All language subtitles for Il Cacciatore.S01E08 - Eredita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,919 --> 00:01:53,839 It's not bad. 2 00:01:54,520 --> 00:01:56,239 Maybe she's a little broad on her shoulders. 3 00:01:56,479 --> 00:01:57,759 What the hell, Uncle? It's perfect. 4 00:01:58,080 --> 00:01:59,080 You think so? 5 00:01:59,359 --> 00:02:01,399 - Is this really your thing? - Sure. 6 00:02:01,879 --> 00:02:04,679 I was much slender than you. I was practically dancing in it, 7 00:02:05,080 --> 00:02:07,399 but this one was there and I put this on. 8 00:02:08,399 --> 00:02:10,640 And then she eventually became some kind of good luck charm. 9 00:02:12,320 --> 00:02:15,679 Every time I had it on me. I thought no one could stop me. 10 00:02:16,239 --> 00:02:17,560 But in fact no one stopped you. 11 00:02:21,280 --> 00:02:23,119 But you don't have to feel forced to wear it. 12 00:02:23,239 --> 00:02:24,439 Uncle, it's an honor for me. 13 00:02:25,759 --> 00:02:29,000 Come, look at you. You see yourself better here. 14 00:02:37,479 --> 00:02:39,119 When Daddy got here, were you there? 15 00:02:41,359 --> 00:02:43,239 We thought that it was all over. 16 00:02:43,479 --> 00:02:46,239 But you were always there to tell us that nothing was over. 17 00:02:46,640 --> 00:02:48,520 Now we're here for you, Uncle. 18 00:02:49,479 --> 00:02:53,359 I, Salvuzzo, my mother. We're all here. 19 00:02:57,119 --> 00:02:58,439 That's good, 20 00:03:00,479 --> 00:03:04,600 go rest, make you ready. 21 00:04:13,839 --> 00:04:15,799 Do you know what it's really good is this meat? 22 00:04:16,280 --> 00:04:17,439 It looks different to me! 23 00:04:19,119 --> 00:04:21,239 It's different because you killed it Saverio! 24 00:05:08,160 --> 00:05:09,160 Carlo. 25 00:05:10,439 --> 00:05:11,520 Make up your mind. 26 00:05:12,759 --> 00:05:14,439 Either you come to bed immediately, 27 00:05:14,879 --> 00:05:16,839 or take the phone and call him. 28 00:05:17,520 --> 00:05:18,439 See for yourself. 29 00:05:39,199 --> 00:05:40,759 I'm glad you came. 30 00:05:42,199 --> 00:05:43,799 So am I. You did well calling me. 31 00:05:44,119 --> 00:05:45,119 Right! 32 00:05:46,239 --> 00:05:48,000 You and I don't talk enough. 33 00:05:48,479 --> 00:05:50,359 We're colleagues, we have to talk more. 34 00:05:51,919 --> 00:05:53,839 - Beer? - Yes. 35 00:05:54,280 --> 00:05:55,560 One more beer, please. 36 00:05:56,560 --> 00:05:57,439 Sit down. 37 00:06:02,959 --> 00:06:05,359 I know how you feel about what happened today. 38 00:06:06,759 --> 00:06:08,160 Because it's how I feel too. 39 00:06:09,119 --> 00:06:10,719 But the guilt is not our, Savè. 40 00:06:10,839 --> 00:06:12,600 We did what we had to do. 41 00:06:12,719 --> 00:06:15,600 - What are you doing? - Give me some room. 42 00:06:15,759 --> 00:06:17,479 - What are you doing? - Let's go! 43 00:06:24,359 --> 00:06:26,560 Tomorrow morning we make a request for the Vespri area. 44 00:06:26,679 --> 00:06:29,679 Okay? Then we split the area from here to Bivona in sectors, do you see it? 45 00:06:29,759 --> 00:06:31,640 - Saverio? - Please, let me finish. 46 00:06:31,719 --> 00:06:33,320 That's where we comb them one after the other. 47 00:06:33,439 --> 00:06:36,359 First the external ones and then towards the center. Let's tighten the circle, OK? 48 00:06:36,439 --> 00:06:38,040 In two days Carlo we'll take him. 49 00:06:38,160 --> 00:06:39,080 Saverio! 50 00:06:39,160 --> 00:06:41,679 How much does it piss me off when you pronounce my name with your tone! 51 00:06:41,759 --> 00:06:43,080 You're pissing me off. 52 00:06:45,359 --> 00:06:47,759 I've never been so close to Bagarella. 53 00:06:49,199 --> 00:06:52,000 I've never been this close in my whole life. 54 00:06:53,000 --> 00:06:54,759 And now you're coming to me to talk about one 55 00:06:54,959 --> 00:06:57,719 that doesn't mean shit, and he could be anywhere! 56 00:07:01,520 --> 00:07:02,640 Thank you. 57 00:07:04,839 --> 00:07:06,679 I've been investigating for years Saverio. 58 00:07:07,479 --> 00:07:10,399 Years of lost fugitives, of holes in the water. 59 00:07:11,479 --> 00:07:12,799 But I'm here now. 60 00:07:13,119 --> 00:07:15,719 Now we're really here, are you getting that? 61 00:07:15,959 --> 00:07:19,040 Di Filippo is the best way to get to Bagarella. 62 00:07:19,600 --> 00:07:23,919 We'll get him, then we'll take the rest of them. 63 00:07:24,160 --> 00:07:25,919 All of them, including your little friend. 64 00:07:26,080 --> 00:07:28,919 He's not my friend. 65 00:07:31,919 --> 00:07:33,600 You have to learn to lose Saverio. 66 00:07:34,040 --> 00:07:35,799 Because it will happen to you very often. 