Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,187
- Здесь ПОКА рады беженцам.
- Беженцам - рады, а тебе - не факт.
2
00:00:04,187 --> 00:00:05,400
Оставайся, сколько хочешь.
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,840
Постой. Ты не можешь...
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,160
Не говори мне, что мне делать!
5
00:00:09,160 --> 00:00:10,920
Меня... не будет какое-то время.
6
00:00:10,920 --> 00:00:14,880
Ясмин с Джорджем - третья
сирийская семья, которую мы принимаем.
7
00:00:14,880 --> 00:00:17,240
Но Ева не ищет себе славы.
8
00:00:17,240 --> 00:00:19,040
Именно об этом
я пишу в своём блоге.
9
00:00:19,040 --> 00:00:20,760
Они знают, что ты спишь здесь?
10
00:00:20,760 --> 00:00:23,720
Моё место проживания -
необязательная информация.
11
00:00:24,960 --> 00:00:28,480
- Беженцам здесь рады.
- Беженцам здесь рады.
12
00:00:31,680 --> 00:00:33,520
Не выходит. Так.
13
00:00:33,520 --> 00:00:35,200
А!
14
00:00:35,200 --> 00:00:38,920
И на этом урок физики
заканчивается.
15
00:00:38,920 --> 00:00:40,040
Как прошло?
16
00:00:40,040 --> 00:00:41,240
Чудесно.
17
00:00:41,240 --> 00:00:43,000
Что вы изучали?
18
00:00:44,760 --> 00:00:46,360
Себастиан?
19
00:00:47,440 --> 00:00:49,760
- Чёрные дыры.
- Чёрные дыры.
20
00:00:49,760 --> 00:00:52,160
И что ты узнал о чёрных дырах?
21
00:00:54,120 --> 00:00:55,680
Не знаю.
22
00:00:55,680 --> 00:00:58,360
О чёрных дырах
известно мало,
23
00:00:58,360 --> 00:01:00,600
эта тайна неизведана.
24
00:01:01,760 --> 00:01:04,560
Сами, ты точно учитель физики?
25
00:01:04,560 --> 00:01:05,800
О, да.
26
00:01:06,960 --> 00:01:09,200
Кто написал "Краткую историю времени"?
27
00:01:13,000 --> 00:01:14,440
Кто автор?
28
00:01:17,640 --> 00:01:19,000
Стивен..?
29
00:01:19,000 --> 00:01:20,240
Да, Стивен.
30
00:01:20,240 --> 00:01:22,800
Фамилия начинается как спорт.
31
00:01:22,800 --> 00:01:24,080
Стивен Гольф.
32
00:01:24,080 --> 00:01:26,440
- Забавный голос.
- Стивен Джеррард.
33
00:01:26,440 --> 00:01:28,080
Не может ходить.
34
00:01:28,080 --> 00:01:30,880
Стивен Джеррард,
играющий за Англию.
35
00:01:30,880 --> 00:01:34,000
На мировых чемпионатах
класс он не показывал.
36
00:01:34,000 --> 00:01:35,720
Да, Себастиан?
37
00:01:38,880 --> 00:01:40,640
Простите, я...
38
00:01:40,640 --> 00:01:42,400
Простите.
39
00:01:42,400 --> 00:01:43,760
Я...
40
00:01:43,760 --> 00:01:45,640
Ты вообще преподаёшь?
41
00:01:45,640 --> 00:01:48,080
Да. Я - учитель английского.
42
00:01:48,080 --> 00:01:49,240
И литературы?
43
00:01:49,240 --> 00:01:50,480
Я - фанат.
44
00:01:50,480 --> 00:01:52,960
В этот раз ты не врёшь?
45
00:01:54,520 --> 00:01:57,160
Сравню ли с летним днем твои черты?
46
00:01:57,160 --> 00:02:00,720
Но ты милей, умеренней и краше.
47
00:02:00,720 --> 00:02:03,600
Ломает буря майские цветы,
48
00:02:03,600 --> 00:02:06,560
И так недолговечно лето наше!
49
00:02:08,400 --> 00:02:10,200
У него хорошо с английским?
50
00:02:10,200 --> 00:02:11,560
Конечно нет.
51
00:02:11,560 --> 00:02:13,840
Ну хватит уже.
52
00:02:13,840 --> 00:02:15,240
Приходи в четверг.
53
00:02:15,240 --> 00:02:17,520
Начнём заново.
- Хорошо.
54
00:02:17,520 --> 00:02:19,320
О, хорошо!
55
00:02:20,400 --> 00:02:21,920
О, не надо.
56
00:02:21,920 --> 00:02:23,840
Я не могу.
- Возьми.
57
00:02:23,840 --> 00:02:26,120
Я могла тебя не подловить.
58
00:02:26,120 --> 00:02:28,080
Спасибо.
59
00:02:28,080 --> 00:02:29,800
До четверга.
60
00:02:29,800 --> 00:02:31,280
Я буду ждать.
61
00:02:33,360 --> 00:02:35,680
"Я буду ждать".
62
00:02:35,680 --> 00:02:36,960
Ещё разок.
