All language subtitles for Il Cacciatore.S01E03 - Un P.M. da marciapiede

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,099 --> 00:00:36,059 Eight months. 2 00:00:36,139 --> 00:00:38,300 Eight months of nothing. 3 00:00:58,820 --> 00:01:01,099 Eight months is an eternity. 4 00:01:04,900 --> 00:01:06,940 They can change your life. 5 00:01:11,019 --> 00:01:13,380 But they can also just destroy it. 6 00:01:17,059 --> 00:01:21,940 Eight months buried in the catacombs of the courthouse. 7 00:01:22,019 --> 00:01:26,019 800 hours of intercepts, four kilometers of tapes, 8 00:01:26,099 --> 00:01:27,940 1,700 voices heard. 9 00:01:28,019 --> 00:01:33,259 More than 50 interrogators and four useless tips. 10 00:01:38,019 --> 00:01:41,059 Mico Farinella, the Sultan of the Madonie, 11 00:01:41,139 --> 00:01:43,300 was still out there somewhere. 12 00:01:43,380 --> 00:01:44,820 Clear. 13 00:02:05,099 --> 00:02:07,419 I felt the looks of my colleagues. 14 00:02:07,499 --> 00:02:10,300 And I was starting to do the math with doubts. 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,779 And if it wasn't me the right person? 16 00:02:14,580 --> 00:02:16,779 What if I'm just a bluff? 17 00:02:28,259 --> 00:02:30,820 I needed a lead, of a miracle, 18 00:02:30,900 --> 00:02:32,340 of anything. 19 00:02:32,419 --> 00:02:35,940 Why Mico in eight months hadn't made a wrong move. 20 00:02:37,580 --> 00:02:41,380 I mean, I needed a bump in the ass. 21 00:03:14,419 --> 00:03:16,219 Hi, Mico. 22 00:03:17,820 --> 00:03:21,419 Did you see that nice gift the Mobile made to you? 23 00:03:21,499 --> 00:03:23,860 If you keep it because a witness in Palermo 24 00:03:23,940 --> 00:03:25,900 is a more unique than rare case. 25 00:03:25,979 --> 00:03:29,259 More, if it gave the picture of a ghost, it's a miracle. 26 00:03:29,340 --> 00:03:31,699 We have a body. still warm 27 00:03:31,779 --> 00:03:35,019 of a guy who's probably did business with Farinella 28 00:03:35,099 --> 00:03:36,380 and leisure time he was just walking around. 29 00:03:36,460 --> 00:03:38,059 Do you know what that means? 30 00:03:38,139 --> 00:03:42,539 It means we get him the ghost, Barone. 31 00:03:45,499 --> 00:03:47,380 - Cheers. - Cheers. 32 00:03:53,580 --> 00:03:55,979 - Cheers! - Cheers! 33 00:03:56,059 --> 00:03:59,300 Farinella was in the middle to a settlement of accounts. 34 00:03:59,380 --> 00:04:01,779 The victim was a friend of yours: Capomaccio Massimo, 35 00:04:01,860 --> 00:04:03,539 construction contractor, unknown to the police. 36 00:04:03,620 --> 00:04:05,460 He was holding the contract. of Palermo - Sciacca. 37 00:04:05,539 --> 00:04:09,300 A builder in the company of a mafioso. No way! 38 00:04:10,419 --> 00:04:12,820 - What an ass, Baron! - Let me see. 39 00:04:13,580 --> 00:04:16,099 You didn't have a lead, you don't believe it! 40 00:04:16,179 --> 00:04:19,059 - It happens to the people who work. - Do we have anything? 41 00:04:19,139 --> 00:04:22,499 Yes, a brother as well as a business partner. 42 00:04:22,580 --> 00:04:23,580 He got sick in the morgue. As soon as he recovers 43 00:04:23,659 --> 00:04:26,179 I'm taking him to the police station. and I'll charge him. 44 00:04:26,259 --> 00:04:29,179 Sure it's worth to make all this noise? 45 00:04:29,259 --> 00:04:34,699 - Farinella is a small fish. - I'll take it. Trust me! 46 00:04:36,219 --> 00:04:38,019 You worry of your superplayers 47 00:04:38,099 --> 00:04:40,539 since you haven't done anything… or not? 48 00:04:40,620 --> 00:04:42,099 It's not a race to whoever gets first. 49 00:04:42,179 --> 00:04:45,259 You'd better get there first so you can find the baby alive. 50 00:04:47,460 --> 00:04:49,219 Good work. 51 00:04:55,779 --> 00:04:57,219 Saverio! 52 00:05:01,460 --> 00:05:04,820 - Show respect. - I respect him, he's an asshole. 53 00:05:04,900 --> 00:05:06,739 You think you're lucky. 54 00:05:06,820 --> 00:05:09,580 Those people you got along with they just blew up: 55 00:05:09,659 --> 00:05:11,179 Falcone, Borsellino... 56 00:05:11,900 --> 00:05:14,860 This work involves sacrifices and renunciations. 57 00:05:14,940 --> 00:05:16,779 For many, even suffering. 58 00:05:16,860 --> 00:05:19,259 Everyone has their own way of reacting but the lack of respect 59 00:05:19,340 --> 00:05:21,580 is not among those contemplated. 60 00:05:26,539 --> 00:05:27,860 I'm fine. 61 00:05:30,099 --> 00:05:32,699 - Bring me the Farinella. - Yes, sir. 62 00:05:50,259 --> 00:05:52,620 What a beautiful car! 63 00:05:53,940 --> 00:05:57,300 If you're gonna show power, it means you don't have it. 64 00:05:57,380 --> 00:06:00,539 It seems to me that Farinella he understood the speech. 