67 00:07:36,439 --> 00:07:38,959 Then either you stay there and you eat your wounds, 68 00:07:39,520 --> 00:07:41,399 or you're gonna get up and you're looking for another way. 69 00:07:41,640 --> 00:07:43,399 I don't lick myself the wounds, Carlo. 70 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 I'll take it. I'll take it. 71 00:07:50,000 --> 00:07:51,399 I trusted you. 72 00:07:52,000 --> 00:07:53,560 You made me to get to Di Filippo. 73 00:07:53,719 --> 00:07:56,320 And of that, I swear I'll be grateful forever. 74 00:07:57,839 --> 00:07:59,799 Now I need you to you trust me, 75 00:08:02,199 --> 00:08:06,000 Together we take him, Savè. Together. 76 00:08:12,520 --> 00:08:15,759 Over the next few days, we're getting into observation outside Di Filippo's lair. 77 00:08:16,479 --> 00:08:19,280 At the first good opportunity we go in and we fill it with bugs. 78 00:08:21,919 --> 00:08:23,600 I'll be waiting for you, Savé. 79 00:08:25,479 --> 00:08:27,520 Good night. 80 00:08:33,320 --> 00:08:36,160 Pasquale Di Filippo's lair was in the middle of nowhere. 81 00:08:37,160 --> 00:08:38,919 No house or shack in the vicinity. 82 00:08:39,000 --> 00:08:41,839 No foothold. Nothing at all. 83 00:08:42,239 --> 00:08:43,399 Complicating things, 84 00:08:43,679 --> 00:08:46,959 the fact that Pasquale shared the absconding with Domenico Spallone. 85 00:08:48,640 --> 00:08:50,399 Two more eyes from which to stay away. 86 00:08:50,799 --> 00:08:53,239 Four if we count his wife's. 87 00:08:53,679 --> 00:08:56,759 And get caught in that case, 88 00:08:57,119 --> 00:08:59,399 meant not just making to skip the operation, 89 00:08:59,560 --> 00:09:01,879 but to make Bagarella understand how close we were to him. 90 00:09:03,640 --> 00:09:06,839 Alert him. Risk to lose him again. 91 00:09:07,839 --> 00:09:09,520 In any case Bagarella at the moment 92 00:09:09,640 --> 00:09:11,839 looked like the last of the thoughts of Di Filippo. 93 00:09:12,239 --> 00:09:13,160 Go Tommaso! 94 00:09:13,320 --> 00:09:14,239 Bravo! 95 00:09:14,520 --> 00:09:15,439 He was leaving his house. 96 00:09:15,560 --> 00:09:17,359 just to see his son's training sessions. 97 00:09:17,479 --> 00:09:19,199 Have you seen Daddy? Bravo-bravo! Bravo to Daddy. 98 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 In the right wing in a cheap squadron 99 00:09:21,399 --> 00:09:22,839 of which Pasquale was even president. 100 00:09:23,239 --> 00:09:25,520 A fugitive president of a football team. 101 00:09:25,640 --> 00:09:26,919 Go Tommaso. 102 00:09:28,439 --> 00:09:30,879 Oh, take it easy! 103 00:09:31,000 --> 00:09:32,799 It's nothing, play. 104 00:09:32,919 --> 00:09:35,759 That's what happens too in our beautiful city. 105 00:09:39,799 --> 00:09:40,759 In any case, 106 00:09:40,879 --> 00:09:42,640 after a few days of observation, 107 00:09:42,759 --> 00:09:45,439 Di Filippo had finally revealed his weakness. 108 00:09:47,640 --> 00:09:49,399 And exploiting weaknesses, 109 00:09:50,679 --> 00:09:52,799 is the task of every good magistrate. 110 00:09:53,679 --> 00:09:57,040 What was I? Me, what did I become? 111 00:10:01,679 --> 00:10:04,040 Captain Bonamano says that the station is active. 112 00:10:05,040 --> 00:10:06,239 What do we do? 113 00:10:08,919 --> 00:10:11,000 Are we waiting for Dr. Barone? 114 00:10:16,239 --> 00:10:18,080 No, let's go. 115 00:10:51,280 --> 00:10:52,439 He's gone. 116 00:10:52,759 --> 00:10:53,640 Come on. 117 00:11:33,640 --> 00:11:35,399 Fuck you. 118 00:11:54,320 --> 00:11:56,560 It's coming back. Boys all out, all out. 119 00:11:56,799 --> 00:11:57,759 Copy that. 120 00:11:58,080 --> 00:11:59,719 Everybody out! 121 00:12:10,000 --> 00:12:11,560 Oh, and here you are. Get out of the way! 122 00:12:13,280 --> 00:12:15,439 He took the the driveway to home. 123 00:12:35,439 --> 00:12:36,839 I left it open! 124 00:12:44,919 --> 00:12:47,040 Where the fuck did I put the lighter? 125 00:12:47,839 --> 00:12:49,879 Fuck, Spallone took it. 126 00:13:31,119 --> 00:13:33,239 No, you have to get it into the guide. 127 00:13:33,359 --> 00:13:34,679 Look at this. 128 00:13:34,759 --> 00:13:36,759 - And then what? - And then it goes here. 129 00:13:36,879 --> 00:13:39,000 No Tony, underneath it has to go first. 130 00:13:39,119 --> 00:13:40,759 Yes, but this machine it's too complicated. 131 00:13:40,839 --> 00:13:43,000 Complicated machine, it's you who you can't do it, look! 132 00:13:43,119 --> 00:13:45,399 I have to do it because otherwise then I remember nothing. 133 00:13:47,919 --> 00:13:50,000 It has to come through here, right? 134 00:13:52,520 --> 00:13:54,199 What's that look? 135 00:13:54,799 --> 00:13:57,080 I know that in here can't you see me? 136 00:13:57,160 --> 00:13:58,919 You're wrong. 