Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,360 --> 00:00:22,720
Mag ik even de aandacht?
2
00:00:23,160 --> 00:00:24,560
Eens even zien.
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,560
Zoals jullie al weten...
4
00:00:26,640 --> 00:00:29,560
hebben we jullie collega's vrijgelaten.
5
00:00:30,160 --> 00:00:32,120
Er is dus niemand misleid.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,920
We hebben ons woord gehouden.
- Ja, dat zal wel.
7
00:00:35,480 --> 00:00:38,480
En ik zweer ook dat dat miljoen euro...
8
00:00:38,560 --> 00:00:41,800
zal aankomen op de door jullie
opgegeven adressen.
9
00:00:41,880 --> 00:00:43,280
Nog meer leugens.
10
00:00:43,360 --> 00:00:46,120
DINSDAG
15.32 UUR
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,760
Die belofte houden we ook.
Ik geef jullie m'n woord.
12
00:00:50,960 --> 00:00:53,320
UUR 101 VAN DE OVERVAL
13
00:01:47,160 --> 00:01:49,640
Opgelet, alle eenheden.
Niemand mag erdoor...
14
00:01:49,720 --> 00:01:52,120
zonder identificatie.
- Begrepen.
15
00:01:59,600 --> 00:02:01,000
Hé, jij daar.
16
00:02:01,280 --> 00:02:04,360
Er is een clown binnengekomen.
- Misschien is hij dat.
17
00:02:04,440 --> 00:02:06,880
Er komt er nog een binnen
via de SEH.
18
00:02:07,400 --> 00:02:08,880
Wat is dit nou weer?
19
00:02:13,600 --> 00:02:15,400
Er komen er nog meer binnen.
20
00:02:15,520 --> 00:02:17,120
Wat is dit in godsnaam?
21
00:02:31,080 --> 00:02:33,400
Haal die mensen daar weg.
22
00:02:33,720 --> 00:02:36,320
Je mag hier niet naar binnen. Wegwezen.
23
00:03:22,560 --> 00:03:24,480
SPELLETJESKAMER
24
00:03:27,120 --> 00:03:30,160
Wie wil er een ontzettend leuk maf konijn?
25
00:03:33,760 --> 00:03:37,200
Iemand heeft
een valse casting-advertentie geplaatst.
26
00:03:44,600 --> 00:03:47,920
Lobo, let goed op.
Misschien is hij in het gebouw.
27
00:04:08,320 --> 00:04:09,880
Hij gaat de kamer binnen.
28
00:04:14,920 --> 00:04:17,280
Wat gebeurt er? Zeg op.
29
00:04:29,840 --> 00:04:31,680
Vals alarm. Hij was het niet.
30
00:06:01,440 --> 00:06:03,520
Inspecteur, dat tv-interview.
31
00:06:03,600 --> 00:06:07,840
We kunnen bevestigen dat er
geen open zaak tegen Fonollosa is...
32
00:06:07,920 --> 00:06:10,960
voor mensenhandel,
souteneurschap of pedofilie.
33
00:06:11,040 --> 00:06:13,160
Bronnen zeggen dat de gelekte info...
34
00:06:13,240 --> 00:06:16,320
deel van een plan
van de autoriteiten kan zijn...
35
00:06:16,400 --> 00:06:18,880
om de overvallers
minder populair te maken.
36
00:06:18,960 --> 00:06:21,960
Door de dood
van een van de overvallers...
37
00:06:22,040 --> 00:06:24,880
hebben mensen weer
sympathie voor ze gekregen.
38
00:06:34,520 --> 00:06:36,480
Je sloeg mij over.
- Laat los.
39
00:06:43,120 --> 00:06:44,520
Luister.
40
00:06:46,040 --> 00:06:48,520
Zodra Helsinki weg is,
grijpen we in.
41
00:06:48,600 --> 00:06:51,720
Is dit wel het juiste moment?
- Ik heb een pistool.
42
00:06:51,800 --> 00:06:54,760
Zijn pistool is nep.
Wat denk je dat er zal gebeuren?
43
00:07:07,120 --> 00:07:09,360
Zeg het tegen hem, anders doe ik het.
44
00:07:09,840 --> 00:07:11,240
Ik doe het wel.
45
00:07:14,520 --> 00:07:17,240
De Professor gaat proberen
Tokio te bevrijden.
46
00:07:31,840 --> 00:07:33,800
Waar denk jij heen te gaan?
47
00:07:34,880 --> 00:07:35,920
Hé.
48
00:07:36,080 --> 00:07:37,560
In godsnaam.
49
00:07:39,720 --> 00:07:42,160
Waar denk je dat jij naartoe gaat?
50
00:07:42,680 --> 00:07:45,800
Denken jullie dat 't speelkwartier is?
Kom op, ga zitten.
51
00:07:45,880 --> 00:07:48,720
Doe jij dat ook maar.
Ik heb hier geen zin in.
52
00:07:48,800 --> 00:07:51,280
Ik heb zin om wat schedels te breken.
53
00:07:51,360 --> 00:07:53,880
En van die van jou
krijg ik de kriebels.
54
00:07:56,440 --> 00:07:59,600
Probeer m'n pistool eens.
Misschien ontspan je dan.
55
00:08:02,040 --> 00:08:03,440
Arturo.
