Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,099 --> 00:00:36,059
Eight months.
2
00:00:36,139 --> 00:00:38,300
Eight months of nothing.
3
00:00:58,820 --> 00:01:01,099
Eight months is an eternity.
4
00:01:04,900 --> 00:01:06,940
They can change your life.
5
00:01:11,019 --> 00:01:13,380
But they can also
just destroy it.
6
00:01:17,059 --> 00:01:21,940
Eight months buried in the catacombs
of the courthouse.
7
00:01:22,019 --> 00:01:26,019
800 hours of intercepts,
four kilometers of tapes,
8
00:01:26,099 --> 00:01:27,940
1,700 voices heard.
9
00:01:28,019 --> 00:01:33,259
More than 50 interrogators
and four useless tips.
10
00:01:38,019 --> 00:01:41,059
Mico Farinella,
the Sultan of the Madonie,
11
00:01:41,139 --> 00:01:43,300
was still out there
somewhere.
12
00:01:43,380 --> 00:01:44,820
Clear.
13
00:02:05,099 --> 00:02:07,419
I felt
the looks of my colleagues.
14
00:02:07,499 --> 00:02:10,300
And I was starting to do the math
with doubts.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,779
And if it wasn't me
the right person?
16
00:02:14,580 --> 00:02:16,779
What if I'm just a bluff?
17
00:02:28,259 --> 00:02:30,820
I needed a lead,
of a miracle,
18
00:02:30,900 --> 00:02:32,340
of anything.
19
00:02:32,419 --> 00:02:35,940
Why Mico in eight months
hadn't made a wrong move.
20
00:02:37,580 --> 00:02:41,380
I mean, I needed
a bump in the ass.
21
00:03:14,419 --> 00:03:16,219
Hi, Mico.
22
00:03:17,820 --> 00:03:21,419
Did you see that nice gift
the Mobile made to you?
23
00:03:21,499 --> 00:03:23,860
If you keep it because
a witness in Palermo
24
00:03:23,940 --> 00:03:25,900
is a more unique than rare case.
25
00:03:25,979 --> 00:03:29,259
More, if it gave the picture
of a ghost, it's a miracle.
26
00:03:29,340 --> 00:03:31,699
We have a body.
still warm
27
00:03:31,779 --> 00:03:35,019
of a guy who's probably
did business with Farinella
28
00:03:35,099 --> 00:03:36,380
and leisure time
he was just walking around.
29
00:03:36,460 --> 00:03:38,059
Do you know what that means?
30
00:03:38,139 --> 00:03:42,539
It means we get him
the ghost, Barone.
31
00:03:45,499 --> 00:03:47,380
- Cheers.
- Cheers.
32
00:03:53,580 --> 00:03:55,979
- Cheers!
- Cheers!
33
00:03:56,059 --> 00:03:59,300
Farinella was in the middle
to a settlement of accounts.
34
00:03:59,380 --> 00:04:01,779
The victim was a friend of yours:
Capomaccio Massimo,
35
00:04:01,860 --> 00:04:03,539
construction contractor,
unknown to the police.
36
00:04:03,620 --> 00:04:05,460
He was holding the contract.
of Palermo - Sciacca.
37
00:04:05,539 --> 00:04:09,300
A builder in the company
of a mafioso. No way!
38
00:04:10,419 --> 00:04:12,820
- What an ass, Baron!
- Let me see.
39
00:04:13,580 --> 00:04:16,099
You didn't have a lead,
you don't believe it!
40
00:04:16,179 --> 00:04:19,059
- It happens to the people who work.
- Do we have anything?
41
00:04:19,139 --> 00:04:22,499
Yes, a brother
as well as a business partner.
42
00:04:22,580 --> 00:04:23,580
He got sick in the morgue.
As soon as he recovers
43
00:04:23,659 --> 00:04:26,179
I'm taking him to the police station.
and I'll charge him.
44
00:04:26,259 --> 00:04:29,179
Sure it's worth
to make all this noise?
45
00:04:29,259 --> 00:04:34,699
- Farinella is a small fish.
- I'll take it. Trust me!
46
00:04:36,219 --> 00:04:38,019
You worry
of your superplayers
47
00:04:38,099 --> 00:04:40,539
since you haven't done
anything… or not?
48
00:04:40,620 --> 00:04:42,099
It's not a race
to whoever gets first.
49
00:04:42,179 --> 00:04:45,259
You'd better get there first
so you can find the baby alive.
50
00:04:47,460 --> 00:04:49,219
Good work.
51
00:04:55,779 --> 00:04:57,219
Saverio!
52
00:05:01,460 --> 00:05:04,820
- Show respect.
- I respect him, he's an asshole.
53
00:05:04,900 --> 00:05:06,739
You think you're lucky.
54
00:05:06,820 --> 00:05:09,580
Those people you got along with
they just blew up:
55
00:05:09,659 --> 00:05:11,179
Falcone, Borsellino...
56
00:05:11,900 --> 00:05:14,860
This work involves
sacrifices and renunciations.
57
00:05:14,940 --> 00:05:16,779
For many, even suffering.
58
00:05:16,860 --> 00:05:19,259
Everyone has their own way of reacting
but the lack of respect
59
00:05:19,340 --> 00:05:21,580
is not among those contemplated.
60
00:05:26,539 --> 00:05:27,860
I'm fine.
61
00:05:30,099 --> 00:05:32,699
- Bring me the Farinella.
- Yes, sir.
62
00:05:50,259 --> 00:05:52,620
What a beautiful car!
63
00:05:53,940 --> 00:05:57,300
If you're gonna show power,
it means you don't have it.
64
00:05:57,380 --> 00:06:00,539
It seems to me that Farinella
he understood the speech.
65
00:06:00,620 --> 00:06:02,699
Yeah, he gets it.
66
00:06:02,779 --> 00:06:06,059
That friend of yours, Capomaccio,
he believe that shit!
67
00:06:06,139 --> 00:06:08,179
He thought he could fuck Brusca.