137 00:13:59,560 --> 00:14:02,119 Only Tony, this thing seems to me weird. 138 00:14:02,439 --> 00:14:03,399 What thing? 139 00:14:03,479 --> 00:14:06,600 This one, which suddenly they put you here selling jeans. 140 00:14:07,719 --> 00:14:09,199 But look, people do that. 141 00:14:09,320 --> 00:14:11,119 These from one day to the other, changes everything. 142 00:14:11,280 --> 00:14:12,959 Maybe it's a species of good exit. 143 00:14:13,520 --> 00:14:15,640 After all that I did for him. 144 00:14:16,959 --> 00:14:20,600 Think about it? Oh? A whole store for us. 145 00:14:23,560 --> 00:14:25,160 Did I learnt to be a driver? 146 00:14:25,320 --> 00:14:26,919 I can learn that too. 147 00:14:27,080 --> 00:14:29,839 I'm just scared that we're doing illusions again. 148 00:14:32,520 --> 00:14:34,640 And we're not going to do illusions, aren't we? 149 00:14:36,160 --> 00:14:37,600 Just trust me. 150 00:14:38,160 --> 00:14:40,280 Because this time I've got an a good feeling about it. 151 00:14:59,679 --> 00:15:02,839 - Doctor! - Don Luchino. 152 00:15:06,679 --> 00:15:08,239 Fuck is beautiful here. 153 00:15:14,560 --> 00:15:17,320 I know you've been providing your land for the little kid. 154 00:15:19,719 --> 00:15:24,160 And the ones who help me I don't forget them, Antonì. 155 00:15:24,679 --> 00:15:27,000 Don Luchino, it's an honor to me. 156 00:15:27,679 --> 00:15:28,959 Come on. 157 00:15:30,000 --> 00:15:33,879 - What about these machines? - He surprised you. 158 00:16:14,199 --> 00:16:16,959 It's time for you to sit at more important tables. 159 00:16:17,719 --> 00:16:19,280 Thank you, Don Luchino. 160 00:16:21,320 --> 00:16:23,359 Do you know my nephew Giovanni? 161 00:16:29,919 --> 00:16:32,160 The respect I had for your father's so big. 162 00:16:32,320 --> 00:16:34,320 that I feel like I've known you forever. 163 00:16:45,839 --> 00:16:47,320 Someone who talks to the cops, 164 00:16:47,439 --> 00:16:49,479 he must not allow himself to name my father. 165 00:16:56,160 --> 00:16:57,439 Giovanni! 166 00:17:42,280 --> 00:17:43,479 Get him out of here. 167 00:17:43,799 --> 00:17:45,000 Help me. 168 00:18:09,679 --> 00:18:12,560 Uncle won't tell me anything? 169 00:18:15,879 --> 00:18:17,640 Your hands were shaking. 170 00:18:51,879 --> 00:18:54,600 Can you help us out too? 171 00:18:54,879 --> 00:18:58,040 I don't want to take away the honor from your nephew. 172 00:18:58,799 --> 00:19:04,600 But a reminder of the beautiful day, I'm gonna get it. 173 00:19:08,479 --> 00:19:09,799 Get the bin. 174 00:19:15,320 --> 00:19:16,719 Have my nephew do it. 175 00:19:17,679 --> 00:19:19,839 Go, get it from underneath. 176 00:19:23,799 --> 00:19:27,239 Please turn around and don't breathe. 177 00:19:57,919 --> 00:20:00,239 Bagarella, Mangano, Giovanni Riina. 178 00:20:00,679 --> 00:20:03,560 We have always to remember these. 179 00:20:04,239 --> 00:20:06,359 They think they can do what they want. 180 00:20:06,799 --> 00:20:10,600 But as the wind changes, I swear on the Lord, I'll break their horns. 181 00:20:10,879 --> 00:20:12,520 All of them. 182 00:20:17,359 --> 00:20:19,000 What the fuck are you laughing at, Giovà? 183 00:20:22,199 --> 00:20:24,040 I laught because today it is a great day Enzì. 184 00:20:26,160 --> 00:20:27,640 A big day. 185 00:20:41,080 --> 00:20:44,199 Here's Enzì. Put it on yourself too. 186 00:20:51,600 --> 00:20:53,280 We're here. 187 00:20:53,759 --> 00:20:55,160 Where are we? 188 00:20:57,919 --> 00:20:59,600 Wait till I open the door. 189 00:20:59,959 --> 00:21:01,160 All right. 190 00:21:01,879 --> 00:21:06,359 Come Rosa, come to Daddy, come. 191 00:21:06,640 --> 00:21:08,199 Don't be afraid. 192 00:21:09,799 --> 00:21:11,560 Come to Daddy. 193 00:21:19,919 --> 00:21:23,799 Come Enzì. Come, walk 194 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 Giovà, we'll end it with this little theater? 195 00:21:32,839 --> 00:21:36,359 Wait, relax! I said I'd do it. 196 00:21:36,679 --> 00:21:38,239 Can you tell me where we are? 197 00:21:39,239 --> 00:21:41,479 At Enzì's house. 198 00:22:47,560 --> 00:22:52,239 Enzì! Come on, I'll show you your room. 199 00:22:54,679 --> 00:22:56,679 How are you going to be here? 200 00:22:58,959 --> 00:23:02,640 What's up? You don't say anything? 201 00:23:14,080 --> 00:23:15,359 What the fuck are you doing? 202 00:23:15,919 --> 00:23:17,719 You built a castle, you built! 203 00:23:17,919 --> 00:23:19,679 And I didn't know about it! 204 00:23:20,560 --> 00:23:23,119 - Ah Enzì. - Enzì, I'm shit. 205 00:23:27,560 --> 00:23:30,520 You're always with that Tedesco, making plans. 206 00:23:30,799 --> 00:23:33,879 And I, your brother, but it's like I don't exist. 