56
00:08:04,520 --> 00:08:05,920
Kleine Arturo.
57
00:08:06,000 --> 00:08:08,720
Jij hebt een speelgoedpistool,
ik een rothumeur.
58
00:08:08,800 --> 00:08:11,120
Wat doe je?
- Een speelgoedpistool?
59
00:08:12,080 --> 00:08:14,880
Nee, daar lijkt het niet op.
60
00:08:15,880 --> 00:08:17,560
Zullen we het uitproberen?
61
00:08:18,280 --> 00:08:20,920
Ik geef je drie seconden,
of ik zweer...
62
00:08:21,000 --> 00:08:22,600
Maak er maar één van.
- Drie.
63
00:08:24,000 --> 00:08:25,400
Twee.
64
00:08:27,640 --> 00:08:29,040
Eén.
65
00:08:32,600 --> 00:08:34,000
Verrassing.
66
00:08:39,360 --> 00:08:41,200
Kop op, Rio.
67
00:08:41,800 --> 00:08:44,440
We kunnen weer een familie worden.
68
00:08:51,720 --> 00:08:53,120
Draai je om.
69
00:08:56,000 --> 00:08:58,680
Draai je om, zei ik.
70
00:08:59,520 --> 00:09:00,920
Klootzak.
71
00:09:04,000 --> 00:09:06,640
Kom op, snel. Doorlopen.
72
00:09:08,640 --> 00:09:10,080
Ze gaan ontsnappen.
73
00:09:11,240 --> 00:09:12,680
Ze gaan ontsnappen.
74
00:09:12,760 --> 00:09:14,520
Wie?
- De gijzelaars.
75
00:09:17,120 --> 00:09:20,720
Kom, we hebben niet de hele dag.
Mónica, doe de deur open.
76
00:09:20,800 --> 00:09:23,120
Mónica, luister niet naar hem.
77
00:09:23,200 --> 00:09:26,640
Die kerel buit je uit.
Doe de deur niet open.
78
00:09:28,120 --> 00:09:30,600
Stil, of ik schiet je dood, held.
79
00:09:30,680 --> 00:09:34,240
Luister niet naar hem.
Doe de deur open, dan gaan we weg.
80
00:09:36,080 --> 00:09:38,560
BEVEILIGINGSSYSTEEM
DEUR BLOKKEREN
81
00:09:47,280 --> 00:09:48,680
Kom op.
82
00:09:56,920 --> 00:10:00,040
Wat is er? Verdomme.
- Hij gaat niet open.
83
00:10:00,120 --> 00:10:02,520
Die klootzakken
hebben de deur geblokkeerd.
84
00:10:02,600 --> 00:10:04,640
Ik was het.
- Achteruit.
85
00:10:04,720 --> 00:10:06,920
Arturo. Doe dat pistool weg.
86
00:10:07,560 --> 00:10:08,960
Doe dat pistool weg.
87
00:10:09,800 --> 00:10:11,280
Kleine Arturo.
88
00:10:12,000 --> 00:10:15,480
Ik weet dat je van films houdt,
maar dit loopt uit de hand.
89
00:10:15,560 --> 00:10:19,160
Nog één stap en ik schiet.
Ik overleef dat misschien niet...
90
00:10:19,240 --> 00:10:21,600
maar hij zal dan nooit meer lachen.
91
00:10:21,680 --> 00:10:23,120
Berlijn, rustig.
92
00:10:28,240 --> 00:10:29,640
Open de deur.
93
00:10:30,040 --> 00:10:31,440
Oké.
94
00:10:32,320 --> 00:10:33,720
Rustig aan.
95
00:10:33,880 --> 00:10:36,440
We gaan praten als beschaafde mensen.
96
00:10:37,080 --> 00:10:37,920
Laat hem gaan.
97
00:10:38,600 --> 00:10:42,920
Ik help je wel als je weg wilt.
- Open de deur, nu.
98
00:10:46,040 --> 00:10:48,080
Niemand gaat hier deuren openen.
99
00:10:48,800 --> 00:10:50,200
Is dat zo?
100
00:10:50,800 --> 00:10:54,120
Ik tel tot vijf en dan schiet ik hem dood.
101
00:10:54,200 --> 00:10:57,200
Ik heb niks te verliezen
en het kan me niks schelen.
102
00:10:57,280 --> 00:11:01,480
Het is dus jullie keuze. Vijf, vier...
103
00:11:01,560 --> 00:11:03,600
drie, twee...
104
00:11:03,680 --> 00:11:05,080
één.
105
00:11:29,680 --> 00:11:31,760
Hoe kan hij het ontdekt hebben?
106
00:11:31,840 --> 00:11:34,960
Hij had een op afstand bestuurbare camera.
- Schoft.
107
00:11:35,040 --> 00:11:39,000
We proberen het signaal te traceren.
- Daar is het te laat voor.
108
00:11:39,600 --> 00:11:43,120
We zijn weer misleid.
- Jullie hadden duidelijk gelijk.
109
00:11:43,200 --> 00:11:45,880
Die klootzak probeerde Ángel te doden.
110
00:11:45,960 --> 00:11:49,640
Ángel moet heel dicht
bij de verdachte zijn gekomen.
111
00:11:49,720 --> 00:11:52,520
Misschien heeft hij hem zelfs gezien.
