Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,601 --> 00:00:07,160
ИЗВЕЩЕНИЕ О СОБЕСЕДОВАНИИ
2
00:00:07,161 --> 00:00:10,881
Дом.
3
00:00:29,521 --> 00:00:31,401
МВД
Служба виз и иммиграции.
4
00:00:35,399 --> 00:00:36,273
Здравствуйте.
5
00:00:36,399 --> 00:00:38,597
- На собеседование?
- Да. Последнее.
6
00:00:38,723 --> 00:00:41,782
- ГЛАВНОЕ собеседование.
- Простите. Главное собеседование.
7
00:00:41,908 --> 00:00:43,435
Мой коллега вас запишет.
8
00:00:43,660 --> 00:00:45,825
Не-не. Мне назначено в понедельник.
9
00:00:45,951 --> 00:00:48,177
Я планирую маршрут,
чтобы не потеряться.
10
00:00:48,840 --> 00:00:51,276
- Разумно.
- 1 час 38 минут.
11
00:00:51,764 --> 00:00:54,438
- Неплохо.
- Я дам себе два часа.
12
00:00:54,564 --> 00:00:56,459
На всякий пожарный.
13
00:00:59,480 --> 00:01:02,127
Значит это Кройдон?
14
00:01:02,920 --> 00:01:06,222
Да. Это Кронкс.
15
00:01:08,200 --> 00:01:09,464
Говно, да?
16
00:01:09,760 --> 00:01:10,960
Немного.
17
00:01:12,045 --> 00:01:13,869
Поэтому его и выбрали.
18
00:01:14,452 --> 00:01:16,652
Чтобы вы знали, на что
подписываетесь.
19
00:01:20,240 --> 00:01:22,057
Это суровая страна.
20
00:01:22,183 --> 00:01:24,854
Не только гвардейцы и минеты,
если понимаешь.
21
00:01:24,980 --> 00:01:27,168
- Ага.
- Да.
22
00:01:29,040 --> 00:01:32,472
Через тысячу лет люди посмотрят
на эти руины и подумают:
23
00:01:33,200 --> 00:01:34,948
"Что это за херь?"
24
00:01:36,405 --> 00:01:38,285
Как говённый Стоунхендж.
25
00:01:39,160 --> 00:01:40,459
Стоун-что?
26
00:01:40,760 --> 00:01:43,275
- Стоунхендж.
- Стоун хендж?
27
00:01:43,400 --> 00:01:44,795
Стоунхендж.
28
00:01:44,920 --> 00:01:47,720
- До понедельника.
- До свидания.
29
00:02:01,759 --> 00:02:02,959
Ясмин.
30
00:02:07,548 --> 00:02:08,834
Нашёл?
31
00:02:09,360 --> 00:02:11,835
Да. 1 час 38 минут.
32
00:02:11,961 --> 00:02:13,395
Молодец.
33
00:02:13,520 --> 00:02:14,994
- Всё хорошо?
- Мм-мм.
34
00:02:18,200 --> 00:02:19,540
Привет, Джон.
35
00:02:20,679 --> 00:02:21,879
Шоколадная паста?
36
00:02:22,019 --> 00:02:24,360
- Моё поощрение.
- Не Мармайт?
37
00:02:25,402 --> 00:02:27,167
Больше я не наступлю на эти грабли.
38
00:02:28,040 --> 00:02:29,995
Хлеба не хочешь?
39
00:02:30,120 --> 00:02:33,915
Нет, спасибо. Мне не нужен
механизм доставки.
40
00:02:34,164 --> 00:02:36,123
- Красивая песня.
- Как называется?
41
00:02:36,574 --> 00:02:37,848
Иерусалим.
42
00:02:37,974 --> 00:02:41,516
Названа в честь той библейской...
передряги.
43
00:02:41,890 --> 00:02:44,819
Втайне ВСЕ хотят, чтобы
"Иерусалим" был главным гимном,
44
00:02:44,945 --> 00:02:47,290
но "Боже, храни Королеву"
этому мешает.
45
00:02:47,416 --> 00:02:49,736
- Не нравится "Боже, храни Королеву"?
- Никому не нравится.