207 00:23:34,119 --> 00:23:36,560 You don't exist? You don't exist? 208 00:23:37,479 --> 00:23:39,000 What the fuck are you talking about? 209 00:23:40,160 --> 00:23:43,759 You took a good look at the room or did you pretend? 210 00:23:43,879 --> 00:23:46,560 - I looked at it. - You fucking looked at it. 211 00:23:47,080 --> 00:23:48,560 You fucking saw her. 212 00:23:49,160 --> 00:23:50,759 Have you seen the chair? 213 00:23:50,879 --> 00:23:51,799 The chair! 214 00:23:51,959 --> 00:23:54,479 Daddy's chair, the one that he took with the television. 215 00:23:54,640 --> 00:23:58,839 He came home at night and found you always with your ass up there. 216 00:23:59,320 --> 00:24:00,560 How pissed off you made him. 217 00:24:00,759 --> 00:24:03,520 Did you see the gun rack of Uncle Mario. 218 00:24:04,000 --> 00:24:08,359 Do you remember when you were 4, you took the gun and pointed it at all of us? 219 00:24:08,759 --> 00:24:10,439 Yes? 220 00:24:11,239 --> 00:24:14,080 And everyone's telling you: Enzì's good. 221 00:24:14,359 --> 00:24:17,160 If I survived to that no one's going to kill me anymore. 222 00:24:21,000 --> 00:24:26,959 Inside these walls, inside. my house, I'll take you there. 223 00:24:28,719 --> 00:24:32,399 My brother I take there and no one else. 224 00:24:54,040 --> 00:24:55,080 Hello, hello? 225 00:24:55,160 --> 00:24:57,919 Good evening, I'm the secretary of the prosecutor Andrea Elia. 226 00:24:58,000 --> 00:24:59,199 Can I get you the doctor? 227 00:24:59,280 --> 00:25:00,600 Sure, yes, sure. 228 00:25:03,439 --> 00:25:05,600 - Good evening, forgive the trouble. - Good evening, Doctor. 229 00:25:05,719 --> 00:25:07,839 I've been trying to to call Dr. Barone since this morning. 230 00:25:07,959 --> 00:25:09,199 and he doesn't answer my phone. 231 00:25:09,280 --> 00:25:10,239 Have you heard from him? 232 00:25:10,399 --> 00:25:12,600 No, doctor, to tell you the truth. I didn't hear Barone. 233 00:25:12,759 --> 00:25:14,239 Please do me a favor. 234 00:25:14,359 --> 00:25:16,520 Take a look at his house. if it's not too much trouble. 235 00:25:16,640 --> 00:25:17,919 No problem, no trouble. 236 00:25:23,160 --> 00:25:25,679 - Have you seen Dr. Barone? - No. 237 00:25:30,439 --> 00:25:33,359 Doctor! Dr Barone! 238 00:25:35,439 --> 00:25:36,719 Go that way. 239 00:25:39,239 --> 00:25:41,000 Doctor! Doctor! 240 00:25:54,839 --> 00:25:56,040 What an asshole. 241 00:26:03,640 --> 00:26:05,280 - It won't start. - It starts. 242 00:26:06,080 --> 00:26:07,119 Is it true that you're starting? 243 00:26:07,280 --> 00:26:10,160 Come on, baby. Come on. 244 00:26:11,239 --> 00:26:13,919 Here it comes. 245 00:26:15,439 --> 00:26:17,119 Did you see that it left? 246 00:26:24,439 --> 00:26:25,839 Breathe Saverio, breathe. 247 00:26:26,000 --> 00:26:28,239 You never breathed in your life. 248 00:26:30,320 --> 00:26:31,640 Go. 249 00:26:46,520 --> 00:26:48,160 No, Giusy, the kid. has a chance of a future. 250 00:26:48,280 --> 00:26:51,359 But I'm not saying that because he's my son, no. 251 00:26:51,479 --> 00:26:53,600 But Pasquà, but you're not exaggerating? 252 00:26:53,799 --> 00:26:57,280 No, but he's an unbelievable left. 253 00:26:57,439 --> 00:26:58,640 By the way, 254 00:26:58,719 --> 00:27:02,040 he told me again about that dress story for the school party. 255 00:27:02,280 --> 00:27:04,560 Put him through! 256 00:27:05,280 --> 00:27:07,239 Tommasino Daddy wants you. 257 00:27:07,520 --> 00:27:08,719 Hello. 258 00:27:08,839 --> 00:27:11,320 We have made a speech, am I wrong? 259 00:27:11,439 --> 00:27:13,040 I know but my comrades... 260 00:27:13,119 --> 00:27:14,640 My cop I'm not dressing him as a cop, am I? 261 00:27:14,759 --> 00:27:16,359 I like it, and I also like the gun. 262 00:27:16,479 --> 00:27:19,239 So, listen to this, my joy. Listen well to Daddy. 263 00:27:20,479 --> 00:27:22,199 You know 264 00:27:22,320 --> 00:27:25,799 the respect that everyone gives Grandpa Masino? Even if he's in jail. 265 00:27:26,239 --> 00:27:29,080 And according to you, Grandpa Masino did ever wear a cop's hat? 266 00:27:29,399 --> 00:27:32,959 Ever worn a uniform, a flashing light on the car? 267 00:27:33,600 --> 00:27:34,839 - No. - No. 268 00:27:35,160 --> 00:27:39,799 Because respect when you deserve it, you have to earn it. 269 00:27:39,919 --> 00:27:41,919 Those who put on their uniforms is because 270 00:27:42,040 --> 00:27:43,479 they don't know how deserve the respect, 271 00:27:43,600 --> 00:27:46,600 then when they get home, and take it off, you know what's left? 272 00:27:46,839 --> 00:27:48,280 Nothing to Daddy. 