All language subtitles for Il Cacciatore.S01E04 - Un giorno perfetto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,239 --> 00:00:38,399 Open the tarp. 2 00:00:45,000 --> 00:00:46,439 Spread out. 3 00:00:48,239 --> 00:00:51,679 Pull them down. Not so, on the right side. 4 00:00:51,759 --> 00:00:54,679 We have to put all under the table. 5 00:00:54,759 --> 00:00:56,679 - No! - Of course! 6 00:00:56,759 --> 00:01:00,839 - You're no good at anything! - Am I not good? 7 00:01:00,919 --> 00:01:04,640 - You know what? You do it! - That shit! 8 00:01:04,719 --> 00:01:08,759 - I'm a driver, all right? - And I'm an entrepreneur. 9 00:01:08,839 --> 00:01:11,160 You made the mess and you solve it. 10 00:01:11,239 --> 00:01:13,080 Tony, come on. 11 00:01:13,160 --> 00:01:15,839 We get them here and I'm talking to them. 12 00:01:15,919 --> 00:01:17,879 And you from behind... first one and then the other. 13 00:01:17,959 --> 00:01:19,719 Quick, painless. 14 00:01:19,799 --> 00:01:21,839 Tony, wake up! 15 00:01:23,479 --> 00:01:25,080 Let's go. 16 00:01:30,000 --> 00:01:32,879 When the fuck they get these Laspisa brothers? 17 00:01:41,160 --> 00:01:42,799 Don't worry. 18 00:01:52,679 --> 00:01:54,439 Let me get this straight. 19 00:01:54,520 --> 00:01:57,679 You brought us here just to tell us 20 00:01:57,759 --> 00:01:59,600 that you reject the offer? 21 00:01:59,679 --> 00:02:02,719 We made you come to tell you that you're wrong. 22 00:02:02,799 --> 00:02:04,280 All right... 23 00:02:05,119 --> 00:02:07,600 Today you see a place like any other, 24 00:02:07,679 --> 00:02:09,560 but think in forward-looking, 25 00:02:09,640 --> 00:02:11,399 imagine it in a few years. 26 00:02:11,479 --> 00:02:14,560 Swimming pools, supermarkets, sports fields... 27 00:02:16,799 --> 00:02:20,640 The value of these properties will be fivefold. 28 00:02:22,119 --> 00:02:26,839 Now is the time to invest, right, Tony? 29 00:02:26,919 --> 00:02:30,919 - What do you think? - What about you? You don't talk? 30 00:02:31,000 --> 00:02:34,560 Your partner ordered you to shut up? 31 00:02:37,000 --> 00:02:38,799 Let's get out of here, we're just wasting time here. 32 00:02:38,879 --> 00:02:42,479 - What the fuck are you doing? - Sit down. 33 00:02:43,239 --> 00:02:46,520 - Don't make us do shit. - Okay, take it easy. 34 00:02:46,600 --> 00:02:48,520 - Let's talk. - Sit down, Tullio. 35 00:02:48,600 --> 00:02:50,080 Sit down. 36 00:02:51,399 --> 00:02:53,239 They're listening now. 37 00:03:11,719 --> 00:03:14,320 Don Luchino will be happy. 38 00:03:14,399 --> 00:03:18,119 There was no point in shooting him, it wasn't necessary. 39 00:03:18,199 --> 00:03:20,679 Go tell it yourself. 40 00:03:21,280 --> 00:03:26,560 - You made the mess. - Fuck you, Tullio! 41 00:03:41,919 --> 00:03:44,959 - These are for you. - It's even about time. 42 00:03:45,040 --> 00:03:48,000 For helping he makes an easy question. 43 00:03:48,080 --> 00:03:50,959 He says, "Brigadier, how much 10,000 divided by two?" 44 00:03:51,040 --> 00:03:55,719 - 8,000 to you and 2,000 to me. - Funny. Can I sit down? 45 00:03:57,439 --> 00:03:58,679 Doctor. 46 00:04:04,600 --> 00:04:06,239 Do you like it or not? 47 00:04:14,119 --> 00:04:15,640 You all right? 48 00:04:17,959 --> 00:04:21,000 Cesare, do it again. and you're out. 49 00:04:22,239 --> 00:04:24,399 That's it, bravo. 50 00:04:25,280 --> 00:04:27,239 Take a good look at this face. 51 00:04:27,320 --> 00:04:30,280 It's the only one who take orders from Farinella. 52 00:04:31,719 --> 00:04:33,199 You know what I mean? 53 00:04:38,160 --> 00:04:39,719 OK. 54 00:04:39,799 --> 00:04:42,160 Thank the captain, it's on him. 55 00:04:46,719 --> 00:04:48,839 Don't you ever dare again. 56 00:04:58,759 --> 00:05:01,239 Eat it or it'll get cold. 57 00:05:01,320 --> 00:05:05,479 Threat, fear, pride, hunger. 58 00:05:08,199 --> 00:05:10,640 These are the instincts that determine success 59 00:05:10,719 --> 00:05:12,719 on a hunting trip. 60 00:05:16,040 --> 00:05:19,600 No, I bought 15 pomegranates. 61 00:05:20,719 --> 00:05:25,359 I'm late. They arrive in three days. 62 00:05:25,439 --> 00:05:27,719 The same instincts. who govern 63 00:05:27,799 --> 00:05:30,080 any phone call in Palermo. 64 00:05:30,959 --> 00:05:33,199 10,000 kilometers of telephone cables 65 00:05:33,280 --> 00:05:36,879 that contain all the worries and the secrets of this city. 66 00:05:52,759 --> 00:05:55,080 And if it matters who talks, 67 00:05:57,119 --> 00:05:58,919 is even more important the one who listens. 