46
00:02:49,840 --> 00:02:51,435
Поэтому там один куплет.
47
00:02:51,560 --> 00:02:56,413
Сами, любить "Иерусалим" - предел
допустимой патриотичности для британца.
48
00:02:56,539 --> 00:02:57,926
Зашёл за черту - шизик.
49
00:02:58,052 --> 00:02:59,555
- Ну не знаю.
- Да.
50
00:03:00,096 --> 00:03:05,027
Сначала "Иерусалим", а затем авиашоу и
наяривание на пазлы с Принцессой Анной.
51
00:03:05,339 --> 00:03:08,512
Блин.
Надо убраться в морозилке.
52
00:03:08,638 --> 00:03:10,903
Эти рыбные палочки -
ровесники Стоунхенджа.
53
00:03:11,047 --> 00:03:12,247
Что?
54
00:03:12,373 --> 00:03:14,200
- Палочки.
- Нет, другое слово.
55
00:03:14,458 --> 00:03:17,254
- Стоунхендж.
- Стоунхендж. Стоунхендж.
56
00:03:18,027 --> 00:03:20,155
Почему все говорят про Стоунхендж?
57
00:03:20,280 --> 00:03:21,960
Прости, Сами,
я не понимаю.
58
00:03:22,086 --> 00:03:24,642
- Всё норм?
- Да, да. Стоунхендж, чтоб его.
59
00:03:28,560 --> 00:03:29,855
Так...
60
00:03:30,280 --> 00:03:31,635
Хенджи знаешь?
61
00:03:31,909 --> 00:03:33,224
Так вот это каменный.
62
00:03:33,350 --> 00:03:35,395
Не знаю я хенджей.
Что такое хендж?
63
00:03:35,520 --> 00:03:37,747
- Я шутил. Остынь.
- Почему я так зол?
64
00:03:37,873 --> 00:03:39,943
- Культурный шок.
- Кривая в виде W.
65
00:03:40,076 --> 00:03:42,581
Дабл...
Ещё одна британская штука.
66
00:03:42,707 --> 00:03:44,323
Что это?
67
00:03:45,746 --> 00:03:49,195
От столкновения с новой культурой
испытываешь культурный шок.
68
00:03:49,320 --> 00:03:52,090
Раньше думали, что он похож на букву U.
69
00:03:52,216 --> 00:03:54,670
"Классное место!"
70
00:03:54,796 --> 00:03:56,695
"Погоди, я не понимаю".
Снова рад.
71
00:03:56,875 --> 00:03:59,969
Но на деле это буква W.
72
00:04:00,800 --> 00:04:06,623
Медовый месяц. "Всё говно". "Погоди, я
понял". "Не, нихуя не понял". "Всё понял".
73
00:04:07,060 --> 00:04:08,716
Ты в стадии "нихуя".
74
00:04:10,960 --> 00:04:12,195
Откуда знаешь?
75
00:04:12,489 --> 00:04:14,435
Дипломированный социолог.
76
00:04:14,927 --> 00:04:16,140
Вот же у тебя мозги!
77
00:04:16,266 --> 00:04:19,474
С моей внешностью, я должен
быть интересным собеседником,
78
00:04:19,600 --> 00:04:22,114
иначе меня просто будут
использовать ради секса.
79
00:04:22,454 --> 00:04:24,509
- Теперь ясно.
- Сами...
80
00:04:25,616 --> 00:04:28,131
Собеседование в понедельник -
81
00:04:28,778 --> 00:04:30,911
это не викторина про Британию.
82
00:04:31,508 --> 00:04:33,729
Им интересен ТЫ.
83
00:04:34,320 --> 00:04:35,355
Ты понимаешь?
84
00:04:35,480 --> 00:04:40,674
Да, но все знают про каменные
хенджи, а я - нет.
85
00:04:40,906 --> 00:04:42,826
Я снова выпал.
86
00:04:43,981 --> 00:04:45,614
Снова выпал?
87
00:04:46,407 --> 00:04:48,084
Я хочу впасть.
88
00:04:48,210 --> 00:04:50,242
Как мне обратно впасть?
89
00:04:51,026 --> 00:04:52,346
В машину!