273 00:27:48,719 --> 00:27:50,359 You piece of shit. 274 00:27:50,560 --> 00:27:52,320 I'll tell you a secret, 275 00:27:52,439 --> 00:27:55,040 Daddy's got the gun, too, I'll show you soon. 276 00:27:55,199 --> 00:27:57,000 - You promise? - Put your mother on. 277 00:28:00,560 --> 00:28:02,759 Giusy, uh, let's hope so that he'll convince himself. 278 00:28:07,560 --> 00:28:08,640 Pick up the phone. 279 00:28:09,879 --> 00:28:10,799 Pick up the phone. 280 00:28:20,040 --> 00:28:20,959 Yes, hello. 281 00:28:21,040 --> 00:28:21,959 Put her on. 282 00:28:22,040 --> 00:28:24,359 Wake her up, do what you want but I'm talking to her now. 283 00:28:24,560 --> 00:28:25,479 What's up? 284 00:28:25,640 --> 00:28:26,560 Saverio, she's not here. 285 00:28:26,640 --> 00:28:27,520 What are you talking about? 286 00:28:27,719 --> 00:28:29,719 She took my car, Carlotta and she's gone. 287 00:28:29,799 --> 00:28:31,520 She says she needs a few days to think. 288 00:28:31,640 --> 00:28:32,759 But think about what? 289 00:28:33,439 --> 00:28:34,759 How long has she gone? 290 00:28:34,879 --> 00:28:36,199 You think she's talking to me? 291 00:28:36,439 --> 00:28:37,320 That she confides in me? 292 00:28:37,679 --> 00:28:39,119 All I know is she's in black shit. 293 00:28:39,199 --> 00:28:40,759 For how long? Why didn't you tell me? 294 00:28:40,879 --> 00:28:42,119 Don't get me in the middle! 295 00:28:42,320 --> 00:28:43,239 For how long? 296 00:29:23,759 --> 00:29:26,320 Breathe Saverio, breathe! 297 00:29:28,199 --> 00:29:29,080 Ohhh! 298 00:29:45,919 --> 00:29:47,959 You killed him too, Savè. 299 00:29:53,719 --> 00:29:55,640 You said that no matter what happens, 300 00:29:55,759 --> 00:29:58,919 we need to stick together. That we can to keep it under control. 301 00:29:59,119 --> 00:30:00,239 It's still that way, isn't it? 302 00:30:00,359 --> 00:30:03,160 You tell me about trust? You started doing it all by yourself again. 303 00:30:03,239 --> 00:30:04,879 You can't do this job, Barone! 304 00:30:04,959 --> 00:30:06,959 You're a misfit, a selfish man! 305 00:30:07,040 --> 00:30:08,799 Because you have to win at all costs, right? 306 00:30:08,879 --> 00:30:11,040 Of that child, you never gave a shit! 307 00:30:11,879 --> 00:30:12,759 Shhh! 308 00:30:39,160 --> 00:30:41,799 All right. If you can try it. 309 00:30:47,520 --> 00:30:48,439 Let's see. 310 00:30:56,160 --> 00:30:57,080 "Yes, good size." 311 00:31:01,759 --> 00:31:02,679 Yes. 312 00:31:03,560 --> 00:31:04,719 That sounds good to me. 313 00:31:05,199 --> 00:31:06,119 That's good. 314 00:31:07,399 --> 00:31:08,560 And I always say that, 315 00:31:08,640 --> 00:31:11,759 like Tony where you put him, he learns at once. 316 00:31:11,879 --> 00:31:12,799 How much is it? 317 00:31:12,959 --> 00:31:14,600 No, out of question, of course not. 318 00:31:14,679 --> 00:31:15,799 Tell me how much it is. 319 00:31:18,160 --> 00:31:20,359 For a hem are five thousand lire. 320 00:31:21,119 --> 00:31:22,199 Five thousand lire. 321 00:31:22,919 --> 00:31:27,640 One, two, three, four and five. 322 00:31:28,119 --> 00:31:32,280 - I'm taking you home. Shall we go? - No, don't worry. 323 00:31:33,239 --> 00:31:35,839 Now I'm going to have a nice walk. 324 00:31:40,439 --> 00:31:41,439 Goodbye, Tony. 325 00:31:42,439 --> 00:31:44,439 - Good work. - Goodbye. 326 00:32:43,119 --> 00:32:44,040 Let's go. 327 00:32:45,320 --> 00:32:47,119 Let's go quickly. 328 00:32:48,959 --> 00:32:49,919 Come on. 329 00:32:51,479 --> 00:32:53,000 Catch her, come on! 330 00:32:54,839 --> 00:32:57,359 Catch her, come on! Oh-oh-oh wait, slowly though. 331 00:32:59,560 --> 00:33:00,479 Spallone! 332 00:33:00,560 --> 00:33:02,439 Pasquale, we have the a house full of bugs. 333 00:33:02,560 --> 00:33:04,640 We're moving. So do it. 334 00:33:04,879 --> 00:33:07,799 Oh? Spallone! Spallone! 335 00:33:13,119 --> 00:33:14,280 Shit! 336 00:33:27,199 --> 00:33:29,119 Doctor, did you hear that? What do we do? 337 00:33:29,879 --> 00:33:31,119 Hold on! 338 00:34:07,280 --> 00:34:08,959 You killed it, Savè. 339 00:34:09,119 --> 00:34:10,479 It tastes like blood. 340 00:34:12,919 --> 00:34:15,280 I'm not a fucking boar! 341 00:34:38,959 --> 00:34:41,239 Captain, he's going away, what do we do? 342 00:34:42,439 --> 00:34:44,399 And pick up this phone Savé I know you're there. 343 00:34:44,520 --> 00:34:45,600 Pick up the phone! 344 00:35:04,080 --> 00:35:06,160 Christ, he's leaving. He's leaving! 345 00:35:07,879 --> 00:35:08,959 Cocksucker. 346 00:35:12,399 --> 00:35:13,399 Carlo. 347 00:35:14,080 --> 00:35:16,160 I don't even know why I'm calling you, 348 00:35:16,239 --> 00:35:17,640 because you don't want to work. 349 00:35:17,959 --> 00:35:19,439 Spallone's discovered bugs. 350 00:35:19,520 --> 00:35:21,640 We have ten seconds to decide what to do. 351 00:35:22,439 --> 00:35:24,560 If we arrest them we lose Bagarella. 