68
00:06:08,259 --> 00:06:10,739
And now that he's got himself killed.
in front of the Sultan,
69
00:06:10,820 --> 00:06:12,419
it's gonna get us in trouble.
70
00:06:12,499 --> 00:06:15,019
Did Brusca shoot him?
71
00:06:15,940 --> 00:06:18,539
- Have you written?
- The pen doesn't work.
72
00:06:18,620 --> 00:06:20,620
Give me that.
73
00:06:25,499 --> 00:06:28,380
Brusca says he's taken
one too young
74
00:06:28,460 --> 00:06:30,580
to do this job.
75
00:06:30,659 --> 00:06:32,539
Someone who didn't know
Mico's face.
76
00:06:32,620 --> 00:06:34,659
Pretty much a mistake.
77
00:06:35,699 --> 00:06:37,419
Do you believe that?
78
00:06:39,340 --> 00:06:43,259
- See if it works.
- Now it's perfect.
79
00:06:54,620 --> 00:06:58,179
Let me get something straight.
When did you decide that?
80
00:06:58,259 --> 00:07:00,900
It wasn't to be decided,
was just to be done.
81
00:07:00,979 --> 00:07:03,860
Sure, fucking dog.
while he was with Mico?
82
00:07:03,940 --> 00:07:06,900
As long as you rely on the kids
we're gonna have this problem.
83
00:07:06,979 --> 00:07:09,259
Not even the face of the Sultan
he've learned!
84
00:07:09,940 --> 00:07:13,059
- What the fuck are you laughing at?
- Watch the road!
85
00:07:19,620 --> 00:07:21,860
Fuck you!
86
00:07:24,739 --> 00:07:29,940
- Oh, get out of here!
- You have to end this, you understand?
87
00:07:30,019 --> 00:07:33,219
The next time you laugh
I'm gonna shoot you in the face!
88
00:07:33,300 --> 00:07:36,179
Don't be ridiculous.
89
00:07:36,259 --> 00:07:39,340
Do you think it was a mistake
that Mico's?
90
00:07:39,419 --> 00:07:41,259
Michele fired
when it was supposed to.
91
00:07:41,340 --> 00:07:43,900
So the Sultan understands
he can't say no.
92
00:07:43,979 --> 00:07:45,699
I'm not dumb, Giovanni.
93
00:07:45,779 --> 00:07:48,860
You don't tell me things, thinking
that I'll be in your head.
94
00:07:48,940 --> 00:07:51,580
I have my own ideas, too,
I think about a lot of things.
95
00:07:51,659 --> 00:07:55,419
Sometimes I'd be useful,
but you never talk to me.
96
00:07:55,499 --> 00:07:57,539
Look at what we're up to.
97
00:07:57,620 --> 00:08:00,139
Always around
from one place to another,
98
00:08:00,219 --> 00:08:02,059
but what life is it
if we're not even close?
99
00:08:02,139 --> 00:08:04,019
We're not united.
100
00:08:04,099 --> 00:08:06,620
I promised you
I would think of it.
101
00:08:09,259 --> 00:08:11,820
I'll take care of you.
102
00:08:12,460 --> 00:08:14,139
Always.
103
00:08:39,940 --> 00:08:42,779
- Daddy!
- Enzo, get in there.
104
00:08:48,940 --> 00:08:51,059
Go home.
105
00:08:51,979 --> 00:08:53,659
Go home!
106
00:09:26,659 --> 00:09:28,860
Are you sure
no one followed you?
107
00:09:30,340 --> 00:09:32,900
- From Don Luchino.
- You can go.
108
00:10:26,380 --> 00:10:29,380
Capomaccio,
kake a good look at your brother.
109
00:10:31,460 --> 00:10:33,659
Do you understand that
the next is you, yes?
110
00:10:50,860 --> 00:10:52,779
I'm gonna ask you again.
111
00:10:54,179 --> 00:10:56,340
What was the nature
of the links
112
00:10:56,419 --> 00:10:58,259
between your brother
and Mico Farinella?
113
00:10:58,340 --> 00:11:01,900
I don't know... I don't know.
114
00:11:03,019 --> 00:11:05,019
He doesn't know.
115
00:11:05,099 --> 00:11:07,139
You were at the wedding.
of your brother?
116
00:11:10,059 --> 00:11:12,659
- Have you been there or not?
- Yes.
117
00:11:14,419 --> 00:11:18,019
- Do you remember who the witness was?
- Yes.
118
00:11:21,499 --> 00:11:23,179
Tell us the name.
119
00:11:25,219 --> 00:11:26,620
The name...
120
00:11:32,699 --> 00:11:34,499
The name!
121
00:11:36,259 --> 00:11:38,940
Mico. Mico Farinella.
122
00:11:42,860 --> 00:11:45,499
You see that there was a link?
123
00:11:46,179 --> 00:11:49,620
- And what were they? Friends?
- Yes, they were.
124
00:11:49,699 --> 00:11:51,460
OK.
125
00:11:51,539 --> 00:11:56,099
Maybe sometimes
they used to do business together.
126
00:11:56,179 --> 00:11:57,900
So, among friends.
127
00:11:59,539 --> 00:12:01,380
I don't know. I don't know.
128
00:12:01,460 --> 00:12:03,259
He doesn't know.
129
00:12:03,620 --> 00:12:06,620
He knew.
He knew Mico.
130
00:12:06,699 --> 00:12:10,460
He knew his habits
but he was shitting himself.
131
00:12:12,460 --> 00:12:15,699
And who could I trust?
132
00:12:16,099 --> 00:12:18,499
Get me on the line to the captain
Bonanno, please.
133
00:12:18,580 --> 00:12:20,779
Michele,
take a breath.
134
00:12:20,860 --> 00:12:24,099
- You want a drink?
- No, I'm fine.
135
00:12:25,900 --> 00:12:30,499
This is like being in a bar.
with friends, chatting.
136
00:12:34,019 --> 00:12:39,179
You have to tell the doctor
what you said outside.