90
00:04:58,102 --> 00:05:01,000
- Куда едем?
- Заткнись и улыбайся.
91
00:05:05,673 --> 00:05:07,593
Красивая страна.
92
00:05:09,480 --> 00:05:12,875
Все эти домики. Мило.
93
00:05:13,000 --> 00:05:15,435
- Причудливо.
- Причудливо?
94
00:05:15,560 --> 00:05:17,195
Необычно, старомодно.
95
00:05:17,320 --> 00:05:18,672
Питер причудлив.
96
00:05:19,590 --> 00:05:21,619
Пиздец как причудлив!
97
00:05:22,997 --> 00:05:24,792
Он тебя очень любит.
98
00:05:28,160 --> 00:05:30,259
Я жду, когда он возьмёт инициативу.
99
00:05:32,000 --> 00:05:34,306
Скажет мне, какими он видит нас.
100
00:05:35,124 --> 00:05:36,424
Он скажет.
101
00:05:38,029 --> 00:05:40,960
Интересно, что будет
между тобой и Ясмин.
102
00:05:42,218 --> 00:05:43,518
Узнаем в понедельник.
103
00:05:45,280 --> 00:05:50,609
Пройдёт хорошо - будем жить
в этом причудливом домике.
104
00:05:50,880 --> 00:05:52,500
Пройдёт плохо -
105
00:05:52,840 --> 00:05:54,128
в Берлине.
106
00:05:54,254 --> 00:05:56,077
До сих пор не отвечает?
107
00:05:56,687 --> 00:05:57,887
Да.
108
00:06:15,320 --> 00:06:16,520
Всё...
109
00:06:18,120 --> 00:06:20,835
вроде бы неплохо. Да?
110
00:06:21,159 --> 00:06:22,434
Что?
111
00:06:22,560 --> 00:06:23,838
У нас.
112
00:06:24,720 --> 00:06:26,200
Мне весело.
113
00:06:27,421 --> 00:06:28,621
И мне.
114
00:06:29,480 --> 00:06:31,856
- И мне.
- Что ты чувствовал, когда уехал?
115
00:06:35,280 --> 00:06:36,571
Мне было одиноко.
116
00:06:36,697 --> 00:06:38,765
Наверняка называл себя мудаком.
117
00:06:39,680 --> 00:06:42,222
Надеюсь, ты не будешь оказывать
психологическую помощь?
118
00:06:42,590 --> 00:06:44,150
- Ага.
- Спасибо.
119
00:06:47,210 --> 00:06:48,691
Слушай, Джон,
120
00:06:49,292 --> 00:06:51,803
мы это уже обсуждали,
121
00:06:51,929 --> 00:06:54,269
но я хочу сказать -
122
00:06:54,395 --> 00:06:56,208
и это твой выбор -
123
00:06:56,334 --> 00:06:58,755
если ты не захочешь,
это нормально,..
124
00:06:58,880 --> 00:07:00,779
Но если захочешь,
125
00:07:00,905 --> 00:07:03,435
я был бы не против,
126
00:07:03,560 --> 00:07:06,490
если бы ты звал меня папой.
127
00:07:07,013 --> 00:07:08,379
Но у меня есть папа.
128
00:07:09,120 --> 00:07:11,294
Я знаю, но...
129
00:07:11,931 --> 00:07:13,995
у некоторых есть двое пап.
130
00:07:14,471 --> 00:07:15,971
У кого?
131
00:07:17,160 --> 00:07:19,973
Ну, у Иисуса.
132
00:07:20,099 --> 00:07:22,530
В общем, называй меня...
133
00:07:22,656 --> 00:07:25,970
- Я не буду звать тебя Богом.
- Я и не хочу, чтобы ты звал меня Богом.
134
00:07:27,341 --> 00:07:29,332
Могу называть тебя Иосифом.
135
00:07:29,458 --> 00:07:31,395
Тогда будет казаться,
что я прогадал.
136
00:07:31,520 --> 00:07:33,195
Может, папой?
Зови меня папой.
137
00:07:33,320 --> 00:07:36,243
- Я не буду.
- Ясно, ну, ладно.
138
00:07:36,955 --> 00:07:38,675
Могу звать чуваком.