68 00:06:04,479 --> 00:06:06,679 Look what's here! 69 00:06:06,759 --> 00:06:10,040 Mico's compass was stopped, leaving a trace 70 00:06:10,119 --> 00:06:12,080 and I wanted to follow it. 71 00:06:12,160 --> 00:06:14,600 The others they agreed with Mazza. 72 00:06:14,679 --> 00:06:17,959 Leave Mico free to take us to Bagarella. 73 00:06:23,040 --> 00:06:24,839 But he was my fugitive. 74 00:06:25,439 --> 00:06:27,280 I had to change my strategy. 75 00:06:27,879 --> 00:06:29,719 I had to make some friends. 76 00:06:36,600 --> 00:06:39,119 - Which way did he go? - I don't know. 77 00:06:39,199 --> 00:06:41,759 - How do you not know that? - I don't know. 78 00:06:41,839 --> 00:06:43,560 But he was half dead! 79 00:06:43,640 --> 00:06:45,679 You made him run away! 80 00:06:48,679 --> 00:06:50,959 - Let's do a good thing. - What do you want to do? 81 00:06:53,439 --> 00:06:57,119 The secret of the hunt, Saverio, it's patience. 82 00:07:01,919 --> 00:07:03,679 - Are you scared? - No, I'm not. 83 00:07:13,280 --> 00:07:15,799 One for me and one for you. 84 00:07:17,520 --> 00:07:19,160 Let's see if you can find him. before me. 85 00:07:22,119 --> 00:07:25,640 You're asking me to block half the city. 86 00:07:25,719 --> 00:07:29,040 If my demands seem to you to be high, let's discuss the details 87 00:07:29,119 --> 00:07:31,000 separately, not in the public square. 88 00:07:31,080 --> 00:07:32,959 No one asked you the details. 89 00:07:33,040 --> 00:07:36,640 I'm talking here because it's about communicating vessels. 90 00:07:36,719 --> 00:07:40,199 We can't concentrate resources on a single objective 91 00:07:40,280 --> 00:07:42,320 and leave the others unprotected. 92 00:07:42,399 --> 00:07:46,160 - Are we talking about Farinella? - Perceptive, congratulations. 93 00:07:46,239 --> 00:07:48,439 With Farinella we don't do anything about him. 94 00:07:51,320 --> 00:07:52,879 If we catch him, 95 00:07:52,959 --> 00:07:56,359 we can get to Brusca and Bagarella, right? 96 00:07:56,439 --> 00:08:00,119 - You taught me that! - I don't give a fuck about your plan. 97 00:08:00,199 --> 00:08:02,359 If I have to give up anything, you gotta give me more. 98 00:08:02,439 --> 00:08:04,520 OK. 99 00:08:04,600 --> 00:08:07,839 According to an intercept of Armilleri, 100 00:08:07,919 --> 00:08:10,560 Farinella must collect the lace: 15 pomegranates 101 00:08:10,640 --> 00:08:12,280 or 15 million, 102 00:08:12,359 --> 00:08:14,320 by a surveyor on Via Paternostro. 103 00:08:14,399 --> 00:08:16,959 The surveyor has a deadline. Tomorrow. 104 00:08:17,040 --> 00:08:21,040 And tomorrow I want to be there, monitor the situation 105 00:08:21,119 --> 00:08:23,919 till Mico shows up to be collecting. 106 00:08:24,000 --> 00:08:27,080 He's a fugitive,he doesn't have to move in person. 107 00:08:27,160 --> 00:08:29,359 Yes, he has. 108 00:08:36,719 --> 00:08:38,879 If you don't pay a debt, 109 00:08:38,959 --> 00:08:41,119 you don't recognize a power to the head of command. 110 00:08:41,199 --> 00:08:44,080 Mico has a problem. of territory. 111 00:08:44,160 --> 00:08:48,919 And a guy who runs a motorcycle with gold guns 112 00:08:49,000 --> 00:08:51,439 the security guard, he doesn't give a shit. 113 00:08:51,520 --> 00:08:54,839 Actually, we want to get him away from us? 114 00:08:54,919 --> 00:08:58,560 We risk to get noticed with no guarantee of finding him. 115 00:08:58,640 --> 00:09:01,959 - If we lose him again... - I didn't lose it! 116 00:09:02,040 --> 00:09:04,040 I didn't lose him! 117 00:09:04,119 --> 00:09:07,040 Now you owe me this opportunity. 118 00:09:07,119 --> 00:09:08,879 Nobody owes you anything, 119 00:09:08,959 --> 00:09:12,359 especially if you propose a plan all or nothing. 120 00:09:12,439 --> 00:09:16,359 This is a team and it's the team's choice. 121 00:09:22,919 --> 00:09:25,959 All right, let's see the fuck you're up to. 122 00:09:30,199 --> 00:09:31,879 Russo? 123 00:09:36,399 --> 00:09:37,479 OK. 124 00:09:37,560 --> 00:09:39,640 Nicosia? You're in? 125 00:09:46,479 --> 00:09:47,959 Mazza? 126 00:10:37,560 --> 00:10:41,320 - Come on, Tony's here. - An album of figurines. 127 00:10:41,399 --> 00:10:44,280 Something for a little kid of 12 years. You do it. 128 00:10:44,359 --> 00:10:46,280 Leave her alone. 129 00:10:50,839 --> 00:10:54,439 - How much do I owe you? - 5,500 lire. 130 00:10:55,679 --> 00:10:58,239 Thank you. Goodbye. 131 00:10:58,679 --> 00:11:01,600 - Let's go. - I'm going. 