65 00:06:00,620 --> 00:06:02,699 Yeah, he gets it. 66 00:06:02,779 --> 00:06:06,059 That friend of yours, Capomaccio, he believe that shit! 67 00:06:06,139 --> 00:06:08,179 He thought he could fuck Brusca. 68 00:06:08,259 --> 00:06:10,739 And now that he's got himself killed. in front of the Sultan, 69 00:06:10,820 --> 00:06:12,419 it's gonna get us in trouble. 70 00:06:12,499 --> 00:06:15,019 Did Brusca shoot him? 71 00:06:15,940 --> 00:06:18,539 - Have you written? - The pen doesn't work. 72 00:06:18,620 --> 00:06:20,620 Give me that. 73 00:06:25,499 --> 00:06:28,380 Brusca says he's taken one too young 74 00:06:28,460 --> 00:06:30,580 to do this job. 75 00:06:30,659 --> 00:06:32,539 Someone who didn't know Mico's face. 76 00:06:32,620 --> 00:06:34,659 Pretty much a mistake. 77 00:06:35,699 --> 00:06:37,419 Do you believe that? 78 00:06:39,340 --> 00:06:43,259 - See if it works. - Now it's perfect. 79 00:06:54,620 --> 00:06:58,179 Let me get something straight. When did you decide that? 80 00:06:58,259 --> 00:07:00,900 It wasn't to be decided, was just to be done. 81 00:07:00,979 --> 00:07:03,860 Sure, fucking dog. while he was with Mico? 82 00:07:03,940 --> 00:07:06,900 As long as you rely on the kids we're gonna have this problem. 83 00:07:06,979 --> 00:07:09,259 Not even the face of the Sultan he've learned! 84 00:07:09,940 --> 00:07:13,059 - What the fuck are you laughing at? - Watch the road! 85 00:07:19,620 --> 00:07:21,860 Fuck you! 86 00:07:24,739 --> 00:07:29,940 - Oh, get out of here! - You have to end this, you understand? 87 00:07:30,019 --> 00:07:33,219 The next time you laugh I'm gonna shoot you in the face! 88 00:07:33,300 --> 00:07:36,179 Don't be ridiculous. 89 00:07:36,259 --> 00:07:39,340 Do you think it was a mistake that Mico's? 90 00:07:39,419 --> 00:07:41,259 Michele fired when it was supposed to. 91 00:07:41,340 --> 00:07:43,900 So the Sultan understands he can't say no. 92 00:07:43,979 --> 00:07:45,699 I'm not dumb, Giovanni. 93 00:07:45,779 --> 00:07:48,860 You don't tell me things, thinking that I'll be in your head. 94 00:07:48,940 --> 00:07:51,580 I have my own ideas, too, I think about a lot of things. 95 00:07:51,659 --> 00:07:55,419 Sometimes I'd be useful, but you never talk to me. 96 00:07:55,499 --> 00:07:57,539 Look at what we're up to. 97 00:07:57,620 --> 00:08:00,139 Always around from one place to another, 98 00:08:00,219 --> 00:08:02,059 but what life is it if we're not even close? 99 00:08:02,139 --> 00:08:04,019 We're not united. 100 00:08:04,099 --> 00:08:06,620 I promised you I would think of it. 101 00:08:09,259 --> 00:08:11,820 I'll take care of you. 102 00:08:12,460 --> 00:08:14,139 Always. 103 00:08:39,940 --> 00:08:42,779 - Daddy! - Enzo, get in there. 104 00:08:48,940 --> 00:08:51,059 Go home. 105 00:08:51,979 --> 00:08:53,659 Go home! 106 00:09:26,659 --> 00:09:28,860 Are you sure no one followed you? 107 00:09:30,340 --> 00:09:32,900 - From Don Luchino. - You can go. 108 00:10:26,380 --> 00:10:29,380 Capomaccio, kake a good look at your brother. 109 00:10:31,460 --> 00:10:33,659 Do you understand that the next is you, yes? 110 00:10:50,860 --> 00:10:52,779 I'm gonna ask you again. 111 00:10:54,179 --> 00:10:56,340 What was the nature of the links 112 00:10:56,419 --> 00:10:58,259 between your brother and Mico Farinella? 113 00:10:58,340 --> 00:11:01,900 I don't know... I don't know. 114 00:11:03,019 --> 00:11:05,019 He doesn't know. 115 00:11:05,099 --> 00:11:07,139 You were at the wedding. of your brother? 116 00:11:10,059 --> 00:11:12,659 - Have you been there or not? - Yes. 117 00:11:14,419 --> 00:11:18,019 - Do you remember who the witness was? - Yes. 118 00:11:21,499 --> 00:11:23,179 Tell us the name. 119 00:11:25,219 --> 00:11:26,620 The name... 120 00:11:32,699 --> 00:11:34,499 The name! 121 00:11:36,259 --> 00:11:38,940 Mico. Mico Farinella. 122 00:11:42,860 --> 00:11:45,499 You see that there was a link? 123 00:11:46,179 --> 00:11:49,620 - And what were they? Friends? - Yes, they were. 124 00:11:49,699 --> 00:11:51,460 OK. 125 00:11:51,539 --> 00:11:56,099 Maybe sometimes they used to do business together. 126 00:11:56,179 --> 00:11:57,900 So, among friends. 127 00:11:59,539 --> 00:12:01,380 I don't know. I don't know. 128 00:12:01,460 --> 00:12:03,259 He doesn't know. 129 00:12:03,620 --> 00:12:06,620 He knew. He knew Mico. 130 00:12:06,699 --> 00:12:10,460 He knew his habits but he was shitting himself. 131 00:12:12,460 --> 00:12:15,699 And who could I trust? 132 00:12:16,099 --> 00:12:18,499 Get me on the line to the captain Bonanno, please. 133 00:12:18,580 --> 00:12:20,779 Michele, take a breath. 134 00:12:20,860 --> 00:12:24,099 - You want a drink? - No, I'm fine. 135 00:12:25,900 --> 00:12:30,499 This is like being in a bar. with friends, chatting. 