63
00:02:36,960 --> 00:02:39,240
"Я буду ждать".
64
00:02:39,240 --> 00:02:41,240
- Да. Флиртует.
- Точно?
65
00:02:41,240 --> 00:02:42,720
Да.
66
00:02:42,720 --> 00:02:44,320
Ты бы так флиртовал?
67
00:02:44,320 --> 00:02:45,520
Нет.
68
00:02:45,520 --> 00:02:47,360
А как тогда?
69
00:02:47,360 --> 00:02:48,680
"Потрахаемся?"
70
00:02:48,680 --> 00:02:49,800
Серьёзно?
71
00:02:49,800 --> 00:02:50,960
Я - гей.
72
00:02:50,960 --> 00:02:52,600
О. О!
73
00:02:52,600 --> 00:02:54,920
Сиськи не мнём, как говорится.
74
00:02:54,920 --> 00:02:56,160
Всё равно как-то чересчур.
75
00:02:56,160 --> 00:03:01,000
Да, но мне нравятся простые мужики типа
"Дождь идёт? А я не заметил".
76
00:03:01,000 --> 00:03:02,600
А где геятся в Британии?
77
00:03:02,600 --> 00:03:05,600
Где угодно. В пабах, в клубах.
78
00:03:05,600 --> 00:03:08,800
Слышал о Седле?
- Нет.
- Там прикольно.
79
00:03:08,800 --> 00:03:10,720
- Лачуга?
- Снова нет.
80
00:03:10,720 --> 00:03:11,960
Грудина?
81
00:03:13,800 --> 00:03:16,280
В Сирии геям наверняка нелегко.
82
00:03:16,280 --> 00:03:17,600
Было легко.
83
00:03:17,600 --> 00:03:19,920
В районе Шаалан в Дамаске.
84
00:03:19,920 --> 00:03:21,880
Но сейчас там нелегко всем.
85
00:03:21,880 --> 00:03:23,840
А геям так и подавно.
86
00:03:23,840 --> 00:03:25,520
Знаешь, кто мне нравился?
87
00:03:25,520 --> 00:03:27,800
- Кто?
- Осама бин Ладен.
88
00:03:27,800 --> 00:03:28,640
Ага.
89
00:03:28,640 --> 00:03:29,720
Плохиш.
90
00:03:30,960 --> 00:03:33,240
Да, он был плохиш.
91
00:03:33,240 --> 00:03:35,120
ИГИЛ бы это не одобрил,
92
00:03:35,120 --> 00:03:38,200
но форма джихадистов меня заводит.
93
00:03:39,360 --> 00:03:42,440
Меня нельзя к ним подпускать.
Будет беда.
94
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Ага.
95
00:03:46,600 --> 00:03:48,080
Ну я потопал.
96
00:03:48,080 --> 00:03:50,080
Эй.
97
00:03:50,080 --> 00:03:51,840
Ещё разок.
98
00:03:51,840 --> 00:03:54,120
Да я стебусь!
99
00:03:54,120 --> 00:03:55,360
Хорошего дня.
100
00:03:56,640 --> 00:03:59,520
Мы приедем к вам
на ужин в четверг.
101
00:03:59,520 --> 00:04:01,840
Решим ситуацию между
102
00:04:01,840 --> 00:04:02,960
Сами и Ясмин.
103
00:04:02,960 --> 00:04:04,480
- Я надеюсь.
- Как он?
104
00:04:04,480 --> 00:04:05,760
В порядке.
105
00:04:05,760 --> 00:04:09,800
Работает репетитором
и очень доволен.
106
00:04:09,800 --> 00:04:12,080
Незаконно?
107
00:04:12,080 --> 00:04:13,600
Ну это сильное слово.
108
00:04:13,600 --> 00:04:14,760
Подзаконно?
109
00:04:14,760 --> 00:04:17,040
Он работает подзаконно.
110
00:04:17,040 --> 00:04:19,280
Только не звони копам.
111
00:04:23,440 --> 00:04:28,280
Ева, вы такие молодцы, что приедете
поговорить аж из Германии.
112
00:04:28,280 --> 00:04:30,960
О нет, Оливер будет выступать
на медконференции.
113
00:04:30,960 --> 00:04:33,600
- Понятно.
- И мы впихнули вас в график.
114
00:04:33,600 --> 00:04:38,480
Ну, как говорится, спасибо,
что впихнули... Давайте в 7 вечера.
115
00:04:38,480 --> 00:04:42,400
Хорошо. И не переживай,
мы не придём точно в 7.
116
00:04:42,400 --> 00:04:44,720
Мы - не стереотипные немцы.
117
00:04:44,720 --> 00:04:46,480
- Чудесно.
- Мы вечно опаздываем.
118
00:04:46,480 --> 00:04:49,840
- Я тоже.
- Только нам пора выходить,
119
00:04:49,840 --> 00:04:52,160
а Оливеру хочется меня трахнуть.
120
00:04:52,160 --> 00:04:53,720
Боже. Да!
121
00:04:53,720 --> 00:04:55,520
И не говори!