132 00:11:01,679 --> 00:11:04,640 - We'll take you. Come on. - No, thank you. 133 00:11:06,119 --> 00:11:07,839 I have things to do. 134 00:11:30,879 --> 00:11:34,080 - What's with the funeral face? - No, nothing. Everything's fine. 135 00:11:34,160 --> 00:11:38,679 So you made it you and your partner? 136 00:11:38,759 --> 00:11:41,520 Yes. 137 00:11:42,479 --> 00:11:46,280 They realized that they could not joke with us. 138 00:11:47,040 --> 00:11:49,160 They offered us what we were asking for. 139 00:11:49,239 --> 00:11:51,399 I thought that you didn't have to. 140 00:11:53,560 --> 00:11:55,040 So they're alive? 141 00:11:56,280 --> 00:11:57,679 Yes. 142 00:12:02,719 --> 00:12:07,560 When I tell you to do something you have to do it. 143 00:12:07,640 --> 00:12:09,280 Do you understand? 144 00:12:09,359 --> 00:12:13,119 You don't have to think, your head is mine. 145 00:12:14,640 --> 00:12:18,399 Then we have to kill him. What do you say, Luca? 146 00:12:25,320 --> 00:12:27,119 You pay for it. 147 00:12:31,399 --> 00:12:32,839 Come on. 148 00:12:33,520 --> 00:12:35,879 I knew you'd not kill him. 149 00:12:35,959 --> 00:12:39,640 I believed in you, I did wrong. 150 00:12:40,600 --> 00:12:43,520 - But I believed it. - Learn, Nunzio. 151 00:12:43,600 --> 00:12:46,799 Who is born a rabbit eats grass. 152 00:12:49,640 --> 00:12:51,160 Let's go. 153 00:13:12,759 --> 00:13:14,520 Look at that! 154 00:13:29,280 --> 00:13:30,839 Enduro approaching. 155 00:13:30,919 --> 00:13:34,000 There's no facial recognition, is wearing a helmet. 156 00:13:34,080 --> 00:13:36,000 It's passed the first checkpoint, 157 00:13:36,080 --> 00:13:38,199 model and color match. 158 00:13:38,280 --> 00:13:39,959 The plate is Farinella's. 159 00:13:40,040 --> 00:13:43,919 He's moving towards the square. Check point two, comes to you. 160 00:13:48,520 --> 00:13:50,160 Check point two, over. 161 00:13:50,239 --> 00:13:52,320 You've got it behind you. 162 00:13:55,399 --> 00:13:57,280 There he is, next to you. 163 00:13:57,359 --> 00:13:59,679 Base, it's moving away. 164 00:14:05,439 --> 00:14:07,640 Check point three. to have visual contact. 165 00:14:16,600 --> 00:14:18,000 Paternostro, he's coming to you. 166 00:14:18,959 --> 00:14:22,520 Exits in a few seconds from via Calascibetta. 167 00:14:25,199 --> 00:14:28,040 This is Paternostro, we have visual contact. 168 00:14:28,119 --> 00:14:30,879 It's stopping. in front of 160. 169 00:14:30,959 --> 00:14:32,759 He takes off his helmet. 170 00:14:35,479 --> 00:14:38,679 Negative, it's not our guy. 171 00:14:42,199 --> 00:14:44,199 Repeat, it's not Farinella. 172 00:14:46,679 --> 00:14:50,000 Sir, there's the captain. Bonanno on the line. 173 00:14:53,280 --> 00:14:55,399 Unhook a unit and have him followed. 174 00:14:56,080 --> 00:14:59,239 - No, we wait. - He didn't come. 175 00:14:59,320 --> 00:15:03,080 - If we hook it on, maybe... - We wait. 176 00:15:05,919 --> 00:15:10,119 I know you're coming. I know you're coming... 177 00:15:11,080 --> 00:15:13,320 You have to come. I know you. 178 00:15:14,520 --> 00:15:16,959 I know you're coming because you're so arrogant. 179 00:15:17,040 --> 00:15:20,879 You're coming because you have to come. 180 00:15:20,959 --> 00:15:23,399 You must come. 181 00:15:24,520 --> 00:15:27,280 Wait... 182 00:15:28,239 --> 00:15:33,399 He can't be far, he's hurt. Wait a minute. 183 00:15:34,160 --> 00:15:35,759 Wait. 184 00:15:37,000 --> 00:15:40,119 Wait, he's hurt. 185 00:15:40,919 --> 00:15:46,399 It can't be far if there's blood. 186 00:16:00,280 --> 00:16:02,439 Let's see if you can find him before me. 187 00:16:02,520 --> 00:16:04,759 Somebody goes downstairs. 188 00:16:06,799 --> 00:16:10,320 - There's visual contact. - Come on, it's you. 189 00:16:10,399 --> 00:16:11,479 Come on, it's you. 190 00:16:11,560 --> 00:16:14,439 It's Farinella! He got on the bike! 191 00:16:15,040 --> 00:16:17,439 Get him, quickly! 192 00:16:19,759 --> 00:16:22,000 The cops! 193 00:16:22,679 --> 00:16:24,199 Let's! 194 00:16:55,719 --> 00:16:58,959 This is Paternostro. The hawks are chasing him. 195 00:16:59,040 --> 00:17:00,320 Checkpoint one, comes to you. 196 00:17:00,399 --> 00:17:02,119 Come on, show yourself. 197 00:17:17,040 --> 00:17:19,799 They're showing up towards you, base. 198 00:17:25,439 --> 00:17:28,479 - We're blocking the escape routes. - He's going through. 199 00:17:28,560 --> 00:17:31,239 The square is blocked, We're waiting for him. 200 00:17:40,439 --> 00:17:42,399 Go, he's trapped! 201 00:17:48,199 --> 00:17:50,560 Go! 202 00:18:13,080 --> 00:18:17,160 What have you got here? This one's full of money. 