139
00:07:42,217 --> 00:07:44,298
Знаешь? А я согласен.
140
00:07:48,040 --> 00:07:49,675
Приятно познакомиться, чувак.
141
00:07:49,800 --> 00:07:52,465
Взаимно, чувак.
142
00:07:53,155 --> 00:07:54,755
Не уходи от нас.
143
00:07:55,165 --> 00:07:56,515
Не уйду.
144
00:07:57,068 --> 00:07:59,113
- Теперь скажи маме.
- О чём?
145
00:07:59,239 --> 00:08:00,679
Что остаёшься.
146
00:08:09,800 --> 00:08:14,423
- И всё? - И всё.
- И всё.
147
00:08:15,640 --> 00:08:17,560
И... что это?
148
00:08:18,937 --> 00:08:20,137
Никто не знает.
149
00:08:23,263 --> 00:08:25,699
- Чего?
- Никто не знает, что это.
150
00:08:25,825 --> 00:08:27,194
Но для чего оно?
151
00:08:27,320 --> 00:08:28,520
Никто не знает.
152
00:08:28,760 --> 00:08:30,255
А кто построил?
153
00:08:30,694 --> 00:08:31,894
Никто не знает.
154
00:08:34,893 --> 00:08:36,106
Полегчало?
155
00:08:36,232 --> 00:08:37,826
Да, кстати.
156
00:08:37,952 --> 00:08:40,103
Всё в итоге забывается.
157
00:08:40,992 --> 00:08:42,595
Гангнам Стайл,
158
00:08:42,720 --> 00:08:44,004
Эд Милибанд.
159
00:08:44,750 --> 00:08:47,078
Никто не знает,
кто это блин такие,
160
00:08:47,320 --> 00:08:48,779
и это нормально.
161
00:08:50,000 --> 00:08:51,505
Вопросы?
162
00:08:51,944 --> 00:08:53,144
Нет.
163
00:08:56,083 --> 00:08:57,443
Поехали домой?
164
00:09:16,480 --> 00:09:18,295
Прекрасный вечер.
165
00:09:18,600 --> 00:09:21,061
- Прогуляемся?
- Все мы?
166
00:09:21,240 --> 00:09:22,995
Нет, я с тобой.
167
00:09:23,120 --> 00:09:24,938
Хочешь меня убить?
168
00:09:25,480 --> 00:09:27,651
- Нет.
- Ладно.
169
00:09:39,251 --> 00:09:41,314
Завтра у Сами важный день.
170
00:09:41,440 --> 00:09:44,315
У него есть шанс изменить
жизнь к лучшему.
171
00:09:44,510 --> 00:09:46,150
Удачи ему.
172
00:09:47,560 --> 00:09:49,890
Охренеть, что это?
173
00:09:50,360 --> 00:09:51,708
Не знаю.
174
00:09:52,360 --> 00:09:55,515
Думала, сатанисты
собираются по средам.
175
00:09:56,014 --> 00:09:58,366
Боже, ты меня всё же убьёшь.
176
00:09:59,145 --> 00:10:02,209
Но возвращаясь к сказанному,
177
00:10:03,123 --> 00:10:06,892
я чувствую, что Сами
изменил и мою жизнь
178
00:10:07,018 --> 00:10:08,696
к лучшему.
179
00:10:08,822 --> 00:10:12,009
Благодаря ему я понял,
какая чудесная семья -
180
00:10:12,818 --> 00:10:14,498
ты и Джон.
181
00:10:16,440 --> 00:10:17,821
Особенно ты.
182
00:10:19,000 --> 00:10:23,323
И я понял, как легко
я могу всё потерять,
183
00:10:24,920 --> 00:10:27,086
и я не хочу, чтобы это повторилось.
184
00:10:27,450 --> 00:10:28,730
И...
185
00:10:29,697 --> 00:10:31,241
поэтому...
186
00:10:31,367 --> 00:10:33,262
- Боже.
- Кэти,
187
00:10:38,360 --> 00:10:39,855
ты выйдешь за меня?
188
00:10:40,916 --> 00:10:42,476
Конечно нет!
189
00:10:44,441 --> 00:10:46,152
- Прости, что?