122
00:04:55,520 --> 00:05:00,960
Я думала, что после семи лет брака
он оставит меня в покое, но
123
00:05:00,960 --> 00:05:02,680
он находит меня более
привлекательной.
124
00:05:02,680 --> 00:05:04,520
Что я делаю не так?
125
00:05:04,520 --> 00:05:06,080
Питер такой же.
126
00:05:06,080 --> 00:05:09,640
Иногда я ем на кухне,
а он как прильнёт.
127
00:05:09,640 --> 00:05:11,600
И я ему:
"Убери прибор,
128
00:05:11,600 --> 00:05:14,400
я тут сэндвич ем".
- Мы не едим глютен.
129
00:05:14,400 --> 00:05:19,800
Не едите глютен. Ясно.
Буду ждать вас около семи,
130
00:05:19,800 --> 00:05:22,120
и скажи Оливеру, чтоб
был проворней.
131
00:05:22,120 --> 00:05:24,960
Можешь сказать ему сама.
132
00:05:24,960 --> 00:05:27,240
И насколько проворней?
133
00:05:27,240 --> 00:05:29,680
Ладушки. До встречи.
134
00:05:29,680 --> 00:05:31,560
Auf Wiedersehen!
135
00:05:31,560 --> 00:05:33,440
Пиздец.
136
00:05:33,440 --> 00:05:34,760
Есть новости?
137
00:05:34,760 --> 00:05:36,520
Нет. Хотел услышать тебя.
138
00:05:36,520 --> 00:05:37,880
Где Джордж?
139
00:05:37,880 --> 00:05:39,440
С Марвином в парке.
140
00:05:39,440 --> 00:05:41,080
- Марвином?
- Это его друг.
141
00:05:41,080 --> 00:05:42,360
Много в носу ковыряет.
142
00:05:42,360 --> 00:05:43,760
Хорошо иметь увлечение.
143
00:05:43,760 --> 00:05:47,040
Мечта сбывается.
Он привыкает.
144
00:05:47,040 --> 00:05:49,400
Вы встретитесь с Евой
и Оливером в четверг?
145
00:05:49,400 --> 00:05:52,040
- Да.
- Ох уж эти заботливые взрослые!
146
00:05:52,040 --> 00:05:54,760
Я будто снова пытаюсь
впечатлить твоего папу.
147
00:05:54,760 --> 00:05:56,760
Помнишь, он застукал нас,
когда мы целовались?
148
00:05:56,760 --> 00:05:58,400
Первый раз или второй?
149
00:05:58,400 --> 00:06:00,800
Он увидел твой стояк
и ударил по нему лампой.
150
00:06:00,800 --> 00:06:02,280
А! Третий!
151
00:06:02,280 --> 00:06:04,760
Они постараются убедить
тебя жить с нами,
152
00:06:04,760 --> 00:06:06,240
ты же знаешь?
- Да.
153
00:06:06,240 --> 00:06:07,600
Я провела поиски.
154
00:06:07,600 --> 00:06:11,000
Я могу закончить обучение
и получить диплом в Берлине.
155
00:06:11,000 --> 00:06:14,440
Ясмин, ты получишь диплом
здесь без проблем. Без проблем.
156
00:06:14,440 --> 00:06:16,400
Когда твоё собеседование?
157
00:06:16,400 --> 00:06:17,840
Через три недели.
158
00:06:17,840 --> 00:06:20,160
Мы с тобой так давно не смеялись.
159
00:06:20,160 --> 00:06:21,560
Ты всегда меня смешил.
160
00:06:26,853 --> 00:06:28,115
Ехал на днях,..
161
00:06:28,771 --> 00:06:29,960
а меня полисмэн остановил.
162
00:06:31,032 --> 00:06:34,582
Говорит: "Подуйте в трубочку".
А я: "Зачем?"
163
00:06:34,834 --> 00:06:36,942
А он: "Я музыку люблю".
164
00:06:39,080 --> 00:06:40,240
Английский юмор?
165
00:06:40,240 --> 00:06:41,440
Томми Купер.
166
00:06:41,440 --> 00:06:43,120
Их кумир.
167
00:06:43,120 --> 00:06:45,040
Носит феску.
- Мусульманин?
168
00:06:45,040 --> 00:06:47,480
Обращённый наверное.
169
00:06:47,480 --> 00:06:49,760
Я тебя люблю.
170
00:06:49,760 --> 00:06:51,240
И я.
171
00:06:55,000 --> 00:06:57,480
Питер! Питер!
172
00:06:57,480 --> 00:06:59,240
Питер!
173
00:07:01,600 --> 00:07:03,120
Как сюда добрался?
174
00:07:03,120 --> 00:07:05,440
Электричка, метро, ноги.
175
00:07:05,440 --> 00:07:07,760
Твоя мама будет волноваться.
176
00:07:07,760 --> 00:07:09,280
Я ненадолго.
177
00:07:10,880 --> 00:07:12,920
Воду не подключили.
178
00:07:12,920 --> 00:07:14,600
Понятно.
179
00:07:14,600 --> 00:07:18,280
А как ты..?