136 00:12:34,019 --> 00:12:39,179 You have to tell the doctor what you said outside. 137 00:12:41,099 --> 00:12:42,539 - Want to? - No. 138 00:12:44,019 --> 00:12:47,580 Let's start from the Pollino dump. 139 00:12:49,139 --> 00:12:52,460 - I had nothing to do with that. - Don't say shit. 140 00:12:52,539 --> 00:12:55,860 You and I grew up together. I know when you're lying. 141 00:13:00,019 --> 00:13:02,499 What's in it for me? 142 00:13:03,779 --> 00:13:05,179 Life. 143 00:13:06,099 --> 00:13:07,659 For example. 144 00:13:21,779 --> 00:13:23,820 Smoke a cigar. 145 00:13:23,900 --> 00:13:26,499 You're among friends, don't worry. 146 00:13:34,860 --> 00:13:36,460 Let's get started. 147 00:13:59,820 --> 00:14:02,179 How the fuck did you figure out to unload the police? 148 00:14:02,259 --> 00:14:04,620 Good manners are not my strong suit. 149 00:14:04,699 --> 00:14:07,219 I have the Ministry with his breath on my neck. 150 00:14:07,300 --> 00:14:11,219 What do I tell him, that you have problems with good manners? 151 00:14:11,300 --> 00:14:13,179 Tell him the truth. 152 00:14:13,259 --> 00:14:15,779 The police didn't give me any results, I passed the case to ROS. 153 00:14:15,860 --> 00:14:17,419 - Simple. - Simple a dick! 154 00:14:17,499 --> 00:14:20,580 You have disrespect to the head of Mobile! 155 00:14:20,659 --> 00:14:22,380 One with thirty years of career. 156 00:14:22,460 --> 00:14:26,259 You threw him out of an investigation without even consulting me! 157 00:14:28,099 --> 00:14:30,380 Give me something that doesn't seem like a whim, Saverio. 158 00:14:30,460 --> 00:14:35,219 Captain Bonanno knows the Madonie like his pocket. 159 00:14:35,300 --> 00:14:36,779 - Of course... - They trust him. 160 00:14:36,860 --> 00:14:38,779 You'd see him last night. to my house with Capomaccio! 161 00:14:38,860 --> 00:14:41,659 At your place? I don't want to hear any more, huh? 162 00:14:41,739 --> 00:14:44,219 Do you know how important it is to know the territory. 163 00:14:44,300 --> 00:14:48,019 - You have to respect the rules. - I didn't break the rules. 164 00:14:48,099 --> 00:14:50,979 There are written rules and unwritten rules. 165 00:14:51,059 --> 00:14:54,699 The latter are no less important than the first. 166 00:14:55,739 --> 00:14:57,699 Andrea... 167 00:14:57,779 --> 00:15:01,779 Mico Farinella, I'll get it to you, you gotta be sure. 168 00:15:01,860 --> 00:15:03,860 But I have to do it my way. 169 00:15:08,659 --> 00:15:09,940 Right. 170 00:15:10,940 --> 00:15:14,219 All right, the Ministry I'll take care of it. 171 00:15:14,300 --> 00:15:18,979 - Squeeze Capomaccio. - Yes, sir. 172 00:15:19,059 --> 00:15:21,860 To the next "Yes, sir", I'll send back you to Termini Imerese. 173 00:15:22,699 --> 00:15:24,139 - OK. - Go. 174 00:15:24,219 --> 00:15:26,019 Thank you. 175 00:15:44,340 --> 00:15:46,739 Did you see who I brought you? 176 00:15:48,380 --> 00:15:50,419 Nunzio! 177 00:15:50,499 --> 00:15:51,940 How beautiful! 178 00:15:52,019 --> 00:15:55,099 Let me give you the presents. How beautiful you are! 179 00:15:59,219 --> 00:16:01,380 - How long you staying? - A little. 180 00:16:02,259 --> 00:16:04,380 I don't want to disturb you, queen. 181 00:16:04,900 --> 00:16:06,779 Queen! 182 00:16:06,860 --> 00:16:11,139 Queen of the empty castle. No one ever comes here. 183 00:16:12,300 --> 00:16:14,300 Stay for a while. 184 00:16:14,380 --> 00:16:16,940 - Do you promise? - Let's see. 185 00:16:17,019 --> 00:16:20,659 - I talk to him first. - Go talk to him. 186 00:16:20,739 --> 00:16:22,499 I'll make the coffee. 187 00:16:25,059 --> 00:16:27,380 Flying 14 to central. 188 00:16:27,460 --> 00:16:31,580 - Forward, Flying 14. - We have a 1024 on Paternò Street. 189 00:16:33,499 --> 00:16:36,460 You know who's there? A cuckolded magistrate. 190 00:16:37,460 --> 00:16:39,900 He looks for me and I look at him. 191 00:16:41,179 --> 00:16:43,460 And I'm old. 192 00:16:43,539 --> 00:16:47,139 Strong emotions I don't like them anymore. 193 00:16:47,219 --> 00:16:50,139 This is the safest place in the world. 194 00:16:50,900 --> 00:16:53,380 Moving around like you do make you waste your years. 195 00:16:53,460 --> 00:16:56,340 No hair, all drawn. 196 00:16:56,419 --> 00:16:58,019 - Do you like it? - Nice. 197 00:16:58,099 --> 00:17:00,259 You're a guru? 198 00:17:01,940 --> 00:17:05,099 I give some advice around and I like it, you know? 199 00:17:05,179 --> 00:17:08,099 Maybe it's always been my job. 200 00:17:09,380 --> 00:17:11,699 I've always listened your advice. 201 00:17:19,460 --> 00:17:21,940 We don't need anything. 202 00:17:22,779 --> 00:17:24,539 But who, Antonia? 