All language subtitles for Jane.The.Virgin.S05E18.iNTERNAL.720p.WEB.h264-BAMBOOZLE-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,690 --> 00:00:03,620 REGISSEUR:            Neem er een.        Rollen, rollen. 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,460          Goedendag. Yay!            (lachend) 3 00:00:05,530 --> 00:00:06,780          Is dit goed? 4 00:00:06,860 --> 00:00:08,490     Ik weet zo te kijken. 5 00:00:08,570 --> 00:00:10,500            Doc stijl.             Oh Allemachtig. 6 00:00:10,570 --> 00:00:12,500             (Lacht)             Navedo:         Oké, dat ga ik doen 7 00:00:12,570 --> 00:00:14,460      begin al te huilen.             (Lacht) 8 00:00:14,530 --> 00:00:16,500            Oke ga.     Begin bij het begin. 9 00:00:16,580 --> 00:00:19,250         Ik had gewoon zin in    Ik hield goud vast. 10 00:00:19,330 --> 00:00:21,170         Het was zo slim.   DR. SPINOZA: Je bent zwanger. 11 00:00:21,250 --> 00:00:22,630 Maar ik heb nooit seks gehad. 12 00:00:22,710 --> 00:00:24,340              JANE:           Ik ben een schrijver. 13 00:00:24,420 --> 00:00:26,340             Baldoni:         Onze show heeft gehad 14 00:00:26,420 --> 00:00:27,970       zoveel grote momenten       over de vijf jaar. 15 00:00:27,980 --> 00:00:29,510             ROGELIO:            Ze is hier! 16 00:00:29,590 --> 00:00:30,720 Cue de muziek!            Nee wacht. Hou op. 17 00:00:30,800 --> 00:00:31,980           (Schreeuwen) 18 00:00:31,990 --> 00:00:33,150  De reis was geweldig. 19 00:00:33,230 --> 00:00:34,230           (Jane hapt) 20 00:00:34,240 --> 00:00:35,610 Jane...                             Ja! 21 00:00:35,690 --> 00:00:37,440                       Oke. Ja. Oke. 22 00:00:37,520 --> 00:00:38,870      Ik kon het niet eens zeggen           in woorden. 23 00:00:38,880 --> 00:00:40,620 LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:        Ik weet het. OMG, toch? 24 00:00:40,690 --> 00:00:42,150             GASTEN:             Verrassing! 25 00:00:42,160 --> 00:00:43,530            (Schreeuwen) 26 00:00:43,610 --> 00:00:44,650       Het heeft maar een beetje        extra magie eraan. 27 00:00:44,730 --> 00:00:46,540        Ik houd er zo veel van. 28 00:00:48,240 --> 00:00:50,490          Pap, kus mam.            (Kinkhoest) 29 00:00:50,570 --> 00:00:52,540        Er zijn er zo veel      terughaalmomenten. 30 00:00:52,610 --> 00:00:53,960         Hij is mooi. 31 00:00:54,030 --> 00:00:55,580              JANE:            Vanavond is 32 00:00:55,590 --> 00:00:57,540  alles wat ik ooit heb gedroomd. 33 00:00:57,550 --> 00:01:00,380         Ik hou van je. Ik wel. 34 00:01:00,460 --> 00:01:02,920              Camil:        Het is vol liefde. 35 00:01:03,000 --> 00:01:04,090 We houden van wat we doen. 36 00:01:04,170 --> 00:01:06,230         Het is een lovefest. 37 00:01:07,560 --> 00:01:08,800       Mama.      COLL: Dat is een van mijn 38 00:01:08,880 --> 00:01:10,440        favoriete momenten.               Yay! 39 00:01:12,020 --> 00:01:13,890    Ik kan me niet voorstellen dat het eindigt. 40 00:01:13,970 --> 00:01:15,350      Het heeft mijn leven veranderd.            (lachend) 41 00:01:15,430 --> 00:01:18,980             Baldoni:    De fans kunnen een zeer verwachten 42 00:01:19,060 --> 00:01:19,990      Jane de Maagd eindigt. 43 00:01:22,240 --> 00:01:23,400        Het is een goede show.             (Lacht) 44 00:01:23,480 --> 00:01:24,570          Kin omhoog, Jane! 45 00:01:24,650 --> 00:01:26,580               ♪ ♪         Mm, mm. (Whoops) 46 00:01:29,150 --> 00:01:30,210             (Whoops) 47 00:01:38,950 --> 00:01:40,800               ♪ ♪ 48 00:01:42,830 --> 00:01:44,300 RODRIGUEZ: Toen ik aan het krijgen was         gevraagd om auditie te doen 49 00:01:44,310 --> 00:01:45,880            voor een piloot         waar ik was 50 00:01:45,960 --> 00:01:48,550   de leiding in een show die was    genaamd Jane de Maagd ... 51 00:01:48,630 --> 00:01:49,970 Kom op, laten we opstaan. 52 00:01:50,050 --> 00:01:52,430                   Maar je bent niet                    goed voelen. Mam. 53 00:01:52,510 --> 00:01:53,890            RODRIGUEZ:       ... ik was gewoon,    een beetje, weggegooid. 54 00:01:53,970 --> 00:01:56,100 Ik had zoiets van: "Wat? Ze willen me?"       Weten ze wie ik ben? " 55 00:01:56,180 --> 00:01:58,030               ♪ ♪ 56 00:01:59,160 --> 00:02:00,560                            Jane. 57 00:02:00,640 --> 00:02:01,900 Navedo:     Toen ik de logline las, 58 00:02:01,980 --> 00:02:03,440   20-jarige maagd 59 00:02:03,520 --> 00:02:05,610         wordt kunstmatig      per ongeluk geïnsemineerd, 60 00:02:05,690 --> 00:02:09,780      Ik ben zo van: "Oh, mijn God.         Alstublieft. Werkelijk?" 61 00:02:09,790 --> 00:02:11,660    Misselijkheid en flauwvallen             opgelost. 62 00:02:11,670 --> 00:02:12,910         Je bent zwanger. 63 00:02:12,990 --> 00:02:15,290            (lachend) 64 00:02:15,360 --> 00:02:16,910             Navedo:          Maar toen ik het zag 65 00:02:16,990 --> 00:02:18,790      de voltooide piloot ... 66 00:02:18,870 --> 00:02:20,960                    Jane, deed je dat?                  en Michael ...? 67 00:02:21,040 --> 00:02:22,170 Nee. Dat hebben we niet gedaan. 68 00:02:22,180 --> 00:02:24,180 En het kan zeldzaam zijn, maar het gebeurde 69 00:02:24,260 --> 00:02:26,680 omdat ik maagd ben.             Een maagd. 70 00:02:26,760 --> 00:02:29,130          SNYDER URMAN:           Het is gebaseerd op     een Venezolaanse telenovela. 71 00:02:29,210 --> 00:02:30,850   Dus het hele verhaal is gewoon aardig          van kwam naar me toe 72 00:02:30,930 --> 00:02:33,310           van dit meisje       die van telenovelas hield 73 00:02:33,380 --> 00:02:35,930   zo veel dat ineens    haar leven werd als één. 74 00:02:36,010 --> 00:02:38,770  Ik heb je per ongeluk geïnsemineerd          twee weken geleden. 75 00:02:38,850 --> 00:02:39,740         Jij wat?                        Jij wat? 76 00:02:39,810 --> 00:02:41,520 Ik las het script en dacht na 77 00:02:41,530 --> 00:02:43,070 het was zo briljant geschreven. 78 00:02:50,400 --> 00:02:52,950  Ik dacht iets in het Spaans   en Engels, wat maakt het uit? 79 00:02:53,030 --> 00:02:54,750        Oh, ik weet niet eens hoe          om dit in het Spaans te zeggen. 80 00:02:56,030 --> 00:02:58,080                Nee, dat deed ik niet. 81 00:02:58,160 --> 00:03:00,210     En toen, toen ik begon          om ernaar te kijken, 82 00:03:00,220 --> 00:03:02,720     en toen ik begon    om het te lezen, toen kreeg ik het. 83 00:03:02,790 --> 00:03:06,550       Ze per ongeluk gezet 84 00:03:06,560 --> 00:03:10,060    een voorbeeld van een man in mij. 85 00:03:11,920 --> 00:03:14,140          Ik was opgewonden.  Ik vond het een geweldig idee. 86 00:03:14,210 --> 00:03:16,640 Michael, wat doe je? 87 00:03:16,720 --> 00:03:17,820    En het was heel origineel. Ik had nog nooit gezien, 88 00:03:17,890 --> 00:03:18,980    echt, zoiets. 89 00:03:19,050 --> 00:03:20,270 (Huilen)                          Jane... 90 00:03:20,350 --> 00:03:22,570             Gloriana Villanueva, 91 00:03:22,650 --> 00:03:24,560                w ... wil je ...? 92 00:03:24,580 --> 00:03:26,270 Michael, ik ben zwanger. 93 00:03:26,290 --> 00:03:28,360            RODRIGUEZ:       Ik wist dat het speciaal was 94 00:03:28,370 --> 00:03:30,070         van het moment        Ik heb het script gelezen. 95 00:03:30,080 --> 00:03:32,160   Ik wist dat het iets was    anders dan het moment 96 00:03:32,230 --> 00:03:33,580         Ik zag onze piloot. 97 00:03:33,660 --> 00:03:35,830            ik hou van jou  omdat je mijn beste vriend bent. 98 00:03:35,900 --> 00:03:39,090      En ik wil oud worden            met jou. 99 00:03:39,160 --> 00:03:41,500 En na vijf jaar voel ik me nog steeds    alsof ik iets leef 100 00:03:41,570 --> 00:03:43,630   dat is nog steeds heel anders             en nieuw. 101 00:03:43,710 --> 00:03:45,500                        Wauw.           Ik hou van jou. 102 00:03:45,580 --> 00:03:47,500            (Kinkhoest) 103 00:03:47,580 --> 00:03:50,510          SNYDER URMAN:          Het liefdesverhaal     in het midden van de show 104 00:03:50,580 --> 00:03:52,840       is Jane en haar moeder       en haar grootmoeder. 105 00:03:52,920 --> 00:03:54,560 Dat zou je tenminste kunnen wijs het af. 106 00:03:56,850 --> 00:03:58,100 Mam, ze hoeft niet te kijken als ze dat niet wil. 107 00:03:58,170 --> 00:03:59,220    Natuurlijk ga ik kijken. 108 00:03:59,300 --> 00:04:00,390      Jullie hebben me verslaafd         op deze dingen. 109 00:04:00,470 --> 00:04:02,240 COLL:        TV, je ziet zelden 110 00:04:02,310 --> 00:04:05,020       drie vrouwelijke Latinas 111 00:04:05,100 --> 00:04:06,860         de leiding hebben         van hun leven. 112 00:04:06,930 --> 00:04:09,190       Michael, welkom bij    je eerste familiebijeenkomst. 113 00:04:09,270 --> 00:04:10,740     Trots om te vertegenwoordigen     het mannelijke gezichtspunt. 114 00:04:10,810 --> 00:04:12,070              Oh kijk, ik zou het niet doen                  leiden daarmee, 115 00:04:12,150 --> 00:04:14,860 want dat gaat niet goed doen         in onze vergaderingen. 116 00:04:14,940 --> 00:04:17,030   Alle vreugde en alle pijn     van het leven dat erin zit 117 00:04:17,110 --> 00:04:19,700         deze ene familie.     Wat als ik het niet leuk vind? 118 00:04:19,780 --> 00:04:21,910 De baby?            Alles. 119 00:04:21,990 --> 00:04:23,540        We kunnen allemaal betrekking hebben         aan deze familie, 120 00:04:23,620 --> 00:04:25,540      en we kunnen allemaal verlangen         om een ​​gezin te hebben 121 00:04:25,620 --> 00:04:27,050  zo sterk als de Villanuevas. 122 00:04:30,290 --> 00:04:32,220   Dat is wat iedereen zegt,      maar wat als het dat niet is? 123 00:04:32,290 --> 00:04:34,480            De familie     is wat de show drijft, 124 00:04:34,550 --> 00:04:37,220         wat je weet,      wat de toon zet ... 125 00:04:37,300 --> 00:04:39,150          We zitten in hetzelfde schuitje. 126 00:04:39,220 --> 00:04:40,720                       Wij allemaal. 127 00:04:40,800 --> 00:04:42,400              Camil:   ... waarmee mensen in contact komen. 128 00:04:45,010 --> 00:04:47,900            RODRIGUEZ: Het is zo geweldig    deel uitmaken van een personage 129 00:04:47,970 --> 00:04:51,650    die op deze reis zijn gekomen   met zeer sterke overtuigingen 130 00:04:51,660 --> 00:04:53,160 om zichzelf te redden voor het huwelijk, 131 00:04:53,240 --> 00:04:54,650     van hoe dat eruit ziet, 132 00:04:54,670 --> 00:04:56,280     van welke gezinsstructuur           lijkt op. 133 00:04:56,360 --> 00:04:58,070          Mijn hele leven,     Ik wilde niet eindigen 134 00:04:58,150 --> 00:05:00,080   een ongehuwde zwangere vrouw           zoals mijn moeder. 135 00:05:00,150 --> 00:05:03,510 Maar Raad eens? Ik ben een ongehuwd   zwangere vrouw zoals mijn moeder. 