112
00:11:55,760 --> 00:11:58,560
Pardon, maar ik ben doodop.
113
00:12:21,680 --> 00:12:23,840
Spreek iets in na de toon.
114
00:12:24,840 --> 00:12:26,240
Salva, met Raquel.
115
00:12:27,320 --> 00:12:30,360
Ik ga koffiedrinken bij Hanoi.
116
00:12:30,480 --> 00:12:34,120
Als je zin hebt,
kan ik wel 'n goed gesprek gebruiken.
117
00:13:12,560 --> 00:13:13,720
Antonio.
118
00:13:13,920 --> 00:13:16,040
Er is een envelop voor je achtergelaten.
119
00:13:17,080 --> 00:13:18,440
Door wie?
- Geen idee.
120
00:13:18,520 --> 00:13:21,680
Die lag tussen de post.
Wat wil je drinken?
121
00:13:21,760 --> 00:13:23,160
Een biertje.
122
00:13:50,160 --> 00:13:51,560
Hoe is je dag?
123
00:14:04,080 --> 00:14:06,040
Goed, neem ik aan?
124
00:14:07,680 --> 00:14:09,080
Echt vreselijk.
125
00:14:10,160 --> 00:14:13,760
Ik had een operatie gepland
zodat ik morgen met jou mee kon...
126
00:14:14,400 --> 00:14:16,040
naar die stranden...
127
00:14:16,920 --> 00:14:18,480
maar het was een ramp.
128
00:14:19,120 --> 00:14:20,920
Wat wilt u drinken?
- Hetzelfde.
129
00:14:22,480 --> 00:14:23,880
Raquel.
130
00:14:25,320 --> 00:14:27,400
Vroeg of laat is dit voorbij.
131
00:14:29,720 --> 00:14:32,360
En dan gaan wij naar een strand.
132
00:14:35,160 --> 00:14:37,200
Maar jij moet de plek kiezen.
133
00:14:38,440 --> 00:14:41,160
Oké. Ik heb daar nog geen tijd voor gehad.
134
00:14:41,240 --> 00:14:42,640
Eens even zien.
135
00:14:43,800 --> 00:14:46,360
Zullen we samen kiezen?
136
00:14:46,440 --> 00:14:47,840
Dat klinkt goed.
137
00:14:49,320 --> 00:14:52,160
Kies er een.
- Wat een verantwoordelijkheid.
138
00:14:58,960 --> 00:15:00,360
Palawan.
139
00:15:00,520 --> 00:15:02,840
Palawan? Eens even zien.
140
00:15:03,600 --> 00:15:05,000
Geweldig.
141
00:15:05,520 --> 00:15:06,920
Waar is dat?
142
00:15:07,080 --> 00:15:10,160
Palawan is een eiland
in de Filipijnen.
143
00:15:12,120 --> 00:15:16,720
Ten zuidwesten van de archipel,
iets ten noorden van Borneo.
144
00:15:16,800 --> 00:15:21,000
Er wonen ongeveer 849.000 mensen...
145
00:15:21,080 --> 00:15:24,400
en de hoofdstad is Puerto Princesa.
146
00:15:27,240 --> 00:15:31,680
Ángel moet dichtbij gekomen zijn.
- Misschien heeft hij hem gezien.
147
00:15:31,760 --> 00:15:35,360
Heb je hem nagetrokken? Ik wel.
Dat is m'n werk.
148
00:15:37,840 --> 00:15:41,600
Witte zandstranden in de tropen.
149
00:15:46,400 --> 00:15:48,240
Hou je niet van de Filipijnen?
150
00:15:54,920 --> 00:15:55,760
Jawel.
151
00:15:56,440 --> 00:15:57,840
Natuurlijk wel.
152
00:16:01,040 --> 00:16:03,480
Vind je het erg
als ik even naar de wc ga?
153
00:16:04,880 --> 00:16:06,280
Helemaal niet.
154
00:16:43,920 --> 00:16:45,320
Suárez...
155
00:16:45,840 --> 00:16:47,240
één vraag.
156
00:16:47,480 --> 00:16:51,880
Welke kleur had de pruik van die clown
die met dat jongetje sprak?
157
00:16:57,440 --> 00:16:59,160
Oranje.
- Ja.
158
00:17:00,160 --> 00:17:01,560
Weet je dat zeker?
159
00:17:21,200 --> 00:17:23,200
Als je leven instort...
160
00:17:23,280 --> 00:17:25,760
doet het er niet toe
of je op de wc zit...
161
00:17:28,720 --> 00:17:30,520
midden in een overval...
162
00:17:33,080 --> 00:17:35,360
of bij de ingang van de gevangenis.
163
00:17:36,600 --> 00:17:38,000
Zie je...
164
00:17:38,400 --> 00:17:42,080
die middag zou het ongeluk
van drie vrouwen synchroon lopen.
165
00:17:46,240 --> 00:17:47,920
Raquel snapte opeens...
166
00:17:48,040 --> 00:17:52,360
dat ze verliefd was geworden
op de meest gezochte bankrover van Spanje.
167
00:17:53,040 --> 00:17:54,440
Zij is een van hen.
168
00:17:55,080 --> 00:17:57,920
Jullie hebben het gezien,
zij hoort bij hen.