- Ссу в шахту лифта.
- Прикольный звук?
180
00:07:18,280 --> 00:07:20,600
Потрясающий.
Очень приятный.
181
00:07:20,600 --> 00:07:22,400
Изумительный.
182
00:07:22,400 --> 00:07:24,320
Наверняка.
183
00:07:24,320 --> 00:07:25,960
Беженцы ушли?
184
00:07:32,000 --> 00:07:34,960
Не бойтесь. Всё хорошо.
Он со мной.
185
00:07:34,960 --> 00:07:38,280
Как вам примавера?
186
00:07:40,520 --> 00:07:41,600
Класс.
187
00:07:44,320 --> 00:07:46,200
И надолго они?
188
00:07:46,200 --> 00:07:48,560
Как смогут, так уйдут.
189
00:07:48,560 --> 00:07:50,880
Я сам тут нелегально,
190
00:07:50,880 --> 00:07:53,160
не мне их выгонять.
191
00:07:59,040 --> 00:08:02,240
Оливер и Ева приедут
на ужин в четверг.
192
00:08:02,240 --> 00:08:03,600
К Сами?
193
00:08:03,600 --> 00:08:05,360
Позвать его в Берлин.
194
00:08:05,360 --> 00:08:06,960
Понял.
195
00:08:06,960 --> 00:08:08,440
- Приходи.
- Кто сказал?
196
00:08:08,440 --> 00:08:10,080
Он, я, мама.
197
00:08:12,640 --> 00:08:15,000
Думаешь, она по мне скучает,
Джон?
198
00:08:15,000 --> 00:08:17,360
Помнишь свой триммер для носа
на полке?
199
00:08:17,360 --> 00:08:19,760
Ещё и для бровей.
Он мультизадачен.
200
00:08:19,760 --> 00:08:22,280
Я думал, что она его выкинула,
201
00:08:22,280 --> 00:08:24,800
но потом нашёл его в шкафчике.
202
00:08:24,800 --> 00:08:26,400
- Наверху?
- Да.
203
00:08:28,800 --> 00:08:30,680
Я наверху.
204
00:08:30,680 --> 00:08:32,320
Ты не на полке.
205
00:08:34,000 --> 00:08:35,560
Во сколько?
206
00:08:35,560 --> 00:08:36,960
В семь.
207
00:08:38,200 --> 00:08:39,320
Наденешь.
208
00:08:41,600 --> 00:08:45,000
- Зачем?
- Оливер следит за модой. И тебе надо.
209
00:08:46,245 --> 00:08:54,245
Озвучено специально для киноклуба ONVIX.
Тысячи фильмов и сериалов без рекламы.
210
00:08:55,445 --> 00:08:56,880
Как тебе?
211
00:08:56,880 --> 00:08:58,960
- Другой человек.
- Ага.
212
00:08:58,960 --> 00:09:00,800
- До четверга.
- В 7.
213
00:09:00,800 --> 00:09:02,320
Джон.
214
00:09:03,920 --> 00:09:05,960
А ты...
215
00:09:05,960 --> 00:09:07,640
скучал?
216
00:09:12,640 --> 00:09:14,360
И в носу постриги.
217
00:09:32,321 --> 00:09:35,054
Не думал, что вы живёте
не в Лондоне.
218
00:09:36,200 --> 00:09:38,480
Лондон у нас под боком.
219
00:09:38,480 --> 00:09:40,920
Сами скоро будет.
220
00:09:40,920 --> 00:09:41,920
Хорошо.
221
00:09:43,240 --> 00:09:45,680
Водитель так долго ехал.
222
00:09:45,680 --> 00:09:48,200
Я думала, мы возвращаемся
в Германию.
223
00:09:48,200 --> 00:09:50,200
Суррэйские Холмы.
Красиво.
224
00:09:50,200 --> 00:09:53,200
Вы живёте в деревне
как семейство белок.
225
00:09:53,200 --> 00:09:54,280
О.
226
00:09:59,520 --> 00:10:01,840
Простите, вы о чём?
227
00:10:01,840 --> 00:10:05,240
О, Оливер сказал, что твой дом
напоминает наше первое жилище.
228
00:10:05,240 --> 00:10:06,280
Спасибо.
229
00:10:06,280 --> 00:10:08,800
- Мы были бедные.
- Бедняги.
230
00:10:08,800 --> 00:10:10,080
Но больше-то не бедные?
231
00:10:10,080 --> 00:10:13,440
Нет. Мы живём в здании
бывшей обувной фабрики.
232
00:10:13,440 --> 00:10:14,680
Ого!
233
00:10:14,680 --> 00:10:16,080
Я поняла.
234
00:10:16,080 --> 00:10:17,960
Мы живём в обувной фабрике,
235
00:10:17,960 --> 00:10:19,720
а ты - в обувной коробке.
236
00:10:19,720 --> 00:10:21,320
Чудесно.
237
00:10:21,320 --> 00:10:22,760
Перейдём к делу.
238
00:10:22,760 --> 00:10:26,080
- Не, фабрика больше не работает.