203 00:18:17,239 --> 00:18:19,160 That's very good. 204 00:18:21,640 --> 00:18:24,560 - Doctor, you did it. - Did you have any doubts? 205 00:18:28,640 --> 00:18:31,199 - Take him away. - Get up, come on. 206 00:19:05,479 --> 00:19:07,320 Cesare! 207 00:19:08,280 --> 00:19:11,080 - Give me a second with him. - But it all went well. 208 00:19:11,160 --> 00:19:13,439 Just a second, you owe me. 209 00:19:13,520 --> 00:19:17,879 You'll have other things to do, won't you? Have a nice orange. 210 00:19:17,959 --> 00:19:19,399 It's on me. 211 00:19:24,479 --> 00:19:27,199 You're leaving us alone? 212 00:19:35,560 --> 00:19:40,040 Farinella, I'm the replacement Prosecutor Saverio Barone. 213 00:19:40,119 --> 00:19:42,040 Tell me where the baby is. 214 00:19:43,799 --> 00:19:47,320 I promise you the information doesn't get out of here. 215 00:19:49,199 --> 00:19:51,320 Mico. 216 00:19:53,679 --> 00:19:55,679 He's 12 years old. 217 00:19:55,759 --> 00:19:57,399 It has nothing to do with this war. 218 00:20:02,919 --> 00:20:04,759 You know how 41Bis is? 219 00:20:05,959 --> 00:20:07,359 I do. 220 00:20:07,439 --> 00:20:10,439 Windows without light, cameras everywhere. 221 00:20:10,520 --> 00:20:14,040 Just one hour's interview a month, no phone calls. 222 00:20:14,119 --> 00:20:16,080 No music, no television. 223 00:20:16,160 --> 00:20:18,520 No yards, you know? 224 00:20:18,600 --> 00:20:22,280 Concrete tanks only three metres by three. Alone. 225 00:20:22,359 --> 00:20:24,359 For the rest of your life. 226 00:20:25,799 --> 00:20:27,600 You want to live like that? 227 00:20:30,119 --> 00:20:32,560 You think I'm scared 41Bis? 228 00:20:33,839 --> 00:20:38,239 Prosecutor, my father's here. I'm going back to my family. 229 00:20:39,719 --> 00:20:41,239 - Huh? - Eh. 230 00:20:44,479 --> 00:20:47,839 If they ever let you to talk to your father, 231 00:20:47,919 --> 00:20:50,640 tell him how I got you. Make sure you do. 232 00:20:50,719 --> 00:20:54,080 For four liras, like any other asshole. 233 00:20:54,759 --> 00:20:56,879 Don Peppino will be proud. 234 00:21:02,520 --> 00:21:04,199 Greetings, Sultan. 235 00:21:18,040 --> 00:21:20,399 One year after my admission in anti-mafia 236 00:21:20,479 --> 00:21:22,839 my small fish I got him. 237 00:21:22,919 --> 00:21:25,600 Maybe he wouldn't have brought us to Bagarella, 238 00:21:25,679 --> 00:21:29,280 but somehow, I weakened him. 239 00:21:36,399 --> 00:21:38,359 Thanks for coming. 240 00:21:39,679 --> 00:21:41,919 You always convince me. 241 00:21:42,000 --> 00:21:44,879 As soon as you come to my house, you say you need a place to be 242 00:21:44,959 --> 00:21:47,080 and then you take me to the trips to Villabate. 243 00:21:48,719 --> 00:21:52,119 You were ten years old. 244 00:21:52,919 --> 00:21:56,640 Played through the streets of Corleone and you were already a leader. 245 00:21:58,040 --> 00:22:01,199 And now that my dream has been achieved 246 00:22:01,280 --> 00:22:03,600 and that you've become the boss 247 00:22:04,759 --> 00:22:07,560 you need to make your hand felt. 248 00:22:15,160 --> 00:22:17,119 Put him over there. 249 00:22:21,359 --> 00:22:23,439 Between 250 00:22:23,520 --> 00:22:27,320 the Di Peri family on the one hand, on the other hand, the Montaltos. 251 00:22:27,399 --> 00:22:30,399 Bagarella had chosen the Montaltos. 252 00:22:39,040 --> 00:22:40,600 That's nice. 253 00:22:40,679 --> 00:22:43,160 But was needed all this brothel? 254 00:22:43,239 --> 00:22:46,560 The request is mine. I need the painting for the house. 255 00:22:46,640 --> 00:22:49,679 Listen to the way he talks this fetus. 256 00:22:49,759 --> 00:22:53,679 Don't you dare say any more fetus to your boss. 257 00:22:54,919 --> 00:22:56,759 What the fuck are you thinking? 258 00:22:57,839 --> 00:23:00,280 The painting of the church do you need it at home? 259 00:23:01,759 --> 00:23:05,759 I put my face on for you, don't make me lose it, 260 00:23:05,839 --> 00:23:08,799 in front of the Lord, especially in front of the Lord. 261 00:23:08,879 --> 00:23:11,560 Do a good thing. 262 00:23:11,640 --> 00:23:14,280 In the meantime, put it back where it was. 263 00:23:14,359 --> 00:23:18,520 And then you make a nice donation to the church. 264 00:23:18,600 --> 00:23:20,919 How much did Don Lino need for the facade? 265 00:23:22,399 --> 00:23:24,160 25 million. 266 00:23:33,839 --> 00:23:35,719 As for you, 267 00:23:38,280 --> 00:23:42,119 I don't want to hear anymore rumors of spying. 