137
00:12:41,099 --> 00:12:42,539
- Want to?
- No.
138
00:12:44,019 --> 00:12:47,580
Let's start
from the Pollino dump.
139
00:12:49,139 --> 00:12:52,460
- I had nothing to do with that.
- Don't say shit.
140
00:12:52,539 --> 00:12:55,860
You and I grew up together.
I know when you're lying.
141
00:13:00,019 --> 00:13:02,499
What's in it for me?
142
00:13:03,779 --> 00:13:05,179
Life.
143
00:13:06,099 --> 00:13:07,659
For example.
144
00:13:21,779 --> 00:13:23,820
Smoke a cigar.
145
00:13:23,900 --> 00:13:26,499
You're among friends, don't worry.
146
00:13:34,860 --> 00:13:36,460
Let's get started.
147
00:13:59,820 --> 00:14:02,179
How the fuck did you figure out
to unload the police?
148
00:14:02,259 --> 00:14:04,620
Good manners
are not my strong suit.
149
00:14:04,699 --> 00:14:07,219
I have the Ministry
with his breath on my neck.
150
00:14:07,300 --> 00:14:11,219
What do I tell him, that you have
problems with good manners?
151
00:14:11,300 --> 00:14:13,179
Tell him the truth.
152
00:14:13,259 --> 00:14:15,779
The police didn't give me any results,
I passed the case to ROS.
153
00:14:15,860 --> 00:14:17,419
- Simple.
- Simple a dick!
154
00:14:17,499 --> 00:14:20,580
You have disrespect
to the head of Mobile!
155
00:14:20,659 --> 00:14:22,380
One with thirty years of career.
156
00:14:22,460 --> 00:14:26,259
You threw him out of an investigation
without even consulting me!
157
00:14:28,099 --> 00:14:30,380
Give me something that doesn't seem
like a whim, Saverio.
158
00:14:30,460 --> 00:14:35,219
Captain Bonanno knows
the Madonie like his pocket.
159
00:14:35,300 --> 00:14:36,779
- Of course...
- They trust him.
160
00:14:36,860 --> 00:14:38,779
You'd see him last night.
to my house with Capomaccio!
161
00:14:38,860 --> 00:14:41,659
At your place?
I don't want to hear any more, huh?
162
00:14:41,739 --> 00:14:44,219
Do you know how important it is
to know the territory.
163
00:14:44,300 --> 00:14:48,019
- You have to respect the rules.
- I didn't break the rules.
164
00:14:48,099 --> 00:14:50,979
There are written rules
and unwritten rules.
165
00:14:51,059 --> 00:14:54,699
The latter are no less
important than the first.
166
00:14:55,739 --> 00:14:57,699
Andrea...
167
00:14:57,779 --> 00:15:01,779
Mico Farinella, I'll get it to you,
you gotta be sure.
168
00:15:01,860 --> 00:15:03,860
But I have to do it my way.
169
00:15:08,659 --> 00:15:09,940
Right.
170
00:15:10,940 --> 00:15:14,219
All right, the Ministry
I'll take care of it.
171
00:15:14,300 --> 00:15:18,979
- Squeeze Capomaccio.
- Yes, sir.
172
00:15:19,059 --> 00:15:21,860
To the next "Yes, sir",
I'll send back you to Termini Imerese.
173
00:15:22,699 --> 00:15:24,139
- OK.
- Go.
174
00:15:24,219 --> 00:15:26,019
Thank you.
175
00:15:44,340 --> 00:15:46,739
Did you see who I brought you?
176
00:15:48,380 --> 00:15:50,419
Nunzio!
177
00:15:50,499 --> 00:15:51,940
How beautiful!
178
00:15:52,019 --> 00:15:55,099
Let me give you the presents.
How beautiful you are!
179
00:15:59,219 --> 00:16:01,380
- How long you staying?
- A little.
180
00:16:02,259 --> 00:16:04,380
I don't want to disturb you, queen.
181
00:16:04,900 --> 00:16:06,779
Queen!
182
00:16:06,860 --> 00:16:11,139
Queen of the empty castle.
No one ever comes here.
183
00:16:12,300 --> 00:16:14,300
Stay for a while.
184
00:16:14,380 --> 00:16:16,940
- Do you promise?
- Let's see.
185
00:16:17,019 --> 00:16:20,659
- I talk to him first.
- Go talk to him.
186
00:16:20,739 --> 00:16:22,499
I'll make the coffee.
187
00:16:25,059 --> 00:16:27,380
Flying 14 to central.
188
00:16:27,460 --> 00:16:31,580
- Forward, Flying 14.
- We have a 1024 on Paternò Street.
189
00:16:33,499 --> 00:16:36,460
You know who's there?
A cuckolded magistrate.
190
00:16:37,460 --> 00:16:39,900
He looks for me and I look at him.
191
00:16:41,179 --> 00:16:43,460
And I'm old.
192
00:16:43,539 --> 00:16:47,139
Strong emotions
I don't like them anymore.
193
00:16:47,219 --> 00:16:50,139
This is the safest place
in the world.
194
00:16:50,900 --> 00:16:53,380
Moving around like you do
make you waste your years.
195
00:16:53,460 --> 00:16:56,340
No hair, all drawn.
196
00:16:56,419 --> 00:16:58,019
- Do you like it?
- Nice.
197
00:16:58,099 --> 00:17:00,259
You're a guru?
198
00:17:01,940 --> 00:17:05,099
I give some advice around
and I like it, you know?
199
00:17:05,179 --> 00:17:08,099
Maybe it's always been
my job.
200
00:17:09,380 --> 00:17:11,699
I've always listened
your advice.
201
00:17:19,460 --> 00:17:21,940
We don't need anything.
202
00:17:22,779 --> 00:17:24,539
But who, Antonia?
203
00:17:24,620 --> 00:17:28,099
Hold on to it, you can't
live without her.
204
00:17:30,499 --> 00:17:32,499
OK.
205
00:17:32,580 --> 00:17:34,460
Bye, I love you.