352 00:35:25,080 --> 00:35:26,040 If we don't arrest them 353 00:35:26,119 --> 00:35:28,320 they tell him everything we still lose him. 354 00:35:28,520 --> 00:35:29,439 Do you understand? 355 00:35:31,799 --> 00:35:32,799 You know what? 356 00:35:34,239 --> 00:35:35,160 Fuck you. 357 00:35:36,000 --> 00:35:37,799 You said we'd take him together, 358 00:35:37,879 --> 00:35:39,239 but I'll just take him myself. 359 00:35:40,000 --> 00:35:44,320 Five seconds, what the fuck do we do? 360 00:35:49,239 --> 00:35:50,160 Let's arrest them. 361 00:35:52,359 --> 00:35:53,479 Welcome back. 362 00:35:57,799 --> 00:36:01,560 - Bonamano, let's arrest them. - Perfect. 363 00:36:38,759 --> 00:36:40,280 Get down! 364 00:37:04,799 --> 00:37:08,000 Let go of me! You piece of shit! Fuck you! 365 00:37:29,560 --> 00:37:32,040 Tedesco, go get yourself a walk. 366 00:37:32,119 --> 00:37:33,320 We'll stay here. 367 00:37:34,320 --> 00:37:35,560 Oh, hi, Giusè. 368 00:37:39,479 --> 00:37:42,560 Come on, move the table. 369 00:37:51,399 --> 00:37:52,479 Hold this. 370 00:37:56,119 --> 00:37:57,040 Over here. 371 00:39:00,759 --> 00:39:03,000 Fuck. How many are there? 372 00:39:15,479 --> 00:39:16,520 Do you like it? 373 00:39:21,280 --> 00:39:22,600 Watch out! 374 00:39:23,640 --> 00:39:28,000 Do you know how the Arabs call them? They call them the hammers of Allah. 375 00:39:29,839 --> 00:39:34,719 He says they shoot down Russian helicopters Enzì, helicopters. 376 00:39:38,520 --> 00:39:40,040 I don't know where we're going. 377 00:39:42,040 --> 00:39:44,719 I don't even know how it's gonna to end up with the little kid, 378 00:39:44,879 --> 00:39:47,239 or if Don Luchino takes us all in hell with him. 379 00:39:51,879 --> 00:39:52,839 Whether we win, 380 00:39:53,719 --> 00:39:55,439 whether we lose, Enzì, 381 00:39:56,439 --> 00:39:57,759 we do it together, 382 00:39:59,520 --> 00:40:00,520 you and I. 383 00:40:43,239 --> 00:40:46,040 Don't worry, Giovà. I'll stay with him. 384 00:40:57,359 --> 00:40:58,359 Thanks, over there. 385 00:41:00,479 --> 00:41:01,359 Go ahead, 386 00:41:04,640 --> 00:41:08,080 That in order to stay here they want assholes. 387 00:42:03,719 --> 00:42:05,239 Stop here, stop here. 388 00:42:09,839 --> 00:42:12,320 24 hours, 24 fucking hours! 389 00:42:12,479 --> 00:42:14,439 I don't want to lose my job because of you! 390 00:42:14,520 --> 00:42:17,919 Leonardo, will you please calm down? Come on. 391 00:42:18,399 --> 00:42:20,640 I took a walk. 200 meters on foot. 392 00:42:20,759 --> 00:42:22,280 We want to make it a diplomatic case? 393 00:42:22,320 --> 00:42:23,239 200 meters on foot? 394 00:42:23,320 --> 00:42:25,759 I have to believe that you've spent a whole day in here? 395 00:42:25,919 --> 00:42:28,640 You're free to believe what you want because I don't care. 396 00:42:28,799 --> 00:42:31,040 - Come on, let's go. - What happened to the car? 397 00:42:32,199 --> 00:42:34,520 An idiot, he banged me. while he was reversing. 398 00:42:34,600 --> 00:42:35,719 - An idiot, yes? - Come on. 399 00:42:35,799 --> 00:42:38,000 - What about that head wound? - Fuck, that sucks! 400 00:42:38,879 --> 00:42:42,879 I fell down the stairs. Do you like it? Can we go? 401 00:42:43,359 --> 00:42:45,320 First, however, we go to the chemist for that wound. 402 00:42:46,199 --> 00:42:48,719 All right, let's go to the chemist. All right. 403 00:42:48,839 --> 00:42:50,239 Doctor, 404 00:42:52,919 --> 00:42:54,560 I know that to you, it's difficult days, 405 00:42:55,399 --> 00:42:56,919 but I'm not your guardian. 406 00:42:58,320 --> 00:43:01,479 I'm with you, and you have to talk to me. 407 00:43:03,320 --> 00:43:04,199 Okay? 408 00:43:19,199 --> 00:43:20,759 You scared the shit out of me. 409 00:43:48,759 --> 00:43:50,520 Elia was here for a long time until morning, 410 00:43:50,640 --> 00:43:52,759 then he's going to tell the press the news of the arrest. 411 00:43:58,119 --> 00:44:01,239 They're attacking in here in 3 hours so let's just make sure we get enough. 412 00:44:01,359 --> 00:44:03,640 - Whose place is this? - Bonamano's brother-in-law. 413 00:44:11,799 --> 00:44:13,199 What did you do there? 414 00:44:14,320 --> 00:44:15,199 Nothing. 415 00:44:17,520 --> 00:44:19,280 How long has it been since you took a shower? 416 00:44:20,040 --> 00:44:22,040 Honestly? I don't remember. 417 00:44:26,959 --> 00:44:30,119 Any shit you gotta do say or do, now or never. 418 00:44:31,119 --> 00:44:33,759 Your personal messes, I want you leave them out here, all right? 419 00:44:41,000 --> 00:44:42,280 Giada is gone. with Carlotta. 