268 00:23:42,199 --> 00:23:46,399 If you're still alive, you owe it to this gentleman. 269 00:23:48,399 --> 00:23:50,759 The mandate is no longer yours. 270 00:23:50,839 --> 00:23:53,959 You respect my decision or do we have to discuss it? 271 00:23:55,119 --> 00:23:57,919 I respect Don Luchino. 272 00:23:58,000 --> 00:23:59,959 Come on. 273 00:24:11,239 --> 00:24:14,040 Don Luchino, hurry! Come and see! 274 00:24:14,119 --> 00:24:16,239 - What's going on? - Come on! 275 00:24:21,080 --> 00:24:22,959 What's going on? 276 00:24:25,839 --> 00:24:27,759 Blessed is the fruit of your womb Jesus. 277 00:24:39,959 --> 00:24:42,839 Saverio, come on. Go, go. 278 00:24:55,280 --> 00:24:58,040 Ours was a team job 279 00:24:58,119 --> 00:25:02,239 planned and coordinated by Dr Saverio Barone. 280 00:25:13,199 --> 00:25:14,919 The arrest of Domenico Farinella 281 00:25:15,000 --> 00:25:18,560 it has been made possible thanks to the commitment 282 00:25:18,640 --> 00:25:21,399 of over 50 men of the Palermo ROS. 283 00:25:21,479 --> 00:25:25,959 and carabinieri guided by Cesare Bonanno 284 00:25:26,040 --> 00:25:30,719 who have worked day and night without ever stopping. 285 00:25:30,799 --> 00:25:33,399 Today is a big day for the State. 286 00:25:33,479 --> 00:25:37,479 We're not dead and we're ready to fight. 287 00:25:37,560 --> 00:25:39,119 Thank you. 288 00:25:41,399 --> 00:25:44,759 Farinella's arrest is a blow to the Corleoneses. 289 00:25:44,839 --> 00:25:48,239 You couldn't make it. not to be an asshole, huh? 290 00:25:48,320 --> 00:25:53,479 - You did the right thing. - One question! 291 00:25:53,560 --> 00:25:55,799 What about Farinella? 292 00:26:08,839 --> 00:26:11,119 Here, you do it. 293 00:26:12,919 --> 00:26:14,959 You earned it. 294 00:26:24,280 --> 00:26:25,839 Minus one. 295 00:26:35,560 --> 00:26:38,799 - What's the matter? - I want another investigation. 296 00:26:41,239 --> 00:26:44,560 Saverio, breathe. 297 00:26:45,600 --> 00:26:47,799 Go to the others, they're waiting for you. 298 00:26:59,320 --> 00:27:01,239 Hello? 299 00:27:18,359 --> 00:27:21,040 Hot sucks. 300 00:27:21,799 --> 00:27:24,239 - One for me, too. - Come on, quick. 301 00:27:25,600 --> 00:27:27,520 Look at it get lost! 302 00:27:32,119 --> 00:27:34,040 Who misses it? 303 00:27:48,919 --> 00:27:53,000 Congratulations, she's beautiful. Come on, I'll come with you. 304 00:27:53,080 --> 00:27:54,640 - Here? - Yes. 305 00:28:00,600 --> 00:28:02,320 Where the fuck have you been? 306 00:28:12,280 --> 00:28:14,799 - I brought you this. - Put them there. 307 00:28:16,399 --> 00:28:20,399 Want to know that little fuckin' daddy? 308 00:28:23,719 --> 00:28:25,119 Here you go. 309 00:28:26,679 --> 00:28:28,479 There you go. 310 00:28:34,759 --> 00:28:36,479 Hi, there. 311 00:28:39,160 --> 00:28:40,879 How'd it go? 312 00:28:44,520 --> 00:28:46,520 I got him. 313 00:28:47,560 --> 00:28:49,959 I got him. 314 00:29:09,119 --> 00:29:12,199 Giovanni! Come here. 315 00:29:19,879 --> 00:29:21,759 You want to know a secret? 316 00:29:23,560 --> 00:29:25,520 Can you keep a secret? 317 00:29:27,600 --> 00:29:32,239 Keeping a secret is like to hold your breath underwater. 318 00:29:33,239 --> 00:29:36,160 There comes a point that you can't take it anymore. 319 00:29:36,239 --> 00:29:38,199 and open your mouth. 320 00:29:40,919 --> 00:29:42,959 But we're good, aren't we? 321 00:29:45,239 --> 00:29:47,000 Come with me. 322 00:29:50,520 --> 00:29:52,320 Take a deep breath. 323 00:30:00,839 --> 00:30:02,959 Hold your breath, Giovanni. 324 00:30:05,399 --> 00:30:08,000 Open that box. 325 00:30:12,439 --> 00:30:14,759 Hold on, Giovanni. 326 00:30:14,839 --> 00:30:17,799 That's our treasure. 327 00:30:18,759 --> 00:30:20,799 Our secret. 328 00:30:22,919 --> 00:30:24,839 Bravo, Giovanni. 329 00:30:47,119 --> 00:30:48,919 How much? 330 00:30:52,239 --> 00:30:55,119 Oh! He asked you how much. 331 00:30:55,839 --> 00:31:01,280 This house, this land. has always been yours. 332 00:31:02,320 --> 00:31:05,799 You can have it. 333 00:31:05,879 --> 00:31:07,719 I asked you how much. 334 00:31:11,919 --> 00:31:14,199 Look at my face, Vittorio. 335 00:31:17,040 --> 00:31:19,439 You know what it is a landless Christian? 336 00:31:21,479 --> 00:31:22,959 He's nothing. 337 00:31:23,040 --> 00:31:27,560 And that nothing, I'll pay you $150 million. 338 00:31:35,520 --> 00:31:37,839 That's what this land is worth to me. 339 00:31:44,040 --> 00:31:45,679 I don't understand you, Giovanni. 