136 00:05:03,580 --> 00:05:05,170  Als je God aan het lachen wilt maken,       vertel hem je plannen, 137 00:05:05,250 --> 00:05:06,750 7 en dat is zoiets als nummer één,          Jane's ding. 138 00:05:06,830 --> 00:05:08,510      Het spijt me dat ik je heb gebeld          een eikel de andere nacht. 139 00:05:08,590 --> 00:05:11,460            Ik zat hier net in ... Ik ben de vader. 140 00:05:11,540 --> 00:05:12,800                            Wat? 141 00:05:12,870 --> 00:05:14,260        Zij geloofde dat      er was altijd orde 142 00:05:14,330 --> 00:05:16,590         aan die waanzin.      (echografie whooshing) 143 00:05:16,670 --> 00:05:17,970       Beetje vroeg om te horen         de hartslag. 144 00:05:17,980 --> 00:05:21,100          SNYDER URMAN:     Jane is deze combinatie 145 00:05:21,170 --> 00:05:22,390       van haar oma        strikte opvoeding, 146 00:05:22,470 --> 00:05:23,850 en haar moeder is meer 147 00:05:23,860 --> 00:05:26,520      vrijgevochten houding. 148 00:05:26,530 --> 00:05:29,810         Ze is romantisch,     en ze is vol liefde. 149 00:05:29,890 --> 00:05:32,320     Ik heb het uitgemaakt met Michael. 150 00:05:32,390 --> 00:05:34,610      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:      Jane wist het in haar hart 151 00:05:34,690 --> 00:05:35,900     dat dit absoluut was 152 00:05:35,980 --> 00:05:37,280          het laatste ding       dat zou ze moeten doen. 153 00:05:37,360 --> 00:05:39,160             Baldoni:       Ik heb mensen horen zeggen 154 00:05:39,230 --> 00:05:40,710      dat de liefdesdriehoek        in Jane de Maagd 155 00:05:40,790 --> 00:05:43,050     is een van de beste ooit          op televisie, 156 00:05:43,120 --> 00:05:45,880 en, bevooroordeeld,      Ik zou het ermee eens moeten zijn. 157 00:05:45,960 --> 00:05:47,830        Met Raf en Jane,          dat is familie. 158 00:05:47,910 --> 00:05:50,050             Ik ga niet weg. 159 00:05:50,130 --> 00:05:51,460                        Ik ben hier. 160 00:05:51,540 --> 00:05:54,390      Met Michael en Jane,         dat was als een, 161 00:05:54,470 --> 00:05:56,100   zoals een Notebook liefdesverhaal. 162 00:05:57,560 --> 00:05:59,010         (Michael lacht) 163 00:05:59,090 --> 00:06:00,890 Dat is geweldig. 164 00:06:00,900 --> 00:06:02,140              DIER:         Persoonlijk vind ik leuk 165 00:06:02,220 --> 00:06:03,520        Jane en Michael. 166 00:06:03,590 --> 00:06:05,640              Vandaag zouden we hebben           één jaar getrouwd geweest, 167 00:06:05,720 --> 00:06:08,310            dus ik dacht van wel maar toch vieren. 168 00:06:08,390 --> 00:06:10,650      Ik denk gewoon dat hij gewoon is      een echte, geweldige kerel. 169 00:06:10,720 --> 00:06:11,860 Ik had dezelfde gedachte. 170 00:06:11,930 --> 00:06:14,190 Gelukkig zou zijn geweest Onze verjaardag. 171 00:06:14,270 --> 00:06:15,910                              Oh. 172 00:06:15,990 --> 00:06:18,450      En Rafael ook   een geweldige kandidaat voor Jane. 173 00:06:18,520 --> 00:06:20,030 Oh, hey, als je ooit wilt om de Marbella gym te gebruiken ... 174 00:06:20,110 --> 00:06:22,910    Oh, misschien zal ik je meenemen             op dat. Stoer. 175 00:06:22,920 --> 00:06:25,200    Plus, hij is gewoon versnipperd.             Ik bedoel, 176 00:06:25,280 --> 00:06:27,380     Justin is in uitstekende staat.         (Rafael grunt) 177 00:06:27,460 --> 00:06:28,910       Wauw. Veel herhalingen. 178 00:06:28,980 --> 00:06:31,210 (ademt uit) Je hebt net        om jezelf te duwen.            O ja. 179 00:06:31,290 --> 00:06:33,840          Ik heb empathie    voor de Michael verladers. 180 00:06:33,910 --> 00:06:35,120           Ik hou van jou. 181 00:06:35,120 --> 00:06:36,710             Baldoni:   Ik zou absoluut een man willen 182 00:06:36,790 --> 00:06:38,340       om mijn dochter te behandelen        zoals Jane 183 00:06:38,420 --> 00:06:40,010     werd behandeld door Michael. 184 00:06:40,090 --> 00:06:42,260    Denk niet na, vertel het me gewoon,      hou je nog van me? 185 00:06:42,270 --> 00:06:44,270               Ja. 186 00:06:44,350 --> 00:06:45,600    Ze voelen anders aan mij.          Ze voelen aan 187 00:06:45,610 --> 00:06:47,480   verschillende sets van haar hart. 188 00:06:47,560 --> 00:06:49,850   BALDONI: Deze magische wereld waar je niet weet 189 00:06:49,930 --> 00:06:52,070         wie je haar wilt         om te eindigen met. 190 00:06:55,360 --> 00:06:56,530 Team Michael. 191 00:06:56,600 --> 00:06:59,070 Print de T-shirts,   maak de mokken. 192 00:06:59,150 --> 00:07:00,740        Er zijn geen teams         in deze familie. 193 00:07:00,820 --> 00:07:04,960     Rogelio is altijd geweest     Team Jane, om eerlijk te zijn. 194 00:07:05,040 --> 00:07:09,300  Dus wat maakt Jane blij,      Rogelio zal ondersteunen. 195 00:07:09,370 --> 00:07:12,630 Je bent perfect geworden zonder mij. 196 00:07:12,640 --> 00:07:16,630      Geloof me, ik wou dat ik je had. 197 00:07:16,640 --> 00:07:19,140    Ik ben er absoluut dol op       dat ze zouden hebben ... 198 00:07:19,220 --> 00:07:23,430     die ze hebben afgebeeld        een latino, sterk, 199 00:07:23,510 --> 00:07:27,770 extreem knappe man             in een... 200 00:07:27,840 --> 00:07:29,770    op een normale manier, weet je,        vol gevoelens. 201 00:07:29,840 --> 00:07:31,990        Je was ongelooflijk, pap. 202 00:07:32,060 --> 00:07:34,320 Noemde je me zojuist "papa"? 203 00:07:34,400 --> 00:07:36,280                   Ik denk dat ik dat gedaan heb. 204 00:07:37,690 --> 00:07:38,830            RODRIGUEZ:          Vijf jaar geleden, 205 00:07:38,900 --> 00:07:40,830 inclusiviteit was niet zo gangbaar          zoals het nu is. 206 00:07:40,910 --> 00:07:42,830             Is er al een baby? 207 00:07:42,910 --> 00:07:44,950               Mom! 208 00:07:45,030 --> 00:07:47,620 (snikken): Mam ... 209 00:07:47,700 --> 00:07:48,910      Ik denk dat de show is gekomen            tegelijk 210 00:07:48,990 --> 00:07:51,010          wanneer de wereld        echt nodig. 211 00:07:51,080 --> 00:07:53,250 Nog vijf minuten pijn 212 00:07:53,330 --> 00:07:56,500   voor een leven lang geluk. 213 00:07:56,510 --> 00:07:58,220           Een show die,       van boven naar beneden, 214 00:07:58,300 --> 00:08:00,430     gaat over representatie. 215 00:08:00,510 --> 00:08:03,470               Zijn naam is Mateo. 216 00:08:03,550 --> 00:08:05,190    Ik kon me volledig verhouden       aan deze karakters, 217 00:08:05,260 --> 00:08:06,640       en het was een ademhaling       frisse lucht voor mij. 218 00:08:06,710 --> 00:08:09,230            Dat is de naam van mijn vader. 219 00:08:11,180 --> 00:08:13,520       De Villanueva-vrouwen      vertegenwoordigen in het bijzonder 220 00:08:13,530 --> 00:08:14,940           een segment van 221 00:08:15,010 --> 00:08:16,610 de samenleving in de Verenigde Staten 222 00:08:16,680 --> 00:08:19,820   dat is niet weerspiegeld heel vaak. 223 00:08:19,890 --> 00:08:22,150        Abuela schreef dit      om te lezen bij mijn doop. 224 00:08:22,230 --> 00:08:24,450 Ik heb het op de jouwe gelezen, 225 00:08:24,520 --> 00:08:25,990    en ik wil dat je het leest           bij Mateo's. 226 00:08:26,070 --> 00:08:28,040              Oh... 227 00:08:28,120 --> 00:08:31,210 Opgroeien, heb ik echt niet gezien          mezelf op tv, 228 00:08:31,290 --> 00:08:32,550         mijn familie op tv. 229 00:08:32,620 --> 00:08:34,590   En ik voelde me echt onzichtbaar. 230 00:08:36,040 --> 00:08:37,630       Moge je dapper zijn ... 231 00:08:37,700 --> 00:08:41,010  "Moge je altijd je geloof laten   groter zijn dan je angst. " 232 00:08:41,080 --> 00:08:44,560     En het was echt een klap         naar mijn gevoel van eigenwaarde 233 00:08:44,640 --> 00:08:46,430       omdat ik zin had       Ik was niet belangrijk. 234 00:08:46,500 --> 00:08:50,220 "En moge je op een dag       hou van je eigen kind 235 00:08:50,230 --> 00:08:52,230    zo diep als ik van je hou. " 236 00:08:52,310 --> 00:08:54,730     Dat is waarom veel fans     resoneren met de show, 237 00:08:54,740 --> 00:08:57,520      omdat ze zin hebben       ze worden gezien, 238 00:08:57,600 --> 00:08:59,570            zij zijn--      alsof ze zijn inbegrepen. 239 00:08:59,580 --> 00:09:01,540               Ik hou van je, Mateo. 240 00:09:15,580 --> 00:09:16,510           Ho, ho, ho  Geen gevechten op de Noordpool. 241 00:09:16,590 --> 00:09:19,840  Blijf hier buiten, kerstman, oké? 242 00:09:19,910 --> 00:09:22,260      BALDONI: Onze show heeft        een echt grillige, 243 00:09:22,270 --> 00:09:23,770      magische, unieke stijl 244 00:09:23,840 --> 00:09:26,180        dat was verfrissend voor televisie. 245 00:09:26,260 --> 00:09:27,760      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:         Een nacht als deze 246 00:09:27,770 --> 00:09:30,180     is gewoon het beste gevoel           in de wereld. 247 00:09:30,260 --> 00:09:32,770 Er ging zoveel creativiteit in op        op zoveel niveaus, 248 00:09:32,780 --> 00:09:36,850    van decorontwerp tot kostuums        voor alles. 249 00:09:36,930 --> 00:09:37,950             RAFAEL:     Heb je mijn tekst niet gekregen? 250 00:09:38,020 --> 00:09:39,950      (fruitmachine klinkt) 251 00:09:40,030 --> 00:09:41,190         Baanbrekende.        Ik bedoel alles 252 00:09:41,270 --> 00:09:43,080   dat Jennie besloot te doen ... 253 00:09:43,160 --> 00:09:47,120  NAVEDO: Moderne technologie met sms en sociale media 254 00:09:47,200 --> 00:09:48,910        en al dat soort dingen,     hoe dat speelde; 255 00:09:48,980 --> 00:09:50,100       wat een geweldige wereld. 256 00:09:50,180 --> 00:09:51,440    Wat is er in godsnaam aan de hand           ginder? 257 00:09:51,520 --> 00:09:53,870   Je hebt foto's geplaatst     voor vijf uur achter elkaar. 258 00:09:53,950 --> 00:09:56,460             Navedo:            Zo geweldig. 259 00:09:56,470 --> 00:09:58,670   Nou, we hebben gewoon plezier. 260 00:09:58,740 --> 00:10:00,050     Alles is gewoon een beetje            opgeteld. 261 00:10:00,130 --> 00:10:03,050      De bewerking, de muziek,        de kleurrijke sfeer. 262 00:10:03,120 --> 00:10:05,800       Het is allemaal gewoon een beetje laat je ogen gaan, zoals, whoa. 263 00:10:05,810 --> 00:10:07,200             Baldoni:     Wanneer u de show bekijkt,            jij soort van 264 00:10:07,280 --> 00:10:09,590      ga gewoon naar binnen           naar deze wereld 265 00:10:09,610 --> 00:10:11,890  waar je deel van wilt uitmaken.                            Whoo! 266 00:10:11,960 --> 00:10:13,650      Is dit niet beter dan    een saai etentje? 267 00:10:13,730 --> 00:10:15,540         En het is grappig. 268 00:10:15,620 --> 00:10:16,930      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:        Rafael stal Petra           van Lachlan. 269 00:10:17,010 --> 00:10:18,640        Toen probeerde Lachlan       om Rafael omver te gooien. 270 00:10:18,710 --> 00:10:20,100 Maar in plaats daarvan Petra en Rafael       over Lachlan geschroefd. 