169
00:17:58,360 --> 00:18:00,040
Mónica Gaztambide besefte...
170
00:18:00,120 --> 00:18:03,400
dat ze medeplichtig was geworden...
171
00:18:03,720 --> 00:18:06,120
en dat er geen weg terug meer was.
172
00:18:08,320 --> 00:18:09,440
En ik...
173
00:18:09,520 --> 00:18:14,040
ik bleef de instructies opvolgen
die de Professor ons had gegeven.
174
00:18:14,600 --> 00:18:16,280
Maar zonder zekerheid.
175
00:18:17,120 --> 00:18:18,520
Ik was gevoelloos.
176
00:18:19,840 --> 00:18:22,320
Als een fles die in de zee was gegooid.
177
00:18:22,800 --> 00:18:26,520
Ik wist niet of iemand
aan de andere kant die zou ontvangen.
178
00:18:26,640 --> 00:18:27,920
Als ze je pakken...
179
00:18:28,000 --> 00:18:32,160
zeg dan na 24 uur
dat je een deal wilt sluiten.
180
00:18:32,240 --> 00:18:36,800
Dat je wilt getuigen, maar wel voor
een rechter. Dan hebben ze geen keuze.
181
00:18:36,880 --> 00:18:39,400
Dan moet je wel
naar het Hooggerechtshof.
182
00:18:40,040 --> 00:18:42,720
En het is mogelijk
dat ik op weg daarheen...
183
00:18:43,600 --> 00:18:45,400
iets voor je kan doen.
184
00:18:47,600 --> 00:18:49,000
Daar was ik dan...
185
00:18:49,320 --> 00:18:51,000
op weg naar de rechtbank.
186
00:18:51,800 --> 00:18:56,360
Ik hoopte dat m'n beschermengel
de route van het busje zou kennen...
187
00:18:56,720 --> 00:18:59,240
en m'n leven
een tweede keer zou redden.
188
00:19:10,480 --> 00:19:15,560
Het was moeilijk om hoop te hebben
terwijl ik geboeid in een busje zat.
189
00:19:17,000 --> 00:19:20,360
Het zou erger zijn geweest
als ik had geweten dat toen...
190
00:19:20,480 --> 00:19:22,200
30 kilometer verderop...
191
00:19:22,720 --> 00:19:25,800
m'n beschermengel net was ontdekt.
192
00:19:52,240 --> 00:19:53,080
Raquel.
193
00:19:53,760 --> 00:19:55,160
Hoi, Alberto.
194
00:19:56,360 --> 00:20:00,320
Heb je het bewijs in de haard in Toledo
al geanalyseerd?
195
00:20:01,000 --> 00:20:03,280
Ja, maar dat leverde
geen hard bewijs op.
196
00:20:03,800 --> 00:20:07,400
Hoezo, geen hard bewijs?
- Het waren de resten...
197
00:20:07,480 --> 00:20:09,840
van een recente krant.
198
00:20:09,920 --> 00:20:12,600
Ik weet niet of het wel bewijs is...
199
00:20:12,680 --> 00:20:15,400
of dat hij gewoon graag
het sportkatern leest.
200
00:20:16,040 --> 00:20:17,440
Juist.
201
00:20:17,600 --> 00:20:19,000
Hé...
202
00:20:19,360 --> 00:20:21,920
hoe is dat gevecht met Salva gegaan?
203
00:20:22,040 --> 00:20:26,040
Verdomme, Raquel,
ik zei toch al dat het geen gevecht was?
204
00:20:26,720 --> 00:20:28,920
Hij nam me in een wurggreep.
205
00:20:29,000 --> 00:20:32,560
Ik heb hem niet eens aangeraakt.
Hij was een ninja met een bril.
206
00:20:36,120 --> 00:20:38,840
Waarom vraag je me dat?
- Zomaar.
207
00:20:40,920 --> 00:20:43,680
En je zei dat hij jou had uitgedaagd?
208
00:20:43,800 --> 00:20:44,640
Ja.
209
00:20:44,720 --> 00:20:49,840
Hij zei dat ik m'n hersens met m'n pik
en m'n vuisten deelde, en nog meer.
210
00:20:50,600 --> 00:20:52,880
Hij wilde vechten, maar waarom?
211
00:20:52,960 --> 00:20:54,480
Weet ik niet.
212
00:20:55,120 --> 00:20:56,520
Dag.
213
00:21:00,480 --> 00:21:01,880
Alberto.
214
00:21:27,400 --> 00:21:31,120
Niemand mag die bakjes nog
aanraken tot ik het zeg.
215
00:21:31,200 --> 00:21:35,040
Neem de afdrukken daarvan af
en vergelijk die met de afdrukken...
216
00:21:35,120 --> 00:21:37,040
van de theelepel van Rubio.
217
00:21:37,120 --> 00:21:38,520
Is dit een grap?
- Nee.
218
00:21:43,560 --> 00:21:48,440
En haal de afdrukken van het portier
aan de passagierskant van mijn auto.
219
00:21:48,520 --> 00:21:49,920
Maar...
- Doe het.
220
00:22:01,760 --> 00:22:05,440
We zoeken een man van middelbare leeftijd
met een baard en een bril.
221
00:22:08,160 --> 00:22:10,480
Hé.
222
00:22:10,560 --> 00:22:12,920
Zoek uit wie dat is en wat hij doet.