206
00:17:38,940 --> 00:17:42,460
At least the maid
we could have asked for her.
207
00:17:42,539 --> 00:17:45,099
Let's go to sleep, come on.
208
00:17:45,179 --> 00:17:47,659
Tomorrow you have to straighten it out.
209
00:17:48,659 --> 00:17:51,699
So, if you wanted it straight.
we'll buy it.
210
00:17:51,779 --> 00:17:53,820
- Like all Christians do.
- Yes.
211
00:17:53,900 --> 00:17:56,979
- Traditions are traditions.
- Traditions are...
212
00:17:57,059 --> 00:17:59,580
Tell me what you want,
213
00:17:59,659 --> 00:18:01,940
but your dad's is
making a cradle.
214
00:18:02,019 --> 00:18:04,620
Who's hammering...
215
00:18:04,699 --> 00:18:07,099
He's bent over too
to family traditions.
216
00:18:07,179 --> 00:18:11,699
- I can't stand traditions.
- You were born in the right place.
217
00:18:11,779 --> 00:18:13,659
You're right.
218
00:18:16,860 --> 00:18:19,460
- I'm tired.
- Watch the door, it'll slam!
219
00:18:19,539 --> 00:18:21,059
But you never weigh.
220
00:18:26,699 --> 00:18:29,219
Good morning, sir.
Sorry to keep you waiting.
221
00:18:30,139 --> 00:18:31,979
Go ahead, I'll do it.
222
00:18:33,179 --> 00:18:36,099
- I'm sorry?
- I'll write the report myself.
223
00:18:37,739 --> 00:18:40,460
- I don't think I can...
- Doctor.
224
00:18:40,539 --> 00:18:42,179
She's a chancellor,
I'm a prosecutor.
225
00:18:42,259 --> 00:18:45,340
I make the decisions.
226
00:18:46,620 --> 00:18:48,179
Thank you.
227
00:18:53,979 --> 00:18:55,699
Goodbye.
228
00:18:57,979 --> 00:19:00,860
That's better, right? Just us and vous.
229
00:19:02,259 --> 00:19:04,059
Are you ready, Michele?
230
00:19:04,699 --> 00:19:06,460
Go.
231
00:19:18,699 --> 00:19:20,860
A Pandora's box.
232
00:19:20,940 --> 00:19:22,460
In eight hours of interrogation
233
00:19:22,539 --> 00:19:24,659
Capomaccio had dug up
a trove of politicians,
234
00:19:24,739 --> 00:19:26,820
contractors and bank accounts.
235
00:19:26,900 --> 00:19:29,340
Now it was about
to be cautious.
236
00:19:29,419 --> 00:19:32,620
The Mafia has eyes
and ears everywhere,
237
00:19:33,539 --> 00:19:36,219
also inside
of the courthouse.
238
00:19:36,979 --> 00:19:39,779
Defenders of the mafia
they scrutinize our every move,
239
00:19:39,860 --> 00:19:43,179
an extraordinary meeting
in a magistrate's room.
240
00:19:43,259 --> 00:19:45,099
could mean
a search.
241
00:19:45,179 --> 00:19:49,019
A trolley full of photocopies,
the incoming warrants of arrest.
242
00:19:52,019 --> 00:19:54,940
And in no time at all
the tip gets old,
243
00:19:55,019 --> 00:19:58,300
the hideouts empty
and the fugitive goes out into the open.
244
00:20:00,580 --> 00:20:03,620
The enterprise of the Capomaccio brothers
is a network of corruption.
245
00:20:03,699 --> 00:20:07,779
Pilot races, intimidation,
to politicians and officials,
246
00:20:07,860 --> 00:20:10,539
all finalized
to obtaining contracts.
247
00:20:10,620 --> 00:20:14,979
For every job Farinella
took a 3% bribe.
248
00:20:15,059 --> 00:20:17,539
There was for a year's work.
249
00:20:18,219 --> 00:20:19,779
But now the priority
was another.
250
00:20:22,380 --> 00:20:27,580
Capturing Mico. And for that
one name was enough.
251
00:20:27,659 --> 00:20:31,019
Look what I bring
to this beautiful client.
252
00:20:31,099 --> 00:20:33,499
Thomas Armilleri,
I've told you about the Trottola.
253
00:20:33,580 --> 00:20:35,979
Original
of San Mauro Castelverde,
254
00:20:36,059 --> 00:20:38,259
historical stronghold of the Farinella family.
255
00:20:38,340 --> 00:20:39,779
Street vendor
of linen
256
00:20:39,860 --> 00:20:42,900
and trusted man of Mico
on the streets of Palermo.
257
00:20:43,499 --> 00:20:44,940
Bidda.
258
00:20:45,019 --> 00:20:48,219
Highlights:
unpaid stamp since 1981
259
00:20:48,300 --> 00:20:51,219
and a strange veneration
for the TV guides.
260
00:20:51,300 --> 00:20:53,460
Now it was just a matter of
to follow the Trottola
261
00:20:53,539 --> 00:20:56,059
and wait for it to stop.
in the right place.
262
00:21:17,380 --> 00:21:19,380
Mico!
263
00:21:22,659 --> 00:21:24,380
Mico!
264
00:21:31,659 --> 00:21:33,380
Come here.
265
00:21:37,179 --> 00:21:38,779
What's the matter?
266
00:21:38,860 --> 00:21:41,499
Because we can't
to go to Palermo?
267
00:21:41,580 --> 00:21:43,580
We can't.
268
00:21:43,659 --> 00:21:46,739
But today Torremora presents
his collection.
269
00:21:46,820 --> 00:21:48,979
- I'm the only one who doesn't go.
- Here you go.
270
00:21:49,059 --> 00:21:52,539
Go to Palermo,
go wherever the fuck you want.
271
00:21:52,620 --> 00:21:54,499
Let Peppino accompany you.
272
00:21:54,580 --> 00:21:57,139
You think I'm a whore?
273
00:21:59,219 --> 00:22:01,059
I'm talking to you!