271 00:10:20,180 --> 00:10:21,940      Dan Lachlan en Petra        gewoon geschroefd. 272 00:10:22,020 --> 00:10:24,940   Jane de Maagd zou dat niet zijn          Jane de Maagd 273 00:10:25,020 --> 00:10:27,950      zonder de verteller,   en zonder Anthony Mendez. 274 00:10:28,020 --> 00:10:29,500      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:      Ze zeggen met kinderen, 275 00:10:29,570 --> 00:10:31,670     de dagen voelen aan als jaren. 276 00:10:31,740 --> 00:10:32,910      Je kunt het, Janie. 277 00:10:32,990 --> 00:10:34,410     Er is een verhalenverteller, 278 00:10:34,490 --> 00:10:35,790    en dingen zijn niet willekeurig, 279 00:10:35,860 --> 00:10:37,620     dat alles gaat leiden 280 00:10:37,700 --> 00:10:39,080       tot een bepaald moment. 281 00:10:39,160 --> 00:10:40,380      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:         En de jaren ... 282 00:10:40,450 --> 00:10:41,920   Schiet op, mam! Ik kan niet te laat komen 283 00:10:41,990 --> 00:10:44,130 voor mijn eerste dag van junior high. 284 00:10:44,210 --> 00:10:45,960      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:   ... nou, ze voelen als dagen. 285 00:10:46,040 --> 00:10:48,340   Dus ik zie mezelf als een vriend         aan het publiek, 286 00:10:48,350 --> 00:10:50,680   zoals je coach-aardappelmaatje,           daar zitten 287 00:10:50,690 --> 00:10:52,400   en enthousiast om te beginnen. 288 00:10:52,470 --> 00:10:55,100   Dus aan het begin van elke aflevering krijgt hij super hyped up, 289 00:10:55,170 --> 00:10:56,810            en hij is, "Welkom terug, mijn vrienden." 290 00:10:56,880 --> 00:10:58,480      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:   Hé jongens, welkom terug. 291 00:10:58,490 --> 00:11:00,140       Toen Jane jong was, 292 00:11:00,220 --> 00:11:01,480    haar grootmoeder leerde haar      om haar bloem te beschermen. 293 00:11:01,560 --> 00:11:03,030              Camil:     Je hebt dit nodig, weet je, 294 00:11:03,110 --> 00:11:05,030           zoals: "Oké,  en dit is wat er gebeurt. " 295 00:11:05,110 --> 00:11:07,030      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:     Onze Jane was per ongeluk 296 00:11:07,040 --> 00:11:08,820    geïnsemineerd door deze hottie,        maar ze was verloofd 297 00:11:08,830 --> 00:11:10,370      voor deze hottie, dus nu, 298 00:11:10,450 --> 00:11:11,860 ze is in een grote oude          liefdesdriehoek. 299 00:11:11,880 --> 00:11:14,080  Hij is een personage in de show.          Hij is geweldig. 300 00:11:14,150 --> 00:11:15,700      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:      Schiet op, Petra! Wacht. 301 00:11:15,780 --> 00:11:18,080     Waarom wortel ik voor haar? 302 00:11:18,160 --> 00:11:20,120   Ik wilde heel graag      breek de vierde muur, 303 00:11:20,200 --> 00:11:22,630  en als hij praat, zou ik het doen   kijk gewoon naar de camera zoals ... 304 00:11:22,700 --> 00:11:25,050         (deurbel gaat)      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:       Zoals jullie allemaal wel weten, 305 00:11:25,130 --> 00:11:27,670           onze Jane had      een actieve verbeelding. 306 00:11:27,750 --> 00:11:29,840 SNYDER URMAN:    Magisch realisme in onze show 307 00:11:29,920 --> 00:11:32,090   brengt levenloze objecten mee              tot leven 308 00:11:32,170 --> 00:11:34,470       en de wereld maken         levend om je heen 309 00:11:34,480 --> 00:11:36,720     op niet-traditionele manieren. 310 00:11:36,730 --> 00:11:39,180 En het is echt een rijke traditie in Latijns-Amerikaanse verhalen. 311 00:11:39,260 --> 00:11:41,310      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:   Opgemerkt moet worden dat wanneer 312 00:11:41,390 --> 00:11:45,400     Jane kwam thuis, nou,      ze liep in de lucht. 313 00:11:45,410 --> 00:11:46,770              Urman:     Voor ons is het wanneer Jane is 314 00:11:46,790 --> 00:11:48,070 een bepaalde manier voelen 315 00:11:48,140 --> 00:11:50,240        en wordt verliefd,         haar hart gloeit. 316 00:11:50,310 --> 00:11:52,080              JANE:        Ik hou zoveel van hem. 317 00:11:52,160 --> 00:11:53,950    Haar knuffels misschien        praat terug met haar. 318 00:11:54,030 --> 00:11:55,230       Je doet het geweldig. 319 00:11:55,310 --> 00:11:57,240            RODRIGUEZ: Elk moment is magisch geweest. 320 00:11:57,250 --> 00:11:59,160        Elke aflevering heeft        iets speciaals. 321 00:11:59,240 --> 00:12:00,920   ♪ Maagdelijkheid voor jou en mij ♪ 322 00:12:01,000 --> 00:12:02,670 ♪ Als u uw benen gesloten houdt ♪ 323 00:12:02,680 --> 00:12:04,210       ♪ Houd ze gesloten ♪ 324 00:12:04,290 --> 00:12:08,550      ♪ Houd ze gesloten. ♪ 325 00:12:08,620 --> 00:12:09,930      Dat is wat we waren-- een drama 326 00:12:10,010 --> 00:12:13,180    met wat magisch realisme             momenten. 327 00:12:13,250 --> 00:12:14,430 RAFAEL: Kom op schat. 328 00:12:14,500 --> 00:12:16,390      Je weet dat je me wil. 329 00:12:16,460 --> 00:12:18,010          Ik hou van die.  Dat was mijn favoriet om te doen. 330 00:12:18,090 --> 00:12:20,570    Omdat de fantasiescènes,        je kunt het wel zijn 331 00:12:20,640 --> 00:12:22,440        -groter dan het leven.               - ♪ ♪ 332 00:12:22,520 --> 00:12:24,900            RODRIGUEZ:       Synchroonzwemmen 333 00:12:24,970 --> 00:12:27,280         om te spelen, zoals,         Jane de rapper. 334 00:12:27,360 --> 00:12:29,440      ♪ Eerste dingen eerst,      Ik ben Sweet Lady Jane ♪ 335 00:12:29,450 --> 00:12:32,150     ♪ En ik ben een drop-songtekst zo ziek, ze zijn gek ... ♪ 336 00:12:32,160 --> 00:12:34,790        Dit is zojuist geweest       wat een leuke reis. 337 00:12:34,870 --> 00:12:38,290 Wie ben je?           Ik ben vrijgezel Jane. 338 00:12:38,370 --> 00:12:39,790 Het is als de speelplaats van een acteur. 339 00:12:39,870 --> 00:12:42,330               MAN:      Dames en heren,          ze trekt zich terug 340 00:12:42,340 --> 00:12:44,470         de buik bult!    RODRIGUEZ: Zoveel te doen,         zoveel om te spelen, 341 00:12:44,540 --> 00:12:47,750    zoveel tekens om te zijn.             XIOMARA:       Er is niets mis 342 00:12:47,830 --> 00:12:50,100         met losse sex. Ik heb net seks gehad in de badkamer. 343 00:12:51,720 --> 00:12:52,640            (lachend) 344 00:12:54,810 --> 00:12:57,090 Het was zo ongelooflijk.    Wat een ongelooflijke reis 345 00:12:57,170 --> 00:12:58,390         Xiomara heeft gehad. 346 00:12:58,460 --> 00:12:59,650             (Zucht)        Wat denk je? 347 00:12:59,720 --> 00:13:01,390 In het begin, de dynamiek 348 00:13:01,470 --> 00:13:02,980         tussen Jane en 349 00:13:03,060 --> 00:13:05,060      Xiomara zijn meer zoals 350 00:13:05,140 --> 00:13:08,490   Jane is de moeder en die van Xiomara      de dochter. (Lacht) 351 00:13:08,570 --> 00:13:09,900     Ik moet de grens trekken            ergens, 352 00:13:09,980 --> 00:13:11,400        en het aan mijn moeder vertellen         de ins en outs 353 00:13:11,480 --> 00:13:12,830        van mijn seksfantasie    kruist het zeker. 354 00:13:12,900 --> 00:13:15,150                      Zei je "ins en outs"? 355 00:13:15,170 --> 00:13:17,070 Ernstig? 356 00:13:17,150 --> 00:13:18,780  Om een ​​gewetensvolle moeder te zijn. 357 00:13:18,790 --> 00:13:21,160       Je moet nu egoïstisch zijn. 358 00:13:21,170 --> 00:13:23,290           U hoeft niet te nemen             zorg voor iemand anders. 359 00:13:23,360 --> 00:13:25,790             Alleen jezelf, oké? (Sniffles) 360 00:13:25,800 --> 00:13:27,400 Als ik aan Xo en Jane denk,           Ik denk gewoon 361 00:13:27,480 --> 00:13:29,590       over hoeveel ik hoop     dat ik moeder zou kunnen zijn 362 00:13:29,660 --> 00:13:31,010    zoals Xo naar Jane is geweest. 363 00:13:31,090 --> 00:13:32,760     Wanneer hij zijn mond opent, 364 00:13:32,770 --> 00:13:35,180   wil je mijn boob erin stoppen      alsof het een hamburger is? 365 00:13:35,260 --> 00:13:36,680     Schat, ik ben er helemaal overheen. 366 00:13:36,750 --> 00:13:38,680 GROBGLAS:           Ik denk het niet 367 00:13:38,690 --> 00:13:41,140 van deze karakters noodzakelijkerwijs      als sterke karakters. 368 00:13:41,220 --> 00:13:44,270    Ik denk gewoon aan hen als ...            als vrouwen. 369 00:13:44,340 --> 00:13:46,350              PETRA:     Ik voel me beter beter te weten 370 00:13:46,360 --> 00:13:48,270  je hebt een beetje geleden. Wat? 371 00:13:48,350 --> 00:13:49,360                  Ik hou van eerlijkheid. 372 00:13:49,370 --> 00:13:51,690             Dat doe ik ook. 373 00:13:51,700 --> 00:13:53,110       Ze zijn ongelooflijk          accomplished-- 374 00:13:53,190 --> 00:13:54,860  allemaal op hun eigen manier-- vrouwen. 375 00:13:54,870 --> 00:13:56,820    Kom op. Bezit je hotness. 376 00:13:56,900 --> 00:13:59,450            Mm. Amen. Dat is wat           Ik heb het haar verteld. 377 00:13:59,530 --> 00:14:01,200 Weet je, dit is wat       mijn moeder heeft het me geleerd. 378 00:14:01,210 --> 00:14:03,620   Je hoeft niet te trouwen om te worden bereikt en 379 00:14:03,700 --> 00:14:05,550           om gelukkig te zijn. 380 00:14:08,030 --> 00:14:09,710            GROBGLAS:   Het laat vrouwen zien die kapot zijn, 381 00:14:09,720 --> 00:14:12,510  emotioneel zijn, sterk zijn,   bazen zijn, moeders zijn. 382 00:14:14,580 --> 00:14:16,810     Wat? 383 00:14:19,300 --> 00:14:20,650         (beide lachen) 384 00:14:23,050 --> 00:14:24,270            GROBGLAS:    En dit betekent niets dat 385 00:14:24,340 --> 00:14:25,730   ze zijn min of meer sterk. 386 00:14:25,740 --> 00:14:27,850        Het is gewoon ... echt. 387 00:14:27,930 --> 00:14:29,150             Je duwt gewoon mensen                  te ver, Petra. 388 00:14:29,220 --> 00:14:30,560 LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:             Ik zal zeggen. 389 00:14:30,570 --> 00:14:33,240 (Groans)              JANE:      En op een bepaald punt, 390 00:14:33,320 --> 00:14:35,030    ze kunnen niet meer terugkomen. 391 00:14:35,040 --> 00:14:36,390            GROBGLAS:     Er zijn zoveel dingen 392 00:14:36,470 --> 00:14:38,250   met Petra dat ik misschien niet       dezelfde dingen doen. 393 00:14:38,320 --> 00:14:39,990         Ik zou het misschien niet halen   dezelfde keuzes die ze maakt. 394 00:14:40,070 --> 00:14:41,910     Je kunt brunch niet annuleren.       Ga zitten, meisjes. 395 00:14:41,920 --> 00:14:43,750           Um ... wat is er aan de hand? 396 00:14:43,830 --> 00:14:45,240            GROBGLAS:    Maar ik heb haar altijd gerespecteerd. 397 00:14:45,260 --> 00:14:46,300 Ik ben hier om te koken 398 00:14:46,370 --> 00:14:47,750 iedereen een traditioneel                 Tsjechisch ontbijt. 399 00:14:47,760 --> 00:14:50,370                   Alba, elk eten                    intoleranties? 