- Фабрика больше не работает.
239
00:10:26,080 --> 00:10:28,400
А возрождать бизнес дорого.
240
00:10:28,400 --> 00:10:30,760
Всем надо как-то жить, да?
241
00:10:32,760 --> 00:10:35,360
Что ж, Оливер, ты здесь по работе.
242
00:10:35,360 --> 00:10:39,840
Да, я веду лекции для моих коллег-
хирургов в Имперском Колледже.
243
00:10:39,840 --> 00:10:42,960
Им кажется, что я разбираюсь
в замене
244
00:10:42,960 --> 00:10:46,480
митрального клапана сердца
с минимальным вмешательством.
245
00:10:46,480 --> 00:10:48,760
Он разбирается.
246
00:10:48,760 --> 00:10:50,480
Я - первооткрыватель.
247
00:10:50,480 --> 00:10:52,840
- Ты стольких спас.
- Да.
248
00:10:52,840 --> 00:10:54,520
Ты прямо спасательный круг.
249
00:10:54,520 --> 00:10:55,760
Да.
250
00:10:55,760 --> 00:10:57,800
Проводится лапароскопия.
251
00:10:57,800 --> 00:11:00,160
Катетер вставляется между рёбер.
252
00:11:00,160 --> 00:11:02,800
Не хочется с тобой спорить,
253
00:11:02,800 --> 00:11:06,280
но я всегда думала, что путь к сердцу
лежит через желудок.
254
00:11:06,280 --> 00:11:07,680
Нет.
255
00:11:07,680 --> 00:11:10,960
Это причинит катастрофический вред.
256
00:11:10,960 --> 00:11:13,240
Кстати про вред,
давайте выпьем.
257
00:11:14,800 --> 00:11:17,120
"Она не настолько хороша, чтобы
нарушить мой покой".
258
00:11:17,120 --> 00:11:19,120
Чьи слова?
- Дарси.
259
00:11:19,120 --> 00:11:20,800
Отлично. Браво.
260
00:11:20,800 --> 00:11:22,600
Закончили.
261
00:11:22,600 --> 00:11:24,080
Как "Гордость и предубеждение"?
262
00:11:24,080 --> 00:11:25,920
Говоря языком Остин,..
263
00:11:25,920 --> 00:11:26,920
мы затащили.
264
00:11:28,240 --> 00:11:29,520
Можно погулять?
265
00:11:29,520 --> 00:11:30,880
На один час.
266
00:11:33,440 --> 00:11:34,680
- До свидания, Сами.
- Пока.
267
00:11:34,680 --> 00:11:35,960
Да.
268
00:11:37,560 --> 00:11:39,920
Спасибо.
269
00:11:39,920 --> 00:11:41,240
Пожалуйста.
270
00:11:41,240 --> 00:11:42,840
Хочешь бокал вина?
271
00:11:42,840 --> 00:11:46,600
Нет. Мне нужно домой.
У меня очень важный ужин.
272
00:11:46,600 --> 00:11:48,440
Проверь конверт.
273
00:11:48,440 --> 00:11:49,440
А.
274
00:11:55,314 --> 00:11:57,020
Я сказала: "Хочешь бокал вина?"
275
00:11:57,440 --> 00:11:59,120
Всё равно нет.
276
00:12:12,195 --> 00:12:13,636
Я тебя хочу
277
00:12:24,400 --> 00:12:26,680
Эм...
278
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
Я женат.
279
00:12:29,120 --> 00:12:30,640
А я замужем.
280
00:12:30,640 --> 00:12:32,560
Тяжело, да?
281
00:12:32,560 --> 00:12:34,040
Да.
282
00:12:34,040 --> 00:12:36,400
Быть счастливым так важно.
283
00:12:36,400 --> 00:12:38,920
- Мм-мм.
- Мм-мм.
- Мм-мм.
284
00:12:38,920 --> 00:12:42,000
Сейчас мы с моей женой
очень далеки.
285
00:12:42,000 --> 00:12:44,400
У меня с Нилом так же.
286
00:12:44,400 --> 00:12:47,960
Мы как будто в разных странах живём.
287
00:12:47,960 --> 00:12:49,680
Мы и живём.
288
00:12:49,680 --> 00:12:51,240
И не говори.
289
00:12:51,240 --> 00:12:53,680
Мы с женой через многое прошли.
290
00:12:53,680 --> 00:12:55,960
Были даже на тонущем корабле.
291
00:12:55,960 --> 00:12:58,880
Может, тебе стоит
покинуть этот корабль?
292
00:13:00,600 --> 00:13:02,920
Думаю, мы говорим о разных кораблях.
293
00:13:05,200 --> 00:13:06,680
Конференция раньше закончилась.
294
00:13:06,680 --> 00:13:07,960
Что на ужин?..
295
00:13:07,960 --> 00:13:09,280
Привет.
- Здрасти.
296
00:13:09,280 --> 00:13:12,440
- Это репетитор.
- О, да, беженец.
297
00:13:13,520 --> 00:13:14,960
Ничего не воруй.
298
00:13:18,760 --> 00:13:20,360
Всё не так, как ты думаешь.