223
00:22:14,920 --> 00:22:16,320
Hij was het.
224
00:22:17,240 --> 00:22:18,480
Natuurlijk was hij het.
225
00:22:18,560 --> 00:22:21,600
Pardon, heb je een telefoonoplader?
- Nee.
226
00:22:23,240 --> 00:22:24,960
Wil je de mijne gebruiken?
227
00:22:26,760 --> 00:22:28,960
Hij was het al die tijd al.
228
00:22:30,440 --> 00:22:31,840
Altijd vriendelijk.
229
00:22:32,640 --> 00:22:34,160
Altijd lachend.
230
00:22:34,920 --> 00:22:37,400
Altijd op de juiste plaats.
231
00:22:38,400 --> 00:22:41,240
De enige burger
die in die tent was geweest.
232
00:22:41,320 --> 00:22:44,160
Er is iets met je dochter, denk ik.
233
00:22:47,640 --> 00:22:52,000
De vreemdeling die een voor een
al haar barrières had omzeild.
234
00:22:53,440 --> 00:22:55,280
En niet alleen die van een agent.
235
00:23:12,640 --> 00:23:14,040
Salva.
236
00:23:14,520 --> 00:23:18,800
Ik heb geen cadeau
dat zo mooi is als die kaarten...
237
00:23:20,080 --> 00:23:22,120
maar ik improviseer wel wat.
238
00:23:25,840 --> 00:23:27,320
In het vrouwentoilet.
239
00:23:30,040 --> 00:23:31,520
Ga jij maar eerst.
240
00:23:31,680 --> 00:23:33,080
Daarna kom ik wel.
241
00:23:35,480 --> 00:23:36,880
Raquel.
242
00:23:39,520 --> 00:23:42,600
Het is midden op de dag
en ze kennen ons hier.
243
00:23:42,680 --> 00:23:44,240
Salva.
244
00:23:47,320 --> 00:23:50,800
Dit is de eerste keer
dat ik zonder zwemvest...
245
00:23:50,880 --> 00:23:52,920
in het diepe spring.
246
00:23:54,920 --> 00:23:56,240
Zeg nu niet...
247
00:23:56,400 --> 00:23:58,120
dat het zwembad leeg is.
248
00:24:03,760 --> 00:24:05,160
Er zit water in.
249
00:24:08,360 --> 00:24:09,760
Er zit water in.
250
00:24:13,120 --> 00:24:14,120
Nou...
251
00:24:14,280 --> 00:24:16,160
Ga daar op me wachten.
252
00:24:49,240 --> 00:24:50,800
Handen tegen de muur.
253
00:24:53,720 --> 00:24:56,680
Raquel, ik weet niet...
- Handen tegen de muur.
254
00:24:59,320 --> 00:25:02,000
Wat doe je?
- Ben je gewapend?
255
00:25:02,080 --> 00:25:05,560
Waarom zou ik gewapend zijn?
- Draai je om.
256
00:25:07,480 --> 00:25:08,440
Doe die om.
257
00:25:08,520 --> 00:25:10,480
Is dit een grap?
- Doe die om.
258
00:25:10,560 --> 00:25:11,960
Doe die om.
259
00:25:35,040 --> 00:25:39,480
Je staat onder arrest voor medewerking
aan de overval in de Munt.
260
00:25:39,960 --> 00:25:44,440
Drie keer was scheepsrecht.
- Je hebt het recht om te zwijgen.
261
00:25:44,520 --> 00:25:48,240
Je hebt het recht om niet te getuigen,
om voor een rechter te komen.
262
00:25:48,320 --> 00:25:52,160
En deze keer had ze iets
wat sterker was dan een vermoeden.
263
00:25:52,240 --> 00:25:53,640
Ze koesterde wrok.
264
00:25:54,440 --> 00:25:55,840
Ze was boos.
265
00:25:57,000 --> 00:25:58,400
Ze was bitter.
266
00:26:14,760 --> 00:26:16,680
Helsinki voelde ook zoiets.
267
00:26:16,760 --> 00:26:20,440
Maar niet door misleiding,
maar door slaapgebrek.
268
00:26:21,000 --> 00:26:23,880
Hij had de afgelopen vijf dagen
vier uur geslapen.
269
00:26:24,400 --> 00:26:27,600
Weet je wat er met mensen gebeurt
als ze niet slapen?
270
00:26:27,680 --> 00:26:31,240
Dan maken hun neurale verbindingen
kortsluiting.
271
00:26:31,360 --> 00:26:34,800
Die scheiden geen dopamine meer af,
verwerken geen glucose meer.
272
00:26:34,880 --> 00:26:38,320
De enige gedachte die er dan nog is,
is overleven.
273
00:26:38,400 --> 00:26:42,840
Als je iets niet mag vragen van iemand
die vijf dagen niet geslapen heeft...
274
00:26:42,920 --> 00:26:44,320
is dat geduld.
275
00:26:44,680 --> 00:26:46,080
Kom op.
276
00:26:49,920 --> 00:26:51,320
Doe je kleren uit.
277
00:27:13,800 --> 00:27:15,200
Ook het shirt.
278
00:27:17,680 --> 00:27:20,280
M'n schouder is gewond.
- Trek het uit.