400 00:14:50,450 --> 00:14:51,830        Petra's ervaring      om moeder te worden, 401 00:14:51,910 --> 00:14:53,600           van de...      hoe ze zwanger werd. 402 00:14:53,670 --> 00:14:55,250             (Lacht)               Mm. 403 00:14:55,270 --> 00:14:57,760               Een broodje en de             extra kalkoen baster? 404 00:14:57,770 --> 00:15:00,100 Perfect. Dank je. 405 00:15:00,180 --> 00:15:02,220    Ik krijg nog steeds kalkoengrens            als geschenken. 406 00:15:02,300 --> 00:15:05,100      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER: Petra besloot ... ervoor te gaan. 407 00:15:05,110 --> 00:15:07,180            GROBGLAS: Dat heeft ze op haar eigen manier 408 00:15:07,260 --> 00:15:09,020        voor zichzelf gevochten          en haar familie 409 00:15:09,100 --> 00:15:10,770          en de mensen         ze geeft om 410 00:15:10,780 --> 00:15:12,110        vanaf het begin. 411 00:15:12,190 --> 00:15:15,860 Je beschermt iedereen om je heen als een draak. 412 00:15:15,940 --> 00:15:17,070             Baldoni:   Dat is echt wie ze is geweest. 413 00:15:17,080 --> 00:15:18,690     Maar het komt uit liefde. 414 00:15:18,770 --> 00:15:20,120             Werkelijk? 415 00:15:20,200 --> 00:15:21,920 Dat is hoe ik je zie. 416 00:15:24,540 --> 00:15:26,370         Welnu, dit jaar is gemakkelijk. 417 00:15:26,450 --> 00:15:30,000     Ik ben dankbaar voor Mateo,       de hele dag, elke dag. 418 00:15:30,010 --> 00:15:31,420        Wat is interessant?          over onze show 419 00:15:31,490 --> 00:15:33,580 en ook de manier waarop     dat ik familie heb gezien is 420 00:15:33,660 --> 00:15:34,970    dat gezin doet dat niet altijd           gemeen bloed. 421 00:15:38,670 --> 00:15:40,590           Familie is... 422 00:15:40,670 --> 00:15:42,430  de mensen die je kiest te houden. 423 00:15:42,500 --> 00:15:43,930 Rafael? 424 00:15:44,010 --> 00:15:48,140 Deze. Ik ben dankbaar voor alles. 425 00:15:48,150 --> 00:15:50,600         (deurbel gaat)              Dat moet Petra zijn. 426 00:15:50,680 --> 00:15:53,100     Dat is een van de thema's  van onze show is dat je te zien krijgt 427 00:15:53,180 --> 00:15:54,810   dat gezin ziet er veel uit       van verschillende dingen. 428 00:15:54,820 --> 00:15:56,660     Weet je wat? Kom binnen, 429 00:15:56,730 --> 00:15:58,570 omdat je hier bent en er is zoveel eten. 430 00:15:58,640 --> 00:16:00,410                      Ja goed. 431 00:16:00,490 --> 00:16:02,370 Dank je. 432 00:16:12,030 --> 00:16:13,840 Ik ben klaar met beschermen Britney Spears! 433 00:16:13,920 --> 00:16:14,680 In het ideale geval, Ricky Martin. 434 00:16:14,750 --> 00:16:16,590     Ik meen het, Teri Hatcher! 435 00:16:16,660 --> 00:16:19,590                Antonio Banderas. Ah. 436 00:16:19,670 --> 00:16:21,050    Onlangs was ik dat      tegen Gloria Estefan 437 00:16:21,130 --> 00:16:22,510  wat een schaamteloze naamdruppelaar           Catalina is. 438 00:16:22,520 --> 00:16:24,730     Heb je het ook aan Oprah verteld? Nee, alleen Gayle. 439 00:16:24,800 --> 00:16:26,940  CAMIL: Dat is iets met Rogelio         omdat Rogelio's 440 00:16:27,020 --> 00:16:28,510     een natuurlijke druppelaar. 441 00:16:28,530 --> 00:16:30,520                 Ik liet een woord achter              de U.N. ambassadeur 442 00:16:30,590 --> 00:16:32,180 en Gloria Estefan. 443 00:16:32,260 --> 00:16:34,770                 Een van hen zal dat doen            stop de deportatie. 444 00:16:34,850 --> 00:16:37,980 Dus Gloria - dat bleek ze te zijn     een grote fan van de show. 445 00:16:38,060 --> 00:16:40,110             Ze zei     toen die aflevering werd uitgezonden, 446 00:16:40,190 --> 00:16:41,870    en hij liet haar naam vallen ... 447 00:16:41,950 --> 00:16:43,140           O mijn God. 448 00:16:43,210 --> 00:16:44,530      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:            Oh, mijn God! 449 00:16:44,540 --> 00:16:46,450    NAVEDO: ... zij en Emilio          waren aan het kijken. 450 00:16:46,530 --> 00:16:48,200      Hij zei: "Gloria! 451 00:16:48,210 --> 00:16:50,830  Gloria, ze hebben je naam gezegd! " 452 00:16:50,910 --> 00:16:52,710    Dus best wel cool. (Lacht) 453 00:16:52,790 --> 00:16:55,550 LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:      Wauw. Kijk haar maar eens. 454 00:16:57,700 --> 00:16:59,340             Navedo: Het laten vallen van de naam was zo goed. 455 00:16:59,410 --> 00:17:03,510      En dan om het te ondersteunen   met de echte ster, zoals ... 456 00:17:03,580 --> 00:17:06,890  De enige echte ... Bruno Mars! 457 00:17:06,900 --> 00:17:08,680     (applaus en gejuich)      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:           Wacht. Wat?! 458 00:17:08,760 --> 00:17:10,720            Oh, mijn God.            Oh, mijn God! 459 00:17:10,730 --> 00:17:12,220              Camil:       Niet zomaar een "Bruno", 460 00:17:12,240 --> 00:17:13,570         maar Bruno Mars. 461 00:17:13,640 --> 00:17:16,150       Graag terug          Rivier velden. 462 00:17:16,220 --> 00:17:17,730 Hou op.     (applaus en gejuich) 463 00:17:17,740 --> 00:17:21,480 Ja. Ja. Stop met buigen, Sharon Osbourne. 464 00:17:21,560 --> 00:17:22,650         Brooke Shields!           O mijn God! 465 00:17:22,730 --> 00:17:24,200          Ze is een legende. 466 00:17:24,270 --> 00:17:27,110      Bananas Foster, mevrouw.                        Sta me toe. 467 00:17:27,190 --> 00:17:29,030                        (Schreeuwen)         (mensen hijgend) 468 00:17:29,040 --> 00:17:31,740 Oh! Mijn wenkbrauwen. 469 00:17:31,760 --> 00:17:33,090          Alle gevechten       met Brooke Shields 470 00:17:33,160 --> 00:17:34,830         zijn super grappig. 471 00:17:34,840 --> 00:17:38,040 Hoe durf je. Hoe durf je !                 Hoe durf je! 472 00:17:38,050 --> 00:17:40,000     Onze gedachten waren allemaal opgeblazen toen Britney opdook. 473 00:17:40,080 --> 00:17:42,670                (magische betovering) Oh, ho, ho, ho. 474 00:17:42,750 --> 00:17:44,090       GROBGLAS (lachend):          Dat was zoiets 475 00:17:44,100 --> 00:17:46,510        Oh! Ik denk niet   Ik werkte zelfs die dag. 476 00:17:46,590 --> 00:17:47,550    Ik ben net bij Britney geweest. 477 00:17:47,630 --> 00:17:49,100      Britney Spears, stop! 478 00:17:49,180 --> 00:17:51,430              Camil:          Wie kan vergeten 479 00:17:51,440 --> 00:17:53,270     de Britney Spears-vete? 480 00:17:53,350 --> 00:17:56,230                        Ro, Ro ... Stop er mee! Stop er mee! Stop het meteen! 481 00:17:56,300 --> 00:17:58,100      Dit zijn net grote,          ongelooflijk ... 482 00:17:58,110 --> 00:18:01,360         We hebben Juanes gehad en David Bisbal. 483 00:18:01,430 --> 00:18:03,440 Je ziet er net zo uit Paulina Rubio. 484 00:18:03,450 --> 00:18:04,820                Ik krijg dat veel. 485 00:18:04,830 --> 00:18:05,690         Rosario Dawson. 486 00:18:05,770 --> 00:18:06,610 Je bent meedogenloos. 487 00:18:06,690 --> 00:18:07,950                 Zonder twijfel. 488 00:18:07,960 --> 00:18:08,920         Justina Machado. 489 00:18:12,320 --> 00:18:14,250       Puerto Ricaans, ook.        Hallo. Dank je. 490 00:18:14,320 --> 00:18:17,290    Ik kan niet geloven dat je uitzendt   mijn baarmoederhals over de hele wereld. 491 00:18:17,300 --> 00:18:20,470 Slechts drie miljoen mensen let op mijn feed. 492 00:18:20,550 --> 00:18:22,290   Werken met Justina Machado           was geweldig. 493 00:18:22,310 --> 00:18:24,640 Ik stemde ermee in het contract te ondertekenen met een duidelijk begrip ... 494 00:18:24,720 --> 00:18:25,810 (beide onduidelijk schreeuwen) 495 00:18:25,880 --> 00:18:28,050       Je bent klinisch gek! 496 00:18:28,130 --> 00:18:29,800       En regisseurs hebben       zoals Eva Longoria ... 497 00:18:29,810 --> 00:18:32,140              Water. 498 00:18:32,150 --> 00:18:33,980             Verbazingwekkend. 499 00:18:34,060 --> 00:18:35,060     Man, we hebben geluk gehad. 500 00:18:35,070 --> 00:18:36,890 Maar je gaat van de CW houden. 501 00:18:36,970 --> 00:18:37,980        Ik weet het niet eens      welk kanaal dat is. 502 00:18:37,990 --> 00:18:38,940 En ik wil niet 503 00:18:39,010 --> 00:18:40,150  om opnieuw zaken met u te doen. 504 00:18:40,160 --> 00:18:41,150           Rita Moreno? 505 00:18:41,220 --> 00:18:45,570 Oh, mijn mooie kleindochter. 506 00:18:45,640 --> 00:18:46,790     Ik had zoiets van: "Oh, mijn God. 507 00:18:46,860 --> 00:18:49,780     Dit is de echte Anita,            iedereen." 508 00:18:49,860 --> 00:18:53,450   ♪ Het is weer een mooie dag om Rogelio te zijn. ♪ 509 00:18:53,530 --> 00:18:56,830  Rita Moreno, die is als God!             Oh ja. 510 00:18:56,840 --> 00:18:59,340      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:         Wauw, ze is goed. 511 00:18:59,420 --> 00:19:02,340  Het feit dat deze geweldig groot,      gigantische beroemdheden, 512 00:19:02,420 --> 00:19:04,350       ze houden van de show,   en ze zijn bereid om te komen 513 00:19:04,420 --> 00:19:05,840         en speel met ons        voor een klein beetje, 514 00:19:05,850 --> 00:19:08,470       het betekent de wereld. 515 00:19:08,550 --> 00:19:11,520      We omhelzen ons echt      de telenovela-wortels, 516 00:19:11,600 --> 00:19:13,850 en het exploiteren van de reus 517 00:19:13,860 --> 00:19:16,020         draait en draait        die u kunt nemen. 518 00:19:16,090 --> 00:19:18,930 Je moet er een paar nemen       diepe ademhalingen, oké? 519 00:19:19,010 --> 00:19:22,660      Ik ben daar gewoon zo blij mee   de bruiloft is eindelijk hier. 520 00:19:22,730 --> 00:19:25,150    Dus je springt van begrafenissen           tot bruiloften 521 00:19:25,230 --> 00:19:26,980      tot geluk tot tranen. 522 00:19:27,060 --> 00:19:28,610           Ik liet de auto rennen      met de airconditioner aan 523 00:19:28,690 --> 00:19:30,490          dus je make-up zou dat niet doen               ren van de hitte. 524 00:19:30,560 --> 00:19:31,610 Bedankt, pap. 525 00:19:31,690 --> 00:19:32,670          (luid gesis)     JANE: Aah! Zet het uit! 526 00:19:32,740 --> 00:19:34,240          Het is aan het roken.                      O mijn God! 527 00:19:34,320 --> 00:19:36,210 Pap, geen paniek. 528 00:19:36,290 --> 00:19:37,550      We maken altijd een grapje eruit, 529 00:19:37,620 --> 00:19:39,330       omdat Jane kan gaan   van, zoals, extreem gelach 530 00:19:39,410 --> 00:19:40,870         zoals, schreeuwen         de volgende seconde. 531 00:19:40,880 --> 00:19:45,670                     Yo, Michael,              te tomo a ti, Jane. 532 00:19:45,750 --> 00:19:47,890            RODRIGUEZ:   Als je goed schrijft, 533 00:19:47,970 --> 00:19:49,140      het is niet zo moeilijk          van een uitdaging 534 00:19:49,220 --> 00:19:50,380       om die beats te spelen. 535 00:19:50,390 --> 00:19:52,380      Je valt er precies in. 536 00:19:52,400 --> 00:19:54,010           Goed werk! Je hebt gewacht. 