420 00:44:42,359 --> 00:44:44,679 She was supposed to start a job in Rome and never showed up. 421 00:44:44,759 --> 00:44:47,199 She's not answering his phone and I haven't the slightest idea where she is. 422 00:44:48,479 --> 00:44:50,119 That's all. More or less. 423 00:44:51,959 --> 00:44:52,839 I'm sorry about that. 424 00:44:56,359 --> 00:44:58,640 But now you try not to think about it. 425 00:45:12,839 --> 00:45:13,879 So! 426 00:45:16,359 --> 00:45:17,479 Caltagirone, 427 00:45:18,600 --> 00:45:19,560 Rovello, 428 00:45:20,839 --> 00:45:21,879 Trapanese, 429 00:45:22,719 --> 00:45:23,679 Pistocchi. 430 00:45:24,280 --> 00:45:25,239 What was that other one like? 431 00:45:25,439 --> 00:45:29,560 Mezzacosta? Mezzachiesa, that kind of stuff. 432 00:45:29,919 --> 00:45:31,759 Well, well, one plus one. the less it changes. 433 00:45:32,759 --> 00:45:35,520 And these are just the ones who have come to mind out here, 434 00:45:35,600 --> 00:45:36,959 without even trying so hard. 435 00:45:38,439 --> 00:45:40,600 Which still means 41bis, 436 00:45:42,000 --> 00:45:43,600 which means life sentence. 437 00:45:46,040 --> 00:45:47,839 And he would have confirmed it as well your lawyer. 438 00:45:47,919 --> 00:45:49,719 if he'd made us the honor of joining us. 439 00:45:50,799 --> 00:45:51,799 Whatever! 440 00:45:52,439 --> 00:45:53,320 Go ahead! 441 00:45:53,799 --> 00:45:55,080 Bravo Di Filippo. 442 00:45:55,399 --> 00:45:59,239 We understand each other. very well, don't we? 443 00:46:00,520 --> 00:46:02,359 You can switch off these ovens, please? 444 00:46:02,799 --> 00:46:03,719 No. 445 00:46:05,479 --> 00:46:08,080 The master told us that we must bring the ovens up to temperature. 446 00:46:08,600 --> 00:46:11,080 Bread. But we so much make it fast, no? 447 00:46:12,520 --> 00:46:15,560 You know what does Bagarella if it comes out that you've cooperated, right? 448 00:46:17,000 --> 00:46:17,919 He's gone. 449 00:46:18,239 --> 00:46:20,640 That's right. You see you're good. 450 00:46:21,399 --> 00:46:25,119 So, you and I tomorrow morning we're going to the prosecutor's office. 451 00:46:25,640 --> 00:46:27,560 and we're gonna throw down a nice declaration of intent 452 00:46:27,640 --> 00:46:29,759 for your cooperation with justice. 453 00:46:32,199 --> 00:46:34,679 Don't laugh, because now you must say where Bagarella is. 454 00:46:34,799 --> 00:46:38,080 We go and we get we'll take him, right now. 455 00:46:39,719 --> 00:46:41,000 I'd help you. 456 00:46:42,479 --> 00:46:43,439 But I don't know where he is. 457 00:46:44,359 --> 00:46:47,520 Bad, Di Filippo. We start very badly. 458 00:46:47,640 --> 00:46:49,520 What are you doing, don't you believe me? I don't know where he is. 459 00:46:49,759 --> 00:46:50,679 But according to you, 460 00:46:50,759 --> 00:46:53,560 when he calls us to speak, he invites us at his house for coffee? 461 00:46:53,719 --> 00:46:55,239 But do you really think that's how it works? 462 00:46:55,320 --> 00:46:57,119 No? And how does that work? Say it. 463 00:46:57,199 --> 00:46:59,040 We meet every time to a different place. 464 00:46:59,119 --> 00:47:01,799 At half call, take the SIM, it away and change number. 465 00:47:02,040 --> 00:47:04,560 You are convinced that it's you who are all over him, 466 00:47:05,080 --> 00:47:08,080 but he's on to you. But for years now. 467 00:47:08,640 --> 00:47:09,640 You didn't understand anything. 468 00:47:10,600 --> 00:47:14,160 He got a radio, he hears with all of the cop communications. 469 00:47:14,520 --> 00:47:16,080 But at a distance of kilometers though. 470 00:47:16,280 --> 00:47:18,560 How is there a arrest order he knows that before you do. 471 00:47:21,520 --> 00:47:22,600 Look at those faces. 472 00:47:23,640 --> 00:47:25,600 You didn't see it coming. 473 00:47:26,600 --> 00:47:27,799 What the fuck are you laughing at? 474 00:47:29,199 --> 00:47:30,239 What the fuck are you laughing at? 475 00:47:31,600 --> 00:47:34,439 You think the goodwill is enough to avoid the 41bis? 476 00:47:35,359 --> 00:47:36,640 I don't know where he is. 477 00:47:37,199 --> 00:47:39,160 Don't make us lose time Di Filippo. 478 00:47:47,399 --> 00:47:49,000 I can tell you one thing I know. 479 00:47:51,919 --> 00:47:53,239 I can give you the driver. 480 00:47:57,759 --> 00:47:58,759 Go ahead, Di Filippo. 481 00:47:58,919 --> 00:48:00,399 Who's to say that I can trust you? 482 00:48:00,520 --> 00:48:01,439 Pasquale. 483 00:48:02,280 --> 00:48:03,600 The good guys are us, you know? 484 00:48:04,160 --> 00:48:05,520 And we change our minds quickly. 485 00:48:06,160 --> 00:48:08,759 If you don't tell me what you have to tell me right now, 486 00:48:09,199 --> 00:48:10,919 maybe tomorrow I'm nomore interested. 