279
00:27:28,680 --> 00:27:33,600
Je wilde ook nog eens van ons stelen.
- Verdomme.
280
00:27:33,680 --> 00:27:36,760
Dat krijgen we
omdat we hem niet vermoord hebben.
281
00:27:36,840 --> 00:27:38,440
Wat ga je doen?
282
00:27:40,760 --> 00:27:42,240
Als ik je neerschiet...
283
00:27:43,560 --> 00:27:46,720
ga je gewoon dood. Dan lijd je niet.
284
00:27:46,800 --> 00:27:50,200
Jij gaat twee kilo explosieven
op je lichaam dragen.
285
00:27:50,280 --> 00:27:52,960
Ik ga die opblazen,
maar je weet niet wanneer.
286
00:27:53,040 --> 00:27:57,400
Dat zijn heel veel explosieven.
Die kunnen voor veel troep zorgen.
287
00:27:58,280 --> 00:28:01,760
Die worm is nog lastiger geweest
dan de politie.
288
00:28:08,080 --> 00:28:09,920
Oslo is door hem gestorven.
289
00:28:13,880 --> 00:28:16,360
Denver was door hem ook bijna dood.
290
00:28:19,160 --> 00:28:20,560
Hiermee...
291
00:28:21,120 --> 00:28:22,600
eindigen onze problemen.
292
00:28:23,320 --> 00:28:24,840
Toch, kleine Arturo?
293
00:28:54,360 --> 00:28:56,400
Als je de kabel verwijdert...
294
00:28:56,480 --> 00:28:57,880
ontploft het.
295
00:28:58,800 --> 00:29:00,720
Als je te snel beweegt...
296
00:29:01,320 --> 00:29:02,720
als je zweet...
297
00:29:03,160 --> 00:29:04,960
als je met jezelf speelt...
298
00:29:06,360 --> 00:29:07,760
De ontsteking.
299
00:29:17,080 --> 00:29:18,480
Als ik...
300
00:29:19,160 --> 00:29:20,840
op deze knop druk...
301
00:29:25,240 --> 00:29:27,560
herkent zelfs je vrouw je niet meer.
302
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Gehakt van kleine Arturo.
303
00:29:44,880 --> 00:29:46,400
Heb je een sigaret?
304
00:29:47,240 --> 00:29:49,360
Ik wil er een.
- Je bent zwanger.
305
00:29:49,440 --> 00:29:51,440
Ik ben zwanger, ontvoerd, gewond.
306
00:29:51,520 --> 00:29:55,560
Binnenkort word ik aangeklaagd
wegens medeplichtigheid.
307
00:29:55,640 --> 00:29:58,880
Ga niet van het ergste uit.
Arturo helpt je wel.
308
00:29:58,960 --> 00:30:02,600
Hij is toch de vader van je kind?
- Welke vader?
309
00:30:03,040 --> 00:30:04,240
Welke vader?
310
00:30:04,480 --> 00:30:07,600
Degene die net naar me wees
alsof ik een kidnapper was?
311
00:30:07,680 --> 00:30:09,280
Welke vader?
312
00:30:09,920 --> 00:30:13,120
Degene wiens hoofd ik net
heb ingeslagen met een pijp?
313
00:30:13,200 --> 00:30:18,040
Misschien helpen m'n collega's wel.
Ik heb alleen hun plan maar verpest.
314
00:30:18,120 --> 00:30:23,400
Daar moet ik vast voor terecht staan.
Waarom ben ik zo dom? Wat dacht ik nou?
315
00:30:23,640 --> 00:30:27,120
Geef me een sigaret.
M'n foetus wil een sigaret hebben.
316
00:30:27,200 --> 00:30:31,160
Ik zweer dat ik Arturo in elkaar zal slaan
voor jij terecht moet staan.
317
00:30:31,240 --> 00:30:35,920
Jij gaat niemand in elkaar slaan.
- Ze zullen haar inderdaad opsluiten.
318
00:30:36,000 --> 00:30:40,360
Als we ontsnappen en ze haar pakken,
of als de politie hier binnenvalt.
319
00:30:40,440 --> 00:30:43,160
Ze moet hoe dan ook de cel in.
320
00:30:46,760 --> 00:30:48,160
Verdomme.
321
00:30:51,400 --> 00:30:53,440
Ik maak altijd verkeerde keuzes.
322
00:30:55,080 --> 00:30:57,200
Ik maak altijd verkeerde keuzes.
323
00:30:59,200 --> 00:31:01,560
Ik had iets met een getrouwde man.
324
00:31:03,520 --> 00:31:05,240
Ik werd zwanger van z'n kind.
325
00:31:07,280 --> 00:31:09,280
En toen kwam er een andere man...
326
00:31:10,800 --> 00:31:12,520
die me in m'n been schoot.
327
00:31:13,040 --> 00:31:16,480
En daar word ik dan verliefd op.
328
00:31:18,200 --> 00:31:21,080
Weet je wat we gaan doen?
- Wat?
329
00:31:21,160 --> 00:31:24,960
Je gaat met ons mee.
Je bent die lijn toch al overgestoken.
330
00:31:25,040 --> 00:31:27,360
Ik laat je niet in de goot achter.
331
00:31:27,440 --> 00:31:29,920
Misschien...
- Ze gaat met ons mee.