203 00:17:24,620 --> 00:17:28,099 Hold on to it, you can't live without her. 204 00:17:30,499 --> 00:17:32,499 OK. 205 00:17:32,580 --> 00:17:34,460 Bye, I love you. 206 00:17:38,940 --> 00:17:42,460 At least the maid we could have asked for her. 207 00:17:42,539 --> 00:17:45,099 Let's go to sleep, come on. 208 00:17:45,179 --> 00:17:47,659 Tomorrow you have to straighten it out. 209 00:17:48,659 --> 00:17:51,699 So, if you wanted it straight. we'll buy it. 210 00:17:51,779 --> 00:17:53,820 - Like all Christians do. - Yes. 211 00:17:53,900 --> 00:17:56,979 - Traditions are traditions. - Traditions are... 212 00:17:57,059 --> 00:17:59,580 Tell me what you want, 213 00:17:59,659 --> 00:18:01,940 but your dad's is making a cradle. 214 00:18:02,019 --> 00:18:04,620 Who's hammering... 215 00:18:04,699 --> 00:18:07,099 He's bent over too to family traditions. 216 00:18:07,179 --> 00:18:11,699 - I can't stand traditions. - You were born in the right place. 217 00:18:11,779 --> 00:18:13,659 You're right. 218 00:18:16,860 --> 00:18:19,460 - I'm tired. - Watch the door, it'll slam! 219 00:18:19,539 --> 00:18:21,059 But you never weigh. 220 00:18:26,699 --> 00:18:29,219 Good morning, sir. Sorry to keep you waiting. 221 00:18:30,139 --> 00:18:31,979 Go ahead, I'll do it. 222 00:18:33,179 --> 00:18:36,099 - I'm sorry? - I'll write the report myself. 223 00:18:37,739 --> 00:18:40,460 - I don't think I can... - Doctor. 224 00:18:40,539 --> 00:18:42,179 She's a chancellor, I'm a prosecutor. 225 00:18:42,259 --> 00:18:45,340 I make the decisions. 226 00:18:46,620 --> 00:18:48,179 Thank you. 227 00:18:53,979 --> 00:18:55,699 Goodbye. 228 00:18:57,979 --> 00:19:00,860 That's better, right? Just us and vous. 229 00:19:02,259 --> 00:19:04,059 Are you ready, Michele? 230 00:19:04,699 --> 00:19:06,460 Go. 231 00:19:18,699 --> 00:19:20,860 A Pandora's box. 232 00:19:20,940 --> 00:19:22,460 In eight hours of interrogation 233 00:19:22,539 --> 00:19:24,659 Capomaccio had dug up a trove of politicians, 234 00:19:24,739 --> 00:19:26,820 contractors and bank accounts. 235 00:19:26,900 --> 00:19:29,340 Now it was about to be cautious. 236 00:19:29,419 --> 00:19:32,620 The Mafia has eyes and ears everywhere, 237 00:19:33,539 --> 00:19:36,219 also inside of the courthouse. 238 00:19:36,979 --> 00:19:39,779 Defenders of the mafia they scrutinize our every move, 239 00:19:39,860 --> 00:19:43,179 an extraordinary meeting in a magistrate's room. 240 00:19:43,259 --> 00:19:45,099 could mean a search. 241 00:19:45,179 --> 00:19:49,019 A trolley full of photocopies, the incoming warrants of arrest. 242 00:19:52,019 --> 00:19:54,940 And in no time at all the tip gets old, 243 00:19:55,019 --> 00:19:58,300 the hideouts empty and the fugitive goes out into the open. 244 00:20:00,580 --> 00:20:03,620 The enterprise of the Capomaccio brothers is a network of corruption. 245 00:20:03,699 --> 00:20:07,779 Pilot races, intimidation, to politicians and officials, 246 00:20:07,860 --> 00:20:10,539 all finalized to obtaining contracts. 247 00:20:10,620 --> 00:20:14,979 For every job Farinella took a 3% bribe. 248 00:20:15,059 --> 00:20:17,539 There was for a year's work. 249 00:20:18,219 --> 00:20:19,779 But now the priority was another. 250 00:20:22,380 --> 00:20:27,580 Capturing Mico. And for that one name was enough. 251 00:20:27,659 --> 00:20:31,019 Look what I bring to this beautiful client. 252 00:20:31,099 --> 00:20:33,499 Thomas Armilleri, I've told you about the Trottola. 253 00:20:33,580 --> 00:20:35,979 Original of San Mauro Castelverde, 254 00:20:36,059 --> 00:20:38,259 historical stronghold of the Farinella family. 255 00:20:38,340 --> 00:20:39,779 Street vendor of linen 256 00:20:39,860 --> 00:20:42,900 and trusted man of Mico on the streets of Palermo. 257 00:20:43,499 --> 00:20:44,940 Bidda. 258 00:20:45,019 --> 00:20:48,219 Highlights: unpaid stamp since 1981 259 00:20:48,300 --> 00:20:51,219 and a strange veneration for the TV guides. 260 00:20:51,300 --> 00:20:53,460 Now it was just a matter of to follow the Trottola 261 00:20:53,539 --> 00:20:56,059 and wait for it to stop. in the right place. 262 00:21:17,380 --> 00:21:19,380 Mico! 263 00:21:22,659 --> 00:21:24,380 Mico! 264 00:21:31,659 --> 00:21:33,380 Come here. 265 00:21:37,179 --> 00:21:38,779 What's the matter? 266 00:21:38,860 --> 00:21:41,499 Because we can't to go to Palermo? 267 00:21:41,580 --> 00:21:43,580 We can't. 268 00:21:43,659 --> 00:21:46,739 But today Torremora presents his collection. 269 00:21:46,820 --> 00:21:48,979 - I'm the only one who doesn't go. - Here you go. 270 00:21:49,059 --> 00:21:52,539 Go to Palermo, go wherever the fuck you want. 271 00:21:52,620 --> 00:21:54,499 Let Peppino accompany you. 272 00:21:54,580 --> 00:21:57,139 You think I'm a whore? 