- А знаешь?
190
00:10:46,278 --> 00:10:47,695
Вечно ты так.
191
00:10:47,821 --> 00:10:52,001
Всё было так хорошо. Степенно.
И тебе надо всё портить.
192
00:10:53,270 --> 00:10:55,261
Я хотел дать знать, что остаюсь.
193
00:10:55,387 --> 00:10:57,595
Не закрывай дверь в туалете,
194
00:10:57,720 --> 00:11:01,049
очищай посудомойку. Но не это же!
195
00:11:01,892 --> 00:11:04,520
- А это что за херь?
- Не-не-не-не-не.
196
00:11:06,648 --> 00:11:08,884
Просто идеально.
197
00:11:10,749 --> 00:11:13,715
Ясмин, у меня завтра собеседование.
198
00:11:13,964 --> 00:11:16,044
Я звоню тебе все выходные.
199
00:11:17,636 --> 00:11:20,459
Сообщи, что ты в порядке.
200
00:11:21,468 --> 00:11:23,788
Ты снова пропала.
201
00:11:24,640 --> 00:11:26,908
Я не хочу потерять тебя вновь.
202
00:11:34,600 --> 00:11:36,720
Я не хочу тебя терять.
203
00:12:26,517 --> 00:12:28,825
Главное собеседование?
204
00:12:28,950 --> 00:12:30,210
Да.
205
00:12:32,554 --> 00:12:33,975
Сами. Сирия.
206
00:12:34,249 --> 00:12:36,148
Амир. Иран.
207
00:12:37,935 --> 00:12:39,690
Выглядишь очень христиански.
208
00:12:39,816 --> 00:12:41,371
Я - христианин.
209
00:12:41,550 --> 00:12:43,151
Спроси мой любимый певец.
210
00:12:43,783 --> 00:12:45,703
- Кто твой..?
- Клифф Ричард.
211
00:12:48,270 --> 00:12:50,480
Христианин в Иране.
Тяжко наверное?
212
00:12:50,606 --> 00:12:52,705
Не-не, я приехать сюда,
213
00:12:52,830 --> 00:12:54,636
потом молиться,
214
00:12:55,060 --> 00:12:56,326
познавать Иисуса.
215
00:12:57,160 --> 00:12:58,422
Собор крестить.
216
00:12:58,742 --> 00:13:00,825
Моя вера - церковь Англии.
217
00:13:00,950 --> 00:13:05,086
Но это значит если я вернуться
в Иран, меня казнить.
218
00:13:06,018 --> 00:13:08,498
Скрепя сердце, я должен остаться.
219
00:13:11,599 --> 00:13:14,329
- Ты обратился..?
- Спроси мой любимый собор.
220
00:13:14,455 --> 00:13:16,460
- Какой твой..?
- Херфордский Собор.
221
00:13:17,648 --> 00:13:20,624
Думал, я назвать Собор Святого Павла?
222
00:13:20,750 --> 00:13:22,305
Не-не, Херфордский Собор.
223
00:13:22,430 --> 00:13:25,425
"Это прекрасное здание является
домом общины,
224
00:13:25,550 --> 00:13:30,155
в котором почитают друг друга
уже более тысячи трёхсот лет".
225
00:13:30,281 --> 00:13:32,603
- Ты цитируешь сайт?
- Нет.
226
00:13:33,642 --> 00:13:36,033
"Собор открыт ежедневно...
227
00:13:36,390 --> 00:13:38,043
с 9:15 до вечерни".
228
00:13:38,169 --> 00:13:39,665
- Ты цитируешь сайт.
- Нет.
229
00:13:39,790 --> 00:13:41,905
"Будем рады видеть вас".
230
00:13:42,030 --> 00:13:43,567
- Спасибо.
- "Как до нас добраться?"
231
00:13:44,030 --> 00:13:46,416
Сверните на четвёртом перекрёстке
шоссе М50".
232
00:13:50,870 --> 00:13:53,915
Это меня. Удачи.
233
00:13:54,794 --> 00:13:55,994
Мусульманин?
234
00:13:57,870 --> 00:14:00,271
Нет.
Тоже христианин.