340 00:31:45,759 --> 00:31:48,239 All this money for this shitty land. 341 00:31:50,320 --> 00:31:52,359 It's my father's land. 342 00:31:55,239 --> 00:31:56,799 I apologize. 343 00:31:59,080 --> 00:32:01,679 It's always been a land of shit. 344 00:32:02,479 --> 00:32:04,719 - Do you have any plans in there? - Yes. 345 00:32:05,919 --> 00:32:08,199 You know what I expect from you. 346 00:32:08,280 --> 00:32:11,040 You have to do a masterpiece, something important, 347 00:32:11,119 --> 00:32:12,919 something that they never forget about it anymore. 348 00:32:13,000 --> 00:32:14,640 If you need more money, I'll get it for you. 349 00:32:14,719 --> 00:32:16,239 You need to think big. 350 00:32:16,320 --> 00:32:20,839 Here Giovanni Brusca has to keep all his secrets. 351 00:32:20,919 --> 00:32:22,839 - Do you understand? - Yes, I do. 352 00:32:22,919 --> 00:32:25,080 I'll take care of it. Leave it to me. 353 00:32:25,160 --> 00:32:29,359 Projects, it's better you won't let me see them. 354 00:32:29,439 --> 00:32:31,919 - We burn them down. - We burn them! 355 00:32:51,879 --> 00:32:56,160 Giovanni always makes me do these shitty jobs! 356 00:32:56,719 --> 00:33:00,520 This is an important job. It's all head-on. 357 00:33:00,600 --> 00:33:02,759 Giovanni only cares about the heads of others. 358 00:33:02,839 --> 00:33:04,959 Now he has the passion for the Tedesco. 359 00:33:05,040 --> 00:33:07,239 A builder who's put himself to be an engineer. 360 00:33:07,320 --> 00:33:09,320 Don't worry about it. 361 00:33:09,399 --> 00:33:13,119 Whatever's good for a brother it's good for the other one, too. 362 00:33:13,199 --> 00:33:15,959 Yes, it is. Whatever you say. 363 00:33:22,879 --> 00:33:25,199 When I say so, connect the wires. 364 00:33:43,520 --> 00:33:45,000 Connect! 365 00:33:45,679 --> 00:33:48,959 - Get the fuck out of here! - Sorry, Enzo. 366 00:33:49,040 --> 00:33:51,119 - The paper? - Here. 367 00:33:52,239 --> 00:33:54,439 - It's today's, right? - Sure. 368 00:34:44,520 --> 00:34:48,239 Are we sure it holds her? That cot is wobbly. 369 00:34:48,320 --> 00:34:50,160 It holds her. Don't worry. 370 00:34:50,239 --> 00:34:53,600 When he's away from home, use the one I gave you. 371 00:34:53,679 --> 00:34:58,439 I know you can't stand it. but bury the hatchet. 372 00:34:58,520 --> 00:35:00,799 He's the father of your niece. 373 00:35:01,879 --> 00:35:04,160 I say that, then you do whatever you want. 374 00:35:04,239 --> 00:35:08,759 I think the original idea that wasn't it. 375 00:35:09,879 --> 00:35:11,879 What idea, I'm sorry? 376 00:35:11,959 --> 00:35:14,439 You've done so much to have that job in Rome, right? 377 00:35:14,520 --> 00:35:18,320 Then he comes along, you drop everything, come back here to be a mom. 378 00:35:18,399 --> 00:35:20,359 Now is not the time. 379 00:35:20,439 --> 00:35:25,239 If you have to reconsider, we have no shortage of money. 380 00:35:25,320 --> 00:35:27,320 You call me and I'll be right there. 381 00:35:27,399 --> 00:35:29,839 I can help you get back your life. 382 00:35:29,919 --> 00:35:31,560 What are you talking about, Dad? 383 00:35:31,640 --> 00:35:34,839 My life is this family. and I am who I am. 384 00:35:34,919 --> 00:35:38,359 That's bullshit! You're so much more than that. 385 00:35:38,439 --> 00:35:41,359 You've spent your life to put him on the pedestal. 386 00:35:41,439 --> 00:35:43,879 I think the cab is here. 387 00:35:54,560 --> 00:35:57,959 Promise me that you and Carlotta you will come and see me. 388 00:37:24,959 --> 00:37:27,439 I don't know how it's possible but it's come to the press. 389 00:37:27,520 --> 00:37:30,080 Does anyone have to tell me anything? 390 00:37:31,520 --> 00:37:33,239 The chancellor told me than to take it 391 00:37:33,320 --> 00:37:36,520 it was two people: Mazza and Barone. 392 00:37:37,520 --> 00:37:41,080 - Being my investigation. - Of course. 393 00:37:41,160 --> 00:37:44,160 I ask the chancellor for the film. and I sell it to reporters. 394 00:37:44,239 --> 00:37:48,560 - Is that what you think? - You're a friend of the reporters. 395 00:37:48,640 --> 00:37:51,399 - Let's not say shit. - Yes, let's not say that. 396 00:37:51,479 --> 00:37:54,359 I've already asked the ministry to start an investigation. 397 00:37:54,439 --> 00:37:56,439 Saverio, I want the truth. 398 00:37:56,520 --> 00:37:58,919 You released the footage. from the prosecutor office? 399 00:37:59,000 --> 00:38:00,799 - No. - Are you sure? 400 00:38:00,879 --> 00:38:02,879 Yes, sure. 401 00:38:02,959 --> 00:38:05,160 You don't have enough to do 402 00:38:05,239 --> 00:38:07,600 to take care of the work of the others? 