537 00:19:54,090 --> 00:19:55,730      Ga nu vrijen, Jane. 538 00:19:55,810 --> 00:19:58,560 KOOR: ♪ Ga seks hebben, Jane ♪ 539 00:19:58,570 --> 00:20:01,640 ♪ Ga seks hebben. ♪ 540 00:20:01,720 --> 00:20:04,070        Mensen vinden dat leuk. 541 00:20:04,150 --> 00:20:05,420    We willen graag dat onze emoties zijn     speelde met een klein beetje. 542 00:20:05,430 --> 00:20:07,740 Ik ga het halen wat ijs voor de champagne. 543 00:20:07,820 --> 00:20:10,410 Ga nergens heen.      Er is altijd een draai. 544 00:20:10,490 --> 00:20:11,410       En je wilt zien        wat de draai is. 545 00:20:11,490 --> 00:20:12,660     Je wilt het niet weten. 546 00:20:12,740 --> 00:20:14,330             Weet je,      het is net magie, toch? 547 00:20:14,410 --> 00:20:15,420            Jij bent het. 548 00:20:15,490 --> 00:20:16,500             (Stoten) 549 00:20:20,500 --> 00:20:21,870  Het neemt je mee op een hele rit, 550 00:20:21,950 --> 00:20:23,760  En je kunt nooit echt raden       wat gaat er gebeuren. 551 00:20:23,830 --> 00:20:28,250 Je bent in orde.       Je bent echt oké. 552 00:20:28,260 --> 00:20:30,050      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:       Ah, als dit maar was         een roman, 553 00:20:30,120 --> 00:20:33,100        we kunnen hier eindigen,    en ze zouden hun H.E.A. krijgen 554 00:20:33,180 --> 00:20:35,090             MENDEZ:       Er zijn momenten waarop      Ik zit in de stem, 555 00:20:35,100 --> 00:20:36,770   en ik legde letterlijk mijn hand           op mijn hart 556 00:20:36,850 --> 00:20:38,810     voordat bepaalde worden afgeleverd              lijnen. 557 00:20:38,880 --> 00:20:40,100                         Michael. 558 00:20:40,110 --> 00:20:42,100      Ik ben zo trots op je. 559 00:20:42,110 --> 00:20:44,020 LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:           En vrienden,        moet worden opgemerkt 560 00:20:44,100 --> 00:20:45,770       dat Jane zou spelen            dit moment 561 00:20:45,780 --> 00:20:49,690          steeds weer,     totdat het een herinnering werd. 562 00:20:49,770 --> 00:20:52,190              DIER:       Ik werd erg emotioneel           mijn laatste dag, 563 00:20:52,270 --> 00:20:54,240      toen ik zou sterven;             Ik huilde. 564 00:20:54,320 --> 00:20:55,740        Omdat ik zin had      Ik verloor een vriend. 565 00:20:55,820 --> 00:20:57,530             MENDEZ:        Toen Michael stierf, 566 00:20:57,610 --> 00:20:58,780 het was een moment waarop 567 00:20:58,860 --> 00:21:01,200        Ik stort echte tranen. 568 00:21:01,280 --> 00:21:02,260             (Stoten) 569 00:21:03,780 --> 00:21:05,080      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:           En vrienden, 570 00:21:05,090 --> 00:21:08,090             Ik zei wel      Michael zou dol zijn op Jane 571 00:21:08,160 --> 00:21:09,630      tot zijn laatste adem. 572 00:21:09,640 --> 00:21:10,810            RODRIGUEZ:         Ons liefdesverhaal ... 573 00:21:10,880 --> 00:21:12,260       Ik denk aan Brett Dier 574 00:21:12,330 --> 00:21:15,140      en hoeveel plezier ik had        met hem werken. 575 00:21:15,220 --> 00:21:16,520            (Sniffles) 576 00:21:18,980 --> 00:21:20,560        Het is een goede show.            (Grinnikt) 577 00:21:20,630 --> 00:21:24,230     Eh, dus als ik denk over Michael en Jane, 578 00:21:24,300 --> 00:21:25,640     wat een liefdesverhaal, man. 579 00:21:25,660 --> 00:21:27,070   Wat een prachtig liefdesverhaal. 580 00:21:29,570 --> 00:21:32,870 Hoe lang blijf je me erin stoppen? Hmm? 581 00:21:36,500 --> 00:21:37,570              COLL:             Dus, Alba, 582 00:21:37,650 --> 00:21:40,910   ze heeft het buitengewoon goed gedaan 583 00:21:40,990 --> 00:21:43,370            overwegen       dat ze weduwe is 584 00:21:43,450 --> 00:21:46,010      en dat moest ze zijn         de enige ondersteuning 585 00:21:46,080 --> 00:21:47,300         van haar huishouden. 586 00:21:49,470 --> 00:21:51,750    Een van mijn favoriete momenten         voor mijn karakter 587 00:21:51,830 --> 00:21:54,680      is nadat we seks hebben. 588 00:21:55,590 --> 00:21:56,720              Alba. 589 00:21:56,790 --> 00:21:59,020 Je kijkt... 590 00:21:59,100 --> 00:22:00,690 (muziek vervormt) 591 00:22:00,770 --> 00:22:02,360       Maar ik hou van het feit         dat weet je wel, 592 00:22:02,430 --> 00:22:04,690         je bent zo preuts        en zo rechtvaardig, 593 00:22:04,770 --> 00:22:06,440   en uiteindelijk trouwt ze, 594 00:22:06,510 --> 00:22:08,100    en dan hebben we die scène 595 00:22:08,180 --> 00:22:09,530 waar ze allebei uit bed springen. 596 00:22:09,610 --> 00:22:12,110         (broek, lacht) 597 00:22:12,180 --> 00:22:14,200           (beide zucht) 598 00:22:14,280 --> 00:22:16,450            Dat is een van mijn favoriete momenten voor Alba. 599 00:22:16,520 --> 00:22:18,450 Ze heeft er tenminste een paar, weet je. 600 00:22:18,520 --> 00:22:19,830             (Lacht) 601 00:22:22,450 --> 00:22:23,950        Toen ze hier aankwam         naar het land, 602 00:22:24,030 --> 00:22:26,210          Ik denk niet   dat ze ooit zelfs had gedacht 603 00:22:26,290 --> 00:22:29,000 dat het zou worden          tot op dit punt. 604 00:22:29,080 --> 00:22:30,610      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:        Je herinnert je Alba 605 00:22:30,610 --> 00:22:32,640       had onlangs besloten     om haar groene kaart te volgen. 606 00:22:32,710 --> 00:22:33,720             Navedo:            Ik hield echt van 607 00:22:33,800 --> 00:22:36,560 eh, de verhaallijn van immigratie. 608 00:22:36,630 --> 00:22:39,560    Het geeft echt een menselijk gezicht weer 609 00:22:39,640 --> 00:22:42,400   over dit idee van immigratie. 610 00:22:44,730 --> 00:22:46,350        (lachen, huilen) 611 00:22:46,430 --> 00:22:48,480 Mama. (Lacht) 612 00:22:48,550 --> 00:22:51,570              COLL:      Ik realiseer me het politieke      belang dat het had 613 00:22:51,650 --> 00:22:53,650 in termen van de situatie dat 614 00:22:53,730 --> 00:22:56,150         uh, we worden geconfronteerd nu in de Verenigde Staten. 615 00:22:56,230 --> 00:23:00,240      Ik heb zoveel jaren doorgebracht 616 00:23:00,250 --> 00:23:04,750  zorgen maken over gescheiden zijn         van jullie allemaal. 617 00:23:04,830 --> 00:23:06,410              COLL:        Ik heb het nooit begrepen 618 00:23:06,420 --> 00:23:08,710      wat het betekende, maar nu   Ik begrijp wat het betekent 619 00:23:08,780 --> 00:23:11,830 weet je, voor alle immigranten        dat werkt zo hard. 620 00:23:11,910 --> 00:23:13,880                   ALBA: En dat ben ik ook                      heel dankbaar 621 00:23:13,950 --> 00:23:15,090        dat zal ik nooit doen 622 00:23:15,100 --> 00:23:20,060 daarover opnieuw zorgen maken. 623 00:23:21,300 --> 00:23:22,730            (applaus) 624 00:23:32,950 --> 00:23:34,400 Ben ik praktisch of dapper? 625 00:23:34,480 --> 00:23:36,940 Praktisch.                   Ik ben een leraar. 626 00:23:36,950 --> 00:23:38,860   Ik denk dat de show te maken heeft   veel interessante aspecten 627 00:23:38,870 --> 00:23:40,530  van wat het betekent om een ​​held te zijn. 628 00:23:40,610 --> 00:23:42,360              Brave. 629 00:23:42,440 --> 00:23:44,580          Ik ben een schrijver 630 00:23:44,650 --> 00:23:46,910      (lacht): Dat heb ik nooit gedaan    zei dat eerder hardop. 631 00:23:46,990 --> 00:23:51,840   Het kost de gewone persoon  en het verandert haar in een held. 632 00:23:53,180 --> 00:23:54,890     Maar ik kan daar niet staan 633 00:23:54,960 --> 00:23:56,800  en lees een boek over Michael 634 00:23:56,880 --> 00:23:58,420 voor een stel 635 00:23:58,500 --> 00:24:00,310          van vreemden.            (Stammers) 636 00:24:00,380 --> 00:24:03,430 Ik zou hier vandaag niet zitten als ik me door angst laat tegenhouden, 637 00:24:03,500 --> 00:24:05,970 en Jane zou niet zijn waar ze   is als ze haar door angst laat stoppen. 638 00:24:05,980 --> 00:24:08,970           Hoofdstuk een. 639 00:24:08,990 --> 00:24:11,390             Baldoni:   Ik geloof gewoon dat iedereen     wie er op ons scherm is geweest 640 00:24:11,470 --> 00:24:12,560         heeft een kans gehad        om de held te spelen. 641 00:24:12,640 --> 00:24:13,820     Je bent goed bezig, Jane. 642 00:24:13,900 --> 00:24:16,400     Laten we nu op uw droom wedden. 643 00:24:16,480 --> 00:24:18,160         De mijne zal komen. 644 00:24:18,240 --> 00:24:20,660             Baldoni:        Jennie schreef Rafael 645 00:24:20,740 --> 00:24:23,080     als een underdog, bijna. 646 00:24:23,160 --> 00:24:28,170   Je kunt me met wat dan ook vertrouwen je voelt of denkt 647 00:24:28,250 --> 00:24:29,620              omdat ik van je hou. 648 00:24:29,630 --> 00:24:31,410              Ik doe.     Omdat hij alles had 649 00:24:31,490 --> 00:24:32,960        tegen hem ingaan 650 00:24:33,030 --> 00:24:35,170       in termen van worden          de, de held, 651 00:24:35,180 --> 00:24:36,790 de man die het publiek zou hebben 652 00:24:36,870 --> 00:24:38,180   wil heel graag dat Jane erbij is. 653 00:24:38,260 --> 00:24:41,180     Ik hou van jou. Ik hou van jou. 654 00:24:41,260 --> 00:24:44,350     En via dit proces      van hem die verliefd worden 655 00:24:44,430 --> 00:24:46,930             hij maakte  een behoorlijk grote transformatie. 656 00:24:47,010 --> 00:24:49,640    Vader worden, leren hoe onbaatzuchtigheid was, 657 00:24:49,720 --> 00:24:51,930   het ontmoeten van de Villanuevas en  het zien van deze hechte familie. 658 00:24:52,010 --> 00:24:53,270             RAFAEL:           ik hoopte 659 00:24:53,280 --> 00:24:55,600   om eerst je zegen te krijgen. 660 00:24:55,620 --> 00:24:57,560 Natuurlijk heb je mijn zegen. 661 00:24:57,640 --> 00:25:00,480   Alle verschillende dingen   waaraan Rafael werd blootgesteld, 662 00:25:00,560 --> 00:25:01,830      hij begon te veranderen. 663 00:25:05,400 --> 00:25:07,410    GROBGLAS: Ik denk dat de man tekens zijn interessanter 664 00:25:07,420 --> 00:25:09,450       vanwege de vrouwen       ook om hen heen. 665 00:25:09,460 --> 00:25:11,630     En ik denk dat dat waar is       in het leven. (Grinnikt) 666 00:25:14,430 --> 00:25:16,630             Navedo: Ik hou van die Xo en Ro 667 00:25:16,700 --> 00:25:19,500          altijd beheren       om elkaar te vinden. 668 00:25:19,510 --> 00:25:21,380     Oh, mijn God, oh, mijn God,       Ik ga flauwvallen. 669 00:25:21,390 --> 00:25:24,130           Voor Rogelio, Xiomara is de liefde van zijn leven. 670 00:25:24,210 --> 00:25:26,840   Wie wist het, toen we het voor het eerst zeiden   "I love you" op Beach Day ... 671 00:25:26,920 --> 00:25:28,560             Ik hou van je, Xiomara. 672 00:25:28,640 --> 00:25:30,560 Ik hou ook van jou, Rogelio. 673 00:25:30,640 --> 00:25:32,230 ... dat we hier zouden eindigen? 674 00:25:32,310 --> 00:25:34,310  Ze gaan door ups en downs, 675 00:25:34,390 --> 00:25:35,520          rotsachtige momenten      in hun relatie. 