274
00:22:02,460 --> 00:22:05,300
- I'm talking to you!
- Go, go!
275
00:22:15,340 --> 00:22:19,900
Bravo! Jump from here
if you got any balls.
276
00:22:21,620 --> 00:22:25,539
Jump from here!
Jump from here if you have balls!
277
00:22:27,179 --> 00:22:29,300
Are you crazy?
278
00:22:29,380 --> 00:22:32,099
Who are you?
279
00:22:32,179 --> 00:22:35,139
- You!
- Who are you?
280
00:22:36,539 --> 00:22:38,620
- Who are you?
- Me?
281
00:22:40,620 --> 00:22:43,659
I am the king!
282
00:22:46,699 --> 00:22:52,659
The sea, the mountains...
It's all mine here.
283
00:22:53,380 --> 00:22:55,300
All mine!
284
00:23:03,940 --> 00:23:05,820
Come on.
285
00:23:12,179 --> 00:23:14,059
Come on.
286
00:23:15,580 --> 00:23:17,340
Let's jump.
287
00:23:21,739 --> 00:23:24,580
- Let's jump.
- Have you changed your mind?
288
00:23:25,779 --> 00:23:27,259
What do you think?
289
00:23:28,739 --> 00:23:30,460
Scared, huh?
290
00:23:30,900 --> 00:23:33,699
Afraid? Me?
291
00:23:40,699 --> 00:23:42,460
Let's jump.
292
00:23:56,699 --> 00:23:58,739
Ulrike!
293
00:24:07,099 --> 00:24:08,820
Oh, come on!
294
00:24:15,099 --> 00:24:17,739
King, come and get
a beer with us.
295
00:24:17,820 --> 00:24:20,099
- OK.
- Let's go.
296
00:24:28,419 --> 00:24:30,419
Don't you say anything?
297
00:24:32,580 --> 00:24:37,179
The view is beautiful, but what
are we doing with a place like this?
298
00:24:37,259 --> 00:24:42,940
You want to make it money?
Reason in forward-looking.
299
00:24:43,019 --> 00:24:46,820
Imagine this place
in a few years.
300
00:24:47,860 --> 00:24:53,900
Terraces, panoramic windows,
a giant swimming pool...
301
00:24:55,179 --> 00:24:57,059
And there we do
a nice soccer field.
302
00:24:57,139 --> 00:25:01,979
- How do you get him in there?
- Then we put it there.
303
00:25:04,979 --> 00:25:09,259
The price we have to do
not according to what it is today,
304
00:25:09,340 --> 00:25:11,779
but how he's going to become. Right?
305
00:25:11,860 --> 00:25:13,419
You're the boss.
306
00:25:13,499 --> 00:25:16,340
Then let me do the talking.
They're coming.
307
00:25:18,580 --> 00:25:20,099
Let's go.
308
00:25:23,099 --> 00:25:24,900
Good morning.
309
00:25:28,820 --> 00:25:32,580
- That one?
- He's sulking, he's ugly.
310
00:25:32,659 --> 00:25:34,380
I don't like it.
311
00:25:34,460 --> 00:25:36,860
There, on the merry-go-round.
312
00:25:39,099 --> 00:25:41,499
He's not smart,
you can see it right away.
313
00:25:41,580 --> 00:25:45,580
- Cut the crap.
- It's not rubbish.
314
00:25:45,659 --> 00:25:49,139
You must view
these children
315
00:25:49,219 --> 00:25:51,460
and take home the image
of your son.
316
00:25:51,539 --> 00:25:54,099
Please!
Where did you read these things?
317
00:25:54,179 --> 00:25:56,539
In many books...
and they helped me.
318
00:26:01,900 --> 00:26:03,659
I had a miscarriage.
319
00:26:06,699 --> 00:26:08,659
I've had three miscarriages.
320
00:26:10,419 --> 00:26:14,499
Last one not even a month ago.
321
00:26:16,059 --> 00:26:17,860
Sorry.
322
00:26:19,539 --> 00:26:21,539
How are you?
323
00:26:25,620 --> 00:26:28,940
- What does Luca say?
- Luca goes on.
324
00:26:30,179 --> 00:26:32,219
Like he always did.
325
00:26:32,300 --> 00:26:34,179
He goes on.
326
00:26:37,620 --> 00:26:40,340
In Pianosa you were better off
to get your degree.
327
00:26:40,419 --> 00:26:43,139
Maybe in law it's worthwhile
to all of us.
328
00:26:43,219 --> 00:26:44,739
To do what?
329
00:26:44,820 --> 00:26:47,139
The lawyer was paid by
your husband.
330
00:26:47,219 --> 00:26:50,099
All I had to do in there was resist.
331
00:26:50,179 --> 00:26:54,380
I could bang my head in the cell
to the walls to enlarge it
332
00:26:54,460 --> 00:26:56,499
or I could make room here.
333
00:26:56,580 --> 00:27:00,219
Limits, fears, anger.
All away.
334
00:27:01,219 --> 00:27:03,860
I've begun to see
what I wanted to be.
335
00:27:03,940 --> 00:27:08,099
And I looked away
without judging me.
336
00:27:10,340 --> 00:27:12,179
You try it, too.
337
00:27:12,259 --> 00:27:13,820
Don't beat yourself up.
338
00:27:13,900 --> 00:27:17,580
Maybe your body
there's nothing wrong with it.
339
00:27:17,659 --> 00:27:21,620
Maybe it's just your mind
that's not ready yet.
340
00:27:23,059 --> 00:27:25,019
You say it's me
who's not ready?
341
00:27:27,340 --> 00:27:29,580
Do you think I have to train?
342
00:27:32,659 --> 00:27:34,219
That one.
343
00:27:36,779 --> 00:27:38,259
That's a good one.
344
00:27:50,019 --> 00:27:51,779
- Bye.
- Bye.
345
00:27:53,779 --> 00:27:55,380
Shall I push you?
346
00:27:56,099 --> 00:27:57,580
Ready?