403 00:38:07,679 --> 00:38:10,959 I'm sure it's none of you here. 404 00:38:11,040 --> 00:38:13,959 I want to know why he is interested in the evidence 405 00:38:14,040 --> 00:38:15,719 of my investigation. That seems lawful to me. 406 00:38:15,799 --> 00:38:18,119 - I had to see them. - And why? 407 00:38:18,199 --> 00:38:20,799 - I thought it might be useful. - Useful to who? 408 00:38:20,879 --> 00:38:23,320 Maybe to Giuseppe, seen who've had it for a year. 409 00:38:23,399 --> 00:38:26,799 Baron, you've got one. 410 00:38:26,879 --> 00:38:29,879 You think you're the best of them all? 411 00:38:31,839 --> 00:38:34,640 Instead of breaking my balls. 412 00:38:34,719 --> 00:38:37,839 gid you check the windows? 413 00:38:40,160 --> 00:38:42,799 In the film you can see a window. 414 00:38:42,879 --> 00:38:44,799 I talked to an expert. 415 00:38:44,879 --> 00:38:47,959 That kind of window has been out of production for 10 years. 416 00:38:48,040 --> 00:38:51,239 and only two companies throughout Sicily produced them. 417 00:38:51,320 --> 00:38:53,520 One is in Messina and one is here in Palermo. 418 00:38:56,719 --> 00:38:58,520 And the bottom, huh? 419 00:38:58,600 --> 00:39:00,919 I'm guessing you had it cleaned up. 420 00:39:01,000 --> 00:39:04,239 You heard that ticking. like a metronome? 421 00:39:05,359 --> 00:39:07,600 Yeah, I'm working on it. 422 00:39:07,679 --> 00:39:09,520 Maybe it's the clock of the person who filmed it. 423 00:39:09,600 --> 00:39:13,439 It's a swing sprinkler, than those used in the fields. 424 00:39:13,520 --> 00:39:16,439 If you have any other doubts, come to me 425 00:39:16,520 --> 00:39:18,479 I'll work out a lot of your work. 426 00:39:19,600 --> 00:39:22,479 - Anyway... - The inspector has already arrived. 427 00:39:22,560 --> 00:39:25,239 Please make sure you are at disposal, 428 00:39:25,320 --> 00:39:27,040 to respond as quickly as possible 429 00:39:27,119 --> 00:39:29,119 and get back to work. 430 00:39:30,560 --> 00:39:33,160 He's in my room. Who goes first? 431 00:39:33,239 --> 00:39:35,320 - I'll get it. - I'll get it. 432 00:39:42,119 --> 00:39:43,560 Cocksucker... 433 00:40:08,280 --> 00:40:10,000 Montalto! 434 00:40:25,160 --> 00:40:27,000 How much? 435 00:40:27,080 --> 00:40:30,399 If they don't show up by tomorrow, the names of the clients, 436 00:40:30,479 --> 00:40:32,839 the orderlies, the waiters, of pets, 437 00:40:32,919 --> 00:40:36,560 we're gonna close that place down. 438 00:40:36,640 --> 00:40:39,040 Listen to me! 439 00:40:39,119 --> 00:40:42,520 If we don't have them at 9:00, at 9:01 p.m., put the seals on. 440 00:40:43,959 --> 00:40:45,839 - What's going on? - As usual. 441 00:40:45,919 --> 00:40:48,199 Killed Montalto in a place full of people 442 00:40:48,280 --> 00:40:50,080 where no one saw shit. 443 00:40:50,160 --> 00:40:53,520 This is a demonstration of strength, a challenge. 444 00:40:53,600 --> 00:40:55,320 This is about to happen. a mess. 445 00:40:55,399 --> 00:40:57,320 Can you come? 446 00:40:58,320 --> 00:41:00,000 Come on. 447 00:41:07,439 --> 00:41:11,879 - About you two... - It's all right, Andrea. 448 00:41:11,959 --> 00:41:14,239 - I went too far, too. - Same for me. 449 00:41:14,320 --> 00:41:16,640 I'm glad you say that. 450 00:41:16,719 --> 00:41:19,040 because from today you will be working together on Bagarella. 451 00:41:21,199 --> 00:41:23,040 - Are you kidding me? - No, I'm not. 452 00:41:23,119 --> 00:41:26,399 That's still a kid, he's not ready. 453 00:41:26,479 --> 00:41:28,919 You did it all, you work well. 454 00:41:29,000 --> 00:41:30,959 Bagarella is mine. 455 00:41:31,040 --> 00:41:34,759 Bagarella is yours, Farinella was his and from now on, it's all yours. 456 00:41:34,839 --> 00:41:37,280 You need a hand. if the mess breaks out 457 00:41:37,359 --> 00:41:39,239 and you only have to learn. 458 00:41:41,799 --> 00:41:43,359 - Is that all? - Yes. 459 00:41:46,520 --> 00:41:49,119 - Then excuse me. - Please. 460 00:41:54,520 --> 00:41:56,520 - Thank you. - Go. 461 00:41:58,600 --> 00:42:01,640 Saverio, take care. 462 00:42:07,320 --> 00:42:09,439 You happy, Doctor? 463 00:42:10,439 --> 00:42:12,359 - I'm a little less. - Why? 464 00:42:12,439 --> 00:42:16,679 Because to cover my ass will you neglect your women? 465 00:42:16,759 --> 00:42:18,879 What can I do to save your harem? 466 00:42:19,919 --> 00:42:22,080 In the meantime, do me again. the expression of Mazza. 