273 00:21:59,219 --> 00:22:01,059 I'm talking to you! 274 00:22:02,460 --> 00:22:05,300 - I'm talking to you! - Go, go! 275 00:22:15,340 --> 00:22:19,900 Bravo! Jump from here if you got any balls. 276 00:22:21,620 --> 00:22:25,539 Jump from here! Jump from here if you have balls! 277 00:22:27,179 --> 00:22:29,300 Are you crazy? 278 00:22:29,380 --> 00:22:32,099 Who are you? 279 00:22:32,179 --> 00:22:35,139 - You! - Who are you? 280 00:22:36,539 --> 00:22:38,620 - Who are you? - Me? 281 00:22:40,620 --> 00:22:43,659 I am the king! 282 00:22:46,699 --> 00:22:52,659 The sea, the mountains... It's all mine here. 283 00:22:53,380 --> 00:22:55,300 All mine! 284 00:23:03,940 --> 00:23:05,820 Come on. 285 00:23:12,179 --> 00:23:14,059 Come on. 286 00:23:15,580 --> 00:23:17,340 Let's jump. 287 00:23:21,739 --> 00:23:24,580 - Let's jump. - Have you changed your mind? 288 00:23:25,779 --> 00:23:27,259 What do you think? 289 00:23:28,739 --> 00:23:30,460 Scared, huh? 290 00:23:30,900 --> 00:23:33,699 Afraid? Me? 291 00:23:40,699 --> 00:23:42,460 Let's jump. 292 00:23:56,699 --> 00:23:58,739 Ulrike! 293 00:24:07,099 --> 00:24:08,820 Oh, come on! 294 00:24:15,099 --> 00:24:17,739 King, come and get a beer with us. 295 00:24:17,820 --> 00:24:20,099 - OK. - Let's go. 296 00:24:28,419 --> 00:24:30,419 Don't you say anything? 297 00:24:32,580 --> 00:24:37,179 The view is beautiful, but what are we doing with a place like this? 298 00:24:37,259 --> 00:24:42,940 You want to make it money? Reason in forward-looking. 299 00:24:43,019 --> 00:24:46,820 Imagine this place in a few years. 300 00:24:47,860 --> 00:24:53,900 Terraces, panoramic windows, a giant swimming pool... 301 00:24:55,179 --> 00:24:57,059 And there we do a nice soccer field. 302 00:24:57,139 --> 00:25:01,979 - How do you get him in there? - Then we put it there. 303 00:25:04,979 --> 00:25:09,259 The price we have to do not according to what it is today, 304 00:25:09,340 --> 00:25:11,779 but how he's going to become. Right? 305 00:25:11,860 --> 00:25:13,419 You're the boss. 306 00:25:13,499 --> 00:25:16,340 Then let me do the talking. They're coming. 307 00:25:18,580 --> 00:25:20,099 Let's go. 308 00:25:23,099 --> 00:25:24,900 Good morning. 309 00:25:28,820 --> 00:25:32,580 - That one? - He's sulking, he's ugly. 310 00:25:32,659 --> 00:25:34,380 I don't like it. 311 00:25:34,460 --> 00:25:36,860 There, on the merry-go-round. 312 00:25:39,099 --> 00:25:41,499 He's not smart, you can see it right away. 313 00:25:41,580 --> 00:25:45,580 - Cut the crap. - It's not rubbish. 314 00:25:45,659 --> 00:25:49,139 You must view these children 315 00:25:49,219 --> 00:25:51,460 and take home the image of your son. 316 00:25:51,539 --> 00:25:54,099 Please! Where did you read these things? 317 00:25:54,179 --> 00:25:56,539 In many books... and they helped me. 318 00:26:01,900 --> 00:26:03,659 I had a miscarriage. 319 00:26:06,699 --> 00:26:08,659 I've had three miscarriages. 320 00:26:10,419 --> 00:26:14,499 Last one not even a month ago. 321 00:26:16,059 --> 00:26:17,860 Sorry. 322 00:26:19,539 --> 00:26:21,539 How are you? 323 00:26:25,620 --> 00:26:28,940 - What does Luca say? - Luca goes on. 324 00:26:30,179 --> 00:26:32,219 Like he always did. 325 00:26:32,300 --> 00:26:34,179 He goes on. 326 00:26:37,620 --> 00:26:40,340 In Pianosa you were better off to get your degree. 327 00:26:40,419 --> 00:26:43,139 Maybe in law it's worthwhile to all of us. 328 00:26:43,219 --> 00:26:44,739 To do what? 329 00:26:44,820 --> 00:26:47,139 The lawyer was paid by your husband. 330 00:26:47,219 --> 00:26:50,099 All I had to do in there was resist. 331 00:26:50,179 --> 00:26:54,380 I could bang my head in the cell to the walls to enlarge it 332 00:26:54,460 --> 00:26:56,499 or I could make room here. 333 00:26:56,580 --> 00:27:00,219 Limits, fears, anger. All away. 334 00:27:01,219 --> 00:27:03,860 I've begun to see what I wanted to be. 335 00:27:03,940 --> 00:27:08,099 And I looked away without judging me. 336 00:27:10,340 --> 00:27:12,179 You try it, too. 337 00:27:12,259 --> 00:27:13,820 Don't beat yourself up. 338 00:27:13,900 --> 00:27:17,580 Maybe your body there's nothing wrong with it. 339 00:27:17,659 --> 00:27:21,620 Maybe it's just your mind that's not ready yet. 340 00:27:23,059 --> 00:27:25,019 You say it's me who's not ready? 341 00:27:27,340 --> 00:27:29,580 Do you think I have to train? 342 00:27:32,659 --> 00:27:34,219 That one. 343 00:27:36,779 --> 00:27:38,259 That's a good one. 344 00:27:50,019 --> 00:27:51,779 - Bye. - Bye. 345 00:27:53,779 --> 00:27:55,380 Shall I push you? 346 00:27:56,099 --> 00:27:57,580 Ready? 