299
00:13:20,360 --> 00:13:21,480
Кто их написал?
300
00:13:23,720 --> 00:13:25,120
Я.
301
00:13:25,120 --> 00:13:27,480
Ты написал их ей?
302
00:13:27,480 --> 00:13:29,240
Она попросила меня уйти.
303
00:13:29,240 --> 00:13:31,080
Вы приезжаете сюда, вы...
304
00:13:32,880 --> 00:13:34,440
И что вы хотите сделать?
305
00:13:34,440 --> 00:13:35,840
Ударить тебя.
306
00:13:35,840 --> 00:13:37,440
О, Бога ради, Нил.
307
00:13:37,440 --> 00:13:38,480
Ладно.
308
00:13:41,600 --> 00:13:42,640
Я присяду.
309
00:13:50,440 --> 00:13:52,760
Можно побыстрей?
Я опаздываю на ужин.
310
00:13:52,760 --> 00:13:53,800
Я готовлюсь.
311
00:13:55,200 --> 00:13:56,560
Значит через неделю?
312
00:14:04,040 --> 00:14:06,040
Разумеется, он не захотел
с нами встречаться.
313
00:14:06,040 --> 00:14:08,280
- Привет.
- Да! Иду.
314
00:14:14,720 --> 00:14:17,720
А. Сами.
- Ева.
315
00:14:17,720 --> 00:14:19,320
О, Сами.
316
00:14:19,320 --> 00:14:21,160
Рад встрече.
- Да, мы тоже.
317
00:14:21,160 --> 00:14:22,760
Простите, что опоздал.
318
00:14:23,800 --> 00:14:25,040
Где мне..?
319
00:14:25,040 --> 00:14:26,360
Здесь, Сами.
320
00:14:31,640 --> 00:14:32,960
Что у тебя с глазом?
321
00:14:34,360 --> 00:14:35,400
Гордость.
322
00:14:36,480 --> 00:14:38,520
И предубеждение.
323
00:14:46,640 --> 00:14:48,640
- Привет.
- Здравствуй.
324
00:14:49,920 --> 00:14:52,400
Джон не говорил,
что пригласил меня?
325
00:14:52,400 --> 00:14:53,520
Нет.
326
00:14:54,600 --> 00:14:56,160
Какой стыд. Мне пора.
327
00:14:56,160 --> 00:14:57,640
Не-не-не. Прекрасно.
328
00:14:57,640 --> 00:14:58,760
Поможешь.
329
00:14:58,760 --> 00:14:59,760
Заходи.
330
00:15:09,160 --> 00:15:11,400
- А, это тебе.
- О!
331
00:15:14,000 --> 00:15:15,680
Спасибо.
332
00:15:15,680 --> 00:15:21,640
Флорист сказал, что любит каллы.
Но у них короткий сезон цветения.
333
00:15:21,640 --> 00:15:25,680
Я спросил: "Сейчас ваш любимый сезон"?
334
00:15:25,680 --> 00:15:30,080
Флорист сказал:
"Я всегда жду калл".
335
00:15:30,080 --> 00:15:32,760
А я сказал: "Насчёт этого
вам лучше к врачу".
336
00:15:32,760 --> 00:15:36,400
Всё. Обстановку разрядил.
Как там?
337
00:15:36,400 --> 00:15:37,920
Ясно.
338
00:15:37,920 --> 00:15:40,200
Откуда он?
339
00:15:40,200 --> 00:15:43,000
Джон велел надеть.
340
00:15:45,080 --> 00:15:46,840
Нравится?
341
00:15:46,840 --> 00:15:47,960
Это ремень его папы.
342
00:15:48,960 --> 00:15:50,840
Прости.
343
00:15:50,840 --> 00:15:53,160
Я сниму.
- Оставь.
344
00:15:53,160 --> 00:15:55,800
Мне нравится, что
он дал тебе его.
345
00:15:55,800 --> 00:15:58,200
Как кот, который приносит тебе
обгрызанную мышь.
346
00:15:58,200 --> 00:16:00,480
Это странно, но приятно.
347
00:16:00,480 --> 00:16:01,880
Пошли.
348
00:16:19,080 --> 00:16:22,680
Ева и Оливер, добро пожаловать.
349
00:16:22,680 --> 00:16:24,360
Надеюсь, вы хорошо добрались.
350
00:16:25,480 --> 00:16:27,160
Уж точно лучше, чем я.
351
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
Хотя Люфтганза порой шалит.
352
00:16:30,560 --> 00:16:31,920
Мы летели Биэй.
353
00:16:31,920 --> 00:16:33,000
Мм.
354
00:16:33,000 --> 00:16:35,280
Я никогда не летал.
355
00:16:35,280 --> 00:16:37,280
Спасибо.
356
00:16:37,280 --> 00:16:39,960
Ясмин прислала тебе подарок.
357
00:16:41,760 --> 00:16:43,440
А я ничего не приготовил.
358
00:16:43,440 --> 00:16:44,520
Не страшно.
359
00:16:44,520 --> 00:16:46,160
Лети с нами.