676 00:25:35,600 --> 00:25:37,810 Het leven is mooi en hard, 677 00:25:37,890 --> 00:25:40,230 en het enige Ik weet het zeker 678 00:25:40,240 --> 00:25:43,900 is dat ik wil gaan door alles met u. 679 00:25:43,910 --> 00:25:47,820      Dat is er echt echt   een liefde die niet kan worden gebroken. 680 00:25:47,900 --> 00:25:50,240    Ik had vanmorgen Botox, 681 00:25:50,250 --> 00:25:53,080           dus de tranen     worstelen om te vallen, 682 00:25:53,090 --> 00:25:54,910         maar ik voel ze. 683 00:25:54,920 --> 00:25:56,370  Ze zijn bedoeld om samen te zijn. 684 00:25:56,450 --> 00:25:58,420             XIOMARA:       Rogelio de la Vega, 685 00:25:58,430 --> 00:25:59,920        wil je met me trouwen? 686 00:25:59,930 --> 00:26:02,050                Natuurlijk zal ik. 687 00:26:02,120 --> 00:26:04,380              Camil:    Onze romantiek is echt heel groot 688 00:26:04,460 --> 00:26:07,800  en krachtige en diepe romantiek. 689 00:26:07,880 --> 00:26:09,770      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:        Er moet worden opgemerkt dat op de dag 690 00:26:09,850 --> 00:26:12,220        van Xiomara Gloriana       Villanueva's bruiloft, 691 00:26:12,300 --> 00:26:15,350        de stroom was uit,       haar jurk was kapot, 692 00:26:15,430 --> 00:26:17,890         maar het was nog steeds        volledig magisch. 693 00:26:17,970 --> 00:26:19,480             Navedo:       Bruiloften zijn geweldig. 694 00:26:19,560 --> 00:26:20,690        Ik hield van mijn bruiloft. 695 00:26:20,770 --> 00:26:21,780   Midden in een orkaan. 696 00:26:21,860 --> 00:26:23,260             (Lacht) 697 00:26:23,260 --> 00:26:24,780           Ik moet dragen     een kleine prinses kroon, 698 00:26:24,790 --> 00:26:26,620       like, geïmproviseerde jurk 699 00:26:26,700 --> 00:26:28,460 geïnspireerd door de zee. 700 00:26:31,280 --> 00:26:32,840       RODRIGUEZ (lacht):         Veel bruiloften. 701 00:26:32,910 --> 00:26:35,130    We doen bruiloften hier goed. 702 00:26:35,210 --> 00:26:37,960  Mijn ouders zijn hier vandaag niet  omdat ze bedoeld zijn, 703 00:26:37,970 --> 00:26:40,130      maar omdat ze kozen           elkaar. 704 00:26:40,140 --> 00:26:42,640              Camil:   Je hebt geen grote bruiloft nodig       om je liefde te belijden. 705 00:26:42,710 --> 00:26:44,250           Je hebt gewoon nodig        de gevoelens daar, 706 00:26:44,330 --> 00:26:45,590    verbonden met het hart. 707 00:26:45,600 --> 00:26:46,640              JANE:       Ik spreek je nu uit 708 00:26:46,720 --> 00:26:49,970        man en vrouw. 709 00:26:49,980 --> 00:26:51,390 Pap, kus mam. 710 00:26:51,460 --> 00:26:53,860 Ja.                         (Lacht) 711 00:26:55,230 --> 00:26:57,430 Jane de Maagd gaat over liefde. 712 00:26:57,510 --> 00:26:59,440        Liefde voor zichzelf, 713 00:26:59,510 --> 00:27:01,820       en liefde voor anderen. 714 00:27:01,900 --> 00:27:04,480            RODRIGUEZ:         Ik denk het hart        van Jane de Maagd 715 00:27:04,490 --> 00:27:06,150             is vreugde. 716 00:27:06,160 --> 00:27:09,570   We wilden gewoon vreugde brengen       in het leven van mensen. 717 00:27:09,650 --> 00:27:12,160      Bedankt daarvoor, pap.           Ik hou van jou. 718 00:27:12,170 --> 00:27:13,540   Godzijdank. Ik hou ook van jou. 719 00:27:13,620 --> 00:27:16,080              Camil:         Het gaat over liefde, 720 00:27:16,150 --> 00:27:17,630   daagt die mensen uit 721 00:27:17,710 --> 00:27:20,000 onder ogen moeten zien. 722 00:27:20,010 --> 00:27:22,010        Ik denk dat het echt is,         en het klopt, 723 00:27:22,090 --> 00:27:25,000  en we moeten het onze familie vertellen       dat we samen zijn. 724 00:27:25,010 --> 00:27:26,420         (lacht zachtjes) 725 00:27:26,500 --> 00:27:29,550             Baldoni:   Het brengt het idee naar voren 726 00:27:29,560 --> 00:27:33,800         positieve keuze  en goede mensen kunnen winnen. 727 00:27:33,880 --> 00:27:34,900 Deel je gevoelens. 728 00:27:37,030 --> 00:27:38,860             Baldoni:          En het gaat over     hoe we elkaar behandelen, 729 00:27:38,940 --> 00:27:40,310      aan het einde van de dag. 730 00:27:40,390 --> 00:27:45,650  Ik ben ... alleen ... een beetje gewond. 731 00:27:45,730 --> 00:27:46,700            GROBGLAS: Het hart van de show 732 00:27:46,780 --> 00:27:49,700 is relaties tussen vrouwen. 733 00:27:49,710 --> 00:27:51,740        Zo voel ik me: 734 00:27:51,820 --> 00:27:55,200 Ik ben niet opgegroeid met een zus, 735 00:27:55,210 --> 00:27:58,160 maar ik heb het gevoel dat ik er nu een heb. 736 00:27:58,240 --> 00:27:59,790            GROBGLAS:        Ik heb echt zin in      dat is waar het hart 737 00:27:59,870 --> 00:28:01,170             pulsen. 738 00:28:04,630 --> 00:28:07,140             Ik ook.            (Sniffles) 739 00:28:08,540 --> 00:28:10,880              Ja. 740 00:28:10,890 --> 00:28:12,020            (Uitademen) 741 00:28:21,900 --> 00:28:23,490                          (Stoten) Kom op. Wees niet zo dramatisch. 742 00:28:23,560 --> 00:28:26,730             Als je iets wist               over telenovelas, 743 00:28:26,740 --> 00:28:32,240 je zou dat alles weten      wordt verondersteld dramatisch te zijn. 744 00:28:32,250 --> 00:28:34,000        (deur slaat dicht) 745 00:28:35,330 --> 00:28:37,490  We brengen hulde aan telenovelas, 746 00:28:37,570 --> 00:28:39,920            welke zijn     zo ongelooflijk belangrijk 747 00:28:40,000 --> 00:28:41,760 in de Latijns-Amerikaanse gemeenschap. 748 00:28:41,830 --> 00:28:43,170             Navedo:          Mijn grootmoeder,      uit Puerto Rico, 749 00:28:43,250 --> 00:28:45,040            zij altijd        had telenovelas op 750 00:28:45,120 --> 00:28:46,760      en, en ze was zoals,        "Kom op, ven aquí, 751 00:28:46,840 --> 00:28:49,710      ven aquí, vamos a mirar   la telenovela. Vamos, vamos. " 752 00:28:49,790 --> 00:28:51,590 JONGE JANE:        Ik weet het gewoon niet         als ik maag kan hebben 753 00:28:51,600 --> 00:28:53,430      alle ups en downs.        Kijk dan niet. 754 00:28:53,510 --> 00:28:55,090     Natuurlijk kijk ik. 755 00:28:55,100 --> 00:28:57,900      Ze houden van de nova's,     en ze houden van de wendingen 756 00:28:57,970 --> 00:28:59,390            en draait. 757 00:28:59,470 --> 00:29:01,100 (Stoten) 758 00:29:01,180 --> 00:29:02,890         Kijk niet zo verrast. 759 00:29:02,970 --> 00:29:06,730  Je weet dat de onze de beste is      liefdesverhaal ooit verteld. 760 00:29:06,810 --> 00:29:09,900      Wat er gebeurt is dit: in het Spaans, de telenovela-stijl 761 00:29:09,980 --> 00:29:13,570      van acteren is anders      van wat we doen. 762 00:29:13,650 --> 00:29:16,110      Ik heb altijd van je gehouden. 763 00:29:16,130 --> 00:29:17,870 Waarom praat je      in die enge stem? 764 00:29:17,880 --> 00:29:19,910             (stamelt) Dat was het niet           verondersteld griezelig te zijn, 765 00:29:19,990 --> 00:29:21,540      het moest sexy zijn. 766 00:29:21,610 --> 00:29:24,080  Maar in termen van alle dingen           dat gebeurt, 767 00:29:24,160 --> 00:29:25,870        het is een telenovela. 768 00:29:25,950 --> 00:29:28,640  Mijn lang verloren zus. Jij bent het. 769 00:29:28,710 --> 00:29:30,300       Jij bent het echt. Hoi. 770 00:29:30,380 --> 00:29:32,760            GROBGLAS:             Oh, oké. 771 00:29:32,830 --> 00:29:34,590       Ik heb een tweelingzus        komen opdagen. Dope. 772 00:29:34,670 --> 00:29:37,590 Springende hagedissen.     Ze is een vraatzuchtige eter, 773 00:29:37,610 --> 00:29:38,760                          Anežka: Denk je dat ik-ik                   kan je storen 774 00:29:38,840 --> 00:29:40,930   voor een beetje meer eten? 775 00:29:41,010 --> 00:29:43,320  Ze schreeuwt en krabt, dat is ze  kreeg problemen met menselijk contact. 776 00:29:43,390 --> 00:29:44,310            (Schreeuwen) 777 00:29:44,320 --> 00:29:45,850               Hoi.           (Schreeuwen) 778 00:29:45,930 --> 00:29:47,480     Ik heb zoiets van: "Geweldig. Ik weet het  deze persoon. Dit is mijn kat." 779 00:29:47,560 --> 00:29:48,770             (Lacht) 780 00:29:48,850 --> 00:29:50,610         Ik kan er niets aan doen.        In het weeshuis 781 00:29:50,680 --> 00:29:52,900  waar je altijd op moest letten  je brood en je vriendje. 782 00:29:52,980 --> 00:29:55,990          Ik was erg verdrietig      toen ze stierf, twee keer. 783 00:29:56,000 --> 00:29:58,670      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER: Ik weet het. Rechtstreeks      van een telenovela, toch? 784 00:29:58,740 --> 00:30:00,740  Wat ik zo leuk vind is dat het is een liefdesbrief aan telenovelas. 785 00:30:00,820 --> 00:30:03,080    Het brengt het beste naar voren delen ervan, die, zoals, zijn 786 00:30:03,150 --> 00:30:05,120           het verbazingwekkende,   verhaallijnen die groter zijn dan het leven. 787 00:30:05,200 --> 00:30:07,790      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:             Verrassing. 788 00:30:07,870 --> 00:30:09,670       Alles kan gebeuren.             Michael? 789 00:30:09,740 --> 00:30:12,180        Ik ga nu langs Jason. 790 00:30:12,260 --> 00:30:14,090    Ik kom terug van de doden,        Ik heb geheugenverlies. 791 00:30:14,170 --> 00:30:16,930           Herinner je me niet? Nee mevrouw. 792 00:30:17,000 --> 00:30:18,680              DIER:     Je kunt gewoon zo ongeveer          gooi alles 793 00:30:18,690 --> 00:30:20,470   bij deze show en het zal werken 794 00:30:20,550 --> 00:30:22,850  omdat de wereld het accepteert. 795 00:30:22,860 --> 00:30:24,020            Hallo daar. 796 00:30:24,100 --> 00:30:25,930                             Ja. 797 00:30:25,950 --> 00:30:28,810            Ik ben het.       DIER: Hij heeft geen idee          wie iemand was, 798 00:30:28,890 --> 00:30:31,110         dus dat zou zo zijn        echt moeilijk, 799 00:30:31,180 --> 00:30:32,530       iedereen laten gaan,        "Hallo hoe gaat het?" 800 00:30:32,610 --> 00:30:34,180      en "Oh, oh, mijn God,"     en dan is hij zoals, 801 00:30:34,260 --> 00:30:36,190 "Ik ken niemand van u."    Hoe kennen we elkaar? 802 00:30:36,210 --> 00:30:38,610    Nou, we zijn beste vrienden. 803 00:30:38,690 --> 00:30:43,120          En uiteraard,     Ik ben Rogelio de la Vega. 804 00:30:43,190 --> 00:30:44,360              DIER:          Dat was grappig. 805 00:30:44,440 --> 00:30:45,580       Ik denk dat hij dat ook was      probeert me kapot te maken 806 00:30:45,660 --> 00:30:47,620      terwijl we het deden          in de scène. 807 00:30:47,630 --> 00:30:49,670       Rogelio de la Vega. 808 00:30:49,740 --> 00:30:51,420              Camil:       Ik hou van de bromance,        en ik hou van het feit 809 00:30:51,430 --> 00:30:52,460     dat Jennie daar ging. 810 00:30:52,540 --> 00:30:53,960 ik had geen idee ze waren beste vrienden. 811 00:30:54,040 --> 00:30:55,760 (beide imiteren explosie) 812 00:30:55,830 --> 00:30:57,800   Omdat het zo grappig is. 813 00:30:57,880 --> 00:31:00,680                Oke dan. (Lacht) 814 00:31:00,750 --> 00:31:03,310    Ace Ventura: Pet Detective.            