347 00:28:09,139 --> 00:28:11,419 That's enough! 348 00:28:11,499 --> 00:28:13,940 I'm scared! Enough! 349 00:28:40,659 --> 00:28:43,580 Please pull over. 350 00:28:51,380 --> 00:28:53,699 At this hour you're in danger to wait for a life. 351 00:28:54,900 --> 00:29:00,340 I know how long to wait: I take the bus every day, 352 00:29:00,419 --> 00:29:02,139 for ten years. 353 00:29:03,620 --> 00:29:05,380 Just a second. 354 00:29:11,300 --> 00:29:14,620 You're mad at me. but I'm not mad at you. 355 00:29:14,699 --> 00:29:17,259 The fewer ears there are during an interrogation 356 00:29:17,340 --> 00:29:20,779 and the more likely it is that a mafioso to talk about. 357 00:29:20,860 --> 00:29:24,860 The skill of a magistrate is to make sure 358 00:29:24,940 --> 00:29:27,219 that the mafioso doesn't care who's in the room. 359 00:29:27,300 --> 00:29:28,659 All right. 360 00:29:28,739 --> 00:29:30,979 I do a job you can't do. 361 00:29:31,059 --> 00:29:32,699 You write in the report what you hear. 362 00:29:32,779 --> 00:29:34,779 I write everything else down. 363 00:29:34,860 --> 00:29:39,219 Pauses, hesitations, looks, everything. 364 00:29:39,300 --> 00:29:41,659 Often what is not said is more important 365 00:29:41,739 --> 00:29:44,139 than what is pronounced out loud. 366 00:29:44,219 --> 00:29:47,860 I can't work with you. or anybody else. 367 00:29:49,659 --> 00:29:54,340 You're not able of working. with anyone. 368 00:29:55,460 --> 00:29:59,580 And it will be my strength. Do you or do you not want the ride? 369 00:29:59,659 --> 00:30:01,419 No. 370 00:30:02,179 --> 00:30:03,699 No? 371 00:30:04,860 --> 00:30:06,340 No. 372 00:30:07,380 --> 00:30:09,699 - Have a nice night. - Good evening. 373 00:30:13,259 --> 00:30:15,580 - Women, doctor. - Shut up. 374 00:30:31,059 --> 00:30:32,820 What about this one? 375 00:30:33,460 --> 00:30:36,460 Ugly, isn't it? My father gave it to us. 376 00:30:38,620 --> 00:30:42,620 I knew. I knew it! 377 00:30:42,699 --> 00:30:44,699 Tradition, huh? 378 00:30:44,779 --> 00:30:49,259 Grandpa's family, of this shit! 379 00:30:49,340 --> 00:30:51,940 - Oh! Oh! - Oh.... 380 00:30:57,460 --> 00:30:59,460 But it's pretty, huh? 381 00:31:00,340 --> 00:31:01,820 Mostly straight. 382 00:31:03,340 --> 00:31:06,259 Bravo, Dorino. Then I call him. 383 00:31:08,620 --> 00:31:11,940 - So tonight... - No, take off your shoes. 384 00:31:12,019 --> 00:31:13,699 I'll take them off. 385 00:31:14,620 --> 00:31:17,419 So tonight I don't have to bust your back. 386 00:31:20,499 --> 00:31:22,139 Why you made me do this effort? 387 00:31:23,860 --> 00:31:26,900 You have to do something not to work at night. 388 00:31:26,979 --> 00:31:29,380 - Not to go crazy. - Me? 389 00:31:29,460 --> 00:31:31,059 Yes, you. 390 00:31:31,139 --> 00:31:33,699 Like I get up at night so you can't hear me. 391 00:31:33,779 --> 00:31:36,380 - I don't know what you're talking about. - Fugitive, I'm looking for a lead, 392 00:31:36,460 --> 00:31:39,259 I can't find anything, I wait that somebody moves. 393 00:31:40,340 --> 00:31:43,059 There's a cradle, right? 394 00:31:43,139 --> 00:31:45,499 And I'm not freaking out. 395 00:31:47,099 --> 00:31:48,979 Let's order something. to eat, would you? 396 00:31:50,620 --> 00:31:54,460 For me a margherita and two beers. You? 397 00:31:56,699 --> 00:31:58,460 I'd like some pickles. 398 00:32:00,019 --> 00:32:01,779 Pickles. 399 00:32:03,739 --> 00:32:05,659 - Pizza with pickles? - Eh! 400 00:32:07,179 --> 00:32:09,139 With mozzarella. 401 00:32:10,219 --> 00:32:12,059 I refuse. 402 00:32:12,139 --> 00:32:15,940 Hello, hello? Good evening, I would like a margherita... 403 00:32:17,139 --> 00:32:19,739 and a pizza with pickles? 404 00:32:29,340 --> 00:32:31,940 Hey, King! 405 00:32:55,460 --> 00:32:57,340 It's beautiful here. 406 00:33:00,739 --> 00:33:02,340 Beautiful. 407 00:33:03,219 --> 00:33:05,460 Come here a moment. 408 00:33:06,860 --> 00:33:08,699 Beautiful. 409 00:33:27,059 --> 00:33:30,099 The best car of the world. 410 00:33:35,620 --> 00:33:38,539 La Porsche is the best car in the world. 411 00:33:39,779 --> 00:33:43,419 Shitty car. 412 00:33:44,099 --> 00:33:46,019 Germany shit. 413 00:33:47,979 --> 00:33:50,099 Lamborghini. 414 00:33:52,460 --> 00:33:56,259 I have two Lamborghinis and a Ferrari. 415 00:33:56,340 --> 00:33:58,900 Ferrari? Really? 416 00:34:05,940 --> 00:34:08,300 - What did he say? - Nothing. 417 00:34:09,499 --> 00:34:11,099 What'd you say? 418 00:34:12,940 --> 00:34:15,739 - Come on, man. - What the fuck did you say? 419 00:34:24,580 --> 00:34:28,499 What the fuck did you say? Say that again in Italian. 420 00:34:36,699 --> 00:34:38,380 On your knees. 