Anders krijg je een epische straf. 439 00:40:52,840 --> 00:40:54,480 Net als jullie leider. 440 00:41:03,880 --> 00:41:07,000 Een man die dodelijk zal zijn als hij ons weer verraadt. 441 00:41:09,120 --> 00:41:12,600 Die dodelijk zal zijn als hij weer naar de vrijheid smacht. 442 00:41:15,320 --> 00:41:16,880 Wiens zweet... 443 00:41:19,040 --> 00:41:20,440 dodelijk is. 444 00:41:20,760 --> 00:41:22,880 Een man met een explosief karakter. 445 00:41:28,200 --> 00:41:31,120 Nu zullen ze bang voor je zijn. 446 00:41:31,200 --> 00:41:34,520 Al wisten wij altijd al dat jij 'de bom' was. 447 00:41:38,400 --> 00:41:41,400 Aangezien je een verschoppeling bent, blijf jij hier. 448 00:41:41,480 --> 00:41:44,720 Helsinki en de rest, naar de tunnel. 449 00:41:45,240 --> 00:41:46,800 Kom op, opschieten. 450 00:41:47,840 --> 00:41:49,240 Kom op, snel. 32173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.