347
00:28:09,139 --> 00:28:11,419
That's enough!
348
00:28:11,499 --> 00:28:13,940
I'm scared! Enough!
349
00:28:40,659 --> 00:28:43,580
Please pull over.
350
00:28:51,380 --> 00:28:53,699
At this hour you're in danger
to wait for a life.
351
00:28:54,900 --> 00:29:00,340
I know how long to wait:
I take the bus every day,
352
00:29:00,419 --> 00:29:02,139
for ten years.
353
00:29:03,620 --> 00:29:05,380
Just a second.
354
00:29:11,300 --> 00:29:14,620
You're mad at me.
but I'm not mad at you.
355
00:29:14,699 --> 00:29:17,259
The fewer ears there are
during an interrogation
356
00:29:17,340 --> 00:29:20,779
and the more likely it is that
a mafioso to talk about.
357
00:29:20,860 --> 00:29:24,860
The skill of a magistrate
is to make sure
358
00:29:24,940 --> 00:29:27,219
that the mafioso doesn't care
who's in the room.
359
00:29:27,300 --> 00:29:28,659
All right.
360
00:29:28,739 --> 00:29:30,979
I do a job
you can't do.
361
00:29:31,059 --> 00:29:32,699
You write in the report
what you hear.
362
00:29:32,779 --> 00:29:34,779
I write everything else down.
363
00:29:34,860 --> 00:29:39,219
Pauses, hesitations,
looks, everything.
364
00:29:39,300 --> 00:29:41,659
Often what is not said
is more important
365
00:29:41,739 --> 00:29:44,139
than what is pronounced
out loud.
366
00:29:44,219 --> 00:29:47,860
I can't work with you.
or anybody else.
367
00:29:49,659 --> 00:29:54,340
You're not able of working.
with anyone.
368
00:29:55,460 --> 00:29:59,580
And it will be my strength.
Do you or do you not want the ride?
369
00:29:59,659 --> 00:30:01,419
No.
370
00:30:02,179 --> 00:30:03,699
No?
371
00:30:04,860 --> 00:30:06,340
No.
372
00:30:07,380 --> 00:30:09,699
- Have a nice night.
- Good evening.
373
00:30:13,259 --> 00:30:15,580
- Women, doctor.
- Shut up.
374
00:30:31,059 --> 00:30:32,820
What about this one?
375
00:30:33,460 --> 00:30:36,460
Ugly, isn't it?
My father gave it to us.
376
00:30:38,620 --> 00:30:42,620
I knew. I knew it!
377
00:30:42,699 --> 00:30:44,699
Tradition, huh?
378
00:30:44,779 --> 00:30:49,259
Grandpa's family,
of this shit!
379
00:30:49,340 --> 00:30:51,940
- Oh! Oh!
- Oh....
380
00:30:57,460 --> 00:30:59,460
But it's pretty, huh?
381
00:31:00,340 --> 00:31:01,820
Mostly straight.
382
00:31:03,340 --> 00:31:06,259
Bravo, Dorino.
Then I call him.
383
00:31:08,620 --> 00:31:11,940
- So tonight...
- No, take off your shoes.
384
00:31:12,019 --> 00:31:13,699
I'll take them off.
385
00:31:14,620 --> 00:31:17,419
So tonight I don't have
to bust your back.
386
00:31:20,499 --> 00:31:22,139
Why you made me do
this effort?
387
00:31:23,860 --> 00:31:26,900
You have to do something
not to work at night.
388
00:31:26,979 --> 00:31:29,380
- Not to go crazy.
- Me?
389
00:31:29,460 --> 00:31:31,059
Yes, you.
390
00:31:31,139 --> 00:31:33,699
Like I get up at night
so you can't hear me.
391
00:31:33,779 --> 00:31:36,380
- I don't know what you're talking about.
- Fugitive, I'm looking for a lead,
392
00:31:36,460 --> 00:31:39,259
I can't find anything, I wait
that somebody moves.
393
00:31:40,340 --> 00:31:43,059
There's a cradle, right?
394
00:31:43,139 --> 00:31:45,499
And I'm not freaking out.
395
00:31:47,099 --> 00:31:48,979
Let's order something.
to eat, would you?
396
00:31:50,620 --> 00:31:54,460
For me a margherita
and two beers. You?
397
00:31:56,699 --> 00:31:58,460
I'd like some pickles.
398
00:32:00,019 --> 00:32:01,779
Pickles.
399
00:32:03,739 --> 00:32:05,659
- Pizza with pickles?
- Eh!
400
00:32:07,179 --> 00:32:09,139
With mozzarella.
401
00:32:10,219 --> 00:32:12,059
I refuse.
402
00:32:12,139 --> 00:32:15,940
Hello, hello? Good evening,
I would like a margherita...
403
00:32:17,139 --> 00:32:19,739
and a pizza with pickles?
404
00:32:29,340 --> 00:32:31,940
Hey, King!
405
00:32:55,460 --> 00:32:57,340
It's beautiful here.
406
00:33:00,739 --> 00:33:02,340
Beautiful.
407
00:33:03,219 --> 00:33:05,460
Come here a moment.
408
00:33:06,860 --> 00:33:08,699
Beautiful.
409
00:33:27,059 --> 00:33:30,099
The best car of the world.
410
00:33:35,620 --> 00:33:38,539
La Porsche is
the best car in the world.
411
00:33:39,779 --> 00:33:43,419
Shitty car.
412
00:33:44,099 --> 00:33:46,019
Germany shit.
413
00:33:47,979 --> 00:33:50,099
Lamborghini.
414
00:33:52,460 --> 00:33:56,259
I have two Lamborghinis
and a Ferrari.
415
00:33:56,340 --> 00:33:58,900
Ferrari? Really?
416
00:34:05,940 --> 00:34:08,300
- What did he say?
- Nothing.
417
00:34:09,499 --> 00:34:11,099
What'd you say?
418
00:34:12,940 --> 00:34:15,739
- Come on, man.