421 00:34:39,419 --> 00:34:41,019 Down. 422 00:34:43,059 --> 00:34:44,539 Do I make you laugh? 423 00:34:49,779 --> 00:34:51,580 Hey! Down, down. 424 00:34:55,699 --> 00:34:57,979 You're not saying anything anymore? 425 00:34:58,059 --> 00:34:59,940 Speak in Italian. 426 00:35:00,019 --> 00:35:01,979 You, useless thing. 427 00:35:02,059 --> 00:35:05,099 Get out of here! Get out of here! 428 00:35:05,179 --> 00:35:08,059 Get out of here! Get out! 429 00:35:08,139 --> 00:35:09,900 Get out! 430 00:35:17,460 --> 00:35:21,059 Germans of this big shit! 431 00:35:43,979 --> 00:35:45,860 Mico! 432 00:35:46,940 --> 00:35:49,099 Mico. 433 00:35:50,419 --> 00:35:53,539 Armilleri called, he says he's got money. 434 00:35:53,620 --> 00:35:57,539 - How do we do that? - I'll go. 435 00:36:02,019 --> 00:36:05,620 - But Don Luchino said... - I'll go. 436 00:36:35,139 --> 00:36:37,460 Did they all pay for it? 437 00:36:39,099 --> 00:36:41,380 - Who didn't pay? - The surveyor. 438 00:36:41,460 --> 00:36:43,659 The one on Via Paternostro. He gave half. 439 00:36:43,739 --> 00:36:46,580 For the rest, he still asks a little bit of patience. 440 00:36:47,580 --> 00:36:49,860 Patience is over. How much does he owe us? 441 00:36:49,940 --> 00:36:51,460 15. 442 00:36:56,460 --> 00:36:57,979 Three days. 443 00:36:59,059 --> 00:37:01,539 Now get out of here. Patience! 444 00:37:01,620 --> 00:37:05,099 I don't have the patience anymore. 445 00:37:06,059 --> 00:37:07,580 Get out of here! 446 00:37:30,259 --> 00:37:32,380 We were on Armilleri. 447 00:37:32,460 --> 00:37:35,620 when the Sultan arrived. on a big motorcycle. 448 00:37:35,699 --> 00:37:37,340 How many are after him? 449 00:37:37,419 --> 00:37:39,460 He's got a car attached to his ass. 450 00:37:39,539 --> 00:37:41,580 Other units are converging on the spot. 451 00:37:43,699 --> 00:37:47,259 - How are we doing? - We are in viale Lazio. 452 00:37:47,340 --> 00:37:49,460 Heading downtown, there's still traffic. 453 00:37:49,539 --> 00:37:51,900 - Don't miss it. - We'll try. 454 00:37:53,940 --> 00:37:56,779 Via della Libertà is blocked. We're not moving. 455 00:37:59,419 --> 00:38:03,059 I need you Beep Beep in piazza Gentili. 456 00:38:03,139 --> 00:38:06,259 - Copy that. Who are we looking for? - A blue Enduro. 457 00:38:06,340 --> 00:38:08,779 The guy's wearing a vest red and black. 458 00:38:10,019 --> 00:38:13,139 Maverick, instead you must to converge on the English gardens. 459 00:38:13,219 --> 00:38:14,779 Okay. 460 00:38:14,860 --> 00:38:16,460 Do you see it? 461 00:38:16,539 --> 00:38:18,019 Not yet. 462 00:38:20,820 --> 00:38:22,699 There he is, we got him. 463 00:38:22,779 --> 00:38:26,620 He's going through the gardens. We follow him in via Catania. 464 00:38:26,699 --> 00:38:29,099 He threw himself into Via San Martino. What do we do? 465 00:38:29,179 --> 00:38:32,219 - Jesus, stop him! - Stop, let's not get caught. 466 00:38:32,300 --> 00:38:35,419 Apollo 11, wait for him at the intersection, 467 00:38:35,499 --> 00:38:36,940 between via San Martino and via Marconi. 468 00:38:37,019 --> 00:38:39,179 Repeat: via San Martino, via Marconi. 469 00:38:39,259 --> 00:38:41,139 Right away. 470 00:38:41,219 --> 00:38:43,620 - Apollo, do you see him? - Not yet. 471 00:38:43,699 --> 00:38:45,099 - You're sure? - Yes. 472 00:38:45,179 --> 00:38:46,699 Jesus! 473 00:38:49,380 --> 00:38:51,259 - Do you see it? - Negative. 474 00:38:51,340 --> 00:38:54,860 - He's not here. - Take that road! 475 00:38:54,940 --> 00:38:56,620 Okay, boss. 476 00:38:58,059 --> 00:38:59,979 Do you see it? 477 00:39:02,979 --> 00:39:04,820 This is Maverick. 478 00:39:16,499 --> 00:39:18,620 Get out, please. 479 00:39:24,580 --> 00:39:26,460 You lost him! Holy shit! 480 00:39:26,539 --> 00:39:29,340 Would you understand that we were following him. 481 00:39:29,419 --> 00:39:32,539 But you were supposed to arrest him, not to do a surprise party. 482 00:39:32,620 --> 00:39:36,580 You have no idea what it cost me to entrust you with the investigation! 483 00:39:36,659 --> 00:39:39,259 I got rid of shitty figures. from here to the ministry. 484 00:39:39,340 --> 00:39:40,820 I have half a mobile team that my head wants. 485 00:39:40,900 --> 00:39:42,659 And you lost him like that! 486 00:39:43,860 --> 00:39:47,539 I only did what that they told me to do! 487 00:39:49,380 --> 00:39:51,099 I beg your pardon? 488 00:39:59,179 --> 00:40:01,300 - You got a minute? - So you don't... 489 00:40:01,380 --> 00:40:03,659 How dare you? 490 00:40:05,460 --> 00:40:08,380 The idea was that you could to take back Bagarella. 491 00:40:08,460 --> 00:40:10,419 I talked to the ROS about it. 492 00:40:10,499 --> 00:40:13,460 - It seemed like a sensible thing to do. - Fuck sensible! 