332
00:31:30,000 --> 00:31:32,800
Ze neemt de plaats
van Tokio of Oslo in, klaar.
333
00:31:32,880 --> 00:31:35,960
Nee, ik ben maar een secretaresse.
334
00:31:37,440 --> 00:31:40,840
Ik zie mezelf niet vluchten
voor de politie of schieten.
335
00:31:40,960 --> 00:31:44,320
Of me ergens verstoppen
in Cambodja of zo.
336
00:31:44,400 --> 00:31:47,080
In een land
zonder uitleveringsverdrag. Nee.
337
00:31:48,080 --> 00:31:49,760
Ik kan beter blijven.
338
00:31:51,520 --> 00:31:53,680
Als de politie komt, zeg ik wel...
339
00:31:55,360 --> 00:31:59,200
dat ik enorm last had
van Stockholmsyndroom...
340
00:31:59,280 --> 00:32:01,600
en dan zullen ze milder zijn.
341
00:32:02,960 --> 00:32:04,960
Want dat was het toch, hè?
342
00:32:11,560 --> 00:32:12,960
Stockholm.
343
00:32:14,520 --> 00:32:15,920
Wat?
344
00:32:16,960 --> 00:32:18,360
Dat klinkt mooi.
345
00:32:19,160 --> 00:32:21,560
Als je met ons meegaat...
346
00:32:21,800 --> 00:32:24,280
kunnen we je Stockholm noemen.
347
00:32:26,840 --> 00:32:28,360
Ik weet het niet.
348
00:32:55,800 --> 00:32:57,200
Uitstappen.
349
00:33:16,480 --> 00:33:18,720
VERBODEN TOEGANG
POLITIE-AFZETTING
350
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
Maak open.
351
00:33:30,640 --> 00:33:32,040
Stap naar binnen.
352
00:33:47,120 --> 00:33:48,920
We waren allemaal doodop.
353
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
Het slaapgebrek...
354
00:33:54,960 --> 00:33:56,360
de stress...
355
00:33:57,720 --> 00:34:00,560
het leed van een geheim
dat je al jaren had...
356
00:34:00,640 --> 00:34:05,080
en dat in zo'n verstikkende omgeving
steeds moeilijker te bewaren werd.
357
00:34:06,480 --> 00:34:11,120
En allemaal raakten we vroeg of laat
de controle kwijt.
358
00:34:11,200 --> 00:34:12,880
Behalve Berlijn dan.
359
00:34:13,240 --> 00:34:17,120
Hij hield zich als enige
aan het rustprotocol.
360
00:34:18,320 --> 00:34:19,720
De anderen...
361
00:34:21,240 --> 00:34:22,640
werden gek.
362
00:34:24,120 --> 00:34:26,680
Ik heb geprobeerd om aardig te zijn.
363
00:34:32,800 --> 00:34:35,480
Om jullie te geven wat jullie beloofd was.
364
00:34:36,080 --> 00:34:38,160
Om jullie te bevrijden van Berlijn.
365
00:34:39,360 --> 00:34:42,200
Om dit zin te geven.
366
00:34:43,120 --> 00:34:47,160
Na wat ik verloren ben,
wilde ik dat dit zin had.
367
00:34:49,280 --> 00:34:50,680
Ik ben aardig.
368
00:34:52,160 --> 00:34:53,560
Ik ben aardig geweest.
369
00:34:55,560 --> 00:34:58,920
En de wereld spuugt in m'n gezicht.
370
00:35:03,560 --> 00:35:06,880
Ik heb geprobeerd jullie ruimte te geven.
371
00:35:08,520 --> 00:35:11,400
En jullie probeerden me te naaien.
372
00:35:14,720 --> 00:35:16,120
Berlijn.
373
00:35:17,200 --> 00:35:18,600
Berlijn.
374
00:35:19,520 --> 00:35:20,600
Hé.
375
00:35:20,960 --> 00:35:22,960
Er is meer dan anderhalf uur voorbij.
376
00:35:27,600 --> 00:35:32,120
Wil je me niet vermoorden
terwijl ik slaap?
377
00:35:34,160 --> 00:35:35,560
Een beetje maar.
378
00:35:38,640 --> 00:35:39,800
Hé.
379
00:35:39,920 --> 00:35:41,400
Hé, je lacht.
380
00:35:45,120 --> 00:35:47,600
Dan ben je dus niet meer bang voor me.
381
00:35:50,440 --> 00:35:54,360
De kalmerende middelen die ik slik
zorgen daar wel voor.
382
00:36:02,080 --> 00:36:03,680
Als alles goed gaat...
383
00:36:03,760 --> 00:36:06,400
wat onwaarschijnlijk is...
384
00:36:06,480 --> 00:36:09,000
als ik niet opnieuw de leiding neem...
385
00:36:10,960 --> 00:36:12,560
maar als alles goed gaat...
386
00:36:13,240 --> 00:36:15,160
wil ik een deal voorstellen.
387
00:36:15,600 --> 00:36:17,360
Iets romantisch.
388
00:36:20,720 --> 00:36:23,760
Binnen een paar dagen
stuur ik je een vliegticket...
389
00:36:26,080 --> 00:36:28,920
naar een ver oord.
390
00:36:30,520 --> 00:36:31,920
Als je wilt...