- What the fuck did you say?
419
00:34:24,580 --> 00:34:28,499
What the fuck did you say?
Say that again in Italian.
420
00:34:36,699 --> 00:34:38,380
On your knees.
421
00:34:39,419 --> 00:34:41,019
Down.
422
00:34:43,059 --> 00:34:44,539
Do I make you laugh?
423
00:34:49,779 --> 00:34:51,580
Hey! Down, down.
424
00:34:55,699 --> 00:34:57,979
You're not saying anything anymore?
425
00:34:58,059 --> 00:34:59,940
Speak in Italian.
426
00:35:00,019 --> 00:35:01,979
You, useless thing.
427
00:35:02,059 --> 00:35:05,099
Get out of here! Get out of here!
428
00:35:05,179 --> 00:35:08,059
Get out of here! Get out!
429
00:35:08,139 --> 00:35:09,900
Get out!
430
00:35:17,460 --> 00:35:21,059
Germans of this
big shit!
431
00:35:43,979 --> 00:35:45,860
Mico!
432
00:35:46,940 --> 00:35:49,099
Mico.
433
00:35:50,419 --> 00:35:53,539
Armilleri called,
he says he's got money.
434
00:35:53,620 --> 00:35:57,539
- How do we do that?
- I'll go.
435
00:36:02,019 --> 00:36:05,620
- But Don Luchino said...
- I'll go.
436
00:36:35,139 --> 00:36:37,460
Did they all pay for it?
437
00:36:39,099 --> 00:36:41,380
- Who didn't pay?
- The surveyor.
438
00:36:41,460 --> 00:36:43,659
The one on Via Paternostro.
He gave half.
439
00:36:43,739 --> 00:36:46,580
For the rest, he still asks
a little bit of patience.
440
00:36:47,580 --> 00:36:49,860
Patience is over.
How much does he owe us?
441
00:36:49,940 --> 00:36:51,460
15.
442
00:36:56,460 --> 00:36:57,979
Three days.
443
00:36:59,059 --> 00:37:01,539
Now get out of here. Patience!
444
00:37:01,620 --> 00:37:05,099
I don't have the patience anymore.
445
00:37:06,059 --> 00:37:07,580
Get out of here!
446
00:37:30,259 --> 00:37:32,380
We were
on Armilleri.
447
00:37:32,460 --> 00:37:35,620
when the Sultan arrived.
on a big motorcycle.
448
00:37:35,699 --> 00:37:37,340
How many are after him?
449
00:37:37,419 --> 00:37:39,460
He's got a car
attached to his ass.
450
00:37:39,539 --> 00:37:41,580
Other units are
converging on the spot.
451
00:37:43,699 --> 00:37:47,259
- How are we doing?
- We are in viale Lazio.
452
00:37:47,340 --> 00:37:49,460
Heading downtown,
there's still traffic.
453
00:37:49,539 --> 00:37:51,900
- Don't miss it.
- We'll try.
454
00:37:53,940 --> 00:37:56,779
Via della Libertà is blocked.
We're not moving.
455
00:37:59,419 --> 00:38:03,059
I need you Beep Beep
in piazza Gentili.
456
00:38:03,139 --> 00:38:06,259
- Copy that. Who are we looking for?
- A blue Enduro.
457
00:38:06,340 --> 00:38:08,779
The guy's wearing a vest
red and black.
458
00:38:10,019 --> 00:38:13,139
Maverick, instead you must
to converge on the English gardens.
459
00:38:13,219 --> 00:38:14,779
Okay.
460
00:38:14,860 --> 00:38:16,460
Do you see it?
461
00:38:16,539 --> 00:38:18,019
Not yet.
462
00:38:20,820 --> 00:38:22,699
There he is, we got him.
463
00:38:22,779 --> 00:38:26,620
He's going through the gardens.
We follow him in via Catania.
464
00:38:26,699 --> 00:38:29,099
He threw himself into Via San Martino.
What do we do?
465
00:38:29,179 --> 00:38:32,219
- Jesus, stop him!
- Stop, let's not get caught.
466
00:38:32,300 --> 00:38:35,419
Apollo 11, wait for him
at the intersection,
467
00:38:35,499 --> 00:38:36,940
between via San Martino
and via Marconi.
468
00:38:37,019 --> 00:38:39,179
Repeat: via San Martino,
via Marconi.
469
00:38:39,259 --> 00:38:41,139
Right away.
470
00:38:41,219 --> 00:38:43,620
- Apollo, do you see him?
- Not yet.
471
00:38:43,699 --> 00:38:45,099
- You're sure?
- Yes.
472
00:38:45,179 --> 00:38:46,699
Jesus!
473
00:38:49,380 --> 00:38:51,259
- Do you see it?
- Negative.
474
00:38:51,340 --> 00:38:54,860
- He's not here.
- Take that road!
475
00:38:54,940 --> 00:38:56,620
Okay, boss.
476
00:38:58,059 --> 00:38:59,979
Do you see it?
477
00:39:02,979 --> 00:39:04,820
This is Maverick.
478
00:39:16,499 --> 00:39:18,620
Get out, please.
479
00:39:24,580 --> 00:39:26,460
You lost him! Holy shit!
480
00:39:26,539 --> 00:39:29,340
Would you understand
that we were following him.
481
00:39:29,419 --> 00:39:32,539
But you were supposed to arrest him,
not to do a surprise party.
482
00:39:32,620 --> 00:39:36,580
You have no idea what it cost me
to entrust you with the investigation!
483
00:39:36,659 --> 00:39:39,259
I got rid of shitty figures.
from here to the ministry.
484
00:39:39,340 --> 00:39:40,820
I have half a mobile team
that my head wants.
485
00:39:40,900 --> 00:39:42,659
And you lost him like that!
486
00:39:43,860 --> 00:39:47,539
I only did what
that they told me to do!
487
00:39:49,380 --> 00:39:51,099
I beg your pardon?
488
00:39:59,179 --> 00:40:01,300
- You got a minute?
- So you don't...