235
00:14:00,602 --> 00:14:01,911
Сирийский.
236
00:14:11,350 --> 00:14:12,850
Проследуйте за мной.
237
00:14:54,581 --> 00:14:56,816
- Алло?
- Сами Ибрагим?
238
00:14:58,909 --> 00:15:01,114
Ты в Британии? Как дела?
239
00:15:01,840 --> 00:15:03,840
Простите, кто это?
240
00:15:04,090 --> 00:15:06,171
Саид. Мы встречались в Абу-Руманехе.
241
00:15:07,256 --> 00:15:08,456
Я не помню.
242
00:15:09,228 --> 00:15:11,632
Помнишь! В МакДональдсе.
243
00:15:11,911 --> 00:15:14,533
В Абу-Руманехе нет МакДональдса.
244
00:15:14,830 --> 00:15:18,680
- Правда? - Там KFC.
- КFC. Точно!
245
00:15:19,219 --> 00:15:21,405
В каком году это было?
246
00:15:21,725 --> 00:15:23,725
Вроде в 2013-м.
247
00:15:25,584 --> 00:15:28,998
KFC закрылся гораздо раньше.
248
00:15:30,075 --> 00:15:34,734
Помоги. Мне надо добраться от площади
Омейяд до вокзала Сомария.
249
00:15:35,471 --> 00:15:37,164
На каком автобусе?
250
00:15:41,656 --> 00:15:43,023
Северный Кольцевой.
251
00:15:43,149 --> 00:15:44,251
Северный Кольцевой?
252
00:15:44,377 --> 00:15:45,835
Северный Кольцевой.
253
00:15:46,430 --> 00:15:48,044
Он из Дамаска?
254
00:15:48,170 --> 00:15:49,410
Да.
255
00:16:11,910 --> 00:16:13,670
Я остро отреагировала.
256
00:16:15,154 --> 00:16:16,354
Нет.
257
00:16:17,482 --> 00:16:18,682
Ты права.
258
00:16:19,632 --> 00:16:21,248
Я увлёкся.
259
00:16:21,677 --> 00:16:23,797
Тише едешь - дальше будешь.
260
00:16:24,750 --> 00:16:25,965
Да.
261
00:16:26,263 --> 00:16:29,397
- А ты устроил Формулу-1.
- Именно.
262
00:16:33,050 --> 00:16:34,450
Зря старался.
263
00:16:36,011 --> 00:16:37,472
Старайся.
264
00:16:39,710 --> 00:16:41,270
Только подожди.
265
00:16:45,550 --> 00:16:47,945
Пойдём встречать Сами?
266
00:16:57,590 --> 00:16:59,360
Оно дорогое?
267
00:16:59,670 --> 00:17:00,945
Ну...
268
00:17:01,670 --> 00:17:05,390
- смотря что называть дорогим.
- Где ты его купил?
269
00:17:06,363 --> 00:17:07,670
В Прет-а-Манже.
270
00:17:35,318 --> 00:17:36,750
Увлекательное чтиво, да?
271
00:17:39,270 --> 00:17:41,470
Вы ещё сиквела не видели.
272
00:17:44,877 --> 00:17:48,157
Протест в Универститете Дамаска.
Апрель 2011-го.
273
00:17:48,910 --> 00:17:51,920
11 апреля, в Барамке.
274
00:17:52,046 --> 00:17:56,046
Я был там.
Маленький протест.
275
00:17:56,172 --> 00:17:57,617
Меня задержали, избили.
276
00:17:57,743 --> 00:17:59,703
Вы сообщали эту информацию.
277
00:18:00,815 --> 00:18:04,682
Скоро обед. Не будем
испытывать аппетит.
278
00:18:06,762 --> 00:18:08,062
Что приготовили?
279
00:18:09,751 --> 00:18:11,550
- Простите?
- На обед.
280
00:18:13,289 --> 00:18:14,849
А, сэндвич.
281
00:18:23,630 --> 00:18:24,870
С огурцом и сыром?
282
00:18:27,508 --> 00:18:29,064
Возьму индийское.
283
00:18:29,190 --> 00:18:33,025
Ресторан открылся через дорогу,
мне нравится. Но индийская еда...