487 00:48:24,919 --> 00:48:29,919 His name is Tony. He has a shop of jeans near the station. 488 00:48:31,000 --> 00:48:32,040 Interested? 489 00:48:32,959 --> 00:48:34,080 Come on out for a second. 490 00:48:44,600 --> 00:48:46,119 Calm down, Carlo, let's think. 491 00:48:46,479 --> 00:48:49,080 The voice of the arrest of Di Filippo is already starting to turn. 492 00:48:49,160 --> 00:48:51,919 If we don't send him to jail now, they'll know he's cooperating. 493 00:48:52,000 --> 00:48:55,080 I don't know. We can hook up that Tony only tomorrow morning 494 00:48:55,160 --> 00:48:56,239 when he opens the store. 495 00:48:57,000 --> 00:48:58,320 I don't have a solution. 496 00:48:58,640 --> 00:48:59,600 I do. 497 00:48:59,919 --> 00:49:00,839 Let's put him away. 498 00:49:01,239 --> 00:49:03,280 Yes. Good idea. Good idea. 499 00:49:03,399 --> 00:49:05,160 But why not? Why not? 500 00:49:05,719 --> 00:49:07,759 About our conversation only you and I know that. 501 00:49:08,080 --> 00:49:09,560 We could do what we can. 502 00:49:10,719 --> 00:49:11,919 What about Elia? 503 00:49:12,320 --> 00:49:14,080 To Elah let's get this straight. 504 00:49:14,600 --> 00:49:16,280 After calling the prison though. 505 00:49:16,799 --> 00:49:18,560 Which is like to do whatever the fuck we want. 506 00:49:18,679 --> 00:49:20,239 - You can see you're following me. - Savè! 507 00:49:20,560 --> 00:49:22,520 It's the only way, you know. 508 00:49:23,000 --> 00:49:26,640 If anything goes wrong in that shop near the station, 509 00:49:26,839 --> 00:49:28,799 if that Tony understands we're after him, 510 00:49:28,879 --> 00:49:31,000 Di Filippo from prison it comes out horizontally. 511 00:49:31,600 --> 00:49:35,199 Honestly, I don't give a fuck about this piece of shit's life, 512 00:49:35,320 --> 00:49:37,759 because there's a child locked up in a hole a year and a half ago. 513 00:49:37,839 --> 00:49:39,239 582 days. 514 00:49:39,399 --> 00:49:43,399 That's right. 582 fucking days. 515 00:49:43,799 --> 00:49:45,839 - That is, if he's still alive. - Carlo, he's alive. 516 00:49:46,479 --> 00:49:47,439 He's alive. 517 00:49:49,280 --> 00:49:50,160 OK. 518 00:50:00,919 --> 00:50:03,239 We're sending you to jail. You have to trust us. 519 00:50:03,359 --> 00:50:06,679 Fuck off! Fuck off! I'm not going in there! 520 00:50:07,600 --> 00:50:08,759 I'm not going in there. 521 00:50:08,839 --> 00:50:10,479 Get the fuck out of here eh, Di Filippo. 522 00:50:10,839 --> 00:50:11,799 You're a piece of shit! 523 00:50:12,239 --> 00:50:14,759 You gave me your word, you gave me your word! I trusted you! 524 00:50:14,839 --> 00:50:16,080 Then keep doing it. 525 00:50:16,560 --> 00:50:18,359 Don't worry, we'll get you out of there. 526 00:50:18,679 --> 00:50:19,799 They'll kill me! 527 00:50:20,320 --> 00:50:22,199 They immediately understand what's going on. 528 00:50:23,839 --> 00:50:24,759 Pasquale, 529 00:50:25,080 --> 00:50:27,239 48 hours, not a minute longer. 530 00:50:27,479 --> 00:50:29,640 We take Bagarella and you you're out of The Pussy Pussy. 531 00:50:32,759 --> 00:50:33,759 That's my word. 532 00:50:34,479 --> 00:50:35,479 I'm dead. 533 00:50:36,160 --> 00:50:37,679 - I'm dead. - Trust me. 534 00:50:40,399 --> 00:50:41,799 Come on, De Filippo. 535 00:51:12,439 --> 00:51:13,759 Let's get to the news. 536 00:51:13,839 --> 00:51:16,839 In handcuffs a few hours ago the boss Pasquale Di Filippo, 537 00:51:16,959 --> 00:51:19,759 trusted man of the long run Leoluca Bagarella. 538 00:51:19,879 --> 00:51:21,679 The prosecutor of Palermo, Andrea Elia, 539 00:51:21,759 --> 00:51:23,560 has declared that it will be request for him 540 00:51:23,640 --> 00:51:25,040 the application of the hard prison. 541 00:51:25,119 --> 00:51:28,160 An important victory, in the fight against the Corleonean mafia. 542 00:51:28,239 --> 00:51:31,000 Responsible for the kidnapping of the little Giuseppe Di Matteo, 543 00:51:31,080 --> 00:51:32,879 son of the repentant Santino Di Matteo, 544 00:51:32,959 --> 00:51:35,959 of which there is no news for over a year and a half now. 545 00:51:36,280 --> 00:51:39,719 I'm fine. All right, yeah. 546 00:52:06,879 --> 00:52:08,199 Sir, are you okay? 547 00:52:09,439 --> 00:52:11,479 No, it's nothing. 548 00:52:12,080 --> 00:52:14,799 I'm fine, thanks. I'm fine. 549 00:52:16,439 --> 00:52:17,320 Are you sure? 550 00:52:23,399 --> 00:52:25,520 Thank you. I'm better, thanks. 551 00:52:28,000 --> 00:52:29,959 Come on, Aurora, we're going to be late. 552 00:52:30,040 --> 00:52:30,959 I'm sorry about that. 40459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.