391
00:36:34,480 --> 00:36:35,880
kun je met me mee.
392
00:36:36,680 --> 00:36:38,120
Heel even maar...
393
00:36:40,600 --> 00:36:42,000
heel veel plezier.
394
00:36:45,600 --> 00:36:47,000
En dan...
395
00:36:48,480 --> 00:36:50,160
als het afgelopen is...
396
00:36:52,880 --> 00:36:54,880
mag je alles houden wat ik heb.
397
00:36:59,520 --> 00:37:02,120
Het zou echt geweldig zijn...
398
00:37:02,640 --> 00:37:05,040
als je helemaal verliefd op me werd.
399
00:37:08,480 --> 00:37:09,880
Maar...
400
00:37:10,960 --> 00:37:14,760
ik leef niet met verwachtingen
of valse hoop.
401
00:37:16,920 --> 00:37:18,560
Ik heb veel fouten.
402
00:37:19,120 --> 00:37:20,520
Dat weet ik.
403
00:37:22,680 --> 00:37:24,560
Het zou genoeg kunnen zijn...
404
00:37:25,120 --> 00:37:27,480
dat je m'n partner bent...
405
00:37:28,400 --> 00:37:29,920
tot m'n laatste reis.
406
00:37:33,120 --> 00:37:34,520
Jij en ik samen...
407
00:37:35,600 --> 00:37:37,040
tot het einde.
408
00:38:21,520 --> 00:38:23,000
Jullie snappen het niet.
409
00:38:23,480 --> 00:38:25,000
Jullie snappen het niet.
410
00:38:28,160 --> 00:38:32,080
Wat moet ik doen
om wat respect te krijgen?
411
00:38:33,080 --> 00:38:34,640
Wat moet ik doen?
412
00:38:35,120 --> 00:38:39,080
Moet ik een van je oren afsnijden
en die naar je vader sturen?
413
00:38:39,960 --> 00:38:43,600
Of je in je been schieten
zodat je nooit meer kunt dansen?
414
00:38:43,680 --> 00:38:45,080
Wat een goed idee.
415
00:38:48,680 --> 00:38:50,800
Het is tijd om praktisch te zijn.
416
00:38:53,560 --> 00:38:56,800
De utopie van samenwerken...
417
00:38:57,600 --> 00:38:59,000
heeft gefaald.
418
00:39:00,520 --> 00:39:01,920
Nairobi...
419
00:39:06,360 --> 00:39:10,400
ik waardeer het dat je me
wat verlof hebt gegund...
420
00:39:11,960 --> 00:39:16,440
maar we zijn er allemaal klaar voor
dat ik weer de leiding neem.
421
00:39:18,640 --> 00:39:20,040
Ga je gang.
422
00:39:26,720 --> 00:39:29,400
Wat een geweldig moment.
423
00:39:37,320 --> 00:39:38,720
Sta op.
424
00:39:49,440 --> 00:39:50,840
Ik had gezegd...
425
00:39:51,600 --> 00:39:54,320
dat ik jullie zou beschermen, hè?
426
00:39:56,120 --> 00:39:58,280
Maar ik heb me bedacht.
427
00:40:01,240 --> 00:40:03,160
Het is veel praktischer...
428
00:40:04,800 --> 00:40:06,320
om jullie te martelen.
429
00:40:11,520 --> 00:40:13,640
In concentratiekampen...
430
00:40:14,960 --> 00:40:17,120
is respect gegarandeerd.
431
00:40:18,240 --> 00:40:20,800
Hier zal het ook zo werken.
432
00:40:21,560 --> 00:40:24,080
Jullie gaan de tunnel graven...
433
00:40:25,680 --> 00:40:27,800
tot jullie handen bloeden.
434
00:40:29,920 --> 00:40:31,320
's Nachts...
435
00:40:31,640 --> 00:40:35,120
mogen jullie van pijn huilen
in jullie bed...
436
00:40:35,200 --> 00:40:38,400
maar jullie blijven graven.
437
00:40:43,760 --> 00:40:46,960
Jullie zullen diensten draaien
zonder rustperiodes.
438
00:40:47,920 --> 00:40:50,520
Anders krijg je een epische straf.
439
00:40:52,840 --> 00:40:54,480
Net als jullie leider.
440
00:41:03,880 --> 00:41:07,000
Een man die dodelijk zal zijn
als hij ons weer verraadt.
441
00:41:09,120 --> 00:41:12,600
Die dodelijk zal zijn
als hij weer naar de vrijheid smacht.
442
00:41:15,320 --> 00:41:16,880
Wiens zweet...
443
00:41:19,040 --> 00:41:20,440
dodelijk is.
444
00:41:20,760 --> 00:41:22,880
Een man met een explosief karakter.
445
00:41:28,200 --> 00:41:31,120
Nu zullen ze bang voor je zijn.
446
00:41:31,200 --> 00:41:34,520
Al wisten wij altijd al
dat jij 'de bom' was.
447
00:41:38,400 --> 00:41:41,400
Aangezien je een verschoppeling bent,
blijf jij hier.
448
00:41:41,480 --> 00:41:44,720
Helsinki en de rest, naar de tunnel.
449
00:41:45,240 --> 00:41:46,800
Kom op, opschieten.
450
00:41:47,840 --> 00:41:49,240
Kom op, snel.
32173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.