467 00:42:24,560 --> 00:42:26,600 - I'm curious. - I know. 468 00:42:26,679 --> 00:42:28,600 It's unrepeatable, believe me. 469 00:42:40,040 --> 00:42:43,799 I've been looking for you to pass on some of the materials. 470 00:42:46,560 --> 00:42:49,239 I don't give a fuck that you're gone with Farinella. 471 00:42:49,320 --> 00:42:52,040 Your character and your dickhead. 472 00:42:52,119 --> 00:42:56,759 Cut the crap. and these circus acts. 473 00:42:56,839 --> 00:43:01,000 If you put my job at risk, I make you regret being born. 474 00:43:01,080 --> 00:43:02,879 Is that a threat? 475 00:43:03,479 --> 00:43:05,359 Why didn't you understand that? 476 00:43:07,560 --> 00:43:09,280 Carlo. 477 00:43:11,959 --> 00:43:13,919 We'll take it. 478 00:43:27,119 --> 00:43:28,839 We'll take them all. 479 00:43:46,560 --> 00:43:48,600 They killed Montalto. 480 00:43:49,919 --> 00:43:53,199 - And I'm getting old. - What are you talking about? 481 00:43:54,080 --> 00:43:56,119 You're not old. 482 00:43:57,119 --> 00:43:58,640 I'm starting to trust people, 483 00:43:58,719 --> 00:44:00,119 this is the weakness of the old ones. 484 00:44:03,320 --> 00:44:06,479 I took you to that one fucking church 485 00:44:06,560 --> 00:44:08,479 where they could kill you. under my watchful eye. 486 00:44:08,560 --> 00:44:11,959 You couldn't imagine it, Luca. Neither did Nunzio. 487 00:44:12,040 --> 00:44:14,040 My job is to imagine it. 488 00:44:14,119 --> 00:44:16,040 And Nunzio's is the one to watch my back 489 00:44:16,119 --> 00:44:17,919 and he didn't. 490 00:44:28,399 --> 00:44:31,160 It's just the two of us, you and I. 491 00:44:32,799 --> 00:44:36,359 And you and I have to take this decision. 492 00:44:37,199 --> 00:44:39,600 Since can I make decisions? 493 00:44:40,359 --> 00:44:42,560 Vincenzina... 494 00:44:43,399 --> 00:44:45,080 They arrested Mico, 495 00:44:45,160 --> 00:44:47,799 the Di Peri want to take Villabate back, 496 00:44:47,879 --> 00:44:49,679 Brusca challenges me. 497 00:44:49,759 --> 00:44:53,119 And if you too stop now to talk to me, to listen to me, 498 00:44:53,839 --> 00:44:56,439 me without you I can't do it. 499 00:44:57,320 --> 00:45:01,479 If we're gonna survive, let's not forget who we are. 500 00:45:03,160 --> 00:45:06,679 Your anger for the little kid makes me feel lonely. 501 00:45:06,759 --> 00:45:08,520 Do you understand that? Alone. 502 00:45:09,520 --> 00:45:12,160 I would do it again tomorrow if we were in danger, 503 00:45:12,239 --> 00:45:14,399 and we always are and you know it. 504 00:45:22,239 --> 00:45:28,199 Either you and I get up together or we die. 505 00:45:36,560 --> 00:45:38,439 You have to tell me now, 506 00:45:38,520 --> 00:45:41,199 you have to tell me. what we have to do. 507 00:45:42,679 --> 00:45:46,080 In or out. 508 00:45:49,679 --> 00:45:51,359 Your call. 509 00:46:15,000 --> 00:46:16,759 Have you talked to her? 510 00:46:16,839 --> 00:46:21,879 If I'd known, I would have never put you in danger. 511 00:46:23,719 --> 00:46:25,080 But it happened. 512 00:46:33,520 --> 00:46:35,280 Good night, Nunzio. 513 00:48:30,839 --> 00:48:34,479 If it's true that at every action corresponds to a reaction, 514 00:48:34,560 --> 00:48:37,040 with Farinella in jail and Montalto killed, 515 00:48:37,919 --> 00:48:40,320 what we should have expected in the next few months? 516 00:48:49,160 --> 00:48:51,520 Sometimes you drive me crazy. 517 00:48:51,600 --> 00:48:54,280 I don't like it when I'm worried about you. 518 00:48:54,359 --> 00:48:58,040 Of course I'm worried. and for many reasons. 519 00:48:59,040 --> 00:49:03,040 Montalto killed, the De Peri's raising their heads... 520 00:49:03,119 --> 00:49:06,040 They're doing it now, that's because they feel strong. 521 00:49:06,119 --> 00:49:09,759 Does that mean that there is someone that helps them, 522 00:49:09,839 --> 00:49:13,280 someone who wants to pull the rug under the Corleoneans. 523 00:49:13,359 --> 00:49:16,679 - There is a plot against us. - Did you tell Provenzano? 524 00:49:16,759 --> 00:49:21,879 I made him ask who he wants that I leave alive in Villabate. 525 00:49:21,959 --> 00:49:24,640 - What about him? - Everyone and no one answered. 526 00:49:30,199 --> 00:49:33,040 The Corleoneans have no enemies. 527 00:49:34,080 --> 00:49:36,080 If there are, 528 00:49:37,879 --> 00:49:39,600 we kill everyone. 529 00:49:42,719 --> 00:49:45,399 That's all I wanted to hear from you. 530 00:51:10,000 --> 00:51:12,119 - Isn't that little? - That's enough. 39061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.