489
00:40:01,380 --> 00:40:03,659
How dare you?
490
00:40:05,460 --> 00:40:08,380
The idea was that you could
to take back Bagarella.
491
00:40:08,460 --> 00:40:10,419
I talked to the ROS about it.
492
00:40:10,499 --> 00:40:13,460
- It seemed like a sensible thing to do.
- Fuck sensible!
493
00:40:13,539 --> 00:40:15,699
- You ran him off.
- You got a license plate for the bike.
494
00:40:15,779 --> 00:40:18,179
You have that car dealership downtown.
495
00:40:18,259 --> 00:40:20,259
Take your fugitive
and don't fuck with me.
496
00:40:20,340 --> 00:40:23,019
I already took it.
497
00:40:23,099 --> 00:40:26,340
In our business it works
like this. Get over it.
498
00:40:26,419 --> 00:40:30,099
Let go of the small fish
because it takes you to the big one.
499
00:40:30,179 --> 00:40:31,940
Common objectives.
500
00:40:32,019 --> 00:40:35,139
- It's called teamwork.
- Teamwork?
501
00:40:35,219 --> 00:40:39,499
How come the only asshole
who didn't know anything was me?
502
00:40:39,580 --> 00:40:42,380
What can I tell you?
We decided quickly
503
00:40:42,460 --> 00:40:44,580
and it was more important to warn
the operational departments.
504
00:40:45,659 --> 00:40:49,699
Maybe it burns you because
I was going to take it.
505
00:40:49,779 --> 00:40:51,259
Or not?
506
00:40:53,539 --> 00:40:55,820
Do you want to know what it's
the best game?
507
00:40:55,900 --> 00:40:58,659
Be a good boy and don't talk much.
508
00:40:58,739 --> 00:41:00,979
That's right. You don't talk much yourself.
509
00:41:01,059 --> 00:41:04,380
Don't ever dare to do that again,
don't dare.
510
00:41:28,900 --> 00:41:32,139
Luca, where did you find
this little bastard?
511
00:41:32,219 --> 00:41:34,340
My Tony is resourceful.
512
00:41:34,419 --> 00:41:37,499
Now he's in business.
Tell that to Nunzio.
513
00:41:37,580 --> 00:41:41,659
I help your friend Tullio to sell
a few apartments.
514
00:41:42,539 --> 00:41:45,940
- What do these do? They pay?
- Every time there is one.
515
00:41:46,019 --> 00:41:49,139
Now he's saying we need to redo
the sewerage system.
516
00:41:49,219 --> 00:41:51,059
Then he says that
the bus doesn't drop in.
517
00:41:51,139 --> 00:41:53,620
Then he says that the real estate
market is stationary.
518
00:41:55,259 --> 00:41:58,139
- They're trying to be clever.
- They think I'm stupid.
519
00:41:59,699 --> 00:42:01,499
Then kill them.
520
00:42:05,820 --> 00:42:07,179
But... like this?
521
00:42:07,259 --> 00:42:08,739
Kill them.
522
00:42:11,979 --> 00:42:14,139
Is this your first murder?
523
00:42:14,940 --> 00:42:18,940
Then you need to make room,
in your head.
524
00:42:19,019 --> 00:42:20,659
All clear.
525
00:42:20,739 --> 00:42:23,460
Thoughts, limits, fears...
take everything away.
526
00:42:23,539 --> 00:42:26,539
I'm not capable
to kill.
527
00:42:26,620 --> 00:42:29,580
Think of it as everything
had already happened.
528
00:42:29,659 --> 00:42:33,259
If your mind accepts it,
then everything goes by itself.
529
00:42:33,340 --> 00:42:35,820
These apartments
are on a construction site, aren't?
530
00:42:35,900 --> 00:42:39,620
Carry plastic sheeting,
useful for blood.
531
00:42:39,699 --> 00:42:42,739
Always shoot twice,
the first to the chest
532
00:42:42,820 --> 00:42:46,940
and the second to the head.
Do not look at the corpses.
533
00:42:47,019 --> 00:42:49,380
Then you wrap them in the tarp
and you get rid of it on the spot.
534
00:42:49,460 --> 00:42:50,940
In the concrete.
535
00:42:53,259 --> 00:42:54,820
Maybe, though,
this is going to work out.
536
00:42:54,900 --> 00:42:59,179
- I don't have to...
- I think you have to.
537
00:43:04,580 --> 00:43:06,779
- Don't touch them.
- And why, excuse me?
538
00:43:06,860 --> 00:43:10,699
- Because you're taking them to that kid.
- Don't joke, come on.
539
00:43:10,779 --> 00:43:14,860
- I said don't touch them.
- Don't exaggerate.
540
00:43:14,940 --> 00:43:17,219
It can't be done.
541
00:43:17,300 --> 00:43:21,580
You can do anything, right?
You are the king!
542
00:43:21,659 --> 00:43:23,539
I am the queen.
543
00:43:24,779 --> 00:43:29,419
Give the order to Tony.
to take them to the little kid.
544
00:44:03,259 --> 00:44:05,380
Take them to your son.
545
00:44:50,340 --> 00:44:54,059
That's true,
I still had Armilleri.
546
00:44:54,139 --> 00:44:57,139
I still had Farinella's bike left
and the car dealership downtown.
547
00:44:57,219 --> 00:44:59,620
It's not little in the hunt
to a fugitive.
548
00:45:12,460 --> 00:45:15,979
But if it became known
by Capomaccio,
549
00:45:16,059 --> 00:45:18,380
and sooner or later
that would have happened,
550
00:45:19,340 --> 00:45:22,300
then Farinella risked his own life.
to get away from it all.
551
00:45:34,099 --> 00:45:37,099
I'd gotten my prey out,
but I'd lost it.
552
00:45:37,179 --> 00:45:39,620
Comparison postponed.
553
00:45:42,340 --> 00:45:45,019
And in front of you again
several nights.
554
00:46:24,699 --> 00:46:26,019
Huh?
40609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.