493 00:40:13,539 --> 00:40:15,699 - You ran him off. - You got a license plate for the bike. 494 00:40:15,779 --> 00:40:18,179 You have that car dealership downtown. 495 00:40:18,259 --> 00:40:20,259 Take your fugitive and don't fuck with me. 496 00:40:20,340 --> 00:40:23,019 I already took it. 497 00:40:23,099 --> 00:40:26,340 In our business it works like this. Get over it. 498 00:40:26,419 --> 00:40:30,099 Let go of the small fish because it takes you to the big one. 499 00:40:30,179 --> 00:40:31,940 Common objectives. 500 00:40:32,019 --> 00:40:35,139 - It's called teamwork. - Teamwork? 501 00:40:35,219 --> 00:40:39,499 How come the only asshole who didn't know anything was me? 502 00:40:39,580 --> 00:40:42,380 What can I tell you? We decided quickly 503 00:40:42,460 --> 00:40:44,580 and it was more important to warn the operational departments. 504 00:40:45,659 --> 00:40:49,699 Maybe it burns you because I was going to take it. 505 00:40:49,779 --> 00:40:51,259 Or not? 506 00:40:53,539 --> 00:40:55,820 Do you want to know what it's the best game? 507 00:40:55,900 --> 00:40:58,659 Be a good boy and don't talk much. 508 00:40:58,739 --> 00:41:00,979 That's right. You don't talk much yourself. 509 00:41:01,059 --> 00:41:04,380 Don't ever dare to do that again, don't dare. 510 00:41:28,900 --> 00:41:32,139 Luca, where did you find this little bastard? 511 00:41:32,219 --> 00:41:34,340 My Tony is resourceful. 512 00:41:34,419 --> 00:41:37,499 Now he's in business. Tell that to Nunzio. 513 00:41:37,580 --> 00:41:41,659 I help your friend Tullio to sell a few apartments. 514 00:41:42,539 --> 00:41:45,940 - What do these do? They pay? - Every time there is one. 515 00:41:46,019 --> 00:41:49,139 Now he's saying we need to redo the sewerage system. 516 00:41:49,219 --> 00:41:51,059 Then he says that the bus doesn't drop in. 517 00:41:51,139 --> 00:41:53,620 Then he says that the real estate market is stationary. 518 00:41:55,259 --> 00:41:58,139 - They're trying to be clever. - They think I'm stupid. 519 00:41:59,699 --> 00:42:01,499 Then kill them. 520 00:42:05,820 --> 00:42:07,179 But... like this? 521 00:42:07,259 --> 00:42:08,739 Kill them. 522 00:42:11,979 --> 00:42:14,139 Is this your first murder? 523 00:42:14,940 --> 00:42:18,940 Then you need to make room, in your head. 524 00:42:19,019 --> 00:42:20,659 All clear. 525 00:42:20,739 --> 00:42:23,460 Thoughts, limits, fears... take everything away. 526 00:42:23,539 --> 00:42:26,539 I'm not capable to kill. 527 00:42:26,620 --> 00:42:29,580 Think of it as everything had already happened. 528 00:42:29,659 --> 00:42:33,259 If your mind accepts it, then everything goes by itself. 529 00:42:33,340 --> 00:42:35,820 These apartments are on a construction site, aren't? 530 00:42:35,900 --> 00:42:39,620 Carry plastic sheeting, useful for blood. 531 00:42:39,699 --> 00:42:42,739 Always shoot twice, the first to the chest 532 00:42:42,820 --> 00:42:46,940 and the second to the head. Do not look at the corpses. 533 00:42:47,019 --> 00:42:49,380 Then you wrap them in the tarp and you get rid of it on the spot. 534 00:42:49,460 --> 00:42:50,940 In the concrete. 535 00:42:53,259 --> 00:42:54,820 Maybe, though, this is going to work out. 536 00:42:54,900 --> 00:42:59,179 - I don't have to... - I think you have to. 537 00:43:04,580 --> 00:43:06,779 - Don't touch them. - And why, excuse me? 538 00:43:06,860 --> 00:43:10,699 - Because you're taking them to that kid. - Don't joke, come on. 539 00:43:10,779 --> 00:43:14,860 - I said don't touch them. - Don't exaggerate. 540 00:43:14,940 --> 00:43:17,219 It can't be done. 541 00:43:17,300 --> 00:43:21,580 You can do anything, right? You are the king! 542 00:43:21,659 --> 00:43:23,539 I am the queen. 543 00:43:24,779 --> 00:43:29,419 Give the order to Tony. to take them to the little kid. 544 00:44:03,259 --> 00:44:05,380 Take them to your son. 545 00:44:50,340 --> 00:44:54,059 That's true, I still had Armilleri. 546 00:44:54,139 --> 00:44:57,139 I still had Farinella's bike left and the car dealership downtown. 547 00:44:57,219 --> 00:44:59,620 It's not little in the hunt to a fugitive. 548 00:45:12,460 --> 00:45:15,979 But if it became known by Capomaccio, 549 00:45:16,059 --> 00:45:18,380 and sooner or later that would have happened, 550 00:45:19,340 --> 00:45:22,300 then Farinella risked his own life. to get away from it all. 551 00:45:34,099 --> 00:45:37,099 I'd gotten my prey out, but I'd lost it. 552 00:45:37,179 --> 00:45:39,620 Comparison postponed. 553 00:45:42,340 --> 00:45:45,019 And in front of you again several nights. 554 00:46:24,699 --> 00:46:26,019 Huh? 40609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.