360
00:16:46,160 --> 00:16:47,800
Лучшего подарка не придумать.
361
00:16:51,680 --> 00:16:54,920
Так. Оливер, ты - кардиохирург?
362
00:16:54,920 --> 00:16:56,600
Боюсь, что да.
363
00:16:56,600 --> 00:16:59,120
- Ты - герой.
- Не-не-не, я - не герой.
364
00:16:59,120 --> 00:17:00,280
Джон часто говорит:
365
00:17:00,280 --> 00:17:03,200
"Не все герои носят плащи".
366
00:17:03,200 --> 00:17:07,040
Точно. Не все герои носят плащи.
367
00:17:07,040 --> 00:17:08,400
Но зато все в перчатках.
368
00:17:08,400 --> 00:17:10,400
- Ха!
- Тор - нет.
369
00:17:13,360 --> 00:17:14,880
Вы трогали сердце?
370
00:17:14,880 --> 00:17:16,040
Что?
371
00:17:16,040 --> 00:17:19,600
Вы когда-нибудь трогали
живое сердце?
372
00:17:19,600 --> 00:17:21,280
Да, Джон. Трогал.
373
00:17:21,280 --> 00:17:22,880
И каково?
374
00:17:22,880 --> 00:17:24,920
Как прикоснуться к Богу.
375
00:17:24,920 --> 00:17:27,240
Благодарю тебя за вопрос.
376
00:17:27,240 --> 00:17:28,160
Сами,..
377
00:17:28,160 --> 00:17:29,600
Оно липкое?
378
00:17:29,600 --> 00:17:30,960
Немного.
379
00:17:30,960 --> 00:17:32,240
Вопросов нет.
380
00:17:32,240 --> 00:17:34,960
Сами, я трогал тысячи сердец,
381
00:17:34,960 --> 00:17:38,800
но тронуть моё сердце
удавалось не каждому.
382
00:17:38,800 --> 00:17:41,600
Твоя прекрасная жена
и твой прекрасный сын
383
00:17:41,600 --> 00:17:43,400
тронули моё сердце.
384
00:17:43,400 --> 00:17:44,800
Спасибо.
385
00:17:44,800 --> 00:17:49,200
Я работаю учителем и я выучила
тысячу детей,
386
00:17:49,200 --> 00:17:52,640
но научить чему-то МЕНЯ
удавалось не каждому.
387
00:17:52,640 --> 00:17:56,120
Сами научил меня милосердию
и смирению.
388
00:17:57,400 --> 00:17:58,840
Спасибо, Кэти.
389
00:17:59,920 --> 00:18:01,000
Тебе спасибо.
390
00:18:04,000 --> 00:18:07,920
А я... инженер-сметчик... и...
391
00:18:17,760 --> 00:18:21,080
Мы с Евой хотим тебе помочь,
392
00:18:21,080 --> 00:18:25,080
но буду честен,
у нас нет своей семьи,
393
00:18:25,080 --> 00:18:27,720
и у нас не будет детей,
потому что...
394
00:18:27,720 --> 00:18:28,920
Я не хочу.
395
00:18:28,920 --> 00:18:30,680
И это выбор Евы.
396
00:18:30,680 --> 00:18:32,480
Тело просто разрушается.
397
00:18:32,480 --> 00:18:35,280
Сами, ты хочешь,
чтобы вы жили здесь.
398
00:18:35,280 --> 00:18:36,600
Не в Германии.
399
00:18:36,600 --> 00:18:37,880
Думаю, да.
400
00:18:37,880 --> 00:18:39,880
Но Британия выходит из ЕС.
401
00:18:39,880 --> 00:18:41,240
Из ЕС!
402
00:18:41,240 --> 00:18:43,520
Я поверить не могу.
403
00:18:43,520 --> 00:18:45,120
- Простите.
- Вы спятили.
404
00:18:45,120 --> 00:18:46,840
Вот зачем?
- Да.
405
00:18:46,840 --> 00:18:49,160
Захотелось, брат.
406
00:18:49,160 --> 00:18:51,520
Вы прощаетесь
со своими друзьями
407
00:18:51,520 --> 00:18:54,080
ради встречи с неясным будущим.
408
00:18:54,080 --> 00:18:56,720
Мы поступили также,
когда уехали из Сирии.
409
00:18:56,720 --> 00:18:58,080
Мы - идеальная пара.
410
00:18:58,080 --> 00:18:59,160
Сами.
411
00:18:59,160 --> 00:19:01,480
Толерантность, толерантность.
412
00:19:01,480 --> 00:19:03,760
Из-за неё я хочу жить здесь.
413
00:19:04,800 --> 00:19:08,520
Белые политики, коричневый мэр,
чёрная принцесса.
414
00:19:08,520 --> 00:19:09,840
Толерантность.
415
00:19:11,160 --> 00:19:12,440
Про глаз забудьте.
416
00:19:12,440 --> 00:19:15,160
Ты же знаешь, что
может предложить Германия.
417
00:19:15,160 --> 00:19:19,560
Возможности, свободное перемещение
по Европе, работающее здравоохранение.