284
00:18:33,150 --> 00:18:35,213
на обед - это рискованно.
285
00:18:35,339 --> 00:18:38,564
Словно играешь с огнём. И...
286
00:18:38,690 --> 00:18:40,439
метафорически,..
287
00:18:40,918 --> 00:18:42,118
И анально.
288
00:18:43,869 --> 00:18:46,754
- Да.
- Жена с сыном в Берлине?
289
00:18:46,880 --> 00:18:48,028
Милые.
290
00:18:48,154 --> 00:18:51,065
Они приедут к вам в случае
апробации заявки?
291
00:18:51,190 --> 00:18:52,585
- Апробации?
- Одобрения.
292
00:18:52,710 --> 00:18:54,745
Да. Надеюсь.
293
00:18:54,870 --> 00:18:58,465
- "Надеюсь"?
- Я хотел сказать "возможно".
294
00:18:58,590 --> 00:18:59,905
Неприятности в раю?
295
00:19:00,030 --> 00:19:02,225
Тяжело собрать всех в одном месте.
296
00:19:02,428 --> 00:19:05,315
Соглашусь. Были с семьёй
в Чессингтоне на выходных.
297
00:19:05,441 --> 00:19:07,225
Хоть Красный Крест вызывай.
298
00:19:07,350 --> 00:19:08,801
Христианин.
299
00:19:08,927 --> 00:19:10,896
- Сирийский Христианин.
- Да.
300
00:19:11,022 --> 00:19:13,422
Чудо.
Посещали здесь соборы?
301
00:19:14,910 --> 00:19:17,642
- Простите?
- Вы - христианин. Вы бы посетили собор.
302
00:19:18,768 --> 00:19:20,665
Если честно,..
303
00:19:20,790 --> 00:19:22,557
Я слегка утратил веру.
304
00:19:22,683 --> 00:19:23,985
"Утратил"?
305
00:19:24,110 --> 00:19:27,505
Для Бога мало места
в дырявой шлюпке.
306
00:19:27,630 --> 00:19:30,991
Значит с вами случился эпизод
"Пути в Дамаск" по пути ИЗ Дамаска?
307
00:19:31,733 --> 00:19:33,364
Полагаю.
308
00:19:33,858 --> 00:19:35,230
Как удобно.
309
00:19:42,390 --> 00:19:43,872
Херфордский Собор.
310
00:19:44,680 --> 00:19:46,050
Простите?
311
00:19:46,176 --> 00:19:48,661
Я был в Херфордском Соборе.
312
00:19:49,425 --> 00:19:53,925
Люди посещают его
1300 лет.
313
00:19:54,460 --> 00:19:56,785
Он у шоссе М50.
314
00:19:56,910 --> 00:20:00,341
Я упомянул "Путь в Дамаск".
Вы поняли эту фразу?
315
00:20:00,564 --> 00:20:02,548
- Думаю, да.
- Новый Завет.
316
00:20:02,830 --> 00:20:05,308
Апостол шёл из Иерусалима в Дамаск,
317
00:20:05,434 --> 00:20:08,029
- и Бог явился ему.
- Да.
318
00:20:08,365 --> 00:20:09,738
Какой апостол?
319
00:20:13,488 --> 00:20:15,462
- Савл.
- Павел.
320
00:20:16,211 --> 00:20:17,411
Там П.
321
00:20:18,910 --> 00:20:20,945
Посмотрим, какие ещё
у нас пробелы.
322
00:20:21,070 --> 00:20:22,652
10 заповедей.
Я начинаю.
323
00:20:22,778 --> 00:20:24,624
Не говори неправды.
324
00:20:29,066 --> 00:20:30,579
Не прелюбодействуй.
325
00:20:30,705 --> 00:20:32,065
Помни день субботний.
326
00:20:33,816 --> 00:20:35,043
Не сотвори себе кумира.
327
00:20:35,169 --> 00:20:36,410
Не убей.
328
00:20:38,038 --> 00:20:40,316
Не желай хлеба ближнего твоего.
329
00:20:40,479 --> 00:20:41,745
Не укради.
330
00:20:41,871 --> 00:20:44,157
Не желай жены ближнего твоего.