Briljant.                          Ja... 815 00:31:03,380 --> 00:31:04,970              Camil:    Waar ik het meest van hou 816 00:31:05,050 --> 00:31:08,390    Rogelio de la Vega is dat      hij is evenwichtig, 817 00:31:08,400 --> 00:31:10,240     goed afgerond karakter. 818 00:31:10,310 --> 00:31:11,900    Zodat hij je kan laten lachen, 819 00:31:11,910 --> 00:31:14,320     maar u kunt ook verbinding maken     via het hart met hem. 820 00:31:14,390 --> 00:31:15,650       Xiomara, wat is er? 821 00:31:15,730 --> 00:31:17,870  Ik moet je iets vertellen. 822 00:31:19,060 --> 00:31:21,210 De biopsie kwam positief terug. 823 00:31:21,280 --> 00:31:23,910 Ik heb borstkanker. 824 00:31:23,920 --> 00:31:26,920             Navedo:   Het was echt belangrijk voor mij           om het te portretteren 825 00:31:27,000 --> 00:31:28,750      op de meest eerlijke manier          dat ik kon 826 00:31:28,760 --> 00:31:30,420   zonder melodramatisch te zijn. 827 00:31:30,430 --> 00:31:32,430 Chemo heeft dat niet vertraagde je helemaal. 828 00:31:32,500 --> 00:31:33,460          Ik weet het? 829 00:31:33,470 --> 00:31:35,210      Ik voel me echt goed. 830 00:31:35,290 --> 00:31:37,260   Het hart en de toewijding        ze zette er achter 831 00:31:37,270 --> 00:31:38,430          was niet gemakkelijk. 832 00:31:40,040 --> 00:31:41,600             Navedo:    Ze heeft te maken met kanker, 833 00:31:41,680 --> 00:31:43,720            en zijn       ontdaan van ... 834 00:31:43,800 --> 00:31:47,680 dat Latina schoonheid sexiness. 835 00:31:47,760 --> 00:31:50,110            Ik wou dat er meer was         dat ik voor je zou kunnen doen. 836 00:31:50,190 --> 00:31:52,850 Leid me af. Blijf praten. 837 00:31:52,930 --> 00:31:55,110             Navedo: Dan tot kale botten komen          van mens zijn; 838 00:31:55,120 --> 00:31:57,940 oh god, ik vond het zo leuk om dat te spelen 839 00:31:58,020 --> 00:31:59,330      verhaallijn van hele kanker. 840 00:31:59,400 --> 00:32:00,740 Dacht ik een keer chemo was voorbij, 841 00:32:00,810 --> 00:32:02,950          Ik zou het erin doen       de achteruitkijkspiegel 842 00:32:02,960 --> 00:32:04,700       en laat het achter. 843 00:32:04,780 --> 00:32:06,290  Maar zo werkt het niet. 844 00:32:06,370 --> 00:32:09,040             Navedo: Ik was erg trots om het te doen, en 845 00:32:09,110 --> 00:32:13,250 erg blij met het antwoord      die ik heb ontvangen, dus ... 846 00:32:13,330 --> 00:32:14,300             Bedankt. 847 00:32:14,380 --> 00:32:17,600             (Zucht)               Mm. 848 00:32:17,670 --> 00:32:20,470        Waar ik van hou    Alba en Xiomara zijn hun 849 00:32:20,550 --> 00:32:21,800        relatie groeide. 850 00:32:21,880 --> 00:32:23,350        Bedankt voor het komen. 851 00:32:25,480 --> 00:32:28,310       We zijn dichterbij gekomen     als moeder en dochter 852 00:32:28,320 --> 00:32:30,980         in begrip        elkaar beter. 853 00:32:30,990 --> 00:32:33,110   Ik ben gewoon een beetje bang geworden,            je weet wel? 854 00:32:37,730 --> 00:32:40,440             Navedo:   Bijvoorbeeld, ik begrijp het    wat de redenen van mijn moeder waren 855 00:32:40,520 --> 00:32:42,820 omdat ze was zoals ze was,         wanneer we erachter komen 856 00:32:42,830 --> 00:32:44,950    hoe ze haar maagdelijkheid heeft verloren. 857 00:32:45,030 --> 00:32:47,700   Met een man die papa niet was ?!             (Stoten) 858 00:32:47,780 --> 00:32:50,790      En hoe zij, weet je,      hield dat geheim ... 859 00:32:50,860 --> 00:32:52,880     Je bent zo'n hypocriet! 860 00:32:55,750 --> 00:32:58,500     Hoe ik me door haar beoordeeld voelde         al die jaren. 861 00:32:58,510 --> 00:33:01,850     Ik ben gewoon een normale vrouw      die geniet van seks, 862 00:33:01,930 --> 00:33:04,130       en je hebt me gemaakt     er zin in hebben 863 00:33:04,210 --> 00:33:05,520         mijn hele leven! 864 00:33:05,600 --> 00:33:06,690             Navedo:      En ik denk dat dat hielp 865 00:33:06,760 --> 00:33:08,270 maak een band tussen ons. 866 00:33:10,110 --> 00:33:12,060   NAVEDO: We waren eindelijk in staat           om eerlijk te zijn 867 00:33:12,140 --> 00:33:13,280        over alles. 868 00:33:13,350 --> 00:33:15,860             (Zucht)                          (Zucht) 869 00:33:15,940 --> 00:33:17,690           Bedankt, ma. 870 00:33:17,700 --> 00:33:19,440              COLL:          Ons wordt geleerd als 871 00:33:19,520 --> 00:33:22,150    vrouwtjes om competitief te zijn         met elkaar, 872 00:33:22,230 --> 00:33:23,650         niet vertrouwen ... 873 00:33:23,730 --> 00:33:27,030 ... ga door naar de volgende fase, je weet wel? Publishing. 874 00:33:27,040 --> 00:33:28,380    In deze familie vertrouwen we. 875 00:33:33,200 --> 00:33:34,500              COLL:    Die veranda is geworden 876 00:33:34,570 --> 00:33:36,540          als een symbool voor veel mensen... 877 00:33:36,550 --> 00:33:37,720    dat soort ritueel doen. 878 00:33:37,790 --> 00:33:40,220       Ik ben echt zo blij. 879 00:33:40,300 --> 00:33:42,220               Ma? 880 00:33:42,300 --> 00:33:43,760             Navedo:         De veranda zelf 881 00:33:43,830 --> 00:33:46,220            helpt bij     de, de huilende scènes. 882 00:33:46,230 --> 00:33:49,010 We noemen het de "veranda van tranen".            (Grinnikt) 883 00:33:49,090 --> 00:33:51,390 Dat zou ik moeten zijn nu in Honolulu, 884 00:33:51,400 --> 00:33:55,140 Mai Tais afzuigen en huwelijksreis seks hebben! 885 00:33:55,220 --> 00:33:57,400    Het komt overeen       met dingen in het leven. 886 00:33:57,480 --> 00:33:58,910       Dat is helemaal klote. 887 00:33:58,980 --> 00:34:00,240 Rechts?                              Si. 888 00:34:00,320 --> 00:34:01,400 "We hebben een veranda-scène ..." 889 00:34:01,480 --> 00:34:04,160            Oh oke.   We zullen in deze huilen. 890 00:34:07,420 --> 00:34:10,920 Als u probeert dezelfde scène in te stellen  laten we zeggen in de woonkamer 891 00:34:10,990 --> 00:34:14,410     die tranen zullen zijn    een beetje moeilijker te bereiken 892 00:34:14,420 --> 00:34:16,260       dan wanneer we blijven zitten       de veranda van tranen. 893 00:34:18,450 --> 00:34:20,670   Ik ben diepbedroefd over Rafael   en verward over Michael. 894 00:34:20,750 --> 00:34:21,880        Ma, wat is er mis? 895 00:34:21,960 --> 00:34:24,050     Omdat dat precies is wat            het is voor. 896 00:34:24,120 --> 00:34:27,430 (betraand): Ik wil het niet hebben   seks, en ik hou van seks. 897 00:34:32,420 --> 00:34:33,730                             Ma ?! (lachend) 898 00:34:33,810 --> 00:34:35,260            RODRIGUEZ:        Ze zijn mijn familie. 899 00:34:35,340 --> 00:34:37,230         Weet je, Jane is     verliefd op haar familie. 900 00:34:37,240 --> 00:34:40,360      En ze respecteert hen.         Uh, en ik ook. 901 00:34:40,430 --> 00:34:41,870           Ik hou van ze. 902 00:34:50,610 --> 00:34:52,030  Ik dacht dat ik een gek leven had,           maar de jouwe ... 903 00:34:52,110 --> 00:34:54,450                   Je weet het niet                  de helft ervan. 904 00:34:54,460 --> 00:34:56,450            GROBGLAS:    Ik kan je niet genoeg vertellen hoe 905 00:34:56,470 --> 00:34:59,470          krachtig is het       in een show die 906 00:34:59,540 --> 00:35:01,080 betekent zoveel voor zoveel mensen. 907 00:35:01,160 --> 00:35:02,540 Niet alleen wij, de mensen achter ons, 908 00:35:02,620 --> 00:35:04,300           maar onze fans.             Wat doet je denken dat 909 00:35:04,380 --> 00:35:06,010                   Dat ben ik niet geweest                    met een vrouw? Heb jij? 910 00:35:06,080 --> 00:35:09,220               Ja. Ik ben ook je advocaat. 911 00:35:09,290 --> 00:35:11,940       Dat zou niet zo zijn    eerste regel die je bent overgestoken. 912 00:35:13,510 --> 00:35:15,100            GROBGLAS:    De enorme hoeveelheid liefde 913 00:35:15,180 --> 00:35:18,640      en prachtige berichten   die ik persoonlijk krijg, 914 00:35:18,650 --> 00:35:21,480    met voornamelijk vrouwen die dat zijn 915 00:35:21,490 --> 00:35:24,320       kijkend naar de Petra       en JR-relatie. 916 00:35:24,400 --> 00:35:26,230 ik wil zijn serieus met jou. 917 00:35:26,310 --> 00:35:28,330                     Ik wist het wel                    zeg het eerst.   (Lacht) 918 00:35:28,410 --> 00:35:30,160            GROBGLAS:      Om ergens deel van uit te maken       dat heeft dat soort 919 00:35:30,240 --> 00:35:32,620        een krachtige impact      op het leven van mensen is-- 920 00:35:32,690 --> 00:35:34,450         Ik heb geen woorden       om het zelfs te beschrijven. 921 00:35:34,530 --> 00:35:35,620 Ik heb nooit gevoeld over iemand 922 00:35:35,630 --> 00:35:37,580          hoe ik me voel        als ik bij jou ben. 923 00:35:37,660 --> 00:35:40,580    En ik denk dat ik zojuist heb geciteerd          Dirty Dancing, 924 00:35:40,660 --> 00:35:42,840      maar dat is het soort   cheesy ding dat je me laat doen. 925 00:35:42,920 --> 00:35:44,500 Ik ben ongelooflijk dankbaar. 926 00:35:44,510 --> 00:35:48,060                 Ik ben toevallig dol op                   Dirty Dancing. 927 00:35:50,670 --> 00:35:51,980  Dus het is de grootste geworden        impact op mijn leven. 928 00:35:52,050 --> 00:35:53,690                  Je hebt JR in het nauw gedreven          in een lift en zei 929 00:35:53,760 --> 00:35:55,260                     ze is echt                 belangrijk voor mij? 930 00:35:55,340 --> 00:35:56,600 Zei ik niet dat precies. 931 00:35:56,670 --> 00:35:57,640      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:        Eigenlijk letterlijk. 932 00:35:57,720 --> 00:35:59,770            GROBGLAS:          Jane zeker 933 00:35:59,840 --> 00:36:01,440          werkte haar weg       tegen alle verwachtingen in 934 00:36:01,510 --> 00:36:03,900 in het hart van Petra.             Iedereen gaat niet                     om van je te houden! 935 00:36:03,910 --> 00:36:05,410 Dat is niet wat dit gaat over.           Waar gaat het dan over? 936 00:36:05,480 --> 00:36:07,610 Jij, oké? Het gaat om jou 937 00:36:07,620 --> 00:36:08,700 omdat ik van jou. hou 938 00:36:08,780 --> 00:36:09,990            RODRIGUEZ:          Die evolutie 939 00:36:10,060 --> 00:36:11,370       is opmerkelijk geweest. 940 00:36:11,450 --> 00:36:13,780 En ik wil niets om in de weg te staan 941 00:36:13,790 --> 00:36:15,450 van onze familie omdat we hebben te hard gewerkt. 942 00:36:15,530 --> 00:36:19,950 En zoals ik al zei ... Ik hou van jou. 943 00:36:20,030 --> 00:36:22,500    Ik denk dat hun relatie     was prachtig behandeld. 944 00:36:22,580 --> 00:36:25,210 Wel, bedankt. 945 00:36:25,220 --> 00:36:27,630                  Ik waardeer het zeer                uw verklaring 946 00:36:27,710 --> 00:36:29,460    Het is niet zwart en wit.   Het is gewoon, er zijn momenten. 