418
00:19:19,560 --> 00:19:21,880
С нашей системой нет проблем.
419
00:19:21,880 --> 00:19:23,600
Она в упадке.
420
00:19:23,600 --> 00:19:25,480
Ты ей пользовался? То-то же.
421
00:19:25,480 --> 00:19:27,920
Полгода назад со мной
случилось ЧП.
422
00:19:27,920 --> 00:19:29,320
Меня приняли в течении часа.
423
00:19:29,320 --> 00:19:30,760
Что было за ЧП?
424
00:19:30,760 --> 00:19:32,240
- Уздечку порвал.
- Помолчи.
425
00:19:32,240 --> 00:19:33,680
Прости, но это не ЧП.
426
00:19:33,680 --> 00:19:35,440
Скажи это моей уздечке,
427
00:19:35,440 --> 00:19:37,720
ведь она думает иначе.
- Что такое уздечка?
428
00:19:39,400 --> 00:19:40,800
Вот чёрт!
429
00:19:40,800 --> 00:19:42,080
Достаточно.
430
00:19:42,080 --> 00:19:43,560
Сами, послушай.
431
00:19:43,560 --> 00:19:46,040
Ты тянешь свою
семью на дно.
432
00:19:46,040 --> 00:19:47,520
Они хотят жить в Германии.
433
00:19:47,520 --> 00:19:48,760
Слушай их.
434
00:19:48,760 --> 00:19:50,400
Я хочу предоставить выбор.
435
00:19:50,400 --> 00:19:51,600
Выбор?
436
00:19:51,600 --> 00:19:56,000
Поверь. Вам нечего делать
в этой Брекзитовской дыре.
437
00:19:56,000 --> 00:19:57,600
Я пообещал вести себя прилично,
438
00:19:57,600 --> 00:19:59,840
но это просто...
439
00:20:01,880 --> 00:20:03,200
Повтори-ка.
440
00:20:04,160 --> 00:20:05,480
Брекзитовская дыра.
441
00:20:09,800 --> 00:20:11,440
Мы выходим из ЕС.
442
00:20:11,440 --> 00:20:15,000
Что тут скажешь? Мы любим
усложнять себе жизнь.
443
00:20:15,000 --> 00:20:18,160
Мы - мили в мире километров.
444
00:20:18,160 --> 00:20:20,520
Мы - барашки
в мире смесителей.
445
00:20:20,520 --> 00:20:24,240
Мы - вилки с тремя зубцами в мире,
которому похуй на три зубца.
446
00:20:24,240 --> 00:20:27,400
Мы настолько любим аутсайдеров,
что решили ими стать.
447
00:20:27,400 --> 00:20:31,160
Мы решили жить в конуре,
и как поётся в кричалке:
448
00:20:31,160 --> 00:20:32,800
"Мы - дерьмо и мы это знаем".
449
00:20:32,800 --> 00:20:35,160
Но знаешь что растёт в дерьме?
Розы.
450
00:20:35,160 --> 00:20:37,600
Эта роза с его семьёй
будет тут жить,
451
00:20:37,600 --> 00:20:41,400
если они захотят.
И я скажу тебе две фразы.
452
00:20:41,400 --> 00:20:44,640
А - не нравится - съёбывай.
453
00:20:44,640 --> 00:20:46,240
И Б -
454
00:20:46,240 --> 00:20:48,240
макароны небезглютеновые.
455
00:20:55,920 --> 00:20:57,640
Ну, неплохо прошло.
456
00:20:57,640 --> 00:20:59,040
Перебор?
457
00:20:59,040 --> 00:21:01,480
Нет.
Нет.
458
00:21:01,480 --> 00:21:02,880
Они были немилы.
459
00:21:02,880 --> 00:21:04,760
Они правда были немилы.
460
00:21:04,760 --> 00:21:06,360
Да. Да.
461
00:21:07,600 --> 00:21:08,960
Э, Кэти.
462
00:21:08,960 --> 00:21:11,520
Беженцы до сих пор живут у него.
463
00:21:11,520 --> 00:21:13,880
Сколько им можно жить?
464
00:21:13,880 --> 00:21:16,400
Пока не начнут наглеть.
465
00:21:29,760 --> 00:21:31,040
Оставайся.
466
00:21:33,400 --> 00:21:34,920
На ночь?
467
00:21:36,440 --> 00:21:38,800
Пока не начнёшь наглеть.
468
00:21:48,520 --> 00:21:50,200
Ещё он писал в шахту лифта.
469
00:21:50,200 --> 00:21:51,680
Да, спасибо, Джон.
470
00:22:20,520 --> 00:22:21,880
Привет?
471
00:22:21,880 --> 00:22:23,840
Eins, zwei, drei.
472
00:22:51,760 --> 00:22:54,000
Ну? Как всё прошло?
473
00:22:55,760 --> 00:22:58,000
Эм...
474
00:23:07,040 --> 00:23:09,360
Всё ещё хочешь остаться там?
475
00:23:29,803 --> 00:23:37,803
Перевёл Александр Шумилов
36560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.