331
00:20:45,468 --> 00:20:46,679
Боже мой!
332
00:20:46,805 --> 00:20:49,320
Не упоминай Господа всуе.
333
00:20:51,417 --> 00:20:53,044
Наглая сволочь.
334
00:20:53,713 --> 00:20:56,071
Почитай мать и отца,..
335
00:20:57,230 --> 00:20:58,719
Вот и всё.
336
00:20:58,845 --> 00:21:00,290
Все десять.
337
00:21:01,564 --> 00:21:05,025
О! Тот апостол по пути в Дамаск,
338
00:21:05,150 --> 00:21:09,161
он изменил имя на Павел,
но когда это случилось, он был Савлом.
339
00:21:09,750 --> 00:21:11,323
Там С.
340
00:21:11,510 --> 00:21:14,990
Ох уж эти иностранцы
с их разными именами.
341
00:21:16,080 --> 00:21:18,549
Хотите обсудить что-то ещё?
342
00:21:21,348 --> 00:21:23,635
Думаю, с вас хватит.
Спасибо.
343
00:21:26,296 --> 00:21:27,870
Проследуйте за мной.
344
00:21:37,409 --> 00:21:38,964
Простите.
345
00:21:39,184 --> 00:21:40,379
Я проявил неуважение.
346
00:21:40,505 --> 00:21:43,037
Свободны, мистер Ибрагим.
347
00:21:44,936 --> 00:21:46,211
Я прошёл?
348
00:21:46,337 --> 00:21:49,424
Вас оповестят
в ближайшее время.
349
00:22:08,482 --> 00:22:13,198
Ясмин. Включи камеру.
Включи.
350
00:22:13,986 --> 00:22:16,854
Где ты была?
Я пытался дозвониться.
351
00:22:17,924 --> 00:22:21,347
У меня было кошмарное собеседование.
352
00:22:21,540 --> 00:22:23,106
Меня выгонят.
353
00:22:23,287 --> 00:22:26,829
Это даже к лучшему.
Ждать нет смысла.
354
00:22:27,398 --> 00:22:30,849
Я еду в Берлин.
Включи камеру.
355
00:22:31,515 --> 00:22:34,149
Сами, я устала от всего этого.
356
00:22:34,274 --> 00:22:39,413
Ясмин, на этом всё. Собеседование
прошло ужасно. Я еду к вам.
357
00:22:40,230 --> 00:22:42,277
Мы всегда были запасным вариантом.
358
00:22:42,434 --> 00:22:43,649
Не говори так.
359
00:22:43,781 --> 00:22:46,114
Но выбрать можно лишь что-то одно.
360
00:22:46,239 --> 00:22:47,909
А мы были перед тобой всё время.
361
00:22:48,035 --> 00:22:50,032
Я больше не бегу. С меня хватит.
362
00:22:51,343 --> 00:22:53,523
- С меня тоже.
- Что это значит?
363
00:22:53,849 --> 00:22:55,416
Не приезжай.
364
00:22:56,113 --> 00:22:57,753
Дай мне свободы.
365
00:22:58,864 --> 00:23:00,304
Ясмин?
366
00:23:02,617 --> 00:23:04,017
Алло? Ясмин?
367
00:23:07,070 --> 00:23:09,025
Поздравляем!
368
00:23:09,150 --> 00:23:10,407
Путник вернулся.
369
00:23:10,533 --> 00:23:15,258
- Иди сюда. Мы так долго тебя ждали.
- Приготовили сюрприз.
370
00:23:15,384 --> 00:23:19,425
Мы сделали бабагануш, он вышел
ужасным, но ты всё равно попробуй.
371
00:23:19,550 --> 00:23:21,758
- Из чего мы его сделали, Джон?
- Пошли.
372
00:23:21,884 --> 00:23:23,665
- Баклажанов.
- Мы старались.
373
00:23:23,790 --> 00:23:25,705
- Кунжут, тмин.
- Ещё лимоны.
374
00:23:25,830 --> 00:23:27,910
Лимоны.
Я аж шесть купил.
375
00:23:54,680 --> 00:24:02,680
Перевёл Александр Шумилов
29870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.