947 00:36:29,540 --> 00:36:30,470    En Petra wordt nog steeds bewaakt. 948 00:36:30,540 --> 00:36:31,800 U moet zeg het terug. 949 00:36:31,880 --> 00:36:33,640                 Ik wil het niet. Petra ... 950 00:36:33,710 --> 00:36:35,310                            Fijn. 951 00:36:35,390 --> 00:36:38,350                 Ik hou ook van jou. 952 00:36:38,360 --> 00:36:39,690     Wat ik daar zo leuk aan vond            moment is, 953 00:36:39,770 --> 00:36:42,900        Jane komt langs,      en knuffelt Petra dan ... 954 00:36:42,980 --> 00:36:44,650      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:               Aw ... 955 00:36:44,720 --> 00:36:47,570 En ik weet niet waarom,    Ik moest haar een beetje geven 956 00:36:47,580 --> 00:36:50,240         kus op het hoofd       voordat je wegloopt. 957 00:36:50,320 --> 00:36:51,320            RODRIGUEZ:     Dat liefdesverhaal is geweest, 958 00:36:51,330 --> 00:36:52,580       voor mij, zo sterk 959 00:36:52,660 --> 00:36:53,860    relatie van vriendschap 960 00:36:53,940 --> 00:36:55,740           om te projecteren.                     PETRA: Jane! 961 00:36:55,750 --> 00:36:57,330                         (Huilen)            RODRIGUEZ:     Om een ​​ruimte van slechts te krijgen 962 00:36:57,400 --> 00:36:59,750   zulke transparantie en liefde. 963 00:36:59,830 --> 00:37:00,750 Wat is er mis? S-Sit. 964 00:37:00,830 --> 00:37:02,060             (Huilen) 965 00:37:02,070 --> 00:37:03,420            GROBGLAS: Die scène was prachtig. 966 00:37:03,500 --> 00:37:04,760 En ik voelde me alsof het natuurlijk aanvoelt          op dit punt 967 00:37:04,830 --> 00:37:06,210 voor Petra om naar Jane te kruipen 968 00:37:06,290 --> 00:37:07,880           wanneer ze--      wanneer ze zich gebroken voelt. 969 00:37:07,950 --> 00:37:09,920                 (snikkend): kan ik                    gebruik deze vod? 970 00:37:09,930 --> 00:37:12,430 W-- Dat-- Mijn sweater-- Mm ... 971 00:37:12,510 --> 00:37:13,630         Zoals, wie anders? 972 00:37:13,710 --> 00:37:15,760            Ze heeft het uitgemaakt. 973 00:37:15,840 --> 00:37:19,010          En ik voel me als iemand     knip een stukje van mijn hart uit. 974 00:37:19,090 --> 00:37:21,470           Oh, Petra ... 975 00:37:21,550 --> 00:37:23,890     Die scène, zoals vrouwen,     zusterschap, vriendschap, 976 00:37:23,970 --> 00:37:25,900 en zoals het zou kunnen 977 00:37:25,970 --> 00:37:27,730            evolueren naar       iets moois. 978 00:37:27,810 --> 00:37:29,980                    Dank u voor            laat me hier blijven. 979 00:37:29,990 --> 00:37:33,240 Dat is wat zussen zijn voor. 980 00:37:33,310 --> 00:37:34,860     En nu technisch gezien      zijn eigenlijk een familie, 981 00:37:34,940 --> 00:37:37,120      omdat ze dat wel hebben       dezelfde baby papa. 982 00:37:37,130 --> 00:37:38,120             (Lacht) 983 00:37:38,190 --> 00:37:40,410               Hallo! Je bent klaar voor                     karate, maat? 984 00:37:40,490 --> 00:37:42,120                            Mwah. 985 00:37:42,130 --> 00:37:45,470 (Grinnikt)                            Mwah. 986 00:37:45,540 --> 00:37:46,920 RODRIGUEZ:          Rafael en Jane         zijn ingewikkeld. 987 00:37:46,990 --> 00:37:49,140        Ze zijn, weet je,     de ouders van Mateo ... 988 00:37:49,210 --> 00:37:53,840            Sorry, ik weet het niet                   wat dat was. 989 00:37:53,920 --> 00:37:56,050       Ze zijn er doorheen gegaan       deze krankzinnige reis 990 00:37:56,130 --> 00:37:57,470        van heen en weer 991 00:37:57,480 --> 00:37:59,150       en duw en trek ... 992 00:37:59,220 --> 00:38:00,980                       Het is liefde.             Baldoni:        Het is een bewijs van 993 00:38:01,060 --> 00:38:02,350   de liefde die deze twee hebben 994 00:38:02,360 --> 00:38:04,140      dat ze bereid waren           te overwinnen 995 00:38:04,220 --> 00:38:05,230 al deze obstakels. 996 00:38:05,300 --> 00:38:06,390                      Ik hou van jou. 997 00:38:06,470 --> 00:38:08,230              Ik heb geprobeerd te stoppen, 998 00:38:08,310 --> 00:38:09,940                   maar ik kan niet ... 999 00:38:10,020 --> 00:38:11,480                      en ik niet                 meer willen. 1000 00:38:11,490 --> 00:38:12,730            RODRIGUEZ:          Dus het lijkt op 1001 00:38:12,810 --> 00:38:14,210          wat het leven is. 1002 00:38:14,290 --> 00:38:17,570    Wat een realistisch liefdesverhaal            zou moeten zijn. 1003 00:38:17,650 --> 00:38:19,710               ♪ ♪ 1004 00:38:23,820 --> 00:38:24,950            RODRIGUEZ:           Ik hoop echt 1005 00:38:25,030 --> 00:38:26,960       dat fans zich vol voelen. 1006 00:38:27,030 --> 00:38:28,290            Ik kan dit niet geloven! 1007 00:38:28,370 --> 00:38:29,330 Mijn hart voelt als ... 1008 00:38:29,340 --> 00:38:30,670 Het gloeit? 1009 00:38:30,680 --> 00:38:32,210            RODRIGUEZ:     En ze voelen de sluiting 1010 00:38:32,220 --> 00:38:35,300          dat doen we allemaal terwijl we deze finale maken. 1011 00:38:35,380 --> 00:38:36,670    Ik kan me niet voorstellen dat het eindigt. 1012 00:38:36,690 --> 00:38:38,180                    We zitten hierin                 samen, toch? 1013 00:38:38,250 --> 00:38:40,470              Ja.    GROBGLAS: Ik kan het me niet voorstellen 1014 00:38:40,550 --> 00:38:43,680       al deze karakters      gewoon ophouden te bestaan. 1015 00:38:43,690 --> 00:38:45,930      Ik denk dat de finale is 1016 00:38:46,010 --> 00:38:49,150        een geweldig hoogtepunt          van inpakken 1017 00:38:49,220 --> 00:38:51,610     de volledige vijf seizoenen. 1018 00:38:51,680 --> 00:38:53,200 Ik wil gewoon iedereen           blij zijn. 1019 00:38:53,280 --> 00:38:54,940   Omdat het stressvol is geweest  vijf jaar voor de personages. 1020 00:38:55,020 --> 00:38:56,440           Arme dingen. 1021 00:38:56,460 --> 00:38:59,210                     Michael?            Hoi Jane. 1022 00:38:59,280 --> 00:39:00,320              Camil:    En ik denk dat de finale 1023 00:39:00,400 --> 00:39:01,880     zal gelukkige eindes hebben. 1024 00:39:01,950 --> 00:39:04,950    Natuurlijk een gelukkig einde        op Jane de Maagd 1025 00:39:05,030 --> 00:39:06,710           is misschien niet     een normaal gelukkig einde ... 1026 00:39:06,790 --> 00:39:10,550       Uit velen, een. 1027 00:39:10,630 --> 00:39:14,170                 Jullie maken allemaal deel uit van mijn reis. 1028 00:39:14,250 --> 00:39:17,220             Baldoni:       Ik denk wat de fans           kan verwachten is 1029 00:39:17,230 --> 00:39:19,730  een zeer Jane de Maagd einde. 1030 00:39:21,590 --> 00:39:23,350              JANE:         Vanavond is het ... 1031 00:39:23,420 --> 00:39:25,350   alles wat ik ooit had gedroomd. 1032 00:39:25,430 --> 00:39:26,570              Camil:   De reis was geweldig. 1033 00:39:26,640 --> 00:39:28,740       De reis is geweest          niet te geloven. 1034 00:39:28,810 --> 00:39:31,900                Ik hou van je, Jane. Oh, ik hou van je, pap. 1035 00:39:31,910 --> 00:39:34,270  Vijf jaar gingen snel voorbij. Het is een afscheidsfeestje. 1036 00:39:34,350 --> 00:39:37,240              DIER: Het was een geweldige            ervaring. 1037 00:39:37,320 --> 00:39:38,540        Jane is net geweest   echt levensveranderend voor mij. 1038 00:39:38,610 --> 00:39:40,360     Deze relaties die 1039 00:39:40,440 --> 00:39:41,700  Ik zal voor altijd in mijn hart blijven. 1040 00:39:41,770 --> 00:39:43,490       Ik ben zo trots op je. 1041 00:39:43,570 --> 00:39:45,250      Het was baanbrekend       in mijn persoonlijke leven. 1042 00:39:45,330 --> 00:39:47,080      (betraand): Ik hou van je.   (betraand): Ik hou ook van jou. 1043 00:39:47,090 --> 00:39:48,830             Navedo:        En echt beïnvloed 1044 00:39:48,910 --> 00:39:50,670    mijn leven op een positieve manier. 1045 00:39:50,740 --> 00:39:51,960      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:             Aw, kijk. 1046 00:39:52,030 --> 00:39:53,500 MENDEZ:     Ik zie het als een fan. 1047 00:39:53,580 --> 00:39:55,590      LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:   Ze hebben alle gevoel. 1048 00:39:55,600 --> 00:39:57,260      En ik ben gewoon zo trots 1049 00:39:57,270 --> 00:39:58,840           van iedereen.  Je hebt het gedaan! 1050 00:39:58,920 --> 00:40:01,010                (huilen, hijgen)            GROBGLAS:       Het was gewoon iets 1051 00:40:01,090 --> 00:40:02,180   Ik had nooit gedacht dat het zou gebeuren 1052 00:40:02,190 --> 00:40:04,180              voor mij.      Wauw, ze zijn mooi. 1053 00:40:04,260 --> 00:40:05,510     Rechts? Ik ben het niet alleen. 1054 00:40:05,590 --> 00:40:07,270   En het is volledig veranderd             mijn leven. 1055 00:40:07,280 --> 00:40:09,110 Het was een emotionele reis. 1056 00:40:11,190 --> 00:40:12,560 Iemands moeder zijn 1057 00:40:12,570 --> 00:40:14,490        en grootmoeder ... 1058 00:40:16,770 --> 00:40:18,370              Abuela. 1059 00:40:18,450 --> 00:40:20,070           Vijf jaar,      honderd afleveringen ... 1060 00:40:20,150 --> 00:40:23,620       Kan ik het onder woorden brengen wat deze reis voor mij betekent? 1061 00:40:23,700 --> 00:40:25,070       Ik kan je dit vertellen: 1062 00:40:25,150 --> 00:40:26,580     Het is het beste             dat ooit 1063 00:40:26,650 --> 00:40:27,950         is mij overkomen. 1064 00:40:27,960 --> 00:40:30,460 Jij bent het voor mij. Voor altijd. 1065 00:40:30,530 --> 00:40:32,920             Baldoni:         Weinig wist ik         wat er aankwam. 1066 00:40:32,990 --> 00:40:34,420       En het zal voor altijd zijn        een van de meesten zijn 1067 00:40:34,490 --> 00:40:37,380 mooie ervaringen          Ik heb het ooit gehad. 1068 00:40:37,460 --> 00:40:38,810        Het was echt zo       De loterij winnen. 1069 00:40:38,880 --> 00:40:42,590    Het was het ... grootste geschenk   iedereen had me kunnen geven. 1070 00:40:42,670 --> 00:40:44,980               Yay! 1071 00:40:45,050 --> 00:40:46,930   (betraand): Jennie maakt me    haar Jane heeft mijn leven veranderd. 1072 00:40:47,010 --> 00:40:49,060            (Uitademen)   CAMIL: Ik denk van wel        een van die shows 1073 00:40:49,130 --> 00:40:50,980   dat het nooit zal verdwijnen. 1074 00:40:51,060 --> 00:40:52,940 Wil je trouwen wij, Jane? 1075 00:40:53,010 --> 00:40:55,150                     Ik zou graag.        (huilen, lachen) 1076 00:40:55,160 --> 00:40:56,440              Camil: Het gaat altijd er voor je zijn 1077 00:40:56,520 --> 00:40:57,810 om je goed te voelen, 1078 00:40:57,880 --> 00:41:00,160 en om je hart te verwarmen ... (huilend): mam ... 1079 00:41:00,240 --> 00:41:02,110 Camil: ... en om je aan het lachen te maken ... 1080 00:41:02,120 --> 00:41:04,330 en om u te helpen herinneren 1081 00:41:04,410 --> 00:41:05,750 de belangrijke dingen in het leven. 102089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.